29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

syntaxique et <strong>de</strong> fonction grammaticale, parle <strong>de</strong> « fuzzy Prädikation », ces enchaînements<br />

ont une représentation non exclusivement symbolique, mais aussi iconique. La linéarisation<br />

<strong>de</strong>s segments reflète le déroulement <strong>de</strong>s actes, verbaux comme non-verbaux, <strong>de</strong> la scène<br />

représentée. Par ailleurs, ces constructions alleman<strong>de</strong>s sont d’un registre plutôt oral et<br />

familier. Le tableau ci-<strong>de</strong>ssous résume les différences dans les valeurs discursives<br />

accompagnant les différentes intégrations syntaxiques.<br />

Intégration syntaxique du DD et valeur discursive en allemand et en français<br />

Norme<br />

Usage oral / familier<br />

« Eh, fais attention ! » a-t-il dit « Eh, fais attention ! » il a dit<br />

« Hey, pass doch auf ! » hat er gesagt « Hey, pass doch auf ! » hat er gesagt<br />

4 Le mo<strong>de</strong> direct<br />

Le discours direct est, en allemand comme en français, la monstration d’une énonciation<br />

secon<strong>de</strong>. Cette construction énonciative débouche sur la valeur discursive <strong>de</strong> fidélité et<br />

d’authenticité, formulée en d’autres termes par Lips (1926 : 23) : « En tant que type<br />

linguistique, il comporte <strong>de</strong>s variations <strong>de</strong> langue à langue, mais partout on retrouve son<br />

caractère fondamental <strong>de</strong> reproduction textuelle et intégrale ». Nous rappellerons que les<br />

représentations discursives (dans le sens d’un ensemble structuré <strong>de</strong> normes, d’usages et <strong>de</strong><br />

valeurs collectives, qui gui<strong>de</strong>nt et conditionnent la réalisation <strong>de</strong> la parole, cf. 2.4.2.2). du<br />

discours direct sont sensiblement les mêmes en allemand et en français, notamment dans son<br />

opposition au discours indirect 128 .<br />

<br />

Le discours direct<br />

Le discours direct est perçu en allemand et en français comme un discours qui donne à<br />

entendre les paroles véritables <strong>de</strong> l’énonciateur second 129 . Dans le domaine <strong>de</strong> la littérature,<br />

le discours direct donne l’illusion du vivant et du réel par convention <strong>de</strong> discours. « On ne<br />

voit pas comment les énoncés au discours direct pourraient être infidèles puisqu’ils ont le<br />

même <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> réalité que le discours citant », souligne Maingueneau (1993 : 96ss ). La<br />

‘fidélité’ <strong>de</strong> la citation et le choix du DD est une contrainte pragmatique liée aux conventions<br />

128 Les similitu<strong>de</strong>s énonciative et discursives n’empêchent pas <strong>de</strong>s difficultés traductologiques liées à la<br />

fonction expressive du signe (cf. 2.4.2.1).<br />

129 Comme rappelé dans la partie 1.2.1, les grammaires ne distinguent pas toutes les valeurs discursives <strong>de</strong>s<br />

fonctionnements énonciatifs.<br />

- 138 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!