29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LERCH Gertraud (1922), « Die uneigentlich direkte Re<strong>de</strong> ». In : KLEMPERER Victor und<br />

LERCH Eugen (Hg.), I<strong>de</strong>alistische Neuphilologie. Festschrift für Karl Vossler.<br />

Hei<strong>de</strong>lberg : Winter, 107-119.<br />

LI Charles N. (1986), « Direct and indirect speech: A functional study ». In : COULMAS<br />

Florian (ed.), Direct and Indirect Speech. Berlin, New York, Amsterdam : Mouton, <strong>de</strong><br />

Gruyter, 29-45.<br />

LIPS Marguerite (1926), Le style indirect libre. Payot : Paris.<br />

LOOCK Rudy (2006), « Propositions relatives appositives et discours rapporté ». In :<br />

DELESSE (éd.) (2006 : 77-93).<br />

LOPEZ MUÑOZ Juan Manuel, MARNETTE Sophie et ROSIER Laurence (éds.) (2004), Le<br />

discours rapporté dans tous ses états. Paris : L’Harmattan.<br />

LORCK Etienne (1914), « Passé défini, Imparfait, Passé indéfini ». Germanisch-romanische<br />

Monatsschrift, 6, 43-57, 100-113 et 177-191.<br />

LORCK Etienne (1921), Die ‘Erlebte Re<strong>de</strong>’. Eine sprachliche Untersuchung. Hei<strong>de</strong>lberg :<br />

Winter.<br />

LÖTSCHER Andreas (1997) « Der Konjunktiv als pragmatischer Operator ». In : VATER<br />

Heinz (Hg.), Zu Tempus und Modus im Deutschen. Trier : WVT Wissenschaftlicher<br />

Verlag, 105-118.<br />

MAINGUENEAU Dominique ( 3 1993/1986), Eléments <strong>de</strong> linguistique pour le texte<br />

littéraire. Paris : Dunod.<br />

MAINGUENEAU Dominique ( 2 1999/1994), L’énonciation en linguistique française. Paris :<br />

Hachette.<br />

MAINGUENEAU Dominique (2000), Linguistische Grundbegriffe zur Analyse literarischer<br />

Texte. Übersetzt und für <strong>de</strong>utsche Leser bearbeitet von Jörn Albrecht. Traduction et<br />

adaptation <strong>de</strong> MAINGUENEAU (1993). Tübingen : Narr.<br />

MARINOS Alexan<strong>de</strong>r (2001), ‚So habe ich das nicht gesagt!’: die Authentizität <strong>de</strong>r<br />

Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe im nachrichtlichen Zeitungstext. Berlin : Logos-Verlag.<br />

MARNETTE Sophie (2002), « Etudier les pensées rapportées en français parlé : mission<br />

impossible ? ». In : ROSIER (éd.) (2002 : 211-220).<br />

MARNETTE Sophie (2004), « L’effacement énonciatif dans la presse contemporaine ».<br />

Langages, 156, 51-64.<br />

MARSCHALL Gottfried (1995), « Sagen und seine Brü<strong>de</strong>r: Überlegungen zur<br />

„Re<strong>de</strong>transitivität“ ». In : FAUCHER Eugène, METRICH René et VUILLAUME Marcel<br />

(éds.), Signans und Signatum. Auf <strong>de</strong>m Weg zu einer semantischen Grammatik.<br />

Festschrift für Paul Valentin. Tübingen : Narr.<br />

- 301 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!