29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tout seigneur tout honneur ! » (2004 : 26-27). La traduction <strong>de</strong>s œuvres littéraires, <strong>de</strong> la<br />

même façon, rencontre les préoccupations <strong>de</strong> l’analyse littéraire, <strong>de</strong> l’histoire littéraire et <strong>de</strong><br />

la littérature comparée. Cette caractéristique a longtemps rendu la traductologie apatri<strong>de</strong>.<br />

4) Enfin, l’existence <strong>de</strong> diverses idéologies sous-tendant la traduction a donné lieu à<br />

différentes appréciations <strong>de</strong> l’acte <strong>de</strong> traduire et a nourri <strong>de</strong>s pratiques variées auxquelles il<br />

serait quelquefois difficile <strong>de</strong> trouver un dénominateur commun 108 . Différentes cultures <strong>de</strong><br />

traduction ont vu le jour, parmi lesquelles les belles infidèles ou celles associées à l’idéologie<br />

<strong>de</strong> la colonisation, particulièrement étudiées dans les travaux non européens (Bassnett 2002 :<br />

4-5). En somme, la traductologie apparaît, dans les termes <strong>de</strong> Tatilon (2004 : 3), comme une<br />

« discipline carrefour, qui embrasse à travers temps et espace l’expérience humaine dans son<br />

immense complexité ».<br />

En conclusion, la nature complexe <strong>de</strong> la traduction a freiné la formation <strong>de</strong> la traductologie.<br />

« A l’intersection <strong>de</strong> plusieurs disciplines, la traduction est <strong>de</strong>meurée jusqu’à tout récemment<br />

à peu près inexplorée, ne méritant jamais d’être un objet propre d’investigations », explique<br />

Larose (1992 : 35 ; voir aussi Berman 1984 : 291).<br />

Lorsque la traductologie s’est définie, dans les années 1960, comme un domaine <strong>de</strong><br />

recherche ayant un objet propre, elle s’est alors heurtée à la question <strong>de</strong> son affiliation. En<br />

Allemagne comme en France, la traduction a été considérée à l’origine comme une branche<br />

<strong>de</strong> la linguistique. Wilss (qui révisa par la suite sa position) voyait en elle une « neue<br />

Teildisziplin <strong>de</strong>s synchron-<strong>de</strong>skriptiven Sprachvergleichs » (1977 : 9). La traduction s’est<br />

ensuite rapi<strong>de</strong>ment émancipée pour chercher son affiliation ailleurs. La traduction, pour<br />

certains, <strong>de</strong>vait relever du genre du discours traduit, auquel cas elle se divisait en <strong>de</strong>ux<br />

grands types, littéraire et technique (la littérature traitant <strong>de</strong> la traduction littéraire, la<br />

linguistique <strong>de</strong> la traduction technique). Quelques écoles <strong>de</strong> traductologie littéraire allèrent<br />

jusqu’à récuser tout lien avec la linguistique et la traductologie in statu nascendi s’assimila à<br />

la création artistique (Mounin 1963 ; Albrecht 2001 : 6ss) 109 .<br />

108 « Discours sur la traduction, cette science humaine récente a pour vocation première d’observer et <strong>de</strong> décrire<br />

la pratique traduisante dans toutes ses manifestations – <strong>de</strong>s plus orthodoxes (celles dont l’intention avouée est<br />

<strong>de</strong> conserver le texte <strong>de</strong> départ et d’en reconduire la finalité dans le texte traduit) aux plus déviantes (celles qui<br />

détournent résolument le texte <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> sa finalité d’origine pour se l’approprier, à <strong>de</strong>s fins parodiques ou<br />

politiques, féministes ou nationalistes) » (Tatilon 2003 : 109).<br />

109 On pense à l’opposition entre G. Mounin (1963 : 13-14) et le traducteur E. Cary, ce <strong>de</strong>rnier considérant la<br />

traduction comme une création artistique, une opération sui generis échappant à toute systématisation.<br />

- 108 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!