Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

docnum.univ.lorraine.fr
from docnum.univ.lorraine.fr More from this publisher
29.12.2013 Views

dehors d’un quelconque cadre juridique, sur la base d’un pur critère d’« opportunité politique » visant, en premier lieu, les « ennemis » du régime)(6). (6) Ernst Fraenkel, Der Doppelstaat, Frankfort-sur-le-Main-Cologne, Europäische Verlagsanstalt, 1974. (Le Monde diplomatique, 2000-10 : 26 ; 27) Andere in die USA emigrierte Intellektuelle wie Ernst Fraenkel sahen im NS-System die Koexistenz eines „normativen Staates“ (der das Funktionieren einer weiterhin kapitalistischen Wirtschaft zu gewährleisten hatte) und eines „Maßnahmestaates“ (der außerhalb jeglicher Rechtsordnung allein nach dem Kriterium „politischer Opportunität“ agiere und sich in erster Linie gegen die „Feinde des Regimes“ richtete).(7) (7) Ernst Fraenkel, „Der Doppelstaat“, Frankfurt (Fischer) 1984. (taz, dans Le Monde diplomatique, 2000-10 : 26 ; 27) Pour le deuxième extrait (exemple 233) en revanche, nous avons retenu que l’EIR est équivalent à un DN introduit par « déclarer ». Nachdem man Thabo Mbeki beschuldigt hatte, er wolle die Krankheit gar nicht bekämpfen, setzte sich dieser zur Wehr: Er sei äußerst überrascht über „den regelrechten Sturm“, den sein Bemühen ausgelöst habe, die tiefer liegenden Gründe für das Unheil zu begreifen, das den afrikanischen Kontinent heimsucht. Er verwies außerdem auf den Sechsstufenplan, den seine Regierung ausgearbeitet hat [...]. (taz, dans Le Monde diplomatique, 2000-12 : 10) Enfin, les textes cibles comportent un cas d’ambiguïté : (235) Le rapport du Commissariat général du Plan illustre l’euphorie d’une pensée dogmatique sûre d’ellemême : « Le meilleur environnement économique » (entendons les privatisations et la compétition marchande) va permettre « une meilleure utilisation du capital et du travail » assurant des taux de croissance « de 5 % à 6,5 % ». (Le Monde diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15) Der Bericht des Generalkommissariats für Planung zeugt von der Euphorie eines selbstbewussten dogmatischen Denkens: „Die beste Umgebung für die Wirtschaft“ (gemeint sind Privatisierungen und marktwirtschaftlicher Wettbewerb) werden „eine bessere Nutzung von Kapital und Arbeit“ erlauben und lassen Wachstumsraten „zwischen 5 und 6,5 Prozent“ erwarten. (taz, dans Le Monde diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15) La lecture oscille entre un DD au Futur de l’Indikativ et un EIR au Konjunktiv I. L’hypothèse d’un EIR est la moins probable compte tenu de la possibilité dont disposait le traducteur de choisir la forme au Konjunktiv II (würde) pour indiquer clairement la présence d’un EIR. Cet extrait n’a donc pas été intégré au corpus. L’analyse de corpus à laquelle nous allons maintenant procéder montre tout d’abord une grande variété d’équivalents avec des fréquences différentes. L’EIR dans le texte cible correspond à neuf formes différentes dans le texte source français : - toutes les formes standard du DR français, soit le DN, le DI régi, le DIL, le DD introduit, le DD non introduit et l’îlot textuel. L’équivalence avec des formes de DR est la plus fréquente avec plus de 76 % des occurrences ; - le conditionnel journalistique, dans 11,68 % des cas ; - 254 -

- des formes proches du récit, également dans 11,68 % des cas. L’invariance que nous privilégions dans l’analyse est discursive et porte sur la fonction spécifique que remplit l’EIR dans le discours de presse. La spécificité du corpus journalistique ainsi que les premières observations sur les formes du texte français nous amènent à regrouper l’analyse autour des questions suivantes : - plus de 36 % des EIR cibles remontent à des DR introduits par verbes ou substantifs (DN, DI régi et DD introduit). L’EIR étant un DR qui ne décrit pas l’acte illocutoire second, comment s’explique la part importante de DR source avec verbes introducteurs ? (9.2.2) - 29,88 % des textes sources sont des DD non introduits, des DD introduits et des îlots textuels. Nous chercherons pourquoi les traducteurs renoncent ou amoindrissent l’effet d’authenticité que procure le mode direct, effet pragmatique dont nous avons rappelé l’importance dans les textes journalistiques (9.2.3). - La part du DIL, avec 14,29 %, est significative. Il convient de s’interroger sur une fonction particulière du DIL dans le texte journalistique afin d’analyser son équivalence avec l’EIR. Il s’agit également de savoir si un ER est un équivalent adéquat du DIL français (9.2.4). - Malgré les points communs entre le conditionnel journalistique et l’EIR, l’équivalence entre ces deux formes n’est pas celle qui est privilégiée. L’EIR traduit plus souvent un DIL ou un DI régi qu’un conditionnel. Quels sont les facteurs qui expliquent la faible représentation du conditionnel ? (9.2.5) - Les autres équivalences sont des formes proches du récit (11,68 %) et nous amènent à chercher pourquoi les traducteurs allemands ont choisi d’expliciter ou d’ajouter la présence d’un DR dans le textes cible (9.2.6). 9.2.2 Les genres introduits 36,37% (28 formes composées de 3 DD, 8 DN et 17 DI) sont traduits du français vers l’allemand sans que soit conservé l’introducteur de discours, comme illustré par l’exemple suivant : (236) Ces arguments sont rejetés aussi bien par le bureau du dirigeant palestinien que par les réfugiés des camps ou par les simples habitants de la Cisjordanie et de Gaza. On souligne d’abord que ce sont les Palestiniens qui ont fait, à Oslo, les concessions historiques, en acceptant d’édifier leur Etat sur un cinquième seulement de leur patrie. En outre, on insiste sur le fait que l’Autorité a fait preuve d’une - 255 -

<strong>de</strong>hors d’un quelconque cadre juridique, sur la base d’un pur critère d’« opportunité politique »<br />

visant, en premier lieu, les « ennemis » du régime)(6).<br />

(6) Ernst Fraenkel, Der Doppelstaat, Frankfort-sur-le-Main-Cologne, Europäische Verlagsanstalt,<br />

1974. (Le Mon<strong>de</strong> diplomatique, 2000-10 : 26 ; 27)<br />

An<strong>de</strong>re in die USA emigrierte Intellektuelle wie Ernst Fraenkel sahen im NS-System die Koexistenz<br />

eines „normativen Staates“ (<strong>de</strong>r das Funktionieren einer weiterhin kapitalistischen Wirtschaft zu<br />

gewährleisten hatte) und eines „Maßnahmestaates“ (<strong>de</strong>r außerhalb jeglicher Rechtsordnung allein<br />

nach <strong>de</strong>m Kriterium „politischer Opportunität“ agiere und sich in erster Linie gegen die<br />

„Fein<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Regimes“ richtete).(7)<br />

(7) Ernst Fraenkel, „Der Doppelstaat“, Frankfurt (Fischer) 1984. (taz, dans Le Mon<strong>de</strong> diplomatique,<br />

2000-10 : 26 ; 27)<br />

Pour le <strong>de</strong>uxième extrait (exemple 233) en revanche, nous avons retenu que l’EIR est<br />

équivalent à un DN introduit par « déclarer ».<br />

Nach<strong>de</strong>m man Thabo Mbeki beschuldigt hatte, er wolle die Krankheit gar nicht bekämpfen, setzte sich<br />

dieser zur Wehr: Er sei äußerst überrascht über „<strong>de</strong>n regelrechten Sturm“, <strong>de</strong>n sein Bemühen<br />

ausgelöst habe, die tiefer liegen<strong>de</strong>n Grün<strong>de</strong> für das Unheil zu begreifen, das <strong>de</strong>n afrikanischen<br />

Kontinent heimsucht. Er verwies außer<strong>de</strong>m auf <strong>de</strong>n Sechsstufenplan, <strong>de</strong>n seine Regierung<br />

ausgearbeitet hat [...]. (taz, dans Le Mon<strong>de</strong> diplomatique, 2000-12 : 10)<br />

Enfin, les textes cibles comportent un cas d’ambiguïté :<br />

(235) Le rapport du Commissariat général du Plan illustre l’euphorie d’une pensée dogmatique sûre d’ellemême<br />

: « Le meilleur environnement économique » (entendons les privatisations et la compétition<br />

marchan<strong>de</strong>) va permettre « une meilleure utilisation du capital et du travail » assurant <strong>de</strong>s taux <strong>de</strong><br />

croissance « <strong>de</strong> 5 % à 6,5 % ». (Le Mon<strong>de</strong> diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15)<br />

Der Bericht <strong>de</strong>s Generalkommissariats für Planung zeugt von <strong>de</strong>r Euphorie eines selbstbewussten<br />

dogmatischen Denkens: „Die beste Umgebung für die Wirtschaft“ (gemeint sind Privatisierungen und<br />

marktwirtschaftlicher Wettbewerb) wer<strong>de</strong>n „eine bessere Nutzung von Kapital und Arbeit“ erlauben<br />

und lassen Wachstumsraten „zwischen 5 und 6,5 Prozent“ erwarten. (taz, dans Le Mon<strong>de</strong><br />

diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15)<br />

La lecture oscille entre un DD au Futur <strong>de</strong> l’Indikativ et un EIR au Konjunktiv I.<br />

L’hypothèse d’un EIR est la moins probable compte tenu <strong>de</strong> la possibilité dont<br />

disposait le traducteur <strong>de</strong> choisir la forme au Konjunktiv II (wür<strong>de</strong>) pour indiquer<br />

clairement la présence d’un EIR. Cet extrait n’a donc pas été intégré au corpus.<br />

L’analyse <strong>de</strong> corpus à laquelle nous allons maintenant procé<strong>de</strong>r montre tout d’abord une<br />

gran<strong>de</strong> variété d’équivalents avec <strong>de</strong>s fréquences différentes. L’EIR dans le texte cible<br />

correspond à neuf formes différentes dans le texte source français :<br />

- toutes les formes standard du DR français, soit le DN, le DI régi, le DIL, le DD<br />

introduit, le DD non introduit et l’îlot textuel. L’équivalence avec <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> DR<br />

est la plus fréquente avec plus <strong>de</strong> 76 % <strong>de</strong>s occurrences ;<br />

- le conditionnel journalistique, dans 11,68 % <strong>de</strong>s cas ;<br />

- 254 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!