29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L’énoncé suivant, que nous empruntons à Steinberg (1971), montre la différence syntaxique<br />

entre un einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> et un erlebte Re<strong>de</strong> :<br />

(72) Die<strong>de</strong>rich mußte ihm viel von Göppels berichten. Ob er die Fabrik gesehen habe. Und war er bei<br />

<strong>de</strong>n an<strong>de</strong>ren Geschäftsfreun<strong>de</strong>n gewesen? (H. Mann, Der Untertan, cité par Steinberg, 1971 : 138)<br />

La linéarisation <strong>de</strong>s énoncés permet d’ailleurs <strong>de</strong> distinguer un einführungslose indirekte<br />

Re<strong>de</strong> d’un erlebte Re<strong>de</strong> quand la morphologie verbale ne livre aucun indice :<br />

(73) […] <strong>de</strong>r Bürgermeister langte sichtlich verstört am Richtertisch an. Welche Gesinnung <strong>de</strong>r<br />

Angeklagte in <strong>de</strong>r bürgerlichen Öffentlichkeit betätigte? Dr. Scheffelweis wußte Gutes darüber zu<br />

bekun<strong>de</strong>n. (H. Mann, Der Untertan : 218, cité par Steinberg, 1971 : 139)<br />

• Enonciation<br />

Le <strong>de</strong>uxième argument est <strong>de</strong> nature énonciative (Steinberg 1971 : 132 ; von Roncador<br />

1988 : 147). L’EIR a pour fonction <strong>de</strong> reporter les énoncés proférés et non les pensées,<br />

restriction que ne connaît pas l’ER.<br />

L’affirmation suivante <strong>de</strong> Gather (1994 : 238) est donc critiquable : « Die Beson<strong>de</strong>rheit <strong>de</strong>s<br />

modustransponierten DIL <strong>de</strong>r Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe im Deutschen gegenüber <strong>de</strong>m<br />

tempustransponierten DIL in <strong>de</strong>n romanischen Sprachen o<strong>de</strong>r im Englischen liegt nicht auf<br />

<strong>de</strong>r syntaktischen o<strong>de</strong>r äußerungslinguistischen Ebene, son<strong>de</strong>rn in seiner ein<strong>de</strong>utigen<br />

Detektierbarkeit im umgeben<strong>de</strong>n Kontext originaler (narrativer) Äußerungen ». L’examen<br />

<strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong> l’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> montre qu’il n’est pas à confondre<br />

avec un indirekte Re<strong>de</strong>. L’argument est fourni par l’hybridité énonciative. Etant donné que<br />

cet argument est également celui qui légitime la catégorie <strong>de</strong> l’erlebte Re<strong>de</strong>, mettre en cause<br />

la spécificité <strong>de</strong> l’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> conduit partiellement à remettre en<br />

question celle <strong>de</strong> l’erlebte Re<strong>de</strong>. L’examen <strong>de</strong>s caractéristiques syntaxiques 62 et énonciatives<br />

<strong>de</strong> l’EIR montre également que l’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> n’est pas une variante <strong>de</strong><br />

l’erlebte Re<strong>de</strong> 63 .<br />

62 Gather ne tient pas compte <strong>de</strong>s paramètres syntaxiques relevés par Steinberg alors qu’il leur concè<strong>de</strong><br />

paradoxalement une certaine pertinence : « Dieser Unterschied ist sicherlich von Be<strong>de</strong>utung ; wie aber<br />

Steinberg selbst bemerkt, sind in <strong>de</strong>r EIR – wie in <strong>de</strong>r ER – auch Fragen mit <strong>de</strong>r Syntax unabhängiger<br />

Interrogativsätze möglich » (1994 : 238).<br />

63 Les différences dans les agencements énonciatifs entre l’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> et l’erlebte Re<strong>de</strong> se<br />

reflètent dans les distributions discursives : l’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> est un genre spécifique <strong>de</strong>s textes<br />

<strong>de</strong> presse, là où l’erlebte Re<strong>de</strong> est très rare (cf. 9.2).<br />

- 70 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!