Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
dehors d’un quelconque cadre juridique, sur la base d’un pur critère d’« opportunité politique » visant, en premier lieu, les « ennemis » du régime)(6). (6) Ernst Fraenkel, Der Doppelstaat, Frankfort-sur-le-Main-Cologne, Europäische Verlagsanstalt, 1974. (Le Monde diplomatique, 2000-10 : 26 ; 27) Andere in die USA emigrierte Intellektuelle wie Ernst Fraenkel sahen im NS-System die Koexistenz eines „normativen Staates“ (der das Funktionieren einer weiterhin kapitalistischen Wirtschaft zu gewährleisten hatte) und eines „Maßnahmestaates“ (der außerhalb jeglicher Rechtsordnung allein nach dem Kriterium „politischer Opportunität“ agiere und sich in erster Linie gegen die „Feinde des Regimes“ richtete).(7) (7) Ernst Fraenkel, „Der Doppelstaat“, Frankfurt (Fischer) 1984. (taz, dans Le Monde diplomatique, 2000-10 : 26 ; 27) Pour le deuxième extrait (exemple 233) en revanche, nous avons retenu que l’EIR est équivalent à un DN introduit par « déclarer ». Nachdem man Thabo Mbeki beschuldigt hatte, er wolle die Krankheit gar nicht bekämpfen, setzte sich dieser zur Wehr: Er sei äußerst überrascht über „den regelrechten Sturm“, den sein Bemühen ausgelöst habe, die tiefer liegenden Gründe für das Unheil zu begreifen, das den afrikanischen Kontinent heimsucht. Er verwies außerdem auf den Sechsstufenplan, den seine Regierung ausgearbeitet hat [...]. (taz, dans Le Monde diplomatique, 2000-12 : 10) Enfin, les textes cibles comportent un cas d’ambiguïté : (235) Le rapport du Commissariat général du Plan illustre l’euphorie d’une pensée dogmatique sûre d’ellemême : « Le meilleur environnement économique » (entendons les privatisations et la compétition marchande) va permettre « une meilleure utilisation du capital et du travail » assurant des taux de croissance « de 5 % à 6,5 % ». (Le Monde diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15) Der Bericht des Generalkommissariats für Planung zeugt von der Euphorie eines selbstbewussten dogmatischen Denkens: „Die beste Umgebung für die Wirtschaft“ (gemeint sind Privatisierungen und marktwirtschaftlicher Wettbewerb) werden „eine bessere Nutzung von Kapital und Arbeit“ erlauben und lassen Wachstumsraten „zwischen 5 und 6,5 Prozent“ erwarten. (taz, dans Le Monde diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15) La lecture oscille entre un DD au Futur de l’Indikativ et un EIR au Konjunktiv I. L’hypothèse d’un EIR est la moins probable compte tenu de la possibilité dont disposait le traducteur de choisir la forme au Konjunktiv II (würde) pour indiquer clairement la présence d’un EIR. Cet extrait n’a donc pas été intégré au corpus. L’analyse de corpus à laquelle nous allons maintenant procéder montre tout d’abord une grande variété d’équivalents avec des fréquences différentes. L’EIR dans le texte cible correspond à neuf formes différentes dans le texte source français : - toutes les formes standard du DR français, soit le DN, le DI régi, le DIL, le DD introduit, le DD non introduit et l’îlot textuel. L’équivalence avec des formes de DR est la plus fréquente avec plus de 76 % des occurrences ; - le conditionnel journalistique, dans 11,68 % des cas ; - 254 -
- des formes proches du récit, également dans 11,68 % des cas. L’invariance que nous privilégions dans l’analyse est discursive et porte sur la fonction spécifique que remplit l’EIR dans le discours de presse. La spécificité du corpus journalistique ainsi que les premières observations sur les formes du texte français nous amènent à regrouper l’analyse autour des questions suivantes : - plus de 36 % des EIR cibles remontent à des DR introduits par verbes ou substantifs (DN, DI régi et DD introduit). L’EIR étant un DR qui ne décrit pas l’acte illocutoire second, comment s’explique la part importante de DR source avec verbes introducteurs ? (9.2.2) - 29,88 % des textes sources sont des DD non introduits, des DD introduits et des îlots textuels. Nous chercherons pourquoi les traducteurs renoncent ou amoindrissent l’effet d’authenticité que procure le mode direct, effet pragmatique dont nous avons rappelé l’importance dans les textes journalistiques (9.2.3). - La part du DIL, avec 14,29 %, est significative. Il convient de s’interroger sur une fonction particulière du DIL dans le texte journalistique afin d’analyser son équivalence avec l’EIR. Il s’agit également de savoir si un ER est un équivalent adéquat du DIL français (9.2.4). - Malgré les points communs entre le conditionnel journalistique et l’EIR, l’équivalence entre ces deux formes n’est pas celle qui est privilégiée. L’EIR traduit plus souvent un DIL ou un DI régi qu’un conditionnel. Quels sont les facteurs qui expliquent la faible représentation du conditionnel ? (9.2.5) - Les autres équivalences sont des formes proches du récit (11,68 %) et nous amènent à chercher pourquoi les traducteurs allemands ont choisi d’expliciter ou d’ajouter la présence d’un DR dans le textes cible (9.2.6). 9.2.2 Les genres introduits 36,37% (28 formes composées de 3 DD, 8 DN et 17 DI) sont traduits du français vers l’allemand sans que soit conservé l’introducteur de discours, comme illustré par l’exemple suivant : (236) Ces arguments sont rejetés aussi bien par le bureau du dirigeant palestinien que par les réfugiés des camps ou par les simples habitants de la Cisjordanie et de Gaza. On souligne d’abord que ce sont les Palestiniens qui ont fait, à Oslo, les concessions historiques, en acceptant d’édifier leur Etat sur un cinquième seulement de leur patrie. En outre, on insiste sur le fait que l’Autorité a fait preuve d’une - 255 -
- Page 203 and 204: 7.2.3.4 Les verbes introducteurs av
- Page 205 and 206: Für Michel Nollet, den Vorsitzende
- Page 207 and 208: 8 Les discours indirects interprét
- Page 209 and 210: Dans le texte cible, l’énoncé
- Page 211 and 212: Die in erlebter Rede/erlebtem Denke
- Page 213 and 214: L’auteur de la deuxième traducti
- Page 215 and 216: In der ersten Zeit, als Charles sei
- Page 217 and 218: Umschlag, daß er ihre Durchtrieben
- Page 219 and 220: l’énoncé du texte source est un
- Page 221 and 222: - les colonnes récits, Bericht et
- Page 223 and 224: l’équivalence avec le DIL (Arjou
- Page 225 and 226: • Premier extrait Le premier extr
- Page 227 and 228: Etant donné que l’EIR marque dan
- Page 229 and 230: où l’EIR est le seul équivalent
- Page 231 and 232: équivalent de l’EIR, mais renden
- Page 233 and 234: traductions de textes sources dans
- Page 235 and 236: allemand et EIR se rejoignent et se
- Page 237 and 238: total dix-huit interventions à l
- Page 239 and 240: L’absence de DIL à l’imparfait
- Page 241 and 242: Nous pensons que le DIL à la premi
- Page 243 and 244: Walther dit qu’il avait une longu
- Page 245 and 246: Des contextes différents permetten
- Page 247 and 248: Mon père était toujours furieux c
- Page 249 and 250: 9.2 Analyse d’un corpus journalis
- Page 251 and 252: l’Allemagne de « Saustall ». St
- Page 253: strategischen Partnerschaft zugrund
- Page 257 and 258: française Nita (2006 : 174) 189 qu
- Page 259 and 260: être opérationnel début 2001. No
- Page 261 and 262: jedoch im rationalistischen Konstru
- Page 263 and 264: D’après le FMI, pourtant, il ne
- Page 265 and 266: islamistischen Extremismus zustande
- Page 267 and 268: L’emploi du conditionnel sans mod
- Page 269 and 270: Zivilbevölkerung zu beurteilen. Au
- Page 271 and 272: 10 Bilan de l’analyse traductolog
- Page 273 and 274: un genre interprétatif, l’ER. L
- Page 275 and 276: Equivalence de l’erlebte Rede et
- Page 277 and 278: Conclusion La première section ét
- Page 279 and 280: d’asseoir en français la forme p
- Page 281 and 282: sur le discours indirect libre embr
- Page 283 and 284: Traduction française par Albert Ko
- Page 285 and 286: Le Monde diplomatique Edité sur CD
- Page 287 and 288: ZIEM Jochen, Die Einladung. Deutsch
- Page 289 and 290: ARRIVE Michel, GADET Françoise et
- Page 291 and 292: BLUMENTHAL Peter (1999), « Schéma
- Page 293 and 294: COSERIU Eugenio (1978), « Falsche
- Page 295 and 296: FOLKART Barbara (1986) : « L’opa
- Page 297 and 298: HARRAS Gisela (2001), « Synonymie
- Page 299 and 300: KLEIN Wolfgang (1991), « Was kann
- Page 301 and 302: LERCH Gertraud (1922), « Die uneig
- Page 303 and 304: MULLER Sylviane (2006), « (D)écri
<strong>de</strong>hors d’un quelconque cadre juridique, sur la base d’un pur critère d’« opportunité politique »<br />
visant, en premier lieu, les « ennemis » du régime)(6).<br />
(6) Ernst Fraenkel, Der Doppelstaat, Frankfort-sur-le-Main-Cologne, Europäische Verlagsanstalt,<br />
1974. (Le Mon<strong>de</strong> diplomatique, 2000-10 : 26 ; 27)<br />
An<strong>de</strong>re in die USA emigrierte Intellektuelle wie Ernst Fraenkel sahen im NS-System die Koexistenz<br />
eines „normativen Staates“ (<strong>de</strong>r das Funktionieren einer weiterhin kapitalistischen Wirtschaft zu<br />
gewährleisten hatte) und eines „Maßnahmestaates“ (<strong>de</strong>r außerhalb jeglicher Rechtsordnung allein<br />
nach <strong>de</strong>m Kriterium „politischer Opportunität“ agiere und sich in erster Linie gegen die<br />
„Fein<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Regimes“ richtete).(7)<br />
(7) Ernst Fraenkel, „Der Doppelstaat“, Frankfurt (Fischer) 1984. (taz, dans Le Mon<strong>de</strong> diplomatique,<br />
2000-10 : 26 ; 27)<br />
Pour le <strong>de</strong>uxième extrait (exemple 233) en revanche, nous avons retenu que l’EIR est<br />
équivalent à un DN introduit par « déclarer ».<br />
Nach<strong>de</strong>m man Thabo Mbeki beschuldigt hatte, er wolle die Krankheit gar nicht bekämpfen, setzte sich<br />
dieser zur Wehr: Er sei äußerst überrascht über „<strong>de</strong>n regelrechten Sturm“, <strong>de</strong>n sein Bemühen<br />
ausgelöst habe, die tiefer liegen<strong>de</strong>n Grün<strong>de</strong> für das Unheil zu begreifen, das <strong>de</strong>n afrikanischen<br />
Kontinent heimsucht. Er verwies außer<strong>de</strong>m auf <strong>de</strong>n Sechsstufenplan, <strong>de</strong>n seine Regierung<br />
ausgearbeitet hat [...]. (taz, dans Le Mon<strong>de</strong> diplomatique, 2000-12 : 10)<br />
Enfin, les textes cibles comportent un cas d’ambiguïté :<br />
(235) Le rapport du Commissariat général du Plan illustre l’euphorie d’une pensée dogmatique sûre d’ellemême<br />
: « Le meilleur environnement économique » (entendons les privatisations et la compétition<br />
marchan<strong>de</strong>) va permettre « une meilleure utilisation du capital et du travail » assurant <strong>de</strong>s taux <strong>de</strong><br />
croissance « <strong>de</strong> 5 % à 6,5 % ». (Le Mon<strong>de</strong> diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15)<br />
Der Bericht <strong>de</strong>s Generalkommissariats für Planung zeugt von <strong>de</strong>r Euphorie eines selbstbewussten<br />
dogmatischen Denkens: „Die beste Umgebung für die Wirtschaft“ (gemeint sind Privatisierungen und<br />
marktwirtschaftlicher Wettbewerb) wer<strong>de</strong>n „eine bessere Nutzung von Kapital und Arbeit“ erlauben<br />
und lassen Wachstumsraten „zwischen 5 und 6,5 Prozent“ erwarten. (taz, dans Le Mon<strong>de</strong><br />
diplomatique, 2000-06 : 14 ; 15)<br />
La lecture oscille entre un DD au Futur <strong>de</strong> l’Indikativ et un EIR au Konjunktiv I.<br />
L’hypothèse d’un EIR est la moins probable compte tenu <strong>de</strong> la possibilité dont<br />
disposait le traducteur <strong>de</strong> choisir la forme au Konjunktiv II (wür<strong>de</strong>) pour indiquer<br />
clairement la présence d’un EIR. Cet extrait n’a donc pas été intégré au corpus.<br />
L’analyse <strong>de</strong> corpus à laquelle nous allons maintenant procé<strong>de</strong>r montre tout d’abord une<br />
gran<strong>de</strong> variété d’équivalents avec <strong>de</strong>s fréquences différentes. L’EIR dans le texte cible<br />
correspond à neuf formes différentes dans le texte source français :<br />
- toutes les formes standard du DR français, soit le DN, le DI régi, le DIL, le DD<br />
introduit, le DD non introduit et l’îlot textuel. L’équivalence avec <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> DR<br />
est la plus fréquente avec plus <strong>de</strong> 76 % <strong>de</strong>s occurrences ;<br />
- le conditionnel journalistique, dans 11,68 % <strong>de</strong>s cas ;<br />
- 254 -