Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...

Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ... Naguib Mahfouz et Michel Houellebecq: deux romanciers face au ...

tel.archives.ouvertes.fr
from tel.archives.ouvertes.fr More from this publisher
27.12.2013 Views

السري:‏ - أنا أهنئك لأنك أول من يفسر هذه القصة آما قصدت من آتابتها.‏ لأن الكل فسرها على أنها قصة سياسية ترمز إلى ثلاثة من الزعماء الراحلين ويبدو أن اسم القصة هو الذي خدعهم . 4 tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 Najīb Maḥfūẓ et Michel Houellebecq choquent, tous les deux, et à des époques différentes, beaucoup de leurs lecteurs et en premier les religieux musulmans. Mais ils donnent aussi naissance à des bestsellers. Notre travail se donne donc pour but d’analyser non seulement les raisons du choc produit, mais aussi les mobiles qui ont fait de leurs romans des œuvres à succès. A cette fin, notre étude se focalise sur la lecture critique, dans un milieu très particulier, celui des lecteurs religieux, les musulmans d’Égypte et ceux de France. Maḥfūẓ est considéré comme le père du roman arabe contemporain. Il jouit indubitablement d’une notoriété sans précédent dans le monde arabe. Et grâce à la traduction de la plupart de ses œuvres dans les grandes langues, il est très lu et très aimé dans le monde entier. Chez nous, en Syrie ou bien dans les autres pays arabes, Maḥfūẓ sera toujours vivant dans la mémoire des générations au cours des siècles. De même, le romancier français Houellebecq est célèbre en France et en Occident, ses romans sont traduits en plusieurs langues. Nous joignons en annexe le tableau des traductions de Plateforme. Nos deux auteurs ont soulevé de graves polémiques dans les milieux religieux car les lecteurs ont jugé, dès la parution de leurs oeuvres, qu’ils enfreignaient les limites religieuses et sociales. Certains lecteurs, arabes ou français jugent étrange notre choix de comparer le tabou chez Maḥfūẓ et chez Houellebecq. En effet, Awlād 4 .Ibid. 12

tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013 Ḥāratiِnā a été publié sous forme de roman pour la première fois en 1967 à Beyrouth et Plateforme de Houellebecq est de 2001. Or La parution d' Awlād Ḥāratiِnā en Égypte en 2006 a ouvert de nouveaux horizons d’attente chez les lecteurs de cette génération. C’est la raison primordiale pour laquelle nous avons confronté Maḥfūẓ et Houellebecq. Des articles ou des critiques sur Michel Houellebecq montrent d'une part qu’il est détesté : d'abord, par une très grande partie de l’intelligentsia française pour le cynisme avec lequel il prône le tourisme sexuel, ensuite, par les arabo- musulmans, parce qu’il a avoué en septembre 2001, dans le magazine littéraire Lire qu’il haïssait les musulmans et leur Livre Saint. Peut-être, s’il avait critiqué les kamikazes ou les obscurantistes qui défigurent le Message de l’Islam fait de paix et de tolérance, personne ne se serait opposé à lui. Or, il a scandaleusement classé tous les musulmans dans la même catégorie. D'autre part, Houellebecq a connu le succès et ses œuvres ont obtenu plusieurs prix. En dépit de toutes les protestations contre les idées exprimées par Houellebecq, son livre s’est beaucoup vendu en France et dans le monde occidental, parce qu’il y a malheureusement de nombreux islamophobes dans le monde entier et que les aventures sexuelles sont loin de laisser toujours les lecteurs indifférents. Un grand nombre de lecteurs et de critiques ont d'ailleurs trouvé dans ses idées, l'expression d'un nouveau tournant dans la littérature française. Se donnant le rôle de porte-parole des "faux-musulmans", c'est-àdire de ceux qui ne pratiquent pas ou qui pratiquent mal leur religion, Houellebecq a confié à certains de ses personnages la tâche de la 13

السري:‏<br />

- أنا أهنئك لأنك أول من يفسر هذه القصة آما قصدت من آتابتها.‏<br />

لأن الكل فسرها على أنها قصة سياسية ترمز إلى ثلاثة من<br />

الزعماء الراحلين ويبدو أن اسم القصة هو الذي خدعهم<br />

.<br />

4<br />

tel-00831353, version 1 - 6 Jun 2013<br />

Najīb Maḥfūẓ <strong>et</strong> <strong>Michel</strong> <strong>Houellebecq</strong> choquent, tous les <strong>deux</strong>, <strong>et</strong><br />

à des époques différentes, be<strong>au</strong>coup de leurs lecteurs <strong>et</strong> en premier les<br />

religieux musulmans. Mais ils donnent <strong>au</strong>ssi naissance à des bestsellers.<br />

Notre travail se donne donc pour but d’analyser non seulement<br />

les raisons du choc produit, mais <strong>au</strong>ssi les mobiles qui ont fait de leurs<br />

romans des œuvres à succès. A c<strong>et</strong>te fin, notre étude se focalise sur la<br />

lecture critique, dans un milieu très particulier, celui des lecteurs<br />

religieux, les musulmans d’Égypte <strong>et</strong> ceux de France.<br />

Maḥfūẓ est considéré comme le père du roman arabe<br />

contemporain. Il jouit indubitablement d’une notoriété sans précédent<br />

dans le monde arabe. Et grâce à la traduction de la plupart de ses<br />

œuvres dans les grandes langues, il est très lu <strong>et</strong> très aimé dans le<br />

monde entier. Chez nous, en Syrie ou bien dans les <strong>au</strong>tres pays arabes,<br />

Maḥfūẓ sera toujours vivant dans la mémoire des générations <strong>au</strong> cours<br />

des siècles. De même, le romancier français <strong>Houellebecq</strong> est célèbre en<br />

France <strong>et</strong> en Occident, ses romans sont traduits en plusieurs langues.<br />

Nous joignons en annexe le table<strong>au</strong> des traductions de Plateforme. Nos<br />

<strong>deux</strong> <strong>au</strong>teurs ont soulevé de graves polémiques dans les milieux<br />

religieux car les lecteurs ont jugé, dès la parution de leurs oeuvres,<br />

qu’ils enfreignaient les limites religieuses <strong>et</strong> sociales.<br />

Certains lecteurs, arabes ou français jugent étrange notre choix de<br />

comparer le tabou chez Maḥfūẓ <strong>et</strong> chez <strong>Houellebecq</strong>. En eff<strong>et</strong>, Awlād<br />

4 .Ibid.<br />

12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!