29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BLUMENTHAL Peter (1999), « Schématismes dans les commentaires <strong>de</strong> presse allemands<br />

et français », Nouveaux Cahiers d’Allemand, 17/3, 577-593.<br />

BOCQUET Clau<strong>de</strong> (2006), « La traductologie : préhistoire et histoire d’une démarche<br />

épistémologique ». In : BALLARD (éd.) (2006 : 23-36).<br />

BRES Jacques (1998), « Fluence du temps impliqué et orientation : l’imparfait et le passé<br />

simple revisités ». In : VOGELEER Svetlana, BORILLO Andrée, VETTERS Carl et<br />

VUILLAUME Marcel (éds.), Temps et discours. Louvain-la-neuve : Peeters, 157-170.<br />

BRES Jacques (2005), « Savoir <strong>de</strong> quoi on parle : dialogue, dialogal, dialogique ;<br />

dialogisme, polyphonie … ». In : BRES Jacques et al. (éds.) (2005 : 47-61).<br />

BRES Jacques, HAILLET Patrick Pierre, MELLET Sylvie, NØLKE Henning et ROSIER<br />

Laurence (éds.) (2005), Dialogisme et polyphonie. Approches linguistiques. Bruxelles :<br />

Duculot.<br />

BRESSON Daniel (2001), Grammaire d’usage <strong>de</strong> l’allemand contemporain. Paris :<br />

Hachette.<br />

BRESLAUER Christine (1996), Formen <strong>de</strong>r Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe im Deutschen und<br />

Italienischen. Hei<strong>de</strong>lberg : Julius Groos.<br />

BRINKMANN Hennig (1969), « Die Einbettung von Figurensprache in Autorensprache.<br />

Zur Grammatik <strong>de</strong>r Re<strong>de</strong>darstellung ». In : VALENTIN Paul et ZINK Georges (éds) :<br />

Mélanges pour Jean Fourquet. 37 essais <strong>de</strong> linguistique germanique et <strong>de</strong> littérature du<br />

Moyen-Âge français et allemand. München : Hueber, Paris : Klincksieck, 21-41.<br />

BRÜNNER Gisela (1991), « Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe in Gesprächen ». Deutsche Sprache, 19, 1-15.<br />

BURGER Harald (2005), Mediensprache. Eine Einführung in Sprache und<br />

Kommunikationsformen <strong>de</strong>r Massenmedien. Berlin, New York : De Gruyter.<br />

CARLSEN Laila (1998), « Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe mit re<strong>de</strong>einleiten<strong>de</strong>m wie-Satz ». Deutsche<br />

Sprache, 26, 63-89.<br />

CELLE Agnès (2004), « La Traduction du conditionnel journalistique : mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

construction <strong>de</strong> l’altérité énonciative en français, en anglais et en allemand ». In : LOPEZ<br />

MUÑOZ et al. (éds.) (2004 : 500-509).<br />

CELLE Agnès (2006), Temps et modalité. L’anglais, le français et l’allemand en contraste.<br />

Bern : Peter Lang.<br />

CERQUIGLINI Bernard (1984), « Le style indirect libre et la mo<strong>de</strong>rnité ». Langages, 73,<br />

7-16.<br />

CHANG In-Bong (2002), Discours rapporté en coréen contemporain, avec référence au<br />

français. Louvain : Peeters.<br />

- 291 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!