29.12.2013 Views

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(elle écrivit <strong>de</strong>s articles ainsi que <strong>de</strong>s poèmes). 12 Il s’attache à montrer l’apport d’Edith<br />

Overhoff à l’œuvre <strong>de</strong> son mari grâce à ses connaissances <strong>de</strong> la culture et <strong>de</strong> la langue arabes.<br />

L’article <strong>de</strong> Gerti Militzer étudie les relations entre Julius Overhoff et son premier éditeur,<br />

Jakob Hegner. Il trace les gran<strong>de</strong>s lignes <strong>de</strong> la biographie d’Overhoff jusqu’à sa rencontre<br />

avec Hegner, puis à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la correspondance échangée entre les <strong>de</strong>ux hommes, retrace<br />

l’historique <strong>de</strong>s publications d’Overhoff chez Hegner. Il présente également les conceptions<br />

littéraires <strong>de</strong> l’auteur et <strong>de</strong> l’éditeur.<br />

Nous avons pu, dans le cadre <strong>de</strong> ce travail, bénéficier d’un accès illimité au fonds<br />

Overhoff, ainsi qu’à 3.000 ouvrages constituant la partie littéraire <strong>de</strong> sa bibliothèque (sur les<br />

12.000 qu’elle contenait), dont Edith Overhoff avait fait don au Centre <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong><br />

littérature et <strong>de</strong> civilisation autrichiennes à l’université <strong>de</strong> la Sarre en 1983. Ce fonds littéraire<br />

témoigne <strong>de</strong> la place occupée par Overhoff dans la littérature du XX e siècle. Il contient <strong>de</strong>s<br />

milliers <strong>de</strong> pages <strong>de</strong> documents <strong>de</strong> nature diverse : en premier lieu la correspondance entre<br />

Overhoff et ses différents éditeurs, en particulier avec Jakob Hegner et Peter Suhrkamp, qui<br />

publièrent respectivement cinq et trois monographies d’Overhoff, et dont la collaboration<br />

s’étend sur plusieurs décennies. À travers cette correspondance, entre 1935 et 1965, c’est<br />

l’histoire <strong>de</strong> l’édition alleman<strong>de</strong> au cours du XX e siècle qui se dévoile : on y voit les déboires<br />

<strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux maisons d’édition touchées par la montée du nazisme, puis leurs difficultés<br />

matérielles pendant la guerre et lors <strong>de</strong> l’après-guerre, leur renaissance dans les années 50. La<br />

correspondance privée d’Overhoff est également conservée au Centre <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong><br />

littérature et <strong>de</strong> civilisation autrichiennes. Elle comprend <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong> pages d’échanges<br />

avec <strong>de</strong>s membres proches <strong>de</strong> sa famille, portant sur <strong>de</strong>s décennies, avec d’autres écrivains<br />

(Wladimir Brenner, Hans Erich Nossack, Wolf von Niebelschütz, Armin Renker), 13 ainsi<br />

Oberrheinischen Dichtermuseums: Julius Overhoff. Cet article est constitué d’une brève rétrospective <strong>de</strong> la vie<br />

d’Overhoff et d’une courte présentation <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong> son œuvre.<br />

12 Le fonds Overhoff contient les scripts <strong>de</strong> nombreux articles et nouvelles écrits par Edith Overhoff. Furent<br />

publiés : Der große Schatten. Grabre<strong>de</strong> auf Vergangenes, in : Besinnung 4, 1974, pp. 173-177 (paru par erreur<br />

sous le nom <strong>de</strong> Julius Overhoff), Hüter <strong>de</strong>r Ordnung, in : Schei<strong>de</strong>wege 3, 1978, pp. 373-381, Der Löwe von<br />

Juda. Versuch einer Rückblen<strong>de</strong>, in : Besinnung 1, 1978, pp. 46-47, Müßige Gedanken bei <strong>de</strong>r Gartenarbeit, in :<br />

Besinnung 1, 1979, pp. 43-44, Wer waren die Assassinen, in : Neue <strong>de</strong>utsche Hefte 4, 1980, pp. 675-695, Abul<br />

Simbel heute, in : Neue <strong>de</strong>utsche Hefte 2, 1980, pp. 343-348, Stadt in <strong>de</strong>r Wüste, in : Schei<strong>de</strong>wege 3, 1981, pp.<br />

367-376, Besinnliches zur Mo<strong>de</strong> <strong>de</strong>r Hausbesetzungen, in : Besinnung 2, 1981, pp. 73-75, Tun wir genug für die<br />

Ölscheichs?, in : Besinnung 3/4, 1981, pp. 123-124, Kain wo ist <strong>de</strong>in Bru<strong>de</strong>r, in : Frankfurter Hefte 11, 1983,<br />

Nennen wir sie Christina, in : Neue <strong>de</strong>utsche Hefte 2, 1983, pp. 297-204.<br />

13 Quelques données sur ces auteurs :<br />

Wladimir Brenner : ami <strong>de</strong> Julius Overhoff, qu’il avait rencontré dans le cadre professionnel, à l’IG Farben<br />

dans les années 20. Il publia <strong>de</strong>ux romans : Das Gottestheater, Gotha, 1931 et Die Verstummte, Brême, 1949.<br />

Hans Erich Nossack (1901-1977) : issu d’une famille <strong>de</strong> gros négociants <strong>de</strong> Hambourg, il étudia le droit et la<br />

philosophie avant <strong>de</strong> rompre tout contact avec sa famille, et d’entrer au parti communiste allemand en 1930 pour<br />

lutter contre le nazisme, ce qui lui valut d’être surveillé par la SA et une interdiction <strong>de</strong> publication. Il reprend en<br />

1933 les affaires <strong>de</strong> son père tout en poursuivant ses travaux d’écrivain. Tous ses manuscrits furent détruits lors<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!