Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...

Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ... Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...

tel.archives.ouvertes.fr
from tel.archives.ouvertes.fr More from this publisher
27.12.2013 Views

manière méprisante et suspicieuse dont, en France, on parle des sectes. Et j’ai toujours pensé que la phrase banale selon laquelle la religion est une secte qui a réussi correspond simplement à la vérité. J’avais donc besoin d’aller voir de plus près, de l’intérieur, ce qu’est une secte. 409 tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 Maḥfūẓ de son côté, lui-aussi, apprécie le rôle de la science dans la vie contemporaine, mais sans y négliger le statut de la Religion. C'est la conclusion à laquelle nous arrivons à la fin d' Awlād Ḥāratinā. Il est vrai qu' Arafa, le magicien qui représente la Science et le tueur du Dieu Gabalawi, est mort, mais ses cahiers pleins de ses connaissances restent, et aux yeux des fils du quartier, ils sont leur rédemption et leur salut. Awlād Ḥāratinā n'est pas le seul roman qui ait promu la Science, mais Tharthara fawqa Al-Nīl, roman paru pour la première fois en 1966 (Dérives sur le Nil) le fait aussi Pour simplifier, disons qu'il y a longtemps l'homme s'est affronté à l'absurde et en est sorti par la religion. Il l'affonte à nouveau aujourd'hui : comment peut-il s'en tirer ? Il n'y rien à espèrer d'une conversation, en utilisant un langage auquel l'homme n'a pas été habitué. Nous avons acquis une langue nouvelle, qui est la science, et on ne peut garantir les vérités, petites et grandes, que grâce à elle. Ces vérités ont été cristallisées par la religion et formulées dans la langue originelle. Ce que l'on demande à présent c'est de certifier cela avec la même force, mais dans le nouveau langage humain. Que les savants soient pour nous un exemple et une 409 Garcin, Jérôme, " Un entretien avec Michel Houellebecq. Je suis un Prophète amateur", Le Nouvel Observateur, N° 2129 semaine du jeudi 25 août 2005. 230

ligne de conduite. Il semble qu'ils ne tombent jamais dans l'absurde. Pourquoi? Peut-être n'en ont-ils pas le temps. Peut-être aussi, parce qu'ils sont en relation permanente avec la vérité, s'appuant sur une méthode qui a fait ses preuves, et qui ne les fait jamais douter ou désespérer de cett vérité 410 . tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 ولكي أبسط المسألة أقول إن الإنسان واجه قديما″‏ العبث وخرج منه بالدين وهو يواجه اليوم الدين فكيف يخرج منه؟ ولا فائدة ترجى من مخاطبة إنسان بغير اللغة التي يتعامل بها.‏ وقد اآتسبنا لغة جديدة هي العلم ولا سبيل إلى توآيد الحقائق الصغرى أوالكبرى إلا بهما،‏ وهي حقائق بلورها الدين بلغة الإنسان القديمة،‏ و المطلوب أن تؤآد بنفس القوة ولكن بلغته الجديدة وليكن لنا في العلماء أسوة ومنهج.‏ يبدو أنهم لا يقعون في العبث أبدا״.‏ لماذا؟ ربما لأنهم لاوقت لديهم لذلك،‏ وربما لأنهم على صلة دائمة بالحقيقة معتمدين على منهج موفق قد أثبت جدارتهم فلا يتأتى لهم الشك فيها 411 أو اليأس منها.‏ Pour confronter l’ignorance, la faiblesse et l’injustice des dictateurs. Maḥfūẓ via son roman-fleuve a tenté de crée un nouveau style, différent de celui de ses ouvrages précédents. L’écrivain égyptien Maḥmūd Amīn Al-̉ālim 412 considère le roman Awlād Ḥāratinā comme une concrétisation du sens de la religion; il pense que l’œuvre de Maḥfūẓ éclaircit l’essence de la religion dont la justice, la sécurité, la gloire, la liberté, l’amour, le bien, et le progrès de l’homme. La science n’est qu’une continuité de la religion et une fin à atteindre au fil du temps. . 410 Mahfouz, Naguib, Dérives sur le Nil, traduit de l'arabe par France Douvier Meyer, Paris, Denoël, 1989, p.108. .109. Maḥfūẓ, Najīb, Tharathara fawqa Al-Nīl, Al-Qāhira, Maktabat Miṣr, 1998, p.109. .85. Al- ̉ ālim, Maḥmūd Amīn, Ta’mmolāt fī ̉ ālam Najïb Maḥfūẓ, Miṣr, Al-hay'a Al-miِṣrīyya Al-̉ āmma lilt' līf wa Al- nashr, 1970, p.85. 411 محفوظ،‏ نجيب،‏ ثرثرة فوق النيل،‏ القاهرة،‏ مكتبة مصر،‏‎1998‎ ‏.ص . 412 العالم،‏ محمود أمين،‏ تأملات في عالم نجيب محفوظ،‏ مصر،‏ الهيئة المصرية العامة للتأليف والنشر،‏ 1970 ص.‏ 231

ligne de conduite. Il semble qu'ils ne tombent jamais<br />

dans l'absurde. Pourquoi? Peut-être n'en ont-ils pas<br />

le temps. Peut-être <strong>au</strong>ssi, parce qu'ils sont en<br />

relation permanente avec la vérité, s'appuant sur<br />

une méthode qui a fait ses preuves, <strong>et</strong> qui ne les fait<br />

jamais douter ou désespérer de c<strong>et</strong>t vérité 410 .<br />

tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013<br />

ولكي أبسط المسألة أقول إن الإنسان واجه قديما″‏ العبث وخرج منه<br />

بالدين وهو يواجه اليوم الدين فكيف يخرج منه؟ ولا فائدة ترجى من<br />

مخاطبة إنسان بغير اللغة التي يتعامل بها.‏ وقد اآتسبنا لغة جديدة هي<br />

العلم ولا سبيل إلى توآيد الحقائق الصغرى أوالكبرى إلا بهما،‏ وهي<br />

حقائق بلورها الدين بلغة الإنسان القديمة،‏ و المطلوب أن تؤآد بنفس<br />

القوة ولكن بلغته الجديدة وليكن لنا في العلماء أسوة ومنهج.‏ يبدو أنهم<br />

لا يقعون في العبث أبدا״.‏ لماذا؟<br />

ربما لأنهم لاوقت لديهم لذلك،‏ وربما لأنهم على صلة دائمة بالحقيقة<br />

معتمدين على منهج موفق قد أثبت جدارتهم فلا يتأتى لهم الشك فيها<br />

411<br />

أو اليأس منها.‏<br />

Pour confronter l’ignorance, la faiblesse <strong>et</strong> l’injustice des<br />

dictateurs. Maḥfūẓ via son roman-fleuve a tenté de crée un nouve<strong>au</strong><br />

style, différent de celui de ses ouvrages précédents.<br />

L’écrivain égyptien Maḥmūd Amīn Al-̉ālim 412 considère le roman<br />

Awlād Ḥāratinā comme une concrétisation du sens de la religion; il<br />

pense que l’œuvre de Maḥfūẓ éclaircit l’essence de la religion dont la<br />

justice, la sécurité, la gloire, la liberté, l’amour, le bien, <strong>et</strong> le progrès de<br />

l’homme.<br />

La science n’est qu’une continuité de la religion <strong>et</strong> une fin à atteindre<br />

<strong>au</strong> fil du temps.<br />

.<br />

410 <strong>Mahfouz</strong>, <strong>Naguib</strong>, Dérives sur le Nil, traduit de l'arabe par France Douvier Meyer, Paris, Denoël,<br />

1989, p.108.<br />

.109.<br />

Maḥfūẓ, Najīb, Tharathara fawqa Al-Nīl, Al-Qāhira, Maktabat Miṣr, 1998, p.109.<br />

.85.<br />

Al- ̉ ālim, Maḥmūd Amīn, Ta’mmolāt fī ̉ ālam Najïb Maḥfūẓ, Miṣr, Al-hay'a Al-miِṣrīyya Al-̉ āmma<br />

lilt' līf wa Al- nashr, 1970, p.85.<br />

411<br />

محفوظ،‏ نجيب،‏ ثرثرة فوق النيل،‏ القاهرة،‏ مكتبة مصر،‏‎1998‎ ‏.ص<br />

. 412 العالم،‏ محمود أمين،‏ تأملات في عالم نجيب محفوظ،‏ مصر،‏ الهيئة المصرية العامة للتأليف والنشر،‏ 1970 ص.‏<br />

231

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!