29.12.2013 Views

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Musulmans <strong>de</strong> se défendre et d’offrir un rempart à la Chrétienté face aux forces mongoles. 79 Il<br />

serait vain <strong>de</strong> penser que l’offensive mongole s’arrête à la Méditerranée, si les Musulmans<br />

étaient vaincus. El-Kamel démontre que ce calcul <strong>de</strong>s Chrétiens <strong>de</strong> laisser les Mongols<br />

éliminer leur adversaire finirait à leurs dépens. 80 C’est dans le cadre <strong>de</strong> cette politique que<br />

s’inscrit la décision magnanime du sultan <strong>de</strong> laisser les croisés quitter l’Egypte. 81 On voit<br />

donc ici comment la présence mongole a pour la première fois influencé la politique<br />

mondiale.<br />

8 Les ruines <strong>de</strong> l’empire byzantin<br />

Sous-titre : Un capitaine <strong>de</strong> corps francs s’essaie au rôle d’empereur<br />

Exergue : Paysage <strong>de</strong> montagne sauvage du nord <strong>de</strong> la Grèce, à minuit ; le <strong>de</strong>spote Théodore<br />

Ange Doukas Comnène, en armure, traîne par la barbe le pope du village qui hurle<br />

dans l’auberge déserte, le jette sur un banc et pousse une table <strong>de</strong>vant lui.<br />

Tableau dans lequel seul Théodore Ange Comnène parle, les paroles <strong>de</strong> son<br />

interlocuteur ne sont pas restituées. Premier monologue scénique du roman, où dès les<br />

premiers mots apparaît la différence par rapport aux monologues <strong>de</strong> récit, par le ton injurieux<br />

employé et par la violence qui est y contenue, empreinte <strong>de</strong> menaces. 82 Le monologue <strong>de</strong><br />

Théodore Ange Comnène est interrompu régulièrement par <strong>de</strong>s insultes et <strong>de</strong>s injonctions au<br />

pope apeuré. 83 Il y a donc ici une mise en scène, avec <strong>de</strong>s acteurs auxquels Overhoff donne<br />

vie en les faisant agir, bouger. Tout le côté statique <strong>de</strong>s monologues <strong>de</strong> récit disparaît ici. Les<br />

personnages en sont rendus plus vivants.<br />

79 „Die islamischen Fürsten vermögen <strong>de</strong>n Kampf gegen die Mongolen nur dann mit Aussicht auf Erfolg zu<br />

führen, wenn <strong>de</strong>r Druck <strong>de</strong>r Franken an <strong>de</strong>r syrischen Küste aussetzt.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p. 93).<br />

80 „Es wäre, wie Deine Weisheit einsehen wird, ein leichtfertiges Gedankenspiel, darauf zu hoffen, die Mongolen<br />

wür<strong>de</strong>n <strong>de</strong>n Islam überrennen und somit <strong>de</strong>n Christen helfen. […] Gelänge es nämlich <strong>de</strong>n Mongolen, Uns zu<br />

besiegen, was <strong>de</strong>r Allmächtige, Allgerechte und Allgütige verhüten möge, dann stün<strong>de</strong> ihnen <strong>de</strong>r Weg nach Rom<br />

offen, und kein schwergepanzertes Ritterheer wür<strong>de</strong> ihren Sturm aufhalten.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p.<br />

93).<br />

81 „Wir Fürsten <strong>de</strong>s Ostens haben Uns nunmehr mit Plänen zu beschäftigen, wie wir <strong>de</strong>r mongolischen<br />

Heimsuchung entgegentreten können, falls die Flut nicht von selber zurücktritt, und auch Ihr im Westen wer<strong>de</strong>t<br />

guttun, auf Unsere Worte zu hören. Wir verheimlichen Dir nicht, daß Unser mil<strong>de</strong>s Verfahren gegen Pelagius<br />

bereits von diesen Plänen mitbestimmt ist.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p. 92).<br />

82 „Da, sitz, Papas! Und halt <strong>de</strong>in Maul endlich, ich lasse dich nicht foltern. […] Du aber trink! Wenn du nicht<br />

trinkst und mir zuhörst die ganze Nacht, dann knüpfe ich dich eigenhändig an <strong>de</strong>n Ast <strong>de</strong>r Platane vor <strong>de</strong>inem<br />

Haus, daß dir die Katzen unter <strong>de</strong>n Kittel gucken.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p. 97).<br />

83 „Du riechst nicht nach Weihrauch und Myrrhen, mein Lieber, ich gehe das Fenster öffnen. […] Weg mit <strong>de</strong>m<br />

schwarzen Topfhut von <strong>de</strong>inem weißen Haupte, so! Kennst du Byzanz, die herrlichste <strong>de</strong>r Städte? Armer Tropf,<br />

du weißt nicht, weshalb du dich auf <strong>de</strong>r Er<strong>de</strong> herumtreibst. […] Trink doch, trink mit mir zum Gedächtnis von<br />

Byzanz! […] Da, wußte ich’s doch! Angekotzt <strong>de</strong>n ehrwürdigen Bart und die schwarze Kutte! Was stinkt <strong>de</strong>r<br />

Kerl, wi<strong>de</strong>rwärtig.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p. 98ff).<br />

203

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!