29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(76) [...] er wollte langsam reiten, er wollte auch die innere Unruhe bändigen, die immer wil<strong>de</strong>r in ihm<br />

aufgor.<br />

Wenn eine Sturmflut wie<strong>de</strong>rkäme – eine, wie 1655 da gewesen, wo Gut und Menschen ungezählt<br />

verschlungen wur<strong>de</strong>n – wenn sie wie<strong>de</strong>rkäme, wie sie schon mehrmals einst gekommen war! –<br />

Ein heißer Schauer überrieselte <strong>de</strong>n Reiter – <strong>de</strong>r alte Deich, er wür<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Stoß nicht aushalten, <strong>de</strong>r<br />

gegen ihn heraufschösse! Was dann, was sollte dann geschehen? – Nur eines, ein einzig Mittel<br />

wür<strong>de</strong> es geben, um vielleicht <strong>de</strong>n alten Koog und Gut und Leben darin zu retten. Hauke fühlte<br />

sein Herz stillstehen, sein sonst so fester Kopf schwin<strong>de</strong>lte [...] (Storm, Der Schimmelreiter : 124)<br />

Le <strong>de</strong>uxième type d’indices est le contexte, lorsqu’il renseigne sur une prise <strong>de</strong> parole ou<br />

l’émergence d’une pensée (Lips 1926 : 52-54 ; Gather 1994 : 233 ; Vuillaume 2000 :<br />

115ss) :<br />

(77) (Les villageois sont en désaccord avec le maître d’œuvre et celui-ci prend peur)<br />

Der Gedanke an seinen Deich überfiel ihn wie ein Schrecken: was sollte wer<strong>de</strong>n, wenn jetzt alle<br />

ihre Spaten hinwürfen ? (Storm, Der Schimmelreiter : 107)<br />

1.4.3.4.3 La personne et le temps<br />

Il est souvent affirmé que le DIL a <strong>de</strong>s formes prédéfinies : le Präteritum pour l’erlebte<br />

Re<strong>de</strong>, l’imparfait pour le discours indirect libre, et la 3 ème personne. M. Lips regrettait déjà<br />

ce fait : « par une faute <strong>de</strong> perspective, on a pris l’habitu<strong>de</strong> d’i<strong>de</strong>ntifier le style indirect libre<br />

avec certains emplois <strong>de</strong> l’imparfait » (1926 : 221). Actuellement, la vision d’un DIL<br />

exclusivement au Präteritum et à l’imparfait est présente dans plusieurs grammaires qui<br />

donnent <strong>de</strong>s définitions partielles d’erlebte Re<strong>de</strong> (Helbig und Buscha 1998 ; Engel 2004),<br />

<strong>de</strong>s définitions partielles <strong>de</strong> discours indirects libres (Frank 1993) ou <strong>de</strong>s exemples partiels<br />

<strong>de</strong> discours indirects libres (Grévisse 1993 ; Dethloff und Wagner 2002) (cf. également<br />

1.2.1).<br />

Cette conception est en partie nourrie par le corpus majoritairement littéraire qui a servi et<br />

sert aujourd’hui encore <strong>de</strong> base à l’étu<strong>de</strong> du DIL. De plus, les auteurs et les critiques qui ont<br />

fait la célébrité du DIL se réfèrent à <strong>de</strong>s formes au passé et à la troisième personne. Flaubert<br />

lui-même parlait <strong>de</strong>s « récits à l’imparfait » (cité par Steinberg 1971 : 427) pour désigner<br />

certains DIL <strong>de</strong> ses œuvres. Les commentaires <strong>de</strong> Marcel Proust sur le style <strong>de</strong> Flaubert<br />

portent en gran<strong>de</strong> partie sur l’innovation réalisée par ce <strong>de</strong>rnier dans l’emploi <strong>de</strong> « cet<br />

imparfait si nouveau dans la littérature » ; « l’éternel imparfait » <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Flaubert est<br />

pour Proust un élément fondamental <strong>de</strong> son écriture narrative qui permet <strong>de</strong> rapporter les<br />

- 75 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!