29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Walther dit qu’il avait une longue route à faire pour rentrer chez lui et s’en plaignit, ce sur quoi<br />

Eckbert lui proposa <strong>de</strong> dormir chez lui.<br />

Un <strong>de</strong>uxième exemple révèle également quelles sont les difficultés <strong>de</strong> traduction d’un EIR<br />

partiel :<br />

(225) Aber wie war von hier fortzukommen? Zum Glück stellte ein an<strong>de</strong>rer sich ein, ein breiter Mensch<br />

namens Mahlmann, <strong>de</strong>r mit ungeheurer Stimme Mecklenburgisch sprach, stud. ing. zu sein schien und<br />

bei Göppels Zimmerherr sein sollte. Er erinnerte Fräulein Agnes an einen Spaziergang, <strong>de</strong>n sie<br />

verabre<strong>de</strong>t hätten. Die<strong>de</strong>rich ward aufgefor<strong>de</strong>rt, mitzukommen. Entsetzt schützte er einen Bekannten<br />

vor, <strong>de</strong>r draußen auf ihn warte, und machte sich sofort davon. (Mann, Der Untertan : 14)<br />

Mais comment en venir à bout ? Heureusement qu’un tiers se présenta, un garçon large d’épaules, du<br />

nom <strong>de</strong> Mahlmann, qui jargonnait mecklembourgeois avec une voix prodigieuse ; il pouvait passer<br />

pour stud. ing., et <strong>de</strong>vait être locataire chez les Goeppel. Il rappela à Mlle Agnès une promena<strong>de</strong><br />

qu’ils avaient concertée. Didier fut invité à s’y joindre. Terrifié, il allégua un camara<strong>de</strong> qui l’attendait<br />

<strong>de</strong>hors et décampa. (Budry 1928 : 14-15) 183<br />

Dans la première occurrence <strong>de</strong> Konjunktiv, l’emploi <strong>de</strong> ce mo<strong>de</strong> signale que c’est le<br />

personnage, et lui seul, qui affirme que lui et Agnès ont convenu <strong>de</strong> se promener. En lisant le<br />

texte allemand, le lecteur pense que ce que dit le personnage est peut-être mensonger 184 .<br />

La traduction française par « Il rappela à Mlle Agnès une promena<strong>de</strong> qu’ils avaient<br />

concertée » laisse à penser que le narrateur co-asserte l’énoncé. Le lecteur pense<br />

naturellement qu’ils ont convenu d’une promena<strong>de</strong> et que le narrateur rappelle un fait.<br />

La différence <strong>de</strong> prise en charge entre les traductions et les textes sources touche à la<br />

question <strong>de</strong> la présupposition (Ducrot 1984 : 13-46). Dans les traductions, l’énonciateurnarrateur<br />

représente un acte d’énonciation au travers d’un DN (« il se plaignit », « il se<br />

plaignait », « il rappela ») qui contient une présupposition : dans le premier texte, la route est<br />

longue, dans le <strong>de</strong>uxième texte, la promena<strong>de</strong> a fait l’objet d’une concertation entre<br />

l’étudiant et Mlle Agnès. Dans le texte source, en revanche, il y a <strong>de</strong>ux représentations <strong>de</strong><br />

discours, un DN (« er klagte », « er erinnerte ») et un EIR.<br />

183 La seule modification <strong>de</strong> Saatdjian (Budry / Saatdjian : 34) est « étudiant-ingénieur » à la place <strong>de</strong> « stud.<br />

ing. ».<br />

184 La comparaison avec la <strong>de</strong>uxième occurrence <strong>de</strong> Konjunktiv dans « Entsetzt schützte er einen Bekannten<br />

vor, <strong>de</strong>r draußen auf ihn warte » montre que la conservation du trait aléthique est particulièrement importante<br />

lorsque l’EIR est partiel. Dans ce DI, le trait aléthique <strong>de</strong> non prise en charge est redondant par rapport au verbe<br />

introducteur « vorschützen » - qui <strong>de</strong> plus ajoute un trait modal <strong>de</strong> mise en doute. La présence d’un verbe<br />

introducteur renseigne sur la responsabilité <strong>de</strong>s dires.<br />

- 243 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!