29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(170) Irrsigler [hat] [...] mit <strong>de</strong>r Zeit viele, wenn nicht gar alle Sätze Regers wortwörtlich übernommen [...].<br />

Irrsigler ist das Sprachrohr Regers, fast alles, das Irrsigler sagt, hat Reger gesagt, seit über dreißig<br />

Jahren re<strong>de</strong>t Irrsigler das, was Reger gesagt hat. Wenn ich genau hinhöre, höre ich Reger durch<br />

Irrsigler sprechen. (Bernhard, Alte Meister : 12-13)<br />

Dans ce roman, les relations humaines sont principalement décrites à travers les discours.<br />

Atzbacher rapporte les dires <strong>de</strong>s personnes qu’il observe - principalement leurs discours<br />

rapportés - et observe son propre discours. Le roman crée à partir <strong>de</strong> cette circulation <strong>de</strong>s<br />

discours un univers obsessionnel :<br />

(171) Verschwiegenheit, das ist Ihre große Stärke, habe ich zu Irrsigler gesagt, dachte ich, während ich<br />

Reger betrachtete, <strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Weißbärtigen Mann von Tintoretto betrachtete, <strong>de</strong>r seinerseits wie<strong>de</strong>r<br />

von Irrsigler in Augenschein genommen wur<strong>de</strong>. (Bernhard, Alte Meister : 23)<br />

(172) Die Stadt Wien und <strong>de</strong>r österreichische Staat und die katholische Kirche sind am Tod meiner Frau<br />

schuld, sagte Reger im Ambassador, dachte ich neben ihm auf <strong>de</strong>r Bordone-Saal-Sitzbank<br />

sitzend, <strong>de</strong>nke ich. (Bernhard, Alte Meister : 248)<br />

(173) Alle diese Gemäl<strong>de</strong> sind großartig, aber kein einziges ist vollkommen, so Irrsigler nach Reger. Die<br />

Leute gehen ja nur in das Museum, weil ihnen gesagt wor<strong>de</strong>n ist, daß es ein Kulturmensch<br />

aufzusuchen hat, nicht aus Interesse, die Leute haben kein Interesse an <strong>de</strong>r Kunst, je<strong>de</strong>nfalls<br />

neunundneunzig Prozent <strong>de</strong>r Menschheit hat keinerlei Interesse an Kunst, so Irrsigler wortwörtlich<br />

nach Reger. (Bernhard, Alte Meister : 13)<br />

Il en résulte une surabondance <strong>de</strong> discours rapportés, introduits par un nombre très limité <strong>de</strong><br />

formes, sagen et so. De façon marginale, le texte contient aussi <strong>de</strong>s modalisations introduites<br />

par laut et nach. Le choix <strong>de</strong> ces introducteurs et leur monotonie mettent en valeur les<br />

discours et soulignent l’absence réelle d’interprétation et <strong>de</strong> distance critique <strong>de</strong>s différents<br />

énonciateurs citants. Il est donc important, dans ce texte où les discours sont relatés avec une<br />

précision quasi obsessionnelle, <strong>de</strong> conserver la répétition <strong>de</strong> l’introducteur so.<br />

La traductrice a traduit les 297 so N par voici ce que dit x, à l’exception <strong>de</strong> 9 cas :<br />

- Dans 3 cas, le verbe est un verbe autre que dire : voilà ce que répète à tout moment x<br />

(p. 131), voilà ce qu’a ajouté x (p. 192), voilà ce que n’a cessé <strong>de</strong> répéter x (p. 200).<br />

L’adverbe allemand a favorisé cette traduction : so x immer wie<strong>de</strong>r einmal (p. 161),<br />

so x dann (p. 236), so x immer wie<strong>de</strong>r (p. 246).<br />

- La non-traduction (p. 244) et les autres traductions (au dire <strong>de</strong> x (p. 13) ; ne cesse <strong>de</strong><br />

dire x (p. 52) ; c’est ce que dit souvent x (p. 53) ; a dit un jour x (p. 115) ; selon lui<br />

(p. 115)) peuvent être imputables à <strong>de</strong>s interférences ponctuelles avec d’autres<br />

formes plutôt qu’à <strong>de</strong>s choix délibérés.<br />

- 192 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!