Manuale d'Uso Use manual Manuel d'utilisation ... - G.m.v.
Manuale d'Uso Use manual Manuel d'utilisation ... - G.m.v.
Manuale d'Uso Use manual Manuel d'utilisation ... - G.m.v.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
<strong>Use</strong> <strong>manual</strong><br />
<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />
Bedienungshandbuch<br />
Manual de Utilização<br />
Bruksanvisning<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991020<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991020 Rev. 1.0.8 - 25.05.2006 File: Uso-GL-00-ML.doc<br />
ML
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991020<br />
Rev.1.0.8 - 25.05.2006<br />
ML<br />
¥"
Italiano<br />
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
IMPIANTI:<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991021<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991021 Rev. 1.0.9 - 25.05.2006 File: Uso-GL-01-IT.doc<br />
IT
<strong>Manuale</strong> d’uso<br />
Parte Generale<br />
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
INDICE<br />
0 PARTE GENERALE 2<br />
0.1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE 2<br />
0.1.1 PREMESSA 2<br />
0.1.2 DESCRIZIONE DELL’IMPIANTO 2<br />
0.1.3 DEFINIZIONI 2<br />
0.1.4 SIMBOLI UTILIZZATI 2<br />
0.1.5 NORME DI RIFERIMENTO 2<br />
1 AVVERTENZE 3<br />
2 USO 4<br />
2.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI (USO NORMALE) 4<br />
2.1.1 ACCESSO ED USO IN SICUREZZA DELL’ASCENSORE 4<br />
2.1.2 LOCALE DEL MACCHINARIO 4<br />
2.1.3 PRECAUZIONI PER IL VANO DI CORSA 4<br />
2.2 FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO 4<br />
2.2.1 MANOVRA 4<br />
2.2.2 MANOVRA UNIVERSALE 5<br />
2.2.3 MANOVRA COLLETTIVA DISCESA 5<br />
2.3 LE BOTTONIERE 5<br />
2.3.1 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA AUTOMATICA SEMPLICE 5<br />
2.3.2 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA COLLETTIVA DISCESA 5<br />
3 OPERAZIONI IN EMERGENZA 6<br />
3.1 INTERVENTO DI PERSONALE COMPETENTE ED ISTRUITO 6<br />
3.2 OPERAZIONI DI SOCCORSO 6<br />
3.2.1 CONDIZIONI DI ARRESTO CABINA 6<br />
3.2.2 MANOVRA DI EMERGENZA STANDARD 7<br />
3.2.3 MANOVRA DI EMERGENZA PER IMPIANTI MRL 7<br />
3.2.4 CHIAVE DI EMERGENZA 7<br />
3.2.5 PER I PASSEGGERI IN CABINA 8<br />
3.3 CONSERVAZIONE DELLA DOCUMENTAZIONE 8<br />
Riproduzione vietata. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta o diffusa con un<br />
mezzo qualsiasi, fotocopie, microfilm o altro, senza il consenso scritto di GMV Spa.<br />
GMV Spa, qualora intervengano migliorie tecniche, costruttive o di produzione, si riserva il diritto di modificare il prodotto e/o il<br />
presente documento, in parte o completamente, senza alcun preavviso.<br />
I disegni, le descrizioni e le caratteristiche indicate nel presente documento sono puramente indicativi.<br />
Per tutti i dati non inclusi nel presente documento fare riferimento alla documentazione di ogni componente.<br />
Allo scopo di preservare la sicurezza del prodotto si consiglia di non utilizzare parti o pezzi di ricambio non originali e in ogni<br />
caso non approvati da GMV Spa<br />
GMV Spa declina ogni responsabilità in caso non venga osservato quanto indicato nel presente documento.<br />
Emesso da - Issued by:<br />
DT<br />
Controllato da - Checked by:<br />
CR<br />
Approvato da - Approved by :<br />
CR<br />
Data – Date:<br />
25/05/2006<br />
1
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
USO E PROCEDURE DI EMERGENZA<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991021 Rev. 1.0.9 - 25.05.2006 File: Uso-GL-01-IT.doc
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 2 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
0 PARTE GENERALE<br />
0.1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE<br />
0.1.1 PREMESSA<br />
Questo <strong>manual</strong>e è parte integrante dell’impianto e pertanto deve essere conservato dal responsabile<br />
dell'impianto e reso disponibile agli utenti dell'ascensore.<br />
GMV SpA declina ogni responsabilità in caso di azioni contrarie alle indicazioni del presente <strong>manual</strong>e.<br />
L'Ufficio Documentazione Tecnica GMV SpA resta a disposizione dei Clienti per qualsiasi chiarimento per<br />
quanto riguarda l'utilizzo dell'impianto.<br />
0.1.2 DESCRIZIONE DELL’IMPIANTO<br />
GMV, azienda con spirito innovativo, leader nel mondo della progettazione, produzione e vendita di componenti<br />
oleodinamici per ascensori ha creato questo impianto, con lo scopo di offrire ai propri clienti vantaggi di natura<br />
tecnica ed economica, ma soprattutto, per fornire agli utenti quotidiani maggior sicurezza e comfort.<br />
In particolare l’impianto offre:<br />
• Riduzione dei costi del sistema ascensore<br />
• Riduzione delle dimensioni di vano e degli spazi occupati, grazie ad un arcata di ingombro ridotto ed una<br />
cabina modulare<br />
• Riduzione delle dimensioni del Locale Macchine, posto in armadio o nel vano<br />
• Riduzione dell’olio in circolo con conseguente diminuzione dell’elasticità dell’impianto<br />
• Riduzione dei tempi di montaggio generali ed in particolare del pistone in due pezzi grazie ad un sistema<br />
totalmente innovativo<br />
• La possibilità di una nuova valvola con sistema di sicurezza a doppia chiusura<br />
• La possibilità di un sistema soft-stop che assicura un arresto al piano, dolce e preciso<br />
• Una cabina innovativa con porte e pareti pre-verniciate e protette con ingresso in acciaio inox, che offre la possibilità di<br />
successivi adattamenti in base alle esigenze ed ai gusti del cliente senza dover intervenire sull’impianto.<br />
• Una parte elettrica prefabbricata affidabile di facile installazione e di immediata riparazione<br />
Per maggiori dettagli sui componenti dell’impianto e sui dati tecnici di funzionamento, fare riferimento alla<br />
scheda “Dati Tecnici dell’impianto”<br />
0.1.3 DEFINIZIONI<br />
Per una più completa comprensione del contenuto del presente <strong>manual</strong>e, si riportano le definizioni di alcuni<br />
termini utilizzati.<br />
Passeggero: Persona trasportata da un ascensore<br />
Utente: Persona che utilizza un impianto di ascensore o montacarichi<br />
Utente Autorizzato ed Esperto: Persona che è stata autorizzata ad usare l’ascensore dal responsabile<br />
dell’impianto e che ha ricevuto istruzioni riguardanti tale utilizzo<br />
Soccorritore: Utente autorizzato ed esperto oppure Vigili del Fuoco oppure la ditta che si occupa della<br />
manutenzione dell’impianto<br />
Portata: Carico per il quale l’impianto è stato costruito<br />
Testata: Parte del vano di corsa tra il piano più alto servito dalla cabina ed il soffitto del vano<br />
Vano di Corsa: Volume entro il quale si spostano la cabina e l’eventuale contrappeso. Questo volume è<br />
materialmente delimitato dal fondo della fossa, dalle pareti e dal soffitto<br />
Fossa: Parte del vano di corsa situata sotto il livello del piano più basso servito dalla cabina<br />
Locale del Macchinario: Locale dove si trovano la macchina/e e le relative apparecchiature<br />
0.1.4 SIMBOLI UTILIZZATI<br />
NOTA<br />
Segnala al personale informazioni il cui contenuto è d’importanza rilevante.<br />
ATTENZIONE<br />
Segnala che l’operazione descritta, se non eseguita nel rispetto delle norme di sicurezza, può provocare<br />
danni all’impianto o danni fisici anche gravi.<br />
0.1.5 NORME DI RIFERIMENTO<br />
Per quanto non indicato nel presente <strong>manual</strong>e fare riferimento alle norme ed alle leggi locali in vigore,<br />
attenendosi, in particolare, a: EN 81-1 e EN 81-2: Norme di sicurezza per la costruzione ed installazione di<br />
ascensori, prEN 81-28: Allarmi remoti su ascensori per passeggeri, EN 1050: Sicurezza dei macchinari e principi<br />
di valutazione dei rischi, ISO 3864: Colori e segnali di sicurezza.<br />
3
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 3 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
1 AVVERTENZE<br />
¥"<br />
Si ricorda che:<br />
• È vietato<br />
- Mettere o tenere in servizio un ascensore che non è conforme ai regolamenti vigenti applicabili<br />
- Tenere in servizio un ascensore che non assicura un livello di sicurezza ottimale<br />
- Derivare i dispositivi utilizzati per il funzionamento o la sicurezza dell’ascensore<br />
- Superare il numero di persone o il carico ammissibile in cabina<br />
- Utilizzare la chiave per lo sblocco in emergenza delle porte di piano se non autorizzati ed<br />
adeguatamente istruiti<br />
- Evacuare persone bloccate in cabina se non autorizzati ed adeguatamente istruiti<br />
- Modificare l’ascensore o uno dei suoi componenti senza accordi preventivi con il costruttore<br />
• È necessario prendere tutte le precauzioni possibili per assicurare la sicurezza di coloro che<br />
intervengono e di coloro che si trovano nelle loro vicinanze<br />
• Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o salvataggio devono essere effettuate da personale<br />
qualificato e adeguatamente istruite<br />
• L’ascensore deve essere destinato esclusivamente all’uso previsto alla sua messa in servizio<br />
• Qualsiasi uso non indicato è assolutamente vietato<br />
• Gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da personale abilitato in accordo con le<br />
leggi vigenti.<br />
3
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 4 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
2 USO<br />
2.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI (USO NORMALE)<br />
2.1.1 ACCESSO ED USO IN SICUREZZA DELL’ASCENSORE<br />
Per un corretto e sicuro utilizzo dell'ascensore, riferirsi alle presenti istruzioni e alle seguenti raccomandazioni:<br />
• Non premere più pulsanti contemporaneamente<br />
• Non infilare le dita o qualunque oggetto tra porte di cabina, porte di piano e vano<br />
• Non far cadere corpi estranei tra cabina e vano.<br />
• Prima di salire/scendere sull’ascensore, attendere che le porte siano aperte completamente.<br />
• Non tentare di aprire le porte durante la marcia.<br />
• Non superare la portata di targa dell’ascensore indicata all’interno della cabina ed in particolare non<br />
trasportare oggetti troppo pesanti. Il dispositivo di rilevazione carico impedisce la marcia se si supera la<br />
portata dell’impianto.<br />
• Durante la marcia evitare movimenti bruschi e scomposti. Se nell’ascensore sono presenti animali domestici,<br />
assicurarsi che non possano compiere movimenti incontrollati e che siano costantemente tenuti sotto controllo.<br />
• E’ vietato l’uso dell’impianto a bambini e ragazzi non accompagnati da persona adulta a conoscenza delle<br />
modalità d’uso dell’ascensore (fare riferimento alle disposizioni nazionali).<br />
• Non introdurre materiale infiammabile in cabina.<br />
• In presenza di una sedia a rotelle o carrozzella, assicurarsi che la stessa sia debitamente frenata prima di<br />
avviare l’ascensore.<br />
• Non fumare in cabina<br />
• Non utilizzare mai l’impianto in presenza di pericoli esterni (es. terremoto, incendio).<br />
2.1.2 LOCALE DEL MACCHINARIO<br />
Il locale macchine dell’impianto può essere ricondotto alle seguenti tipologie:<br />
A) Tradizionale locale in muratura.<br />
B) Locale macchine in armadio<br />
C) Locale macchine interno al vano, in fossa<br />
In ogni caso è necessario che siano rispettate le seguenti condizioni:<br />
• Nel locale del macchinario o nella scatola della pulsantiera remota, sono esposte le istruzioni per<br />
l’esecuzione della manovra a mano, di emergenza e per l’uso della chiave di emergenza delle porte di piano.<br />
• Il locale macchine deve essere sempre tenuto chiuso a chiave, per evitarne l’accesso a persone non<br />
autorizzate. Le persone autorizzate sono: i membri degli eventuali Organi di Ispezione ed il personale della<br />
ditta addetta alla manutenzione dell’impianto. Il personale di custodia dello stabile od il responsabile<br />
dell’impianto, può accedere solo in caso di emergenza (per effettuare la manovra a mano) e solo se<br />
correttamente istruito.<br />
• Nel locale macchine non deve essere depositato materiale estraneo all’impianto.<br />
• La temperatura del locale macchine deve sempre compresa tra 5 e 40 °C per evitare danneggiamenti alle<br />
apparecchiature, in accordo alle normative<br />
2.1.3 PRECAUZIONI PER IL VANO DI CORSA<br />
• L’impianto è progettato in modo che le persone non siano messe in pericolo dalle parti in movimento<br />
dell’ascensore né possano raggiungere (direttamente o con oggetti tenuti in mano) le apparecchiature nel<br />
vano compromettendone il funzionamento.<br />
• A tale fine sono predisposte nel vano protezioni cieche adeguate alle normative tecniche vigenti e in<br />
particolare alle prescrizioni della Direttiva 95/16/CE.<br />
2.2 FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO<br />
2.2.1 MANOVRA<br />
L’ascensore può funzionare in base a due differenti logiche (tipi di manovra).<br />
A) Manovra Universale (par. 2.2.2)<br />
B) Manovra Collettiva Discesa (par. 2.2.3)<br />
L’impianto può trovarsi in uno dei seguenti stati:<br />
• LIBERO: cabina ferma e porte di piano chiuse.<br />
• IN USO: cabina in movimento o porte di piano aperte.<br />
3
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 5 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
2.2.2 MANOVRA UNIVERSALE<br />
• L’utente può chiamare l’ascensore premendo il pulsante di chiamata al piano solo se l’impianto è LIBERO.<br />
• L'ascensore risponde alla prima chiamata effettuata, passa allo stato di impianto IN USO e non memorizza<br />
ulteriori chiamate ricevute.<br />
• Quando l’impianto arriva al piano, le porte si aprono automaticamente per permettere l'ingresso in cabina.<br />
• L’impianto rimane a disposizione dei passeggeri per il periodo in cui è accesa la segnalazione di IN USO.<br />
• Il passeggero, mentre l’impianto è IN USO, deve premere il pulsante, posto sulla bottoniera di cabina,<br />
corrispondente al piano di destinazione desiderato.<br />
• Le porte si chiudono e la cabina parte verso il piano richiesto.<br />
• Quando la cabina arriva al piano richiesto, le porte si aprono automaticamente per permettere lo sbarco al<br />
piano.<br />
• Successivamente, se nessun altro passeggero si trova in cabina e preme un pulsante di piano, le porte si<br />
chiudono e l’impianto ritorna nello stato LIBERO.<br />
2.2.3 MANOVRA COLLETTIVA DISCESA<br />
• L’utente può chiamare l’ascensore premendo il pulsante di chiamata al piano sia che l’impianto sia LIBERO o<br />
IN USO.<br />
• Il quadro di manovra è predisposto per memorizzare e soddisfare le prenotazioni di chiamata dal piano<br />
mentre l’impianto è in movimento verso il piano principale<br />
• L'ascensore esegue la chiamata effettuata e se l’impianto è in movimento verso il piano principale risponde<br />
alle eventuali chiamate inoltrate dai piani intermedi.<br />
• Quando l’impianto arriva ad un piano dal quale è stata effettuata una chiamata, se non è stato raggiunto il<br />
limite di carico, le porte si aprono automaticamente per permettere l'ingresso in cabina.<br />
• L’impianto rimane a disposizione dei passeggeri per permettere di premere il pulsante, posto sulla bottoniera<br />
di cabina, corrispondente al piano di destinazione desiderato.<br />
• Le porte si chiudono e la cabina parte, mantenendo la direzione precedente, in direzione del piano di<br />
destinazione o di chiamata prenotato più vicino.<br />
• Se il piano di destinazione desiderato si trova in direzione opposta a quella di marcia l’impianto raggiungerà il<br />
piano principale o estremo e poi soddisferà la richiesta.<br />
• Quando l’impianto arriva al piano richiesto, le porte si aprono automaticamente per permettere lo sbarco dalla<br />
cabina<br />
2.3 LE BOTTONIERE<br />
2.3.1 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA AUTOMATICA SEMPLICE<br />
Ai piani sono predisposti i seguenti pulsanti e gemme (dotazione minima) :<br />
- pulsante di chiamata (l'utente deve premerlo per chiamare l'ascensore)<br />
- segnale IN USO o gemma rossa (segnala che l'ascensore non è immediatamente disponibile)<br />
In cabina sono presenti i seguenti pulsanti e gemme:<br />
- pulsanti con iscrizione del numero del piano<br />
- pulsante di allarme di colore giallo con simbolo raffigurante una campana<br />
- pulsante di riapertura porte con iscrizione di doppia freccia stilizzata.<br />
- Segnale luminoso di posizione della cabina<br />
- Segnale luminoso e acustico di sovraccarico cabina.<br />
2.3.2 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA COLLETTIVA DISCESA<br />
Ai piani sono predisposti i seguenti pulsanti e gemme (dotazione minima) :<br />
- pulsante di prenotazione (l'utente deve premerlo per prenotare l'ascensore)<br />
- segnale "PRENOTATO" o gemma rossa (segnala che l'ascensore è stato prenotato)<br />
- frecce luminose che indicano la direzione di movimento.<br />
In cabina sono presenti i seguenti pulsanti e gemme:<br />
- pulsanti di prenotazione con iscrizione del numero del piano.<br />
- pulsante di allarme di colore giallo con simbolo raffigurante una campana<br />
- pulsante di riapertura porte con iscrizione di doppia freccia stilizzata.<br />
- Segnale luminoso di posizione della cabina<br />
- Segnale luminoso e acustico di sovraccarico cabina<br />
- Frecce luminose che indicano la direzione di movimento.<br />
3
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 6 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
< CABINA<br />
. CAR<br />
. CABINE<br />
. KABINEN<br />
. HISSKORG<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
DE<br />
SV<br />
PIANO ><br />
FLOOR .<br />
PALIERES .<br />
STOCKWERK .<br />
VÅNINGSPLAN .<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2 3<br />
0 1<br />
1<br />
3 OPERAZIONI IN EMERGENZA<br />
Fig. 2.3.1 - Bottoniere di cabina e di piano<br />
3.1 INTERVENTO DI PERSONALE COMPETENTE ED ISTRUITO<br />
L’intervento di personale competente è necessario nei seguenti casi:<br />
• L’impianto si arresta (es. per interruzione di energia elettrica, guasti dell'impianto o eventi naturali) con<br />
persone intrappolate all’interno.<br />
• Sono stati segnalati al responsabile dell’impianto malfunzionamenti che rendono inutilizzabile l’ascensore<br />
(necessità di manutenzione straordinaria).<br />
• In qualsiasi occasione in cui si renda necessario accedere al locale macchine, praticare la manovra di<br />
emergenza o utilizzare la chiave di emergenza.<br />
3.2 OPERAZIONI DI SOCCORSO<br />
Se i passeggeri restano intrappolati in cabina, contattare immediatamente la ditta che effettua il servizio di<br />
manutenzione.<br />
• I soccorritori eseguono la manovra di emergenza (par. 3.2.2 o 3.2.3) per portare la cabina al piano.<br />
• Le porte vengono aperte con la chiave di emergenza (par. 3.2.4).<br />
ATTENZIONE<br />
Queste operazioni non devono essere effettuate da persone non istruite allo scopo ma devono sempre<br />
essere eseguite da un tecnico esperto e qualificato.<br />
IMPORTANTE<br />
Si consiglia di raccomandare la calma ai passeggeri rimasti rinchiusi, in quanto l’impianto rispetta tutti i<br />
requisiti di sicurezza.<br />
3.2.1 CONDIZIONI DI ARRESTO CABINA<br />
Le condizioni di arresto della cabina sono riconducibili ai seguenti casi:<br />
A) Cabina ferma sopra al piano più basso con FM attiva<br />
B) Cabina ferma sopra al piano più basso con FM non attiva.<br />
C) Cabina ferma sotto al piano più basso con FM attiva.<br />
D) Cabina ferma sotto al piano più basso con FM non attiva.<br />
ATTENZIONE<br />
Negli impianti MRL tutto ciò che occorre per eseguire la manovra di emergenza si trova all’interno di una<br />
scatola situata al piano più basso, nel montante di battuta della porta o in una scatola murata a lato della<br />
stessa.Per effettuare la manovra di emergenza seguire quanto indicato al par. 3.2.3<br />
3
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 7 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
3.2.2 MANOVRA DI EMERGENZA STANDARD<br />
Per una corretta e sicura esecuzione della manovra di emergenza, fare riferimento alla seguente procedura:<br />
A) Togliere corrente all’impianto portando in posizione OFF l’interruttore di FM (PW) posto nel locale macchine.<br />
B) Accendere la luce nel vano di corsa.<br />
C) Prelevare i cartelli di “FUORI SERVIZIO” presenti nel locale macchine<br />
D) Verificare che tutte le porte di piano e di cabina siano chiuse ed esporre i cartelli di “FUORI SERVIZIO”.<br />
E) Tornare nel locale macchine e premere il bottone di colore rosso, posto sulla centralina; la cabina deve<br />
scendere lentamente sino al piano più vicino. L’indicatore luminoso posto sul quadro di manovra si illumina<br />
non appena la cabina arriva a tale piano<br />
F) Far scendere i passeggeri della cabina e richiudere accuratamente sia le porte della cabina sia le porte di<br />
piano.<br />
G) Assicurarsi che siano perfettamente chiuse tutte le porte ai piani.<br />
H) Lasciare in posizione OFF l’interruttore nel locale macchine fino all’intervento dell’incaricato della<br />
manutenzione, spegnere la luce nel vano e chiudere a chiave il locale macchine.<br />
I) Chiamare la Società di Manutenzione per la segnalazione di emergenza risolta o da risolvere e per<br />
richiedere i controlli necessari a ripristinare il regolare funzionamento dell’impianto.<br />
3.2.3 MANOVRA DI EMERGENZA PER IMPIANTI MRL<br />
Per una corretta e sicura esecuzione della manovra di emergenza, fare<br />
riferimento alla seguente procedura:<br />
A) Togliere corrente all’impianto portando in posizione OFF l’interruttore di<br />
FM (PW) posto nella scatola comandi remoti.<br />
B) Accendere la luce nel vano di corsa.<br />
C) Prelevare i cartelli di “FUORI SERVIZIO” presenti nel locale macchine<br />
D) Verificare che tutte le porte di piano e di cabina siano chiuse ed<br />
esporre i cartelli di “FUORI SERVIZIO”.<br />
E) Tornare scatola comandi remoti e premere il bottone con freccia verso<br />
il basso (DN), la cabina deve scendere lentamente sino al piano più<br />
vicino. L’indicatore luminoso posto sul pannello remoto si illumina non<br />
appena la cabina arriva a tale piano<br />
F) Far scendere i passeggeri della cabina<br />
G) Richiudere accuratamente sia le porte della cabina sia le porte di piano.<br />
H) Assicurarsi che siano perfettamente chiuse tutte le porte ai piani.<br />
I) Lasciare staccato l’interruttore di FM fino all’intervento dell’incaricato<br />
della manutenzione, spegnere la luce nel vano e chiudere a chiave la<br />
scatola dei comandi remoti.<br />
J) Chiamare la Società di Manutenzione per la segnalazione di<br />
emergenza risolta o da risolvere e per richiedere i controlli necessari a<br />
ripristinare il regolare funzionamento dell’impianto.<br />
Fig. 3.2.1 - Pulsantiera comandi remoti<br />
IMPORTANTE<br />
Se l’impianto deve rimanere fuori servizio per più di 14 ore, portare la cabina al piano più basso.<br />
Verificare che le porte di piano siano chiuse in tutti i piani.<br />
3.2.4 CHIAVE DI EMERGENZA<br />
Quando si rende necessaria l'apertura delle porte anche se la cabina non si trova al piano, è necessario<br />
intervenire sul dispositivo di blocco utilizzando la chiave di emergenza, secondo la seguente procedura:<br />
- Posizionare i necessari cartelli di avvertenza e di fermo impianto<br />
- Eseguire la manovra di emergenza portando la cabina al livello del piano<br />
- Inserire la chiave di emergenza nell’apposito foro presente sulla porta di piano<br />
- Ruotare la chiave ed aprire la porta con la massima attenzione.<br />
• La chiave di emergenza deve essere custodita dal responsabile dell'impianto o dalla ditta addetta alla<br />
manutenzione dell'ascensore o posta sotto vetro nel locale macchine.<br />
• Tale chiave può essere utilizzata solo dalla ditta addetta alla manutenzione dell'ascensore.<br />
• Ad intervento concluso verificare che il dispositivo di blocco porte non resti in posizione sbloccata quando la<br />
porta di piano è chiusa, come segnalato anche sull’apposita targhetta applicata alla chiave stessa.<br />
• Nel caso di porte di piano o di cabina accoppiate, un dispositivo assicura la chiusura automatica della porta di<br />
piano se per una qualunque ragione la porta si trova aperta quando la cabina ha lasciato la zona di sblocco.<br />
3
<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />
Uso e Procedure di Emergenza<br />
Pag. 8 di 8<br />
Doc. n° 10991021<br />
Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />
IT<br />
3.2.5 PER I PASSEGGERI IN CABINA<br />
• Le persone bloccate nell'ascensore possono segnalare l’emergenza premendo il pulsante di allarme giallo<br />
posto sulla bottoniera di cabina.<br />
• Gli impianti sono dotati di citofono viva voce bidirezionale, attraverso il quale i passeggeri possono<br />
comunicare con l'esterno e di dispositivo di collegamento remoto col locale macchine.<br />
• Il segnale di allarme viene ricevuto dal posto di guardia (ditta manutentrice) ed in cabina, quando presente, si<br />
illumina la gemma “Allarme ricevuto”.<br />
3.3 CONSERVAZIONE DELLA DOCUMENTAZIONE<br />
La documentazione tecnica fornita è la seguente:<br />
DOCUMENTO<br />
Schemi elettrici<br />
<strong>Manuale</strong> di uso impianto<br />
<strong>Manuale</strong> di installazione impianto con i seguenti allegati:<br />
- disegno di progetto<br />
- <strong>manual</strong>e del quadro elettrico<br />
- istruzioni di installazione e regolazione di<br />
paracadute, limitatore di velocità, valvola di blocco<br />
<strong>Manuale</strong> di manutenzione<br />
CONSERVATO<br />
Nell’armadio del quadro<br />
Dal responsabile dell’impianto<br />
Dal responsabile dell’impianto<br />
Dal responsabile dell’impianto<br />
¥"<br />
Informazioni e supporto:<br />
APPARECCHIATURE<br />
FLUIDODINAMICHE E<br />
COMPONENTI PER<br />
ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
3
English<br />
<strong>Use</strong> <strong>manual</strong><br />
INSTALLATIONS:<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991022<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991022 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-02-EN.doc<br />
EN
<strong>Use</strong> Manual<br />
General Part<br />
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
INDICE<br />
0 GENERAL PART 2<br />
0.1 INTRODUCTION INFORMATIONS 2<br />
0.1.1 INTRODUCTION 2<br />
0.1.2 SYSTEM DESCRIPTION 2<br />
0.1.3 DEFINITIONS 2<br />
0.1.4 SYMBOLS USED 2<br />
0.1.5 RULES REFERENCE 2<br />
1 WARNINGS 3<br />
2 USE 4<br />
2.1 GENERAL REFERENCES (STANDARD USE) 4<br />
2.1.1 SAFETY ADMISSION AND USE OF THE LIFT 4<br />
2.1.2 MACHINE ROOM 4<br />
2.1.3 CAUTIONS FOR THE WELL 4<br />
2.2 LIFT OPERATING INSTRUCTIONS 4<br />
2.2.1 CONTROL 4<br />
2.2.2 AUTOMATIC PUSH-BOTTON 5<br />
2.2.3 DOWN COLLECTIVE 5<br />
2.3 PUSH BUTTON PANEL 5<br />
2.3.1 AUTOMATIC PUSH BUTTON PANEL 5<br />
2.3.2 DOWN COLLECTIVE PUSH BUTTON PANEL 5<br />
3 EMERGENCY ACTIONS 6<br />
3.1 AUTHORIZED AND INSTRUCTED PEOPLE INTERVENTION 6<br />
3.2 FIRST ASSISTANCE 6<br />
3.2.1 STOP CIRCUMSTANCES OF THE CAR 6<br />
3.2.2 STANDARD EMERGENCY OPERATION 7<br />
3.2.3 MRL LIFT EMERGENCY OPERATION 7<br />
3.2.4 EMERGENCY KEY (UNLOCKING TRIANGLE ) 7<br />
3.2.5 FOR PASSENGERS IN THE CAR 8<br />
3.3 DOCUMENTS FILING 8<br />
All rights reserved.<br />
Any kind of exploitation in any form and by any means is forbidden without a written permission of GMV Spa.<br />
GMV Spa, within technical or manufacturing progress, reserves the right to modify parts or this <strong>manual</strong> without notice.<br />
Drawings, descriptions and data included in this <strong>manual</strong> are indicatives.<br />
For all the data not included in this <strong>manual</strong> refer to the documents of any single part.<br />
To guarantee the products security, do not use spare parts not genuine or not approved by GMV Spa.<br />
GMV Spa will not assume any responsibility if the instructions included in this <strong>manual</strong> are not observed.<br />
Emesso da - Issued by:<br />
DT<br />
Controllato da - Checked by:<br />
CR<br />
Approvato da - Approved by :<br />
CR<br />
Data – Date:<br />
25/05/2006<br />
1
<strong>Use</strong> Manual<br />
USE AND EMERGENCY PROCEDURES<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991022 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-02-EN.doc
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 2 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
0 GENERAL PART<br />
0.1 INTRODUCTION INFORMATIONS<br />
0.1.1 INTRODUCTION<br />
This <strong>manual</strong> should be considered as a part of the lift, so the responsible person should keep it and make it<br />
available to the lift users.<br />
GMV SpA declines all responsibility if users do not respect what is written in this <strong>manual</strong>.<br />
GMV SpA Technical Documentation Office is available for customers for further information concerning use.<br />
0.1.2 SYSTEM DESCRIPTION<br />
GMV, innovative company, world-wide leader in hydraulic components for lift design, production and sale, just<br />
created this system, to offer customers all the economical and technical advantages, but most of all to give more<br />
safety and comfort to daily users.<br />
The system offers in particular:<br />
• Lower lift costs<br />
• A smaller well size and less busy space obtained with a smaller car frame and a modular lift car.<br />
• A smaller machine room, placed in an enclosure or in the pit.<br />
• Oil circulation reduction with consequent system elasticity reduction.<br />
• General reduction in assembly times and particularly for two pieces ram, obtained with a totally innovative<br />
assembling system.<br />
• The opportunity of a new valve with a double safety system<br />
• The opportunity of a soft-stop system, which assure a soft and accurate stop at the floor level.<br />
• An innovative lift car with doors and walls pre-painted and with a stainless steel entrance which permit every<br />
changes, avoiding working on other parts of the lift.<br />
• Electrical components just wired, very easy to install, maintain and repair.<br />
For further information concerning the system components and technical details, please make reference to the<br />
“System Technical Data” herewith enclosed.<br />
0.1.3 DEFINITIONS<br />
For a better understanding, please apply to the following definitions concerning some terms we used in the<br />
<strong>manual</strong>:<br />
Passenger: Any person transported by a lift in the car.<br />
<strong>Use</strong>r: Person making use of the services of a lift installation.<br />
Authorized and Instructed <strong>Use</strong>r: Someone who is allowed in using the lift and who has received the<br />
instructions for using it.<br />
Rescuer: Authorized and Instructed user or Firemen or Maintenance Lift Company<br />
Rated load: The load for which the equipment has been built.<br />
Headroom: Well part between the highest landing and the ceiling well.<br />
Well: The space in which the car and the balancing weight, if there is one, travels.<br />
Pit: The part of the well situated below the lowest landing served by the car.<br />
Machine room: A room in which machine or machines and/or the associated equipment are placed.<br />
0.1.4 SYMBOLS USED<br />
NOTE<br />
Indicates information which contents must be seriously taken in consideration.<br />
WARNING<br />
Indicates that the described operation is likely to cause, damages to the system or physical damages if<br />
performed without complying with the safety standards.<br />
0.1.5 RULES REFERENCE<br />
For all definitions not included in this <strong>manual</strong> please refer to rules and local laws in force, following, particularly:<br />
EN 81-1, EN 81-2: Safety rules for the construction and installation of lifts, prEN 81-28: Remote alarms on<br />
passenger lifts, EN 1050: Safety of machinery - Principles for risk assessment, ISO 3864: Safety colours and<br />
safety signs.<br />
3
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 3 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
1 WARNINGS<br />
¥"<br />
Please remember:<br />
• It is prohibited<br />
- Put or keep on service a lift not according with applicable rules in force<br />
- Keep on service a lift with a safety level not optimal<br />
- To shunt all the devices used to the working or the safety of the lift<br />
- To exceed the persons or the load maximum admissible in car<br />
- To use the triangular key on landing doors if not are an authorized and suitably trained person<br />
- Rescue people trapped in car if not are an authorized and suitably trained person<br />
- To modify the lift or any component of it without previous agreement with the manufacturer<br />
• It is necessary to take all the possible precautions to guarantee safety to the intervening people and<br />
the person in their neighborhood.<br />
• All the maintenance, repair or rescue interventions, shall be made by qualified and suitably trained<br />
person.<br />
• The lift shall be intended only for the use foreseen at the putting on service time.<br />
• Any use not indicated is absolute prohibited<br />
• Interventions on electrical part shall be made by qualified persons according to the rules in force.<br />
3
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 4 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
2 USE<br />
2.1 GENERAL REFERENCES (STANDARD USE)<br />
2.1.1 SAFETY ADMISSION AND USE OF THE LIFT<br />
For a correct use of the lift, please make references to the following instructions and references:<br />
• Do not push more than one push-button at time<br />
• Do not thread fingers or anything between the car doors, landing doors and well;<br />
• Do not let anything drop between the car and the lift well.<br />
• Before getting in or out the lift, please wait that the car doors are completely open.<br />
• Do not try to open the doors during car travel.<br />
• Do not exceed the rated load which is indicated in the sign inside the car, and in particular do not carry freight<br />
too heavy. The overload device prevents the travel if the rated load is exceeded.<br />
• During the travel avoid sudden movements. If pets are in the car, please make sure they do not have<br />
uncontrolled movements and somebody keeps watching them.<br />
• Children are not admitted in the car, unless they are with adults who know how to use the lift (please make<br />
reference to national rules and laws)<br />
• Please do not bring inflammable substances in the car.<br />
• Please make sure that wheel-chairs are safety stopped before starting the car.<br />
• Do not smoke in car<br />
Do not use the system during dangerous situations (ex. Earthquakes, fires...).<br />
2.1.2 MACHINE ROOM<br />
There are different types of machine rooms:<br />
A) Traditional, walled machine room<br />
B) Machine room inside enclosure<br />
C) Machine room inside well, in pit<br />
Anyway the following conditions should be respected:<br />
• In the machine room or in the remote panel box are showed the instructions for: <strong>manual</strong> operation,<br />
emergency operation and the key for unlocking triangle of the landing doors<br />
• The machine room should be always locked to avoid unauthorized entry. Authorized people are: the<br />
members of the inspection body and people of the maintenance organization. The building guardians or the<br />
responsible person can get in only for emergency reasons (to perform the <strong>manual</strong> operation) and only if<br />
correctly instructed.<br />
• The machine room shouldn’t contain goods with no relation to the lift system.<br />
• To ensure the correct functioning of the equipment in the Machine room the ambient temperature is assumed<br />
to be maintained between 5 and 40 C°.<br />
2.1.3 CAUTIONS FOR THE WELL<br />
• The system was built so that working parts cannot be dangerous for people an so that people cannot reach<br />
(directly or with something in the hand) any equipment in the well damaging the lift equipment.<br />
• For this reason are arranged in well blind protections according to technical rules in force and particularly<br />
according to the Directive 95/16/CE.<br />
2.2 LIFT OPERATING INSTRUCTIONS<br />
2.2.1 CONTROL<br />
The lift can work in the following control modes:<br />
A) Automatic push-buttons (par.2.2.2)<br />
B) Down Collective (par. 2.3.2)<br />
The lift could be in one of the following conditions:<br />
• FREE: car is stopped and landing doors are closed<br />
• IN USE: car is working or landing doors are opened<br />
3
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 5 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
2.2.2 AUTOMATIC PUSH-BOTTON<br />
• The user calls the lift by pushing the call push-button at a landing only if the lift is FREE.<br />
• The lift executes the first incoming call and become IN USE. It doesn’t remember further calls.<br />
• When the car arrives at the landing, the doors automatically open for the user’s access.<br />
• The car stands ready for the passengers all through the period when the IN USE signal is on.<br />
• The user, when lift IN USE signal is on, should push the button, placed on the car station, corresponding to the<br />
landing he needs.<br />
• The car doors close and the car travels to the destination required.<br />
• When the car reach the landing selected, the doors automatically open for the user’s landing.<br />
• At the end, if nobody is into the car and push another button, then the car doors close and the lift return FREE<br />
2.2.3 DOWN COLLECTIVE<br />
• The user could call the lift by pushing the call push-button at a landing when lift is FREE or IN USE<br />
• The control panel can remember and answer calls logged during travel to the main floor.<br />
• The lift executes the call and if it’s moving in the direction of the main floor, the car will answer calls received<br />
from intermediate landings.<br />
• When lift arrives at a landing with a call logged, if the car is not in overload, then the doors automatically open<br />
for the user’s access.<br />
• The car stands ready for the passengers, and they, individually, should push the button, placed on the car<br />
station, corresponding to the landings they need.<br />
• The car doors close and the car starts moving, with the previous direction of travel, to reach the nearest<br />
landing needed or with a call logged.<br />
• If landing selected is opposite to the direction of travel, then the lift will reach the main or the extreme landing<br />
and after the landing needed.<br />
• When the car arrives at the landing selected, the doors automatically open for the user’s landing.<br />
2.3 PUSH BUTTON PANEL<br />
2.3.1 AUTOMATIC PUSH BUTTON PANEL<br />
At landings there are the following push-buttons and signals (minimum equipment):<br />
- call button (the user should push it for calling the lift),<br />
- in use or red signal (it indicates that the lift is not immediately free)<br />
In the car there are the following buttons and signals:<br />
- landing numbers push-buttons<br />
- yellow alarm signal with bell picture<br />
- open doors button with double opposite arrow symbol<br />
- car position display<br />
- overload signal with sound<br />
2.3.2 DOWN COLLECTIVE PUSH BUTTON PANEL<br />
At floors there are the following buttons and signals(minimum equipment):<br />
- call button (the user should push it to book the lift)<br />
- “BOOKED” or red signal (it indicates that the lift has been called)<br />
- signal with car direction arrows<br />
In the car there are the following buttons and signals:<br />
- call buttons with landing numbers.<br />
- yellow colour alarm signal with bell symbol<br />
- open doors button with double opposite arrows symbol<br />
- car position signal<br />
- overload signal with sound<br />
- display with car direction arrows.<br />
3
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 6 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
< CABINA<br />
. CAR<br />
. CABINE<br />
. KABINEN<br />
. HISSKORG<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
DE<br />
SV<br />
PIANO ><br />
FLOOR .<br />
PALIERES .<br />
STOCKWERK .<br />
VÅNINGSPLAN .<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2 3<br />
0 1<br />
1<br />
3 EMERGENCY ACTIONS<br />
Fig. 2.3.1 - Car station and floor panels<br />
3.1 AUTHORIZED AND INSTRUCTED PEOPLE INTERVENTION<br />
Authorized and instructed people should be called when:<br />
• The system stops (ex. During power cut, breakdown or natural events) with people inside car.<br />
• The responsible person has been notified of a fault which stops the lift from working<br />
• Whenever there is the need to get into the machine-room, to perform the emergency operation or to use the<br />
emergency key (unlocking triangle)<br />
3.2 FIRST ASSISTANCE<br />
If passengers are trapped inside the car, immediately contact the Lift Maintenance Company.<br />
• The rescuer performs the emergency operation (par. (par. 3.2.2 or 3.2.3) to level the car to the floor.<br />
• Car doors are opened by the emergency key (unlocking triangle) (par. 3.2.4).<br />
WARNING<br />
These operations shouldn’t be done by unauthorized and instructed people. Only expert and qualified<br />
people should do it.<br />
IMPORTANT<br />
Tell the passengers inside the car to not worry as the lift has got all the necessary safety devices.<br />
3.2.1 STOP CIRCUMSTANCES OF THE CAR<br />
The stop circumstances of the car are the following:<br />
A) Car stopped over the lower floor with FM on power<br />
B) Car stopped over the lower floor with FM off power<br />
C) Car stopped under the lower floor with FM on power<br />
D) Car stopped under the lower floor with FM off power<br />
WARNING<br />
In MRL lifts, you can find all you need to perform the emergency operation, inside a box, placed at the<br />
lower floor, in the upright of the landing door or in a walled box placed next to the same door.<br />
Please to perform emergency operation follow the par.3.2.3<br />
3
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 7 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
3.2.2 STANDARD EMERGENCY OPERATION<br />
For a correct emergency operation make reference to the following instructions:<br />
A) Switch off the power turning to OFF position the FM switch (PW) placed in the machine room or, if the lift is a<br />
MRL, in the remote control panel box.<br />
B) Turn the light on in the well.<br />
C) Pick the “OUT OF SERVICE” signs up in the machine room<br />
D) Make sure that all the landing doors are closed and hang up the “OUT OF SERVICE” signs.<br />
E) Get back to the machine room and push the red button on the power unit, the car should travel slowly<br />
downward to the nearest floor. The indicator on the control panel should light up as soon as the car arrives at<br />
landing level.<br />
F) Let the passengers get out of the car and close the car and the landing doors.<br />
G) Make sure that all the landing doors are closed.<br />
H) Keep the power OFF in the machine room until the maintaining organization comes, turn the light off in the<br />
well and shut the machine room door.<br />
I) Call the maintenance organization to report that the emergency is solved or is to solve and also to request<br />
the necessary checks to restore the normal working conditions of the lift..<br />
3.2.3 MRL LIFT EMERGENCY OPERATION<br />
For a correct emergency operation make reference to the following<br />
instructions:<br />
A) Switch off the power turning to OFF position the FM switch (PW) placed<br />
in the in the remote push-button panel box.<br />
B) Turn the light on in the well.<br />
C) Pick the “OUT OF SERVICE” signs up in the remote push-button panel box<br />
D) Make sure that all the landing doors are closed and hang up the “OUT<br />
OF SERVICE” signs.<br />
E) Get back to remote push-button panel box and push the button with the<br />
down arrow (DN), the car should travel slowly downward to the nearest<br />
floor. The indicator on the remote push-button panel should light up as<br />
soon as the car arrives at landing level.<br />
F) Let the passengers get out of the car<br />
G) Close the car and the landing doors.<br />
H) Make sure that all the landing doors are closed.<br />
I) Keep the power off until the maintaining organization comes to check<br />
the lift, turn the light off in the well, close and lock with the key the<br />
remote push-button panel box.<br />
J) Call the maintenance organization to report that the emergency is<br />
solved or is to solve and also to request the necessary checks to<br />
restore the normal working conditions of the lift.<br />
Fig. 3.2.1 - Remote push-button panel<br />
IMPORTANT<br />
If the system will be out of service for more than 14 hours, drive the car at the lowest floor and make<br />
sure that all the landing doors are closed.<br />
3.2.4 EMERGENCY KEY (UNLOCKING TRIANGLE )<br />
When you need to open the doors even if the car is not at floor level, it is necessary to use the emergency key<br />
(unlocking triangle) as follows:<br />
- Hang up all the out of service signs.<br />
- Drive the car at floor level by the emergency operation.<br />
- Insert the emergency key in the unlocking triangle hole on the floor door.<br />
- Turn the key and open the door with caution.<br />
• The emergency key (unlocking triangle) should be kept by the responsible person, the lift maintenance<br />
company or under safety glass in the machine room.<br />
• The emergency key (unlocking triangle) can be used only by the lift maintenance company.<br />
• At the end, make sure that the stopping door device is locked with closed door, according with the sign on the<br />
emergency key (unlocking triangle)<br />
• When there are car doors or landing doors coupled, a device assures the automatic car door closing, if for<br />
any reason the floor door could be open when the car has left the unlocking position.<br />
3
<strong>Use</strong> Manual<br />
<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />
Pag. 8 di 8<br />
Doc. n° 10991022<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
EN<br />
3.2.5 FOR PASSENGERS IN THE CAR<br />
• People stopped inside the lift can give the alarm by pushing the yellow button on the push button panel.<br />
• The lift has got: a bi-directional intercom system, so the passengers can communicate outside. and a remote<br />
connection device with the machine room.<br />
• The red signal “Alarm received” lights up as soon as the lift maintenance company receives the alarm.<br />
3.3 DOCUMENTS FILING<br />
Those are the Technical documents supplied:<br />
DOCUMENTS<br />
Wiring diagram<br />
Instruction <strong>manual</strong><br />
Installation system <strong>manual</strong> with the followings enclosures:<br />
- project<br />
- Control panel instructions<br />
- Installation and settings instructions for safety<br />
gear , speed governor and block valve<br />
Maintaining instructions<br />
FILING<br />
In control panel box<br />
By responsible person<br />
By responsible person<br />
By responsible person<br />
¥"<br />
Info and support:<br />
NO.1 IN THE WORLD<br />
FOR HYDRAULIC LIFT<br />
COMPONENTS PRODUCTION<br />
UNI EN ISO 9001<br />
Certified Company<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
3
Français<br />
<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />
INSTALLATIONS:<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991023<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991023 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-03-FR.doc<br />
FR
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Généralités<br />
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
INDEX<br />
0 GENERALITES 2<br />
0.1 INFORMATIONS D’INTRODUCTION 2<br />
0.1.1 INTRODUCTION 2<br />
0.1.2 DESCRIPTION DE L’INSTALLATION 2<br />
0.1.3 DEFINITIONS 2<br />
0.1.4 SYMBOLES UTILISES 2<br />
0.1.5 NORMES DE REFERENCE 2<br />
1 AVERTISSEMENTS 3<br />
2 UTILISATION 4<br />
2.1 RECOMMANDATIONS GENERALES (USAGE NORMALE) 4<br />
2.1.1 ACCES ET UTILISATION EN SECURITE DE L’ASCENSEUR 4<br />
2.1.2 LOCAL MACHINERIE 4<br />
2.1.3 PRECAUTIONS POUR LA GAINE 4<br />
2.2 FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION 4<br />
2.2.1 MANŒUVRE 4<br />
2.2.2 MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE 5<br />
2.2.3 MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE 5<br />
2.3 BOITE A BOUTONS 5<br />
2.3.1 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE 5<br />
2.3.2 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE 5<br />
3 OPERATIONS D’URGENCES 6<br />
3.1 INTERVENTION DE PERSONNEL COMPETENT ET FORME 6<br />
3.2 OPERATIONS DE SECOURS 6<br />
3.2.1 CONDITIONS D’ARRET DE LA CABINE 6<br />
3.2.2 MANŒUVRE DE SECOURS STANDARD 7<br />
3.2.3 MANŒUVRE DE SECURITE POUR INSTALLATION MRL 7<br />
3.2.4 CLE DE SECOURS 7<br />
3.2.5 POUR LES PASSAGERS EN CABINE 8<br />
3.3 CONSERVATION DE LA DOCUMENTATION 8<br />
Tous droits réservés. Toute sorte d’exploitation sous quelque forme que ce soit et quelque moyen que ce soit est interdite sans<br />
la permission écrite de la société GMV.<br />
La société GMV, compte tenu des progrès techniques et des évolutions du procès de fabrication, se réserve le droit de modifier<br />
des pièces ou ce manuel sans avertissement préalable.<br />
Les dessins , descriptions et données incluses dans ce manuel sont donnés à titre indicatif. Pour toutes les données non<br />
incluses dans ce manuel, se référer à la documentation spécifique à chaque pièce unitaire.<br />
Pour garantir la sûreté de fonctionnement de l’installation, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine ou approuvées<br />
par la société GMV. La société GMV n’assumera aucune responsabilité si les instructions incluses dans ce manuel ne sont pas<br />
respectées.<br />
Emesso da - Issued by:<br />
DT<br />
Controllato da - Checked by:<br />
CR<br />
Approvato da - Approved by :<br />
CR<br />
Data – Date:<br />
25/05/2006<br />
1
<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />
UTILISATION ET PROCEDURES DE<br />
SECURITE<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991023 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-03-FR.doc
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 2 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
0 GENERALITES<br />
0.1 INFORMATIONS D’INTRODUCTION<br />
0.1.1 INTRODUCTION<br />
Ce manuel fait partie intégrante de l’installation et doit être conservé par le responsable de l’installation et doit<br />
être disponible pour les usagers de l’ascenseur.<br />
GMV spa décline toutes responsabilités dans la cas d’actions contraires aux indications du présent manuel.<br />
Le service documentation technique GMV Spa est à la disposition des clients pour les renseignements<br />
complémentaires concernant l’utilisation de l’installation.<br />
0.1.2 DESCRIPTION DE L’INSTALLATION<br />
GMV, société avec un esprit innovateur, leader dans le monde de l’étude, production et vente des composants oléo<br />
dynamique pour ascenseurs a créé cette installation dans le but d’offrir à ces clients des avantages de nature<br />
techniques et économiques, mais surtout, pour fournir aux usagers quotidiens meilleures sécurité et confort.<br />
En particulier, l’installation offre:<br />
• Réduction des coûts du système ascenseur<br />
• Réduction des dimensions de la gaine et de l’espace occupé, grâce un étrier d’encombrement réduit et d’une<br />
cabine modulaire<br />
• Réduction des dimensions du local machinerie, placé en armoire ou dans la gaine<br />
• Réduction du volume d’huile en circulation, donc diminution de l’élasticité de l’installation<br />
• Réduction des temps de montage général et en particulier du vérin en deux parties grâce à un système<br />
totalement innovateur<br />
• La possibilité d’une nouvelle valve avec système de sécurité à double fermeture<br />
• La possibilité d’un système soft-stop qui assure un arrêt à l’étage doux et précis<br />
• Une cabine innovante avec portes et panneaux pré vernis et protégé avec une entrée en acier inox, qui offre la<br />
possibilité de s’adapter aux exigences et aux désirs des clients sans devoir intervenir sur le reste de l’installation<br />
• Une partie électrique pré fabriquée fiable et très facile à installer et installer<br />
Pour plus d’informations sur les composants de l’installation et pour des renseignements techniques de<br />
fonctionnement, faire référence à la fiche « renseignements techniques de l’installation ».<br />
0.1.3 DEFINITIONS<br />
Pour une compréhension complète du contenu de ce manuel, définitions de quelques termes utilisés.<br />
Passager : personne transportée par un ascenseur<br />
Usagers : personne qui utilise une installation d’ascenseur ou de monte-charge.<br />
Usagers autorisé et expert : personne qui a été autorisée à utiliser l’ascenseur par le responsable de<br />
l’installation et qui à reçu des instructions concernant cette utilisation<br />
Sauveteur : usagers autorisé et expert ou pompier ou personnel de la société qui s’occupe de la maintenance<br />
de l’installation<br />
Charge utile : charge pour laquelle l’installation a été construite<br />
Toit : partie de la gaine entre l’étage le plus haut servi par la cabine et le haut de la gaine<br />
Gaine : volume entre lequel se déplace la cabine et l’éventuel contrepoids. Ce volume est matériellement<br />
délimité par le fond de la cuvette, des murs et du grenier.<br />
Cuvette : partie de la gaine situé sous le niveau de l’étage le plus bas servi par la cabine<br />
Local machinerie : local ou se trouve la machinerie et les équipements relatifs.<br />
0.1.4 SYMBOLES UTILISES<br />
NOTE<br />
Indique des informations qu’il est important de signaler au personnel.<br />
ATTENTION<br />
Informe que l’opération décrite, si elle n’est pas exécutée en respect des normes de sécurité, peux<br />
provoquer des dommages à l’installation ou des dommages physiques voir même graves.<br />
0.1.5 NORMES DE REFERENCE<br />
Bien que non indiqué dans le présent manuel, se référer aux normes et aux lois locales en vigueur, et en<br />
particulier conformez-vous strictement à la norme EN81.1 et EN81.2 norme de sécurité pour la construction et<br />
l’installation des ascenseurs, pr EN81.28 : alarmes à distance sur ascenseurs pour passagers, EN 1050 :<br />
sécurité des machineries et des principes d’estimations des risques, ISO 3864 : couleurs et signaux de sécurité.<br />
3
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 3 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
1 AVERTISSEMENTS<br />
¥"<br />
Rappelé:<br />
• Il est interdit<br />
- De mettre et maintenir en service un ascenseur qui n’est pas conforme à la réglementation<br />
applicable<br />
- De maintenir en service un ascenseur qui n’assure pas un niveau de sécurité optimal<br />
- De shunter tout dispositif utilisé pour le fonctionnement ou la sécurité de l’ascenseur<br />
- De dépasser le nombre de personnes et la charge admissible en cabine<br />
- D’utiliser la clé de déverrouillage des portes palières si l’on n’y a pas été autorisé et si on n’a pas<br />
été formé<br />
- D’évacuer des personnes bloquées en cabine si on n’a pas été formé et autorisé<br />
- De modifier l’ascenseur ou un de ses composants sans accord préalable du constructeur<br />
• Toutes les dispositions doivent être prises lors des interventions pour assurer la sécurité des<br />
intervenants et des personnes pouvant se trouver à proximité<br />
• Toutes les interventions de maintenance, de dépannage ou de sauvetage doivent être réalisées par<br />
du personnel qualifie et dûment formé<br />
• L’ascenseur est exclusivement réservé à l’usage qui a été prévu lors de sa mise en service<br />
• Tout autre usage est absolument interdit<br />
• Les interventions sur le matériel électrique doivent se faire par du personnel habilité suivant la<br />
réglementation en vigueur.<br />
3
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 4 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
2 UTILISATION<br />
2.1 RECOMMANDATIONS GENERALES (USAGE NORMALE)<br />
2.1.1 ACCES ET UTILISATION EN SECURITE DE L’ASCENSEUR<br />
Pour une utilisation correcte et en sécurité de l’ascenseur, se référer aux présentes instructions et aux<br />
recommandations suivantes :<br />
• Ne pas appuyer sur plusieurs boutons en même temps<br />
• Ne pas introduire les doigts ou quelques objets entre la porte de la cabine, les portes palières et la gaine<br />
• Ne pas faire tomber de corps étrangers entre la cabine et la gaine<br />
• Avant d’entrer / ou de sortir de l’ascenseur, attendre que les portes soient complètement ouvertes<br />
• Ne pas essayer d’ouvrir les portes pendant le fonctionnement<br />
• Ne pas dépasser la charge utile de l’ascenseur indiquée à l’intérieur de la cabine et en particulier ne pas<br />
transporter d’objets trop lourds. Le dispositif de contrôle de surcharge empêche le fonctionnement si l’on<br />
dépasse la charge de l’installation.<br />
• Pendant le fonctionnement, éviter les mouvements brusques et désordonnés. Si dans l’ascenseur sont<br />
présent des animaux domestiques, s’assurer qu’ils ne peuvent pas accomplir de mouvement incontrôlé et<br />
qu’ils soient constamment sous contrôle.<br />
• L’utilisation de l’installation est interdite aux enfants et adolescents non accompagnés par une personne adulte et<br />
connaissant les modalités d’utilisation de l’ascenseur (faire référence aux dispositions et lois nationales)<br />
• Ne pas introduire de matières inflammables en cabine<br />
• En présence de fauteuil roulant ou de poussette, s’assurer que ceux-ci soient dument freinés avant tout<br />
mouvement de l’ascenseur<br />
• Ne pas fumer en cabine<br />
• Ne jamais utiliser l’installation en présence de situations dangereuses externes (ex. : tremblement de terre, incendie)<br />
2.1.2 LOCAL MACHINERIE<br />
Le local machinerie de l’installation peut être de types suivants :<br />
A) local traditionnel en murs maçonnés<br />
B) local machinerie en armoire<br />
C) local machinerie interne à la gaine, en cuvette<br />
Dans chaque cas, il est nécessaire que soit respecté les conditions suivantes :<br />
• Dans le local de la machinerie ou dans le coffret de contrôle à distance sont exposées les instructions pour l’exécution<br />
de la manœuvre manuelle ou de sécurité et pour l’utilisation de la clé de déverrouillage des portes palières<br />
• Le local machinerie doit toujours être fermé à clé, pour éviter l’accès aux personnes non autorisées. Les personnes<br />
autorisées sont : les membres des éventuels organismes d’inspection et le personnel de la société chargé de la<br />
maintenance de l’installation. Le personnel de garde de l’immeuble ou le responsable de l’installation peut accéder<br />
seulement en cas de sécurité (pour effectuer la manœuvre à main) et seulement s’ils sont formés correctement.<br />
• Dans le local machinerie, ne doit pas être déposé du matériel étranger à l’installation<br />
• La température du local machinerie doit toujours être compris entre 5 et 40 ° C pour éviter des dommages à<br />
l’appareil, en accord avec la norme.<br />
2.1.3 PRECAUTIONS POUR LA GAINE<br />
• L’installation est faite de façon à ne pas mettre les personnes en danger pendant le mouvement des parties<br />
de l’ascenseur et ne pas atteindre (directement ou avec des objets tenus par la main) les équipements de la<br />
gaine compromettant le fonctionnement<br />
• Pour ceci, il sont disposé dans la gaine des protections aveugles correspondant aux normes techniques en<br />
vigueur et en particulier aux prescriptions de la directive 95/16/CE<br />
2.2 FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION<br />
2.2.1 MANŒUVRE<br />
L’ascenseur peut fonctionner suivant deux logiques différentes (type de manœuvre)<br />
A) Manœuvre automatique simple (par. 2.2.2)<br />
B) Manœuvre collective descente (par. 2.2.3)<br />
L’installation peut se trouver dans un des états suivants :<br />
• LIBRE : cabine arrêtée et portes palières fermées<br />
• EN UTILISATION : cabine en mouvement ou portes palières ouvertes.<br />
3
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 5 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
2.2.2 MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE<br />
• L’usager peut appeler l’ascenseur en appuyant sur le bouton d’appel à l’étage seulement si l’installation est LIBRE.<br />
• L’ascenseur répond au premier appel effectué, passe alors à l’état d’installation EN UTILISATION et ne<br />
mémorise pas d’autres appels reçus.<br />
• Lorsque l’installation arrive à l’étage, les portes s’ouvrent automatiquement pour permettre l’entrée en cabine<br />
• L’installation reste à disposition des passagers pendant la période ou le signal EN UTILISATION est activé<br />
• Le passager, pendant que l’installation est EN UTILISATION, doit appuyer sur le bouton, qui est sur la boite à<br />
bouton en cabine, correspondant à l’étage de destination désiré.<br />
• Les portes se ferment et la cabine va vers l’étage demandé<br />
• Lorsque la cabine arrive à l’étage demandé, les portes s’ouvrent automatiquement pour permettre la sortie<br />
des usagers à l’étage.<br />
• Successivement, si aucun autre passager se trouve en cabine et appuie sur le bouton d’étage, les portes se<br />
ferment et l’installation retourne dans un état LIBRE<br />
2.2.3 MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE<br />
• L’usager peut appeler l’ascenseur en appuyant sur le bouton d’appel à l’étage soit quand l’installation est<br />
LIBRE soit EN UTILISATION<br />
• L’armoire de manœuvre est prédisposée pour mémoriser et satisfaire les réservations d’appel de l’étage<br />
pendant que l’installation est en mouvement vers l’étage principal.<br />
• L’ascenseur exécute l’appel effectué et si l’installation est en mouvement vers l’étage principal, répond aux<br />
éventuels appels en outre des étages intermédiaires<br />
• Lorsque l’installation arrive à l’étage ou a été fait l’appel, si la charge utile n’est pas dépassée, les portes<br />
s’ouvrent automatiquement pour permettre l’entrée en cabine<br />
• L’installation reste à la disposition des passagers pour permettre d’appuyer sur le bouton situé sur la boite à<br />
bouton cabine correspondant à l’étage de destination désiré.<br />
• Les portes se ferment et la cabine démarre, maintenant la direction précédente, en direction de l’étage de<br />
destination ou l’appel réservé le plus près.<br />
• Si l’étage de destination désiré se trouve en direction opposé à celle de marche , l’installation rejoindra<br />
l’étage principal ou extrême et puis satisfera la demande.<br />
• Lorsque l’installation arrive à l’étage demandé, les portes s’ouvrent automatiquement pour permettre le<br />
débarquement de la cabine.<br />
2.3 BOITE A BOUTONS<br />
2.3.1 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE<br />
Aux étages, sont disposés les suivants boutons et voyants (dotation minimum) :<br />
- bouton d’appel (l’usager doit l’appuyer pour appeler l’ascenseur)<br />
- signal de l’utilisation ou voyant rouge (signal que l’ascenseur n’est pas disponible immédiatement)<br />
En cabine, sont présents les suivants boutons et voyants :<br />
- boutons avec inscriptions du numéro de l’étage<br />
- bouton d’alarme de couleur jaune avec symbole désignant une sonnette<br />
- boutons de réouverture porte avec inscription de double flèche stylisé<br />
- signal lumineux de position de la cabine<br />
- Signal lumineux et acoustique de surcharge cabine.<br />
2.3.2 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE<br />
Aux étages, sont disposés les suivants boutons e voyants (dotation minimum) :<br />
- bouton de réservation (l’usager doit appuyer pour réserver l’ascenseur)<br />
- signal "RESERVE" ou voyant rouge (signal que l’ascenseur a été réservé)<br />
- flèches lumineuses qui indiquent la direction du mouvement<br />
En cabine, sont présents les suivants boutons et voyants :<br />
- bouton de réservation avec inscription du numéro d’étage<br />
- bouton d’alarme de couleur jaune avec symbole désignant une sonnette<br />
- bouton de réouverture porte avec inscription de double flèches stylisés<br />
- signal lumineux de position de la cabine<br />
- signal lumineux et acoustique de surcharge cabine<br />
- flèches lumineuses qui indiquent la direction du mouvement.<br />
3
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 6 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
< CABINA<br />
. CAR<br />
. CABINE<br />
. KABINEN<br />
. HISSKORG<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
DE<br />
SV<br />
PIANO ><br />
FLOOR .<br />
PALIERES .<br />
STOCKWERK .<br />
VÅNINGSPLAN .<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2 3<br />
0 1<br />
1<br />
3 OPERATIONS D’URGENCES<br />
Fig. 2.3.1 - Boite a boutons en cabine et aux étages<br />
3.1 INTERVENTION DE PERSONNEL COMPETENT ET FORME<br />
L’intervention de personnel compétent est nécessaire dans les cas suivants :<br />
• L’installation s’arrête (ex. : coupure électrique, défauts de l’installation ou événements naturels) avec des<br />
personnes fermées à l’intérieur<br />
• Informations au responsable de l’installation des mauvais fonctionnements qui rendent inutilisables<br />
l’ascenseur (nécessité de maintenance extraordinaire)<br />
• Pour n’importe qu’elle autre occasion ou il est nécessaire d’accéder au local machinerie, pratiquer la<br />
manœuvre de sécurité ou utiliser la clé de secours<br />
3.2 OPERATIONS DE SECOURS<br />
Si les passagers restent enfermés dans la cabine, contacter immédiatement la société de maintenance<br />
• Les sauveteurs exécutent la manœuvre de sécurité (par. 3.2.2 o 3.2.3) pour emmener la cabine à l’étage<br />
• Les portes s’ouvrent avec la clé de sécurité (par. 3.2.4).<br />
ATTENTION<br />
Ces opérations ne doivent pas être effectuées par des personnes non formées. Elles doivent toujours<br />
être suivies par un technicien expert et qualifié.<br />
IMPORTANT<br />
Comme l’installation est équipée de tous les équipements de sécurité requis, nous vous conseillons de<br />
faire garder leur calme aux passagers qui sont enfermés à l’intérieur de la cabine.<br />
3.2.1 CONDITIONS D’ARRET DE LA CABINE<br />
Les conditions d’arrêt de la cabine sont nécessaires dans les cas suivants :<br />
A) cabine arrêtée au dessus du niveau le plus bas avec Alimentation Puissance (AP) active<br />
B) cabine arrêtée au dessus du niveau le plus bas avec AP inactive<br />
C) cabine arrêtée au dessous du niveau le plus bas avec AP active<br />
D) cabine arrêtée au dessous du niveau le plus bas avec AP inactive<br />
ATTENTION Pour les installations MRL :<br />
Vous pouvez trouver tout ce dont vous avez besoin pour effectuer les opérations d’urgence dans le<br />
coffret placé au niveau inférieur dans le montant de la porte palière, ou dans un coffret maçonné prés de<br />
cette porte. Pour effectuer la manœuvre de secours, suivre les indications du par. 3.2.3<br />
3
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 7 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
3.2.2 MANŒUVRE DE SECOURS STANDARD<br />
Pour une exécution correcte et sure de la manœuvre de sécurité, suivre les procédures suivantes :<br />
A) Couper le courant de l’installation en mettant en position OFF l’interrupteur principal (PW) placé dans le local<br />
machinerie ou si l’ascenseur est un MRL , dans le boîtier de contrôle à distance.<br />
B) Allumer la lumière dans la gaine<br />
C) Prendre les panneaux "HORS SERVICE" présent dans le local machine<br />
D) vérifier que toutes les portes palières et cabine soient fermées et afficher les panneaux "HORS SERVICE"<br />
E) Retourner dans le local machine et appuyer sur le bouton de couleur rouge, placé sur la centrale ; la cabine<br />
doit descendre lentement jusqu’à l’étage le plus près. L’indicateur lumineux placé sur l’armoire s’illumine dés<br />
que la cabine arrive au niveau<br />
F) Faire descendre les passagers de la cabine et refermer consciencieusement la porte cabine et les portes<br />
palières<br />
G) S’assurer que toutes les portes soient parfaitement fermées aux étages<br />
H) Laisser l’interrupteur sur OFF dans le local machine jusqu’à l’arrivée de la personne chargée de la<br />
maintenance, éteindre la lumière dans la gaine et fermer à clé le local machine<br />
I) Appeler la société de maintenance pour les informer de la panne ou pour la résoudre et pour demander les<br />
contrôles nécessaires pour remettre l’ascenseur dans des conditions de fonctionnement normales et sures.<br />
3.2.3 MANŒUVRE DE SECURITE POUR INSTALLATION MRL<br />
Pour une correcte et sure exécution de la manœuvre de secours, suivre les<br />
instructions suivantes :<br />
A) Couper le courant de l’installation en mettant en position off<br />
l’interrupteur principal (PW) placé dans le coffret de commande à<br />
distance<br />
B) Allumer la lumière dans la gaine<br />
C) Prendre les panneaux "HORS SERVICE" dans le coffret<br />
D) Vérifier que toutes les portes palières et cabine soient fermées et<br />
afficher les panneaux "HORS SERVICE"<br />
E) Retourner vers le coffret de commande à distance et appuyer sur le<br />
bouton avec la flèche vers le bas (DN), la cabine doit descendre<br />
lentement jusqu’à l’étage le plus près. L’indicateur lumineux sur le<br />
coffret s’illumine dés que la cabine arrive à cette étage.<br />
F) Faire descendre les passagers de la cabine<br />
G) Refermer consciencieusement la porte cabine et les portes palières<br />
H) S’assurer que soient parfaitement fermées toutes les portes palières<br />
I) Laisser enclenché l’interrupteur principal FM sur OFF jusqu’à l’intervention<br />
de la personne chargée de la maintenance, éteindre la lumière dans la<br />
gaine et fermer à clé le coffret de commande à distance<br />
J) Appeler la société de maintenance pour les informer de la panne ou<br />
pour la résoudre et pour demander les contrôles nécessaires afin de<br />
remettre en état pour un bon fonctionnement de l’installation.<br />
Fig. 3.2.1 - Coffret de commande à distance<br />
IMPORTANT<br />
Si l’installation doit rester hors service pour plus de 14 heures, emmener la cabine au niveau le plus bas.<br />
Vérifier que les portes soient fermées à tous les étages.<br />
3.2.4 CLE DE SECOURS<br />
Lorsqu’il est nécessaire d’ouvrir les portes et si la cabine ne se trouve pas à l’étage, il est nécessaire d’intervenir<br />
sur le dispositif déverrouillage en utilisant la clé de secours (triangle de déverrouillage), suivant la procédure :<br />
- positionner les panneaux nécessaires d’avertissement et d’arrêt de l’installation,<br />
- exécuter la manœuvre de sécurité portant la cabine au niveau de l’étage<br />
- insérer la clé de secours dans l’emplacement présent sur la porte palière<br />
- tourner la clé et ouvrir la porte avec précaution<br />
• La clé de secours doit être gardée par le responsable de l’installation ou par la société de maintenance de<br />
l’ascenseur ou mise sous verre dans le local machine<br />
• Cette clé peut être utilisée seulement par la société de maintenance de l’ascenseur<br />
• A la fin de l’intervention, vérifier la serrure de la porte palière est bien verrouillée lorsqu’on la referme; voir le<br />
repère apposé sur la clé de secours (triangle)<br />
• Dans le cas de portes palières ou cabine accouplées, un dispositif assure la fermeture automatique de la porte<br />
palière si pour une quelconque raison la porte se trouve ouverte quand la cabine a quitté la zone de verrouillage.<br />
3
<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />
Utilisation et procédures de sécurité<br />
Pag. 8 di 8<br />
Doc. n° 10991023<br />
Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />
FR<br />
3.2.5 POUR LES PASSAGERS EN CABINE<br />
• Les personnes bloquées dans l’ascenseur peuvent demander du secours en appuyant sur le bouton alarme<br />
jaune situé sur la boite à boutons cabine<br />
• Les installations sont équipées d’interphones bidirectionnels, à travers lequel les passagers peuvent<br />
communiquer avec l’extérieur et d’un dispositif de communication avec le local machine.<br />
• Quand le signal d’alarme est reçu par le poste de garde (société de maintenance) le voyant "alarme reçue"<br />
(si présent) s’illumine en cabine<br />
3.3 CONSERVATION DE LA DOCUMENTATION<br />
La documentation technique fournie est la suivante :<br />
DOCUMENTS<br />
Schémas électriques de câblage<br />
<strong>Manuel</strong> d’utilisation de l’installation<br />
<strong>Manuel</strong> de montage avec les détails suivants :<br />
- plans de l’installation<br />
- manuel de l’armoire électrique<br />
- instruction d’installation et réglage du parachute,<br />
limiteur de vitesse, distributeur<br />
<strong>Manuel</strong> de maintenance<br />
CONSERVER<br />
Dans l’armoire<br />
Par le responsable de l’installation<br />
Par les responsable de l’installation<br />
Par le responsable de l’installation<br />
¥"<br />
Notre contact en France:<br />
Conforme à la<br />
Directive 95/16 CE<br />
avec le module H et<br />
la Norme ISO 9001<br />
OLEODYNE sa<br />
15, Avenue du Pré-de-Challes PAE de Glaisins - B.P.126<br />
74941 Annecy le Vieux Cedex (F) - Tel.: ++33 450 640057 Fax: ++33 450 640151<br />
http://www.oleodyne.com - e-mail: info@oleodyne.com<br />
3
Deutsch<br />
Bedienungshandbuch<br />
INSTALLATIONS-:<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991024<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991024 Rev. 1.0.7 - 25.05.2006 File: Uso-GL-04-DE.doc<br />
DE
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
INHALTSVERZEICHNIS<br />
0 ALLGEMEINER TEIL 2<br />
0.1 EINLEITENDE INFORMATIONEN 2<br />
0.1.1 EINFÜHRUNG 2<br />
0.1.2 SYSTEMBESCHREIBUNG 2<br />
0.1.3 DEFINITIONEN 2<br />
0.1.4 VERWENDETE SYMBOLE 2<br />
0.1.5 BEZUGSNORMEN 2<br />
1 WICHTIGE ANMERKUNGEN 3<br />
2 GEBRAUCH 4<br />
2.1 ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN (NORMALER GEBRAUCH) 4<br />
2.1.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM BELADEN UND ENTLADEN 4<br />
2.1.2 MASCHINENRAUM 4<br />
2.1.3 VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN SCHACHT 4<br />
2.2 FUNKTIONSWEISE DER ANLAGE 4<br />
2.2.1 BEDIENUNG 4<br />
2.2.2 UNIVERSELLER MODUS 5<br />
2.2.3 KOLLEKTIVER MODUS 5<br />
2.3 TABLEAUS 5<br />
2.3.1 TABLEAUS FÜR DEN EINFACHEN AUTOMATISCHEN MODUS 5<br />
2.3.2 TABLEAUS FÜR DEN KOLLEKTIVEN MODUS 5<br />
3 NOTFALLSMASSNAHMEN 6<br />
3.1 INTERVENTION VON GESCHULTEM FACHPERSONAL 6<br />
3.2 ERSTE HILFE MASSNAHMEN 6<br />
3.2.1 KABINENSTOPPBEDINGUNGEN 6<br />
3.2.2 STANDARDMÄSSIGE NOTFALLSMASSNAHMEN 7<br />
3.2.3 NOTFALLSMASSNAHMEN FÜR MRL-ANLAGEN 7<br />
3.2.4 NOTFALLSSCHLÜSSEL 7<br />
3.2.5 FÜR DIE FAHRGÄSTE IN DER KABINE 8<br />
3.3 AUFBEWAHRUNG DER DOKUMENTATION 8<br />
Nachdruck verboten. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche auch nur teilweise Reproduktion oder Verbreitung des vorliegenden<br />
Dokumentes ohne schriftliche Zustimmung der GMV Spa untersagt.<br />
GMV Spa behält sich das Recht vor, im Falle von technischen, bau- oder produktionstechnischen Verbesserungen, das Produkt<br />
und/oder die vorliegende Dokumentation ohne Vorankündigung zu verändern.<br />
Zeichnungen, Beschreibungen und Charakteristika im vorliegenden Dokument sind rein hinweisgebend.<br />
Bezüglich der nicht in vorliegendem Dokument enthaltenen Daten konsultieren Sie bitte die Dokumentation jedes Bauteils.<br />
Um die Sicherheit des Produktes zu wahren, wird empfohlen, nur Originalersatzteile und in jedem Falle nur von GMV Spa<br />
genehmigte Teile zu verwenden.<br />
GMV Spa übernimmt keinerlei Haftung falls die in vorliegendem Dokument gemachten Angaben nicht befolgt werden.<br />
Emesso da - Issued by:<br />
DT<br />
Controllato da - Checked by:<br />
CR<br />
Approvato da - Approved by :<br />
CR<br />
Data – Date:<br />
25/05/2006<br />
1
Bedienungshandbuch<br />
BEDIENUNG UND<br />
SICHERHEITSMASSNAHMEN<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991024 Rev. 1.0.7 - 25.05.2006 File: Uso-GL-04-DE.doc
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 2 di 8<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
0 ALLGEMEINER TEIL<br />
0.1 EINLEITENDE INFORMATIONEN<br />
0.1.1 EINFÜHRUNG<br />
Dieses Handbuch stellt einen wesentlichen Teil der Anlage dar. Deshalb muss es von der verantwortlichen<br />
Person aufbewahrt und den Benützern des Aufzugs zugänglich gemacht werden.<br />
GMV SpA haftet nicht für Handlungen wider die Angaben des vorliegenden Handbuches.<br />
Das Technische Dokumentationsbüro der GMV SpA steht den Kunden für jegliche Fragen zur Benutzung der<br />
Anlage zur Verfügung.<br />
0.1.2 SYSTEMBESCHREIBUNG<br />
GMV, ein innovatives Unternehmen, weltweit führend in Entwicklung, Produktion und Verkauf von öldynamischen<br />
Komponenten für Aufzüge hat diese Anlage entwickelt, mit dem Ziel, seinen Kunden Vorteile technischer und<br />
wirtschaftlicher Natur zu bieten, aber vor allem, um den täglichen Benutzern mehr Sicherheit und Komfort zu garantieren.<br />
Die Anlage bietet insbesondere:<br />
• Niedrigere Kosten für das Aufzugssystem<br />
• Geringere Ausmaße des Schachtes und des eingenommenen Raumes, dank eines kleineren Tragrahmens<br />
und einer Modularkabine.<br />
• Einen kleineren Maschinenraum, in einem Schrank oder im Schacht.<br />
• Eine geringere Ölzirkulation und damit eine geringere Elastizität der Anlage.<br />
• Kürzere Montagezeiten im allgemeinen und des Hebers in zwei Teilen im besonderen dank eines völlig<br />
neuartigen Systems.<br />
• Die Möglichkeit eines neuen Ventils mit einem Doppelschluss-Sicherheitssystem<br />
• Die Möglichkeit eines Soft-stop-Systems, das ein sanftes und präzises Stehen bleiben im Stockwerk garantiert<br />
• Eine innovative Kabine mit vorlackierten Türen und Wänden, geschützt mit einem Eingang in Inox - Stahl, der<br />
die Möglichkeit von späteren Anpassungen auf der Basis der jeweiligen Bedürfnisse und Geschmäcker des<br />
Kunden ohne zusätzlichen Eingriff in die Anlage ermöglicht<br />
• Einen zuverlässigen vorgefertigten elektrischen Teil – leicht zu installieren und sofort repariert<br />
Für weitere Details über die Komponenten der Anlage und über technische Daten, konsultieren Sie bitte das<br />
Datenblatt “Technische Daten der Anlage”<br />
0.1.3 DEFINITIONEN<br />
Zum besseren Verständnis des vorliegenden Handbuches finden Sie hier ein paar Definitionen der verwendeten Begriffe:<br />
Passagier: Person, die mit dem Aufzug befördert wird.<br />
Benutzer: Person, die einen Aufzug oder Lastenaufzug benützt.<br />
Befugter und geschulter Benutzer: Person, die vom Verantwortlichen der Anlage dazu ermächtigt wurde, den<br />
Aufzug zu benutzen und die Anweisungen zu diesem Gebrauch erhalten hat<br />
Helfer: Befugter und geschulter Benutzer oder Feuerwehrleute oder Wartungsfirma der Anlage<br />
Tragfähigkeit: Die Ladung, für die die Anlage konstruiert wurde<br />
Schachtkopf: Teil des Schachtes zwischen dem höchsten von der Kabine angefahrenen Stockwerk und der<br />
Decke des Schachtes<br />
Schacht: Der Raum, in dem sich die Kabine und das eventuelle Gegengewicht bewegen. Dieser Raum ist vom<br />
Boden der Schachtgrube, von den Wänden und der Decke begrenzt.<br />
Schachtgrube: Der Teil des Schachtes unter dem niedrigsten, von der Kabine angefahrenen Stockwerk<br />
Maschinenraum: Der Raum, in dem sich die Maschine/n und die jeweiligen Apparaturen befinden.<br />
0.1.4 VERWENDETE SYMBOLE<br />
BEACHTEN SIE<br />
Liefert dem Personal Informationen, deren Inhalt von großer Bedeutung sind.<br />
ACHTUNG<br />
Zeigt an, dass der beschriebene Vorgang, wenn er nicht unter Beachtung der Sicherheitsnormen<br />
ausgeführt wird, Schäden an der Anlage oder auch schwere körperliche Schäden verursachen kann.<br />
0.1.5 BEZUGSNORMEN<br />
Für alle nicht in vorliegendem Handbuch enthaltenen Definitionen, konsultieren Sie bitte die geltenden Normen<br />
und lokalen Vorschriften, insbesondere: EN 81.1 und EN 81.2: Sicherheitsregeln für die Konstruktion und den<br />
Einbau von Aufzügen, prEN 81.28: Fernnotruf für Personenaufzüge, EN 1050: Sicherheit von Maschinen und<br />
Leitsätze zur Risikobeurteilung, ISO 3864: Sicherheitsfarben und Sicherheitszeichen.<br />
3
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 4 di 8<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
2 GEBRAUCH<br />
2.1 ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN (NORMALER GEBRAUCH)<br />
2.1.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM BELADEN UND ENTLADEN<br />
Für einen korrekten und sicheren Gebrauch des Aufzuges, halten Sie sich bitte an vorliegende Anweisungen<br />
und folgende Empfehlungen:<br />
• Drücken Sie nicht mehr als einen Knopf gleichzeitig<br />
• Fahren Sie nicht mit Fingern oder Gegenständen zwischen Kabinentüren, Schachttüren und Schacht;<br />
• Lassen Sie keine Gegenstände zwischen Kabine und Schacht fallen.<br />
• Bevor Sie den Aufzug betreten/verlassen, warten Sie, dass die Türen komplett geöffnet sind.<br />
• Versuchen Sie nicht, die Türen während der Fahrt zu öffnen.<br />
• Überschreiten Sie nicht die festgelegte Tragfähigkeit des Aufzuges, die im Inneren der Kabine angegeben ist<br />
und transportieren Sie insbesondere keine zu schweren Gegenstände. Die Überladungsschutzvorrichtung<br />
verhindert eine Fahrt, wenn die Tragfähigkeit des Aufzuges überschritten wird.<br />
• Vermeiden Sie während der Fahrt plötzliche und unwillkürliche Bewegungen. Wenn sich im Aufzug Haustiere<br />
befinden, versichern Sie sich, dass diese keine unkontrollierten Bewegungen ausführen können und, dass<br />
jemand sie unter Kontrolle hat.<br />
• Kinder und Kleinkinder dürfen nicht ohne eine erwachsene Person fahren, die weiß, wie der Aufzug zu<br />
benützen ist (beziehen Sie sich auf die nationalen Vorschriften).<br />
• Bringen Sie kein feuergefährliches Material in die Kabine.<br />
• Bitte versichern Sie sich, dass bei Rollstühlen oder Transportwägelchen die Bremse eingelegt ist, bevor Sie<br />
den Aufzug in Bewegung setzen<br />
• Bitte rauchen Sie nicht in der Kabine<br />
• Nehmen Sie die Anlage niemals in Betrieb, wenn eine äußere Gefahr besteht (z.B. Erdbeben, Brand).<br />
2.1.2 MASCHINENRAUM<br />
Es gibt verschiedene Typen von Maschinenräumen:<br />
A) Traditioneller, eingemauerter Maschinenraum<br />
B) Maschinenraum in einem Schrank<br />
C) Maschinenraum im Inneren des Schachtes, in der Schachtgrube<br />
In jedem Falle müssen folgende Bedingungen beachtet werden:<br />
• Im Maschinenraum oder in der Box der ferngesteuerten Schalttafel sind die Anweisungen für die manuelle<br />
Bedienung, die Notfallsmaßnahmen und die Verwendung des Notfallsschlüssels der Schachttüren angezeigt.<br />
• Der Maschinenraum muss stets versperrt bleiben, damit keine unbefugten Personen Zutritt haben. Befugte<br />
Personen sind: Die Mitglieder der eventuellen Inspektionsorgane und das Personal der Wartungsfirma der<br />
Anlage. Das Aufsichtspersonal des Gebäudes oder der Verantwortliche der Anlage hat nur im Notfall Zutritt<br />
(für die manuelle Bedienung) und nur, wenn er ordnungsgemäß geschult wurde.<br />
• Der Maschinenraum sollte kein Material enthalten, das nicht für die Anlage bestimmt ist.<br />
• Um Schäden an den Apparaturen zu vermeiden, sollte die Temperatur des Maschinenraums im Einklang mit<br />
den gesetzlichen Bestimmungen stets zwischen 5 und 40°C liegen.<br />
2.1.3 VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN SCHACHT<br />
• Die Anlage wurde so entwickelt, dass Personen nicht von den in Bewegung befindlichen Teilen des Aufzugs<br />
gefährdet werden und sie auch nicht direkt (oder mit Gegenständen in ihren Händen) die Apparaturen im<br />
Schacht erreichen und so deren Funktion beeinträchtigen können.<br />
• Zu diesem Zweck sind im Schacht Geräteschutzeinrichtungen vorgesehen, die den geltenden technischen<br />
Normen und insbesondere den Bestimmungen der Richtlinie 95/16/EG entsprechen.<br />
2.2 FUNKTIONSWEISE DER ANLAGE<br />
2.2.1 BEDIENUNG<br />
Der Aufzug kann in zwei verschiedenen Modi (Bedienungsarten) funktionieren:<br />
A) Universeller Modus (Absatz 2.2.2)<br />
B) Kollektiver Modus (Absatz 2.2.3)<br />
Der Aufzug kann sich in einem der folgenden Statt befinden:<br />
• FREI: Die Kabine steht still und die Türen sind geschlossen.<br />
• BESETZT: Die Kabine ist in Betrieb oder die Türen sind geöffnet.<br />
3
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 5 di 8<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
2.2.2 UNIVERSELLER MODUS<br />
• Der Benutzer kann den Aufzug mit der Ruftaste im jeweiligen Stockwerk nur dann rufen, wenn die Anlage<br />
FREI ist. .<br />
• Der Aufzug antwortet auf den ersten Ruf, geht zum Anlagenstatus BESETZT über und speichert keine weiteren<br />
Rufe.<br />
• Wenn die Anlage im Stockwerk ankommt, öffnen sich die Türen automatisch für die Fahrgäste.<br />
• Die Anlage bleibt für die Fahrgäste solange verfügbar, wie das Zeichen BESETZT leuchtet.<br />
• Der Fahrgast muss, während die Anlage BESETZT ist, die am Tableaus der Kabine platzierte Taste drücken,<br />
die das gewünschte Zielstockwerk anzeigt.<br />
• Die Türen schließen sich und die Kabine fährt zum gewünschten Stockwerk.<br />
• Wenn die Kabine im gewünschten Stockwerk ankommt, öffnen sich die Türen automatisch, damit der<br />
Fahrgast aussteigen kann.<br />
• Schließlich, wenn sich kein weiterer Fahrgast in der Kabine befindet und eine Taste drückt, schließen sich die<br />
Türen und die Anlage kehrt zum Status FREI zurück.<br />
2.2.3 KOLLEKTIVER MODUS<br />
• Der Benutzer kann den Aufzug mit der Ruftaste im jeweiligen Stock rufen, egal ob die Anlage frei oder<br />
besetzt ist.<br />
• Die Steuerung ist dazu ausgerichtet, die Rufreservierungen der verschiedenen Stockwerke zu speichern und<br />
zu erfüllen, während die Anlage sich Richtung Hauptstockwerk bewegt.<br />
• Die Anlage führt den Ruf aus und falls die Anlage sich in Richtung Hauptstockwerk bewegt, antwortet sie auf<br />
die eventuellen Rufe aus den dazwischenliegenden Stockwerken.<br />
• Wenn die Anlage in ein Stockwerk kommt, aus dem ein Ruf gekommen ist und, wenn die Gewichtsgrenze<br />
nicht erreicht ist, öffnen sich die Türen automatisch, damit die Fahrgäste einsteigen können.<br />
• Die Anlage bleibt für die Fahrgäste verfügbar, damit diese die auf dem Tableaus der Kabine befindliche Taste<br />
drücken können, die dem gewünschten Stockwerk entspricht.<br />
• Die Türen schließen sich und die Kabine fährt ab. Dabei behält sie die vorhergehende Richtung bei und fährt<br />
das nächste gewünschte Ziel bzw. das nächste Stockwerk, von dem aus der Aufzug gerufen wurde, an.<br />
• Wenn das gewünschte Ziel sich in entgegengesetzt zur Fahrtrichtung befindet, fährt die Anlage zum Hauptoder<br />
zum letzten Stockwerk und kommt dann der Anfrage nach.<br />
• Wenn die Anlage im gewünschten Stockwerk ankommt, öffnen sich die Türen automatisch, damit die<br />
Fahrgäste aussteigen können.<br />
2.3 TABLEAUS<br />
2.3.1 TABLEAUS FÜR DEN EINFACHEN AUTOMATISCHEN MODUS<br />
In den Stockwerken befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen (Minimalausstattung):<br />
- Ruftaste (der Benutzer muss sie drücken, um den Aufzug zu rufen),<br />
- besetzt oder rotes Signal (zeigt an, dass der Aufzug nicht sofort frei ist)<br />
In der Kabine befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen:<br />
- Tasten mit den Stockwerknummern<br />
- Gelbe Alarmtaste mit Glockensymbol<br />
- Türöffnungstaste mit Doppelpfeilsymbol<br />
- Kabinenpositionsleuchtanzeige<br />
- Akustisches und optisches Kabinenüberladungssymbol.<br />
2.3.2 TABLEAUS FÜR DEN KOLLEKTIVEN MODUS<br />
In den Stockwerken befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen (Minimalausstattung):<br />
- Reservierungstaste (der Benutzer muss sie drücken, um den Aufzug zu reservieren)<br />
- “RESERVIERT” oder rotes Signal (zeigt an, dass der Aufzug gerufen wurde)<br />
- leuchtende Pfeile, die Fahrtrichtung anzeigen<br />
In der Kabine befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen:<br />
- Reservierungstasten mit den Stockwerknummern.<br />
- Gelbe Alarmtasten mit Glockensymbol<br />
- Türöffnungstaste mit Doppelpfeilsymbol<br />
- Kabinenpositionsleuchtanzeige<br />
- Akustisches und optisches Kabinenüberladungssymbol<br />
- Leuchtende Pfeile, die Fahrtrichtung anzeigen<br />
3
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 6 di 8<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
< CABINA<br />
. CAR<br />
. CABINE<br />
. KABINEN<br />
. HISSKORG<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
DE<br />
SV<br />
PIANO ><br />
FLOOR .<br />
PALIERES .<br />
STOCKWERK .<br />
VÅNINGSPLAN .<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2 3<br />
0 1<br />
1<br />
3 NOTFALLSMASSNAHMEN<br />
Fig. 2.3.1 - Kabinen- und Stockwerktableaus<br />
3.1 INTERVENTION VON GESCHULTEM FACHPERSONAL<br />
Fachpersonal muss gerufen werden wenn:<br />
• Die Anlage stehen bleibt (z.B. bei Stromausfall, Schäden an der Anlage oder Naturkatastrophen) und<br />
Personen drinnen eingesperrt sind<br />
• Dem Verantwortlichen eine Störung gemeldet wurde, die den Aufzug unbenutzbar macht (Notwendigkeit<br />
einer außerordentlichen Wartung)<br />
• Wann immer es notwendig ist, in den Maschinenraum zu gelangen, Notfallsmaßnahmen durchzuführen oder<br />
den Notfallsschlüssel zu verwenden.<br />
3.2 ERSTE HILFE MASSNAHMEN<br />
Wenn Passagiere im Inneren der Kabine eingesperrt sind, kontaktieren Sie bitte unverzüglich die Wartungsfirma.<br />
• Der Helfer führt die Notfallsmaßnahmen durch (Absatz 3.2.2 oder 3.2.3), um die Kabine zum Stockwerk zu bringen.<br />
• Die Türen werden mit dem Notfallsschlüssel geöffnet (Absatz 3.2.4).<br />
ACHTUNG<br />
Diese Maßnahmen dürfen nicht von ungeschultem Personal, sondern nur von einem qualifizierten<br />
Fachmann durchgeführt werden.<br />
WICHTIG<br />
Bitten Sie die eingeschlossenen Personen Ruhe zu bewahren, da die Anlage allen<br />
Sicherheitsanforderungen entspricht.<br />
3.2.1 KABINENSTOPPBEDINGUNGEN<br />
Es gibt mehrere mögliche Gründe für ein Stoppen der Kabine:<br />
A) Kabine stoppt über dem untersten Stockwerk mit eingeschalteter FM<br />
B) Kabine stoppt über dem untersten Stockwerk mit ausgeschalteter FM<br />
C) Kabine stoppt unter dem untersten Stockwerk mit eingeschalteter FM<br />
D) Kabine stoppt unter dem untersten Stockwerk mit ausgeschalteter FM<br />
ACHTUNG<br />
Bei den MRL Anlagen finden Sie alles Notwendige für die Ausführung der Notfallsmaßnahmen in einer<br />
Box im untersten Stockwerk im Pfeiler der Tür oder in einer eingemauerten Box neben der Tür.<br />
Für die Ausführung der Notfallsmaßnahmen befolgen Sie bitte Absatz. 3.2.3.<br />
3
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 7 di 8<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
3.2.2 STANDARDMÄSSIGE NOTFALLSMASSNAHMEN<br />
Für eine korrekte und sichere Ausführung der Notfallsmaßnahmen, gehen Sie bitte wie folgt vor:<br />
A) Schalten Sie den Strom ab, in dem Sie den FM -Schalter (PW) im Maschinenraum auf OFF drehen.<br />
B) Schalten Sie das Licht im Schacht ein.<br />
C) Holen Sie die “AUSSER BETRIEB” -Schilder aus dem Maschinenraum.<br />
D) Versichern Sie sich, dass alle Schacht- und Kabinentüren geschlossen sind und hängen Sie die “AUSSER<br />
BETRIEB” -Schilder auf.<br />
E) Gehen Sie zurück zum Maschinenraum und drücken Sie den roten Knopf auf dem Aggregat; die Kabine<br />
muss langsam bis zum nächsten Stockwerk abwärts fahren. Die Kontrollleuchte auf der Steuerung leuchtet<br />
auf, sobald die Kabine dieses Stockwerk erreicht hat.<br />
F) Lassen Sie die Fahrgäste aus der Kabine aussteigen und schließen Sie sorgfältig alle Kabinen- und<br />
Schachttüren.<br />
G) Versichern Sie sich, dass alle Schachttüren vollständig geschlossen sind.<br />
H) Belassen Sie den Schalter im Maschinenraum auf OFF bis die Wartungsfirma kommt, schalten Sie das Licht<br />
im Schacht ab und versperren Sie die Tür zum Maschinenraum.<br />
I) Rufen Sie die Wartungsfirma an und teilen Sie ihr mit, ob der Notfall behoben oder noch zu beheben ist und<br />
fordern Sie die Kontrollen an, die notwendig sind, um die Anlage wieder ordnungsgemäß in Betrieb zu<br />
setzen.<br />
3.2.3 NOTFALLSMASSNAHMEN FÜR MRL-ANLAGEN<br />
Für eine korrekte und sichere Ausführung der Notfallsmaßnahmen, gehen<br />
Sie bitte wie folgt vor:<br />
A) Schalten Sie den Strom ab, in dem Sie den FM -Schalter (PW) in der<br />
Fernschaltbox auf OFF drehen.<br />
B) Schalten Sie das Licht im Schacht ein.<br />
C) Holen Sie die “AUSSER BETRIEB” -Schilder aus dem Maschinenraum.<br />
D) Versichern Sie sich, dass alle Schacht- und Kabinentüren geschlossen<br />
sind und hängen Sie die “AUSSER BETRIEB” -Schilder auf.<br />
E) Kehren Sie zur Fernschaltbox zurück und drücken Sie den Knopf mit<br />
dem Pfeil nach unten (DN), die Kabine muss langsam bis zum<br />
nächsten Stockwerk abwärts fahren. Die Kontrollleuchte auf der<br />
Schaltbox leuchtet, sobald die Kabine in diesem Stockwerk ankommt.<br />
F) Lassen Sie die Fahrgäste aus der Kabine aussteigen<br />
G) Schließen Sie sorgfältig alle Kabinen und Schachttüren.<br />
H) Versichern Sie sich, dass alle Schachttüren vollständig geschlossen sind.<br />
I) Lassen Sie den FM -Schalter auf off, bis die Wartungsfirma kommt,<br />
schalten Sie das Licht im Schacht ab und versperren Sie die Fernschaltbox.<br />
J) Rufen Sie die Wartungsfirma an und teilen Sie ihr mit, ob der Notfall behoben<br />
oder noch zu beheben ist und fordern Sie die Kontrollen an, die notwendig<br />
sind, um die Anlage wieder ordnungsgemäß in Betrieb zu setzen.<br />
Fig. 3.2.1 - Fernschaltbox<br />
WICHTIG<br />
Wenn das System mehr als 14 Stunden außer Betrieb ist, fahren Sie die Kabine zum untersten<br />
Stockwerk und versichern Sie sich, dass die Türen in allen Stockwerken geschlossen sind.<br />
3.2.4 NOTFALLSSCHLÜSSEL<br />
Falls Sie die Türen öffnen müssen, wenn die Kabine sich nicht in einem Stockwerk befindet, ist es notwendig,<br />
die Sperrvorrichtung mit dem Notfallsschlüssel auf folgende Art und Weise zu entriegeln:<br />
- Hängen Sie alle notwendigen Warn- und “Außer Betrieb”- Schilder auf.<br />
- Führen Sie die Notfallsmaßnahmen durch und fahren Sie die Kabine zu einem Stockwerk.<br />
- Führen Sie den Notfallsschlüssel in das entsprechende Loch in der Schachttür ein.<br />
- Drehen Sie den Schlüssel und öffnen Sie die Tür mit der nötigen Vorsicht.<br />
• Der Notfallsschlüssel muss vom Verantwortlichen der Anlage oder der Wartungsfirma des Aufzuges verwahrt<br />
oder hinter Glas im Maschinenraum aufbewahrt werden.<br />
• Der Notfallsschlüssel darf nur von der Wartungsfirma des Aufzuges verwendet werden.<br />
• Versichern Sie sich nach dem Eingriff, dass die Türsperrvorrichtung nicht offen bleibt, wenn die Schachttür<br />
geschlossen ist, wie auch auf dem Schlüsselanhänger vermerkt ist.<br />
• Im Falle von gekoppelten Schacht- oder Kabinentüren garantiert eine Vorrichtung das automatische<br />
Schließen der Schachttür, falls aus irgendeinem Grund die Tür offen bleibt, wenn die Kabine den<br />
Entriegelungsbereich verlassen hat.<br />
3
Bedienungshandbuch<br />
Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />
Pag. 8 di 8<br />
Doc. n° 10991024<br />
Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />
DE<br />
3.2.5 FÜR DIE FAHRGÄSTE IN DER KABINE<br />
• Im Aufzug eingeschlossene Personen können mit der gelben Alarmtaste auf dem Kabinentableaus um Hilfe rufen.<br />
• Die Anlagen sind mit einer bidirektionalen Gegensprechanlage ausgestattet, über die Passagiere mit der<br />
Außenwelt kommunizieren können. Außerdem besitzen sie eine Fernverbindung mit dem Maschinenraum.<br />
• Das Alarmsignal wird vom Wachposten (Wartungsfirma) empfangen und in der Kabine leuchtet, falls<br />
vorhanden, das Signal “Alarm empfangen”<br />
3.3 AUFBEWAHRUNG DER DOKUMENTATION<br />
Folgende technische Dokumentation wird mitgeliefert:<br />
DOKUMENT<br />
Schaltpläne<br />
Bedienungshandbuch<br />
Installationshandbuch der Anlage mit folgenden Anhängen:<br />
- Projektzeichnungen<br />
- Handbuch des Schaltkastens<br />
- Installations- und Einstellungsanleitung für Fangvorrichtung,<br />
Geschwindigkeitsbegrenzer und Sperrventil.<br />
Wartungsanleitung<br />
AUFBEWAHRUNG<br />
Im Schaltkasten<br />
Verantwortlicher der Anlage<br />
Verantwortlicher der Anlage<br />
Verantwortlicher der Anlage<br />
¥"<br />
GMV - Vertretung für Deutschland, Österreich, Niederlande:<br />
OILDINAMIC GMV AUFZUGANTRIEBE GMBH<br />
Gewerbestraße 9 - (D) 85652 Landsham b. München<br />
Tel.:+49 89 9048352 Fax:+49 899036191<br />
http://www.oildinamic.de - e-mail: info@oildinamic.de<br />
3
Portougues<br />
Manual de Utilização<br />
ASCENSORES:<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991025<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991025 Rev. 1.0.6 - 25.05.2006 File: Uso-GL-05-PT.doc<br />
PT
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev. 1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
INDEX<br />
0 INDICAÇÕES GERAIS 2<br />
0.1 INFORMAÇÕES INTRODUTORIAS 2<br />
0.1.1 INTRODUÇÃO 2<br />
0.1.2 DESCRIÇÃO DO ASCENSOR 2<br />
0.1.3 DEFINIÇÕES 2<br />
0.1.4 SÍMBOLOS UTILIZADOS 2<br />
0.1.5 NORMAS DE REFERÊNCIA 2<br />
1 ADVERTENCIAS 3<br />
2 UTILIZAÇÃO 4<br />
2.1 RECOMENDAÇÕES DE CARACTER GERAL (UTILIZAÇÃO STANDARD) 4<br />
2.1.1 ACESSO EM SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DO ASCENSOR 4<br />
2.1.2 CASA DAS MÁQUINAS 4<br />
2.1.3 PRECAUÇÕES A TER COM A CAIXA DO ASCENSOR 4<br />
2.2 FUNCIONAMENTO DO ASCENSOR 4<br />
2.2.1 A MANOBRA 4<br />
2.2.2 MANOBRA UNIVERSAL 5<br />
2.2.3 MANOBRA COLECTIVA EM DESCIDA 5<br />
2.3 BOTONEIRAS 5<br />
2.3.1 BOTONEIRA PARA ASCENSOR COM MANOBRA AUTOMÁTICA SIMPLES 5<br />
2.3.2 BOTONEIRAS PARA ASCENSOR COM MANOBRA COLECTIVA DE DESCIDA 5<br />
3 OPERAÇÕES DE EMERGENCIA 6<br />
3.1 INTERVENÇÃO DE PESSOAL AUTORIZADO E INSTRUÍDO 6<br />
3.2 OPERAÇÕES DE SOCORRO 6<br />
3.2.1 CONDIÇÕES DE PARAGEM DA CABINA 6<br />
3.2.2 MANOBRA DE EMERGÊNCIA STANDARD 7<br />
3.2.3 MANOBRA DE EMERGÊNCIA PARA ASCENSORES MRL 7<br />
3.2.4 CHAVE DE EMERGÊNCIA 7<br />
3.2.5 INFORMAÇÕES PARA PASSAGEIROS NA CABINA 8<br />
3.3 CONSERVAÇÃO DA DOCUMENTAÇÃO 8<br />
Todos os direitos são reservados. É proibida a reprodução ou difusão de todo ou de parte deste documento, através de<br />
qualquer meio, fotocópias, microfilme ou outro, sem a autorização escrita da GMV Spa.<br />
Sempre que existam melhorias técnicas, construtivas ou de produção, a GMV Spa reserva-se o direito de modificar o produto<br />
e/ou o presente documento, em parte ou na sua totalidade, sem pré-aviso.<br />
Os desenhos, as descrições e as características indicadas neste documento são puramente indicativos.<br />
Para todos os dados não incluídos neste documento, deverá tomar-se como referência a documentação de cada componente.<br />
Para garantir a segurança do produto desaconselha-se a utilização de componentes ou peças que não sejam de origem ou não<br />
aprovadas pela GMV Spa. A GMV Spa declina qualquer responsabilidade caso não seja respeitado tudo o que se encontra<br />
indicado no presente documento.<br />
Emesso da - Issued by:<br />
DT<br />
Controllato da - Checked by:<br />
CR<br />
Approvato da - Approved by :<br />
CR<br />
Data – Date:<br />
25/05/2006<br />
1
Manual de Utilização<br />
UTILIZAÇÃO E PROCEDIMENTOS DE<br />
EMERGÊNCIA<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991025 Rev. 1.0.6 - 25.05.2006 File: Uso-GL-05-PT.doc
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 2 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
0 INDICAÇÕES GERAIS<br />
0.1 INFORMAÇÕES INTRODUTORIAS<br />
0.1.1 INTRODUÇÃO<br />
Este <strong>manual</strong> é parte integrante do ascensor, deve ser conservado pelo seu responsável e colocado à<br />
disposição dos utentes. A GMV SpA declina qualquer responsabilidade no caso de utilizações indevidas e<br />
contrárias às indicadas neste <strong>manual</strong>. O Departamento de Documentação Técnica da GMV SpA está á<br />
disposição dos Clientes para qualquer esclarecimento relativo à utilização do ascensor.<br />
0.1.2 DESCRIÇÃO DO ASCENSOR<br />
A GMV, uma Companhia inovadora e líder mundial na concepção, produção e venda de componentes hidráulicos<br />
para ascensores, criou este ascensor com a finalidade de oferecer aos seus clientes vantagens de natureza técnica e<br />
económica mas sobretudo, fornecer aos utentes maior segurança e conforto. Este ascensor oferece:<br />
• Redução de custos do sistema.<br />
• Redução das dimensões da caixa e dos espaços ocupados, devido à sua arcada que tem dimensões<br />
reduzidas e à sua cabina modular.<br />
• Redução das dimensões da casa das máquinas, porque colocada num armário ou na caixa (do ascensor).<br />
• Redução da circulação do óleo, com consequente diminuição da elasticidade do ascensor.<br />
• Redução dos tempos de montagem, em particular do pistão composto por duas peças, graças a um sistema<br />
totalmente inovador.<br />
• Uma nova tipologia de válvula com sistema de segurança duplo.<br />
• Um sistema “soft-stop” que garante uma paragem no patamar suave e precisa.<br />
• Uma cabina inovadora (modular), com portas e paredes pré-envernizadas e protegidas, com entrada em aço<br />
inox. Oferece a possibilidade de posteriores adaptações, conforme as exigências e o gosto do cliente, sem<br />
necessidade de intervir noutras partes do ascensor.<br />
• Uma parte eléctrica pré-fabricada fiável, de fácil instalação e reparação.<br />
Para outras informações sobre os componentes do ascensor e os dados técnicos de funcionamento, ver ficha<br />
“Dados Técnicos do Ascensor”.<br />
0.1.3 DEFINIÇÕES<br />
Para uma melhor compreensão do conteúdo deste <strong>manual</strong> especificam-se alguns termos utilizados:<br />
Passageiro: Pessoa transportada pelo ascensor.<br />
Utente: Pessoa que utiliza um ascensor ou um monta-cargas.<br />
Utente Autorizado e Instruído: Pessoa que está autorizada pelo responsável do ascensor a utilizá-lo e que<br />
recebeu instruções para esse efeito.<br />
Salvador: Utente autorizado e instruído, Bombeiros ou Empresa que tem a seu cargo a manutenção do ascensor.<br />
Capacidade: Limite de carga para o qual o ascensor foi construído.<br />
Pé direito do último piso/Parte superior da caixa: Espaço que compreende a distância entre a cota do<br />
pavimento do último piso e o tecto da caixa do ascensor.<br />
Caixa (do ascensor): Espaço no qual a cabina (e o eventual contrapeso) se movimentam. Este espaço é<br />
materialmente delimitado pelo fundo do poço, pelas paredes do vão e pelo tecto da caixa.<br />
Poço: Espaço que compreende a distância entre o nível do patamar mais baixo e o chão da caixa do ascensor.<br />
Casa das máquinas: Local onde se encontram instalados a/s máquina/s e os respectivos equipamentos.<br />
Botoneira: conjunto de botões existente junto das portas de patamar e na cabina.<br />
Display: sinal luminoso existente junto de outros botões.<br />
0.1.4 SÍMBOLOS UTILIZADOS<br />
NOTA<br />
Indica informações cujo conteúdo é de importância relevante.<br />
ATENÇÃO<br />
Indica que a operação descrita, se não for executada no máximo respeito das normas de segurança,<br />
pode provocar danos ao ascensor ou danos físicos graves.<br />
0.1.5 NORMAS DE REFERÊNCIA<br />
Para todas as definições que não estejam incluídas neste <strong>manual</strong>, tomar como referência a legislação em vigor,<br />
nomeadamente: EN 81-1 e EN 81-2: Normas de segurança para a construção e instalação; prEN 81-28:<br />
Alarmes remotos colocados em ascensores para passageiros; EN 1050: Segurança de máquinas e princípios<br />
de avaliação de riscos; ISO 3864: Cores e sinalética de segurança.<br />
3
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 3 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
1 ADVERTÊNCIAS<br />
¥"<br />
Não esquecer que:<br />
• É proibido<br />
- Colocar ou manter em serviço um ascensor que não está em conformidade com os<br />
regulamentos vigentes<br />
- Manter em serviço um ascensor que não garanta um nível de segurança óptimo<br />
- Fazer derivações dos dispositivos utilizados para o funcionamento ou para a segurança do<br />
ascensor<br />
- Exceder o número de pessoas ou de carga permitida na cabina<br />
- Utilizar a chave de segurança para desbloqueio em emergência das portas de patamar, sem<br />
autorização e sem a adequada instrução<br />
- Evacuar pessoas presas na cabina sem autorização e sem a adequada instrução<br />
- Modificar o ascensor ou qualquer dos seus componentes sem acordo prévio do construtor<br />
• É necessário tomar todas as precauções possíveis para garantir a segurança das pessoas que<br />
operem no ascensor e dos que se encontrem nas suas imediações.<br />
• Todas as operações de manutenção, reparação ou salvamento, devem ser efectuadas por pessoal<br />
qualificado e devidamente instruído.<br />
• O ascensor deve ser destinado exclusivammente à utilização prevista aquando da sua instalação.<br />
• Qualquer utilização não indicada é absolutamente proibida.<br />
• As intervenções sobre as partes eléctricas devem ser efectuadas por pessoal habilitado e de acordo<br />
com a legislação em vigor.<br />
3
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 4 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
2 UTILIZAÇÃO<br />
2.1 RECOMENDAÇÕES DE CARACTER GERAL (UTILIZAÇÃO STANDARD)<br />
2.1.1 ACESSO EM SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DO ASCENSOR<br />
Para uma correcta e segura utilização do ascensor, devem seguir-se as instruções e recomendações abaixo<br />
indicadas:<br />
• Não premir vários botões simultaneamente;<br />
• Não enfiar os dedos ou qualquer objecto entre as portas da cabina, portas de patamar e caixa do ascensor;<br />
• Não deixar cair objectos entre a cabina e a caixa do ascensor;<br />
• Antes de entrar/sair do ascensor, esperar que as portas estejam completamente abertas;<br />
• Não tentar abrir as portas durante a marcha do ascensor;<br />
• Não exceder a capacidade de carga do ascensor que se encontra indicada no interior da cabina,<br />
nomeadamente evitando o transporte de objectos muito pesados. Quando é superada a capacidade de<br />
carga, o dispositivo de renivelação impede a movimentação do ascensor;<br />
• Durante a marcha evitar movimentos bruscos. Se o ascensor transportar animais domésticos, é necessário<br />
controlá-los e evitar que tenham movimentos descontrolados;<br />
• É proibida a utilização do ascensor por crianças não acompanhadas por um adulto que saiba como utilizar o<br />
ascensor (tomar como referência as disposições normativas nacionais);<br />
• Não introduzir material inflamável na cabina;<br />
• Na presença de uma cadeira de rodas ou carrinho de bébé, verificar que estejam devidamente travados<br />
antes de iniciar a marcha do ascensor;<br />
• Não fumar na cabina;<br />
• Nunca utilizar o ascensor em situações de perigo (ex. terramoto, incêndio).<br />
2.1.2 CASA DAS MÁQUINAS<br />
Existem diferentes tipologias de casa das máquinas:<br />
A) Casa das máquinas tradicional, feita em alvenaria;<br />
B) Casa das máquinas em armário;<br />
C) Casa das máquinas interior à caixa, colocada no poço;<br />
Em qualquer dos casos é necessário respeitar as seguintes condições:<br />
• Na casa das máquinas ou na caixa da botoneira de controlo remoto, estão afixadas as instruções para: a<br />
execução da manobra <strong>manual</strong> de emergência e para a utilização da chave de emergência das portas de<br />
patamar.<br />
• A casa das máquinas deve manter-se fechada à chave, para evitar o acesso de pessoas não autorizadas.<br />
As pessoas autorizadas são: membros de eventuais Entidades de Inspecção e o pessoal da Empresa<br />
Responsável pela Manutenção do ascensor. O pessoal que tutela o edifício ou o responsável pelo ascensor,<br />
só podem aceder à casa das máquinas em caso de emergência e apenas se correctamente instruídos.<br />
• Na casa das máquinas não deve ser depositado material que não seja relativo ao ascensor.<br />
• De acordo com as normas, a temperatura da casa das máquinas deve manter-se entre os 5ºC e os 40°C,<br />
para evitar danos nos equipamentos.<br />
2.1.3 PRECAUÇÕES A TER COM A CAIXA DO ASCENSOR<br />
• O ascensor está projectado para que as pessoas não sejam afectadas por qualquer componente durante a<br />
marcha do ascensor, nem possam atingir (directamente ou com objectos) os equipamentos existentes na<br />
caixa, comprometendo o seu funcionamento.<br />
• Por esta razão encontram-se colocadas na caixa do ascensor várias protecções não visíveis, conformes às<br />
normativas técnicas em vigor, nomeadamente a Directiva 95/16/CE.<br />
2.2 FUNCIONAMENTO DO ASCENSOR<br />
2.2.1 A MANOBRA<br />
O ascensor pode funcionar nas seguintes modalidades de manobra:<br />
A) Manobra Universal (parágrafo 2.2.2)<br />
B) Manobra Colectiva em Descida (parágrafo 2.2.3)<br />
O ascensor pode estar num dos seguintes estados:<br />
• LIVRE: cabina parada e portas de patamar fechadas.<br />
• EM UTILIZAÇÃO: cabina em movimento ou portas de patamar abertas.<br />
3
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 5 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
2.2.2 MANOBRA UNIVERSAL<br />
• Para o utente poder chamar o ascensor (premindo o botão de chamada no patamar), é necessário que este<br />
se encontre LIVRE.<br />
• O ascensor responde à primeira chamada recepcionada, passando para o estado de EM UTILIZAÇÃO e não<br />
memoriza posteriores chamadas.<br />
• Quando o ascensor chega ao piso, as portas de patamar abrem-se para permitir a entrada na cabina.<br />
• O ascensor permanece à disposição dos passageiros durante o período em que se encontra aceso o sinal<br />
EM UTILIZAÇÃO.<br />
• Enquanto o ascensor está EM UTILIZAÇÃO, o passageiro deve premir o botão, (existente na botoneira da<br />
cabina) correspondente ao piso de destino desejado.<br />
• As portas fecham-se e a cabina inicia o movimento em direcção ao piso.<br />
• Quando a cabina chega ao piso, as portas abrem-se automaticamente para permitir a saída do passageiro.<br />
• Sucessivamente, se nenhum outro passageiro se encontrar na cabina e premir um botão, as portas fechamse<br />
e o ascensor volta à condição de LIVRE.<br />
2.2.3 MANOBRA COLECTIVA EM DESCIDA<br />
• O utente pode chamar o ascensor, premindo o botão de chamada, estando este LIVRE ou EM UTILIZAÇÃO.<br />
• O quadro de manobra está preparado para memorizar e responder a diferentes chamadas, durante o<br />
movimento do ascensor para o piso principal. O ascensor responde à primeira chamada efectuada e se está<br />
a movimentar-se, responde a eventuais chamadas efectuadas em pisos intermédios.<br />
• Quando o ascensor chega ao piso intermédio, se não tiver sido atingido o limite de carga permitido, as<br />
portas abrem-se automaticamente para permitir nova entrada na cabina.<br />
• A cabina permanece parada, à disposição dos passageiros, para permitir que primam o botão,<br />
correspondente ao piso de destino desejado.<br />
• As portas fecham-se e a cabina retoma a sua marcha, mantendo a direcção precedente para o piso de<br />
destino ou para o piso cuja chamada foi previamente registada.<br />
• Se o piso de destino se encontra na direcção oposta ao da marcha do ascensor, este atingirá primeiramente<br />
o piso principal ou extremo e depois seguirá a sua marcha em direcção ao piso solicitado.<br />
• Quando o ascensor chega ao piso solicitado, as portas abrem-se automaticamente para permitir a saída do<br />
passageiro da cabina.<br />
2.3 BOTONEIRAS<br />
2.3.1 BOTONEIRA PARA ASCENSOR COM MANOBRA AUTOMÁTICA SIMPLES<br />
Nos patamares estão colocados os seguintes botões e displays (equipamento mínimo):<br />
- botão de chamada (o utente deve premi-lo para chamar o ascensor)<br />
- display vermelho, EM UTILIZAÇÃO (assinala que o ascensor não está imediatamente disponível)<br />
Na cabina existem os seguintes botões e displays:<br />
- botões com inscrição do número do piso<br />
- botão amarelo de alarme, com símbolo representando um sino<br />
- botão de reabertura de portas, com inscrição de dupla seta estilizada<br />
- display de posição (nº do piso) em que se encontra a cabina<br />
- display luminoso e sonoro para sinalização de sobrecarga da cabina<br />
2.3.2 BOTONEIRAS PARA ASCENSOR COM MANOBRA COLECTIVA DE DESCIDA<br />
Nos patamares estão colocados os seguintes botões e displays (equipamento mínimo):<br />
- botão de registo de chamada (o utente deve premi-lo para chamar o ascensor)<br />
- display vermelho, "REGISTADO” (assinala que a chamada do ascensor foi registada)<br />
- setas luminosas que indicam a direcção da marcha do ascensor.<br />
Na cabina existem os seguintes botões e displays:<br />
- botões de registo de chamada, com inscrição do número do piso<br />
- botão amarelo de alarme, com símbolo representando um sino<br />
- botão de reabertura de portas, com inscrição de dupla seta estilizada<br />
- display de posição (nº do piso) em que se encontra a cabina<br />
- display luminoso e sonoro para sinalização de sobrecarga da cabina<br />
- setas luminosas que indicam a direcção da marcha do ascensor.<br />
3
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 6 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
< CABINA<br />
. CAR<br />
. CABINE<br />
. KABINEN<br />
. HISSKORG<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
DE<br />
SV<br />
PIANO ><br />
FLOOR .<br />
PALIERES .<br />
STOCKWERK .<br />
VÅNINGSPLAN .<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2 3<br />
0 1<br />
1<br />
3 OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA<br />
Fig. 2.3.1 - Botoneiras de cabina e de patamar<br />
3.1 INTERVENÇÃO DE PESSOAL AUTORIZADO E INSTRUÍDO<br />
A intervenção de pessoal autorizado é necessária nos seguintes casos:<br />
• Quando o ascensor pára com pessoas presas no seu interior (ex.: por corte de energia eléctrica, danos do<br />
ascensor ou causas naturais).<br />
• Quando foram assinalados ao responsável do ascensor problemas que impossibilitam a sua utilização (ex.:<br />
necessidade de manutenção extraordinária).<br />
• Quando se torna necessário aceder à casa das máquinas, executar uma manobra de emergência ou utilizar<br />
a chave de emergência.<br />
3.2 OPERAÇÕES DE SOCORRO<br />
Se os passageiros ficarem presos na cabina, contactar imediatamente a Empresa Responsável pelo serviço de<br />
Manutenção.<br />
• Os salvadores executam a manobra de emergência (parágrafo 3.2.2 ou 3.2.3) para conduzir a cabina ao<br />
patamar.<br />
• As portas são abertas com a chave de emergência (parágrafo 3.2.4).<br />
ATENÇÃO<br />
Estas operações não devem ser executadas por pessoas não instruídas para este fim. Apenas um<br />
técnico especializado e qualificado pode fazê-lo.<br />
IMPORTANTE<br />
Nesta situação, deve-se aconselhar os passageiros a manter a calma, pois o ascensor está dotado de<br />
todos os dispositivos de segurança.<br />
3.2.1 CONDIÇÕES DE PARAGEM DA CABINA<br />
As circunstâncias em que se verifica a paragem da cabina são as seguintes:<br />
A) Cabina parada acima do piso mais baixo, com FM activo.<br />
B) Cabina parada acima do piso mais baixo, com FM não activo.<br />
C) Cabina parada abaixo do piso mais baixo, com FM activo.<br />
D) Cabina parada abaixo do piso mais baixo, com FM não activo.<br />
ATENÇÃO Nos ascensores MRL todo o material necessário para executar a manobra de emergência<br />
encontra-se no interior de uma caixa, situada no piso mais baixo. Esta caixa está embutida no aro do<br />
batente da porta de patamar ou na parede ao lado desta. Para efectuar a manobra de emergência<br />
devem-se seguir as instruções indicadas no parágrafo. 3.2.3<br />
3
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 7 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
3.2.2 MANOBRA DE EMERGÊNCIA STANDARD<br />
Para uma correcta e segura execução da manobra de emergência, seguir as instruções abaixo indicadas:<br />
A) Cortar a corrente eléctrica do ascensor, desligando (OFF) o interruptor de FM (PW) colocado na casa das máquinas.<br />
B) Acender a luz instalada na caixa do ascensor.<br />
C) Pegar nos avisos de “FORA DE SERVIÇO” existentes na casa das máquinas.<br />
D) Verificar se todas as portas de patamar e de cabina estão fechadas e afixar os avisos de “FORA DE SERVIÇO”.<br />
E) Voltar para a casa das máquinas e premir o botão vermelho da central; a cabina deve descer lentamente<br />
até ao piso mais próximo. O display luminoso, colocado no quadro de manobra, acende-se logo que a<br />
cabina chega a esse piso.<br />
F) Retirar os passageiros da cabina e fechar as portas da cabina e do patamar.<br />
G) Certificar-se que todas as portas de patamar estejam bem fechadas.<br />
H) Manter desligado (OFF) o interruptor da casa das máquinas até que o técnico responsável pela manutenção<br />
chegue; apagar a luz da caixa do ascensor e fechar à chave a casa das máquinas.<br />
I) Contactar a empresa responsável pela manutenção para informar se a operação de emergência foi<br />
resolvida ou está ainda por resolver e para pedir os controlos necessários de modo a repor o ascensor nas<br />
condições normais de funcionamento.<br />
3.2.3 MANOBRA DE EMERGÊNCIA PARA ASCENSORES MRL<br />
Para uma correcta e segura execução da manobra de emergência, seguir as<br />
instruções abaixo indicadas:<br />
A) Cortar a corrente eléctrica do ascensor, desligando (OFF) o interruptor de FM<br />
(PW) colocado na caixa de comandos remotos.<br />
B) Acender a luz instalada na caixa do ascensor.<br />
C) Pegar nos avisos de “FORA DE SERVIÇO” existentes na caixa de comandos remotos.<br />
D) Verificar se todas as portas de patamar e de cabina estão fechadas e afixar<br />
os avisos de “FORA DE SERVIÇO.”<br />
E) Voltar para junto da caixa de comandos remotos e premir o botão que tem a<br />
seta para baixo (DN), a cabina deve descer lentamente até ao piso mais<br />
próximo. O display luminoso, existente no painel de comandos remotos,<br />
acende-se quando a cabina chega a esse piso.<br />
F) Retirar os passageiros da cabina.<br />
G) Fechar as portas da cabina e do patamar.<br />
H) Certificar-se que todas as portas de patamar estão bem fechadas.<br />
I) Manter desligado (OFF) o interruptor de FM até que o técnico responsável<br />
pela manutenção chegue; apagar a luz da caixa do ascensor e fechar à<br />
chave a caixa de comandos remotos.<br />
J) Contactar a empresa responsável pela manutenção para informar se a<br />
operação de emergência foi resolvida ou está ainda por resolver e para pedir<br />
os controlos necessários, de modo a repor o ascensor nas condições<br />
normais de funcionamento.<br />
Fig. 3.2.1 - Botoneira de comandos remotos<br />
IMPORTANTE<br />
Se o ascensor tiver de se manter “fora de serviço” por um período superior a 14 horas, levar a cabina<br />
até ao piso mais baixo e certificar-se que todas as portas de patamar estão fechadas.<br />
3.2.4 CHAVE DE EMERGÊNCIA<br />
Quando for necessária a abertura das portas, mesmo se a cabina não se encontra parada num patamar, devese<br />
accionar o dispositivo de bloqueio, utilizando a chave de emergência e seguir as instruções abaixo indicadas:<br />
- Colocar os necessários avisos de “FORA DE SERVIÇO”.<br />
- Executar a manobra de emergência levando a cabina ao nível do patamar.<br />
- Inserir a chave de emergência no respectivo furo existente na porta de patamar.<br />
- Rodar a chave e abrir a porta com a máxima precaução.<br />
• A chave de emergência deve ser guardada pelo responsável do ascensor ou pela Empresa Responsável<br />
pela Manutenção, ou colocada sob um vidro de segurança na casa das máquinas.<br />
• A chave de emergência só pode ser usada pela empresa responsável pela manutenção do ascensor.<br />
• No final da operação verificar se o dispositivo de bloqueio das portas está travado com a porta de patamar<br />
fechada, de acordo com as indicações existentes na própria chave.<br />
• No caso de portas duplas, existe um dispositivo que garante o fecho automático da porta de patamar se, por<br />
qualquer razão, esta se encontra aberta quando a cabina abandona a zona de desbloqueio.<br />
3
Manual de Utilização<br />
Utilização e Procedimentos de Emergência<br />
Pag. 8 di 8<br />
Doc. n° 10991025<br />
Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />
PT<br />
3.2.5 INFORMAÇÕES PARA PASSAGEIROS NA CABINA<br />
• As pessoas presas dentro do ascensor podem assinalar a emergência premindo o botão amarelo de alarme<br />
existente na botoneira.<br />
• Os ascensores têm um intercomunicador de voz bi-direccional, através do qual os passageiros podem falar<br />
com o exterior ou com a casa das máquinas/comando de controlos remotos.<br />
• Se instalado (na cabina) o sinal vermelho de “alarme recebido” acende-se quando a Empresa Responsável<br />
pelo serviço de Manutenção recebe o alarme.<br />
3.3 CONSERVAÇÃO DA DOCUMENTAÇÃO<br />
A documentação técnica fornecida é a seguinte:<br />
DOCUMENTO<br />
Esquemas eléctricos<br />
Manual de utilização do ascensor<br />
Anual de montagem do ascensor e respectivos anexos:<br />
- desenho de projecto<br />
- <strong>manual</strong> do quadro eléctrico<br />
- instruções de montagem e afinação do páraquedas,<br />
limitador de velocidade, válvula de queda<br />
Manual de manutenção<br />
A CONSERVAR<br />
No armário do quadro<br />
Pelo responsável do ascensor<br />
Pelo responsável do ascensor<br />
Pelo responsável do ascensor<br />
¥"<br />
Nosso contato em Portugal:<br />
SICMALEVA sa<br />
Rua Fonte da Carreira, 144 - Várzea da Ad roana - 2645-467 Alcabideche<br />
Tel.:++351 21 4489350 – Fax:++351 21 4453069 - e-mail: sicmaleva@mail.telepac.pt<br />
3
Svenska<br />
Bruksanvisning<br />
INSTALLATIONER:<br />
q GL MRL–MC<br />
q GL MRL<br />
q GL 8121<br />
q GL TML<br />
DOC 10991026<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991026 Rev. 1.0.2 - 25.05.2006 File: Uso-GL-06-SV.doc<br />
SV
Bruksanvisning<br />
Allmän del<br />
Pag. 2 di 2<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />
0 ALLMÄN DEL 2<br />
0.1 INLEDANDE INFORMATION 2<br />
0.1.1 INLEDNING 2<br />
0.1.2 SYSTEMBESKRIVNING 2<br />
0.1.3 DEFINITIONER 2<br />
0.1.4 ANVÄNDA SYMBOLER 2<br />
0.1.5 RULES REFERENCE 2<br />
1 VARNINGSTEXTER 3<br />
2 ANVÄNDNING 4<br />
2.1 ALLMÄNNA ANVISNINGAR (NORMAL ANVÄNDNING) 4<br />
2.1.1 SÄKERHET OCH ANVÄNDNING AV HISSEN 4<br />
2.1.2 MASKINRUM 4<br />
2.1.3 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE HISSTRUMMAN 4<br />
2.2 ANVISNINGAR FÖR KÖRNING AV HISSEN 4<br />
2.2.1 MANÖVRERING 4<br />
2.2.2 AUTOMATIKKNAPPAR 5<br />
2.2.3 KOLLEKTIV NED (GEMENSAM NEDÅTSIGNAL) 5<br />
2.3 TRYCKKNAPPSPANEL 5<br />
2.3.1 TRYCKKNAPPSPANEL FÖR AUTOMATIK 5<br />
2.3.2 TRYCKKNAPPSPANEL MED GEMENSAM NEDÅTFUNKTION (KOLLEKTIV NED) 5<br />
3 ÅTGÄRDER I NÖDSITUATION 6<br />
3.1 INGREPP AV BEHÖRIG OCH INSTRUERAD PERSONAL 6<br />
3.2 INLEDANDE ÅTGÄRDER 6<br />
3.2.1 STOPPFÖRHÅLLANDEN FÖR HISSKORGEN 6<br />
3.2.2 NORMAL NÖDDRIFT 7<br />
3.2.3 NÖDDRIFT FÖR MRL-HISS 7<br />
3.2.4 NÖDNYCKEL (TREKANTIG SPÄRRHÄVARE) 7<br />
3.2.5 FÖR PASSAGERARE I HISSKORGEN 8<br />
3.3 FÖRVARING AV DOKUMENTATION 8<br />
Alla rättigheter förbehållna.<br />
Varje form av utnyttjande oavsett på vilket sätt och med vilka hjälpmedel är förbjuden utan skriftligt medgivande från GMV Spa.<br />
GMV Spa förbehåller sig rätten att inom ramen för tekniskt eller tillverkningsmässigt framåtskridande ändra delar eller denna<br />
handbok utan föregående avisering. Ritningar, beskrivningar och data som ingår i denna handbok är indikativa. För alla data,<br />
som inte ingår i denna handbok, hänvisas till dokumentationen för respektive enskild del. För att garantera produktsäkerheten<br />
får reservdelar som inte är original eller godkända av GMV Spa inte användas.<br />
GMV Spa påtar sig inget ansvar om de anvisningar som ges i denna handbok inte följs.<br />
Emesso da - Issued by:<br />
DT<br />
Controllato da - Checked by:<br />
CR<br />
Approvato da - Approved by :<br />
CR<br />
Data – Date:<br />
25/05/2006<br />
1
Bruksanvisning<br />
ANVÄNDNING OCH ÅTGÄRDER I<br />
NÖDSITUATIONER<br />
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />
E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />
Azienda<br />
Certificata<br />
UNI EN ISO 9001<br />
GMV SpA<br />
Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />
TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />
Doc. n° 10991026 Rev. 1.0.2 - 25.05.2006 File: Uso-GL-06-SV.doc
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 2 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
0 ALLMÄN DEL<br />
0.1 INLEDANDE INFORMATION<br />
0.1.1 INLEDNING<br />
Denna bruksanvisning skall betraktas som en del av hissen, vilket innebär att ansvarig person skall förvara den<br />
och hålla den tillgänglig för dem som använder hissen.<br />
GMV SpA frånsäger sig allt ansvar om användare inte respekterar det som föreskrivs i denna bruksanvisning.<br />
Avdelningen för teknisk dokumentation hos GMV SpA står till kundernas tjänst för ytterligare information<br />
avseende användningen.<br />
0.1.2 SYSTEMBESKRIVNING<br />
Det innovativa företaget GMV, världsledande inom hydrauliska komponenter för konstruktion, produktion och<br />
försäljning av hissar, har just skapat detta system för att ge kunderna alla ekonomiska och tekniska fördelar men<br />
mest av allt för att ge högre säkerhet och komfort till dagliga användare.<br />
• I synnerhet erbjuder systemet:<br />
• Lägre hisskostnader<br />
• Mindre storlek på hisstrumman och mindre upptagen yta tack vare mindre hisskorgsram och moduluppbyggd<br />
hisskorg.<br />
• Mindre maskinrum, placerat i slutet utrymme eller i hisschaktet.<br />
• Reducerad oljecirkulation med åtföljande reducering av systemets elasticitet.<br />
• Allmän minskning av montagetiderna och i synnerhet för den tvådelade fallvikten, som erhållits med ett totalt<br />
nyskapande monteringssystem.<br />
• Möjligheten till en ny ventil med ett dubbelt säkerhetssystem.<br />
• Möjligheten till ett mjukstoppssystem, vilket säkerställer ett mjukt, exakt stopp på våningsplanen.<br />
• En innovativ hisskorg med förmålade dörrar och väggar och med en ingång av rostfritt stål som möjliggör alla<br />
ändringar och undviker arbete med andra delar av hissen.<br />
• Elektriska komponenter med dragna ledningar, mycket lätta att installera, underhålla och reparera.<br />
För ytterligare information avseende systemets komponenter och tekniska detaljer hänvisas till ”Systemets<br />
tekniska data” som bifogas.<br />
0.1.3 DEFINITIONER<br />
För bättre förståelse ber vi dig använda följande definitioner med avseende på vissa uttryck som vi har använt i<br />
bruksanvisningen:<br />
Passagerare: Varje person som transporteras av hissen i korgen.<br />
Användare: Person som använder sig av en hissanläggnings tjänster.<br />
Auktoriserad och instruerad användare: Någon som är tillåten att använda hissen och som har blivit<br />
instruerad om dess användning.<br />
Räddare: Auktoriserad och instruerad användare eller brandman eller hissunderhållsföretag.<br />
Nominell belastning: Den belastning för vilken utrustningen har konstruerats.<br />
Topputrymme: Del av hisstrumman mellan högsta stannplan och hisstrummans tak.<br />
Hisstrumma: Det utrymme i vilket hisskorgen och motvikten, i förekommande fall, förflyttas.<br />
Hisschakt: den del av hisstrumman som är belägen under det understa stannplan som betjänas av korgen.<br />
Maskinrum: Ett rum i vilket maskin eller maskinerier och/eller tillhörande utrustning finns placerade.For a better<br />
understanding, please apply to the following definitions concerning some terms we used in the <strong>manual</strong>:<br />
0.1.4 ANVÄNDA SYMBOLER<br />
OBS!<br />
Indicates information which contents must be seriously taken in consideration.<br />
WARNING<br />
Indicates that the described operation is likely to cause, damages to the system or physical damages if<br />
performed without complying with the safety standards.<br />
0.1.5 RULES REFERENCE<br />
For all definitions not included in this <strong>manual</strong> please refer to rules and local laws in force, following, particularly:<br />
EN 81-1, EN 81-2: Safety rules for the construction and installation of lifts, prEN 81-28: Remote alarms on<br />
passenger lifts, EN 1050: Safety of machinery - Principles for risk assessment, ISO 3864: Safety colours and<br />
safety signs.<br />
3
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 3 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
1 VARNINGSTEXTER<br />
¥"<br />
Kom ihåg:<br />
• Att det är förbjudet att<br />
- sätta eller hålla en hiss i drift, som inte överensstämmer med tillämpliga gällande lagar<br />
- hålla en hiss i drift där säkerhetsnivån inte är optimal<br />
- förbikoppla alla de anordningar som används i arbetet med eller för hissens säkerhet<br />
- överskrida tillåtet antal personer eller maximal belastning i korgen<br />
- för annan än behörig person med lämplig utbildning att använda trekantsnyckeln på<br />
våningsplanens dörrar<br />
- för annan än behörig person med lämplig utbildning att rädda personer som är instängda i<br />
hissen<br />
- att modifiera hissen eller någon hisskomponent utan föregående överenskommelse med<br />
tillverkaren.<br />
• Det är nödvändigt att vidta alla tänkbara försiktighetsåtgärder för att garantera säkerhet för de<br />
personer som stiger in i eller ut ur hissen samt för personer som finns i hissens närhet.<br />
• Allt underhåll, reparationer eller räddningsaktioner skall utföras av kvalificerade och lämpligt utbildade<br />
personer.<br />
• Hissen får enbart användas för den användning som är avsedd när den tas i drift<br />
• All annan användning än den som föreskrivits är absolut förbjuden.<br />
• Ingrepp på elektriska delar skall utföras av behörig person i enlighet med gällande bestämmelser.<br />
3
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 4 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
2 ANVÄNDNING<br />
2.1 ALLMÄNNA ANVISNINGAR (NORMAL ANVÄNDNING)<br />
2.1.1 SÄKERHET OCH ANVÄNDNING AV HISSEN<br />
För ett korrekt användande av hissen<br />
• Tryck inte på mer än en knapp åt gången<br />
• Stick inte in fingrar eller annat mellan hissdörrar, våningsplansdörrar och hisstrumma<br />
• Släpp inte ner något mellan hisskorgen och hisstrummans vägg<br />
• Vänta till dess att hissdörrarna är helt öppna, innan du stiger ur hissen<br />
• Försök inte öppna dörrarna när hissen är i rörelse<br />
• Överskrid inte den maximala belastning, som anges på skylten i hissen och ta framför allt inte med alltför<br />
tung last. En överbelastningsanordning förhindrar hissens rörelse om angiven belastningskapacitet<br />
överskrids.<br />
• Undvik plötsliga rörelser under hissfärden. Ha full uppsikt och kontroll över husdjur som transporteras i<br />
hissen, så att plötsliga rörelser undviks.<br />
• Barn får endast uppehålla sig i hissen i sällskap med en vuxen person, som vet hur hissen skall användas<br />
(hänvisa till nationella lagar och bestämmelser)<br />
• Ta inte med brandfarliga ämnen i hissen<br />
• Försäkra dig om att rullstolar är säkert bromsade innan hissen startas<br />
• Rök inte i hissen<br />
Använd aldrig hissen under farliga situationer (exempelvis eldsvåda, jordskalv …).<br />
2.1.2 MASKINRUM<br />
Det finns tre olika typer av maskinrum:<br />
A) Traditionella maskinrum med väggar<br />
B) Maskinrum inuti slutet utrymme<br />
C) Maskinrum inuti hisstrumman i schaktet<br />
Under alla förhållanden skall följande villkor iakttas:<br />
• I maskinrummet eller i fjärrmanöverlådan visas instruktioner för manuell körning, nöddrift och nyckeln för den<br />
trekantiga spärrhävningen på våningsplansdörrarna<br />
• Maskinrummet skall alltid vara låst för att undvika obehörigt tillträde. Behörig personal är medlemmar av<br />
inspektionsorgan och folk från underhållsorganisation. Byggnadens vaktmästare eller ansvarig person kan gå<br />
in enbart i nödsituationer (för att utföra manuell körning) och enbart om korrekta instruktioner har erhållits.<br />
• Maskinrummet får inte innehålla föremål som inte har samband med hissystemet.<br />
• För att säkerställa korrekt funktion hos utrustningen i maskinrummet förutsätts omgivningstemperaturen<br />
ständigt ligga mellan 5 och 40˚C.<br />
2.1.3 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE HISSTRUMMAN<br />
• Systemet har konstruerats på ett sådant sätt, att arbetande delar inte kan utgöra risk för personer och så att<br />
personer inte kan komma åt (varken direkt eller med någonting i handen) någon utrustning i hisstrumman<br />
som skadar hissutrustningen.<br />
• Av denna anledning har blindskydd monterats i hisstrumman i enlighet med gällande tekniska bestämmelser<br />
och i synnerhet i enlighet med direktiv 95/16/EG.<br />
2.2 ANVISNINGAR FÖR KÖRNING AV HISSEN<br />
2.2.1 MANÖVRERING<br />
Hissen kan arbeta med följande manövreringsmetoder:<br />
A) Automatikknappar (se 2.2.2)<br />
B) Kollektiv ned (se 2.2.3)<br />
Ett av följande förhållanden gäller för hissen:<br />
• LEDIG: hissen står stilla och dörrarna är stängda<br />
• UPPTAGEN: hissen är i rörelse eller våningsplansdörrarna är öppna.<br />
3
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 5 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
2.2.2 AUTOMATIKKNAPPAR<br />
• Användare kallar på hissen genom att trycka på anropsknappen på ett våningsplan enbart om hissen är<br />
LEDIG.<br />
• Hissen utför det först inkommande anropet och övergår till UPPTAGEN.<br />
• Den kommer inte ihåg ytterligare anrop.<br />
• När hissen kommer till våningsplanet öppnas dörrarna automatiskt så att användarna kan gå in.<br />
• Hissen är redo för passagerare hela tiden som signalen UPPTAGEN är tänd.<br />
• Användaren ska trycka på den knapp inne i hissen som svarar mot det önskade våningsplanet när signalen<br />
UPPTAGEN är tänd.<br />
• Hissdörrarna stängs och hissen körs till önskad destination.<br />
• När hissen når det valda våningsplanet öppnas dörrarna automatiskt så att användarna kan stig ur.<br />
• Slutligen om ingen finns i hissen och trycker på en annan knapp stängs hissdörrarna och hissen övergår till<br />
LEDIG.<br />
2.2.3 KOLLEKTIV NED (GEMENSAM NEDÅTSIGNAL)<br />
• Användaren kan kalla på hissen genom att trycka på motsvarande knapp på ett våningsplan när hissen är<br />
LEDIG eller UPPTAGEN.<br />
• Manöverpanelen kan komma ihåg och besvara anrop som loggats in under färd till huvudplanet.<br />
• Hissen utför anropet och om den färdas i riktning mot huvudplanet kommer hissen också att reagera på<br />
anrop erhållna från våningsplan på vägen.<br />
• När hissen kommer till det våningsplan där ett anrop inregistrerats och om den inte är överbelastad så<br />
öppnas dörrarna automatiskt så att användare kan gå in.<br />
• Hissen står redo för passagerare och de ska var för sig trycka på den knapp på manöverpanelen som svarar<br />
mot det önskade våningsplanet.<br />
• Hissdörrarna stängs och hissen börjar röra sig i föregående färdriktning för att komma till det närmaste<br />
våningsplan som önskats eller där ett anrop inregistrerats.<br />
• Om det valda våningsplanet ligger i motsatt riktning mot färdriktningen så kommer hissen först att gå till<br />
huvudplanet eller det längst bort belägna våningsplanet och därefter till det avsedda våningsplanet.<br />
• När hissen når det valda våningsplanet öppnas dörrarna automatiskt så att användarna kan stig ur.<br />
2.3 TRYCKKNAPPSPANEL<br />
2.3.1 TRYCKKNAPPSPANEL FÖR AUTOMATIK<br />
På våningsplanen finns följande tryckknappar och signaler (minimiutrustning):<br />
- anropsknapp (användaren ska trycka på den för att kalla på hissen),<br />
- röd eller upptagetsignal (anger att hissen inte är ledig omedelbart),<br />
I hissen finns följande knappar och signaler:<br />
- tryckknappar för våningsplanens nummer<br />
- gul larmsignal med symbol för ringklocka<br />
- knapp för dörröppning med dubbel pilsymbol<br />
- display som visar var hissen befinner sig<br />
- överbelastningssignal med ljud.<br />
2.3.2 TRYCKKNAPPSPANEL MED GEMENSAM NEDÅTFUNKTION (KOLLEKTIV NED)<br />
På våningsplanen finns följande knappar och signaler (minimiutrustning):<br />
- anropsknapp (användaren ska trycka på den för att boka hissen)<br />
- röd eller upptagetsignal (anger att hissen har anropats)<br />
- signal med riktningspilar för hissen<br />
I hissen finns följande knappar och signaler:<br />
- anropsknappar med våningsplansnummer<br />
- gul larmsignal med symbol för ringklocka<br />
- knapp för dörröppning med dubbla pilsymboler<br />
- signal som visar hissens position<br />
- överbelastningssignal med ljud<br />
- display med riktningspilar för hissen.<br />
3
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 6 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
< CABINA<br />
. CAR<br />
. CABINE<br />
. KABINEN<br />
. HISSKORG<br />
IT<br />
EN<br />
FR<br />
DE<br />
SV<br />
PIANO ><br />
FLOOR .<br />
PALIERES .<br />
STOCKWERK .<br />
VÅNINGSPLAN .<br />
1<br />
1<br />
1<br />
1<br />
2 3<br />
0 1<br />
1<br />
3 ÅTGÄRDER I NÖDSITUATION<br />
Fig. 2.3.1 - Manöverpaneler i hisskorg och på våningsplan<br />
3.1 INGREPP AV BEHÖRIG OCH INSTRUERAD PERSONAL<br />
Behörig och instruerad personal ska tillkallas när:<br />
• Systemet stannar (t ex i samband med strömavbrott, haveri eller naturkatastrof) med människor inne i hisskorgen.<br />
• Ansvarig person ska informeras om ett fel som hindrar hissen att fungera.<br />
• Närhelst behov finns av att komma in i maskinrummet för att utföra nöddrift eller för att använda nödnyckel<br />
(upplåsningstriangel).<br />
3.2 INLEDANDE ÅTGÄRDER<br />
Om passagerare sitter fast inne i hisskorgen ska hissens underhållsföretag omedelbart kontaktas.<br />
• Räddningspersonalen ska utföra nöddrift (avsnitt 3.2.2 eller 3.2.3) för att få hisskorgen i nivå med ett våningsplan.<br />
• Hissdörrarna öppnas med hjälp av nödnyckeln (upplåsningstriangel, avsnitt 3.2.4).<br />
VARNING<br />
Dessa åtgärder får inte utföras av obehörig och instruerad personal. Enbart fackkunning och kompetent<br />
personal får utföra dessa.<br />
VIKTIGT<br />
Informera passagerarna inne i hisskorgen om att de inte ska oroa sig, eftersom hissen är försedd med<br />
alla erforderliga säkerhetsanordningar.<br />
3.2.1 STOPPFÖRHÅLLANDEN FÖR HISSKORGEN<br />
Hisskorgens stoppförhållanden är följande:<br />
A) Hisskorgen har stannat ovanför undre våningsplanet med FM tillslagen<br />
B) Hisskorgen har stannat ovanför undre våningsplanet med FM frånslagen<br />
C) Hisskorgen har stannat under undre våningsplanet med FM tillslagen<br />
D) Hisskorgen har stannat under undre våningsplanet med FM frånslagen<br />
VARNING<br />
I MRL-hissar finner du allt du behöver för att utföra nöddrift inuti en låda placerad på undre<br />
våningsplanet i pelaren vid stannplansdörren eller i en inmurad låda placerad bredvid samma dörr.<br />
Utför nöddrift i enlighet med avsnitt 3.2.3<br />
3
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 7 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
3.2.2 NORMAL NÖDDRIFT<br />
För korrekt nöddrift ska följande anvisningar följas:<br />
A) Slå från strömmen genom att ställa om FM-brytaren (PW) som sitter i maskinrummet eller, om hissen är av<br />
typ MLR, i fjärrmanöverlådan till läge FRÅN.<br />
B) Tänd ljuset i hisschaktet.<br />
C) Hämta ”UR DRIFT”-skyltarna i maskinrummet.<br />
D) Se till att alla stannplansdörrarna är stängda och häng upp skyltarna ”UR DRIFT”.<br />
E) Gå tillbaka till maskinrummet och tryck på den röda knappen på strömenheten, varvid hisskorgen långsamt<br />
ska förflytta sig nedåt till närmaste våningsplan. Indikatorn på manöverpanelen ska tändas så snart som<br />
hisskorgen kommer till stannplansnivå.<br />
F) Låt passagerarna stiga ur hisskorgen och stäng korgen och stannplansdörrarna.<br />
G) Se till att samtliga stannplansdörrar är stängda.<br />
H) Håll strömmen frånslagen i maskinrummet till dess att underhållsföretaget kommer, släck ljuset i hisschaktet<br />
och stäng maskinrumsdörren.<br />
I) Ring underhållsföretaget för att rapportera att nödsituationen har lösts eller håller på att lösas och begär<br />
också erforderliga kontroller för att återupprätta normala driftsförhållanden för hissen.<br />
3.2.3 NÖDDRIFT FÖR MRL-HISS<br />
För korrekt nöddrift ska följande anvisningar följas:<br />
A) Slå från strömmen genom att ställa om FM-brytaren (PW), som sitter i<br />
fjärrmanöverlådan, till läge FRÅN.<br />
B) Tänd ljuset i hisschaktet.<br />
C) Hämta ”UR DRIFT”-skyltarna i fjärrmanöverlådan.<br />
D) Se till att alla stannplansdörrarna är stängda och häng upp skyltarna<br />
”UR DRIFT”.<br />
E) Gå tillbaka till fjärrmanöverpanelen och tryck på knappen med<br />
nedåtpilen (DN), varvid hisskorgen långsamt ska förflytta sig nedåt till<br />
närmaste våningsplan. Indikatorn på fjärrmanöverpanelen ska tändas<br />
så snart som hisskorgen kommer till stannplansnivå.<br />
F) Låt passagerarna stiga ur hisskorgen.<br />
G) Stäng alla stannplansdörrar.<br />
H) Se till att samtliga stannplansdörrar är stängda.<br />
I) Håll strömmen frånslagen till dess att underhållsföretaget kommer,<br />
släck ljuset i hisschaktet och stäng och lås fjärrmanöverlådan med<br />
nyckeln.<br />
J) Ring underhållsföretaget för att rapportera att nödsituationen har lösts<br />
eller håller på att lösas och begär också erforderliga kontroller för att<br />
återupprätta normala driftsförhållanden för hissen.<br />
Fig. 3.2.1 - Fjärrmanöverpanel<br />
VIKTIGT<br />
Om systemet ska tas ur drift längre tid än 14 timmar ska hisskorgen köras ned till understa<br />
våningsplanet och det ska tillses att samtliga stannplansdörrar är stängda.<br />
3.2.4 NÖDNYCKEL (TREKANTIG SPÄRRHÄVARE)<br />
Om du behöver öppna dörrarna även om hisskorgen inte befinner sig i nivå med ett våningsplan måste<br />
nödnyckeln (upplåsningstriangel) användas enligt följande:<br />
- häng upp alla ur-drift-skyltar<br />
- kör hisskorgen till våningsplansnivå med hjälp av nöddrift<br />
- sätt in nödnyckeln i hålet för upplåsningstriangeln i våningsplansdörren<br />
- vrid nyckeln och öppna försiktigt dörren<br />
• Nödnyckeln (upplåsningstriangel) ska förvaras av ansvarig person, underhållsföretaget för hissen eller under<br />
ett säkerhetsglas i maskinrummet.<br />
• Nödnyckeln (upplåsningstriangel) kan enbart användas av hissunderhållsföretaget.<br />
• Efter avslutade åtgärder ska det tillses att dörrstoppsanordningen låses med stängd dörr i enlighet med<br />
märkningen på nödnyckeln (upplåsningstriangel).<br />
• När hissdörrar och stannplansdörrar är hopkopplade finns en anordning som säkerställer automatisk<br />
dörrstängning om huvudvåningsplansdörren av någon anledning skulle kunna vara öppen när hissen har<br />
lämnat upplåsningsläget.<br />
3
Bruksanvisning<br />
Användning och åtgärder i nödsituationer<br />
Pag. 8 di 8<br />
Doc. n° 10991026<br />
Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />
SV<br />
3.2.5 FÖR PASSAGERARE I HISSKORGEN<br />
• Människor som har fastnat inne i hissen kan slå larm genom att trycka på den gula knappen på<br />
tryckknappspanelen.<br />
• Hissen har ett två-vägs kommunikationssystem, så att passagerarna kan kommunicera med omvärlden och<br />
en anordning för fjärrkommunikation med maskinrummet.<br />
• Den röda signalen ”Larm mottaget” tänds så snart som hissunderhållsföretaget har fått larmet.<br />
3.3 FÖRVARING AV DOKUMENTATION<br />
Följande tekniska dokument har levererats:<br />
DOKUMENT<br />
Kretsschema<br />
Instruktionsbok<br />
Installationssystemshandbok med följande bilagor:<br />
- projekt<br />
- manöverpanelsanvisningar<br />
- installations- och inställningsanvisningar för<br />
säkerhetsanordningar, hastighetsregulator och<br />
blockventil<br />
Underhållsinstruktioner<br />
FÖRVARING<br />
i manöverpanelslåda<br />
hos ansvarig person<br />
hos ansvarig person<br />
hos ansvarig person<br />
¥"<br />
Sweden kontakt:<br />
GMV Sweden AB<br />
Certifiering<br />
ISO 9001:2000<br />
GMV Sweden AB<br />
Box 19 Forsdalavägen 1 - 342 21 ALVESTA<br />
Tel.:++33 0472 45600 Fax:++33 0472 45699 - http://www.gmv.se - e-mail: info@gmv.se<br />
3