1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine 1 couverture - Bibliothèques de l'Université de Lorraine
De la lecture de ces sources historiques Overhoff a retiré une connaissance approfondie de l’histoire des Mongols et de Gengis Khan et de la perception qu’en avait l’Occident, mais il ne l’a pas utilisée dans la construction du roman. On ne retrouve pas de tableaux directement inspirés des faits relatés dans ces récits. Sources critiques citées dans la postface Overhoff a en outre étudié la littérature critique, citée dans la postface du Monde avec Gengis Khan. En première place se trouve la somme de Bertold Spuler Die Mongolen in Iran (1935), suivie d’études sur des sujets plus circonscrits, comme l’ouvrage traitant du chamanisme d’Adolf Friedrich et Georg Buddruß (Schamanengeschichten aus Sibirien, Munich, 1955), ou celui de W. Carew Hazlitt sur l’histoire de Venise (The Venetian Republic. Its Growth and its Fall 421-1797, Londres, 1900). Il s’est servi de ces deux ouvrages dans son roman. Dans le premier cas, il utilise diverses informations tirées de l’ouvrage et les intègre à son récit sans les citer telles quelles. 130 Dans le deuxième cas, il s’est servi d’une indication précise (la tenue d’une réunion du conseil de Venise) comme motif du tableau 11. Overhoff a aussi intégré à son récit des citations de sources historiques issues d’études critiques, comme Das Meer der Seele. Mensch, Welt und Gott in den Geschichten des Fariduddin Attar d’Hellmut Ritter (Leyde, 1955). Les propos rapportés par le personnage du tableau 21, attribués dans le récit à des « hérétiques » anonymes, 131 sont des citations légèrement modifiées tirées de l’œuvre d’Ibn ar Rawandi, dit l’hérétique, rapportées par Ritter. 130 Voir l’étude du tableau 20 au chapitre IV. 131 Il s’agit de quatre citations : „Gott, du hast den Lebensunterhalt unter den Erdbewohner aufgeteilt, wie es ein betrunkener Rohling tut. Wenn ein Mensch so verteilte, dann sagten wir zu ihm – geh, laß dich vom Arzt behandeln.“ (Le Monde avec Gengis Khan, p. 249). „Du hast den lebensunterhalt unter den menschen verteilt wie es ein betrunkener, roher mensch tut. Wenn ein mann so verteilen würde, würden wir zu ihm sagen: Du bist verrückt geworden, laß dich behandeln!“ (Hellmut Ritter : Das Meer der Seele. Mensch, Welt und Gott in den Geschichten des Fariduddin Attar, Leyde, 1955, p. 160). „Wieviele sehr kluge Leute haben vergeblich gestrebt und wieviele ganz unwissende Menschen erhalten ihr täglich Brot. Das ist es, was die Gedanken irre werden läßt und die größten Gottesgelehrten zum Ketzer macht.“ (Le Monde avec Gengis Khan, p. 253). „Wieviele sehr kluge leute haben vergeblich gestrebt, und wieviele ganz unwissende menschen erhalten ihr täglich brot! Das ist es, was die gedanken irre werden lässt und den grossen gottesgelehrten zum ketzer macht!“ (Hellmut Ritter : Das Meer der Seele. Mensch, Welt und Gott in den Geschichten des Fariduddin Attar, Leyde, 1955, p. 160). „Gott, bei dir klage ich, was über mich hereingebrochen ist, dich bitte ich, daß du dich mir in Barmherzigkeit zuneigest. Denn du hast, bei dir schwöre ich, das Band gar fest geschnürt und den Drosselstrick eng gezogen und hast den Krieg begonnen zwischen dir und mir.“ (Le Monde avec Gengis Khan, p. 255). „Gott, bei Dir klage ich über das, was über mich von Dir hereingebrochen ist. Dich bitte ich, dass Du dich mir in barmherzigkeit zuneigest; denn Du hast, bei Dir schwöre ich, das band gar fest geschnürt und den drosselstrick eng gezogen und hast den krieg begonnen zwischen mir und Dir.“ (Hellmut Ritter : Das Meer der Seele. Mensch, Welt und Gott in den Geschichten des Fariduddin Attar, Leyde, 1955, p. 160). 108
Sources critiques citées dans la bibliographie établie par Overhoff On trouve dans la bibliographie d’Overhoff des ouvrages de référence d’auteurs des XIX e et XX e siècles : l’Histoire de la Géorgie de Marie-Félicité Brosset, parue à Saint- Petersbourg en 1848-49, la biographie de Gengis-Khan publiée par Franz von Erdmann sous le titre Temudschin der Unerschütterliche à Leipzig en 1862, la Geschichte Ostasiens en trois volumes de Friedrich Ernst August Krause (Göttingen, 1925). Overhoff mentionne des articles du Journal asiatique publié à Paris dans lesquels se trouvent édités ou traduits des textes d’historiens orientaux : Fragments de géographes et d’historiens arabes et persans inédits, relatifs aux anciens peuples du Caucase et de la Russie méridionale, de Charles Defrémery en 1849 et 1850, Les Mongols d’après les historiens arméniens d’Édouard Dulaurier en 1860. Certaines sources répertoriées par Overhoff concernent des périodes ultérieures à celles fixées pour l’action du roman. Ainsi de l’article Un Voyageur du treizième siècle : le dominicain Julien de Hongrie de Denis Sinor. 132 Cette étude porte davantage sur l’histoire des manuscrits qui relatent ce voyage, qui eut lieu à une date imprécise, en 1236 ou 1237, que sur leur contenu même (de toute façon ultérieur à la période concernée), qui ne fait l’objet que de courtes citations. Il en va de même pour le Mesopotamia and Persia under the Mongols in the 14 th Century (Londres, 1903) de Guy Le Strange. Sources non citées La lecture du roman toutefois révèle l’utilisation d’autres sources qui ne sont citées nulle part. Il peut s’agir d’œuvres littéraires, dont des extraits sont reproduits dans le roman (des vers de Mutanabbi, au tableau 5) ou qui n’apparaissent que par des références et des allusions, comme La Conférence des oiseaux de Farid al-Din Attar au tableau 21. C’est également le cas de la lettre de l’évêque Jacques de Vitry au tableau 1. De manière plus détournée, une recherche approfondie révèle certaines sources. Le passage de la lettre de Frédéric II au tableau 6, par exemple, n’est pas tirée du Monumenta Germaniæ Historica. Scriptores XXVIII (1858) où elle est reproduite dans sa version originale, 133 mais du Kaiser Friedrich II d’Ernst Kantorowicz, 134 où l’auteur cite ce même „Wenn du so viele Leute auf der Welt nicht ernähren kannst, dann erschaff doch weniger!“ (Le Monde avec Gengis Khan, p. 258). „Wenn Du nicht so viel leute ernähren kannst, so erschaffe doch weniger!“ (Hellmut Ritter : Das Meer der Seele. Mensch, Welt und Gott in den Geschichten des Fariduddin Attar, Leyde, 1955, p. 173). 132 Denis Sinor : Un Voyageur du treizième siècle : le dominicain Julien de Hongrie, in : Bulletin of the school of oriental and african studies, vol. XIV/3, Londres, 1952, pp. 589-602. 133 Pp. 210-212. 109
- Page 57 and 58: Les Overhoff effectuèrent deux voy
- Page 59 and 60: comment lui, Européen de la second
- Page 61 and 62: La Descente du Gange s’inscrit no
- Page 63 and 64: l’idéologie du progrès, qui fai
- Page 65 and 66: d’édition en 1967, refuse le man
- Page 67 and 68: 1973 à Overhoff de publier Une Fam
- Page 69 and 70: CHAPITRE II Le Monde avec Gengis Kh
- Page 71 and 72: situations « presque semblables »
- Page 73 and 74: qu’Overhoff avait échoué dans c
- Page 75 and 76: cette appréhension est elle-même
- Page 77 and 78: Erde, d’Otto Gmelin. Cet auteur i
- Page 79 and 80: seule période des années 30, on t
- Page 81 and 82: contre l’idée du livre. 35 Overh
- Page 83 and 84: genèse du Monde avec Gengis Khan.
- Page 85 and 86: III.3.2 Les Ides de Mars de Thornto
- Page 87 and 88: tableaux. La composition du livre,
- Page 89 and 90: cités, des différentes provinces
- Page 91 and 92: Dans son récit de voyage consacré
- Page 93 and 94: chaque nation développe une « âm
- Page 95 and 96: destiné à réaliser les prophéti
- Page 97 and 98: toujours vue par un sujet, qui la v
- Page 99 and 100: toutefois surévaluer les effets qu
- Page 101 and 102: désir d’y retourner, de le retro
- Page 103 and 104: Overhoff n’utilise pas le passé
- Page 105 and 106: Die Geschichte seines Lebens nach d
- Page 107: mais son origine n’est pas préci
- Page 111 and 112: mythique du prêtre Jean. 140 Il es
- Page 113 and 114: Monde avec Gengis Khan, contemporai
- Page 115 and 116: frontières jusqu’en Corée, jusq
- Page 117 and 118: occasion, en est la preuve. Le Mond
- Page 119 and 120: virent les conquêtes des successeu
- Page 121 and 122: générale de l’œuvre se termine
- Page 123 and 124: Le choix de l’année 1225 pour cl
- Page 125 and 126: le centre asiatique, Au centre, Au-
- Page 127 and 128: d'âme et la mesquinerie ordinaire.
- Page 129 and 130: En dehors du premier tableau, où l
- Page 131: lui aussi la conception d’Overhof
- Page 136: n’apparaît-il qu’au terme d’
- Page 139 and 140: gothique. C’est ce que révélèr
- Page 141 and 142: qu’Overhoff ne fait nulle part ai
- Page 143 and 144: Le dialogue est utilisé huit fois
- Page 145 and 146: VI.2.3.2.2.1 Le monologue de récit
- Page 147 and 148: isquent sinon de lui demeurer d’u
- Page 149 and 150: cet ouvrage, consacré à une descr
- Page 151 and 152: parties consacrées aux terres d’
- Page 153 and 154: Overhoff ne considère pas le gothi
- Page 155 and 156: décrit les différentes constructi
- Page 157 and 158: capital aux yeux d’Overhoff car i
De la lecture <strong>de</strong> ces sources historiques Overhoff a retiré une connaissance<br />
approfondie <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s Mongols et <strong>de</strong> Gengis Khan et <strong>de</strong> la perception qu’en avait<br />
l’Occi<strong>de</strong>nt, mais il ne l’a pas utilisée dans la construction du roman. On ne retrouve pas <strong>de</strong><br />
tableaux directement inspirés <strong>de</strong>s faits relatés dans ces récits.<br />
Sources critiques citées dans la postface<br />
Overhoff a en outre étudié la littérature critique, citée dans la postface du Mon<strong>de</strong> avec<br />
Gengis Khan. En première place se trouve la somme <strong>de</strong> Bertold Spuler Die Mongolen in Iran<br />
(1935), suivie d’étu<strong>de</strong>s sur <strong>de</strong>s sujets plus circonscrits, comme l’ouvrage traitant du<br />
chamanisme d’Adolf Friedrich et Georg Buddruß (Schamanengeschichten aus Sibirien,<br />
Munich, 1955), ou celui <strong>de</strong> W. Carew Hazlitt sur l’histoire <strong>de</strong> Venise (The Venetian Republic.<br />
Its Growth and its Fall 421-1797, Londres, 1900). Il s’est servi <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux ouvrages dans son<br />
roman. Dans le premier cas, il utilise diverses informations tirées <strong>de</strong> l’ouvrage et les intègre à<br />
son récit sans les citer telles quelles. 130 Dans le <strong>de</strong>uxième cas, il s’est servi d’une indication<br />
précise (la tenue d’une réunion du conseil <strong>de</strong> Venise) comme motif du tableau 11. Overhoff a<br />
aussi intégré à son récit <strong>de</strong>s citations <strong>de</strong> sources historiques issues d’étu<strong>de</strong>s critiques, comme<br />
Das Meer <strong>de</strong>r Seele. Mensch, Welt und Gott in <strong>de</strong>n Geschichten <strong>de</strong>s Fariduddin Attar<br />
d’Hellmut Ritter (Ley<strong>de</strong>, 1955). Les propos rapportés par le personnage du tableau 21,<br />
attribués dans le récit à <strong>de</strong>s « hérétiques » anonymes, 131 sont <strong>de</strong>s citations légèrement<br />
modifiées tirées <strong>de</strong> l’œuvre d’Ibn ar Rawandi, dit l’hérétique, rapportées par Ritter.<br />
130 Voir l’étu<strong>de</strong> du tableau 20 au chapitre IV.<br />
131 Il s’agit <strong>de</strong> quatre citations :<br />
„Gott, du hast <strong>de</strong>n Lebensunterhalt unter <strong>de</strong>n Erdbewohner aufgeteilt, wie es ein betrunkener Rohling tut. Wenn<br />
ein Mensch so verteilte, dann sagten wir zu ihm – geh, laß dich vom Arzt behan<strong>de</strong>ln.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis<br />
Khan, p. 249).<br />
„Du hast <strong>de</strong>n lebensunterhalt unter <strong>de</strong>n menschen verteilt wie es ein betrunkener, roher mensch tut. Wenn ein<br />
mann so verteilen wür<strong>de</strong>, wür<strong>de</strong>n wir zu ihm sagen: Du bist verrückt gewor<strong>de</strong>n, laß dich behan<strong>de</strong>ln!“ (Hellmut<br />
Ritter : Das Meer <strong>de</strong>r Seele. Mensch, Welt und Gott in <strong>de</strong>n Geschichten <strong>de</strong>s Fariduddin Attar, Ley<strong>de</strong>, 1955, p.<br />
160).<br />
„Wieviele sehr kluge Leute haben vergeblich gestrebt und wieviele ganz unwissen<strong>de</strong> Menschen erhalten ihr<br />
täglich Brot. Das ist es, was die Gedanken irre wer<strong>de</strong>n läßt und die größten Gottesgelehrten zum Ketzer macht.“<br />
(Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p. 253).<br />
„Wieviele sehr kluge leute haben vergeblich gestrebt, und wieviele ganz unwissen<strong>de</strong> menschen erhalten ihr<br />
täglich brot! Das ist es, was die gedanken irre wer<strong>de</strong>n lässt und <strong>de</strong>n grossen gottesgelehrten zum ketzer macht!“<br />
(Hellmut Ritter : Das Meer <strong>de</strong>r Seele. Mensch, Welt und Gott in <strong>de</strong>n Geschichten <strong>de</strong>s Fariduddin Attar, Ley<strong>de</strong>,<br />
1955, p. 160).<br />
„Gott, bei dir klage ich, was über mich hereingebrochen ist, dich bitte ich, daß du dich mir in Barmherzigkeit<br />
zuneigest. Denn du hast, bei dir schwöre ich, das Band gar fest geschnürt und <strong>de</strong>n Drosselstrick eng gezogen und<br />
hast <strong>de</strong>n Krieg begonnen zwischen dir und mir.“ (Le Mon<strong>de</strong> avec Gengis Khan, p. 255).<br />
„Gott, bei Dir klage ich über das, was über mich von Dir hereingebrochen ist. Dich bitte ich, dass Du dich mir in<br />
barmherzigkeit zuneigest; <strong>de</strong>nn Du hast, bei Dir schwöre ich, das band gar fest geschnürt und <strong>de</strong>n drosselstrick<br />
eng gezogen und hast <strong>de</strong>n krieg begonnen zwischen mir und Dir.“ (Hellmut Ritter : Das Meer <strong>de</strong>r Seele. Mensch,<br />
Welt und Gott in <strong>de</strong>n Geschichten <strong>de</strong>s Fariduddin Attar, Ley<strong>de</strong>, 1955, p. 160).<br />
108