29.12.2013 Views

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

leurs droits. Overhoff dut, comme les quarante-trois autres auteurs, se déci<strong>de</strong>r pour l’un ou<br />

l’autre éditeur. N’ayant jamais été publié par S. Fischer, et considérant Peter Suhrkamp<br />

comme son éditeur, la décision ne lui posa aucun problème : il se rallia à Peter Suhrkamp. 82<br />

Cette séparation ne concerna Overhoff qu’indirectement. Il en irait tout autrement en 1959<br />

quand il quitterait Suhrkamp pour retrouver Hegner.<br />

III.3 Publication d’Une Famille <strong>de</strong> Mégare<br />

Overhoff avait envoyé le manuscrit <strong>de</strong>s Lettres d’une famille grecque (Griechische<br />

Familienbriefe) en octobre 1940 à Heinrich Wild, et annonçait l’envoi d’un second recueil <strong>de</strong><br />

poèmes. Malgré la décision <strong>de</strong> publier ce manuscrit et celui <strong>de</strong> poèmes, prise lors d’une<br />

rencontre à Leipzig en janvier 1941, Wild fit marche arrière, les dangers que faisaient courir<br />

ce roman à la maison d’édition comme à l’auteur lui paraissant trop grands. 83 L’écueil le plus<br />

important était le personnage <strong>de</strong> la <strong>de</strong>rnière lettre, un Juif sympathique, 84 qui ne correspondait<br />

pas à la politique du régime. 85<br />

Overhoff avait proposé en août 1942 <strong>de</strong>s poèmes (Sterne, Am Wasser) à la revue Die<br />

neue Rundschau, la revue <strong>de</strong> la maison d’édition Fischer/Suhrkamp, qui les avait refusés. En<br />

octobre 1942 la maison <strong>de</strong> Suhrkamp s’adressa à Overhoff en vue d’une nouvelle publication<br />

d’extraits d’Un Livre <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Soest (Die neue Rundschau en avait déjà publiés en 1935)<br />

dans un recueil portant le titre Deutsches Land, que Hans Pflug voulait éditer (qui ne vit<br />

jamais le jour). À la suite d’un entretien avec Peter Suhrkamp le 13 octobre 1942, Overhoff<br />

envoya <strong>de</strong>ux manuscrits à l’éditeur : Der Wi<strong>de</strong>rsacher (que la maison Hegner avait refusé à la<br />

fin <strong>de</strong>s années 30) et La Trahison d’Afschin, <strong>de</strong> date relativement récente. Le 2 avril 1943,<br />

après une nouvelle entrevue, Overhoff envoya le manuscrit <strong>de</strong>s Lettres d’une famille grecque<br />

(Griechische Familienbriefe). Il informa Karl Buchheim <strong>de</strong> la maison Heller <strong>de</strong> ces projets. 86<br />

82 Voir en annexe la lettre <strong>de</strong> Peter Suhrkamp dans laquelle il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à Overhoff <strong>de</strong> faire son choix, ainsi que la<br />

liste <strong>de</strong>s auteurs s’étant décidés pour lui.<br />

83 Voir note 70.<br />

84 „[…] ein Ju<strong>de</strong> vorkam, noch dazu ein sympathischer – sollte man aus ihm nicht einen Syrer machen, damit die<br />

Druckgenehmigung nicht in Gefahr gebracht wur<strong>de</strong>?“ (Jours d’hiver à Malte, postface p. 111).<br />

85 Lettre <strong>de</strong> Wild à Overhoff du 17.01.1941: „[…] so wissen Sie ja, dass ich bestimmte Be<strong>de</strong>nken hatte, die<br />

Briefe in <strong>de</strong>r zunächst vorliegen<strong>de</strong>n Form herauszubringen, obwohl ich die Zusammenstellung im ganzen sehr<br />

reizvoll und <strong>de</strong>r Veröffentlichung wert fin<strong>de</strong>“. „[…] es nicht richtig wäre, die Sammlung in <strong>de</strong>r jetzt<br />

vorliegen<strong>de</strong>n Form zum jetzigen Zeitpunkt zu veröffentlichen.“ Dans une lettre du 31.01.1941, Wild s’explique<br />

encore plus clairement : „Auf <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>ren Seite liegt mir sowohl in Ihrem, wie im Interesse <strong>de</strong>s Verlags soviel<br />

daran, keinen Fehler zu machen, <strong>de</strong>n wir später sicher bei<strong>de</strong> bedauern wür<strong>de</strong>n. Dass ich die Gefahr, mich bei<br />

Ihnen im Augenblick unbeliebt zu machen, halt lei<strong>de</strong>r auf mich nehmen muß.“<br />

86 Lettre d’Overhoff à Buchheim du 20.08.1943 : „Die ‚Griechischen Familienbriefe‘ welche Herr Wild zum Teil<br />

bereits kennt, wer<strong>de</strong>n nun im Suhrkamp-Verlag (ehemals Fischer) herausgebracht. Wegen <strong>de</strong>r Ihnen zur Genüge<br />

bekannten Schwierigkeiten, Papierbeschaffung etc. wird es aber wohl noch Frühjahr wer<strong>de</strong>n, bis sie in <strong>de</strong>n<br />

Buchhan<strong>de</strong>l kommen. Immerhin möchte ich Ihnen schon jetzt <strong>de</strong>r Ordnung halber hiervon Kenntnis geben. Herr<br />

Wild hat sich seinerseits mir gegenüber bereits damit einverstan<strong>de</strong>n erklärt, wenn weitere Arbeiten von mir bei<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!