29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5.1 Les discours indirects introduits<br />

L’indirekte Re<strong>de</strong> et le discours indirect se distinguent sur <strong>de</strong>ux points :<br />

- la représentation du discours second est soumise en allemand à un choix en termes <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>s verbaux, tandis qu’elle l’est en français en termes <strong>de</strong> temps verbaux. Notre<br />

comparaison s’axera donc autour <strong>de</strong>s valeurs qui sont rattachées aux mo<strong>de</strong>s<br />

allemands et aux temps français. (5.1.1) ;<br />

- le discours cité est, en français seulement, obligatoirement introduit par une<br />

conjonction. Nous comparerons le discours introduit français avec les <strong>de</strong>ux variétés<br />

d’indirekte Re<strong>de</strong> allemand (5.1.2).<br />

5.1.1 Le choix <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s allemands et <strong>de</strong>s temps français<br />

Les mo<strong>de</strong>s du discours cité sont en allemand l’Indikativ, le Konjunktiv I et le Konjunktiv II.<br />

La signalisation d’un DR et <strong>de</strong> la non prise en charge du contenu relaté est un <strong>de</strong>s emplois<br />

spécifiques du Konjunktiv I, qui dans cet emploi est également appelé Referatskonjunktiv<br />

(Eisenberg 2004) ou Indirektiv (Weinrich 2005 : 261) 131 .<br />

La norme voudrait que le Konjunktiv II 132 soit employé uniquement en cas <strong>de</strong> syncrétisme<br />

<strong>de</strong>s formes Konjunktiv I et Präsens. Toutefois, l’usage montre un autre type d’emploi <strong>de</strong>s<br />

mo<strong>de</strong>s dans l’indirekte Re<strong>de</strong>. L’emploi du Konjunktiv I s’observe surtout à l’écrit, ou à l’oral<br />

dans <strong>de</strong>s registres soignés (Heidolph et al. 1984 ; Weinrich 2005 : 262). Dans les échanges<br />

oraux quotidiens, l’Indikativ (Engel 2004 : 67) et le Konjunktiv II (Weinrich 2005 : 258) ont<br />

largement supplanté le Konjunktiv I 133 .<br />

Deux approches tentent <strong>de</strong> rendre compte <strong>de</strong> l’emploi concurrent <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s. L’une est <strong>de</strong><br />

type discursif et l’autre est <strong>de</strong> type sémantique. Dans l’optique discursive, le choix entre<br />

l’Indikativ, le Konjunktiv I ou le Konjunktiv II n’a pas <strong>de</strong> motivation sémantique. Par<br />

économie, on préfère au Konjunktiv I les mo<strong>de</strong>s plus fréquents <strong>de</strong> l’Indikativ et du<br />

Konjunktiv II. A l’oral, on préfère aux formes du Konjunktiv I les formes plus marquées du<br />

131 Le Konjunktiv du discours rapporté se limite à trois valeurs aspectuelles : le cursif, l’accompli et le<br />

prospectif (Marschall, 2001 : 483) et n’exprime ni la modalité ni le temps.<br />

132 J. Fourquet proposa <strong>de</strong> regrouper sous le terme <strong>de</strong> « Konjunktiv III » le Konjunktiv I du discours rapporté et<br />

ses formes <strong>de</strong> substitution au Konjunktiv II.<br />

133 Peu employé dans la langue orale courante, le Konjunktiv I a <strong>de</strong> plus disparu <strong>de</strong> la plupart <strong>de</strong>s dialectes<br />

d’Allemagne, à l’exception du dialecte alémanique.<br />

- 141 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!