Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...
Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ... Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...
Un avis favorable à ce roman, c’est celui du critique égyptien Rajā' Al-Naqqāsh dans son œuvre en arabe Fī hobbi Najīb Maḥfūẓ tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 (Pour l’amour de Najīb Maḥfūz). Selon lui, Maḥfūẓ n’a pas écrit une œuvre religieuse, mais un roman dans lequel il n’a pas touché à une personnalité sainte. Par coïncidence, il est possible de croiser des traits de ses héros avec ceux des Prophètes du Coran. La chose est normale parce que les prophètes sont des êtres humains. Ils partagent les joies et les soucis, les peines et les désirs de progrès des fidèles. Finalement ils sont réformistes. Al-Naqqāsh montre qu’il est injuste d’attribuer à cette fiction une interprétation religieuse. C'était là le point de vue des détracteurs de Maḥfūẓ qui ont condamné le roman en affirmant que l’intention de l'auteur était d’offenser la religion. Donc il s’agit d’une Nīyya, intention, argument rejeté par l’islam. آتب رجاء النقاش في آتابه بعنوان في حب نجيب محفوظ إن نجيب محفوظ لم يكتب رواية دينية ولم يقدم في هذه الرواية شخصيات مقدسة حتى نحاسبه بالمنطق الديني الخاص ولكنه يكتب رواية فنية لها أبطال من البشر العاديين الذين يعيشون حياة الناس ويشعرون بمشاعرهم ويعانون من الهموم المشترآة التي يحس بها الإنسان. وقد يكون في سلوك أبطال أولاد حارتنا˝ بعض مايشبه سلوك الأنبياء وصفاتهم, و هذا طبيعي لأن آل المصلحين يحاولون يحاولون أن يقتدوا ويتشبهوا مااستطاعوا إليه سبيلا″. فالتفسير الديني لهذه الرواية تفسير لامبرر له وليس له سند حقيقي يقوم عليه, إلا ذلك السند الخاطئ الذي لايقره الإسلام وهو سند النية. ˝ 284 Le critique nous explique aussi dans ce roman que le quartier est Ibid., p. 166. المصدر نفسه ، ص. 166. 284 150
tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 le symbole du monde, et que leWaqf/don pieux est celui de la société humaine. Les futwwas sont les dictateurs et les oppresseurs, tandis que Gabal, Rifaa, Qasim et Arafa sont les réformistes. Gabal a essayé par la force de créer une société juste, Rifa’a, à son tour, a cherché à établir un monde de bonté, Qasim a essayé de trouver la justice par la force et l’amour à la fois et Arafa s’est efforcé de rétablir la justice par la science. Ainsi, les êtres humains sont encore à la recherche de la société humaine idéale. Cette recherche naît d’un combat dur et douloureux. Donc, l’espoir existe et la lutte est nécessaire en vue d’atteindre ce but. Mais pour le critique, le roman doit être apprécié selon des critères sociaux et moraux qui ne touchent en rien aux valeurs religieuses si ce n’est pour les renforcer 285 . واذا جاز لنا أن نفسر الرواية فالرموز في الرواية بسيطة وجميلة: الحارة هي العالم. والوقف هو المجتمع الإنساني. والفتوات هم الطغاة. وجبل ورفاعة وقاسم وعرفة هم المصلحون أو رموز للمصلحين. وحاول جبل تحقيق مجتمع العدالة بالقوة. وحاول قاسم تحقيق العدل بالقوة والحب معا. وحاول عرفة تحقيق العدل بالعلم. والمجتمع الإنساني المثالي مازال حلما″ يسعى البشر- في صراع مرير- لتحقيقه. والأمل موجود والكفاح ضروري من أجل الوصول إلى هذا الأمل. ولامبرر لإقحام الدين بالصورة المباشرة في تفسير الرواية ثم محاسبة الرواية وآاتبها على هذا التفسير الديني المباشر. Aux yeux des autorités, l’islam est la dernière religion de Dieu, et Le Coran est le dernier Livre Sacré envoyé par Allah à son Messager Mahomet. Personne n’a le droit de profaner les textes sacrés. Ni Dieu, ، نفس المصدر، ص. 166- 167 Al- Naqqāsh, Rajā', Fī hobbi Najīb Maḥfūz, op.cit., pp. 166-167. النقاش، رجاء ، في حب نجيب محفوظ 285 151
- Page 99 and 100: A nouveau, on nous permettra de bro
- Page 101 and 102: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 103 and 104: de rébellion. Examinons les sens p
- Page 105 and 106: Houellebecq dépeint un tableau de
- Page 107 and 108: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 109 and 110: mêmes sociales, mais qui, en réal
- Page 111 and 112: monothéismes. Dans ce paysage trè
- Page 113 and 114: L'écrivain a ainsi déclaré avoir
- Page 115 and 116: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 117 and 118: d'écrire des contes 234 . tel-0083
- Page 119 and 120: وآانوا آلما أضر بهم
- Page 121 and 122: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 123 and 124: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 125 and 126: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 127 and 128: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 129 and 130: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 131 and 132: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 133 and 134: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 135 and 136: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 137 and 138: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 139 and 140: l'égide de ces courants. En 1987,
- Page 141 and 142: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 143 and 144: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 145 and 146: Awlād Ḥāratinā est devenu un o
- Page 147 and 148: qui existaient entre les deux, puis
- Page 149: ses œuvres ont été traduites en
- Page 153 and 154: figure dans la version française d
- Page 155 and 156: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 157 and 158: la gorge. 294 Il a été motivé pa
- Page 159 and 160: privés de leur moindre droit et n
- Page 161 and 162: 305 والكاتب لابد أن ي
- Page 163 and 164: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 165 and 166: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 167 and 168: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 169 and 170: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 171 and 172: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 173 and 174: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 175 and 176: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 177 and 178: à partir de ce passage de l’entr
- Page 179 and 180: membre lui-même, ait rejoint les p
- Page 181 and 182: oire la ciguë. 324 tel-00831353, v
- Page 183 and 184: J’ai toujours trouvé cela grotes
- Page 185 and 186: Écrire que l'islam est la religion
- Page 187 and 188: d’autres religions, le comporteme
- Page 189 and 190: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 191 and 192: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 193 and 194: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 195 and 196: III-VI Des écrivains français d
- Page 197 and 198: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 199 and 200: Gorlin) et leurs éditeurs respecti
Un avis favorable à ce roman, c’est celui du critique égyptien<br />
Rajā' Al-Naqqāsh dans son œuvre en arabe Fī hobbi Najīb Maḥfūẓ<br />
tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013<br />
(Pour l’amour de Najīb Maḥfūz). Selon lui, Maḥfūẓ n’a pas écrit une<br />
œuvre religieuse, mais un roman dans lequel il n’a pas touché à une<br />
personnalité sainte. Par coïncidence, il est possible de croiser des traits<br />
de ses héros avec ceux des Prophètes du Coran. La chose est normale<br />
parce que les prophètes sont des êtres humains. Ils partagent les joies<br />
<strong>et</strong> les soucis, les peines <strong>et</strong> les désirs de progrès des fidèles. Finalement<br />
ils sont réformistes. Al-Naqqāsh montre qu’il est injuste d’attribuer à<br />
c<strong>et</strong>te fiction une interprétation religieuse. C'était là le point de vue des<br />
détracteurs de Maḥfūẓ qui ont condamné le roman en affirmant que<br />
l’intention de l'<strong>au</strong>teur était d’offenser la religion. Donc il s’agit d’une<br />
Nīyya, intention, argument rej<strong>et</strong>é par l’islam.<br />
آتب رجاء النقاش في آتابه بعنوان في حب نجيب محفوظ إن نجيب<br />
محفوظ لم يكتب رواية دينية ولم يقدم في هذه الرواية شخصيات<br />
مقدسة حتى نحاسبه بالمنطق الديني الخاص ولكنه يكتب رواية فنية<br />
لها أبطال من البشر العاديين الذين يعيشون حياة الناس ويشعرون<br />
بمشاعرهم ويعانون من الهموم المشترآة التي يحس بها الإنسان. وقد<br />
يكون في سلوك أبطال أولاد حارتنا˝ بعض مايشبه سلوك الأنبياء<br />
وصفاتهم, و هذا طبيعي لأن آل المصلحين يحاولون يحاولون أن<br />
يقتدوا ويتشبهوا مااستطاعوا إليه سبيلا″.<br />
فالتفسير الديني لهذه الرواية تفسير لامبرر له وليس له سند حقيقي<br />
يقوم عليه, إلا ذلك السند الخاطئ الذي لايقره الإسلام وهو سند<br />
النية.<br />
˝<br />
284<br />
Le critique nous explique <strong>au</strong>ssi dans ce roman que le quartier est<br />
Ibid., p. 166.<br />
المصدر نفسه ، ص. 166.<br />
284<br />
150