29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

l’énoncé c) 24 est un énoncé qui rapporte, asserte une information et qui relève du discours<br />

rapporté (Ducrot 1984 : 151 et 154ss).<br />

Cette différence entre asserter et montrer se répercute dans l’enchaînement argumentatif.<br />

Selon Ducrot, l’acceptabilité entre les énoncés suivants varie car « il paraît » ne renvoie pas<br />

à <strong>de</strong>s locuteurs, mais seulement à <strong>de</strong>s énonciateurs, tandis que « dire » ou « prétendre »<br />

renvoie à <strong>de</strong>s locuteurs et énonciateurs :<br />

Il y a toujours <strong>de</strong>s optimistes : ainsi, <strong>de</strong>s gens disent / on m’a dit / certains préten<strong>de</strong>nt qu’il va faire<br />

beau.<br />

* Il y a toujours <strong>de</strong>s optimistes : ainsi, il paraît qu’il va faire beau. (Ducrot 1984 : 154-155)<br />

Charolles (1987 : 253) apporte un argument pragmatique pour distinguer le discours rapporté<br />

et les énoncés introduits par selon. Tandis qu’un énoncé avec un verbe introducteur recrée<br />

une énonciation, qui peut gar<strong>de</strong>r sa valeur illocutoire première si l’énonciateur rapporteur et<br />

l’énonciateur rapporté coïnci<strong>de</strong>nt (« j’ai dit que p »), une proposition introduite par selon ne<br />

reproduit pas une énonciation et ne permet pas <strong>de</strong> réaliser l’acte décrit par la proposition,<br />

même si l’énonciateur rapporteur et l’énonciateur rapporté coïnci<strong>de</strong>nt (« selon moi, p »).<br />

L’analyse <strong>de</strong> Charolles confirme que selon p montre une assertion autre, tandis qu’un<br />

discours rapporté place une assertion dans un nouveau cadre énonciatif.<br />

Enfin, une comparaison sur le plan textuel révèle également la différence entre la<br />

modalisation en discours second et le discours rapporté. Au premier énoncé d’un dialogue<br />

qui serait « Est-ce que ta soirée avec Catherine était bien ? Qu’est-ce que vous avez fait ? »,<br />

il peut difficilement faire suite un énoncé qui serait « Selon elle elle va déménager ». En<br />

revanche, un énoncé tel que « Elle m’a dit qu’elle allait déménager » réalise un<br />

enchaînement cohérent. L’enchaînement révèle que seul le discours rapporté est la<br />

représentation d’un acte <strong>de</strong> communication.<br />

En allemand, la modalisation en discours second ou reprise montrée se réalise avec sollen 25 ,<br />

angeblich ou encore nach Angaben comme illustré dans les exemples suivants :<br />

24 Il faut préciser que « on dit » peut soit être l’équivalent <strong>de</strong> « plusieurs personnes ont dit », donc avoir un<br />

désigné pluriel, soit être l’équivalent <strong>de</strong> « les gens disent », surtout sous la forme d’une incise « dit-on », donc<br />

avoir un désigné indéfini. Dans le premier cas, il introduit du discours rapporté, comme dans l’exemple cité par<br />

Ducrot, dans le <strong>de</strong>uxième cas, il est plus proche <strong>de</strong> la polyphonie que du discours rapporté.<br />

25 Cf. Lefèvre (2002 : 121) : « Modalverben […] sind keine Ausdrucksmittel indirekter Re<strong>de</strong> ».<br />

- 34 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!