15.11.2013 Views

Manuale d'Uso Use manual Manuel d'utilisation ... - G.m.v.

Manuale d'Uso Use manual Manuel d'utilisation ... - G.m.v.

Manuale d'Uso Use manual Manuel d'utilisation ... - G.m.v.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

<strong>Use</strong> <strong>manual</strong><br />

<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />

Bedienungshandbuch<br />

Manual de Utilização<br />

Bruksanvisning<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991020<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991020 Rev. 1.0.8 - 25.05.2006 File: Uso-GL-00-ML.doc<br />

ML


Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991020<br />

Rev.1.0.8 - 25.05.2006<br />

ML<br />

¥"


Italiano<br />

<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

IMPIANTI:<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991021<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991021 Rev. 1.0.9 - 25.05.2006 File: Uso-GL-01-IT.doc<br />

IT


<strong>Manuale</strong> d’uso<br />

Parte Generale<br />

Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

INDICE<br />

0 PARTE GENERALE 2<br />

0.1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE 2<br />

0.1.1 PREMESSA 2<br />

0.1.2 DESCRIZIONE DELL’IMPIANTO 2<br />

0.1.3 DEFINIZIONI 2<br />

0.1.4 SIMBOLI UTILIZZATI 2<br />

0.1.5 NORME DI RIFERIMENTO 2<br />

1 AVVERTENZE 3<br />

2 USO 4<br />

2.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI (USO NORMALE) 4<br />

2.1.1 ACCESSO ED USO IN SICUREZZA DELL’ASCENSORE 4<br />

2.1.2 LOCALE DEL MACCHINARIO 4<br />

2.1.3 PRECAUZIONI PER IL VANO DI CORSA 4<br />

2.2 FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO 4<br />

2.2.1 MANOVRA 4<br />

2.2.2 MANOVRA UNIVERSALE 5<br />

2.2.3 MANOVRA COLLETTIVA DISCESA 5<br />

2.3 LE BOTTONIERE 5<br />

2.3.1 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA AUTOMATICA SEMPLICE 5<br />

2.3.2 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA COLLETTIVA DISCESA 5<br />

3 OPERAZIONI IN EMERGENZA 6<br />

3.1 INTERVENTO DI PERSONALE COMPETENTE ED ISTRUITO 6<br />

3.2 OPERAZIONI DI SOCCORSO 6<br />

3.2.1 CONDIZIONI DI ARRESTO CABINA 6<br />

3.2.2 MANOVRA DI EMERGENZA STANDARD 7<br />

3.2.3 MANOVRA DI EMERGENZA PER IMPIANTI MRL 7<br />

3.2.4 CHIAVE DI EMERGENZA 7<br />

3.2.5 PER I PASSEGGERI IN CABINA 8<br />

3.3 CONSERVAZIONE DELLA DOCUMENTAZIONE 8<br />

Riproduzione vietata. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta o diffusa con un<br />

mezzo qualsiasi, fotocopie, microfilm o altro, senza il consenso scritto di GMV Spa.<br />

GMV Spa, qualora intervengano migliorie tecniche, costruttive o di produzione, si riserva il diritto di modificare il prodotto e/o il<br />

presente documento, in parte o completamente, senza alcun preavviso.<br />

I disegni, le descrizioni e le caratteristiche indicate nel presente documento sono puramente indicativi.<br />

Per tutti i dati non inclusi nel presente documento fare riferimento alla documentazione di ogni componente.<br />

Allo scopo di preservare la sicurezza del prodotto si consiglia di non utilizzare parti o pezzi di ricambio non originali e in ogni<br />

caso non approvati da GMV Spa<br />

GMV Spa declina ogni responsabilità in caso non venga osservato quanto indicato nel presente documento.<br />

Emesso da - Issued by:<br />

DT<br />

Controllato da - Checked by:<br />

CR<br />

Approvato da - Approved by :<br />

CR<br />

Data – Date:<br />

25/05/2006<br />

1


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

USO E PROCEDURE DI EMERGENZA<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991021 Rev. 1.0.9 - 25.05.2006 File: Uso-GL-01-IT.doc


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 2 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

0 PARTE GENERALE<br />

0.1 INFORMAZIONI INTRODUTTIVE<br />

0.1.1 PREMESSA<br />

Questo <strong>manual</strong>e è parte integrante dell’impianto e pertanto deve essere conservato dal responsabile<br />

dell'impianto e reso disponibile agli utenti dell'ascensore.<br />

GMV SpA declina ogni responsabilità in caso di azioni contrarie alle indicazioni del presente <strong>manual</strong>e.<br />

L'Ufficio Documentazione Tecnica GMV SpA resta a disposizione dei Clienti per qualsiasi chiarimento per<br />

quanto riguarda l'utilizzo dell'impianto.<br />

0.1.2 DESCRIZIONE DELL’IMPIANTO<br />

GMV, azienda con spirito innovativo, leader nel mondo della progettazione, produzione e vendita di componenti<br />

oleodinamici per ascensori ha creato questo impianto, con lo scopo di offrire ai propri clienti vantaggi di natura<br />

tecnica ed economica, ma soprattutto, per fornire agli utenti quotidiani maggior sicurezza e comfort.<br />

In particolare l’impianto offre:<br />

• Riduzione dei costi del sistema ascensore<br />

• Riduzione delle dimensioni di vano e degli spazi occupati, grazie ad un arcata di ingombro ridotto ed una<br />

cabina modulare<br />

• Riduzione delle dimensioni del Locale Macchine, posto in armadio o nel vano<br />

• Riduzione dell’olio in circolo con conseguente diminuzione dell’elasticità dell’impianto<br />

• Riduzione dei tempi di montaggio generali ed in particolare del pistone in due pezzi grazie ad un sistema<br />

totalmente innovativo<br />

• La possibilità di una nuova valvola con sistema di sicurezza a doppia chiusura<br />

• La possibilità di un sistema soft-stop che assicura un arresto al piano, dolce e preciso<br />

• Una cabina innovativa con porte e pareti pre-verniciate e protette con ingresso in acciaio inox, che offre la possibilità di<br />

successivi adattamenti in base alle esigenze ed ai gusti del cliente senza dover intervenire sull’impianto.<br />

• Una parte elettrica prefabbricata affidabile di facile installazione e di immediata riparazione<br />

Per maggiori dettagli sui componenti dell’impianto e sui dati tecnici di funzionamento, fare riferimento alla<br />

scheda “Dati Tecnici dell’impianto”<br />

0.1.3 DEFINIZIONI<br />

Per una più completa comprensione del contenuto del presente <strong>manual</strong>e, si riportano le definizioni di alcuni<br />

termini utilizzati.<br />

Passeggero: Persona trasportata da un ascensore<br />

Utente: Persona che utilizza un impianto di ascensore o montacarichi<br />

Utente Autorizzato ed Esperto: Persona che è stata autorizzata ad usare l’ascensore dal responsabile<br />

dell’impianto e che ha ricevuto istruzioni riguardanti tale utilizzo<br />

Soccorritore: Utente autorizzato ed esperto oppure Vigili del Fuoco oppure la ditta che si occupa della<br />

manutenzione dell’impianto<br />

Portata: Carico per il quale l’impianto è stato costruito<br />

Testata: Parte del vano di corsa tra il piano più alto servito dalla cabina ed il soffitto del vano<br />

Vano di Corsa: Volume entro il quale si spostano la cabina e l’eventuale contrappeso. Questo volume è<br />

materialmente delimitato dal fondo della fossa, dalle pareti e dal soffitto<br />

Fossa: Parte del vano di corsa situata sotto il livello del piano più basso servito dalla cabina<br />

Locale del Macchinario: Locale dove si trovano la macchina/e e le relative apparecchiature<br />

0.1.4 SIMBOLI UTILIZZATI<br />

NOTA<br />

Segnala al personale informazioni il cui contenuto è d’importanza rilevante.<br />

ATTENZIONE<br />

Segnala che l’operazione descritta, se non eseguita nel rispetto delle norme di sicurezza, può provocare<br />

danni all’impianto o danni fisici anche gravi.<br />

0.1.5 NORME DI RIFERIMENTO<br />

Per quanto non indicato nel presente <strong>manual</strong>e fare riferimento alle norme ed alle leggi locali in vigore,<br />

attenendosi, in particolare, a: EN 81-1 e EN 81-2: Norme di sicurezza per la costruzione ed installazione di<br />

ascensori, prEN 81-28: Allarmi remoti su ascensori per passeggeri, EN 1050: Sicurezza dei macchinari e principi<br />

di valutazione dei rischi, ISO 3864: Colori e segnali di sicurezza.<br />

3


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 3 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

1 AVVERTENZE<br />

¥"<br />

Si ricorda che:<br />

• È vietato<br />

- Mettere o tenere in servizio un ascensore che non è conforme ai regolamenti vigenti applicabili<br />

- Tenere in servizio un ascensore che non assicura un livello di sicurezza ottimale<br />

- Derivare i dispositivi utilizzati per il funzionamento o la sicurezza dell’ascensore<br />

- Superare il numero di persone o il carico ammissibile in cabina<br />

- Utilizzare la chiave per lo sblocco in emergenza delle porte di piano se non autorizzati ed<br />

adeguatamente istruiti<br />

- Evacuare persone bloccate in cabina se non autorizzati ed adeguatamente istruiti<br />

- Modificare l’ascensore o uno dei suoi componenti senza accordi preventivi con il costruttore<br />

• È necessario prendere tutte le precauzioni possibili per assicurare la sicurezza di coloro che<br />

intervengono e di coloro che si trovano nelle loro vicinanze<br />

• Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione o salvataggio devono essere effettuate da personale<br />

qualificato e adeguatamente istruite<br />

• L’ascensore deve essere destinato esclusivamente all’uso previsto alla sua messa in servizio<br />

• Qualsiasi uso non indicato è assolutamente vietato<br />

• Gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da personale abilitato in accordo con le<br />

leggi vigenti.<br />

3


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 4 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

2 USO<br />

2.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI (USO NORMALE)<br />

2.1.1 ACCESSO ED USO IN SICUREZZA DELL’ASCENSORE<br />

Per un corretto e sicuro utilizzo dell'ascensore, riferirsi alle presenti istruzioni e alle seguenti raccomandazioni:<br />

• Non premere più pulsanti contemporaneamente<br />

• Non infilare le dita o qualunque oggetto tra porte di cabina, porte di piano e vano<br />

• Non far cadere corpi estranei tra cabina e vano.<br />

• Prima di salire/scendere sull’ascensore, attendere che le porte siano aperte completamente.<br />

• Non tentare di aprire le porte durante la marcia.<br />

• Non superare la portata di targa dell’ascensore indicata all’interno della cabina ed in particolare non<br />

trasportare oggetti troppo pesanti. Il dispositivo di rilevazione carico impedisce la marcia se si supera la<br />

portata dell’impianto.<br />

• Durante la marcia evitare movimenti bruschi e scomposti. Se nell’ascensore sono presenti animali domestici,<br />

assicurarsi che non possano compiere movimenti incontrollati e che siano costantemente tenuti sotto controllo.<br />

• E’ vietato l’uso dell’impianto a bambini e ragazzi non accompagnati da persona adulta a conoscenza delle<br />

modalità d’uso dell’ascensore (fare riferimento alle disposizioni nazionali).<br />

• Non introdurre materiale infiammabile in cabina.<br />

• In presenza di una sedia a rotelle o carrozzella, assicurarsi che la stessa sia debitamente frenata prima di<br />

avviare l’ascensore.<br />

• Non fumare in cabina<br />

• Non utilizzare mai l’impianto in presenza di pericoli esterni (es. terremoto, incendio).<br />

2.1.2 LOCALE DEL MACCHINARIO<br />

Il locale macchine dell’impianto può essere ricondotto alle seguenti tipologie:<br />

A) Tradizionale locale in muratura.<br />

B) Locale macchine in armadio<br />

C) Locale macchine interno al vano, in fossa<br />

In ogni caso è necessario che siano rispettate le seguenti condizioni:<br />

• Nel locale del macchinario o nella scatola della pulsantiera remota, sono esposte le istruzioni per<br />

l’esecuzione della manovra a mano, di emergenza e per l’uso della chiave di emergenza delle porte di piano.<br />

• Il locale macchine deve essere sempre tenuto chiuso a chiave, per evitarne l’accesso a persone non<br />

autorizzate. Le persone autorizzate sono: i membri degli eventuali Organi di Ispezione ed il personale della<br />

ditta addetta alla manutenzione dell’impianto. Il personale di custodia dello stabile od il responsabile<br />

dell’impianto, può accedere solo in caso di emergenza (per effettuare la manovra a mano) e solo se<br />

correttamente istruito.<br />

• Nel locale macchine non deve essere depositato materiale estraneo all’impianto.<br />

• La temperatura del locale macchine deve sempre compresa tra 5 e 40 °C per evitare danneggiamenti alle<br />

apparecchiature, in accordo alle normative<br />

2.1.3 PRECAUZIONI PER IL VANO DI CORSA<br />

• L’impianto è progettato in modo che le persone non siano messe in pericolo dalle parti in movimento<br />

dell’ascensore né possano raggiungere (direttamente o con oggetti tenuti in mano) le apparecchiature nel<br />

vano compromettendone il funzionamento.<br />

• A tale fine sono predisposte nel vano protezioni cieche adeguate alle normative tecniche vigenti e in<br />

particolare alle prescrizioni della Direttiva 95/16/CE.<br />

2.2 FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO<br />

2.2.1 MANOVRA<br />

L’ascensore può funzionare in base a due differenti logiche (tipi di manovra).<br />

A) Manovra Universale (par. 2.2.2)<br />

B) Manovra Collettiva Discesa (par. 2.2.3)<br />

L’impianto può trovarsi in uno dei seguenti stati:<br />

• LIBERO: cabina ferma e porte di piano chiuse.<br />

• IN USO: cabina in movimento o porte di piano aperte.<br />

3


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 5 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

2.2.2 MANOVRA UNIVERSALE<br />

• L’utente può chiamare l’ascensore premendo il pulsante di chiamata al piano solo se l’impianto è LIBERO.<br />

• L'ascensore risponde alla prima chiamata effettuata, passa allo stato di impianto IN USO e non memorizza<br />

ulteriori chiamate ricevute.<br />

• Quando l’impianto arriva al piano, le porte si aprono automaticamente per permettere l'ingresso in cabina.<br />

• L’impianto rimane a disposizione dei passeggeri per il periodo in cui è accesa la segnalazione di IN USO.<br />

• Il passeggero, mentre l’impianto è IN USO, deve premere il pulsante, posto sulla bottoniera di cabina,<br />

corrispondente al piano di destinazione desiderato.<br />

• Le porte si chiudono e la cabina parte verso il piano richiesto.<br />

• Quando la cabina arriva al piano richiesto, le porte si aprono automaticamente per permettere lo sbarco al<br />

piano.<br />

• Successivamente, se nessun altro passeggero si trova in cabina e preme un pulsante di piano, le porte si<br />

chiudono e l’impianto ritorna nello stato LIBERO.<br />

2.2.3 MANOVRA COLLETTIVA DISCESA<br />

• L’utente può chiamare l’ascensore premendo il pulsante di chiamata al piano sia che l’impianto sia LIBERO o<br />

IN USO.<br />

• Il quadro di manovra è predisposto per memorizzare e soddisfare le prenotazioni di chiamata dal piano<br />

mentre l’impianto è in movimento verso il piano principale<br />

• L'ascensore esegue la chiamata effettuata e se l’impianto è in movimento verso il piano principale risponde<br />

alle eventuali chiamate inoltrate dai piani intermedi.<br />

• Quando l’impianto arriva ad un piano dal quale è stata effettuata una chiamata, se non è stato raggiunto il<br />

limite di carico, le porte si aprono automaticamente per permettere l'ingresso in cabina.<br />

• L’impianto rimane a disposizione dei passeggeri per permettere di premere il pulsante, posto sulla bottoniera<br />

di cabina, corrispondente al piano di destinazione desiderato.<br />

• Le porte si chiudono e la cabina parte, mantenendo la direzione precedente, in direzione del piano di<br />

destinazione o di chiamata prenotato più vicino.<br />

• Se il piano di destinazione desiderato si trova in direzione opposta a quella di marcia l’impianto raggiungerà il<br />

piano principale o estremo e poi soddisferà la richiesta.<br />

• Quando l’impianto arriva al piano richiesto, le porte si aprono automaticamente per permettere lo sbarco dalla<br />

cabina<br />

2.3 LE BOTTONIERE<br />

2.3.1 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA AUTOMATICA SEMPLICE<br />

Ai piani sono predisposti i seguenti pulsanti e gemme (dotazione minima) :<br />

- pulsante di chiamata (l'utente deve premerlo per chiamare l'ascensore)<br />

- segnale IN USO o gemma rossa (segnala che l'ascensore non è immediatamente disponibile)<br />

In cabina sono presenti i seguenti pulsanti e gemme:<br />

- pulsanti con iscrizione del numero del piano<br />

- pulsante di allarme di colore giallo con simbolo raffigurante una campana<br />

- pulsante di riapertura porte con iscrizione di doppia freccia stilizzata.<br />

- Segnale luminoso di posizione della cabina<br />

- Segnale luminoso e acustico di sovraccarico cabina.<br />

2.3.2 BOTTONIERE PER IMPIANTO CON MANOVRA COLLETTIVA DISCESA<br />

Ai piani sono predisposti i seguenti pulsanti e gemme (dotazione minima) :<br />

- pulsante di prenotazione (l'utente deve premerlo per prenotare l'ascensore)<br />

- segnale "PRENOTATO" o gemma rossa (segnala che l'ascensore è stato prenotato)<br />

- frecce luminose che indicano la direzione di movimento.<br />

In cabina sono presenti i seguenti pulsanti e gemme:<br />

- pulsanti di prenotazione con iscrizione del numero del piano.<br />

- pulsante di allarme di colore giallo con simbolo raffigurante una campana<br />

- pulsante di riapertura porte con iscrizione di doppia freccia stilizzata.<br />

- Segnale luminoso di posizione della cabina<br />

- Segnale luminoso e acustico di sovraccarico cabina<br />

- Frecce luminose che indicano la direzione di movimento.<br />

3


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 6 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

< CABINA<br />

. CAR<br />

. CABINE<br />

. KABINEN<br />

. HISSKORG<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

DE<br />

SV<br />

PIANO ><br />

FLOOR .<br />

PALIERES .<br />

STOCKWERK .<br />

VÅNINGSPLAN .<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2 3<br />

0 1<br />

1<br />

3 OPERAZIONI IN EMERGENZA<br />

Fig. 2.3.1 - Bottoniere di cabina e di piano<br />

3.1 INTERVENTO DI PERSONALE COMPETENTE ED ISTRUITO<br />

L’intervento di personale competente è necessario nei seguenti casi:<br />

• L’impianto si arresta (es. per interruzione di energia elettrica, guasti dell'impianto o eventi naturali) con<br />

persone intrappolate all’interno.<br />

• Sono stati segnalati al responsabile dell’impianto malfunzionamenti che rendono inutilizzabile l’ascensore<br />

(necessità di manutenzione straordinaria).<br />

• In qualsiasi occasione in cui si renda necessario accedere al locale macchine, praticare la manovra di<br />

emergenza o utilizzare la chiave di emergenza.<br />

3.2 OPERAZIONI DI SOCCORSO<br />

Se i passeggeri restano intrappolati in cabina, contattare immediatamente la ditta che effettua il servizio di<br />

manutenzione.<br />

• I soccorritori eseguono la manovra di emergenza (par. 3.2.2 o 3.2.3) per portare la cabina al piano.<br />

• Le porte vengono aperte con la chiave di emergenza (par. 3.2.4).<br />

ATTENZIONE<br />

Queste operazioni non devono essere effettuate da persone non istruite allo scopo ma devono sempre<br />

essere eseguite da un tecnico esperto e qualificato.<br />

IMPORTANTE<br />

Si consiglia di raccomandare la calma ai passeggeri rimasti rinchiusi, in quanto l’impianto rispetta tutti i<br />

requisiti di sicurezza.<br />

3.2.1 CONDIZIONI DI ARRESTO CABINA<br />

Le condizioni di arresto della cabina sono riconducibili ai seguenti casi:<br />

A) Cabina ferma sopra al piano più basso con FM attiva<br />

B) Cabina ferma sopra al piano più basso con FM non attiva.<br />

C) Cabina ferma sotto al piano più basso con FM attiva.<br />

D) Cabina ferma sotto al piano più basso con FM non attiva.<br />

ATTENZIONE<br />

Negli impianti MRL tutto ciò che occorre per eseguire la manovra di emergenza si trova all’interno di una<br />

scatola situata al piano più basso, nel montante di battuta della porta o in una scatola murata a lato della<br />

stessa.Per effettuare la manovra di emergenza seguire quanto indicato al par. 3.2.3<br />

3


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 7 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

3.2.2 MANOVRA DI EMERGENZA STANDARD<br />

Per una corretta e sicura esecuzione della manovra di emergenza, fare riferimento alla seguente procedura:<br />

A) Togliere corrente all’impianto portando in posizione OFF l’interruttore di FM (PW) posto nel locale macchine.<br />

B) Accendere la luce nel vano di corsa.<br />

C) Prelevare i cartelli di “FUORI SERVIZIO” presenti nel locale macchine<br />

D) Verificare che tutte le porte di piano e di cabina siano chiuse ed esporre i cartelli di “FUORI SERVIZIO”.<br />

E) Tornare nel locale macchine e premere il bottone di colore rosso, posto sulla centralina; la cabina deve<br />

scendere lentamente sino al piano più vicino. L’indicatore luminoso posto sul quadro di manovra si illumina<br />

non appena la cabina arriva a tale piano<br />

F) Far scendere i passeggeri della cabina e richiudere accuratamente sia le porte della cabina sia le porte di<br />

piano.<br />

G) Assicurarsi che siano perfettamente chiuse tutte le porte ai piani.<br />

H) Lasciare in posizione OFF l’interruttore nel locale macchine fino all’intervento dell’incaricato della<br />

manutenzione, spegnere la luce nel vano e chiudere a chiave il locale macchine.<br />

I) Chiamare la Società di Manutenzione per la segnalazione di emergenza risolta o da risolvere e per<br />

richiedere i controlli necessari a ripristinare il regolare funzionamento dell’impianto.<br />

3.2.3 MANOVRA DI EMERGENZA PER IMPIANTI MRL<br />

Per una corretta e sicura esecuzione della manovra di emergenza, fare<br />

riferimento alla seguente procedura:<br />

A) Togliere corrente all’impianto portando in posizione OFF l’interruttore di<br />

FM (PW) posto nella scatola comandi remoti.<br />

B) Accendere la luce nel vano di corsa.<br />

C) Prelevare i cartelli di “FUORI SERVIZIO” presenti nel locale macchine<br />

D) Verificare che tutte le porte di piano e di cabina siano chiuse ed<br />

esporre i cartelli di “FUORI SERVIZIO”.<br />

E) Tornare scatola comandi remoti e premere il bottone con freccia verso<br />

il basso (DN), la cabina deve scendere lentamente sino al piano più<br />

vicino. L’indicatore luminoso posto sul pannello remoto si illumina non<br />

appena la cabina arriva a tale piano<br />

F) Far scendere i passeggeri della cabina<br />

G) Richiudere accuratamente sia le porte della cabina sia le porte di piano.<br />

H) Assicurarsi che siano perfettamente chiuse tutte le porte ai piani.<br />

I) Lasciare staccato l’interruttore di FM fino all’intervento dell’incaricato<br />

della manutenzione, spegnere la luce nel vano e chiudere a chiave la<br />

scatola dei comandi remoti.<br />

J) Chiamare la Società di Manutenzione per la segnalazione di<br />

emergenza risolta o da risolvere e per richiedere i controlli necessari a<br />

ripristinare il regolare funzionamento dell’impianto.<br />

Fig. 3.2.1 - Pulsantiera comandi remoti<br />

IMPORTANTE<br />

Se l’impianto deve rimanere fuori servizio per più di 14 ore, portare la cabina al piano più basso.<br />

Verificare che le porte di piano siano chiuse in tutti i piani.<br />

3.2.4 CHIAVE DI EMERGENZA<br />

Quando si rende necessaria l'apertura delle porte anche se la cabina non si trova al piano, è necessario<br />

intervenire sul dispositivo di blocco utilizzando la chiave di emergenza, secondo la seguente procedura:<br />

- Posizionare i necessari cartelli di avvertenza e di fermo impianto<br />

- Eseguire la manovra di emergenza portando la cabina al livello del piano<br />

- Inserire la chiave di emergenza nell’apposito foro presente sulla porta di piano<br />

- Ruotare la chiave ed aprire la porta con la massima attenzione.<br />

• La chiave di emergenza deve essere custodita dal responsabile dell'impianto o dalla ditta addetta alla<br />

manutenzione dell'ascensore o posta sotto vetro nel locale macchine.<br />

• Tale chiave può essere utilizzata solo dalla ditta addetta alla manutenzione dell'ascensore.<br />

• Ad intervento concluso verificare che il dispositivo di blocco porte non resti in posizione sbloccata quando la<br />

porta di piano è chiusa, come segnalato anche sull’apposita targhetta applicata alla chiave stessa.<br />

• Nel caso di porte di piano o di cabina accoppiate, un dispositivo assicura la chiusura automatica della porta di<br />

piano se per una qualunque ragione la porta si trova aperta quando la cabina ha lasciato la zona di sblocco.<br />

3


<strong>Manuale</strong> d’Uso<br />

Uso e Procedure di Emergenza<br />

Pag. 8 di 8<br />

Doc. n° 10991021<br />

Rev.1.0.9 - 25.05.2006<br />

IT<br />

3.2.5 PER I PASSEGGERI IN CABINA<br />

• Le persone bloccate nell'ascensore possono segnalare l’emergenza premendo il pulsante di allarme giallo<br />

posto sulla bottoniera di cabina.<br />

• Gli impianti sono dotati di citofono viva voce bidirezionale, attraverso il quale i passeggeri possono<br />

comunicare con l'esterno e di dispositivo di collegamento remoto col locale macchine.<br />

• Il segnale di allarme viene ricevuto dal posto di guardia (ditta manutentrice) ed in cabina, quando presente, si<br />

illumina la gemma “Allarme ricevuto”.<br />

3.3 CONSERVAZIONE DELLA DOCUMENTAZIONE<br />

La documentazione tecnica fornita è la seguente:<br />

DOCUMENTO<br />

Schemi elettrici<br />

<strong>Manuale</strong> di uso impianto<br />

<strong>Manuale</strong> di installazione impianto con i seguenti allegati:<br />

- disegno di progetto<br />

- <strong>manual</strong>e del quadro elettrico<br />

- istruzioni di installazione e regolazione di<br />

paracadute, limitatore di velocità, valvola di blocco<br />

<strong>Manuale</strong> di manutenzione<br />

CONSERVATO<br />

Nell’armadio del quadro<br />

Dal responsabile dell’impianto<br />

Dal responsabile dell’impianto<br />

Dal responsabile dell’impianto<br />

¥"<br />

Informazioni e supporto:<br />

APPARECCHIATURE<br />

FLUIDODINAMICHE E<br />

COMPONENTI PER<br />

ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

3


English<br />

<strong>Use</strong> <strong>manual</strong><br />

INSTALLATIONS:<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991022<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991022 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-02-EN.doc<br />

EN


<strong>Use</strong> Manual<br />

General Part<br />

Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

INDICE<br />

0 GENERAL PART 2<br />

0.1 INTRODUCTION INFORMATIONS 2<br />

0.1.1 INTRODUCTION 2<br />

0.1.2 SYSTEM DESCRIPTION 2<br />

0.1.3 DEFINITIONS 2<br />

0.1.4 SYMBOLS USED 2<br />

0.1.5 RULES REFERENCE 2<br />

1 WARNINGS 3<br />

2 USE 4<br />

2.1 GENERAL REFERENCES (STANDARD USE) 4<br />

2.1.1 SAFETY ADMISSION AND USE OF THE LIFT 4<br />

2.1.2 MACHINE ROOM 4<br />

2.1.3 CAUTIONS FOR THE WELL 4<br />

2.2 LIFT OPERATING INSTRUCTIONS 4<br />

2.2.1 CONTROL 4<br />

2.2.2 AUTOMATIC PUSH-BOTTON 5<br />

2.2.3 DOWN COLLECTIVE 5<br />

2.3 PUSH BUTTON PANEL 5<br />

2.3.1 AUTOMATIC PUSH BUTTON PANEL 5<br />

2.3.2 DOWN COLLECTIVE PUSH BUTTON PANEL 5<br />

3 EMERGENCY ACTIONS 6<br />

3.1 AUTHORIZED AND INSTRUCTED PEOPLE INTERVENTION 6<br />

3.2 FIRST ASSISTANCE 6<br />

3.2.1 STOP CIRCUMSTANCES OF THE CAR 6<br />

3.2.2 STANDARD EMERGENCY OPERATION 7<br />

3.2.3 MRL LIFT EMERGENCY OPERATION 7<br />

3.2.4 EMERGENCY KEY (UNLOCKING TRIANGLE ) 7<br />

3.2.5 FOR PASSENGERS IN THE CAR 8<br />

3.3 DOCUMENTS FILING 8<br />

All rights reserved.<br />

Any kind of exploitation in any form and by any means is forbidden without a written permission of GMV Spa.<br />

GMV Spa, within technical or manufacturing progress, reserves the right to modify parts or this <strong>manual</strong> without notice.<br />

Drawings, descriptions and data included in this <strong>manual</strong> are indicatives.<br />

For all the data not included in this <strong>manual</strong> refer to the documents of any single part.<br />

To guarantee the products security, do not use spare parts not genuine or not approved by GMV Spa.<br />

GMV Spa will not assume any responsibility if the instructions included in this <strong>manual</strong> are not observed.<br />

Emesso da - Issued by:<br />

DT<br />

Controllato da - Checked by:<br />

CR<br />

Approvato da - Approved by :<br />

CR<br />

Data – Date:<br />

25/05/2006<br />

1


<strong>Use</strong> Manual<br />

USE AND EMERGENCY PROCEDURES<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991022 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-02-EN.doc


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 2 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

0 GENERAL PART<br />

0.1 INTRODUCTION INFORMATIONS<br />

0.1.1 INTRODUCTION<br />

This <strong>manual</strong> should be considered as a part of the lift, so the responsible person should keep it and make it<br />

available to the lift users.<br />

GMV SpA declines all responsibility if users do not respect what is written in this <strong>manual</strong>.<br />

GMV SpA Technical Documentation Office is available for customers for further information concerning use.<br />

0.1.2 SYSTEM DESCRIPTION<br />

GMV, innovative company, world-wide leader in hydraulic components for lift design, production and sale, just<br />

created this system, to offer customers all the economical and technical advantages, but most of all to give more<br />

safety and comfort to daily users.<br />

The system offers in particular:<br />

• Lower lift costs<br />

• A smaller well size and less busy space obtained with a smaller car frame and a modular lift car.<br />

• A smaller machine room, placed in an enclosure or in the pit.<br />

• Oil circulation reduction with consequent system elasticity reduction.<br />

• General reduction in assembly times and particularly for two pieces ram, obtained with a totally innovative<br />

assembling system.<br />

• The opportunity of a new valve with a double safety system<br />

• The opportunity of a soft-stop system, which assure a soft and accurate stop at the floor level.<br />

• An innovative lift car with doors and walls pre-painted and with a stainless steel entrance which permit every<br />

changes, avoiding working on other parts of the lift.<br />

• Electrical components just wired, very easy to install, maintain and repair.<br />

For further information concerning the system components and technical details, please make reference to the<br />

“System Technical Data” herewith enclosed.<br />

0.1.3 DEFINITIONS<br />

For a better understanding, please apply to the following definitions concerning some terms we used in the<br />

<strong>manual</strong>:<br />

Passenger: Any person transported by a lift in the car.<br />

<strong>Use</strong>r: Person making use of the services of a lift installation.<br />

Authorized and Instructed <strong>Use</strong>r: Someone who is allowed in using the lift and who has received the<br />

instructions for using it.<br />

Rescuer: Authorized and Instructed user or Firemen or Maintenance Lift Company<br />

Rated load: The load for which the equipment has been built.<br />

Headroom: Well part between the highest landing and the ceiling well.<br />

Well: The space in which the car and the balancing weight, if there is one, travels.<br />

Pit: The part of the well situated below the lowest landing served by the car.<br />

Machine room: A room in which machine or machines and/or the associated equipment are placed.<br />

0.1.4 SYMBOLS USED<br />

NOTE<br />

Indicates information which contents must be seriously taken in consideration.<br />

WARNING<br />

Indicates that the described operation is likely to cause, damages to the system or physical damages if<br />

performed without complying with the safety standards.<br />

0.1.5 RULES REFERENCE<br />

For all definitions not included in this <strong>manual</strong> please refer to rules and local laws in force, following, particularly:<br />

EN 81-1, EN 81-2: Safety rules for the construction and installation of lifts, prEN 81-28: Remote alarms on<br />

passenger lifts, EN 1050: Safety of machinery - Principles for risk assessment, ISO 3864: Safety colours and<br />

safety signs.<br />

3


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 3 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

1 WARNINGS<br />

¥"<br />

Please remember:<br />

• It is prohibited<br />

- Put or keep on service a lift not according with applicable rules in force<br />

- Keep on service a lift with a safety level not optimal<br />

- To shunt all the devices used to the working or the safety of the lift<br />

- To exceed the persons or the load maximum admissible in car<br />

- To use the triangular key on landing doors if not are an authorized and suitably trained person<br />

- Rescue people trapped in car if not are an authorized and suitably trained person<br />

- To modify the lift or any component of it without previous agreement with the manufacturer<br />

• It is necessary to take all the possible precautions to guarantee safety to the intervening people and<br />

the person in their neighborhood.<br />

• All the maintenance, repair or rescue interventions, shall be made by qualified and suitably trained<br />

person.<br />

• The lift shall be intended only for the use foreseen at the putting on service time.<br />

• Any use not indicated is absolute prohibited<br />

• Interventions on electrical part shall be made by qualified persons according to the rules in force.<br />

3


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 4 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

2 USE<br />

2.1 GENERAL REFERENCES (STANDARD USE)<br />

2.1.1 SAFETY ADMISSION AND USE OF THE LIFT<br />

For a correct use of the lift, please make references to the following instructions and references:<br />

• Do not push more than one push-button at time<br />

• Do not thread fingers or anything between the car doors, landing doors and well;<br />

• Do not let anything drop between the car and the lift well.<br />

• Before getting in or out the lift, please wait that the car doors are completely open.<br />

• Do not try to open the doors during car travel.<br />

• Do not exceed the rated load which is indicated in the sign inside the car, and in particular do not carry freight<br />

too heavy. The overload device prevents the travel if the rated load is exceeded.<br />

• During the travel avoid sudden movements. If pets are in the car, please make sure they do not have<br />

uncontrolled movements and somebody keeps watching them.<br />

• Children are not admitted in the car, unless they are with adults who know how to use the lift (please make<br />

reference to national rules and laws)<br />

• Please do not bring inflammable substances in the car.<br />

• Please make sure that wheel-chairs are safety stopped before starting the car.<br />

• Do not smoke in car<br />

Do not use the system during dangerous situations (ex. Earthquakes, fires...).<br />

2.1.2 MACHINE ROOM<br />

There are different types of machine rooms:<br />

A) Traditional, walled machine room<br />

B) Machine room inside enclosure<br />

C) Machine room inside well, in pit<br />

Anyway the following conditions should be respected:<br />

• In the machine room or in the remote panel box are showed the instructions for: <strong>manual</strong> operation,<br />

emergency operation and the key for unlocking triangle of the landing doors<br />

• The machine room should be always locked to avoid unauthorized entry. Authorized people are: the<br />

members of the inspection body and people of the maintenance organization. The building guardians or the<br />

responsible person can get in only for emergency reasons (to perform the <strong>manual</strong> operation) and only if<br />

correctly instructed.<br />

• The machine room shouldn’t contain goods with no relation to the lift system.<br />

• To ensure the correct functioning of the equipment in the Machine room the ambient temperature is assumed<br />

to be maintained between 5 and 40 C°.<br />

2.1.3 CAUTIONS FOR THE WELL<br />

• The system was built so that working parts cannot be dangerous for people an so that people cannot reach<br />

(directly or with something in the hand) any equipment in the well damaging the lift equipment.<br />

• For this reason are arranged in well blind protections according to technical rules in force and particularly<br />

according to the Directive 95/16/CE.<br />

2.2 LIFT OPERATING INSTRUCTIONS<br />

2.2.1 CONTROL<br />

The lift can work in the following control modes:<br />

A) Automatic push-buttons (par.2.2.2)<br />

B) Down Collective (par. 2.3.2)<br />

The lift could be in one of the following conditions:<br />

• FREE: car is stopped and landing doors are closed<br />

• IN USE: car is working or landing doors are opened<br />

3


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 5 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

2.2.2 AUTOMATIC PUSH-BOTTON<br />

• The user calls the lift by pushing the call push-button at a landing only if the lift is FREE.<br />

• The lift executes the first incoming call and become IN USE. It doesn’t remember further calls.<br />

• When the car arrives at the landing, the doors automatically open for the user’s access.<br />

• The car stands ready for the passengers all through the period when the IN USE signal is on.<br />

• The user, when lift IN USE signal is on, should push the button, placed on the car station, corresponding to the<br />

landing he needs.<br />

• The car doors close and the car travels to the destination required.<br />

• When the car reach the landing selected, the doors automatically open for the user’s landing.<br />

• At the end, if nobody is into the car and push another button, then the car doors close and the lift return FREE<br />

2.2.3 DOWN COLLECTIVE<br />

• The user could call the lift by pushing the call push-button at a landing when lift is FREE or IN USE<br />

• The control panel can remember and answer calls logged during travel to the main floor.<br />

• The lift executes the call and if it’s moving in the direction of the main floor, the car will answer calls received<br />

from intermediate landings.<br />

• When lift arrives at a landing with a call logged, if the car is not in overload, then the doors automatically open<br />

for the user’s access.<br />

• The car stands ready for the passengers, and they, individually, should push the button, placed on the car<br />

station, corresponding to the landings they need.<br />

• The car doors close and the car starts moving, with the previous direction of travel, to reach the nearest<br />

landing needed or with a call logged.<br />

• If landing selected is opposite to the direction of travel, then the lift will reach the main or the extreme landing<br />

and after the landing needed.<br />

• When the car arrives at the landing selected, the doors automatically open for the user’s landing.<br />

2.3 PUSH BUTTON PANEL<br />

2.3.1 AUTOMATIC PUSH BUTTON PANEL<br />

At landings there are the following push-buttons and signals (minimum equipment):<br />

- call button (the user should push it for calling the lift),<br />

- in use or red signal (it indicates that the lift is not immediately free)<br />

In the car there are the following buttons and signals:<br />

- landing numbers push-buttons<br />

- yellow alarm signal with bell picture<br />

- open doors button with double opposite arrow symbol<br />

- car position display<br />

- overload signal with sound<br />

2.3.2 DOWN COLLECTIVE PUSH BUTTON PANEL<br />

At floors there are the following buttons and signals(minimum equipment):<br />

- call button (the user should push it to book the lift)<br />

- “BOOKED” or red signal (it indicates that the lift has been called)<br />

- signal with car direction arrows<br />

In the car there are the following buttons and signals:<br />

- call buttons with landing numbers.<br />

- yellow colour alarm signal with bell symbol<br />

- open doors button with double opposite arrows symbol<br />

- car position signal<br />

- overload signal with sound<br />

- display with car direction arrows.<br />

3


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 6 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

< CABINA<br />

. CAR<br />

. CABINE<br />

. KABINEN<br />

. HISSKORG<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

DE<br />

SV<br />

PIANO ><br />

FLOOR .<br />

PALIERES .<br />

STOCKWERK .<br />

VÅNINGSPLAN .<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2 3<br />

0 1<br />

1<br />

3 EMERGENCY ACTIONS<br />

Fig. 2.3.1 - Car station and floor panels<br />

3.1 AUTHORIZED AND INSTRUCTED PEOPLE INTERVENTION<br />

Authorized and instructed people should be called when:<br />

• The system stops (ex. During power cut, breakdown or natural events) with people inside car.<br />

• The responsible person has been notified of a fault which stops the lift from working<br />

• Whenever there is the need to get into the machine-room, to perform the emergency operation or to use the<br />

emergency key (unlocking triangle)<br />

3.2 FIRST ASSISTANCE<br />

If passengers are trapped inside the car, immediately contact the Lift Maintenance Company.<br />

• The rescuer performs the emergency operation (par. (par. 3.2.2 or 3.2.3) to level the car to the floor.<br />

• Car doors are opened by the emergency key (unlocking triangle) (par. 3.2.4).<br />

WARNING<br />

These operations shouldn’t be done by unauthorized and instructed people. Only expert and qualified<br />

people should do it.<br />

IMPORTANT<br />

Tell the passengers inside the car to not worry as the lift has got all the necessary safety devices.<br />

3.2.1 STOP CIRCUMSTANCES OF THE CAR<br />

The stop circumstances of the car are the following:<br />

A) Car stopped over the lower floor with FM on power<br />

B) Car stopped over the lower floor with FM off power<br />

C) Car stopped under the lower floor with FM on power<br />

D) Car stopped under the lower floor with FM off power<br />

WARNING<br />

In MRL lifts, you can find all you need to perform the emergency operation, inside a box, placed at the<br />

lower floor, in the upright of the landing door or in a walled box placed next to the same door.<br />

Please to perform emergency operation follow the par.3.2.3<br />

3


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 7 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

3.2.2 STANDARD EMERGENCY OPERATION<br />

For a correct emergency operation make reference to the following instructions:<br />

A) Switch off the power turning to OFF position the FM switch (PW) placed in the machine room or, if the lift is a<br />

MRL, in the remote control panel box.<br />

B) Turn the light on in the well.<br />

C) Pick the “OUT OF SERVICE” signs up in the machine room<br />

D) Make sure that all the landing doors are closed and hang up the “OUT OF SERVICE” signs.<br />

E) Get back to the machine room and push the red button on the power unit, the car should travel slowly<br />

downward to the nearest floor. The indicator on the control panel should light up as soon as the car arrives at<br />

landing level.<br />

F) Let the passengers get out of the car and close the car and the landing doors.<br />

G) Make sure that all the landing doors are closed.<br />

H) Keep the power OFF in the machine room until the maintaining organization comes, turn the light off in the<br />

well and shut the machine room door.<br />

I) Call the maintenance organization to report that the emergency is solved or is to solve and also to request<br />

the necessary checks to restore the normal working conditions of the lift..<br />

3.2.3 MRL LIFT EMERGENCY OPERATION<br />

For a correct emergency operation make reference to the following<br />

instructions:<br />

A) Switch off the power turning to OFF position the FM switch (PW) placed<br />

in the in the remote push-button panel box.<br />

B) Turn the light on in the well.<br />

C) Pick the “OUT OF SERVICE” signs up in the remote push-button panel box<br />

D) Make sure that all the landing doors are closed and hang up the “OUT<br />

OF SERVICE” signs.<br />

E) Get back to remote push-button panel box and push the button with the<br />

down arrow (DN), the car should travel slowly downward to the nearest<br />

floor. The indicator on the remote push-button panel should light up as<br />

soon as the car arrives at landing level.<br />

F) Let the passengers get out of the car<br />

G) Close the car and the landing doors.<br />

H) Make sure that all the landing doors are closed.<br />

I) Keep the power off until the maintaining organization comes to check<br />

the lift, turn the light off in the well, close and lock with the key the<br />

remote push-button panel box.<br />

J) Call the maintenance organization to report that the emergency is<br />

solved or is to solve and also to request the necessary checks to<br />

restore the normal working conditions of the lift.<br />

Fig. 3.2.1 - Remote push-button panel<br />

IMPORTANT<br />

If the system will be out of service for more than 14 hours, drive the car at the lowest floor and make<br />

sure that all the landing doors are closed.<br />

3.2.4 EMERGENCY KEY (UNLOCKING TRIANGLE )<br />

When you need to open the doors even if the car is not at floor level, it is necessary to use the emergency key<br />

(unlocking triangle) as follows:<br />

- Hang up all the out of service signs.<br />

- Drive the car at floor level by the emergency operation.<br />

- Insert the emergency key in the unlocking triangle hole on the floor door.<br />

- Turn the key and open the door with caution.<br />

• The emergency key (unlocking triangle) should be kept by the responsible person, the lift maintenance<br />

company or under safety glass in the machine room.<br />

• The emergency key (unlocking triangle) can be used only by the lift maintenance company.<br />

• At the end, make sure that the stopping door device is locked with closed door, according with the sign on the<br />

emergency key (unlocking triangle)<br />

• When there are car doors or landing doors coupled, a device assures the automatic car door closing, if for<br />

any reason the floor door could be open when the car has left the unlocking position.<br />

3


<strong>Use</strong> Manual<br />

<strong>Use</strong> and Emergency Procedures<br />

Pag. 8 di 8<br />

Doc. n° 10991022<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

EN<br />

3.2.5 FOR PASSENGERS IN THE CAR<br />

• People stopped inside the lift can give the alarm by pushing the yellow button on the push button panel.<br />

• The lift has got: a bi-directional intercom system, so the passengers can communicate outside. and a remote<br />

connection device with the machine room.<br />

• The red signal “Alarm received” lights up as soon as the lift maintenance company receives the alarm.<br />

3.3 DOCUMENTS FILING<br />

Those are the Technical documents supplied:<br />

DOCUMENTS<br />

Wiring diagram<br />

Instruction <strong>manual</strong><br />

Installation system <strong>manual</strong> with the followings enclosures:<br />

- project<br />

- Control panel instructions<br />

- Installation and settings instructions for safety<br />

gear , speed governor and block valve<br />

Maintaining instructions<br />

FILING<br />

In control panel box<br />

By responsible person<br />

By responsible person<br />

By responsible person<br />

¥"<br />

Info and support:<br />

NO.1 IN THE WORLD<br />

FOR HYDRAULIC LIFT<br />

COMPONENTS PRODUCTION<br />

UNI EN ISO 9001<br />

Certified Company<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

3


Français<br />

<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />

INSTALLATIONS:<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991023<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991023 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-03-FR.doc<br />

FR


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Généralités<br />

Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

INDEX<br />

0 GENERALITES 2<br />

0.1 INFORMATIONS D’INTRODUCTION 2<br />

0.1.1 INTRODUCTION 2<br />

0.1.2 DESCRIPTION DE L’INSTALLATION 2<br />

0.1.3 DEFINITIONS 2<br />

0.1.4 SYMBOLES UTILISES 2<br />

0.1.5 NORMES DE REFERENCE 2<br />

1 AVERTISSEMENTS 3<br />

2 UTILISATION 4<br />

2.1 RECOMMANDATIONS GENERALES (USAGE NORMALE) 4<br />

2.1.1 ACCES ET UTILISATION EN SECURITE DE L’ASCENSEUR 4<br />

2.1.2 LOCAL MACHINERIE 4<br />

2.1.3 PRECAUTIONS POUR LA GAINE 4<br />

2.2 FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION 4<br />

2.2.1 MANŒUVRE 4<br />

2.2.2 MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE 5<br />

2.2.3 MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE 5<br />

2.3 BOITE A BOUTONS 5<br />

2.3.1 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE 5<br />

2.3.2 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE 5<br />

3 OPERATIONS D’URGENCES 6<br />

3.1 INTERVENTION DE PERSONNEL COMPETENT ET FORME 6<br />

3.2 OPERATIONS DE SECOURS 6<br />

3.2.1 CONDITIONS D’ARRET DE LA CABINE 6<br />

3.2.2 MANŒUVRE DE SECOURS STANDARD 7<br />

3.2.3 MANŒUVRE DE SECURITE POUR INSTALLATION MRL 7<br />

3.2.4 CLE DE SECOURS 7<br />

3.2.5 POUR LES PASSAGERS EN CABINE 8<br />

3.3 CONSERVATION DE LA DOCUMENTATION 8<br />

Tous droits réservés. Toute sorte d’exploitation sous quelque forme que ce soit et quelque moyen que ce soit est interdite sans<br />

la permission écrite de la société GMV.<br />

La société GMV, compte tenu des progrès techniques et des évolutions du procès de fabrication, se réserve le droit de modifier<br />

des pièces ou ce manuel sans avertissement préalable.<br />

Les dessins , descriptions et données incluses dans ce manuel sont donnés à titre indicatif. Pour toutes les données non<br />

incluses dans ce manuel, se référer à la documentation spécifique à chaque pièce unitaire.<br />

Pour garantir la sûreté de fonctionnement de l’installation, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine ou approuvées<br />

par la société GMV. La société GMV n’assumera aucune responsabilité si les instructions incluses dans ce manuel ne sont pas<br />

respectées.<br />

Emesso da - Issued by:<br />

DT<br />

Controllato da - Checked by:<br />

CR<br />

Approvato da - Approved by :<br />

CR<br />

Data – Date:<br />

25/05/2006<br />

1


<strong>Manuel</strong> d’utilisation<br />

UTILISATION ET PROCEDURES DE<br />

SECURITE<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991023 Rev. 1.0.5 - 25.05.2006 File: Uso-GL-03-FR.doc


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 2 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

0 GENERALITES<br />

0.1 INFORMATIONS D’INTRODUCTION<br />

0.1.1 INTRODUCTION<br />

Ce manuel fait partie intégrante de l’installation et doit être conservé par le responsable de l’installation et doit<br />

être disponible pour les usagers de l’ascenseur.<br />

GMV spa décline toutes responsabilités dans la cas d’actions contraires aux indications du présent manuel.<br />

Le service documentation technique GMV Spa est à la disposition des clients pour les renseignements<br />

complémentaires concernant l’utilisation de l’installation.<br />

0.1.2 DESCRIPTION DE L’INSTALLATION<br />

GMV, société avec un esprit innovateur, leader dans le monde de l’étude, production et vente des composants oléo<br />

dynamique pour ascenseurs a créé cette installation dans le but d’offrir à ces clients des avantages de nature<br />

techniques et économiques, mais surtout, pour fournir aux usagers quotidiens meilleures sécurité et confort.<br />

En particulier, l’installation offre:<br />

• Réduction des coûts du système ascenseur<br />

• Réduction des dimensions de la gaine et de l’espace occupé, grâce un étrier d’encombrement réduit et d’une<br />

cabine modulaire<br />

• Réduction des dimensions du local machinerie, placé en armoire ou dans la gaine<br />

• Réduction du volume d’huile en circulation, donc diminution de l’élasticité de l’installation<br />

• Réduction des temps de montage général et en particulier du vérin en deux parties grâce à un système<br />

totalement innovateur<br />

• La possibilité d’une nouvelle valve avec système de sécurité à double fermeture<br />

• La possibilité d’un système soft-stop qui assure un arrêt à l’étage doux et précis<br />

• Une cabine innovante avec portes et panneaux pré vernis et protégé avec une entrée en acier inox, qui offre la<br />

possibilité de s’adapter aux exigences et aux désirs des clients sans devoir intervenir sur le reste de l’installation<br />

• Une partie électrique pré fabriquée fiable et très facile à installer et installer<br />

Pour plus d’informations sur les composants de l’installation et pour des renseignements techniques de<br />

fonctionnement, faire référence à la fiche « renseignements techniques de l’installation ».<br />

0.1.3 DEFINITIONS<br />

Pour une compréhension complète du contenu de ce manuel, définitions de quelques termes utilisés.<br />

Passager : personne transportée par un ascenseur<br />

Usagers : personne qui utilise une installation d’ascenseur ou de monte-charge.<br />

Usagers autorisé et expert : personne qui a été autorisée à utiliser l’ascenseur par le responsable de<br />

l’installation et qui à reçu des instructions concernant cette utilisation<br />

Sauveteur : usagers autorisé et expert ou pompier ou personnel de la société qui s’occupe de la maintenance<br />

de l’installation<br />

Charge utile : charge pour laquelle l’installation a été construite<br />

Toit : partie de la gaine entre l’étage le plus haut servi par la cabine et le haut de la gaine<br />

Gaine : volume entre lequel se déplace la cabine et l’éventuel contrepoids. Ce volume est matériellement<br />

délimité par le fond de la cuvette, des murs et du grenier.<br />

Cuvette : partie de la gaine situé sous le niveau de l’étage le plus bas servi par la cabine<br />

Local machinerie : local ou se trouve la machinerie et les équipements relatifs.<br />

0.1.4 SYMBOLES UTILISES<br />

NOTE<br />

Indique des informations qu’il est important de signaler au personnel.<br />

ATTENTION<br />

Informe que l’opération décrite, si elle n’est pas exécutée en respect des normes de sécurité, peux<br />

provoquer des dommages à l’installation ou des dommages physiques voir même graves.<br />

0.1.5 NORMES DE REFERENCE<br />

Bien que non indiqué dans le présent manuel, se référer aux normes et aux lois locales en vigueur, et en<br />

particulier conformez-vous strictement à la norme EN81.1 et EN81.2 norme de sécurité pour la construction et<br />

l’installation des ascenseurs, pr EN81.28 : alarmes à distance sur ascenseurs pour passagers, EN 1050 :<br />

sécurité des machineries et des principes d’estimations des risques, ISO 3864 : couleurs et signaux de sécurité.<br />

3


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 3 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

1 AVERTISSEMENTS<br />

¥"<br />

Rappelé:<br />

• Il est interdit<br />

- De mettre et maintenir en service un ascenseur qui n’est pas conforme à la réglementation<br />

applicable<br />

- De maintenir en service un ascenseur qui n’assure pas un niveau de sécurité optimal<br />

- De shunter tout dispositif utilisé pour le fonctionnement ou la sécurité de l’ascenseur<br />

- De dépasser le nombre de personnes et la charge admissible en cabine<br />

- D’utiliser la clé de déverrouillage des portes palières si l’on n’y a pas été autorisé et si on n’a pas<br />

été formé<br />

- D’évacuer des personnes bloquées en cabine si on n’a pas été formé et autorisé<br />

- De modifier l’ascenseur ou un de ses composants sans accord préalable du constructeur<br />

• Toutes les dispositions doivent être prises lors des interventions pour assurer la sécurité des<br />

intervenants et des personnes pouvant se trouver à proximité<br />

• Toutes les interventions de maintenance, de dépannage ou de sauvetage doivent être réalisées par<br />

du personnel qualifie et dûment formé<br />

• L’ascenseur est exclusivement réservé à l’usage qui a été prévu lors de sa mise en service<br />

• Tout autre usage est absolument interdit<br />

• Les interventions sur le matériel électrique doivent se faire par du personnel habilité suivant la<br />

réglementation en vigueur.<br />

3


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 4 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

2 UTILISATION<br />

2.1 RECOMMANDATIONS GENERALES (USAGE NORMALE)<br />

2.1.1 ACCES ET UTILISATION EN SECURITE DE L’ASCENSEUR<br />

Pour une utilisation correcte et en sécurité de l’ascenseur, se référer aux présentes instructions et aux<br />

recommandations suivantes :<br />

• Ne pas appuyer sur plusieurs boutons en même temps<br />

• Ne pas introduire les doigts ou quelques objets entre la porte de la cabine, les portes palières et la gaine<br />

• Ne pas faire tomber de corps étrangers entre la cabine et la gaine<br />

• Avant d’entrer / ou de sortir de l’ascenseur, attendre que les portes soient complètement ouvertes<br />

• Ne pas essayer d’ouvrir les portes pendant le fonctionnement<br />

• Ne pas dépasser la charge utile de l’ascenseur indiquée à l’intérieur de la cabine et en particulier ne pas<br />

transporter d’objets trop lourds. Le dispositif de contrôle de surcharge empêche le fonctionnement si l’on<br />

dépasse la charge de l’installation.<br />

• Pendant le fonctionnement, éviter les mouvements brusques et désordonnés. Si dans l’ascenseur sont<br />

présent des animaux domestiques, s’assurer qu’ils ne peuvent pas accomplir de mouvement incontrôlé et<br />

qu’ils soient constamment sous contrôle.<br />

• L’utilisation de l’installation est interdite aux enfants et adolescents non accompagnés par une personne adulte et<br />

connaissant les modalités d’utilisation de l’ascenseur (faire référence aux dispositions et lois nationales)<br />

• Ne pas introduire de matières inflammables en cabine<br />

• En présence de fauteuil roulant ou de poussette, s’assurer que ceux-ci soient dument freinés avant tout<br />

mouvement de l’ascenseur<br />

• Ne pas fumer en cabine<br />

• Ne jamais utiliser l’installation en présence de situations dangereuses externes (ex. : tremblement de terre, incendie)<br />

2.1.2 LOCAL MACHINERIE<br />

Le local machinerie de l’installation peut être de types suivants :<br />

A) local traditionnel en murs maçonnés<br />

B) local machinerie en armoire<br />

C) local machinerie interne à la gaine, en cuvette<br />

Dans chaque cas, il est nécessaire que soit respecté les conditions suivantes :<br />

• Dans le local de la machinerie ou dans le coffret de contrôle à distance sont exposées les instructions pour l’exécution<br />

de la manœuvre manuelle ou de sécurité et pour l’utilisation de la clé de déverrouillage des portes palières<br />

• Le local machinerie doit toujours être fermé à clé, pour éviter l’accès aux personnes non autorisées. Les personnes<br />

autorisées sont : les membres des éventuels organismes d’inspection et le personnel de la société chargé de la<br />

maintenance de l’installation. Le personnel de garde de l’immeuble ou le responsable de l’installation peut accéder<br />

seulement en cas de sécurité (pour effectuer la manœuvre à main) et seulement s’ils sont formés correctement.<br />

• Dans le local machinerie, ne doit pas être déposé du matériel étranger à l’installation<br />

• La température du local machinerie doit toujours être compris entre 5 et 40 ° C pour éviter des dommages à<br />

l’appareil, en accord avec la norme.<br />

2.1.3 PRECAUTIONS POUR LA GAINE<br />

• L’installation est faite de façon à ne pas mettre les personnes en danger pendant le mouvement des parties<br />

de l’ascenseur et ne pas atteindre (directement ou avec des objets tenus par la main) les équipements de la<br />

gaine compromettant le fonctionnement<br />

• Pour ceci, il sont disposé dans la gaine des protections aveugles correspondant aux normes techniques en<br />

vigueur et en particulier aux prescriptions de la directive 95/16/CE<br />

2.2 FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION<br />

2.2.1 MANŒUVRE<br />

L’ascenseur peut fonctionner suivant deux logiques différentes (type de manœuvre)<br />

A) Manœuvre automatique simple (par. 2.2.2)<br />

B) Manœuvre collective descente (par. 2.2.3)<br />

L’installation peut se trouver dans un des états suivants :<br />

• LIBRE : cabine arrêtée et portes palières fermées<br />

• EN UTILISATION : cabine en mouvement ou portes palières ouvertes.<br />

3


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 5 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

2.2.2 MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE<br />

• L’usager peut appeler l’ascenseur en appuyant sur le bouton d’appel à l’étage seulement si l’installation est LIBRE.<br />

• L’ascenseur répond au premier appel effectué, passe alors à l’état d’installation EN UTILISATION et ne<br />

mémorise pas d’autres appels reçus.<br />

• Lorsque l’installation arrive à l’étage, les portes s’ouvrent automatiquement pour permettre l’entrée en cabine<br />

• L’installation reste à disposition des passagers pendant la période ou le signal EN UTILISATION est activé<br />

• Le passager, pendant que l’installation est EN UTILISATION, doit appuyer sur le bouton, qui est sur la boite à<br />

bouton en cabine, correspondant à l’étage de destination désiré.<br />

• Les portes se ferment et la cabine va vers l’étage demandé<br />

• Lorsque la cabine arrive à l’étage demandé, les portes s’ouvrent automatiquement pour permettre la sortie<br />

des usagers à l’étage.<br />

• Successivement, si aucun autre passager se trouve en cabine et appuie sur le bouton d’étage, les portes se<br />

ferment et l’installation retourne dans un état LIBRE<br />

2.2.3 MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE<br />

• L’usager peut appeler l’ascenseur en appuyant sur le bouton d’appel à l’étage soit quand l’installation est<br />

LIBRE soit EN UTILISATION<br />

• L’armoire de manœuvre est prédisposée pour mémoriser et satisfaire les réservations d’appel de l’étage<br />

pendant que l’installation est en mouvement vers l’étage principal.<br />

• L’ascenseur exécute l’appel effectué et si l’installation est en mouvement vers l’étage principal, répond aux<br />

éventuels appels en outre des étages intermédiaires<br />

• Lorsque l’installation arrive à l’étage ou a été fait l’appel, si la charge utile n’est pas dépassée, les portes<br />

s’ouvrent automatiquement pour permettre l’entrée en cabine<br />

• L’installation reste à la disposition des passagers pour permettre d’appuyer sur le bouton situé sur la boite à<br />

bouton cabine correspondant à l’étage de destination désiré.<br />

• Les portes se ferment et la cabine démarre, maintenant la direction précédente, en direction de l’étage de<br />

destination ou l’appel réservé le plus près.<br />

• Si l’étage de destination désiré se trouve en direction opposé à celle de marche , l’installation rejoindra<br />

l’étage principal ou extrême et puis satisfera la demande.<br />

• Lorsque l’installation arrive à l’étage demandé, les portes s’ouvrent automatiquement pour permettre le<br />

débarquement de la cabine.<br />

2.3 BOITE A BOUTONS<br />

2.3.1 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE AUTOMATIQUE SIMPLE<br />

Aux étages, sont disposés les suivants boutons et voyants (dotation minimum) :<br />

- bouton d’appel (l’usager doit l’appuyer pour appeler l’ascenseur)<br />

- signal de l’utilisation ou voyant rouge (signal que l’ascenseur n’est pas disponible immédiatement)<br />

En cabine, sont présents les suivants boutons et voyants :<br />

- boutons avec inscriptions du numéro de l’étage<br />

- bouton d’alarme de couleur jaune avec symbole désignant une sonnette<br />

- boutons de réouverture porte avec inscription de double flèche stylisé<br />

- signal lumineux de position de la cabine<br />

- Signal lumineux et acoustique de surcharge cabine.<br />

2.3.2 POUR INSTALLATION AVEC MANŒUVRE COLLECTIVE DESCENTE<br />

Aux étages, sont disposés les suivants boutons e voyants (dotation minimum) :<br />

- bouton de réservation (l’usager doit appuyer pour réserver l’ascenseur)<br />

- signal "RESERVE" ou voyant rouge (signal que l’ascenseur a été réservé)<br />

- flèches lumineuses qui indiquent la direction du mouvement<br />

En cabine, sont présents les suivants boutons et voyants :<br />

- bouton de réservation avec inscription du numéro d’étage<br />

- bouton d’alarme de couleur jaune avec symbole désignant une sonnette<br />

- bouton de réouverture porte avec inscription de double flèches stylisés<br />

- signal lumineux de position de la cabine<br />

- signal lumineux et acoustique de surcharge cabine<br />

- flèches lumineuses qui indiquent la direction du mouvement.<br />

3


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 6 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

< CABINA<br />

. CAR<br />

. CABINE<br />

. KABINEN<br />

. HISSKORG<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

DE<br />

SV<br />

PIANO ><br />

FLOOR .<br />

PALIERES .<br />

STOCKWERK .<br />

VÅNINGSPLAN .<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2 3<br />

0 1<br />

1<br />

3 OPERATIONS D’URGENCES<br />

Fig. 2.3.1 - Boite a boutons en cabine et aux étages<br />

3.1 INTERVENTION DE PERSONNEL COMPETENT ET FORME<br />

L’intervention de personnel compétent est nécessaire dans les cas suivants :<br />

• L’installation s’arrête (ex. : coupure électrique, défauts de l’installation ou événements naturels) avec des<br />

personnes fermées à l’intérieur<br />

• Informations au responsable de l’installation des mauvais fonctionnements qui rendent inutilisables<br />

l’ascenseur (nécessité de maintenance extraordinaire)<br />

• Pour n’importe qu’elle autre occasion ou il est nécessaire d’accéder au local machinerie, pratiquer la<br />

manœuvre de sécurité ou utiliser la clé de secours<br />

3.2 OPERATIONS DE SECOURS<br />

Si les passagers restent enfermés dans la cabine, contacter immédiatement la société de maintenance<br />

• Les sauveteurs exécutent la manœuvre de sécurité (par. 3.2.2 o 3.2.3) pour emmener la cabine à l’étage<br />

• Les portes s’ouvrent avec la clé de sécurité (par. 3.2.4).<br />

ATTENTION<br />

Ces opérations ne doivent pas être effectuées par des personnes non formées. Elles doivent toujours<br />

être suivies par un technicien expert et qualifié.<br />

IMPORTANT<br />

Comme l’installation est équipée de tous les équipements de sécurité requis, nous vous conseillons de<br />

faire garder leur calme aux passagers qui sont enfermés à l’intérieur de la cabine.<br />

3.2.1 CONDITIONS D’ARRET DE LA CABINE<br />

Les conditions d’arrêt de la cabine sont nécessaires dans les cas suivants :<br />

A) cabine arrêtée au dessus du niveau le plus bas avec Alimentation Puissance (AP) active<br />

B) cabine arrêtée au dessus du niveau le plus bas avec AP inactive<br />

C) cabine arrêtée au dessous du niveau le plus bas avec AP active<br />

D) cabine arrêtée au dessous du niveau le plus bas avec AP inactive<br />

ATTENTION Pour les installations MRL :<br />

Vous pouvez trouver tout ce dont vous avez besoin pour effectuer les opérations d’urgence dans le<br />

coffret placé au niveau inférieur dans le montant de la porte palière, ou dans un coffret maçonné prés de<br />

cette porte. Pour effectuer la manœuvre de secours, suivre les indications du par. 3.2.3<br />

3


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 7 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

3.2.2 MANŒUVRE DE SECOURS STANDARD<br />

Pour une exécution correcte et sure de la manœuvre de sécurité, suivre les procédures suivantes :<br />

A) Couper le courant de l’installation en mettant en position OFF l’interrupteur principal (PW) placé dans le local<br />

machinerie ou si l’ascenseur est un MRL , dans le boîtier de contrôle à distance.<br />

B) Allumer la lumière dans la gaine<br />

C) Prendre les panneaux "HORS SERVICE" présent dans le local machine<br />

D) vérifier que toutes les portes palières et cabine soient fermées et afficher les panneaux "HORS SERVICE"<br />

E) Retourner dans le local machine et appuyer sur le bouton de couleur rouge, placé sur la centrale ; la cabine<br />

doit descendre lentement jusqu’à l’étage le plus près. L’indicateur lumineux placé sur l’armoire s’illumine dés<br />

que la cabine arrive au niveau<br />

F) Faire descendre les passagers de la cabine et refermer consciencieusement la porte cabine et les portes<br />

palières<br />

G) S’assurer que toutes les portes soient parfaitement fermées aux étages<br />

H) Laisser l’interrupteur sur OFF dans le local machine jusqu’à l’arrivée de la personne chargée de la<br />

maintenance, éteindre la lumière dans la gaine et fermer à clé le local machine<br />

I) Appeler la société de maintenance pour les informer de la panne ou pour la résoudre et pour demander les<br />

contrôles nécessaires pour remettre l’ascenseur dans des conditions de fonctionnement normales et sures.<br />

3.2.3 MANŒUVRE DE SECURITE POUR INSTALLATION MRL<br />

Pour une correcte et sure exécution de la manœuvre de secours, suivre les<br />

instructions suivantes :<br />

A) Couper le courant de l’installation en mettant en position off<br />

l’interrupteur principal (PW) placé dans le coffret de commande à<br />

distance<br />

B) Allumer la lumière dans la gaine<br />

C) Prendre les panneaux "HORS SERVICE" dans le coffret<br />

D) Vérifier que toutes les portes palières et cabine soient fermées et<br />

afficher les panneaux "HORS SERVICE"<br />

E) Retourner vers le coffret de commande à distance et appuyer sur le<br />

bouton avec la flèche vers le bas (DN), la cabine doit descendre<br />

lentement jusqu’à l’étage le plus près. L’indicateur lumineux sur le<br />

coffret s’illumine dés que la cabine arrive à cette étage.<br />

F) Faire descendre les passagers de la cabine<br />

G) Refermer consciencieusement la porte cabine et les portes palières<br />

H) S’assurer que soient parfaitement fermées toutes les portes palières<br />

I) Laisser enclenché l’interrupteur principal FM sur OFF jusqu’à l’intervention<br />

de la personne chargée de la maintenance, éteindre la lumière dans la<br />

gaine et fermer à clé le coffret de commande à distance<br />

J) Appeler la société de maintenance pour les informer de la panne ou<br />

pour la résoudre et pour demander les contrôles nécessaires afin de<br />

remettre en état pour un bon fonctionnement de l’installation.<br />

Fig. 3.2.1 - Coffret de commande à distance<br />

IMPORTANT<br />

Si l’installation doit rester hors service pour plus de 14 heures, emmener la cabine au niveau le plus bas.<br />

Vérifier que les portes soient fermées à tous les étages.<br />

3.2.4 CLE DE SECOURS<br />

Lorsqu’il est nécessaire d’ouvrir les portes et si la cabine ne se trouve pas à l’étage, il est nécessaire d’intervenir<br />

sur le dispositif déverrouillage en utilisant la clé de secours (triangle de déverrouillage), suivant la procédure :<br />

- positionner les panneaux nécessaires d’avertissement et d’arrêt de l’installation,<br />

- exécuter la manœuvre de sécurité portant la cabine au niveau de l’étage<br />

- insérer la clé de secours dans l’emplacement présent sur la porte palière<br />

- tourner la clé et ouvrir la porte avec précaution<br />

• La clé de secours doit être gardée par le responsable de l’installation ou par la société de maintenance de<br />

l’ascenseur ou mise sous verre dans le local machine<br />

• Cette clé peut être utilisée seulement par la société de maintenance de l’ascenseur<br />

• A la fin de l’intervention, vérifier la serrure de la porte palière est bien verrouillée lorsqu’on la referme; voir le<br />

repère apposé sur la clé de secours (triangle)<br />

• Dans le cas de portes palières ou cabine accouplées, un dispositif assure la fermeture automatique de la porte<br />

palière si pour une quelconque raison la porte se trouve ouverte quand la cabine a quitté la zone de verrouillage.<br />

3


<strong>Manuel</strong> d’Utilisation<br />

Utilisation et procédures de sécurité<br />

Pag. 8 di 8<br />

Doc. n° 10991023<br />

Rev.1.0.5 - 25.05.2006<br />

FR<br />

3.2.5 POUR LES PASSAGERS EN CABINE<br />

• Les personnes bloquées dans l’ascenseur peuvent demander du secours en appuyant sur le bouton alarme<br />

jaune situé sur la boite à boutons cabine<br />

• Les installations sont équipées d’interphones bidirectionnels, à travers lequel les passagers peuvent<br />

communiquer avec l’extérieur et d’un dispositif de communication avec le local machine.<br />

• Quand le signal d’alarme est reçu par le poste de garde (société de maintenance) le voyant "alarme reçue"<br />

(si présent) s’illumine en cabine<br />

3.3 CONSERVATION DE LA DOCUMENTATION<br />

La documentation technique fournie est la suivante :<br />

DOCUMENTS<br />

Schémas électriques de câblage<br />

<strong>Manuel</strong> d’utilisation de l’installation<br />

<strong>Manuel</strong> de montage avec les détails suivants :<br />

- plans de l’installation<br />

- manuel de l’armoire électrique<br />

- instruction d’installation et réglage du parachute,<br />

limiteur de vitesse, distributeur<br />

<strong>Manuel</strong> de maintenance<br />

CONSERVER<br />

Dans l’armoire<br />

Par le responsable de l’installation<br />

Par les responsable de l’installation<br />

Par le responsable de l’installation<br />

¥"<br />

Notre contact en France:<br />

Conforme à la<br />

Directive 95/16 CE<br />

avec le module H et<br />

la Norme ISO 9001<br />

OLEODYNE sa<br />

15, Avenue du Pré-de-Challes PAE de Glaisins - B.P.126<br />

74941 Annecy le Vieux Cedex (F) - Tel.: ++33 450 640057 Fax: ++33 450 640151<br />

http://www.oleodyne.com - e-mail: info@oleodyne.com<br />

3


Deutsch<br />

Bedienungshandbuch<br />

INSTALLATIONS-:<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991024<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991024 Rev. 1.0.7 - 25.05.2006 File: Uso-GL-04-DE.doc<br />

DE


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

INHALTSVERZEICHNIS<br />

0 ALLGEMEINER TEIL 2<br />

0.1 EINLEITENDE INFORMATIONEN 2<br />

0.1.1 EINFÜHRUNG 2<br />

0.1.2 SYSTEMBESCHREIBUNG 2<br />

0.1.3 DEFINITIONEN 2<br />

0.1.4 VERWENDETE SYMBOLE 2<br />

0.1.5 BEZUGSNORMEN 2<br />

1 WICHTIGE ANMERKUNGEN 3<br />

2 GEBRAUCH 4<br />

2.1 ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN (NORMALER GEBRAUCH) 4<br />

2.1.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM BELADEN UND ENTLADEN 4<br />

2.1.2 MASCHINENRAUM 4<br />

2.1.3 VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN SCHACHT 4<br />

2.2 FUNKTIONSWEISE DER ANLAGE 4<br />

2.2.1 BEDIENUNG 4<br />

2.2.2 UNIVERSELLER MODUS 5<br />

2.2.3 KOLLEKTIVER MODUS 5<br />

2.3 TABLEAUS 5<br />

2.3.1 TABLEAUS FÜR DEN EINFACHEN AUTOMATISCHEN MODUS 5<br />

2.3.2 TABLEAUS FÜR DEN KOLLEKTIVEN MODUS 5<br />

3 NOTFALLSMASSNAHMEN 6<br />

3.1 INTERVENTION VON GESCHULTEM FACHPERSONAL 6<br />

3.2 ERSTE HILFE MASSNAHMEN 6<br />

3.2.1 KABINENSTOPPBEDINGUNGEN 6<br />

3.2.2 STANDARDMÄSSIGE NOTFALLSMASSNAHMEN 7<br />

3.2.3 NOTFALLSMASSNAHMEN FÜR MRL-ANLAGEN 7<br />

3.2.4 NOTFALLSSCHLÜSSEL 7<br />

3.2.5 FÜR DIE FAHRGÄSTE IN DER KABINE 8<br />

3.3 AUFBEWAHRUNG DER DOKUMENTATION 8<br />

Nachdruck verboten. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche auch nur teilweise Reproduktion oder Verbreitung des vorliegenden<br />

Dokumentes ohne schriftliche Zustimmung der GMV Spa untersagt.<br />

GMV Spa behält sich das Recht vor, im Falle von technischen, bau- oder produktionstechnischen Verbesserungen, das Produkt<br />

und/oder die vorliegende Dokumentation ohne Vorankündigung zu verändern.<br />

Zeichnungen, Beschreibungen und Charakteristika im vorliegenden Dokument sind rein hinweisgebend.<br />

Bezüglich der nicht in vorliegendem Dokument enthaltenen Daten konsultieren Sie bitte die Dokumentation jedes Bauteils.<br />

Um die Sicherheit des Produktes zu wahren, wird empfohlen, nur Originalersatzteile und in jedem Falle nur von GMV Spa<br />

genehmigte Teile zu verwenden.<br />

GMV Spa übernimmt keinerlei Haftung falls die in vorliegendem Dokument gemachten Angaben nicht befolgt werden.<br />

Emesso da - Issued by:<br />

DT<br />

Controllato da - Checked by:<br />

CR<br />

Approvato da - Approved by :<br />

CR<br />

Data – Date:<br />

25/05/2006<br />

1


Bedienungshandbuch<br />

BEDIENUNG UND<br />

SICHERHEITSMASSNAHMEN<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991024 Rev. 1.0.7 - 25.05.2006 File: Uso-GL-04-DE.doc


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 2 di 8<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

0 ALLGEMEINER TEIL<br />

0.1 EINLEITENDE INFORMATIONEN<br />

0.1.1 EINFÜHRUNG<br />

Dieses Handbuch stellt einen wesentlichen Teil der Anlage dar. Deshalb muss es von der verantwortlichen<br />

Person aufbewahrt und den Benützern des Aufzugs zugänglich gemacht werden.<br />

GMV SpA haftet nicht für Handlungen wider die Angaben des vorliegenden Handbuches.<br />

Das Technische Dokumentationsbüro der GMV SpA steht den Kunden für jegliche Fragen zur Benutzung der<br />

Anlage zur Verfügung.<br />

0.1.2 SYSTEMBESCHREIBUNG<br />

GMV, ein innovatives Unternehmen, weltweit führend in Entwicklung, Produktion und Verkauf von öldynamischen<br />

Komponenten für Aufzüge hat diese Anlage entwickelt, mit dem Ziel, seinen Kunden Vorteile technischer und<br />

wirtschaftlicher Natur zu bieten, aber vor allem, um den täglichen Benutzern mehr Sicherheit und Komfort zu garantieren.<br />

Die Anlage bietet insbesondere:<br />

• Niedrigere Kosten für das Aufzugssystem<br />

• Geringere Ausmaße des Schachtes und des eingenommenen Raumes, dank eines kleineren Tragrahmens<br />

und einer Modularkabine.<br />

• Einen kleineren Maschinenraum, in einem Schrank oder im Schacht.<br />

• Eine geringere Ölzirkulation und damit eine geringere Elastizität der Anlage.<br />

• Kürzere Montagezeiten im allgemeinen und des Hebers in zwei Teilen im besonderen dank eines völlig<br />

neuartigen Systems.<br />

• Die Möglichkeit eines neuen Ventils mit einem Doppelschluss-Sicherheitssystem<br />

• Die Möglichkeit eines Soft-stop-Systems, das ein sanftes und präzises Stehen bleiben im Stockwerk garantiert<br />

• Eine innovative Kabine mit vorlackierten Türen und Wänden, geschützt mit einem Eingang in Inox - Stahl, der<br />

die Möglichkeit von späteren Anpassungen auf der Basis der jeweiligen Bedürfnisse und Geschmäcker des<br />

Kunden ohne zusätzlichen Eingriff in die Anlage ermöglicht<br />

• Einen zuverlässigen vorgefertigten elektrischen Teil – leicht zu installieren und sofort repariert<br />

Für weitere Details über die Komponenten der Anlage und über technische Daten, konsultieren Sie bitte das<br />

Datenblatt “Technische Daten der Anlage”<br />

0.1.3 DEFINITIONEN<br />

Zum besseren Verständnis des vorliegenden Handbuches finden Sie hier ein paar Definitionen der verwendeten Begriffe:<br />

Passagier: Person, die mit dem Aufzug befördert wird.<br />

Benutzer: Person, die einen Aufzug oder Lastenaufzug benützt.<br />

Befugter und geschulter Benutzer: Person, die vom Verantwortlichen der Anlage dazu ermächtigt wurde, den<br />

Aufzug zu benutzen und die Anweisungen zu diesem Gebrauch erhalten hat<br />

Helfer: Befugter und geschulter Benutzer oder Feuerwehrleute oder Wartungsfirma der Anlage<br />

Tragfähigkeit: Die Ladung, für die die Anlage konstruiert wurde<br />

Schachtkopf: Teil des Schachtes zwischen dem höchsten von der Kabine angefahrenen Stockwerk und der<br />

Decke des Schachtes<br />

Schacht: Der Raum, in dem sich die Kabine und das eventuelle Gegengewicht bewegen. Dieser Raum ist vom<br />

Boden der Schachtgrube, von den Wänden und der Decke begrenzt.<br />

Schachtgrube: Der Teil des Schachtes unter dem niedrigsten, von der Kabine angefahrenen Stockwerk<br />

Maschinenraum: Der Raum, in dem sich die Maschine/n und die jeweiligen Apparaturen befinden.<br />

0.1.4 VERWENDETE SYMBOLE<br />

BEACHTEN SIE<br />

Liefert dem Personal Informationen, deren Inhalt von großer Bedeutung sind.<br />

ACHTUNG<br />

Zeigt an, dass der beschriebene Vorgang, wenn er nicht unter Beachtung der Sicherheitsnormen<br />

ausgeführt wird, Schäden an der Anlage oder auch schwere körperliche Schäden verursachen kann.<br />

0.1.5 BEZUGSNORMEN<br />

Für alle nicht in vorliegendem Handbuch enthaltenen Definitionen, konsultieren Sie bitte die geltenden Normen<br />

und lokalen Vorschriften, insbesondere: EN 81.1 und EN 81.2: Sicherheitsregeln für die Konstruktion und den<br />

Einbau von Aufzügen, prEN 81.28: Fernnotruf für Personenaufzüge, EN 1050: Sicherheit von Maschinen und<br />

Leitsätze zur Risikobeurteilung, ISO 3864: Sicherheitsfarben und Sicherheitszeichen.<br />

3


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 4 di 8<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

2 GEBRAUCH<br />

2.1 ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN (NORMALER GEBRAUCH)<br />

2.1.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN BEIM BELADEN UND ENTLADEN<br />

Für einen korrekten und sicheren Gebrauch des Aufzuges, halten Sie sich bitte an vorliegende Anweisungen<br />

und folgende Empfehlungen:<br />

• Drücken Sie nicht mehr als einen Knopf gleichzeitig<br />

• Fahren Sie nicht mit Fingern oder Gegenständen zwischen Kabinentüren, Schachttüren und Schacht;<br />

• Lassen Sie keine Gegenstände zwischen Kabine und Schacht fallen.<br />

• Bevor Sie den Aufzug betreten/verlassen, warten Sie, dass die Türen komplett geöffnet sind.<br />

• Versuchen Sie nicht, die Türen während der Fahrt zu öffnen.<br />

• Überschreiten Sie nicht die festgelegte Tragfähigkeit des Aufzuges, die im Inneren der Kabine angegeben ist<br />

und transportieren Sie insbesondere keine zu schweren Gegenstände. Die Überladungsschutzvorrichtung<br />

verhindert eine Fahrt, wenn die Tragfähigkeit des Aufzuges überschritten wird.<br />

• Vermeiden Sie während der Fahrt plötzliche und unwillkürliche Bewegungen. Wenn sich im Aufzug Haustiere<br />

befinden, versichern Sie sich, dass diese keine unkontrollierten Bewegungen ausführen können und, dass<br />

jemand sie unter Kontrolle hat.<br />

• Kinder und Kleinkinder dürfen nicht ohne eine erwachsene Person fahren, die weiß, wie der Aufzug zu<br />

benützen ist (beziehen Sie sich auf die nationalen Vorschriften).<br />

• Bringen Sie kein feuergefährliches Material in die Kabine.<br />

• Bitte versichern Sie sich, dass bei Rollstühlen oder Transportwägelchen die Bremse eingelegt ist, bevor Sie<br />

den Aufzug in Bewegung setzen<br />

• Bitte rauchen Sie nicht in der Kabine<br />

• Nehmen Sie die Anlage niemals in Betrieb, wenn eine äußere Gefahr besteht (z.B. Erdbeben, Brand).<br />

2.1.2 MASCHINENRAUM<br />

Es gibt verschiedene Typen von Maschinenräumen:<br />

A) Traditioneller, eingemauerter Maschinenraum<br />

B) Maschinenraum in einem Schrank<br />

C) Maschinenraum im Inneren des Schachtes, in der Schachtgrube<br />

In jedem Falle müssen folgende Bedingungen beachtet werden:<br />

• Im Maschinenraum oder in der Box der ferngesteuerten Schalttafel sind die Anweisungen für die manuelle<br />

Bedienung, die Notfallsmaßnahmen und die Verwendung des Notfallsschlüssels der Schachttüren angezeigt.<br />

• Der Maschinenraum muss stets versperrt bleiben, damit keine unbefugten Personen Zutritt haben. Befugte<br />

Personen sind: Die Mitglieder der eventuellen Inspektionsorgane und das Personal der Wartungsfirma der<br />

Anlage. Das Aufsichtspersonal des Gebäudes oder der Verantwortliche der Anlage hat nur im Notfall Zutritt<br />

(für die manuelle Bedienung) und nur, wenn er ordnungsgemäß geschult wurde.<br />

• Der Maschinenraum sollte kein Material enthalten, das nicht für die Anlage bestimmt ist.<br />

• Um Schäden an den Apparaturen zu vermeiden, sollte die Temperatur des Maschinenraums im Einklang mit<br />

den gesetzlichen Bestimmungen stets zwischen 5 und 40°C liegen.<br />

2.1.3 VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN SCHACHT<br />

• Die Anlage wurde so entwickelt, dass Personen nicht von den in Bewegung befindlichen Teilen des Aufzugs<br />

gefährdet werden und sie auch nicht direkt (oder mit Gegenständen in ihren Händen) die Apparaturen im<br />

Schacht erreichen und so deren Funktion beeinträchtigen können.<br />

• Zu diesem Zweck sind im Schacht Geräteschutzeinrichtungen vorgesehen, die den geltenden technischen<br />

Normen und insbesondere den Bestimmungen der Richtlinie 95/16/EG entsprechen.<br />

2.2 FUNKTIONSWEISE DER ANLAGE<br />

2.2.1 BEDIENUNG<br />

Der Aufzug kann in zwei verschiedenen Modi (Bedienungsarten) funktionieren:<br />

A) Universeller Modus (Absatz 2.2.2)<br />

B) Kollektiver Modus (Absatz 2.2.3)<br />

Der Aufzug kann sich in einem der folgenden Statt befinden:<br />

• FREI: Die Kabine steht still und die Türen sind geschlossen.<br />

• BESETZT: Die Kabine ist in Betrieb oder die Türen sind geöffnet.<br />

3


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 5 di 8<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

2.2.2 UNIVERSELLER MODUS<br />

• Der Benutzer kann den Aufzug mit der Ruftaste im jeweiligen Stockwerk nur dann rufen, wenn die Anlage<br />

FREI ist. .<br />

• Der Aufzug antwortet auf den ersten Ruf, geht zum Anlagenstatus BESETZT über und speichert keine weiteren<br />

Rufe.<br />

• Wenn die Anlage im Stockwerk ankommt, öffnen sich die Türen automatisch für die Fahrgäste.<br />

• Die Anlage bleibt für die Fahrgäste solange verfügbar, wie das Zeichen BESETZT leuchtet.<br />

• Der Fahrgast muss, während die Anlage BESETZT ist, die am Tableaus der Kabine platzierte Taste drücken,<br />

die das gewünschte Zielstockwerk anzeigt.<br />

• Die Türen schließen sich und die Kabine fährt zum gewünschten Stockwerk.<br />

• Wenn die Kabine im gewünschten Stockwerk ankommt, öffnen sich die Türen automatisch, damit der<br />

Fahrgast aussteigen kann.<br />

• Schließlich, wenn sich kein weiterer Fahrgast in der Kabine befindet und eine Taste drückt, schließen sich die<br />

Türen und die Anlage kehrt zum Status FREI zurück.<br />

2.2.3 KOLLEKTIVER MODUS<br />

• Der Benutzer kann den Aufzug mit der Ruftaste im jeweiligen Stock rufen, egal ob die Anlage frei oder<br />

besetzt ist.<br />

• Die Steuerung ist dazu ausgerichtet, die Rufreservierungen der verschiedenen Stockwerke zu speichern und<br />

zu erfüllen, während die Anlage sich Richtung Hauptstockwerk bewegt.<br />

• Die Anlage führt den Ruf aus und falls die Anlage sich in Richtung Hauptstockwerk bewegt, antwortet sie auf<br />

die eventuellen Rufe aus den dazwischenliegenden Stockwerken.<br />

• Wenn die Anlage in ein Stockwerk kommt, aus dem ein Ruf gekommen ist und, wenn die Gewichtsgrenze<br />

nicht erreicht ist, öffnen sich die Türen automatisch, damit die Fahrgäste einsteigen können.<br />

• Die Anlage bleibt für die Fahrgäste verfügbar, damit diese die auf dem Tableaus der Kabine befindliche Taste<br />

drücken können, die dem gewünschten Stockwerk entspricht.<br />

• Die Türen schließen sich und die Kabine fährt ab. Dabei behält sie die vorhergehende Richtung bei und fährt<br />

das nächste gewünschte Ziel bzw. das nächste Stockwerk, von dem aus der Aufzug gerufen wurde, an.<br />

• Wenn das gewünschte Ziel sich in entgegengesetzt zur Fahrtrichtung befindet, fährt die Anlage zum Hauptoder<br />

zum letzten Stockwerk und kommt dann der Anfrage nach.<br />

• Wenn die Anlage im gewünschten Stockwerk ankommt, öffnen sich die Türen automatisch, damit die<br />

Fahrgäste aussteigen können.<br />

2.3 TABLEAUS<br />

2.3.1 TABLEAUS FÜR DEN EINFACHEN AUTOMATISCHEN MODUS<br />

In den Stockwerken befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen (Minimalausstattung):<br />

- Ruftaste (der Benutzer muss sie drücken, um den Aufzug zu rufen),<br />

- besetzt oder rotes Signal (zeigt an, dass der Aufzug nicht sofort frei ist)<br />

In der Kabine befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen:<br />

- Tasten mit den Stockwerknummern<br />

- Gelbe Alarmtaste mit Glockensymbol<br />

- Türöffnungstaste mit Doppelpfeilsymbol<br />

- Kabinenpositionsleuchtanzeige<br />

- Akustisches und optisches Kabinenüberladungssymbol.<br />

2.3.2 TABLEAUS FÜR DEN KOLLEKTIVEN MODUS<br />

In den Stockwerken befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen (Minimalausstattung):<br />

- Reservierungstaste (der Benutzer muss sie drücken, um den Aufzug zu reservieren)<br />

- “RESERVIERT” oder rotes Signal (zeigt an, dass der Aufzug gerufen wurde)<br />

- leuchtende Pfeile, die Fahrtrichtung anzeigen<br />

In der Kabine befinden sich die folgenden Tasten und Zeichen:<br />

- Reservierungstasten mit den Stockwerknummern.<br />

- Gelbe Alarmtasten mit Glockensymbol<br />

- Türöffnungstaste mit Doppelpfeilsymbol<br />

- Kabinenpositionsleuchtanzeige<br />

- Akustisches und optisches Kabinenüberladungssymbol<br />

- Leuchtende Pfeile, die Fahrtrichtung anzeigen<br />

3


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 6 di 8<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

< CABINA<br />

. CAR<br />

. CABINE<br />

. KABINEN<br />

. HISSKORG<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

DE<br />

SV<br />

PIANO ><br />

FLOOR .<br />

PALIERES .<br />

STOCKWERK .<br />

VÅNINGSPLAN .<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2 3<br />

0 1<br />

1<br />

3 NOTFALLSMASSNAHMEN<br />

Fig. 2.3.1 - Kabinen- und Stockwerktableaus<br />

3.1 INTERVENTION VON GESCHULTEM FACHPERSONAL<br />

Fachpersonal muss gerufen werden wenn:<br />

• Die Anlage stehen bleibt (z.B. bei Stromausfall, Schäden an der Anlage oder Naturkatastrophen) und<br />

Personen drinnen eingesperrt sind<br />

• Dem Verantwortlichen eine Störung gemeldet wurde, die den Aufzug unbenutzbar macht (Notwendigkeit<br />

einer außerordentlichen Wartung)<br />

• Wann immer es notwendig ist, in den Maschinenraum zu gelangen, Notfallsmaßnahmen durchzuführen oder<br />

den Notfallsschlüssel zu verwenden.<br />

3.2 ERSTE HILFE MASSNAHMEN<br />

Wenn Passagiere im Inneren der Kabine eingesperrt sind, kontaktieren Sie bitte unverzüglich die Wartungsfirma.<br />

• Der Helfer führt die Notfallsmaßnahmen durch (Absatz 3.2.2 oder 3.2.3), um die Kabine zum Stockwerk zu bringen.<br />

• Die Türen werden mit dem Notfallsschlüssel geöffnet (Absatz 3.2.4).<br />

ACHTUNG<br />

Diese Maßnahmen dürfen nicht von ungeschultem Personal, sondern nur von einem qualifizierten<br />

Fachmann durchgeführt werden.<br />

WICHTIG<br />

Bitten Sie die eingeschlossenen Personen Ruhe zu bewahren, da die Anlage allen<br />

Sicherheitsanforderungen entspricht.<br />

3.2.1 KABINENSTOPPBEDINGUNGEN<br />

Es gibt mehrere mögliche Gründe für ein Stoppen der Kabine:<br />

A) Kabine stoppt über dem untersten Stockwerk mit eingeschalteter FM<br />

B) Kabine stoppt über dem untersten Stockwerk mit ausgeschalteter FM<br />

C) Kabine stoppt unter dem untersten Stockwerk mit eingeschalteter FM<br />

D) Kabine stoppt unter dem untersten Stockwerk mit ausgeschalteter FM<br />

ACHTUNG<br />

Bei den MRL Anlagen finden Sie alles Notwendige für die Ausführung der Notfallsmaßnahmen in einer<br />

Box im untersten Stockwerk im Pfeiler der Tür oder in einer eingemauerten Box neben der Tür.<br />

Für die Ausführung der Notfallsmaßnahmen befolgen Sie bitte Absatz. 3.2.3.<br />

3


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 7 di 8<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

3.2.2 STANDARDMÄSSIGE NOTFALLSMASSNAHMEN<br />

Für eine korrekte und sichere Ausführung der Notfallsmaßnahmen, gehen Sie bitte wie folgt vor:<br />

A) Schalten Sie den Strom ab, in dem Sie den FM -Schalter (PW) im Maschinenraum auf OFF drehen.<br />

B) Schalten Sie das Licht im Schacht ein.<br />

C) Holen Sie die “AUSSER BETRIEB” -Schilder aus dem Maschinenraum.<br />

D) Versichern Sie sich, dass alle Schacht- und Kabinentüren geschlossen sind und hängen Sie die “AUSSER<br />

BETRIEB” -Schilder auf.<br />

E) Gehen Sie zurück zum Maschinenraum und drücken Sie den roten Knopf auf dem Aggregat; die Kabine<br />

muss langsam bis zum nächsten Stockwerk abwärts fahren. Die Kontrollleuchte auf der Steuerung leuchtet<br />

auf, sobald die Kabine dieses Stockwerk erreicht hat.<br />

F) Lassen Sie die Fahrgäste aus der Kabine aussteigen und schließen Sie sorgfältig alle Kabinen- und<br />

Schachttüren.<br />

G) Versichern Sie sich, dass alle Schachttüren vollständig geschlossen sind.<br />

H) Belassen Sie den Schalter im Maschinenraum auf OFF bis die Wartungsfirma kommt, schalten Sie das Licht<br />

im Schacht ab und versperren Sie die Tür zum Maschinenraum.<br />

I) Rufen Sie die Wartungsfirma an und teilen Sie ihr mit, ob der Notfall behoben oder noch zu beheben ist und<br />

fordern Sie die Kontrollen an, die notwendig sind, um die Anlage wieder ordnungsgemäß in Betrieb zu<br />

setzen.<br />

3.2.3 NOTFALLSMASSNAHMEN FÜR MRL-ANLAGEN<br />

Für eine korrekte und sichere Ausführung der Notfallsmaßnahmen, gehen<br />

Sie bitte wie folgt vor:<br />

A) Schalten Sie den Strom ab, in dem Sie den FM -Schalter (PW) in der<br />

Fernschaltbox auf OFF drehen.<br />

B) Schalten Sie das Licht im Schacht ein.<br />

C) Holen Sie die “AUSSER BETRIEB” -Schilder aus dem Maschinenraum.<br />

D) Versichern Sie sich, dass alle Schacht- und Kabinentüren geschlossen<br />

sind und hängen Sie die “AUSSER BETRIEB” -Schilder auf.<br />

E) Kehren Sie zur Fernschaltbox zurück und drücken Sie den Knopf mit<br />

dem Pfeil nach unten (DN), die Kabine muss langsam bis zum<br />

nächsten Stockwerk abwärts fahren. Die Kontrollleuchte auf der<br />

Schaltbox leuchtet, sobald die Kabine in diesem Stockwerk ankommt.<br />

F) Lassen Sie die Fahrgäste aus der Kabine aussteigen<br />

G) Schließen Sie sorgfältig alle Kabinen und Schachttüren.<br />

H) Versichern Sie sich, dass alle Schachttüren vollständig geschlossen sind.<br />

I) Lassen Sie den FM -Schalter auf off, bis die Wartungsfirma kommt,<br />

schalten Sie das Licht im Schacht ab und versperren Sie die Fernschaltbox.<br />

J) Rufen Sie die Wartungsfirma an und teilen Sie ihr mit, ob der Notfall behoben<br />

oder noch zu beheben ist und fordern Sie die Kontrollen an, die notwendig<br />

sind, um die Anlage wieder ordnungsgemäß in Betrieb zu setzen.<br />

Fig. 3.2.1 - Fernschaltbox<br />

WICHTIG<br />

Wenn das System mehr als 14 Stunden außer Betrieb ist, fahren Sie die Kabine zum untersten<br />

Stockwerk und versichern Sie sich, dass die Türen in allen Stockwerken geschlossen sind.<br />

3.2.4 NOTFALLSSCHLÜSSEL<br />

Falls Sie die Türen öffnen müssen, wenn die Kabine sich nicht in einem Stockwerk befindet, ist es notwendig,<br />

die Sperrvorrichtung mit dem Notfallsschlüssel auf folgende Art und Weise zu entriegeln:<br />

- Hängen Sie alle notwendigen Warn- und “Außer Betrieb”- Schilder auf.<br />

- Führen Sie die Notfallsmaßnahmen durch und fahren Sie die Kabine zu einem Stockwerk.<br />

- Führen Sie den Notfallsschlüssel in das entsprechende Loch in der Schachttür ein.<br />

- Drehen Sie den Schlüssel und öffnen Sie die Tür mit der nötigen Vorsicht.<br />

• Der Notfallsschlüssel muss vom Verantwortlichen der Anlage oder der Wartungsfirma des Aufzuges verwahrt<br />

oder hinter Glas im Maschinenraum aufbewahrt werden.<br />

• Der Notfallsschlüssel darf nur von der Wartungsfirma des Aufzuges verwendet werden.<br />

• Versichern Sie sich nach dem Eingriff, dass die Türsperrvorrichtung nicht offen bleibt, wenn die Schachttür<br />

geschlossen ist, wie auch auf dem Schlüsselanhänger vermerkt ist.<br />

• Im Falle von gekoppelten Schacht- oder Kabinentüren garantiert eine Vorrichtung das automatische<br />

Schließen der Schachttür, falls aus irgendeinem Grund die Tür offen bleibt, wenn die Kabine den<br />

Entriegelungsbereich verlassen hat.<br />

3


Bedienungshandbuch<br />

Bedienung und Notfallsmaßnahmen<br />

Pag. 8 di 8<br />

Doc. n° 10991024<br />

Rev.1.0.7 - 25.05.2006<br />

DE<br />

3.2.5 FÜR DIE FAHRGÄSTE IN DER KABINE<br />

• Im Aufzug eingeschlossene Personen können mit der gelben Alarmtaste auf dem Kabinentableaus um Hilfe rufen.<br />

• Die Anlagen sind mit einer bidirektionalen Gegensprechanlage ausgestattet, über die Passagiere mit der<br />

Außenwelt kommunizieren können. Außerdem besitzen sie eine Fernverbindung mit dem Maschinenraum.<br />

• Das Alarmsignal wird vom Wachposten (Wartungsfirma) empfangen und in der Kabine leuchtet, falls<br />

vorhanden, das Signal “Alarm empfangen”<br />

3.3 AUFBEWAHRUNG DER DOKUMENTATION<br />

Folgende technische Dokumentation wird mitgeliefert:<br />

DOKUMENT<br />

Schaltpläne<br />

Bedienungshandbuch<br />

Installationshandbuch der Anlage mit folgenden Anhängen:<br />

- Projektzeichnungen<br />

- Handbuch des Schaltkastens<br />

- Installations- und Einstellungsanleitung für Fangvorrichtung,<br />

Geschwindigkeitsbegrenzer und Sperrventil.<br />

Wartungsanleitung<br />

AUFBEWAHRUNG<br />

Im Schaltkasten<br />

Verantwortlicher der Anlage<br />

Verantwortlicher der Anlage<br />

Verantwortlicher der Anlage<br />

¥"<br />

GMV - Vertretung für Deutschland, Österreich, Niederlande:<br />

OILDINAMIC GMV AUFZUGANTRIEBE GMBH<br />

Gewerbestraße 9 - (D) 85652 Landsham b. München<br />

Tel.:+49 89 9048352 Fax:+49 899036191<br />

http://www.oildinamic.de - e-mail: info@oildinamic.de<br />

3


Portougues<br />

Manual de Utilização<br />

ASCENSORES:<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991025<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991025 Rev. 1.0.6 - 25.05.2006 File: Uso-GL-05-PT.doc<br />

PT


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev. 1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

INDEX<br />

0 INDICAÇÕES GERAIS 2<br />

0.1 INFORMAÇÕES INTRODUTORIAS 2<br />

0.1.1 INTRODUÇÃO 2<br />

0.1.2 DESCRIÇÃO DO ASCENSOR 2<br />

0.1.3 DEFINIÇÕES 2<br />

0.1.4 SÍMBOLOS UTILIZADOS 2<br />

0.1.5 NORMAS DE REFERÊNCIA 2<br />

1 ADVERTENCIAS 3<br />

2 UTILIZAÇÃO 4<br />

2.1 RECOMENDAÇÕES DE CARACTER GERAL (UTILIZAÇÃO STANDARD) 4<br />

2.1.1 ACESSO EM SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DO ASCENSOR 4<br />

2.1.2 CASA DAS MÁQUINAS 4<br />

2.1.3 PRECAUÇÕES A TER COM A CAIXA DO ASCENSOR 4<br />

2.2 FUNCIONAMENTO DO ASCENSOR 4<br />

2.2.1 A MANOBRA 4<br />

2.2.2 MANOBRA UNIVERSAL 5<br />

2.2.3 MANOBRA COLECTIVA EM DESCIDA 5<br />

2.3 BOTONEIRAS 5<br />

2.3.1 BOTONEIRA PARA ASCENSOR COM MANOBRA AUTOMÁTICA SIMPLES 5<br />

2.3.2 BOTONEIRAS PARA ASCENSOR COM MANOBRA COLECTIVA DE DESCIDA 5<br />

3 OPERAÇÕES DE EMERGENCIA 6<br />

3.1 INTERVENÇÃO DE PESSOAL AUTORIZADO E INSTRUÍDO 6<br />

3.2 OPERAÇÕES DE SOCORRO 6<br />

3.2.1 CONDIÇÕES DE PARAGEM DA CABINA 6<br />

3.2.2 MANOBRA DE EMERGÊNCIA STANDARD 7<br />

3.2.3 MANOBRA DE EMERGÊNCIA PARA ASCENSORES MRL 7<br />

3.2.4 CHAVE DE EMERGÊNCIA 7<br />

3.2.5 INFORMAÇÕES PARA PASSAGEIROS NA CABINA 8<br />

3.3 CONSERVAÇÃO DA DOCUMENTAÇÃO 8<br />

Todos os direitos são reservados. É proibida a reprodução ou difusão de todo ou de parte deste documento, através de<br />

qualquer meio, fotocópias, microfilme ou outro, sem a autorização escrita da GMV Spa.<br />

Sempre que existam melhorias técnicas, construtivas ou de produção, a GMV Spa reserva-se o direito de modificar o produto<br />

e/ou o presente documento, em parte ou na sua totalidade, sem pré-aviso.<br />

Os desenhos, as descrições e as características indicadas neste documento são puramente indicativos.<br />

Para todos os dados não incluídos neste documento, deverá tomar-se como referência a documentação de cada componente.<br />

Para garantir a segurança do produto desaconselha-se a utilização de componentes ou peças que não sejam de origem ou não<br />

aprovadas pela GMV Spa. A GMV Spa declina qualquer responsabilidade caso não seja respeitado tudo o que se encontra<br />

indicado no presente documento.<br />

Emesso da - Issued by:<br />

DT<br />

Controllato da - Checked by:<br />

CR<br />

Approvato da - Approved by :<br />

CR<br />

Data – Date:<br />

25/05/2006<br />

1


Manual de Utilização<br />

UTILIZAÇÃO E PROCEDIMENTOS DE<br />

EMERGÊNCIA<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991025 Rev. 1.0.6 - 25.05.2006 File: Uso-GL-05-PT.doc


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 2 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

0 INDICAÇÕES GERAIS<br />

0.1 INFORMAÇÕES INTRODUTORIAS<br />

0.1.1 INTRODUÇÃO<br />

Este <strong>manual</strong> é parte integrante do ascensor, deve ser conservado pelo seu responsável e colocado à<br />

disposição dos utentes. A GMV SpA declina qualquer responsabilidade no caso de utilizações indevidas e<br />

contrárias às indicadas neste <strong>manual</strong>. O Departamento de Documentação Técnica da GMV SpA está á<br />

disposição dos Clientes para qualquer esclarecimento relativo à utilização do ascensor.<br />

0.1.2 DESCRIÇÃO DO ASCENSOR<br />

A GMV, uma Companhia inovadora e líder mundial na concepção, produção e venda de componentes hidráulicos<br />

para ascensores, criou este ascensor com a finalidade de oferecer aos seus clientes vantagens de natureza técnica e<br />

económica mas sobretudo, fornecer aos utentes maior segurança e conforto. Este ascensor oferece:<br />

• Redução de custos do sistema.<br />

• Redução das dimensões da caixa e dos espaços ocupados, devido à sua arcada que tem dimensões<br />

reduzidas e à sua cabina modular.<br />

• Redução das dimensões da casa das máquinas, porque colocada num armário ou na caixa (do ascensor).<br />

• Redução da circulação do óleo, com consequente diminuição da elasticidade do ascensor.<br />

• Redução dos tempos de montagem, em particular do pistão composto por duas peças, graças a um sistema<br />

totalmente inovador.<br />

• Uma nova tipologia de válvula com sistema de segurança duplo.<br />

• Um sistema “soft-stop” que garante uma paragem no patamar suave e precisa.<br />

• Uma cabina inovadora (modular), com portas e paredes pré-envernizadas e protegidas, com entrada em aço<br />

inox. Oferece a possibilidade de posteriores adaptações, conforme as exigências e o gosto do cliente, sem<br />

necessidade de intervir noutras partes do ascensor.<br />

• Uma parte eléctrica pré-fabricada fiável, de fácil instalação e reparação.<br />

Para outras informações sobre os componentes do ascensor e os dados técnicos de funcionamento, ver ficha<br />

“Dados Técnicos do Ascensor”.<br />

0.1.3 DEFINIÇÕES<br />

Para uma melhor compreensão do conteúdo deste <strong>manual</strong> especificam-se alguns termos utilizados:<br />

Passageiro: Pessoa transportada pelo ascensor.<br />

Utente: Pessoa que utiliza um ascensor ou um monta-cargas.<br />

Utente Autorizado e Instruído: Pessoa que está autorizada pelo responsável do ascensor a utilizá-lo e que<br />

recebeu instruções para esse efeito.<br />

Salvador: Utente autorizado e instruído, Bombeiros ou Empresa que tem a seu cargo a manutenção do ascensor.<br />

Capacidade: Limite de carga para o qual o ascensor foi construído.<br />

Pé direito do último piso/Parte superior da caixa: Espaço que compreende a distância entre a cota do<br />

pavimento do último piso e o tecto da caixa do ascensor.<br />

Caixa (do ascensor): Espaço no qual a cabina (e o eventual contrapeso) se movimentam. Este espaço é<br />

materialmente delimitado pelo fundo do poço, pelas paredes do vão e pelo tecto da caixa.<br />

Poço: Espaço que compreende a distância entre o nível do patamar mais baixo e o chão da caixa do ascensor.<br />

Casa das máquinas: Local onde se encontram instalados a/s máquina/s e os respectivos equipamentos.<br />

Botoneira: conjunto de botões existente junto das portas de patamar e na cabina.<br />

Display: sinal luminoso existente junto de outros botões.<br />

0.1.4 SÍMBOLOS UTILIZADOS<br />

NOTA<br />

Indica informações cujo conteúdo é de importância relevante.<br />

ATENÇÃO<br />

Indica que a operação descrita, se não for executada no máximo respeito das normas de segurança,<br />

pode provocar danos ao ascensor ou danos físicos graves.<br />

0.1.5 NORMAS DE REFERÊNCIA<br />

Para todas as definições que não estejam incluídas neste <strong>manual</strong>, tomar como referência a legislação em vigor,<br />

nomeadamente: EN 81-1 e EN 81-2: Normas de segurança para a construção e instalação; prEN 81-28:<br />

Alarmes remotos colocados em ascensores para passageiros; EN 1050: Segurança de máquinas e princípios<br />

de avaliação de riscos; ISO 3864: Cores e sinalética de segurança.<br />

3


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 3 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

1 ADVERTÊNCIAS<br />

¥"<br />

Não esquecer que:<br />

• É proibido<br />

- Colocar ou manter em serviço um ascensor que não está em conformidade com os<br />

regulamentos vigentes<br />

- Manter em serviço um ascensor que não garanta um nível de segurança óptimo<br />

- Fazer derivações dos dispositivos utilizados para o funcionamento ou para a segurança do<br />

ascensor<br />

- Exceder o número de pessoas ou de carga permitida na cabina<br />

- Utilizar a chave de segurança para desbloqueio em emergência das portas de patamar, sem<br />

autorização e sem a adequada instrução<br />

- Evacuar pessoas presas na cabina sem autorização e sem a adequada instrução<br />

- Modificar o ascensor ou qualquer dos seus componentes sem acordo prévio do construtor<br />

• É necessário tomar todas as precauções possíveis para garantir a segurança das pessoas que<br />

operem no ascensor e dos que se encontrem nas suas imediações.<br />

• Todas as operações de manutenção, reparação ou salvamento, devem ser efectuadas por pessoal<br />

qualificado e devidamente instruído.<br />

• O ascensor deve ser destinado exclusivammente à utilização prevista aquando da sua instalação.<br />

• Qualquer utilização não indicada é absolutamente proibida.<br />

• As intervenções sobre as partes eléctricas devem ser efectuadas por pessoal habilitado e de acordo<br />

com a legislação em vigor.<br />

3


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 4 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

2 UTILIZAÇÃO<br />

2.1 RECOMENDAÇÕES DE CARACTER GERAL (UTILIZAÇÃO STANDARD)<br />

2.1.1 ACESSO EM SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DO ASCENSOR<br />

Para uma correcta e segura utilização do ascensor, devem seguir-se as instruções e recomendações abaixo<br />

indicadas:<br />

• Não premir vários botões simultaneamente;<br />

• Não enfiar os dedos ou qualquer objecto entre as portas da cabina, portas de patamar e caixa do ascensor;<br />

• Não deixar cair objectos entre a cabina e a caixa do ascensor;<br />

• Antes de entrar/sair do ascensor, esperar que as portas estejam completamente abertas;<br />

• Não tentar abrir as portas durante a marcha do ascensor;<br />

• Não exceder a capacidade de carga do ascensor que se encontra indicada no interior da cabina,<br />

nomeadamente evitando o transporte de objectos muito pesados. Quando é superada a capacidade de<br />

carga, o dispositivo de renivelação impede a movimentação do ascensor;<br />

• Durante a marcha evitar movimentos bruscos. Se o ascensor transportar animais domésticos, é necessário<br />

controlá-los e evitar que tenham movimentos descontrolados;<br />

• É proibida a utilização do ascensor por crianças não acompanhadas por um adulto que saiba como utilizar o<br />

ascensor (tomar como referência as disposições normativas nacionais);<br />

• Não introduzir material inflamável na cabina;<br />

• Na presença de uma cadeira de rodas ou carrinho de bébé, verificar que estejam devidamente travados<br />

antes de iniciar a marcha do ascensor;<br />

• Não fumar na cabina;<br />

• Nunca utilizar o ascensor em situações de perigo (ex. terramoto, incêndio).<br />

2.1.2 CASA DAS MÁQUINAS<br />

Existem diferentes tipologias de casa das máquinas:<br />

A) Casa das máquinas tradicional, feita em alvenaria;<br />

B) Casa das máquinas em armário;<br />

C) Casa das máquinas interior à caixa, colocada no poço;<br />

Em qualquer dos casos é necessário respeitar as seguintes condições:<br />

• Na casa das máquinas ou na caixa da botoneira de controlo remoto, estão afixadas as instruções para: a<br />

execução da manobra <strong>manual</strong> de emergência e para a utilização da chave de emergência das portas de<br />

patamar.<br />

• A casa das máquinas deve manter-se fechada à chave, para evitar o acesso de pessoas não autorizadas.<br />

As pessoas autorizadas são: membros de eventuais Entidades de Inspecção e o pessoal da Empresa<br />

Responsável pela Manutenção do ascensor. O pessoal que tutela o edifício ou o responsável pelo ascensor,<br />

só podem aceder à casa das máquinas em caso de emergência e apenas se correctamente instruídos.<br />

• Na casa das máquinas não deve ser depositado material que não seja relativo ao ascensor.<br />

• De acordo com as normas, a temperatura da casa das máquinas deve manter-se entre os 5ºC e os 40°C,<br />

para evitar danos nos equipamentos.<br />

2.1.3 PRECAUÇÕES A TER COM A CAIXA DO ASCENSOR<br />

• O ascensor está projectado para que as pessoas não sejam afectadas por qualquer componente durante a<br />

marcha do ascensor, nem possam atingir (directamente ou com objectos) os equipamentos existentes na<br />

caixa, comprometendo o seu funcionamento.<br />

• Por esta razão encontram-se colocadas na caixa do ascensor várias protecções não visíveis, conformes às<br />

normativas técnicas em vigor, nomeadamente a Directiva 95/16/CE.<br />

2.2 FUNCIONAMENTO DO ASCENSOR<br />

2.2.1 A MANOBRA<br />

O ascensor pode funcionar nas seguintes modalidades de manobra:<br />

A) Manobra Universal (parágrafo 2.2.2)<br />

B) Manobra Colectiva em Descida (parágrafo 2.2.3)<br />

O ascensor pode estar num dos seguintes estados:<br />

• LIVRE: cabina parada e portas de patamar fechadas.<br />

• EM UTILIZAÇÃO: cabina em movimento ou portas de patamar abertas.<br />

3


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 5 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

2.2.2 MANOBRA UNIVERSAL<br />

• Para o utente poder chamar o ascensor (premindo o botão de chamada no patamar), é necessário que este<br />

se encontre LIVRE.<br />

• O ascensor responde à primeira chamada recepcionada, passando para o estado de EM UTILIZAÇÃO e não<br />

memoriza posteriores chamadas.<br />

• Quando o ascensor chega ao piso, as portas de patamar abrem-se para permitir a entrada na cabina.<br />

• O ascensor permanece à disposição dos passageiros durante o período em que se encontra aceso o sinal<br />

EM UTILIZAÇÃO.<br />

• Enquanto o ascensor está EM UTILIZAÇÃO, o passageiro deve premir o botão, (existente na botoneira da<br />

cabina) correspondente ao piso de destino desejado.<br />

• As portas fecham-se e a cabina inicia o movimento em direcção ao piso.<br />

• Quando a cabina chega ao piso, as portas abrem-se automaticamente para permitir a saída do passageiro.<br />

• Sucessivamente, se nenhum outro passageiro se encontrar na cabina e premir um botão, as portas fechamse<br />

e o ascensor volta à condição de LIVRE.<br />

2.2.3 MANOBRA COLECTIVA EM DESCIDA<br />

• O utente pode chamar o ascensor, premindo o botão de chamada, estando este LIVRE ou EM UTILIZAÇÃO.<br />

• O quadro de manobra está preparado para memorizar e responder a diferentes chamadas, durante o<br />

movimento do ascensor para o piso principal. O ascensor responde à primeira chamada efectuada e se está<br />

a movimentar-se, responde a eventuais chamadas efectuadas em pisos intermédios.<br />

• Quando o ascensor chega ao piso intermédio, se não tiver sido atingido o limite de carga permitido, as<br />

portas abrem-se automaticamente para permitir nova entrada na cabina.<br />

• A cabina permanece parada, à disposição dos passageiros, para permitir que primam o botão,<br />

correspondente ao piso de destino desejado.<br />

• As portas fecham-se e a cabina retoma a sua marcha, mantendo a direcção precedente para o piso de<br />

destino ou para o piso cuja chamada foi previamente registada.<br />

• Se o piso de destino se encontra na direcção oposta ao da marcha do ascensor, este atingirá primeiramente<br />

o piso principal ou extremo e depois seguirá a sua marcha em direcção ao piso solicitado.<br />

• Quando o ascensor chega ao piso solicitado, as portas abrem-se automaticamente para permitir a saída do<br />

passageiro da cabina.<br />

2.3 BOTONEIRAS<br />

2.3.1 BOTONEIRA PARA ASCENSOR COM MANOBRA AUTOMÁTICA SIMPLES<br />

Nos patamares estão colocados os seguintes botões e displays (equipamento mínimo):<br />

- botão de chamada (o utente deve premi-lo para chamar o ascensor)<br />

- display vermelho, EM UTILIZAÇÃO (assinala que o ascensor não está imediatamente disponível)<br />

Na cabina existem os seguintes botões e displays:<br />

- botões com inscrição do número do piso<br />

- botão amarelo de alarme, com símbolo representando um sino<br />

- botão de reabertura de portas, com inscrição de dupla seta estilizada<br />

- display de posição (nº do piso) em que se encontra a cabina<br />

- display luminoso e sonoro para sinalização de sobrecarga da cabina<br />

2.3.2 BOTONEIRAS PARA ASCENSOR COM MANOBRA COLECTIVA DE DESCIDA<br />

Nos patamares estão colocados os seguintes botões e displays (equipamento mínimo):<br />

- botão de registo de chamada (o utente deve premi-lo para chamar o ascensor)<br />

- display vermelho, "REGISTADO” (assinala que a chamada do ascensor foi registada)<br />

- setas luminosas que indicam a direcção da marcha do ascensor.<br />

Na cabina existem os seguintes botões e displays:<br />

- botões de registo de chamada, com inscrição do número do piso<br />

- botão amarelo de alarme, com símbolo representando um sino<br />

- botão de reabertura de portas, com inscrição de dupla seta estilizada<br />

- display de posição (nº do piso) em que se encontra a cabina<br />

- display luminoso e sonoro para sinalização de sobrecarga da cabina<br />

- setas luminosas que indicam a direcção da marcha do ascensor.<br />

3


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 6 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

< CABINA<br />

. CAR<br />

. CABINE<br />

. KABINEN<br />

. HISSKORG<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

DE<br />

SV<br />

PIANO ><br />

FLOOR .<br />

PALIERES .<br />

STOCKWERK .<br />

VÅNINGSPLAN .<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2 3<br />

0 1<br />

1<br />

3 OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA<br />

Fig. 2.3.1 - Botoneiras de cabina e de patamar<br />

3.1 INTERVENÇÃO DE PESSOAL AUTORIZADO E INSTRUÍDO<br />

A intervenção de pessoal autorizado é necessária nos seguintes casos:<br />

• Quando o ascensor pára com pessoas presas no seu interior (ex.: por corte de energia eléctrica, danos do<br />

ascensor ou causas naturais).<br />

• Quando foram assinalados ao responsável do ascensor problemas que impossibilitam a sua utilização (ex.:<br />

necessidade de manutenção extraordinária).<br />

• Quando se torna necessário aceder à casa das máquinas, executar uma manobra de emergência ou utilizar<br />

a chave de emergência.<br />

3.2 OPERAÇÕES DE SOCORRO<br />

Se os passageiros ficarem presos na cabina, contactar imediatamente a Empresa Responsável pelo serviço de<br />

Manutenção.<br />

• Os salvadores executam a manobra de emergência (parágrafo 3.2.2 ou 3.2.3) para conduzir a cabina ao<br />

patamar.<br />

• As portas são abertas com a chave de emergência (parágrafo 3.2.4).<br />

ATENÇÃO<br />

Estas operações não devem ser executadas por pessoas não instruídas para este fim. Apenas um<br />

técnico especializado e qualificado pode fazê-lo.<br />

IMPORTANTE<br />

Nesta situação, deve-se aconselhar os passageiros a manter a calma, pois o ascensor está dotado de<br />

todos os dispositivos de segurança.<br />

3.2.1 CONDIÇÕES DE PARAGEM DA CABINA<br />

As circunstâncias em que se verifica a paragem da cabina são as seguintes:<br />

A) Cabina parada acima do piso mais baixo, com FM activo.<br />

B) Cabina parada acima do piso mais baixo, com FM não activo.<br />

C) Cabina parada abaixo do piso mais baixo, com FM activo.<br />

D) Cabina parada abaixo do piso mais baixo, com FM não activo.<br />

ATENÇÃO Nos ascensores MRL todo o material necessário para executar a manobra de emergência<br />

encontra-se no interior de uma caixa, situada no piso mais baixo. Esta caixa está embutida no aro do<br />

batente da porta de patamar ou na parede ao lado desta. Para efectuar a manobra de emergência<br />

devem-se seguir as instruções indicadas no parágrafo. 3.2.3<br />

3


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 7 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

3.2.2 MANOBRA DE EMERGÊNCIA STANDARD<br />

Para uma correcta e segura execução da manobra de emergência, seguir as instruções abaixo indicadas:<br />

A) Cortar a corrente eléctrica do ascensor, desligando (OFF) o interruptor de FM (PW) colocado na casa das máquinas.<br />

B) Acender a luz instalada na caixa do ascensor.<br />

C) Pegar nos avisos de “FORA DE SERVIÇO” existentes na casa das máquinas.<br />

D) Verificar se todas as portas de patamar e de cabina estão fechadas e afixar os avisos de “FORA DE SERVIÇO”.<br />

E) Voltar para a casa das máquinas e premir o botão vermelho da central; a cabina deve descer lentamente<br />

até ao piso mais próximo. O display luminoso, colocado no quadro de manobra, acende-se logo que a<br />

cabina chega a esse piso.<br />

F) Retirar os passageiros da cabina e fechar as portas da cabina e do patamar.<br />

G) Certificar-se que todas as portas de patamar estejam bem fechadas.<br />

H) Manter desligado (OFF) o interruptor da casa das máquinas até que o técnico responsável pela manutenção<br />

chegue; apagar a luz da caixa do ascensor e fechar à chave a casa das máquinas.<br />

I) Contactar a empresa responsável pela manutenção para informar se a operação de emergência foi<br />

resolvida ou está ainda por resolver e para pedir os controlos necessários de modo a repor o ascensor nas<br />

condições normais de funcionamento.<br />

3.2.3 MANOBRA DE EMERGÊNCIA PARA ASCENSORES MRL<br />

Para uma correcta e segura execução da manobra de emergência, seguir as<br />

instruções abaixo indicadas:<br />

A) Cortar a corrente eléctrica do ascensor, desligando (OFF) o interruptor de FM<br />

(PW) colocado na caixa de comandos remotos.<br />

B) Acender a luz instalada na caixa do ascensor.<br />

C) Pegar nos avisos de “FORA DE SERVIÇO” existentes na caixa de comandos remotos.<br />

D) Verificar se todas as portas de patamar e de cabina estão fechadas e afixar<br />

os avisos de “FORA DE SERVIÇO.”<br />

E) Voltar para junto da caixa de comandos remotos e premir o botão que tem a<br />

seta para baixo (DN), a cabina deve descer lentamente até ao piso mais<br />

próximo. O display luminoso, existente no painel de comandos remotos,<br />

acende-se quando a cabina chega a esse piso.<br />

F) Retirar os passageiros da cabina.<br />

G) Fechar as portas da cabina e do patamar.<br />

H) Certificar-se que todas as portas de patamar estão bem fechadas.<br />

I) Manter desligado (OFF) o interruptor de FM até que o técnico responsável<br />

pela manutenção chegue; apagar a luz da caixa do ascensor e fechar à<br />

chave a caixa de comandos remotos.<br />

J) Contactar a empresa responsável pela manutenção para informar se a<br />

operação de emergência foi resolvida ou está ainda por resolver e para pedir<br />

os controlos necessários, de modo a repor o ascensor nas condições<br />

normais de funcionamento.<br />

Fig. 3.2.1 - Botoneira de comandos remotos<br />

IMPORTANTE<br />

Se o ascensor tiver de se manter “fora de serviço” por um período superior a 14 horas, levar a cabina<br />

até ao piso mais baixo e certificar-se que todas as portas de patamar estão fechadas.<br />

3.2.4 CHAVE DE EMERGÊNCIA<br />

Quando for necessária a abertura das portas, mesmo se a cabina não se encontra parada num patamar, devese<br />

accionar o dispositivo de bloqueio, utilizando a chave de emergência e seguir as instruções abaixo indicadas:<br />

- Colocar os necessários avisos de “FORA DE SERVIÇO”.<br />

- Executar a manobra de emergência levando a cabina ao nível do patamar.<br />

- Inserir a chave de emergência no respectivo furo existente na porta de patamar.<br />

- Rodar a chave e abrir a porta com a máxima precaução.<br />

• A chave de emergência deve ser guardada pelo responsável do ascensor ou pela Empresa Responsável<br />

pela Manutenção, ou colocada sob um vidro de segurança na casa das máquinas.<br />

• A chave de emergência só pode ser usada pela empresa responsável pela manutenção do ascensor.<br />

• No final da operação verificar se o dispositivo de bloqueio das portas está travado com a porta de patamar<br />

fechada, de acordo com as indicações existentes na própria chave.<br />

• No caso de portas duplas, existe um dispositivo que garante o fecho automático da porta de patamar se, por<br />

qualquer razão, esta se encontra aberta quando a cabina abandona a zona de desbloqueio.<br />

3


Manual de Utilização<br />

Utilização e Procedimentos de Emergência<br />

Pag. 8 di 8<br />

Doc. n° 10991025<br />

Rev.1.0.6 - 25.05.2006<br />

PT<br />

3.2.5 INFORMAÇÕES PARA PASSAGEIROS NA CABINA<br />

• As pessoas presas dentro do ascensor podem assinalar a emergência premindo o botão amarelo de alarme<br />

existente na botoneira.<br />

• Os ascensores têm um intercomunicador de voz bi-direccional, através do qual os passageiros podem falar<br />

com o exterior ou com a casa das máquinas/comando de controlos remotos.<br />

• Se instalado (na cabina) o sinal vermelho de “alarme recebido” acende-se quando a Empresa Responsável<br />

pelo serviço de Manutenção recebe o alarme.<br />

3.3 CONSERVAÇÃO DA DOCUMENTAÇÃO<br />

A documentação técnica fornecida é a seguinte:<br />

DOCUMENTO<br />

Esquemas eléctricos<br />

Manual de utilização do ascensor<br />

Anual de montagem do ascensor e respectivos anexos:<br />

- desenho de projecto<br />

- <strong>manual</strong> do quadro eléctrico<br />

- instruções de montagem e afinação do páraquedas,<br />

limitador de velocidade, válvula de queda<br />

Manual de manutenção<br />

A CONSERVAR<br />

No armário do quadro<br />

Pelo responsável do ascensor<br />

Pelo responsável do ascensor<br />

Pelo responsável do ascensor<br />

¥"<br />

Nosso contato em Portugal:<br />

SICMALEVA sa<br />

Rua Fonte da Carreira, 144 - Várzea da Ad roana - 2645-467 Alcabideche<br />

Tel.:++351 21 4489350 – Fax:++351 21 4453069 - e-mail: sicmaleva@mail.telepac.pt<br />

3


Svenska<br />

Bruksanvisning<br />

INSTALLATIONER:<br />

q GL MRL–MC<br />

q GL MRL<br />

q GL 8121<br />

q GL TML<br />

DOC 10991026<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991026 Rev. 1.0.2 - 25.05.2006 File: Uso-GL-06-SV.doc<br />

SV


Bruksanvisning<br />

Allmän del<br />

Pag. 2 di 2<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

INNEHÅLLSFÖRTECKNING<br />

0 ALLMÄN DEL 2<br />

0.1 INLEDANDE INFORMATION 2<br />

0.1.1 INLEDNING 2<br />

0.1.2 SYSTEMBESKRIVNING 2<br />

0.1.3 DEFINITIONER 2<br />

0.1.4 ANVÄNDA SYMBOLER 2<br />

0.1.5 RULES REFERENCE 2<br />

1 VARNINGSTEXTER 3<br />

2 ANVÄNDNING 4<br />

2.1 ALLMÄNNA ANVISNINGAR (NORMAL ANVÄNDNING) 4<br />

2.1.1 SÄKERHET OCH ANVÄNDNING AV HISSEN 4<br />

2.1.2 MASKINRUM 4<br />

2.1.3 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE HISSTRUMMAN 4<br />

2.2 ANVISNINGAR FÖR KÖRNING AV HISSEN 4<br />

2.2.1 MANÖVRERING 4<br />

2.2.2 AUTOMATIKKNAPPAR 5<br />

2.2.3 KOLLEKTIV NED (GEMENSAM NEDÅTSIGNAL) 5<br />

2.3 TRYCKKNAPPSPANEL 5<br />

2.3.1 TRYCKKNAPPSPANEL FÖR AUTOMATIK 5<br />

2.3.2 TRYCKKNAPPSPANEL MED GEMENSAM NEDÅTFUNKTION (KOLLEKTIV NED) 5<br />

3 ÅTGÄRDER I NÖDSITUATION 6<br />

3.1 INGREPP AV BEHÖRIG OCH INSTRUERAD PERSONAL 6<br />

3.2 INLEDANDE ÅTGÄRDER 6<br />

3.2.1 STOPPFÖRHÅLLANDEN FÖR HISSKORGEN 6<br />

3.2.2 NORMAL NÖDDRIFT 7<br />

3.2.3 NÖDDRIFT FÖR MRL-HISS 7<br />

3.2.4 NÖDNYCKEL (TREKANTIG SPÄRRHÄVARE) 7<br />

3.2.5 FÖR PASSAGERARE I HISSKORGEN 8<br />

3.3 FÖRVARING AV DOKUMENTATION 8<br />

Alla rättigheter förbehållna.<br />

Varje form av utnyttjande oavsett på vilket sätt och med vilka hjälpmedel är förbjuden utan skriftligt medgivande från GMV Spa.<br />

GMV Spa förbehåller sig rätten att inom ramen för tekniskt eller tillverkningsmässigt framåtskridande ändra delar eller denna<br />

handbok utan föregående avisering. Ritningar, beskrivningar och data som ingår i denna handbok är indikativa. För alla data,<br />

som inte ingår i denna handbok, hänvisas till dokumentationen för respektive enskild del. För att garantera produktsäkerheten<br />

får reservdelar som inte är original eller godkända av GMV Spa inte användas.<br />

GMV Spa påtar sig inget ansvar om de anvisningar som ges i denna handbok inte följs.<br />

Emesso da - Issued by:<br />

DT<br />

Controllato da - Checked by:<br />

CR<br />

Approvato da - Approved by :<br />

CR<br />

Data – Date:<br />

25/05/2006<br />

1


Bruksanvisning<br />

ANVÄNDNING OCH ÅTGÄRDER I<br />

NÖDSITUATIONER<br />

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE<br />

E COMPONENTI PER ASCENSORI<br />

Azienda<br />

Certificata<br />

UNI EN ISO 9001<br />

GMV SpA<br />

Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy)<br />

TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: info@gmv.it<br />

Doc. n° 10991026 Rev. 1.0.2 - 25.05.2006 File: Uso-GL-06-SV.doc


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 2 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

0 ALLMÄN DEL<br />

0.1 INLEDANDE INFORMATION<br />

0.1.1 INLEDNING<br />

Denna bruksanvisning skall betraktas som en del av hissen, vilket innebär att ansvarig person skall förvara den<br />

och hålla den tillgänglig för dem som använder hissen.<br />

GMV SpA frånsäger sig allt ansvar om användare inte respekterar det som föreskrivs i denna bruksanvisning.<br />

Avdelningen för teknisk dokumentation hos GMV SpA står till kundernas tjänst för ytterligare information<br />

avseende användningen.<br />

0.1.2 SYSTEMBESKRIVNING<br />

Det innovativa företaget GMV, världsledande inom hydrauliska komponenter för konstruktion, produktion och<br />

försäljning av hissar, har just skapat detta system för att ge kunderna alla ekonomiska och tekniska fördelar men<br />

mest av allt för att ge högre säkerhet och komfort till dagliga användare.<br />

• I synnerhet erbjuder systemet:<br />

• Lägre hisskostnader<br />

• Mindre storlek på hisstrumman och mindre upptagen yta tack vare mindre hisskorgsram och moduluppbyggd<br />

hisskorg.<br />

• Mindre maskinrum, placerat i slutet utrymme eller i hisschaktet.<br />

• Reducerad oljecirkulation med åtföljande reducering av systemets elasticitet.<br />

• Allmän minskning av montagetiderna och i synnerhet för den tvådelade fallvikten, som erhållits med ett totalt<br />

nyskapande monteringssystem.<br />

• Möjligheten till en ny ventil med ett dubbelt säkerhetssystem.<br />

• Möjligheten till ett mjukstoppssystem, vilket säkerställer ett mjukt, exakt stopp på våningsplanen.<br />

• En innovativ hisskorg med förmålade dörrar och väggar och med en ingång av rostfritt stål som möjliggör alla<br />

ändringar och undviker arbete med andra delar av hissen.<br />

• Elektriska komponenter med dragna ledningar, mycket lätta att installera, underhålla och reparera.<br />

För ytterligare information avseende systemets komponenter och tekniska detaljer hänvisas till ”Systemets<br />

tekniska data” som bifogas.<br />

0.1.3 DEFINITIONER<br />

För bättre förståelse ber vi dig använda följande definitioner med avseende på vissa uttryck som vi har använt i<br />

bruksanvisningen:<br />

Passagerare: Varje person som transporteras av hissen i korgen.<br />

Användare: Person som använder sig av en hissanläggnings tjänster.<br />

Auktoriserad och instruerad användare: Någon som är tillåten att använda hissen och som har blivit<br />

instruerad om dess användning.<br />

Räddare: Auktoriserad och instruerad användare eller brandman eller hissunderhållsföretag.<br />

Nominell belastning: Den belastning för vilken utrustningen har konstruerats.<br />

Topputrymme: Del av hisstrumman mellan högsta stannplan och hisstrummans tak.<br />

Hisstrumma: Det utrymme i vilket hisskorgen och motvikten, i förekommande fall, förflyttas.<br />

Hisschakt: den del av hisstrumman som är belägen under det understa stannplan som betjänas av korgen.<br />

Maskinrum: Ett rum i vilket maskin eller maskinerier och/eller tillhörande utrustning finns placerade.For a better<br />

understanding, please apply to the following definitions concerning some terms we used in the <strong>manual</strong>:<br />

0.1.4 ANVÄNDA SYMBOLER<br />

OBS!<br />

Indicates information which contents must be seriously taken in consideration.<br />

WARNING<br />

Indicates that the described operation is likely to cause, damages to the system or physical damages if<br />

performed without complying with the safety standards.<br />

0.1.5 RULES REFERENCE<br />

For all definitions not included in this <strong>manual</strong> please refer to rules and local laws in force, following, particularly:<br />

EN 81-1, EN 81-2: Safety rules for the construction and installation of lifts, prEN 81-28: Remote alarms on<br />

passenger lifts, EN 1050: Safety of machinery - Principles for risk assessment, ISO 3864: Safety colours and<br />

safety signs.<br />

3


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 3 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

1 VARNINGSTEXTER<br />

¥"<br />

Kom ihåg:<br />

• Att det är förbjudet att<br />

- sätta eller hålla en hiss i drift, som inte överensstämmer med tillämpliga gällande lagar<br />

- hålla en hiss i drift där säkerhetsnivån inte är optimal<br />

- förbikoppla alla de anordningar som används i arbetet med eller för hissens säkerhet<br />

- överskrida tillåtet antal personer eller maximal belastning i korgen<br />

- för annan än behörig person med lämplig utbildning att använda trekantsnyckeln på<br />

våningsplanens dörrar<br />

- för annan än behörig person med lämplig utbildning att rädda personer som är instängda i<br />

hissen<br />

- att modifiera hissen eller någon hisskomponent utan föregående överenskommelse med<br />

tillverkaren.<br />

• Det är nödvändigt att vidta alla tänkbara försiktighetsåtgärder för att garantera säkerhet för de<br />

personer som stiger in i eller ut ur hissen samt för personer som finns i hissens närhet.<br />

• Allt underhåll, reparationer eller räddningsaktioner skall utföras av kvalificerade och lämpligt utbildade<br />

personer.<br />

• Hissen får enbart användas för den användning som är avsedd när den tas i drift<br />

• All annan användning än den som föreskrivits är absolut förbjuden.<br />

• Ingrepp på elektriska delar skall utföras av behörig person i enlighet med gällande bestämmelser.<br />

3


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 4 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

2 ANVÄNDNING<br />

2.1 ALLMÄNNA ANVISNINGAR (NORMAL ANVÄNDNING)<br />

2.1.1 SÄKERHET OCH ANVÄNDNING AV HISSEN<br />

För ett korrekt användande av hissen<br />

• Tryck inte på mer än en knapp åt gången<br />

• Stick inte in fingrar eller annat mellan hissdörrar, våningsplansdörrar och hisstrumma<br />

• Släpp inte ner något mellan hisskorgen och hisstrummans vägg<br />

• Vänta till dess att hissdörrarna är helt öppna, innan du stiger ur hissen<br />

• Försök inte öppna dörrarna när hissen är i rörelse<br />

• Överskrid inte den maximala belastning, som anges på skylten i hissen och ta framför allt inte med alltför<br />

tung last. En överbelastningsanordning förhindrar hissens rörelse om angiven belastningskapacitet<br />

överskrids.<br />

• Undvik plötsliga rörelser under hissfärden. Ha full uppsikt och kontroll över husdjur som transporteras i<br />

hissen, så att plötsliga rörelser undviks.<br />

• Barn får endast uppehålla sig i hissen i sällskap med en vuxen person, som vet hur hissen skall användas<br />

(hänvisa till nationella lagar och bestämmelser)<br />

• Ta inte med brandfarliga ämnen i hissen<br />

• Försäkra dig om att rullstolar är säkert bromsade innan hissen startas<br />

• Rök inte i hissen<br />

Använd aldrig hissen under farliga situationer (exempelvis eldsvåda, jordskalv …).<br />

2.1.2 MASKINRUM<br />

Det finns tre olika typer av maskinrum:<br />

A) Traditionella maskinrum med väggar<br />

B) Maskinrum inuti slutet utrymme<br />

C) Maskinrum inuti hisstrumman i schaktet<br />

Under alla förhållanden skall följande villkor iakttas:<br />

• I maskinrummet eller i fjärrmanöverlådan visas instruktioner för manuell körning, nöddrift och nyckeln för den<br />

trekantiga spärrhävningen på våningsplansdörrarna<br />

• Maskinrummet skall alltid vara låst för att undvika obehörigt tillträde. Behörig personal är medlemmar av<br />

inspektionsorgan och folk från underhållsorganisation. Byggnadens vaktmästare eller ansvarig person kan gå<br />

in enbart i nödsituationer (för att utföra manuell körning) och enbart om korrekta instruktioner har erhållits.<br />

• Maskinrummet får inte innehålla föremål som inte har samband med hissystemet.<br />

• För att säkerställa korrekt funktion hos utrustningen i maskinrummet förutsätts omgivningstemperaturen<br />

ständigt ligga mellan 5 och 40˚C.<br />

2.1.3 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE HISSTRUMMAN<br />

• Systemet har konstruerats på ett sådant sätt, att arbetande delar inte kan utgöra risk för personer och så att<br />

personer inte kan komma åt (varken direkt eller med någonting i handen) någon utrustning i hisstrumman<br />

som skadar hissutrustningen.<br />

• Av denna anledning har blindskydd monterats i hisstrumman i enlighet med gällande tekniska bestämmelser<br />

och i synnerhet i enlighet med direktiv 95/16/EG.<br />

2.2 ANVISNINGAR FÖR KÖRNING AV HISSEN<br />

2.2.1 MANÖVRERING<br />

Hissen kan arbeta med följande manövreringsmetoder:<br />

A) Automatikknappar (se 2.2.2)<br />

B) Kollektiv ned (se 2.2.3)<br />

Ett av följande förhållanden gäller för hissen:<br />

• LEDIG: hissen står stilla och dörrarna är stängda<br />

• UPPTAGEN: hissen är i rörelse eller våningsplansdörrarna är öppna.<br />

3


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 5 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

2.2.2 AUTOMATIKKNAPPAR<br />

• Användare kallar på hissen genom att trycka på anropsknappen på ett våningsplan enbart om hissen är<br />

LEDIG.<br />

• Hissen utför det först inkommande anropet och övergår till UPPTAGEN.<br />

• Den kommer inte ihåg ytterligare anrop.<br />

• När hissen kommer till våningsplanet öppnas dörrarna automatiskt så att användarna kan gå in.<br />

• Hissen är redo för passagerare hela tiden som signalen UPPTAGEN är tänd.<br />

• Användaren ska trycka på den knapp inne i hissen som svarar mot det önskade våningsplanet när signalen<br />

UPPTAGEN är tänd.<br />

• Hissdörrarna stängs och hissen körs till önskad destination.<br />

• När hissen når det valda våningsplanet öppnas dörrarna automatiskt så att användarna kan stig ur.<br />

• Slutligen om ingen finns i hissen och trycker på en annan knapp stängs hissdörrarna och hissen övergår till<br />

LEDIG.<br />

2.2.3 KOLLEKTIV NED (GEMENSAM NEDÅTSIGNAL)<br />

• Användaren kan kalla på hissen genom att trycka på motsvarande knapp på ett våningsplan när hissen är<br />

LEDIG eller UPPTAGEN.<br />

• Manöverpanelen kan komma ihåg och besvara anrop som loggats in under färd till huvudplanet.<br />

• Hissen utför anropet och om den färdas i riktning mot huvudplanet kommer hissen också att reagera på<br />

anrop erhållna från våningsplan på vägen.<br />

• När hissen kommer till det våningsplan där ett anrop inregistrerats och om den inte är överbelastad så<br />

öppnas dörrarna automatiskt så att användare kan gå in.<br />

• Hissen står redo för passagerare och de ska var för sig trycka på den knapp på manöverpanelen som svarar<br />

mot det önskade våningsplanet.<br />

• Hissdörrarna stängs och hissen börjar röra sig i föregående färdriktning för att komma till det närmaste<br />

våningsplan som önskats eller där ett anrop inregistrerats.<br />

• Om det valda våningsplanet ligger i motsatt riktning mot färdriktningen så kommer hissen först att gå till<br />

huvudplanet eller det längst bort belägna våningsplanet och därefter till det avsedda våningsplanet.<br />

• När hissen når det valda våningsplanet öppnas dörrarna automatiskt så att användarna kan stig ur.<br />

2.3 TRYCKKNAPPSPANEL<br />

2.3.1 TRYCKKNAPPSPANEL FÖR AUTOMATIK<br />

På våningsplanen finns följande tryckknappar och signaler (minimiutrustning):<br />

- anropsknapp (användaren ska trycka på den för att kalla på hissen),<br />

- röd eller upptagetsignal (anger att hissen inte är ledig omedelbart),<br />

I hissen finns följande knappar och signaler:<br />

- tryckknappar för våningsplanens nummer<br />

- gul larmsignal med symbol för ringklocka<br />

- knapp för dörröppning med dubbel pilsymbol<br />

- display som visar var hissen befinner sig<br />

- överbelastningssignal med ljud.<br />

2.3.2 TRYCKKNAPPSPANEL MED GEMENSAM NEDÅTFUNKTION (KOLLEKTIV NED)<br />

På våningsplanen finns följande knappar och signaler (minimiutrustning):<br />

- anropsknapp (användaren ska trycka på den för att boka hissen)<br />

- röd eller upptagetsignal (anger att hissen har anropats)<br />

- signal med riktningspilar för hissen<br />

I hissen finns följande knappar och signaler:<br />

- anropsknappar med våningsplansnummer<br />

- gul larmsignal med symbol för ringklocka<br />

- knapp för dörröppning med dubbla pilsymboler<br />

- signal som visar hissens position<br />

- överbelastningssignal med ljud<br />

- display med riktningspilar för hissen.<br />

3


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 6 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

< CABINA<br />

. CAR<br />

. CABINE<br />

. KABINEN<br />

. HISSKORG<br />

IT<br />

EN<br />

FR<br />

DE<br />

SV<br />

PIANO ><br />

FLOOR .<br />

PALIERES .<br />

STOCKWERK .<br />

VÅNINGSPLAN .<br />

1<br />

1<br />

1<br />

1<br />

2 3<br />

0 1<br />

1<br />

3 ÅTGÄRDER I NÖDSITUATION<br />

Fig. 2.3.1 - Manöverpaneler i hisskorg och på våningsplan<br />

3.1 INGREPP AV BEHÖRIG OCH INSTRUERAD PERSONAL<br />

Behörig och instruerad personal ska tillkallas när:<br />

• Systemet stannar (t ex i samband med strömavbrott, haveri eller naturkatastrof) med människor inne i hisskorgen.<br />

• Ansvarig person ska informeras om ett fel som hindrar hissen att fungera.<br />

• Närhelst behov finns av att komma in i maskinrummet för att utföra nöddrift eller för att använda nödnyckel<br />

(upplåsningstriangel).<br />

3.2 INLEDANDE ÅTGÄRDER<br />

Om passagerare sitter fast inne i hisskorgen ska hissens underhållsföretag omedelbart kontaktas.<br />

• Räddningspersonalen ska utföra nöddrift (avsnitt 3.2.2 eller 3.2.3) för att få hisskorgen i nivå med ett våningsplan.<br />

• Hissdörrarna öppnas med hjälp av nödnyckeln (upplåsningstriangel, avsnitt 3.2.4).<br />

VARNING<br />

Dessa åtgärder får inte utföras av obehörig och instruerad personal. Enbart fackkunning och kompetent<br />

personal får utföra dessa.<br />

VIKTIGT<br />

Informera passagerarna inne i hisskorgen om att de inte ska oroa sig, eftersom hissen är försedd med<br />

alla erforderliga säkerhetsanordningar.<br />

3.2.1 STOPPFÖRHÅLLANDEN FÖR HISSKORGEN<br />

Hisskorgens stoppförhållanden är följande:<br />

A) Hisskorgen har stannat ovanför undre våningsplanet med FM tillslagen<br />

B) Hisskorgen har stannat ovanför undre våningsplanet med FM frånslagen<br />

C) Hisskorgen har stannat under undre våningsplanet med FM tillslagen<br />

D) Hisskorgen har stannat under undre våningsplanet med FM frånslagen<br />

VARNING<br />

I MRL-hissar finner du allt du behöver för att utföra nöddrift inuti en låda placerad på undre<br />

våningsplanet i pelaren vid stannplansdörren eller i en inmurad låda placerad bredvid samma dörr.<br />

Utför nöddrift i enlighet med avsnitt 3.2.3<br />

3


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 7 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

3.2.2 NORMAL NÖDDRIFT<br />

För korrekt nöddrift ska följande anvisningar följas:<br />

A) Slå från strömmen genom att ställa om FM-brytaren (PW) som sitter i maskinrummet eller, om hissen är av<br />

typ MLR, i fjärrmanöverlådan till läge FRÅN.<br />

B) Tänd ljuset i hisschaktet.<br />

C) Hämta ”UR DRIFT”-skyltarna i maskinrummet.<br />

D) Se till att alla stannplansdörrarna är stängda och häng upp skyltarna ”UR DRIFT”.<br />

E) Gå tillbaka till maskinrummet och tryck på den röda knappen på strömenheten, varvid hisskorgen långsamt<br />

ska förflytta sig nedåt till närmaste våningsplan. Indikatorn på manöverpanelen ska tändas så snart som<br />

hisskorgen kommer till stannplansnivå.<br />

F) Låt passagerarna stiga ur hisskorgen och stäng korgen och stannplansdörrarna.<br />

G) Se till att samtliga stannplansdörrar är stängda.<br />

H) Håll strömmen frånslagen i maskinrummet till dess att underhållsföretaget kommer, släck ljuset i hisschaktet<br />

och stäng maskinrumsdörren.<br />

I) Ring underhållsföretaget för att rapportera att nödsituationen har lösts eller håller på att lösas och begär<br />

också erforderliga kontroller för att återupprätta normala driftsförhållanden för hissen.<br />

3.2.3 NÖDDRIFT FÖR MRL-HISS<br />

För korrekt nöddrift ska följande anvisningar följas:<br />

A) Slå från strömmen genom att ställa om FM-brytaren (PW), som sitter i<br />

fjärrmanöverlådan, till läge FRÅN.<br />

B) Tänd ljuset i hisschaktet.<br />

C) Hämta ”UR DRIFT”-skyltarna i fjärrmanöverlådan.<br />

D) Se till att alla stannplansdörrarna är stängda och häng upp skyltarna<br />

”UR DRIFT”.<br />

E) Gå tillbaka till fjärrmanöverpanelen och tryck på knappen med<br />

nedåtpilen (DN), varvid hisskorgen långsamt ska förflytta sig nedåt till<br />

närmaste våningsplan. Indikatorn på fjärrmanöverpanelen ska tändas<br />

så snart som hisskorgen kommer till stannplansnivå.<br />

F) Låt passagerarna stiga ur hisskorgen.<br />

G) Stäng alla stannplansdörrar.<br />

H) Se till att samtliga stannplansdörrar är stängda.<br />

I) Håll strömmen frånslagen till dess att underhållsföretaget kommer,<br />

släck ljuset i hisschaktet och stäng och lås fjärrmanöverlådan med<br />

nyckeln.<br />

J) Ring underhållsföretaget för att rapportera att nödsituationen har lösts<br />

eller håller på att lösas och begär också erforderliga kontroller för att<br />

återupprätta normala driftsförhållanden för hissen.<br />

Fig. 3.2.1 - Fjärrmanöverpanel<br />

VIKTIGT<br />

Om systemet ska tas ur drift längre tid än 14 timmar ska hisskorgen köras ned till understa<br />

våningsplanet och det ska tillses att samtliga stannplansdörrar är stängda.<br />

3.2.4 NÖDNYCKEL (TREKANTIG SPÄRRHÄVARE)<br />

Om du behöver öppna dörrarna även om hisskorgen inte befinner sig i nivå med ett våningsplan måste<br />

nödnyckeln (upplåsningstriangel) användas enligt följande:<br />

- häng upp alla ur-drift-skyltar<br />

- kör hisskorgen till våningsplansnivå med hjälp av nöddrift<br />

- sätt in nödnyckeln i hålet för upplåsningstriangeln i våningsplansdörren<br />

- vrid nyckeln och öppna försiktigt dörren<br />

• Nödnyckeln (upplåsningstriangel) ska förvaras av ansvarig person, underhållsföretaget för hissen eller under<br />

ett säkerhetsglas i maskinrummet.<br />

• Nödnyckeln (upplåsningstriangel) kan enbart användas av hissunderhållsföretaget.<br />

• Efter avslutade åtgärder ska det tillses att dörrstoppsanordningen låses med stängd dörr i enlighet med<br />

märkningen på nödnyckeln (upplåsningstriangel).<br />

• När hissdörrar och stannplansdörrar är hopkopplade finns en anordning som säkerställer automatisk<br />

dörrstängning om huvudvåningsplansdörren av någon anledning skulle kunna vara öppen när hissen har<br />

lämnat upplåsningsläget.<br />

3


Bruksanvisning<br />

Användning och åtgärder i nödsituationer<br />

Pag. 8 di 8<br />

Doc. n° 10991026<br />

Rev.1.0.2 - 25.05.2006<br />

SV<br />

3.2.5 FÖR PASSAGERARE I HISSKORGEN<br />

• Människor som har fastnat inne i hissen kan slå larm genom att trycka på den gula knappen på<br />

tryckknappspanelen.<br />

• Hissen har ett två-vägs kommunikationssystem, så att passagerarna kan kommunicera med omvärlden och<br />

en anordning för fjärrkommunikation med maskinrummet.<br />

• Den röda signalen ”Larm mottaget” tänds så snart som hissunderhållsföretaget har fått larmet.<br />

3.3 FÖRVARING AV DOKUMENTATION<br />

Följande tekniska dokument har levererats:<br />

DOKUMENT<br />

Kretsschema<br />

Instruktionsbok<br />

Installationssystemshandbok med följande bilagor:<br />

- projekt<br />

- manöverpanelsanvisningar<br />

- installations- och inställningsanvisningar för<br />

säkerhetsanordningar, hastighetsregulator och<br />

blockventil<br />

Underhållsinstruktioner<br />

FÖRVARING<br />

i manöverpanelslåda<br />

hos ansvarig person<br />

hos ansvarig person<br />

hos ansvarig person<br />

¥"<br />

Sweden kontakt:<br />

GMV Sweden AB<br />

Certifiering<br />

ISO 9001:2000<br />

GMV Sweden AB<br />

Box 19 Forsdalavägen 1 - 342 21 ALVESTA<br />

Tel.:++33 0472 45600 Fax:++33 0472 45699 - http://www.gmv.se - e-mail: info@gmv.se<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!