29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

sera d’abord approfondi (9.1.1). L’analyse <strong>de</strong> l’équivalence <strong>de</strong> l’EIR s’orientera<br />

ensuite autour <strong>de</strong>s variations diachroniques (9.1.2), diaphasiques et situationnelles<br />

(9.1.3). Enfin, la partie 9.1.4 montrera la spécificité <strong>de</strong> la traduction <strong>de</strong> l’EIR partiel.<br />

La <strong>de</strong>rnière partie (9.2) montrera que l’étu<strong>de</strong> d’un corpus autre que littéraire permet<br />

d’envisager l’équivalence en <strong>de</strong>s termes nouveaux.<br />

Le choix d’un corpus dépendant <strong>de</strong>s objectifs <strong>de</strong> la recherche, nous avons été amenée à<br />

constituer plusieurs corpus et à adopter <strong>de</strong>s démarches corpus-based ou corpus-driven. Les<br />

corpus et les démarches seront présentés au début <strong>de</strong> chaque partie.<br />

- 181 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!