24.11.2013 Views

owner manual manuel de l'utilisateur bedienungsanleitung manuale ...

owner manual manuel de l'utilisateur bedienungsanleitung manuale ...

owner manual manuel de l'utilisateur bedienungsanleitung manuale ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

OWNER MANUAL<br />

MANUEL DE L’UTILISATEUR<br />

BEDIENUNGSANLEITUNG<br />

MANUALE D’USO


Dear Skier,<br />

Congratulations on your purchase of DALBELLO ski boots. You will soon<br />

experience the excellent fit and performance that has ma<strong>de</strong> DALBELLO one<br />

of the fastest growing ski boot brands in the World. To get the maximum<br />

enjoyment out of your new DALBELLO ski boots we suggest you carefully read<br />

the information in this booklet.<br />

DALBELLO reserves the right to change specifications without notice in or<strong>de</strong>r<br />

to improve the product.<br />

WARNING TO SKIERS<br />

Skiing is a challenging activity that may also be hazardous. The sport of skiing<br />

and the use of ski equipment involve a risk of injury to anyand all parts of the<br />

user’s body. Ski Boots, which are support <strong>de</strong>vices, make up a part of the ski/<br />

boot/ binding system, and may contribute to the risk of injuries to the lower<br />

leg and the knee. The ski/ boot/ binding system will not release at all times nor<br />

un<strong>de</strong>r all circumstances where a release may have prevented injury or <strong>de</strong>ath. It<br />

is not possible to predict every situation in which this system will release. Its<br />

use cannot guarantee a skier’s safety or freedom from injury while skiing.<br />

SKIER RESPONSIBILITY CODE<br />

1) ALWAYS SKI IN CONTROL. Make sure you are able to stop to avoid other<br />

people or objects.<br />

2) Remember that PEOPLE AHEAD OF YOU HAVE THE RIGHT OF WAY. It is<br />

your responsibility to avoid them.<br />

3) NEVER STOP WHERE YOU OBSTRUCT A TRAIL or are not visible from<br />

above.<br />

4) LOOK UPHILL AND YIELD TO OTHERS whenever starting downhill or<br />

merging into a trail.<br />

5) ALWAYS USE DEVICES TO PREVENT RUNAWAY EQUIPMENT.<br />

6) OBSERVE ALL POSTED SIGNS AND WARNINGS. Keep off closed trails<br />

and out of closed areas.<br />

7) MAKE SURE YOU KNOW HOW TO USE THE LIFTS. Prior to using any lift,<br />

you must have the knowledge to load, to ri<strong>de</strong>, and to unload safely.<br />

The Skier’s Responsibility is not limited to the above points.<br />

In addition, you should be in good physical condition, and you<br />

should never ski when you are tired, or un<strong>de</strong>r the influence of<br />

alcohol or drugs.<br />

2


AVERTISSEMENT<br />

Le ski constitue une activité exigeante qui peut aussi s’avérer dangereuse.<br />

Ce sport et l’utilisation <strong>de</strong> l’équipement qu’il implique comportent <strong>de</strong>s risques<br />

<strong>de</strong> blessures <strong>de</strong> toutes les parties du corps pour le skieur. Les bottes <strong>de</strong> ski,<br />

qui sont en fait <strong>de</strong>s pièces d’équipement servant à offrir un support au skieur,<br />

sont une partie <strong>de</strong> l’ensemble skis/bottes/fixations et peuvent ê tre en partie<br />

responsables du risque <strong>de</strong> blessures aux jambes et aux genoux. L’ensemble<br />

skis/bottes/fixations ne se désenclenchera pas nécessairement dans toutes<br />

les circonstances où un désenclenchement aurait pu é viter <strong>de</strong>s blessures ou<br />

la mort. Il est impossible <strong>de</strong> prévoir toutes les situations dans lesquelles l’ensemble<br />

se désenclenchera. L’utilisation <strong>de</strong> ce système ne peut garantir la sécurité<br />

du skieur et prévenir toutes les blessures pouvant être subies lors <strong>de</strong><br />

la pratique du ski.<br />

RESPONSABILITÉS DU SKIEUR<br />

1) SOYEZ TOUJOURS EN CONTRÔLE. Soyez certain <strong>de</strong> pouvoir vous arrêter<br />

pour éviter <strong>de</strong> heurter <strong>de</strong>s personnes ou <strong>de</strong>s objets.<br />

2) Rappelez-vous que LES GENS DEVANT VOUS ONT LA PRIORITÉ. C’est à<br />

vous <strong>de</strong> les éviter.<br />

3) NE VOUS ARRÊTEZ JAMAIS LÀ OÙ VOUS POURRIEZ BLOQUER UNE<br />

PISTE ou dans un endroit où vous ne seriez pas visible pour un skieur arrivant<br />

<strong>de</strong>rrière vous.<br />

4) REGARDEZ DERRIÈRE VOUS ET CÉDEZ LE PASSAGE AUX AUTRES<br />

SKIEURS avant d’amorcer une <strong>de</strong>scente ou d’accé<strong>de</strong>r à une nouvelle piste.<br />

5) UTILISEZ TOUJOURS DES HARNAIS OU DES FREINS POUR ÉVITER DE<br />

PERDRE UNE PIÈCE D’ÉQUIPEMENT EN PISTE.<br />

6) RESPECTEZ TOUTE LA SIGNALISATION ET LES AVERTISSEMENTS. Ne<br />

skiez pas sur les pistes fermées ou dans les secteurs non balisés.<br />

7) SOYEZ CERTAIN DE SAVOIR UTILISER LE REMONTE-PENTE. Avant d’utiliser<br />

un remonte-pente, vous <strong>de</strong>vez savoir comment y monter, comment l’utiliser<br />

et comment en <strong>de</strong>scendre en toute sécurité.<br />

Les responsabilités du skieur ne se limitent pas à ces quelques<br />

règles. Vous <strong>de</strong>vriez également être en bonne forme physique<br />

et ne jamais skier lorsque vous êtes fatigué ou aprè s avoir<br />

consommé <strong>de</strong> l’alcool ou <strong>de</strong>s drogues.<br />

3


HINWEISE<br />

Das Skifahren ist eine ausgezeichnete sportliche Betätigung, die jedoch auch<br />

gefährlich wer<strong>de</strong>n kann. Dieser Sport und <strong>de</strong>r Einsatz von Ski-ausrüstungen<br />

bringen Verletzungsgefahren für <strong>de</strong>n Skifahrer in sich. Die Ski-Schuhe, die eine<br />

Stützvorrichtung sind, stellen Teil eines Ski-/Ski-Schuhe/Bindungssystems dar<br />

und können zum Risiko von Verletzungen am unteren Teil <strong>de</strong>s Beines und am<br />

Knie beitragen. Das Ski-/Ski-Schuhe/Bindungssystems könnte zum Beispiel<br />

nicht in je<strong>de</strong>r Situation o<strong>de</strong>r unter je<strong>de</strong>r Bedingung funktionieren. Außer<strong>de</strong>m<br />

ist es unmöglich, je<strong>de</strong> Situation vorauszusehen, in <strong>de</strong>r dieses System ansprechen<br />

muß. Der Einsatz kann die Sicherheit <strong>de</strong>s Skifahrers o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Ausschluß<br />

von Verletzungen während <strong>de</strong>r Ausübung <strong>de</strong>s Sports nicht gewährleisten. Das<br />

System kann das Risko von Schä<strong>de</strong>n am unteren Teil <strong>de</strong>s Beines nur einschränken,<br />

aber nicht ausschließen. Es verringert die Verletzungsgefahr am Knie o<strong>de</strong>r<br />

am je<strong>de</strong>m an<strong>de</strong>ren Körpteil jedoch keinesfalls.<br />

BEACHTEN SIE BEIM SKIFAHREN<br />

FOLGENDE REGELN:<br />

1) Die Ski stets unter Kontrolle halten. Sie mussen als Skifahren e<strong>de</strong>rzeit in <strong>de</strong>r<br />

Lage sein, anzuhalten o<strong>de</strong>r Personen o<strong>de</strong>r Gegenstän<strong>de</strong>n auszuweichen.<br />

2) Personen vor Ihnen haben das Vorfahrtsrecht. Sie müssen Ihnen ausweichen.<br />

3) Nicht auf <strong>de</strong>r Strecke anhalten, wenn Sie von oben nicht gesehen wer<strong>de</strong>n<br />

können.<br />

4) Wenn sie eine Abfahrt beginnen, zuerst nach oben schauen und <strong>de</strong>n An<strong>de</strong>ren<br />

die Vorfahrt lassen.<br />

5) Stets Skibremsen verwen<strong>de</strong>n, damit Ihnen die Ausrüstung nicht entgleiten kann.<br />

6) Alle Signale und Warnungen beachten. Gesperrten Strecken o<strong>de</strong>r Risikobereichen<br />

fernbleiben.<br />

7) Bevor Sie Skilifte benützen, mussen Sie in <strong>de</strong>r Lage sein sicher ein-und<br />

aussteigen zu können.<br />

Um mit <strong>de</strong>r sportlichen Aktivität zu beginnen, muß er sich in<br />

optimaler physicher Kondition befin<strong>de</strong>d und darf NIE skifahren,<br />

wenn er mü<strong>de</strong> ist o<strong>de</strong>r unter <strong>de</strong>m Einfluß von Alkohol bzw. Drogen<br />

steht.<br />

4


RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE<br />

Sciare è un’ottima attività sportiva che, però, potrebbe anche essere pericolosa.<br />

Questo sport, e l’uso <strong>de</strong>ll’attrezzatura sciistica, comportano il rischio di<br />

lesioni per lo sciatore. Gli scarponi da sci, che sono dispositivi di sostegno,<br />

fanno parte di un sistema sci/scarpone/attacco e possono contribuire al rischio<br />

di lesioni alla parte inferiore <strong>de</strong>lla gamba ed al ginocchio.<br />

Il sistema sci/scarpone/attacco potrebbe non funzionare in ogni situazione e<br />

circostanza. Inoltre, non è possibile preve<strong>de</strong>re ogni situazione in cui tale sistema<br />

<strong>de</strong>bba diventare operativo. Il suo uso non può garantire la sicurezza <strong>de</strong>llo<br />

sciatore o l’impossibilità di lesioni durante l’attività sportiva. Il sistema può<br />

limitare ma non eliminare il rischio di danni alla parte inferiore <strong>de</strong>lla gamba.<br />

Comunque, non riduce il rischio di lesioni al ginocchio o a qualunque altra parte<br />

<strong>de</strong>lla corpo.<br />

CODICE DI RESPONSABILITA’<br />

DELLO SCIATORE:<br />

1) MANTIENI SEMPRE IL CONTROLLO SUGLI SCI. Devi essere in grado di<br />

fermarti per evitare persone od oggetti.<br />

2) Ricorda che LE PERSONE DAVANTI A TE HANNO IL DIRITTO DI PRECEDEN-<br />

ZA. Spetta a te evitarle.<br />

3) NON ti <strong>de</strong>vi FERMARE SULLA PISTA CREANDO OSTACOLO ALLA CIRCOLA-<br />

ZIONE o quando non sei visibile dall’alto.<br />

4) Quando inizi una discesa o ti immetti in una pista, CONTROLLA SEMPRE A<br />

MONTE E DAI LA PRECEDENZA agli altri sciatori.<br />

5) Utilizza SEMPRE DISPOSITIVI PER TRATTENERE L’ATTREZZATURA in modo<br />

che la stessa non ti possa sfuggire incontrollata.<br />

6) RISPETTA TUTTI I SEGNALI E GLI AVVERTIMENTI che si trovano sulle piste.<br />

Stai lontano dalle piste chiuse e dalle zone <strong>de</strong>limitate.<br />

7) Prima di utilizzare i mezzi di risalita, DEVI ESSERE IN GRADO DI POTERVI<br />

ACCEDERE, salire e scen<strong>de</strong>re in modo sicuro.<br />

Il codice di responsabilità <strong>de</strong>llo sciatore non è limitato ai soli<br />

punti sopra <strong>de</strong>scritti; per iniziare l’attività sportiva <strong>de</strong>vi essere<br />

in condizioni fisiche e psichiche ottimali e soprattutto non <strong>de</strong>vi<br />

MAI sciare quando sei stanco o sotto l’influsso di alcool o di<br />

droghe.<br />

5


17<br />

Pe r f o r m a n c e Bo o t b o a r d s<br />

(n o t s h o w n )<br />

Ad j u s ta b l e In n e r b o o t Cu f f Sp o i l e r<br />

14<br />

Ma c r o Ad j u s ta b l e Bu c k l e<br />

Ra c k s<br />

Ra c e Kit Li f t e r Pl at e<br />

Se t (No t Sh o w n )<br />

31<br />

Bu c k l e De f l e c t o r<br />

Fl e x Ad j u s t m e n t<br />

15<br />

18<br />

16<br />

6


Ad j u s ta b l e Cu f f Sp o i l e r<br />

26<br />

In t e r c h e a b l e Bo o t b o a r d s (n o t visible)<br />

23<br />

Ad j u s ta b l e Dy n a l i n k Ca b l e Ra c k<br />

32<br />

Tw i n Ax i s Ca n t i n g<br />

25<br />

In t e r c h a n g e a b l e To n g u e s<br />

Fo r w a r d Le a n Co n t r o l<br />

Fl e x Co n t r o l (n o t visible)<br />

27<br />

24<br />

28<br />

7


Ad j u s ta b l e Cu f f Sp o i l e r<br />

Sl a p Rat c h e t Cl o s u r e<br />

26<br />

Ad j u s ta b l e Dy n a l i n k<br />

Ca b l e Ra c k<br />

Tw i n Ax i s Ca n t i n g<br />

25<br />

19<br />

32<br />

In t e r c h a n g e a b l e To n g u e s<br />

Fo r w a r d Le a n Co n t r o l<br />

Fl e x Co n t r o l (n o t visible)<br />

Ca r r y Ch a i n<br />

27<br />

21<br />

24<br />

28<br />

8


Sh a f t Al i g n m e n t/Ca n t i n g<br />

Ad j u s ta b l e Dy n a l i n k Ca b l e<br />

Ra c k (On ly Bl e n d e r)<br />

33<br />

32<br />

30<br />

Fl e x Co n t r o l<br />

Sh o c k Ab s o r b i n g Cu f f<br />

In s e r t<br />

He e l Sh o c k Ab s o r b e r<br />

20<br />

20


Ma c r o Ad j u s ta b l e Ra c k s<br />

31<br />

Mo d u l a r He e l Cu p<br />

Sh a f t Al i g n m e n t/Ca n t i n g<br />

38<br />

Ad j u s ta b l e Sp o i l e r<br />

Pr o f i l e - a.s.p.<br />

26<br />

33<br />

10


Ma c r o Ad j u s ta b l e Ra c k s<br />

Ad j u s ta b l e Dy n a l i n k Ca b l e Ra c k<br />

Ra m p An g l e In c l i n at o r<br />

31<br />

Sh a f t Al i g n m e n t/Ca n t i n g<br />

Mo d u l a r Ar c h Su p p o r t<br />

(No t s h o w n )<br />

38<br />

32<br />

Fl e x Co n t r o l<br />

30<br />

34<br />

33<br />

11


Ma c r o Ad j u s ta b l e Ra c k s<br />

Ra m p An g l e In c l i n at o r<br />

31<br />

Sh a f t Al i g n m e n t/Ca n t i n g<br />

Mo d u l a r Ar c h Su p p o r t<br />

(No t s h o w n )<br />

38<br />

Wa l k/Sk i Co n t r o l<br />

29<br />

Cu f f Vo l u m e Ex p a n s i o n<br />

Ad j u t m e n t<br />

34<br />

33<br />

37<br />

12


Ma c r o Ad j u s ta b l e Ra c k s<br />

Ra m p An g l e In c l i n at o r<br />

31<br />

Wa l k/Sk i Co n t r o l<br />

29<br />

Cu f f Vo l u m e Ex p a n s i o n<br />

Ad j u t m e n t<br />

34<br />

36<br />

13


ADJUSTABLE INNERBOOT CUFF SPOILER<br />

ENGLISH<br />

Velcro mounted spoiler is simple to reposition: raise to increase rearward<br />

support. Lower to reduce cuff fit volume/increase forward lean. Remove<br />

for more upright stance/wi<strong>de</strong> calf.<br />

FRANÇAIS<br />

Un spoiler muni d’une ban<strong>de</strong> Velcro vient s’intégrer a l’arrière du chausson.<br />

Pour repositionner le spoiler grâce au velcro, vous pouvez augmenter le<br />

soutien vers l’arrière en surélevant le spoiler. Si vous rabaissez le spoiler<br />

vous pouvez diminuer le volume et la circonférence du haut <strong>de</strong> la coque.<br />

Enlevez complètement le spoiler et vous obtiendrez une position plus “relaxe<br />

» en supprimant complètement l’avancée. Aussi pour les mollets aux formes<br />

généreuses, vous agrandissez ainsi la circonférence du collier.<br />

DEUTSCH<br />

Den auf <strong>de</strong>r Manschette mit Klettverschluss montierte Spoiler, lässt sich<br />

leicht in verschie<strong>de</strong>ne Positionen verän<strong>de</strong>rn: Zur Erhöhung <strong>de</strong>r rückwärtigen<br />

Unterstützung – <strong>de</strong>n Spoiler anheben.<br />

Zur Vermin<strong>de</strong>rung <strong>de</strong>s Passformvolumens und Erhöhung <strong>de</strong>r Frontneigung<br />

–<strong>de</strong>n Spoiler absenken. Für eine aufrechtere Position und mehr Volumen an<br />

<strong>de</strong>r Wa<strong>de</strong> – <strong>de</strong>n Spoiler entfernen.<br />

ITALIANO<br />

Spoiler montato alla scarpetta con un velcro, facile da riposizionare: sollevare<br />

per aumentare il supporto posteriore. Abbassare per ridurre il volume<br />

di calzata e aumentare l’inclinazione frontale. Togliere per avere un posizione<br />

più eretta e maggior volume nel polpaccio.<br />

14


RACE KIT LIFTER PLATE SET<br />

(Sc o r p i o n SR 150 m o d e l On ly)<br />

6 mm<br />

3 mm<br />

ENGLISH<br />

Safety warning: do not use Scorpion boots with lifter plates until<br />

boot soles are modified to conform to din boot sole norm.<br />

Kit inclu<strong>de</strong>s: two sets of high <strong>de</strong>nsity polyurethane toe and heel lifter plates - 3mm & 6mm<br />

thickness + mounting screw hardware. Race Kit Lifter plates conform to FIS Racing Boot<br />

Height Norm when used in combination with Scorpion boot boards: 3mm plate set: Use this<br />

thickness when skiing in Scorpion with white boot board; 6mm plate set: Use this thickness<br />

when skiing in Scorpion with low ramp angle boot board (YELLOW).<br />

Avertissement : Ne pas utiliser les cales <strong>de</strong> “surépaisseur “ avec la chaussure<br />

Scorpion sans avoir au préalable modifié la semelle <strong>de</strong> la chaussure<br />

FRANÇAIS<br />

et vérifié qu’elle reste conforme aux normes <strong>de</strong> sécurité DIN.<br />

Le kit comprend: une paire <strong>de</strong> cales avec vis <strong>de</strong> montage, en polyuréthane a haute <strong>de</strong>nsité<br />

(talon et butée) en 3mm et en 6mm d’épaisseur. Les cales sont conformes aux normes FIS qui<br />

régissent les règles <strong>de</strong>s compétitions internationales. La hauteur <strong>de</strong> ces cales + l’épaisseur<br />

<strong>de</strong>s semelles <strong>de</strong> la Scorpion respectent les normes FIS. Il est recommandé d’utiliser les cales<br />

en conjonction avec la planchette blanche fournie dans la chaussure Scorpion. Les cales <strong>de</strong><br />

6mm <strong>de</strong>vraient être utilisées avec les planchettes jaunes qui sont fournies en extra sur le<br />

modèle Scorpion. Cela vous donnera une position dans la chaussure sans aucune avancée.<br />

Hinweis: Die Skischuhe Scorpion dürfen so lange nicht mit <strong>de</strong>m Race-Lifter<br />

DEUTSCH benutzt wer<strong>de</strong>n, bis die Sohle in Übereinstimmung mit <strong>de</strong>r DIN-Norm (Bindung)<br />

verän<strong>de</strong>rt wur<strong>de</strong>.<br />

Der Bausatz umfasst: zwei Absatz- und Spitzen-Liftersets aus hochdichtem Polyurethan –<br />

Stärke 3 mm & 6 mm – Montageschrauben. Die RACE-Liftersets stimmen bei einer Benutzung<br />

in <strong>de</strong>n Scorpion-Skischuhen mit <strong>de</strong>n von <strong>de</strong>n FIS-Normen vorgegebenen Höhen überein:<br />

3-mm-Set: Diesen Liftertyp einsetzen, wenn mit <strong>de</strong>m Mo<strong>de</strong>ll Scorpion <strong>de</strong>r weisse Absatz<br />

benützt wird.<br />

6-mm-Set: Diesen Liftertyp benutzen, wenn eine geringere Neigung (GELB) gewünscht wird.<br />

ITALIANO Avviso: non utilizzare gli scarponi Scorpion con i rialzi Race finché anche la<br />

suola non sia stata modificata conformemente alla normativa DIN.<br />

Il kit è composto da: due set di tacchi e punta di rialzo, in poliuretano ad alta <strong>de</strong>nsità – spessore<br />

3mm & 6mm – viti di montaggio. I kit di rialzi RACE rispettano le altezze imposte dalle norme<br />

FIS quando utilizzate negli scarponi Scorpion: Set da 3 mm: utilizzare questo tipo di rialzi<br />

quando si scia con la zeppa bianca. Set da 6 mm: usare questo tipo di rialzo quando si vuole<br />

una minor inclinazione con la zeppa gialla.<br />

15


FLEX ADJUSTMENT<br />

(SR & SF m o d e l s u s i n g t w o b o lt c u f f m o u n t )<br />

ENGLISH<br />

Stiff flex with highest rebound: Both cuff mount bolts are in position (factory mount<br />

position). Medium flex with less energy: Remove top rear cuff mount bolt using 4mm<br />

Hex Tool. Replace with plastic plug (in box).<br />

NOTE: It is NOT RECOMMENEDED to use Scorpion boots with both cuff bolts removed.<br />

Une flexion « ferme » avec <strong>de</strong>s réactions vives <strong>de</strong> la coque lors<br />

FRANÇAIS<br />

<strong>de</strong>s impulsions sera obtenue lorsque les <strong>de</strong>ux écrous <strong>de</strong> blocage<br />

sont en place. (Position initiale en provenance <strong>de</strong> l’usine)<br />

Une flexion « moyenne » et <strong>de</strong>s réactions «moins vives» seront obtenues<br />

si vous enlevez l’écrou <strong>de</strong> blocage situé sur la partie haute à l’arrière <strong>de</strong><br />

la tige. Ôtez l’écrou avec l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> la clé hexagonale <strong>de</strong> 4mm fournie à cet<br />

effet. Bouchez les trous avec les chevilles que vous trouverez dans le carton<br />

d’emballage. NOTEZ: il n’est pas RECOMMANDE d’utiliser la chaussure<br />

Scorpion avec les 2 écrous débrayés.<br />

DEUTSCH<br />

Harter Flex: bei<strong>de</strong> Schrauben benutzen Mittlerer Flex mit geringerem Kraftaufwand:<br />

Die obere Schraube mit einem 4-mm-Inbusschlüssel entfernen<br />

und <strong>de</strong>n durch <strong>de</strong>n im Karton mitgelieferten Kunststoffstöpsel ersetzen.<br />

HINWEIS: Es wird empfohlen, <strong>de</strong>n Skischuh nicht ohne bei<strong>de</strong> hinteren<br />

Schrauben zu benutzen.<br />

ITALIANO<br />

Flessione rigida: utilizzare entrambe le viti<br />

Flessione media con minor sforzo: rimuovere la vite superiore utilizzando<br />

una chiave a brugola da 4 mm. Chiu<strong>de</strong>re con il tappo in plastica fornito<br />

nella scatola.<br />

NOTA: si raccomanda di non utilizzare lo scarpone senza entrambe le viti<br />

posteriori.<br />

16


PERFORMANCE BOOT BOARDS<br />

ENGLISH<br />

SR mo<strong>de</strong>l boot boards feature hard urethane construction (white) for<br />

maximum sensitivity, response, and power transfer. SF mo<strong>de</strong>l boot<br />

boards feature shock absorbing elastomer construction (orange) for vibration<br />

absorbtion and anti-shock cushioning. Scorpion Race Mo<strong>de</strong>l (SR 150 & SR 130)<br />

is supplied with additional, low ramp angle, boot board (yellow) in box.<br />

Les modèles <strong>de</strong> chaussure SR sont munies <strong>de</strong> planchettes situées à<br />

FRANÇAIS l’intérieur <strong>de</strong> la coque et sous le chausson anatomique. Celles-ci sont<br />

en uréthane à haute <strong>de</strong>nsité (couleur blanche) pour une plus gran<strong>de</strong> sensibilité au<br />

niveau <strong>de</strong>s pieds et permet <strong>de</strong>s temps <strong>de</strong> réaction plus courts.<br />

Les modèles SF eux, sont munies <strong>de</strong> planchettes en élastomère pour absorber<br />

davantage les chocs (couleur orange) et ainsi améliorer le confort.<br />

Le modèle « scorpion race » SR 150 & SR 130 est vendu avec une praire <strong>de</strong><br />

planchettes supplémentaire (couleur jaune) celle-ci a une inclinaison moins<br />

prononcée et permet <strong>de</strong> skier dans une position plus «verticale».<br />

DEUTSCH Die Keile (weiß) <strong>de</strong>r Mo<strong>de</strong>lle SR bestehen für mehr Sensibilität, Reaktivität<br />

und eine bessere Energieübertragung aus starrem Urethan.<br />

Bei <strong>de</strong>n Mo<strong>de</strong>llen SF bestehen die Keile (orange) aus elastischem Elastomer, das<br />

Stöße dämpft und Vibrationen auf ein Minimum vermin<strong>de</strong>rt.<br />

Die Rennmo<strong>de</strong>lle SR 150/ SR 130 wer<strong>de</strong>n mit einem zusätzlichen Keil (gelb) mit<br />

einem kleineren Neigungsradius ausgerüstet.<br />

ITALIANO Le zeppe (colore bianco) <strong>de</strong>i mo<strong>de</strong>lli SR vengono realizzate in uretano<br />

rigido per maggior sensibilità, reattività e miglior trasferimento di<br />

energia. Nei mo<strong>de</strong>lli SF le zeppe (colore arancione) sono in un elastomero elastico<br />

che assorbe gli urti e minimizza le vibrazioni.<br />

I mo<strong>de</strong>lli gara SR 150/ SR 130 vengono dotati di una zeppa aggiuntiva, con un<br />

minor angolo di inclinazione. (zeppa gialla)<br />

17


BUCKLE DEFLECTOR<br />

(In c l u d e d w i t h SR 150 m o d e l ONLY)<br />

ENGLISH<br />

Optional (in box) plastic projection plates mount between lower shell buckles<br />

to protect buckles from impact damage.<br />

To install: (1) Correctly position <strong>de</strong>flector plate between buckle (Left: SX1 /<br />

Right: DX2) . (2) Drill 3mm holes into shell - 2X<br />

(3) Fix <strong>de</strong>flector to shell with Phillips Mounting Screw/T-Nut hardware.<br />

FRANÇAIS<br />

Si vous le désirez vous pouvez monter un protège-crochet qui est fourni avec<br />

les chaussures. Une installation simple : (1) positionnez le déflecteur entre<br />

les crochets du bas <strong>de</strong> la coque. (Gauche : SX1 /droite : DX2). (2) percez <strong>de</strong>s<br />

trous <strong>de</strong> 3mm dans la coque. (3) montez les déflecteurs sur la coque a l’ai<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s vis cruciformes fournies et les écrous <strong>de</strong> blocage.<br />

DEUTSCH<br />

Ist ein Kunststoffteil (optional im Karton), das zwischen <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Schnallen <strong>de</strong>r<br />

Schale zu montieren ist, um sie vor <strong>de</strong>m Risiko einer Beschädigung zu schützen.<br />

Für die Montage: (1) das Teil richtig zwischen <strong>de</strong>n Schnallen positionieren (links<br />

SX1/ rechts DX2), (2) zwei 3-mm-Bohrungen in <strong>de</strong>r Schale vornehmen, (3) <strong>de</strong>n<br />

Einsatz mit einem Phillips o<strong>de</strong>r T-Nuten-Schraubenzieher befestigen.<br />

ITALIANO<br />

Parte in plastica (opzionale nella scatole) da montare tra le due leve <strong>de</strong>llo<br />

scafo per proteggerle dal rischio di rottura.<br />

Per installare: (1) posizionare correttamente il pezzo tra le leve (sinistra<br />

SX1/ <strong>de</strong>stra DX2), (2) fare due fori nello scafo da 3 mm (3) fissare l’inserto<br />

con una cacciavite Phillips o un T-Nut.<br />

18


SLAP RATCHET CLOSURE<br />

ENGLISH Wi<strong>de</strong> profile cuff wrap with high leverage boot top ratchet<br />

buckle closure system<br />

Insert ratchet strap into the the buckle base opening and move the buckle<br />

lever back and forth to tighten. Increase closure tension for stiffer forward<br />

flex and to increase lower leg support. To Loosen/Open: Lift buckle<br />

release flange to disengage the ratchet strap connection.<br />

FRANÇAIS Tige <strong>de</strong> chaussure au diamètre généreux avec un système<br />

<strong>de</strong> crochet a grand bras <strong>de</strong> levier <strong>de</strong> type crémaillère.<br />

Enfilez la lanière crantée dans le crochet et faire <strong>de</strong>s mouvements <strong>de</strong> va<br />

et vient au crochet <strong>de</strong> manière a serrer davantage. Augmenter la tension<br />

et serrez davantage pour une flexion en avancée plus « dure » et pour<br />

augmenter le support du bas <strong>de</strong> la jambe et <strong>de</strong> la cheville. Pour <strong>de</strong>sserrer<br />

l’étreinte/ ouvrir le crochet. Pour désengager la lanière crantée du crochet:<br />

Relevez l’onglet vers le haut sur le crochet tout en tirant sur la lanière.<br />

DEUTSCH Breite WRAP Profilmanschette mit Ratschenschnallen<br />

Verschlusssystem.<br />

Ratschenband in die Schnallenaufnahme einführen und Hebel zum Straffen <strong>de</strong>s<br />

Ratschenbands vor und zurück bewegen. Für steiferen Vorwärtsflex und verbesserte<br />

Unterstützung <strong>de</strong>s Unterschenkels die Ratschenspannung erhöhen.<br />

Öffnen: die bei<strong>de</strong>n Schnallenflügel nach oben und vorne ziehen um Ratschenband<br />

zu lösen.<br />

ITALIANO Gambetto dal profilo ampio, ad avvolgimento, con un sistema<br />

di chiusura a fascia<br />

Inserire la fascia <strong>de</strong>ntata nella fessura <strong>de</strong>lla leva e muovere il braccio leva<br />

avanti e indietro per serrare. Aumentare la tensione di chiusura per una<br />

flessione in avanti più rigida e per aumentare il supporto <strong>de</strong>lla gamba.<br />

Per aprire/ chiu<strong>de</strong>re: sollevare le alette di apertura <strong>de</strong>lla leva e tirare<br />

verso avanti.<br />

19


HEEL SHOCK ABSORBER /<br />

SHOCK ABSORBING CUFF INSERT<br />

ENGLISH<br />

High <strong>de</strong>nsity elastomeric urethane inserts un<strong>de</strong>r the heel absorb shock<br />

and reduce vibration. Rear cuff shock absorbing system provi<strong>de</strong>s soft,<br />

cushioned comfort on hard surfaces and big air landings.<br />

FRANÇAIS<br />

Les inserts en uréthane à haute <strong>de</strong>nsité placés sous le talon absorbent<br />

les chocs et réduisent les vibrations. L’insert postérieur <strong>de</strong> la tige garantit<br />

un confort optimal sur les surfaces dures et irrégulières et lors <strong>de</strong>s<br />

réceptions <strong>de</strong> sauts.<br />

DEUTSCH<br />

Elastomere im Fersenbereich sorgen für eine perfekte Dämpfung und reduzieren<br />

die Vibrationen.<br />

Die spezielle Manschette sorgt für ein komfortables Gefühl bei harten<br />

Bedingungen und Landungen von weiten Sprüngen.<br />

ITALIANO<br />

Gli inserti in uretano ad alta <strong>de</strong>nsità posizionati sotto al tallone assorbono<br />

gli urti e diminuiscono le vibrazioni. L’inserto posteriore <strong>de</strong>l gambetto<br />

garantisce un comfort ottimale su superfici dure e impaccate e in fase<br />

di atterraggio.<br />

20


CARRY CHAIN<br />

(Kr Il Mo r o T a n d Kr Il<br />

Mo r o m o d e l s On ly)<br />

ENGLISH Heavy duty chain and snap hook assembly to connect<br />

boots for convenient carrying.<br />

Open chain snap hooks on each boot and connect left and right boots<br />

chains. Disconnect left and right chains and reattach in original psition<br />

before using boots.<br />

FRANÇAIS Chaîne <strong>de</strong> transport et mousquetons pour fixer les <strong>de</strong>ux<br />

chaussures ensemble afin <strong>de</strong> faciliter le transport.<br />

Ouvrir les mousquetons sur chaque chaussure et les fixer ensemble pour<br />

un transport plus aisé. Ouvrir les mousquetons et les refixer dans leur<br />

position d’origine avant d’utiliser les chaussures <strong>de</strong> ski.<br />

DEUTSCH Für das leichtere Tragen <strong>de</strong>r Schuhe befin<strong>de</strong>t sich eine<br />

stylische Kette am Schuh.<br />

Durch einen Karabiner können die bei<strong>de</strong>n Schuhe verbun<strong>de</strong>n wer<strong>de</strong>n, was das<br />

Tragen wesentlich vereinfacht. Vor <strong>de</strong>m Einsatz <strong>de</strong>r Schuhe muß die Kette wie<strong>de</strong>r<br />

ordnungsgemäß am Schuh fixiert wer<strong>de</strong>n.<br />

ITALIANO Catena resistente e moschettone agganciati allo scarpone.<br />

Aprite il moschettone e collegate la catena <strong>de</strong>lle scarpe <strong>de</strong>stra e sinistra.<br />

Prima di utilzzare gli scarponi, scollegate le catene e riagganciatele nella<br />

posizione originaria.<br />

21


ADJUSTABLE MIDFOOT BUCKLE CABLE<br />

ENGLISH Midfoot buckle cable is length adjustable to accommodate<br />

different foot shapes and volumes.<br />

The Krypton midfoot buckle cable may be repositioned for optimum<br />

closure tension and more personalized foothold. Open the insi<strong>de</strong> hinge<br />

(4 mm hex tool). Position and secure buckle cable in one (of two) mol<strong>de</strong>d<br />

in cable stays. Close insi<strong>de</strong> hinge. Be sure hinge bushing is positioned<br />

correctly before re-tightening hardware.<br />

FRANÇAIS Le crochet situé sur le coup <strong>de</strong> pied peut se régler pour<br />

épouser toutes les formes et tous les volumes.<br />

Sur la Krypton le câble du crochet peut être repositionné pour une tension<br />

optimum. Ouvrir l’axe charnière intérieure avec une clé hexagonale <strong>de</strong> 4mm,<br />

positionner le câble dans l’une <strong>de</strong>s 2 positions, refermer l’axe pivotant tout en<br />

s’assurant que l’écrou est bien mis en place avant <strong>de</strong> resserrer la pièce.<br />

DEUTSCH Die Länge <strong>de</strong>s mittleren Schnallenkabels kann geän<strong>de</strong>rt<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

Das mittlere Schnallenkabel an Krypton-Schuhen kann in verschie<strong>de</strong>nen Positionen<br />

montiert wer<strong>de</strong>n. Dadurch erreicht man eine optimale Spannung beim Schließen<br />

<strong>de</strong>r Schnalle und einen individuelleren Halt für <strong>de</strong>n Fuss. Öffne das innere Scharnier<br />

(4 mm Sechskantschlüssel), platziere und sichere das Kabel in einem von <strong>de</strong>n<br />

zwei eingegossenen Kabelhalterungen. Schließe das innere Scharnier. Vergewissere<br />

Dich, daß die Scharnierbuchsen in <strong>de</strong>r richtigen Stellung sind, bevor Du die<br />

Scharnier-Hardware wie<strong>de</strong>r anziehst.<br />

ITALIANO La lunghezza <strong>de</strong>l cavetto <strong>de</strong>lla leva mediale può essere regolato<br />

per ospitare diverse forme e dimensioni <strong>de</strong>l pie<strong>de</strong>.<br />

Il cavetto <strong>de</strong>lla leva mediale Krypton può essere riposizionato per una<br />

tensione ottimale nella chiusura e una tenuta personalizzata. Svitate la<br />

borchia con una chiave a brugola da 4 mm. Posizionate in maniera sicura<br />

il cavetto <strong>de</strong>lla leva in uno <strong>de</strong>i due spazi prestabiliti. Chiu<strong>de</strong>te la borchia interna,<br />

assicurandovi di averla inserita correttamente prima di richiu<strong>de</strong>rla.<br />

22


INTERCHANGEABLE BOOTBOARDS<br />

(Kr Pr o m o d e l s On ly)<br />

ENGLISH KR Pro are equipped with interchangeable bootboards for<br />

personalized custom performance<br />

“POWER SOLE” bootboard: hard platform for aggressive skiing and extremely<br />

sensitive response and power transfer. “LANDING GEAR” bootboard:<br />

highly elastic for vibration absorbtion and “Big Air” landing cushioning.<br />

Remove Innerboot. Bootboards insert into bottom of boot shell.<br />

FRANÇAIS Sur les KR Pro 2 semelles sous le chausson sont disponibles<br />

en fonction <strong>de</strong> vos préférences.<br />

Semelle”POWER SOLE” : plateforme dure pour les skieurs agressifs qui<br />

désirent un précision sans compromise.<br />

Semelle “LANDING GEAR”: Très souple, absorbe les chocs et permet les<br />

réceptions en douceur a la suite d’un “Big Air”. Enlever le chausson et<br />

insérer l’autre plateforme au fond <strong>de</strong> la coque.<br />

DEUTSCH KR Pro sind, für individuellere Leistung mit austauschbaren<br />

Sohlenbrettern ausgestattet.<br />

“POWER SOLE” Sohlenbrett: eine harte Plattform für aggressives Skifahren und<br />

extrem sensible Reaktion und Kraftübertragung.<br />

“LANDING GEAR” Sohlenbrett: hoch-elastisch um Schwingungen zu absorbieren,<br />

mit “Big Air” -Dämpfung beim Aufsetzen. Entferne <strong>de</strong>n Innenschuh. Die Sohlenbretter<br />

lassen sich in <strong>de</strong>n unteren Teil <strong>de</strong>r Schale einsetzen.<br />

ITALIANO I mo<strong>de</strong>lli KR Pro sono provvisti di due zeppe intercambiabili<br />

per ottimizzare le prestazioni.<br />

Zeppa “Power Sole”: piattaforma rigida per sciate aggressive, per una<br />

risposta e trasmissione <strong>de</strong>ll’energia estremamente sensibile e potente.<br />

Zeppa “Landing Gear”: elastica per assorbire maggiormente le vibrazioni<br />

e gli impatti dopo i salti. Rimuovere la scarpetta. Inserire la zeppa in<br />

fondo allo scafo.<br />

23


FORWARD LEAN CONTROL<br />

Forward Lean<br />

Control<br />

No Wedge............11°<br />

4 mm Wedge........13°<br />

8 mm Wedge........15°<br />

ENGLISH Simple and effective “wedge” system<br />

To control forward lean, different size “wedges” may be inserted at boot<br />

rear between cuff and lower shell ledge.Two different wedges are inclu<strong>de</strong>d:<br />

4 mm (in boot) & 8 mm (in box). For more forward inclination: use 8<br />

mm wedge. For more upright stance: remove wedge.<br />

FRANÇAIS Un système <strong>de</strong> calage facile et pratique<br />

Pour contrôler l’inclinaison, utilisez les differents cales qui peuvent être<br />

insérées a l’arrière <strong>de</strong> la chaussure entre le collier et le bas <strong>de</strong> la coque<br />

2 cales vous sont offertes: 4mm(standard) et 8mm (dans le kit). Pour<br />

une avancée plus forte utiliser la cale <strong>de</strong> 8mm. Pour une position droite<br />

enlever toutes les cales.<br />

DEUTSCH Einfaches und effektives Keilsystem<br />

Um die Vorlage zu kontrollieren kannst Du “Keile” in verschie<strong>de</strong>nen Größen<br />

in <strong>de</strong>n hinteren Schuhteil einsetzten, zwischen <strong>de</strong>r Manschette und <strong>de</strong>r<br />

unteren Schalenleiste. Zwei Keile sind Standardausstattung: 4 mm (im<br />

Schuh) und 8 mm (in <strong>de</strong>r Schachtel). Für mehr ausgeprägte Vorlage:<br />

Benutze <strong>de</strong>n 8 mm Keil. Für eine aufrechtere Haltung: Entferne <strong>de</strong>n Keil.<br />

ITALIANO Sistema ad inserto semplice ed efficace<br />

Per regolare l’inclinazione in avanti, possono essere inseriti differenti inserti<br />

nella parte posteriore <strong>de</strong>llo scarpone, tra il gambetto e lo scafo.Due<br />

differenti tipi di inserti vengono inclusi: da 4 mm (nello scarpone) e da 8<br />

mm (nella scatola). Per un angolo maggiore di inclinazione: usare l’inserto<br />

da 8 mm. Per una posizione più eretta: rimuovere l’inserto.<br />

24


TWIN AXIS SHAFT ALIGNMENT<br />

(Tw i n Ca n t i n g)<br />

ENGLISH To align cuff to skiers lower leg<br />

Remove Insi<strong>de</strong> and Outsi<strong>de</strong> Cuff Hinge hardware<br />

(4 mm Hex). Configure hinge bushings as shown<br />

in diagram for different cuff inclintion angles. Replace<br />

Insi<strong>de</strong> and outsi<strong>de</strong> hinge hardware<br />

Krypton<br />

Factory<br />

Setting<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

FRANÇAIS Permet d’aligner le collier et la bas <strong>de</strong> la jambe du skieur<br />

Démontez les axes latéraux (intérieur et extérieur) avec une clé hexagonale<br />

<strong>de</strong> 4mm. Referez vous au <strong>de</strong>ssin pour utiliser les differents écrous<br />

en fonction <strong>de</strong> l’angle désiré. Remettre en place les axes charnière <strong>de</strong> la<br />

coque/collier.<br />

DEUTSCH Um die Manschette besser an <strong>de</strong>r Wa<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Fahrers<br />

auszurichten<br />

Entferne die seitlichen Scharniere, innen und außen (mit 4 mm Sechskantschlüssel).<br />

Konfiguriere die Scharnierbuchsen wie es im Diagramm<br />

<strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen Schrägstellungen <strong>de</strong>r Scharnierbuchsen gezeigt ist.<br />

Wechsle die innere und äußere Scharnier-Hardware aus.<br />

ITALIANO Per allineare il gambetto alla gamba <strong>de</strong>llo sciatore<br />

Usare le varie ron<strong>de</strong>lle, come mostrato nel diagramma, per cambiare i<br />

vari tipi di angoli di inclinazione laterale <strong>de</strong>l gambetto.<br />

25


ADJUSTABLE CUFF SPOLIER<br />

ENGLISH Permits skiers to increase rear cuff height to adapt to different<br />

leg heights/shapes (Men’s Krypton Mo<strong>de</strong>ls Only)<br />

(1) Remobe innerboot (2) Using Philips screwdriver, remove spoiler<br />

mounting screw. (3) Re-position spoiler in alternate position (4) Replace<br />

philips mounting screw and tighten securely.<br />

Permet au skieur d’adapter le spoiler à la bonne hauteur<br />

FRANÇAIS<br />

en fonction <strong>de</strong> la jambe du skieur. (Seulement sur les<br />

modèles Krypton MS)<br />

(1) Extraire le chausson (2) Utiliser un tournevis cruciforme, enlever les<br />

vis <strong>de</strong> fixation du spoiler (3) Repositionner le spoiler dans sa nouvelle<br />

position (4) Replacer les vis avec le tournevis, assurez-vous d’un bon<br />

serrage <strong>de</strong>s vis.<br />

DEUTSCH Die Länge <strong>de</strong>s mittleren Schnallenkabels kann verän<strong>de</strong>rt<br />

wer<strong>de</strong>n (nur bei <strong>de</strong>n Krypton Herren Mo<strong>de</strong>llen)<br />

(1) Innenschuh herausnehmen (2) Öffnen <strong>de</strong>s inneren Scharniers mit einem<br />

4mm Sechskantschlüssel<br />

(3)bringe das Schnallenkabel in die gewünschte Position (4) fixiere das<br />

Scharnier wie<strong>de</strong>r mit <strong>de</strong>m 4mm Sechskantschlüssel.<br />

Permette di aumentare l’altezza posteriore <strong>de</strong>l gambetto,<br />

adattandosi a differenti altezze <strong>de</strong>l polpaccio (solo nei<br />

ITALIANO<br />

mo<strong>de</strong>lli Kr da uomo).<br />

(1) Rimuovere la scarpetta. (2) Utilizzando un cacciavite Philips, rimuovete<br />

le viti <strong>de</strong>llo spoiler. (3) Reposizionate lo spoiler nella posizione alternativa.(4)<br />

Posizionate le viti e serrate.<br />

26


INTERCHANGEABLE TONGUES<br />

ENGLISH<br />

Select Krypton mo<strong>de</strong>ls feature interchangeable tongues to<br />

personalize flex and power transmission characteristics.<br />

KR Pro, Kr Il Moro T & Kr Il Moro are supplied with 2 different tongues.<br />

“B” hard flex & “C” Medium Flex 1) Remove tongue mounting hardware<br />

assembly using 4mm Hex tool. 2) Change tongue 3) Replace tongue<br />

mounting hardware and tighten screw assembly securely.<br />

La languette <strong>de</strong>s modèles Krypton est interchangeable<br />

FRANÇAIS affin <strong>de</strong> personnaliser les flex et les caractéristiques dynamiques<br />

<strong>de</strong> la chaussure.<br />

Les modèles KR Pro, Kr Il Moro T & Kr Il Moro son fournies avec <strong>de</strong>ux<br />

différentes paires <strong>de</strong> languettes. “B” flex dur & “C” Flex Medium. 1) Enlever<br />

la languette en place en utilisant une clef imbus 4mm. 2) Changer la<br />

languette 3) Replacez la nouvelle languette et effectuez le serrage <strong>de</strong> la<br />

vis <strong>de</strong> manière appropriée. Assurez-vous d’un bon serrage <strong>de</strong> la vis.<br />

DEUTSCH Ausgewählte Krypton Mo<strong>de</strong>lle wer<strong>de</strong>n mit austauschbaren<br />

Zungen geliefert.<br />

Die Mo<strong>de</strong>lle KR Pro, Kr Il Moro T & Kr Il Moro wer<strong>de</strong>n mit 2 verschie<strong>de</strong>n harten<br />

Zungen ausgeliefert.B = harter Flex, C = mittlerer Flex. Zum wechseln <strong>de</strong>r Zunge:<br />

1)Löse die Kreuzschlitzschraube von einer Seite <strong>de</strong>s Nylon-Zungengurts<br />

2)Schiebe die Montierungsklemme <strong>de</strong>r Zunge auseinan<strong>de</strong>r und entferne die Zunge<br />

3)Verwen<strong>de</strong> das umgekehrte Verfahren, um die an<strong>de</strong>re Zunge zu installieren<br />

ITALIANO<br />

Alcuni mo<strong>de</strong>lli Krypton sono dotati di linguettoni intercambiabili<br />

per personalizzare la flessione e la trasmissione di energia.<br />

KR Pro, Kr Il Moro T & Kr Il Moro sono forniti con due differenti linguettoni:<br />

“B”= flessione rigida & “C”= flessione media. (1) Rimuovere il linguettone ed<br />

i meccanismo di fissaggio con una chiave a brugola da 4 mm.<br />

(2) Posizionare il linguettone. (3) Fissate quindi il linguettone ed l’apposito<br />

meccanismo.<br />

27<br />

TONGUE FLEX CODE<br />

“Race” Tongue<br />

Hard Flex<br />

“Ri<strong>de</strong>” Tongue<br />

Medium Flex


FLEX CONTROL<br />

1. 2. 3.<br />

No insert Low position High position<br />

ENGLISH Simple and effective “insert” system<br />

Remove Innerboot. Choose “Flex Control Insert” that corresponds to forward<br />

lean control wedge size that is being used. Inserts are marked 4 &<br />

8. “Flex Control Insert” fits into “U” shaped notch between shell and cuff.<br />

NO INSERT = More Forward Flex (photo 1)<br />

INSERT IN LOW POSITION = Medium Forward Flex (photo 2)<br />

INSERT IN HIGH POSITION = Hard Forward Flex (photo 3)<br />

FRANÇAIS Un système d’inserts simple et précis<br />

Retirer le chausson. Choisir l’insert “Flex Control Insert” qui correspond a<br />

la cale d’avancée utilisée, les inserts sont marqués 4 & 8 les “Flex Control<br />

Insert” sont positionnes dans un arceau en forme <strong>de</strong><br />

“U” place entre le bas <strong>de</strong> la coque et le collier.<br />

PAS D’INSERTS = Plus <strong>de</strong> flexion vers l’avant (photo 1)<br />

INSERT EN POSITION BASSE= Flexion Medium (photo 2)<br />

INSERT EN POSITION HAUTE= Flexion dure (photo 3)<br />

DEUTSCH Einfaches und effektives Einlagensystem<br />

Entferne <strong>de</strong>n Innenschuh. Wähle die “Flex Control Insert “, die <strong>de</strong>r benutzten Vorlagenkeilgröße<br />

entspricht. Die Einlagen sind mit 4 und 8 bezeichnet. Der “Flex<br />

Control Insert” passt in die U-Kerbe zwischen Schale und Manschette hinein.<br />

KEINE EINLAGE = Mehr Flex nach vorne (Bild 1)<br />

EINLAGE IN DER UNTEREN STELLUNG = Mittlerer Flex nach vorne (Bild 2)<br />

EINLAGE IN DER OBEREN STELLUNG = Harter Flex nach vorne (Bild 3)<br />

ITALIANO Sistema ad inserto semplice ed efficace<br />

Rimuovere la scarpetta. Scegliere l’inserto Flex Control corrispon<strong>de</strong>nte<br />

all’inserto di inclinazione che si andrà usando. L’inserto Flex Control è<br />

marcato con i numeri 4 e 8. Il Flex Control si incastra sulla “U” <strong>de</strong>llo<br />

scafo e va posizionato tra lo scafo ed il gambetto facendolo scivolare sulle<br />

apposite sedi.<br />

NESSUN INSERTO= maggiore flessione in avanti (foto 1)<br />

INSERTO IN POSIZIONE BASSA= flessione in avanti media (foto 2)<br />

INSERTO IN POSIZIONE ALTA= flessione in avanti rigida (foto 3)<br />

28


WALK/SKI CONTROL<br />

ENGLISH Simple lock/unlock function permits the boot cuff to<br />

hinge freely for easier entry/exit and walking comfort.<br />

WALK: Raise the mechanism lever until it is pointed upwards and the<br />

“WALK” graphic is visible.<br />

WARNING: DO NOT SKI WITH BOOTS IN THE WALK POSITION<br />

Un système très simple <strong>de</strong> déverrouillage permet au collier<br />

<strong>de</strong> pivoter pour permettre un chaussage plus aisé et<br />

FRANÇAIS<br />

aussi une marche plus confortable.<br />

Position MARCHE: orienter le levier vers le haut <strong>de</strong> manière a ce que<br />

l’inscription « WALK » soit visible. ATTENTION: NE PAS SKIER LORSQUE<br />

LE MECANISME EST EN POSITION «WALK» !!<br />

Leichtes Funktionsystems fuer Sperre/Freigabe <strong>de</strong>r<br />

DEUTSCH Manschette fuer eine bessere Anpassung und Komfort<br />

<strong>de</strong>s Fusses.<br />

Walk: Lever hochheben bis zum Einschnappen, man sieht dabei die Schrift<br />

“Walk”.<br />

ACHTUNG: FAHREN SIE NIE IN DER “WALK” POSITION.<br />

ITALIANO Semplice funzione di blocco/sblocco <strong>de</strong>l gambetto per facilitare<br />

l’entrata e l’uscita <strong>de</strong>l pie<strong>de</strong> e il comfort nella camminata<br />

WALK: alzare la leva <strong>de</strong>l meccanismo finchè non sarà evi<strong>de</strong>nte la grafica<br />

“WALK”.<br />

ATTENZIONE: NON SCIARE CON IL MECCANISMO SU WALK.<br />

29


FLEX CONTROL<br />

(Ax i o n Mo d e l s)<br />

ENGLISH Skiers may personalize boot’s forward flex characteristics to suit<br />

snow conditions and style of skiing (2 positions: Soft & Hard)<br />

Use 4mm Hex Tool to rotate flex adjustment screw on back of rear cuff.<br />

Rotate clockwise to align screw indicator with “HARD” position setting, or<br />

counterclockwise to align indicator with “SOFT” position setting.<br />

Les skieurs peuvent régler la dureté <strong>de</strong> flexion en avancée pour<br />

FRANÇAIS optimiser la performance <strong>de</strong> la chaussure en fonction <strong>de</strong> l’état <strong>de</strong><br />

la neige ou du type <strong>de</strong> ski préconisé. (2 positions : Souple & Dure)<br />

Utilisez une clé a pans hexagonale <strong>de</strong> 4 mm pour faire pivoter la vis a l’arrière<br />

du collier. Tournez dans le sens <strong>de</strong>s aiguilles d’une montre et aligner<br />

la vis en face <strong>de</strong> la position «HARD», Ou bien tourner dans le sens inverse<br />

<strong>de</strong>s aiguilles d’une montre et aligner la vis en face <strong>de</strong> la position «SOFT».<br />

Die Skifahrer koennen die Flexierung nach vorne fuer die Anpassung<br />

<strong>de</strong>s Skischuhes an <strong>de</strong>n verschie<strong>de</strong>nen Schnee und <strong>de</strong>s Ski-<br />

DEUTSCH<br />

stieles <strong>de</strong>s Skiers personalisieren ( 2 Positionen: Soft & Hard).<br />

Gebrauchen Sie <strong>de</strong>n 4 mm Inbus-Schlüssel für die Regulierung <strong>de</strong>r Flessierung,<br />

die sich hinter <strong>de</strong>r Manschette befin<strong>de</strong>t. Im Urzeigersinn drehen<br />

bis <strong>de</strong>r Zeiger auf “Hard”, o<strong>de</strong>r gegen Urzeigersinn drehen bis <strong>de</strong>r Zeiger<br />

auf “Soft” zeigt.<br />

Gli sciatori possono personalizzare la flessione in avanti per adattare lo<br />

ITALIANO<br />

scarpone ai vari tipi di neve e stile di sciata ( 2 posizioni: Soft & Hard)<br />

Usate la chiave a brugola da 4 mm per ruotare la vite di regolazione <strong>de</strong>lla<br />

flessione, presente nella parte posteriore <strong>de</strong>l gambetto. Ruotate in senso<br />

orario allineando l’indicatore alla posizione “HARD”, o in senso antiorario<br />

verso la direzione “SOFT”.<br />

30


MACRO ADJUSTABLE RACKS<br />

Permits skiers to adapt the boot’s closure circumference<br />

ENGLISH<br />

to all leg shapes and sizes<br />

Remove buckle rack locking screw/nut assembly using 3mm Hex Tool.<br />

Re-position the rack to correspond to one of the three holes. Re-Tighten<br />

screw & T-Nut assembly. (Top 2 buckles only).<br />

Permit au skier d’adapter la circoférence du collier a<br />

FRANÇAIS toutes les formes <strong>de</strong> jambes et toutes les taillers <strong>de</strong><br />

mollets<br />

Déplacez le block <strong>de</strong> réglage <strong>de</strong>ntelé qui permet <strong>de</strong> régler la tension <strong>de</strong><br />

serrage <strong>de</strong> la chaussure en utilisant une clé a pans hexagonale <strong>de</strong> 3 mm.<br />

Repositionner le block dans l’une <strong>de</strong>s 3 positions désirée, et resserrez la<br />

vis/écrou. (Valable uniquement pour les 2 crochets du haut).<br />

DEUTSCH Bessere Anpassung an verschi<strong>de</strong>ne Wa<strong>de</strong>ngrössen.<br />

Entfernung <strong>de</strong>s Rasters mit loesbaren 3mm Inbus Kopfschrauben. Positionierung<br />

<strong>de</strong>s Rasters in einer <strong>de</strong>r drei Loechern. Zum Schluss alles gut<br />

zuschrauben. (nur bei <strong>de</strong>n oberen bei<strong>de</strong>n Schnallen möglich).<br />

ITALIANO Permette di adattare la chiusura <strong>de</strong>llo scarpone in base alla<br />

circonferenza <strong>de</strong>l polpaccio.<br />

Rimuovere la rastrelliera svitando la vite tramite una chiave a brugola da<br />

3 mm. Riposizionare la rastrelliera in uno <strong>de</strong>i tre fori corrispon<strong>de</strong>nti alla<br />

larghezza che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rate ottenere. Serrate nuovamente le viti. (solo nelle<br />

due leve superiori).<br />

31


ADJUSTABLE DYNALINK CABLE RACK<br />

ENGLISH<br />

Two position rack adjustment on midfoot buckle cable to<br />

shorten/lengthen closure range.<br />

TO ADJUST: Remove locking screw/nut assembly using 3mm Hex Tool.<br />

Reposition cable in alternate setting slot. Replace locking screw/nut assembly.<br />

MAKE SURE SCREW/NOT ASSEMBLY IS TIGHT. Check rack locking<br />

screw assembly tension periodically. (SELECT KR & AXION MODELS<br />

ONLY).<br />

FRANÇAIS Deux positions pour un réglage optimal <strong>de</strong> la boucle du<br />

coup <strong>de</strong> pied.<br />

Pour ajuster la boucle: Dévissez la vis au moyen d’un tournevis cruciforme.<br />

Repositionnez la boucle en la décalant d’un cran et refixer en utilisant la vis à disposition.<br />

Pour plus <strong>de</strong> sécurité, vérifiez le serrage <strong>de</strong> la vis périodiquement.<br />

(SEULEMENT SUR CERTAINS MODÉLES KRYPTON ET AXION).<br />

DEUTSCH Das mittlere Schnallenkabel hat in <strong>de</strong>r Rasterung zwei<br />

Möglichkeiten für die Regulierung <strong>de</strong>s Verschlusses.<br />

Für die Regulierung: für die Entfernung <strong>de</strong>r Schrauben benütze <strong>de</strong>n 4mm Inbus<br />

Schlüßel. Platziere das Kabel in einem von <strong>de</strong>n zwei eingegossenen Kabelhalterungen.<br />

Schließe die innere Schraube. Achte darauf das alles gut zugeschraubt ist.<br />

Kontrolliere regelmäßig die Spannung <strong>de</strong>s Kabels. (NUR IN EINIGEN MODELLEN<br />

KRYPTON UND AXION).<br />

ITALIANO La rastrelliera <strong>de</strong>lla leva mediale ha due posizioni di regolazione<br />

per aumentare/diminuire il raggio di chiusura.<br />

Per regolare: rimuovere le viti con una chiave a brugola da 3mm. Riposizionare<br />

il cavetto nella fessura che <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rate. Riavvitate le viti. ASSICURA-<br />

TEVI DI NON AVER SERRATO TROPPO LE VITI. Controllate regolarmente<br />

la tensione <strong>de</strong>l cavetto. (SOLO IN ALCUNI MODELLI KRYPTON E AXION).<br />

32


SHAFT ALIGNMENT/ CANTING<br />

ENGLISH Permits skiers to align the lateral inclination of the upper<br />

cuff to the skier’s leg.<br />

Using 5mm Hex Tool, rotate the mechanism clockwise, or counterclockwise,<br />

to align boot cuff to <strong>de</strong>sired position (inwards/outwards).<br />

Il permet au skieur <strong>de</strong> régler l’angle latéral <strong>de</strong> la position<br />

FRANÇAIS du collier <strong>de</strong> la coque <strong>de</strong> la chaussure.<br />

Utilisez la clef a pan hexagonal <strong>de</strong> 5mm fornie a cet effet, faire tourner le<br />

mécanisme dans le sens <strong>de</strong>s aiguilles d’une montre ou l’inverse pour obtenir<br />

l’alignment désiré (déportement latéral extériur ou intérieur)<br />

DEUTSCH Einstellung <strong>de</strong>r Manschettenschräglage<br />

Mit <strong>de</strong>m 5mm Inbus Werkzeug <strong>de</strong>n Mechanismus im Uhrzeigersinn o<strong>de</strong>r gegen<br />

<strong>de</strong>n Uhrzeigersinn rotieren, um die Schuhmanschette in die gewünschte Position<br />

zu bringen (nach innen o<strong>de</strong>r außen).<br />

ITALIANO Permette di regolare l’inclinazione laterale <strong>de</strong>l gambetto in<br />

base alla conformazione di ogni tipo di gamba.<br />

Utilizzando una chiave a brugola da 5 mm, ruotare il meccanismo in senso<br />

orario o antiorario, per allineare il gambetto alla posizione <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rata<br />

(internamente o esternamente).<br />

33


RAMP ANGLE INCLINATOR<br />

Permits skiers to raise or lower heel insi<strong>de</strong> boot shell to improve<br />

heel/ankle fit, and/or to change center of balance.<br />

ENGLISH<br />

To ELEVATE heel: Use Hex Tool. Rotate adjustment screw CLOCKWISE. To<br />

LOWER heel: Rotate adjustment screw COUNTERCLOCKWISE.<br />

Réglage qui permet au skieur d’élever ou d’abaisser le<br />

talon dans la chaussure. Pour un meilleur positionnement<br />

<strong>de</strong> la cheville a l’intérieur <strong>de</strong> la coque et ou, un<br />

FRANÇAIS<br />

meilleur recentrage <strong>de</strong> l’équilibre avant -arrière.<br />

Pour élever le talon: utiliser l’outil fournit par Dalbello et tourner la vis<br />

dans le sens <strong>de</strong>s aiguilles d’une montre. Pour abaisser le talon faire la<br />

procédure inverse.<br />

DEUTSCH Einstellung zur besseren Fersen- und Knöchelanpassung.<br />

llschraube im Uhrzeigersinn in Richtung “+”.<br />

Um die Ferse zu senken: Drehen Sie die Stellschraube gegen <strong>de</strong>n Uhrzeiger<br />

in Richtung “-”.<br />

Permette di aumentare o abbassare l’altezza <strong>de</strong>l tallone all’interno<br />

<strong>de</strong>llo scafo per migliorare l’alloggiamento <strong>de</strong>l pie<strong>de</strong>.<br />

ITALIANO<br />

Per SOLLEVARE il tallone: usando la chiave a brugola in dotazione, ruotate<br />

in senso orario la vite. Per ABBASSARE il tallone: ruotate la vite in senso<br />

antiorario.<br />

34


ADJUSTABLE SPOILER PROFILE<br />

ENGLISH Permits skiers to increase rear cuff height, add rear support<br />

and increase forward lean (2 position)<br />

(1) Remove innerboot (2) Using 4 Hex Tool, remove Velcro Strap Mounting<br />

screw and T-Nut Assembly (3) Place the spoiler at the <strong>de</strong>sired height<br />

(LS=Low, MS= High) (4) Re-Attach Velcro & Mounting Hardware.<br />

Il permet au skieur d’agmenter la hauteur arrière du chausson<br />

anatomique pour soutien vers l’arrière a amélioré et<br />

FRANÇAIS<br />

une possibilité d’exagérer laposition d’avancée (2 position)<br />

(1) retirer la chausson anatomique (2) en utilisant la clef hexagonale da<br />

4 mm, retirer la vis qui sert a retenir la lanière Velcro (3) Positionner le<br />

spoiler à la hauteur désirée (LS= position basse, MS= position haute)<br />

(4) Remonter la lanière <strong>de</strong> serrage Velcro avec les pièces correspondantes.<br />

Ermöglicht <strong>de</strong>m Skifahrer, die hintere Manschette nach<br />

DEUTSCH oben zu verlängern, gibt zusätzlichen Halt und verbessert<br />

die Vorlage (2 Positionen).<br />

(1) Innenschuh herausnehmen (2) Mit <strong>de</strong>m 4mm Inbus Schlüssel die Schraube am<br />

Kletterverschlussband lösen (3) Den Spoiler auf die gewünschte Höhe einsetzen<br />

(LS= niedrig, MS= hoch) (4)Klettverschlussband wie<strong>de</strong>r anschrauben.<br />

Permette di aumentare l’altezza posteriore <strong>de</strong>l gambetto,<br />

ITALIANO migliorare il supporto posteriore e incrementare l’inclinazione<br />

(2 posizioni).<br />

(1) Rimuovere la scarpetta (2) utilizzando una chiave a brugola da 4 mm,<br />

rimuovere il velcro (3) posizionare lo spoiler all’altezza <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rata (LS=<br />

basso, MS= alto). Fissare nuovamente il velcro.<br />

35


X-MODULE - CUFF VOLUME EXPANSION INSERT<br />

ENGLISH<br />

Modular Cuff Insert may be removed, if nee<strong>de</strong>d, to accommodate<br />

varying lower leg volumes, and/or shorter leg lengths.<br />

(1) Remove Innerboot. (2) Disconnect lock buttons holding insert to si<strong>de</strong>s<br />

of boot cuff. (3) Remove X-Module. Store in a safe place.<br />

(4) Re-Insert Innerboot into shell. Reverse procedure to re-insert X-<br />

Module.<br />

Le module X , insert peut être enlever, si nécessaire, pour<br />

FRANÇAIS donner un plus grand volume a l’intérieur du collier pour<br />

donner plus <strong>de</strong> place a <strong>de</strong>s mollets “ forts “.<br />

(1) Enlever le chausson anatomique. (2) <strong>de</strong>senclencher les boutons <strong>de</strong><br />

blocage qui retiennent le module X a l’intérieur du collier (3) Retirer le<br />

module X et mettre dans un endroit sur. (4) Faire la procédure inverse<br />

pour le remettre en place si besoin est.<br />

Modularer Manschettenspoiler zur Anpassung an verschie<strong>de</strong>nen<br />

Beinlängen und Wa<strong>de</strong>ngrossen.<br />

DEUTSCH<br />

(1) Innenschuh herausnehmen. (2) Losen <strong>de</strong>r seitlichen Verschlussknöpfe<br />

(3) Entfernen Sie das X-Modul und bewahren Sie es an einem sicheren<br />

Platz auf. (4) Innenschuh zuruck in die Schale stecken. Wie<strong>de</strong>rholen Sie<br />

<strong>de</strong>n Vorgang in umgekehrter reihenfolge wenn Sie das X Modul wie<strong>de</strong>r<br />

einsetzen möchten.<br />

L’inserto modulare può essere rimosso, se necessario per alloggiare<br />

comodamente polpacci di varie dimensioni.<br />

ITALIANO<br />

(1) Rimuovere la scarpetta. (2) Disinserire uno alla volta i ganci laterali<br />

di fissaggio <strong>de</strong>ll’inserto ai lati <strong>de</strong>l gambetto. (3) Rimuovere l’inserto e<br />

riporlo in un posto sicuro. (4) Reinserite la scarpetta nello scafo. Seguite<br />

la procedura inversa per reinserire l’X-Module.<br />

36


CUFF VOLUME EXPANSION<br />

(ALL RAYA MODELS FOR WOMEN)<br />

ENGLISH<br />

Select Raya Mo<strong>de</strong>l Cuff Spoilers adjust to accommodate varying lower leg<br />

volumes and/or shorter leg lengths. To Increase Cuff Volume Circumference:<br />

Rotate both spoiler adjustment screws 180°. Spoiler will lock in the<br />

“open” (more volume) position.<br />

FRANÇAIS<br />

Sur certains modèles <strong>de</strong> la gamme Raya, <strong>de</strong>s spoilers en haut <strong>de</strong> la tige<br />

permettent <strong>de</strong> faire varier le volume du haut <strong>de</strong> la chaussure et d’accommo<strong>de</strong>r<br />

differents volumes <strong>de</strong> jambe.<br />

Pour augmenter ce volume : Faire tourner les 2 vis <strong>de</strong> réglages prévues<br />

a cet effet et les faire pivoter <strong>de</strong> 180 <strong>de</strong>grés, le spoiler sera alors bloqué<br />

en position “ open “ c’est-à-dire pour une plus gran<strong>de</strong> circonférence.<br />

DEUTSCH<br />

Bestimmte Raya Mo<strong>de</strong>lle haben Manschettenspoiler, die sich justieren<br />

lassen um unterschiedlichen Wa<strong>de</strong>nvolumina und/o<strong>de</strong>r kürzeren Beinen<br />

entgegenzukommen. Um <strong>de</strong>n Manschettenumfang zu vergrößern: Drehe<br />

bei<strong>de</strong> Spoiler-Einstellschrauben 180°. Der Spoiler wird in <strong>de</strong>r “open”<br />

(mehr Volumen) Stellung arretieren.<br />

ITALIANO<br />

Gli spoiler applicati nel gambetto <strong>de</strong>i mo<strong>de</strong>lli Raya si possono regolare per<br />

adattarsi a diversi volumi di polpaccio e/o altezze inferiori <strong>de</strong>lla gamba.<br />

Per aumentare la circonferenza <strong>de</strong>l gambetto: ruotare le viti di regolazione<br />

<strong>de</strong>llo spoiler di circa 180°. Lo spoiler si aprirà nella posizione di<br />

maggior volume.<br />

37


MODULAR HEEL CUP/ MODULAR ARCH SUPPORT<br />

ENGLISH Heel Cup (Select Mo<strong>de</strong>ls)<br />

Insert Heel Cup in boot board (between shell and innerboot) to accommodate<br />

narrow heels and to tighten rearfoot fit.<br />

Arch Support (Select Mo<strong>de</strong>ls)<br />

Remove Arch Support (between shell and innerboot) when using custom<br />

footbeds and if necessary for personal fitting preferences.<br />

FRANÇAIS Support talon modulaires (Select Mo<strong>de</strong>ls)<br />

Fixer le support talon sur la planchette en plastique située sous le chausson<br />

anatomique pour un meilleur positionnement du talon ou un meilleur<br />

“fit“ pour pied étroit et chevilles fines.<br />

Support <strong>de</strong> voûte plantaire (select Mo<strong>de</strong>ls)<br />

Enlevez le support <strong>de</strong> voûte plantaire dans le cas ou vous utilisez <strong>de</strong>s semelles<br />

anatomique “sur mesure“ Ce support est placé entre le chausson<br />

anatomique et le fond <strong>de</strong> la coque.<br />

DEUTSCH Modulare Stütze für Fersenhölung (nur bei bestimmten Mo<strong>de</strong>llen)<br />

Der Heelcup reduziert volumen in <strong>de</strong>r Hintenteil um eine bessere Passform<br />

für Ferse zu erreichen.<br />

Modulare Stütze für Spann (nur bei bestimmten Mo<strong>de</strong>llen)<br />

Entferne die Stütze (zwischen Schale und Innenschuh) wenn ein maß- geschnei<strong>de</strong>rtes<br />

Fußbett verwen<strong>de</strong>t wird, bzw. wenn es notwendig ist, um persönlichen<br />

Präferenzen bezüglich Passform entgegenzukommen.<br />

ITALIANO Heel Cup (solo in alcuni mo<strong>de</strong>lli)<br />

Inserire l’Heel Cup nell’apposito alllogiamento sulla zeppa interna (tra lo<br />

scafo e la scarpetta) per migliorare la calzata di presenza di talloni magri<br />

oppure per ridurre il volume a livello <strong>de</strong>lla caviglia.<br />

Supporto plantare (solo in alcuni mo<strong>de</strong>lli)<br />

Rimuovere il supporto plantare (tra lo scafo e la scarpetta) se si usano<br />

<strong>de</strong>lle suolette ortopediche o se necessario per personali esigenze di<br />

calzata.<br />

38


WARNING<br />

ENGLISH WARNING ABOUT HEATING DALBELLO SHELLS<br />

Improper heating of the Venom/ Synta, Axion and Aerro/ Aspire plastic<br />

boot shell & boot cuff components may cause separation of the bi-injected,<br />

co-mol<strong>de</strong>d plastic materials, voiding the warranty. If it work must<br />

be done to the plastic shell or cuff components, contact your Authorized<br />

Dalbello Dealer to perform proper modifications.<br />

FRANÇAIS CONSEILS DE PRUDENCE POUR LE CHAUFFAGE DE LA COQUE<br />

Un chauffage <strong>de</strong> la coque fait incorrectement sur les modèles Venom/<br />

Synta, Axion et Aerro/ Aspire peut entraîner un décollage <strong>de</strong> modification<br />

et d’élargissement <strong>de</strong> coque est nécessaire, contactez votre Spécialiste<br />

Dalbello (Authorized Dalbello Dealer) pour l’exécuter correctment.<br />

DEUTSCH GEFAHREN BEIM ERWÄRMEN VON DALBELLO SCHUHE<br />

Unsachgemäßes Erwärmen <strong>de</strong>r Venom/ Synta, Axion und Aerro/ Aspire<br />

Schalen kann zum Ablösen <strong>de</strong>r Außenschale und somit zum Garantieverlust<br />

führen. Für sachgemäße Modifikationen an <strong>de</strong>r Schale suchen Sie<br />

bitte Ihren autorisierten Dalbello Händler auf.<br />

CONSIGLI PER LA PROCEDURA DI RISCALDAMENTO DE-<br />

ITALIANO GLI SCARPONI DALBELLO<br />

Il riscaldamento improprio <strong>de</strong>llo scafo e <strong>de</strong>l gambetto Venom/ Synta,<br />

Axion e Aerro/ Aspire può causare danni (separazioni o rottura) <strong>de</strong>lla parte<br />

esterna <strong>de</strong>llo scafo stesso, invalidando la garanzia. Se lo scafo necessita<br />

di qualche personalizzazione, contattare un rivenditore autorizzato<br />

Dalbello per attuare le modifiche proprie allo scafo.<br />

39


FOLLOW THESE INSTRUCTIONS<br />

REGARDING YOUR EQUIPMENT:<br />

1) Use these boots only with compatible bindings (DIN 7881, ISO 8061,<br />

ASTM F- 939, et. al.) that have been adjusted to them and to your individual<br />

specifications.<br />

2) In case In case of combining a new ski boot with used skis/or bindings,<br />

have a complete system adjustment and testing performed by a certified<br />

binding mechanic.<br />

3) Do not use these ski boots for any activity other than Alpine Skiing.<br />

4) Have the condition of your ski/boot/binding system checked prior to the<br />

start of each season by an authorized <strong>de</strong>aler.<br />

5) If the condition of your boots becomes questionable, do not use them<br />

before having them checked by an Authorized DALBELLO Dealer.<br />

6) Do not disassemble, modify, alter, or misuse these ski boots.<br />

7i Inspect your boots before each use. Do not use your boots if any parts<br />

(buckles, rivets, shell cuff material, cables,boot sole inserts, etc.) are missing.<br />

8) Do not ski unless all boot buckles are closed securely.<br />

9). Remove snow and dirt from the points of contact between your boots and<br />

bindings (including the brake) prior to stepping into the bindings.<br />

10) Avoid scuffing when walking in your ski boots, and avoid activities that<br />

would otherwise damage the boot sole; such as hiking, climbing on abrasive<br />

surfaces, etc.<br />

11) Walk carefully on slippery surfaces.<br />

12) Transport your boots in a protective boot bag.<br />

13) Wear socks of suitable size and thickness for best comfort and fit in the<br />

boots.<br />

14) These boots should be repaired and maintained only by an Authorized<br />

DALBELLO Dealer.<br />

If you experience abnormal pain, numbness, or extreme cold in<br />

your foot, ankle, or lower leg area while wearing these boots,<br />

we recommend consulting your Authorized DALBELLO Dealer<br />

for evaluation and service.<br />

40


MAINTENANCE AND ADVICE<br />

While DALBELLO Ski Boots require very little maintenance or service, you<br />

can prolong their useful life by storing them properly and keeping them clean.<br />

1) Your DALBELLO Ski Boots should be cleaned only with water and mild soap.<br />

Cleaning with other chemicals could <strong>de</strong>stroy the ski boots.<br />

2) Should the innerboot (liner) become wet, remove it and allow it to dry<br />

slowly. Do not place the innerboots near radiators, fireplaces, microwave<br />

ovens, or any other sources of direct heat.<br />

3) Store the boots in a dark, dry, well ventilated place at room temperature.<br />

Store with all buckles (not too tightly) closed.<br />

4) Do not expose your DALBELLO ski boots to temperatures above 45 C,<br />

or 110 F.<br />

5) Contact your Authorized DALBELLO Dealer if you have any questions regarding<br />

these maintenance tips.<br />

WARRANTY<br />

DALBELLO warrants to the initial purchaser its boots to be free from <strong>de</strong>fects<br />

in materials and workmanship un<strong>de</strong>r normal use and service for a period of<br />

one year from the date of purchase. Any and all implied warranties, including,<br />

without limitation, the implied warranties of merchantability and fitness for<br />

purpose shall be limited to two years from the date of purchase. DALBELLO<br />

disclaims any and all other warranties, express or implied. Buyers sole remedy<br />

un<strong>de</strong>r the above limited warranty, or un<strong>de</strong>r any implied warranty, is limited to<br />

the repair or replacement, at DALBELLO’s sole option, of the boots or parts<br />

thereof. Buyer should return boots to the place of purchase for warranty<br />

service. This limited warranty, or any implied warranties, will apply only to<br />

boots that exhibit normal use and service, and will not cover any damage resulting<br />

from any misuse, modification, disassembly or alteration.<br />

LIMITATION OF WARRANTY<br />

In no event shall DALBELLO be liable for inci<strong>de</strong>ntal or consequential damages<br />

including, without limitation, loss to property other than the boot, loss of the<br />

use of the boots or other property, or other economic loss.<br />

Note to U.S. Resi<strong>de</strong>nts: Some states do not allow limitations on the length<br />

of an implied warranty, so the above limitations may not apply to you. Some<br />

states do not allow the exclusion or limitation of inci<strong>de</strong>ntal or consequential<br />

damages so the above limitation or exclusion may not apply to you. The limited<br />

warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights<br />

which vary from state to state.<br />

41


DIRECTIVES CONCERNANT VOTRE ÉQUIPEMENT<br />

1) N’utilisez ces bottes qu’avec <strong>de</strong>s fixations compatibles (DIN 7881, ISO<br />

8061, ASTM F-939, etc.) qui auront été ajustées spécifiquement pour vos<br />

bottes et selon vos caractéristiques personnelles.<br />

2) Lorsque vous vous procurez <strong>de</strong>s nouvelles bottes <strong>de</strong> ski mais conservez<br />

vos skis et fixations, faites faire une révision complète ainsi qu’un ajustement<br />

<strong>de</strong> votre équipement par un technicien reconnu en matières <strong>de</strong> fixations.<br />

3) Utilisez ces bottes seulement pour le ski alpin.<br />

4) Faites vérifier votre équipement (skis/bottes/fixations) par un détaillant<br />

autorisé avant <strong>de</strong> commencer une nouvelle saison.<br />

5) Si l’état <strong>de</strong> vos bottes laisse à désirer, ne les utilisez pas avant <strong>de</strong> les avoir<br />

fait vérifier par un détaillant autorisé DALBELLO.<br />

6) Vous <strong>de</strong>vez vous abstenir <strong>de</strong> démonter, modifier, altérer ou utiliser<br />

inadéquatement ces bottes <strong>de</strong> ski.<br />

7) Vérifiez vos bottes avant chaque utilisation. Ne les utilisez pas si l’une <strong>de</strong><br />

leur composantes est défectueuse ou manquante (sangles, rivets, mousse <strong>de</strong><br />

cuff, câbles, semelles <strong>de</strong> support, etc.)<br />

8) Ne skiez pas avant d’avoir bien fermé toutes les sangles <strong>de</strong> vos bottes.<br />

9) Enlevez la neige et la saleté qui pourraient s’être accumulées sur les<br />

points <strong>de</strong> contact entre vos bottes et vos fixations (incluant le frein) avant <strong>de</strong><br />

chausser vos skis.<br />

10) Évitez <strong>de</strong> traîner vos pieds lorsque vous marchez avec vos bottes ainsi que<br />

toute autre activité qui pourrait en endommager la semelle comme la marche<br />

en montagne, l’ascension <strong>de</strong> surfaces abrasives, etc.<br />

11) Soyez pru<strong>de</strong>nt lorsque vous marchez sur <strong>de</strong>s surfaces glissantes.<br />

12) Transportez vos bottes dans un sac spécial afin <strong>de</strong> les protéger.<br />

13) Portez <strong>de</strong>s bas <strong>de</strong> la bonne pointure et épaisseur afin <strong>de</strong> bénéficier du<br />

meilleur ajustement possible et d’un maximum <strong>de</strong> confort.<br />

14) Ces bottes ne <strong>de</strong>vraient être réparées et vérifiées que par un détaillant<br />

autorisé DALBELLO.<br />

Si vous ressentez une douleur anormale, un engourdissement,<br />

ou si vos pieds, chevilles ou jambes sont gelés lorsque vous<br />

portez ces bottes, nous vous ecommandons <strong>de</strong> vous présenter<br />

chez un dé taillant autorisé DALBELLO afin <strong>de</strong> déterminer et<br />

corriger le problème.<br />

42


CONSEILS POUR L’ENTRETIEN<br />

Bien que les bottes <strong>de</strong> ski DALBELLO ne requièrent que très peu d’entretien, vous<br />

pouvez prolonger leur durée <strong>de</strong> vie en les remisant <strong>de</strong> façon adéquate et en les gardant<br />

propres.<br />

1) Ne nettoyez vos bottes <strong>de</strong> ski DALBELLO qu’avec <strong>de</strong> l’eau et un savon doux. L’utilisation<br />

<strong>de</strong> produits chimiques pour les nettoyer pourrait causer <strong>de</strong>s dommages irréparables<br />

à vos bottes.<br />

2) Si le chausson est mouillé ou humi<strong>de</strong>, retirez-le <strong>de</strong> la coque et laissez-le<br />

sécher à l’air libre. Ne placez jamais le chausson à proximité d’un calorifère,<br />

d’un foyer, d’un four micro-on<strong>de</strong>s ou <strong>de</strong> toute autre source <strong>de</strong> chaleur.<br />

3) Remisez vos bottes dans un endroit sombre, sec et bien aéré à la température<br />

ambiante. Fermez toutes les sangles <strong>de</strong> vos bottes sans trop les serrer.<br />

4) N’exposez pas vos bottes à <strong>de</strong>s températures dépassant 45ºC ou 110ºF.<br />

5) Informez-vous auprès d’un détaillant autorisé DALBELLO pour toute question concernant<br />

ces directives d’entretien.<br />

GARANTIE LIMITÉE<br />

DALBELLO garantit à l’acheteur original <strong>de</strong> ses bottes que celles-ci sont exemptes<br />

<strong>de</strong> tout défaut en ce qui concerne les pièces et la main d’oeuvre dans <strong>de</strong>s conditions<br />

normales d’utilisation et d’entretien pour une pério<strong>de</strong> d’un(1) année à compter <strong>de</strong> la<br />

date d’achat original. Toutes les autres garanties implicites, incluant mais n’étant pas<br />

limitées aux garanties implicites pour fin <strong>de</strong> commercialisation et <strong>de</strong> convenance dans<br />

un but spécifique seront limitées à <strong>de</strong>ux ans à compter <strong>de</strong> la date d’achat. DALBELLO<br />

n’offre pas d’autre garantie, exprimée ou implicite. Le seul recours <strong>de</strong> l’acheteur en<br />

vertu <strong>de</strong> la garantie limitée ci-<strong>de</strong>ssus mentionnée ou en vertu <strong>de</strong> toute autre garantie<br />

implicite consiste à faire réparer ou remplacer les pièces ou les bottes défectueuses,<br />

à la seule discrétion <strong>de</strong> DALBELLO. Pour faire effectuer une réparation ou un remplacement<br />

en vertu <strong>de</strong>s termes <strong>de</strong> cette garantie, l’acheteur <strong>de</strong>vra retourner les bottes chez<br />

le détaillant où elles ont été achetées. Cette garantie limitée, ou toute autre garantie<br />

implicite, ne s’applique que dans le cas où les bottes ont fait l’objet d’une utilisation et<br />

d’un entretien normaux et ne couvrira pas les dommages causés par un usage abusif,<br />

<strong>de</strong>s modifications, un démentèlement ou <strong>de</strong>s altérations.<br />

RESTRICTIONS DE LA GARANTIE<br />

DALBELLO ne pourra en aucun cas être tenu reponsable <strong>de</strong>s dommages directs ou<br />

indirects incluant, sans restriction, les dommages matériels autres que ceux subis par<br />

les bottes, la perte <strong>de</strong> la capacité à utiliser les bottes ou toute autre matériel ou encore<br />

toute autre perte <strong>de</strong> nature matérielle ou financière. Avis aux rési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong>s Etats-Unis:<br />

Certains états ne permettent pas <strong>de</strong> limiter la durée d’une garantie implicite. Les restrictions<br />

énumérées ci-<strong>de</strong>ssus ne s’appliquent peut-être pas dans votre cas. Certains<br />

états ne permettent pas d’exclure ou <strong>de</strong> limiter les dommages directs ou indirects. Les<br />

restrictions ou exclusions énumérées ci-<strong>de</strong>ssus ne s’appliquent peut-être pas dans votre<br />

cas. Cette garantie vous donne <strong>de</strong>s droits légaux spécifiques et il se peut que vous<br />

ayez d’autres droits qui varient d’un état à un autre ou d’une province à une autre.<br />

43


HINSICHTLICH IHRER SKISCHUHEN SIND<br />

FOLGENDE ANLEITUNGEN ZU BEFOLGEN<br />

1) Verwen<strong>de</strong>n Sie diese Ski-Schuhe nur mit vereinbar Bindungen (DIN 7881,<br />

ISO 8061, ASTM F-939 usw.), die auf Ihre individuellen und spezifischen Bedürfnisse<br />

eingestellt sind.<br />

2) Bei neuen Ski-Schuhen und gebrauchten Ski und/o<strong>de</strong>r Bindungen, lassen Sie<br />

das System von einem Fachmann für Bindungen vollständig kontrollieren.<br />

3) Verwen<strong>de</strong>n Sie diese Ski-Schuhe für keine an<strong>de</strong>ren Zwecke als für Alpinski.<br />

4) Lassen Sie <strong>de</strong>n Zustand Ihres Ski-/Ski-Schuhe-/ Bindungssystems zu Beginn<br />

einer je<strong>de</strong>n Saison von einem autorisierten Händler überprüfen.<br />

5) Sind die Bedingungen Ihres Ski-Schuhs nicht mehr optimal, setzen Sie Ihn<br />

erst ein, nach<strong>de</strong>m er von einem autorisierten DALBELLO-Händler kontrolliert<br />

wur<strong>de</strong>.<br />

6) Zerlegen, modifizieren bzw. verän<strong>de</strong>rn Sie diese Ski-Schuhe nicht.<br />

7) Kontrollieren Sie die SkißSchuhe vor je<strong>de</strong>m Gebrauch und verwen<strong>de</strong>n Sie<br />

sie nicht, wenn Sie verschliessene, beschädigte o<strong>de</strong>r fehlen<strong>de</strong> Teile (Haken,<br />

Nieten, Verkleidungsmaterial, Zunge, Sohle usw.) feststellen.<br />

8) Beginnen Sie erst mit <strong>de</strong>m Skifahren, wenn alle Schnallen <strong>de</strong>s Ski-Schuhs<br />

ordnungsgemäß geschlossen sind.<br />

9) Entfernen Sie vor <strong>de</strong>m Schließen Schnee und Schmutz an <strong>de</strong>n Punkten,<br />

die zwischen Ski- Schuhen und Bindungen Kontakt haben (Stopper eingeschlossen).<br />

10) Schleifen Sie die Füße nicht über <strong>de</strong>n Bo<strong>de</strong>n, wenn Sie die Ski-Schuhe tragen<br />

und vermei<strong>de</strong>n Sie außer<strong>de</strong>m alle Tätigkeiten, die die Sohle beschädigen<br />

könnten, wie zum Beispiel: Gehen auf scheuern<strong>de</strong>n Oberflächen, Klettern usw.<br />

11) Bewegen Sie sich vorsichtig auf rutschigem Gelän<strong>de</strong>, wenn Sie die Ski-<br />

Schuhe tragen.<br />

12) Transportieren Sie Ihre Ski-Schuhe in einer zweckmäßigen Tasche.<br />

13) Ziehen Sie passen<strong>de</strong> Strümpfe geeigneter Dicke an, um das Wohlbefin<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong>s Fußes und einen besseren Sitz <strong>de</strong>s Ski-Schuhs zu gewährleisten.<br />

14) Diese Ski-Schuhe sollten ausschließlich von einem autorisierten DALBEL-<br />

LO-Händler repariert und kontrolliert lassen.<br />

Falls Sie beim Tragen dieser Ski-Schuhe abnormale Schmerzen,<br />

extreme Gefühllosigkeit o<strong>de</strong>r Kälte an <strong>de</strong>n Füßen, <strong>de</strong>n Knöcheln<br />

o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>m unteren Teil <strong>de</strong>s Beines feststellen sollten, empfehlen<br />

wir Ihnen, sich an Ihren autorisierten DALBELLO-Händler<br />

zu wen<strong>de</strong>n, damit dieser Situation abschätzen und Ihnen einen<br />

besseren Service bieten kann.<br />

44


REINIGUNG UND PFLEGE<br />

Obgleich Ihre Ski-Schuhe von DALBELLO wirklich kaum wartung und pflegebedürftig<br />

sind, können Sie <strong>de</strong>ren Lebensdauer erhöhen, in<strong>de</strong>m Sie sie sauber<br />

halten und pfleglich aufbewahren.<br />

1) Die Skischuhe dürfen nur mit Wasser und neutralen Reinigungsmitteln gesäubert<br />

wer<strong>de</strong>n.<br />

2) Den Innenteil entfernen und langsam trocknen lassen. Nicht in die Nahe von<br />

Wärmquellen o<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>n Mikrowellen<strong>de</strong>rd stellen.<br />

3) Die Skischuhe mit geschlossenen Schnallen an einem dunklen, gut belüfteten<br />

und trockenen Ort bei Raum,temperatur aufbewahren.<br />

4) Die Skischuhe nicht Temperaturen über 45 Grad Celsius aussetzen.<br />

5) Für weitere Informationen hinsichtlich <strong>de</strong>n Gebrauchsanweisungen Ihren<br />

Skischuhe wen<strong>de</strong>n Sie sich bitte an Ihren DALBELLO-Händler.<br />

BESCHRÄNKTE GARANTIE<br />

DALBELLO garantiert <strong>de</strong>m Käufer über einem Zeitraum von ein Jahr ab Kaufdatum,<br />

daß die Skischuhe keine Material- und Herstellerfehler aufweisen, wenn sie<br />

korrekt verwen<strong>de</strong>t und instand gehalten wer<strong>de</strong>n. DALBELLO erkennt keinerlei<br />

an<strong>de</strong>re stillschweigen<strong>de</strong> o<strong>de</strong>r ausdrückliche Garantien an.In Übereinstimmung<br />

mit <strong>de</strong>r o.g. stillschweigen<strong>de</strong>n Garantie, haben die Käufer nur nach Ermessen<br />

von DALBELLO, das recht auf Reparatur o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n Umtausch Skischuhe o<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>ren Teile. Um die garantie in Anspruch nehmen zu können, muß <strong>de</strong>r Käufer,<br />

die Skischuhe dorthin bringen, wo er sie gekauft hat. Der stillschweigen<strong>de</strong><br />

Garantie ist ausschliesslich für Skischuhe gultig, die einen normalen Einsatz<br />

und eine normale Wartung aufweisen und <strong>de</strong>ckt keine Schä<strong>de</strong>n, die durch unsachgemässen<br />

Gebrauch, Modifizierungen, Demontagen o<strong>de</strong>r Verän<strong>de</strong>rungen<br />

verursacht wur<strong>de</strong>n.<br />

BESCHRÄNKTE HAFTUNG<br />

Bei mängeln, die <strong>de</strong>n von <strong>de</strong>n Vertragsparteien vorausgestzen gebrauch <strong>de</strong>s<br />

Liefergegenstan<strong>de</strong>s nicht nur unwesentlich beeinträchtigen, wird fur die Dauer<br />

von sechs Monaten - gerechnet ab Gefahrübergang - wie folgt gewährleistet:<br />

DALBELLO kann nach eigener Wahl fehler nachbessern o<strong>de</strong>r Ersatz leisten.<br />

Für <strong>de</strong>n Fall, <strong>de</strong>s zweimaligen Fehlschlagens <strong>de</strong>r Nachbesserung o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Ersatzlieferung<br />

ist <strong>de</strong>r Besteller berechtigt, vom Vertrag Züruckzutreten. Die<br />

Gewährleistungsberpflichtung setzt voraus, daß <strong>de</strong>r Besteller einen Fehler<br />

unverzüglich schriftlich rügt. Weitergehen<strong>de</strong> Ansprüche jedwe<strong>de</strong>r Art, insbeson<strong>de</strong>re<br />

Scha<strong>de</strong>nersatzansprüche - gleich, aus welchem Rechtsgrung - sind<br />

ausgeschlossen, sofern nicht Vorsatz o<strong>de</strong>r grobe Fahrlässigkeit DALBELLO<br />

nachgewiessen wird.<br />

45


PER I VOSTRI SCARPONI SEGUIRE<br />

LE SEGUENTI ISTRUZIONI:<br />

1) Usa questi scarponi da sci solo con attacchi compatibili (DIN 7881, ISO<br />

8061, ASTM F-939, ecc.) che siano stati regolati per le tue specifiche esigenze<br />

individuali.<br />

2) Nel caso di scarponi nuovi e sci e/o attacchi usati, fai eseguire un controllo<br />

completo <strong>de</strong>l sistema da un esperto in attacchi.<br />

3) Non usare questi scarponi da sci per attività diverse dallo sci alpino.<br />

4) All’inizio di ogni stagione fai controllare da un rivenditore autorizzato le<br />

condizioni <strong>de</strong>l tuo sistema sci/scarpone/attacco.<br />

5) Se le condizioni <strong>de</strong>l tuo scarpone da sci non sono più ottimali, non usarlo<br />

finchè non è stato controllato da un rivenditore autorizzato Dalbello.<br />

6) Non smontare, modificare, alterare questi scarponi da sci.<br />

7) Controlla gli scarponi da sci prima di ogni uso e non utilizzarli se vi sono<br />

parti (ganci, rivetti, materiale di rivestimento, linguette, suola, ecc.) logorate,<br />

danneggiate o mancanti.<br />

8) Non iniziare a sciare finchè tutte le leve <strong>de</strong>llo scarpone non siano <strong>de</strong>bitamente<br />

chiuse.<br />

9) Rimuovi neve e sporco dai punti di contatto fra gli scarponi e gli attacchi<br />

(stopper compresi) prima di chiu<strong>de</strong>rli.<br />

10) Evita di camminare strisciando i piedi quando indossi gli scarponi da sci,<br />

evita inoltre tutte le attività che potrebbero danneggiarne la suola come: camminare<br />

su superfici abrasive, arrampicarsi, ecc.<br />

11) Quando calzi gli scarponi da sci muoviti con attenzione sulle superfici scivolose.<br />

12) Trasporta i tuoi scarponi in una borsa apposita.<br />

13) Indossa calzini di misura e di consistenza idonee per garantire un maggior<br />

benessere <strong>de</strong>l pie<strong>de</strong> e una migliore calzata.<br />

14) Questo paio di scarponi da sci dovrebbero essere riparati e controllati<br />

solamente da un rivenditore autorizzato Dalbello.<br />

Se, usando questi scarponi da sci, senti dolore non normale,<br />

sensazione di torpore o di freddo estremo ai piedi, alle caviglie<br />

o alla parte bassa <strong>de</strong>lla gamba, ti raccomandiamo di consultare<br />

il tuo rivenditore autorizzato Dalbello per valutare la situazione<br />

e darti il servizio migliore.<br />

46


PULIZIA E CURA<br />

Anche se il tuo paio di scarponi da sci Dalbello hanno bisogno di veramente<br />

poco mantenimento o servizio, puoi prolungare il loro periodo di utilizzo tenendoli<br />

puliti e riposti con cura.<br />

1. Gli scarponi <strong>de</strong>vono essere puliti solamente con acqua e sapone neutro. La<br />

pulizia con prodotti chimici li può rovinare.<br />

2. Se bagnata, rimuovere la scarpetta interna e farla asciugare lentamente.<br />

Non metterla in prossimità di radiatori, caminetti, nel forno a microon<strong>de</strong> o<br />

qualsiasi altra fonte di calore diretto.<br />

3. Riporre gli scarponi, con le leve non troppo chiuse, in un luogo scuro, ben<br />

ventilato ed asciutto a temperatura ambiente.<br />

4. Non esporre gli scarponi a temperature superiori ai 45 gradi centrigradi<br />

o 110 gradi F.<br />

5. Contatta il tuo rivenditore autorizzato Dalbello nel caso di ulteriori chiarimenti<br />

relativi al mantenimento <strong>de</strong>i tuoi scarponi da sci.<br />

GARANZIA LIMITATA<br />

Dalbello garantisce all’acquirente iniziale, per un periodo di due anni dalla data<br />

di acquisto, che gli scarponi non presentano difetti nei materiali e nella lavorazione<br />

se utilizzati e mantenuti in modo corretto. Sono limitate a un (1) anno<br />

dalla data di acquisto tutte le altre tacite garanzie, incluse senza limitazioni,<br />

quelle di commerciabilità e di idoneità. Dalbello non riconosce qualunque altra<br />

garanzia tacita od esplicita.Conformemente alla garanzia llimitata di cui sopra<br />

o a quella tacita, gli acquirenti hanno diritto alla riparazione o alla sostituzione<br />

<strong>de</strong>gli scarponi, o di loro parti, solamentea discrezione di Dalbello. Per poter<br />

go<strong>de</strong>re <strong>de</strong>lla garanzia, l’acquirente <strong>de</strong>ve riportare gli scarponi al rivenditore<br />

dove sono stati acquistati. La garanzia llimitata, o qualunque tacita garanzia,<br />

vale solamente per gli scarponi che presentano un uso ed una manutenzione<br />

normali e non copre i danni causati da cattivo od improprio uso, modifiche,<br />

smontaggio o alterazioni, normale usura o danni <strong>de</strong>rivanti da mancanza di a<strong>de</strong>guata<br />

cura.<br />

RESPONSABILITA’ LIMITATA<br />

In nessun caso, Dalbello è responsabile di danni diretti o indiretti, incluse,<br />

senza limitazione, perdita di beni diversi dallo scarpone, perdita <strong>de</strong>ll’uso <strong>de</strong>gli<br />

scarponi o di altro bene o perdita economica. Alcuni Stati non consentono limiti<br />

alla durata <strong>de</strong>lla garanzia. Pertanto le limitazioni di cui sopra potrebbero non<br />

essere vali<strong>de</strong> nel vostro caso.<br />

47


www.dalbello.it<br />

Calzaturificio Dal Bello s.r.l.<br />

Via Frattalunga 12<br />

31011 Casella d’Asolo (TV) Italy<br />

tel: +39 0423 55641<br />

fax: +39 0423 529301<br />

info@dalbello.it<br />

C.F., P.IVA. e N.Iscr. Imprese di Treviso: IT 01837220266<br />

Capitale Sociale € 572.000,00 i.v.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!