Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
approchements ne sont pas légitimes, car ils représentent un amalgame qui ne tient pas compte des caractéristiques de l’EIR, et que l’EIR est une catégorie justifiée qui repose sur des spécificités syntaxiques et discursives. Nous allons d’abord présenter l’assimilation qui est faite entre l’EIR et le DI et l’ER avant de montrer ses spécificités. L’einführungslose indirekte Rede et l’indirekte Rede Le rapprochement entre l’indirekte Rede et l’EIR se rencontre surtout dans les grammaires, où l’EIR est décrit comme un énoncé au DI avec ellipse du verbe introducteur, qui ferait suite à un indirekte Rede : Von der unmittelbar von einem Verb abhängigen Rede ist die sogenannte berichtete Rede zu unterscheiden, bei der mehrere indirekte Äußerungen aufeinanderfolgen und das redeeinleitende Verb nicht wiederholt wird. (Helbig und Buscha 1998 : 197) Dans certaines grammaires, seuls des exemples attestent de l’existence de ce type particulier de discours indirect, sans qu’il soit ni nommé ni délimité. De fait, il semble amalgamé à l’indirekte Rede. C’est le cas de la grammaire de Zifonun et al. (1997), d’Engel (2004) et de Weinrich (2005). Zifonun et al. (1997 : 1758) citent des cas particuliers de DI où des éléments de DD sont disséminés dans le discours cité. Ils cantonnent ce phénomène au genre littéraire : In literarischen Texten finden sich gelegentlich solche nicht recht umsetzbaren situationsgebundenen Nicht-finite-Äußerungen als direkte Rede eingestreut in Kontexte indirekter Rede (Zifonun et al. 1997 : 1758) Weinrich cite un long extrait d’EIR tiré de Die Fackel im Ohr de Canetti, dont nous ne reproduisons que le début. Il explique que « die […] Konjunktivformen des Textes lassen den Rezipienten über die Mitteilungsform der indirekten Rede nicht im unklaren » (2005 : 262) sans toutefois spécifier les différences entre le DI régi et l’EIR, et en désignant ces formes sous l’appellation générale de « indirekte Rede ». Der Name aber, den ich bei den Asriels am häufigsten hörte, war der von Karl Krauss. Das sei der strengste und größte Mann, der heute in Wien lebe. (Canetti, Die Fackel im Ohr, cité par Weinrich 2005 : 262) savoir s’ils font référence aux constructions à verbe final (du type : Was er denn hier wolle ?) ou aux subordonnées (du type : Sie hatte gekündigt, weil sie ständig unter Druck sei). - 66 -
La même observation vaut pour la grammaire d’Engel (2004 : 67). Expliquant que le Konjunktiv peut être le seul marqueur de DR indirect, l’auteur propose l’exemple suivant, que nous raccourcissons légèrement, sans faire mention des spécificités de l’EIR : Sein Vater war Tuchhändler gewesen, aber schon vor dem Krieg gestorben. Die Mutter hatte dann als Lehrerin gearbeitet [...]. Nach der Besetzung durch die Wehrmacht hatte sie sich den Partisanen angeschlossen. Ein einziges Mal habe man sie danach noch in dieser Stadt gesehen... L’einführungslose indirekte Rede et l’erlebte Rede Un autre type de rapprochement consiste à placer sur un même plan l’EIR et l’ER. Il se rencontre dans Gather (1994 : 238), pour qui l’EIR et l’ER seraient des variantes d’un discours rapporté hybride, l’un au Konjunktiv, l’autre à l’Indikativ. L’affirmation de Simonin (1984 : 44) selon laquelle « l’allemand dispose de la possibilité de marquer formellement le DIL en tant que tel » par l’emploi du Konjunktiv implique la même idée 59 . La distinction entre l’EIR et l’indirekte Rede Les arguments contre l’assimilation d’un EIR à l’indirekte Rede sont de nature syntaxique et textuelle. • Syntaxe Il est vrai que certains EIR suivent un énoncé au DI régi dont le verbe introducteur pourrait introduire, syntaxiquement et sémantiquement, l’EIR 60 . (63) „Sie wollten nicht, daß ich...“ „Daß Sie zu mir gehen?“ „Hhm, ja. Sie haben gesagt, die Polizei würde den Mörder schon finden. Wir sollten abwarten.“ (Arjouni, Happy Birthday, Türke! : 15) Sie haben gesagt, die Polizei würde den Mörder schon finden. Sie haben auch gesagt, wir sollten abwarten. (64) Auf meinen Vorwurf, er hätte Bruno das Hündchen wegnehmen müssen, erwiderte der Diener, das habe ja nicht einmal der Erzieher gewagt. Ich wisse doch, wie jähzornig der junge Herr sei. (Breitbach, Bericht über Bruno : 9) Auf meinen Vorwurf, er hätte Bruno das Hündchen wegnehmen müssen, erwiderte der Diener, das habe ja nicht einmal der Erzieher gewagt. Er erwiderte auch, ich wisse doch, wie jähzornig der junge Herr sei. 59 Cf. Steinberg (1971 : 132) pour des ouvrages plus anciens qui ignorent l’EIR ou le confondent avec l’ER. 60 Nous pouvons considérer ces formes d’EIR comme transitoires entre le DI et l’EIR. - 67 -
- Page 15 and 16: 1.1.1 L’héritage de l’Antiquit
- Page 17 and 18: Rahmenangaben des Autors und Figure
- Page 19 and 20: Le fil rouge de Platon à Paul est
- Page 21 and 22: D’autres articles de Benveniste o
- Page 23 and 24: énoncé, les lieux d’inscription
- Page 25 and 26: 1.2.2 La proximité du discours rap
- Page 27 and 28: 1.3.1 Approches morpho-syntaxiques
- Page 29 and 30: INDIREKTHEITSKONTEXTE sind Kontexte
- Page 31 and 32: (1) Dieser Aufenthalt im Kunsthisto
- Page 33 and 34: second (Authier-Revuz) ou reprise m
- Page 35 and 36: (5) (Le narrateur a fait la connais
- Page 37 and 38: (7) „Ich habe gestern abend noch
- Page 39 and 40: opérés et une représentation don
- Page 41 and 42: Rede » les discours rapportés com
- Page 43 and 44: Il intervient également par diffé
- Page 45 and 46: ner Nische, die beiden sind runter
- Page 47 and 48: fügte, während ihr Gesicht sich a
- Page 49 and 50: Intégration syntaxique Au discours
- Page 51 and 52: On a observé tout au long du 20 è
- Page 53 and 54: • Introducteurs neutres : lauten,
- Page 55 and 56: Le discours second est à ce point
- Page 57 and 58: du DI : le DD est la production d
- Page 59 and 60: • Verbes performatifs Il n’est
- Page 61 and 62: (57) Dann fragte sie, wie es denn m
- Page 63 and 64: une substitution des termes du pré
- Page 65: Cette forme de DR connaît beaucoup
- Page 69 and 70: • Environnement textuel Certains
- Page 71 and 72: 1.4.3.4 Le discours indirect libre
- Page 73 and 74: L’absence d’enchâssement et de
- Page 75 and 76: (76) [...] er wollte langsam reiten
- Page 77 and 78: LUI - Oui, tu t’es fait peloter !
- Page 79 and 80: D. Cohn (1969) a montré l’existe
- Page 81 and 82: gardant la fluidité de l’express
- Page 83 and 84: traductologiques ignorées que renf
- Page 85 and 86: Perspective contrastive et traducto
- Page 87 and 88: Dans la distance, Genette introduit
- Page 89 and 90: 1.5.2 Le modèle de Stanzel Le mod
- Page 91 and 92: 1.5.3 Bilan des deux modèles Les d
- Page 93 and 94: ce dernier n’est jamais cité à
- Page 95 and 96: (97) An einem Zahne... Senator Budd
- Page 97 and 98: 5) structure de dépendante à verb
- Page 99 and 100: 2 Le cadre contrastif et traductolo
- Page 101 and 102: définit en relation avec la finali
- Page 103 and 104: 3) La troisième orientation de la
- Page 105 and 106: L’ouvrage suivant du début du 20
- Page 107 and 108: Dans l’armée des écrivains, nou
- Page 109 and 110: L’incompatibilité supposée de l
- Page 111 and 112: Malblanc (1963 : 16) pose la spéci
- Page 113 and 114: première aide à prévoir, en amon
- Page 115 and 116: A ces trois niveaux correspondent d
La même observation vaut pour la grammaire d’Engel (2004 : 67). Expliquant que le<br />
Konjunktiv peut être le seul marqueur <strong>de</strong> DR indirect, l’auteur propose l’exemple suivant,<br />
que nous raccourcissons légèrement, sans faire mention <strong>de</strong>s spécificités <strong>de</strong> l’EIR :<br />
Sein Vater war Tuchhändler gewesen, aber schon vor <strong>de</strong>m Krieg gestorben. Die Mutter hatte dann als<br />
Lehrerin gearbeitet [...]. Nach <strong>de</strong>r Besetzung durch die Wehrmacht hatte sie sich <strong>de</strong>n Partisanen<br />
angeschlossen. Ein einziges Mal habe man sie danach noch in dieser Stadt gesehen...<br />
<br />
L’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong> et l’erlebte Re<strong>de</strong><br />
Un autre type <strong>de</strong> rapprochement consiste à placer sur un même plan l’EIR et l’ER. Il se<br />
rencontre dans Gather (1994 : 238), pour qui l’EIR et l’ER seraient <strong>de</strong>s variantes d’un<br />
discours rapporté hybri<strong>de</strong>, l’un au Konjunktiv, l’autre à l’Indikativ. L’affirmation <strong>de</strong> Simonin<br />
(1984 : 44) selon laquelle « l’allemand dispose <strong>de</strong> la possibilité <strong>de</strong> marquer formellement le<br />
DIL en tant que tel » par l’emploi du Konjunktiv implique la même idée 59 .<br />
<br />
La distinction entre l’EIR et l’indirekte Re<strong>de</strong><br />
Les arguments contre l’assimilation d’un EIR à l’indirekte Re<strong>de</strong> sont <strong>de</strong> nature syntaxique et<br />
textuelle.<br />
• Syntaxe<br />
Il est vrai que certains EIR suivent un énoncé au DI régi dont le verbe introducteur pourrait<br />
introduire, syntaxiquement et sémantiquement, l’EIR 60 .<br />
(63) „Sie wollten nicht, daß ich...“<br />
„Daß Sie zu mir gehen?“<br />
„Hhm, ja. Sie haben gesagt, die Polizei wür<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Mör<strong>de</strong>r schon fin<strong>de</strong>n. Wir sollten abwarten.“<br />
(Arjouni, Happy Birthday, Türke! : 15)<br />
Sie haben gesagt, die Polizei wür<strong>de</strong> <strong>de</strong>n Mör<strong>de</strong>r schon fin<strong>de</strong>n. Sie haben auch gesagt, wir sollten<br />
abwarten.<br />
(64) Auf meinen Vorwurf, er hätte Bruno das Hündchen wegnehmen müssen, erwi<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>r Diener, das<br />
habe ja nicht einmal <strong>de</strong>r Erzieher gewagt. Ich wisse doch, wie jähzornig <strong>de</strong>r junge Herr sei.<br />
(Breitbach, Bericht über Bruno : 9)<br />
Auf meinen Vorwurf, er hätte Bruno das Hündchen wegnehmen müssen, erwi<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>r Diener, das<br />
habe ja nicht einmal <strong>de</strong>r Erzieher gewagt. Er erwi<strong>de</strong>rte auch, ich wisse doch, wie jähzornig <strong>de</strong>r<br />
junge Herr sei.<br />
59 Cf. Steinberg (1971 : 132) pour <strong>de</strong>s ouvrages plus anciens qui ignorent l’EIR ou le confon<strong>de</strong>nt avec l’ER.<br />
60 Nous pouvons considérer ces formes d’EIR comme transitoires entre le DI et l’EIR.<br />
- 67 -