29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

• Environnement textuel<br />

Certains EIR interviennent certes après un indirekte Re<strong>de</strong> (comme les exemples précé<strong>de</strong>nts<br />

l’ont montré), ou après une autre forme <strong>de</strong> DR (comme ici un DN) :<br />

(68) Und dann lud er Grimal zu einer Flasche Weißwein in die Tour d’Argent ein und han<strong>de</strong>lte ihm <strong>de</strong>n<br />

Lehrling Grenouille ab. Selbstverständlich verriet er nicht, weshalb er ihn wollte und wozu er ihn<br />

brauchte. Er schwin<strong>de</strong>lte etwas daher von einem großen Auftrag in Duftle<strong>de</strong>r, zu <strong>de</strong>ssen Bewältigung<br />

er einer ungelernten Hilfskraft bedürfe. Einen genügsamen Burschen brauche er, <strong>de</strong>r ihm<br />

einfachste Dienste verrichte, Le<strong>de</strong>r zuschnei<strong>de</strong> und so weiter. Er bestellte noch eine Flasche Wein<br />

und bot zwanzig Livre als Entschädigung [...]. (Süskind, Das Parfum : 113)<br />

Les exemples suivants contiennent toutefois un EIR ex nihilo :<br />

(69) Er lief um Tinte und Papier und verscheuchte seine Frau aus <strong>de</strong>m Zimmer <strong>de</strong>s Kranken. Er wolle<br />

selbst die Wache halten. Dann ließ er sich auf einem Stuhl neben <strong>de</strong>m Bett nie<strong>de</strong>r, die Notizblätter<br />

auf <strong>de</strong>n Knien, die tintenfeuchte Fe<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r Hand, und versuchte, Grenouille eine parfümistische<br />

Beichte abzunehmen. (Süskind, Das Parfum : 134)<br />

(70) [...] so fragte er nur noch nach <strong>de</strong>m Namen <strong>de</strong>s Herrn. „Klamm“, sagte <strong>de</strong>r Wirt nebenbei, während er<br />

sich nach seiner Frau umdrehte, welche in son<strong>de</strong>rbar abgenützten, veralteten, mit Rüschen und Falten<br />

überla<strong>de</strong>nen, aber feinen städtischen Klei<strong>de</strong>rn herangerauscht kam. Sie wollte <strong>de</strong>n Wirt holen, <strong>de</strong>r<br />

Herr Vorstand habe irgen<strong>de</strong>inen Wunsch. Ehe <strong>de</strong>r Wirt aber ging, wandte er sich noch an K. [...].<br />

(Kafka, Das Schloß : 42)<br />

<br />

La distinction entre l’EIR et l’erlebte Re<strong>de</strong><br />

Les arguments qui infirment la thèse d’un EIR comme étant une variante au Konjunktiv <strong>de</strong><br />

l’ER sont syntaxiques et énonciatifs.<br />

• Syntaxe<br />

Les énoncés interrogatifs peuvent présenter une linéarisation et une intonation qui ne se<br />

rencontrent pas dans l’ER. L’ER ne se réalise qu’avec une linéarisation discontinue en V2,<br />

tandis que l’EIR se forme avec une linéarisation en V2 et une linéarisation avec verbe final 61<br />

(accompagnée éventuellement <strong>de</strong> la conjonction ob dans <strong>de</strong>s énoncés interrogatifs, cf.<br />

Steinberg 1971 : 132).<br />

(71) Da erklärte <strong>de</strong>nn Aschenbach, daß er ohne sein Gepäck nicht zu reisen wünsche, son<strong>de</strong>rn umzukehren<br />

und das Wie<strong>de</strong>reintreffen <strong>de</strong>s Stückes im Bä<strong>de</strong>r-Hotel zu erwarten entschlossen sei. Ob das<br />

Motorboot <strong>de</strong>r Gesellschaft am Bahnhof liege. Der Mann beteuerte, es liege vor <strong>de</strong>r Tür. (Mann,<br />

Der Tod in Venedig : 47)<br />

61 Steinberg (1971 : 136ss) a relevé que, le plus souvent, les formes en V2 sont <strong>de</strong>s questions rhétoriques et que<br />

les formes à verbe final sont <strong>de</strong>s Entscheidungsfragen (et non pas <strong>de</strong>s Ergänzungsfragen), qui per<strong>de</strong>nt<br />

l’intonation interrogative, comme dans les exemples suivants : « Davon wußte <strong>de</strong>r Vater nichts. Nun also,<br />

wenn er nichts wisse und nichts geschehen sei, was wolle er <strong>de</strong>nn? Was könnte ihm verziehen wer<strong>de</strong>n? »<br />

(Kafka, Das Schloß, cité par Steinberg 1971 : 138). « Er ward aufgerufen (...). Welche Eindrücke er während<br />

<strong>de</strong>r Voruntersuchung von <strong>de</strong>m Zugen Heßling gewonnen habe? » (H. Mann, Der Untertan, cité par<br />

Steinberg 1971 : 138)<br />

- 69 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!