Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...
Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ... Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...
tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 Cet essai a pour sujet le sort des femmes algériennes, les tabous, les pouvoirs, la situation de la culture, la censure, le statut des créateurs, les interdits, les assassinats et l’exil des intellectuels. Dans cet essai, l’écrivain algérien dénonce la censure et la répression dont sont victimes les intellectuels dans le monde arabo-musulman. Il analyse au fil des pages les sociétés arabes à la lumière de ce qu’il appelle la culture du sang. Il a tenté, avec sa sensibilité de romancier, de témoigner, d’analyser et de débattre du culte du sang que dissimulent nos traditions et notre culture. Il dénonce les préjugés et les tabous qui encombrent la société arabe. De partout, nous sommes menacés, encerclés et bâillonnés par l’interdit, le tabou, le chômage, la pauvreté, les épidémies et les guerres civile 261 . Zaoui veut libérer des intellectuels arabes des carcans du silence. Il taxe ce silence de scandale et d’assassin, ou plutôt de complice: Ce livre est le résultat d’une méditation sur une expérience personnelle vécue dans mon pays durant sa tragédie sanglante ainsi qu’en exil, une méditation chargée d’espoir, de cris d’amertume et de blessures, contre la culture de l’OUBLI et contre le silence assassin: le silence complice 262 . L’auteur ne veut pas dénoncer l’Islam, mais plutôt critiquer les islamistes qui interprètent mal la loi de Dieu et de son Prophète. L’écrivain essaie d’aborder le problème de la liberté d’expression. En effet, longue est la liste des intellectuels et des poètes arabes qui ont subi la torture, l’exil, la marginalisation, l’assassinat dans plusieurs 261 Zaoui, Amin, La Culture du sang : Fatwas, femmes, tabous et pouvoirs, op.cit., 2003, p.5. 262 Ibid, p. 8. 136
tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 pays arabes à l’ère antéislamique ( Al-Jāḥilīyya) et post-islamique. Zaoui n’oublie personne. Il nous rappelle le temps des 263 Mo’allaqāt littéralement les Suspendus - du verbe ̉llaqa "suspendre"- ou "les Pendensifs", poèmes, véritables chefs-d'œuvre, composés il y a un millénaire et demi, au cours du siècle qui à précédé la prédiction du Prophète Mahomet. Cette appellation est due aux Arabes paїens qui les ont écrits en lettres d'or sur des tissus qu'ils ont suspendus aux murs de la Ka ̉ba. 264 Ils sont écrits selon la musicalité de seize " mers ", dont les sujets varient d’une forte nostalgie, à l’amour, au plaisir, au vin, aux étoiles et aux dieux. Zaoui donne un exemple des poètes des Suspendus: Imro' Al-Qays (mort entre 530 et 540) a mené une vie errante, vagabonde; il a parcouru le désert de long et large en chantant ses poèmes qui ont pour sujet, l’amour, la bien-aimée, le cheval, etc. Il évoque aussi un autre poète connu par son homosexualité et sa pédophilie (mort en 815), Abū Nawwās dont l’œuvre complète, publié pour la première fois en 1999 en Égypte, fut interdite par Al-Azhar et demeure encore interdite 265 . Comme nous sommes en train de parler de la censure en Egypte, évoquons le cas de l'écrivain égyptien Jamāl (Gamāl en égyptien) Al- Ghīṭānī qui a commencé à écrire en 1959 et à publier en 1963, a été censuré, incarcéré, isolé, torturé en 1966 pour ses écrits relatifs à la liberté et l'oppression sociale. Il a retrouvé la liberté grâce à l'entremise de Jean – Paul Sartre lorsque ce dernier vint en visite au Caire avec 263 Anonyme, Les Suspendus (Al-Mo ̉llāqāt), trad. de l'arabe par Heidi Toelle, Paris, Flammarion, 2009, p.7. 264 Lieu Sacré, qui se situe en Arabie Saoudite entre la Mecque et Médine, sur la route des pèlerins musulmans. 265 Zaoui, Amin, La Culture du sang, op.cit., p. 36. 137
- Page 85 and 86: Bâtiment de la Victoire, son ateli
- Page 87 and 88: Prophète Mahomet et de sa femme, K
- Page 89 and 90: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 91 and 92: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 93 and 94: Le trouble de Qasim s'accrut. Sadiq
- Page 95 and 96: eprenant le décor, tout en en perv
- Page 97 and 98: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 99 and 100: A nouveau, on nous permettra de bro
- Page 101 and 102: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 103 and 104: de rébellion. Examinons les sens p
- Page 105 and 106: Houellebecq dépeint un tableau de
- Page 107 and 108: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 109 and 110: mêmes sociales, mais qui, en réal
- Page 111 and 112: monothéismes. Dans ce paysage trè
- Page 113 and 114: L'écrivain a ainsi déclaré avoir
- Page 115 and 116: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 117 and 118: d'écrire des contes 234 . tel-0083
- Page 119 and 120: وآانوا آلما أضر بهم
- Page 121 and 122: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 123 and 124: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 125 and 126: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 127 and 128: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 129 and 130: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 131 and 132: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 133 and 134: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 135: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 139 and 140: l'égide de ces courants. En 1987,
- Page 141 and 142: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 143 and 144: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 145 and 146: Awlād Ḥāratinā est devenu un o
- Page 147 and 148: qui existaient entre les deux, puis
- Page 149 and 150: ses œuvres ont été traduites en
- Page 151 and 152: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 153 and 154: figure dans la version française d
- Page 155 and 156: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 157 and 158: la gorge. 294 Il a été motivé pa
- Page 159 and 160: privés de leur moindre droit et n
- Page 161 and 162: 305 والكاتب لابد أن ي
- Page 163 and 164: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 165 and 166: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 167 and 168: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 169 and 170: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 171 and 172: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 173 and 174: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 175 and 176: tel-00831353, version 1 - 6 Jun 201
- Page 177 and 178: à partir de ce passage de l’entr
- Page 179 and 180: membre lui-même, ait rejoint les p
- Page 181 and 182: oire la ciguë. 324 tel-00831353, v
- Page 183 and 184: J’ai toujours trouvé cela grotes
- Page 185 and 186: Écrire que l'islam est la religion
tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013<br />
pays arabes à l’ère antéislamique ( Al-Jāḥilīyya) <strong>et</strong> post-islamique.<br />
Zaoui n’oublie personne. Il nous rappelle le temps des 263 Mo’allaqāt<br />
littéralement les Suspendus - du verbe ̉llaqa "suspendre"- ou "les<br />
Pendensifs", poèmes, véritables chefs-d'œuvre, composés il y a un<br />
millénaire <strong>et</strong> demi, <strong>au</strong> cours du siècle qui à précédé la prédiction du<br />
Prophète Mahom<strong>et</strong>. C<strong>et</strong>te appellation est due <strong>au</strong>x Arabes paїens qui les<br />
ont écrits en l<strong>et</strong>tres d'or sur des tissus qu'ils ont suspendus <strong>au</strong>x murs<br />
de la Ka ̉ba. 264<br />
Ils sont écrits selon la musicalité de seize " mers ", dont les suj<strong>et</strong>s<br />
varient d’une forte nostalgie, à l’amour, <strong>au</strong> plaisir, <strong>au</strong> vin, <strong>au</strong>x étoiles <strong>et</strong><br />
<strong>au</strong>x dieux.<br />
Zaoui donne un exemple des poètes des Suspendus: Imro' Al-Qays<br />
(mort entre 530 <strong>et</strong> 540) a mené une vie errante, vagabonde; il a<br />
parcouru le désert de long <strong>et</strong> large en chantant ses poèmes qui ont pour<br />
suj<strong>et</strong>, l’amour, la bien-aimée, le cheval, <strong>et</strong>c. Il évoque <strong>au</strong>ssi un <strong>au</strong>tre<br />
poète connu par son homosexualité <strong>et</strong> sa pédophilie (mort en 815), Abū<br />
Nawwās dont l’œuvre complète, publié pour la première fois en 1999<br />
en Égypte, fut interdite par Al-Azhar <strong>et</strong> demeure encore interdite 265 .<br />
Comme nous sommes en train de parler de la censure en Egypte,<br />
évoquons le cas de l'écrivain égyptien Jamāl (Gamāl en égyptien) Al-<br />
Ghīṭānī qui a commencé à écrire en 1959 <strong>et</strong> à publier en 1963, a été<br />
censuré, incarcéré, isolé, torturé en 1966 pour ses écrits relatifs à la<br />
liberté <strong>et</strong> l'oppression sociale. Il a r<strong>et</strong>rouvé la liberté grâce à l'entremise<br />
de Jean – P<strong>au</strong>l Sartre lorsque ce dernier vint en visite <strong>au</strong> Caire avec<br />
263 Anonyme, Les Suspendus (Al-Mo ̉llāqāt), trad. de l'arabe par Heidi Toelle, Paris, Flammarion,<br />
2009, p.7.<br />
264 Lieu Sacré, qui se situe en Arabie Saoudite entre la Mecque <strong>et</strong> Médine, sur la route des pèlerins<br />
musulmans.<br />
265 Zaoui, Amin, La Culture du sang, op.cit., p. 36.<br />
137