18.11.2013 Views

Les reines de la Méditerranée-Cléopâtre - Lettres

Les reines de la Méditerranée-Cléopâtre - Lettres

Les reines de la Méditerranée-Cléopâtre - Lettres

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PLINE L’ANCIEN<br />

Histoire Naturelle, LVIII (119 – 121)<br />

Nec haec summa luxuriae exemp<strong>la</strong><br />

sunt. Duo fuere maximi uniones per omne<br />

aevum ; utrumque possedit Cleopatra, Aegypti<br />

reginarum novissima, per manus orientis<br />

regum sibi traditos.<br />

Haec, cum exquisitis cotidie Antonius<br />

saginaretur epulis, superbo simul ac procaci<br />

fastu, ut regina meretrix <strong>la</strong>utitiam eius omnem<br />

apparatumque obtrectans, quaerente eo, quid<br />

adstrui magnificentiae posset, respondit una se<br />

cena centiens HS absumpturam.<br />

Cupiebat discere Antonius, sed fieri<br />

posse non arbitrabatur. Ergo sponsionibus<br />

factis postero die, quo iudicium agebatur,<br />

magnificam alias cenam, ne dies periret, sed<br />

cotidianam, Antonio apposuit inri<strong>de</strong>nti<br />

computationemque expostu<strong>la</strong>nti. At il<strong>la</strong><br />

corol<strong>la</strong>rium id esse et consumpturam eam<br />

cenam taxationem confirmans so<strong>la</strong>mque se<br />

centiens HS cenaturam, inferri mensam<br />

secundam iussit. Ex praecepto ministri unum<br />

tantum vas ante eam posuere aceti, cuius<br />

asperitas visque in tabem margaritas resolvit.<br />

Gerebat auribus cum maxime<br />

singu<strong>la</strong>re illud et vere unicum naturae opus.<br />

Itaque expectante Antonio, quidnam esset<br />

actura, <strong>de</strong>tractum alterum mersit ac<br />

liquefactum obsorbuit. Iniecit alteri manum<br />

L. P<strong>la</strong>ncus, iu<strong>de</strong>x sponsionis eius, eum quoque<br />

parante simili modo absumere, victumque<br />

Antonium pronuntiavit omine rato. Comitatur<br />

fama unionis eius parem, capta il<strong>la</strong> tantae<br />

quaestionis victrice regina, dissectum, ut esset<br />

in utrisque Veneris auribus Romae in Pantheo<br />

dimidia eorum cena.<br />

Et ce ne sont pas les <strong>de</strong>rnières<br />

extrémités auxquelles le luxe se soit porté : il y<br />

a eu <strong>de</strong>ux perles, les plus grosses qu'on ait<br />

jamais vues ; elles furent toutes <strong>de</strong>ux<br />

possédées par <strong>Cléopâtre</strong>, <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière <strong>de</strong>s<br />

<strong>reines</strong> d'Égypte, et les rois <strong>de</strong> l'Orient se les<br />

étaient passées <strong>de</strong> main en main.<br />

Chaque jour Antoine se rassasiait <strong>de</strong><br />

repas splendi<strong>de</strong>s; elle, avec l'orgueil et le faste<br />

dédaigneux d'une courtisane royale, rabaissait<br />

toute <strong>la</strong> somptuosité, tout l'appareil <strong>de</strong> ces<br />

festins. Antoine <strong>de</strong>manda ce qu'on pourrait<br />

ajouter à tant <strong>de</strong> magnificence : elle répondit<br />

qu'en un seul repas elle dépenserait 410<br />

millions <strong>de</strong> sesterces (2,100,000 fr.).<br />

Antoine désirait apprendre comment,<br />

bien qu'il crût <strong>la</strong> chose impossible : on paria.<br />

Le len<strong>de</strong>main, jour où <strong>de</strong>vait se vi<strong>de</strong>r l'affaire,<br />

elle fit servir un repas magnifique, sans doute<br />

pour que <strong>la</strong> journée ne fût pas perdue, mais<br />

qui ne va<strong>la</strong>it pas mieux que les repas<br />

ordinaires d'Antoine. Celui-ci p<strong>la</strong>isante, et<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> le compte. <strong>Cléopâtre</strong> répond que ce<br />

n'est qu'un accessoire; elle ajoute que le repas<br />

coûtera le prix fixe, et que seule elle mangera<br />

les 10 millions <strong>de</strong> sesterces. Elle fait apporter<br />

le second service. Ses serviteurs, qui étaient<br />

dans le secret, ne p<strong>la</strong>cent <strong>de</strong>vant elle qu'un<br />

vase plein <strong>de</strong> vinaigre, liqui<strong>de</strong> dont <strong>la</strong> force<br />

dissolvante fond les perles.<br />

Elle portait en ce moment ces <strong>de</strong>ux perles,<br />

chef-d'œuvre singulier <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature, et<br />

véritablement sans pareil. Antoine examinait<br />

ce qu'elle al<strong>la</strong>it faire : <strong>la</strong> reine en ôte une, <strong>la</strong><br />

jette dans le vinaigre, <strong>la</strong> fait fondre, et l'avale.<br />

L. P<strong>la</strong>ncus, juge du pari, mit <strong>la</strong> main sur l'autre<br />

au moment où elle se préparait à <strong>la</strong> dissoudre<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon, et déc<strong>la</strong>ra Antoine vaincu;<br />

présage que l'événement confirma. L'autre<br />

perle n'a pas une réputation moindre. Après <strong>la</strong><br />

prise <strong>de</strong> cette reine, qui avait gagné un aussi<br />

grand pari, elle fut sciée en <strong>de</strong>ux ; et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

moitié <strong>de</strong> leur souper on fit <strong>de</strong>ux pendants<br />

d'oreilles pour <strong>la</strong> statue <strong>de</strong> Vénus dans le<br />

Panthéon, à Rome.<br />

Traduction : Dubochet, édition d'Émile Littré<br />

http://remacle.org/bloodwolf/erudits/plineancien/livre9.htm<br />

Direction générale <strong>de</strong> l’enseignement sco<strong>la</strong>ire<br />

© Ministère <strong>de</strong> l’Éducation nationale<br />

Page 27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!