Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...

Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ... Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...

tel.archives.ouvertes.fr
from tel.archives.ouvertes.fr More from this publisher
27.12.2013 Views

BIBLIOGRAPHIE tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 La bibliographie s'ordonne en cinq catégories : la première concerne les œuvres de notre corpus, la deuxième présente des références religieuses fondamentales, la troisième est réservée aux approches méthodologiques, historiques, anthropologiques et littéraires, la quatrième concerne des articles parus dans des journaux et magazines et la cinquième regroupe des sites Internet. 260

I-Corpus d'étude a- En français tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 Houellebecq, Michel, Plateforme, Paris, Flammarion, 2001. Mahfouz, Naguib, Les Fils de la Médina, trad. de l'arabe par Jean- Patrick Guillaume, Arles, Actes Sud, 1991. b- En arabe .1986 - محفوظ،‏ نجيب،‏ أولاد حارتنا،‏ الطبعة السادسة،‏ بيروت،‏ دار الأداب،‏ Maḥfūẓ, Najīb, Awlād Ḥāratinā, Al-ṭab ̉ a Al-sādissa, Bayrūt, Dār Al-Adāb, 1986. II- Références religieuses fondamentales a- En arabe ، ، الليتورمي،‏ - القران المجيد مع معانيه بالفرنسية ، مؤسسة الرسالة،‏ الطبعة الثانية عشرة حميد االله،‏ محمد ميشيل،‏ بيروت .1986، -Al-Qorān Al-Majīd ma ̉ a ma ̉ ānīhi bi Al-faransīyya, Ḥamīd Allah, Moḥammad, Léturmy, Michel, Al-ṭab ̉ a Al-thāniyyat ̉shra, Bayrūt, Mo 'assassat Al-Rissāla, 1986. b- En français La Bible de Jérusalem avec guide de lecture, traduite en français sous la direction de l'Ecole biblique de Jérusalem, 3 e édition, Paris, Cerf- Desclée de Brouwer, 1979. Le Saint Coran, trad. par Hamidullah, Mohammad et Léturmy, Michel, 12 e édition, Salih Ozcan, Beyrouth, 1986. 261

I-Corpus d'étude<br />

a- En français<br />

tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013<br />

<strong>Houellebecq</strong>, <strong>Michel</strong>, Plateforme, Paris, Flammarion, 2001.<br />

<strong>Mahfouz</strong>, <strong>Naguib</strong>, Les Fils de la Médina, trad. de l'arabe par Jean-<br />

Patrick Guill<strong>au</strong>me, Arles, Actes Sud, 1991.<br />

b- En arabe<br />

.1986<br />

- محفوظ،‏ نجيب،‏ أولاد حارتنا،‏ الطبعة السادسة،‏<br />

بيروت،‏ دار الأداب،‏<br />

Maḥfūẓ, Najīb, Awlād Ḥāratinā, Al-ṭab ̉ a Al-sādissa, Bayrūt, Dār<br />

Al-Adāb, 1986.<br />

II- Références religieuses fondamentales<br />

a- En arabe<br />

،<br />

، الليتورمي،‏<br />

- القران المجيد مع معانيه بالفرنسية ،<br />

مؤسسة الرسالة،‏ الطبعة الثانية عشرة<br />

حميد االله،‏ محمد<br />

ميشيل،‏ بيروت<br />

.1986،<br />

-Al-Qorān Al-Majīd ma ̉ a ma ̉ ānīhi bi Al-faransīyya, Ḥamīd Allah,<br />

Moḥammad, Léturmy, <strong>Michel</strong>, Al-ṭab ̉ a Al-thāniyyat ̉shra, Bayrūt,<br />

Mo 'assassat Al-Rissāla, 1986.<br />

b- En français<br />

La Bible de Jérusalem avec guide de lecture, traduite en français sous<br />

la direction de l'Ecole biblique de Jérusalem, 3 e édition, Paris, Cerf-<br />

Desclée de Brouwer, 1979.<br />

Le Saint Coran, trad. par Hamidullah, Mohammad <strong>et</strong> Léturmy,<br />

<strong>Michel</strong>, 12 e édition, Salih Ozcan, Beyrouth, 1986.<br />

261

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!