13.11.2013 Views

Sevilla Chansonnier - Goldberg Stiftung

Sevilla Chansonnier - Goldberg Stiftung

Sevilla Chansonnier - Goldberg Stiftung

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Sevilla</strong> <strong>Chansonnier</strong><br />

<strong>Sevilla</strong>, Biblioteca Columbina, Ms. 5-I-43<br />

(Paris, BN, Nouv. acq. franç. 4379)<br />

ediert von<br />

Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

mit Unterstützung der <strong>Goldberg</strong> <strong>Stiftung</strong><br />

Alle Rechte verbleiben beim Herausgeber und der <strong>Stiftung</strong>


Die Foliierung folgt der Rekonstruktion des ursprünglichen <strong>Chansonnier</strong>s in <strong>Sevilla</strong>, die heute in<br />

Paris vorfindlichen Teile wurden am Ende des 19. Jh. aus <strong>Sevilla</strong> entwendet und gelangten dann in<br />

die Bibliothèque Nationale. Es wäre sehr zu wünschen, dass diese Bibliothek das völlig unsinnige<br />

Verbleiben in Paris aufgäbe und diese Teile nach <strong>Sevilla</strong> zurückgäbe.<br />

Folio Titel Komponist Seite<br />

b1v-b3r Chantes 7<br />

b3v-b4r Pour fort amer et bien servir 9<br />

b4v-b5r Tel fait semblant destre ioyeux 12<br />

b5v La Martinella (Tenor und Ct Pixérécourt) Martini 14<br />

c1r<br />

Hahu ahu apres lescoufle<br />

(Superius Bologna Q16) 17<br />

c1v-c2r La parente nostre dame 19<br />

c2v-c3r Bien soyes venu-Alleluya 21<br />

c3v-c4r Ung plus que tous Busnois 23<br />

c4v-c5r Madame faites moy savoir Basin 25<br />

c5v-c6r Se je garde bien vostre honneur 27<br />

c6v-c7r Se nay secours 29<br />

c7v-c8r Je vous garde 31<br />

cv-c9r Le bien fet 33<br />

c9v-c10r O vie fortunee Caron 35<br />

c10v-d1r Que pouroit plus faire und dame Morton 37<br />

d1v-d2r Je ne fay plus Busnois? 39<br />

d2v-d3r En bien faisant 41<br />

d3v-d4r<br />

Nicht lasz mich hart entgelten<br />

42<br />

d4v-d5r La Martinella < Gardez vous donne> Martini 43<br />

d5v-d6r Quelque paut que soie 45<br />

d6v-d7r La durium dure 47<br />

d7v-d8r Frotune trop tu es dure Busnois 49<br />

d8v-d10r Alla caccia 51<br />

d10v-e1r Vilana che sa tu far 53<br />

e1v-e2r Pour prison-Passio domini nostri 57<br />

e2v-e3r O rosa bella-In pace 59<br />

e3v-e4r Seule esgaree-O rosa bella 61<br />

e4v—e5r Mon seul plaisir-La dolour que je rechoy 63<br />

e5v-e7r Ma bouche rit Ockeghem 65<br />

e7v-e8r Et deusse mourir en servant madame 67<br />

e8v-e9r Tart ara mon cueur Molinet 68<br />

e9v-e10r Cados cados 70<br />

e10v-e11r Vostre rigueur trop importune 72<br />

e11v-e12r Se une fois puis recouvrir joie Ghizeghem 74<br />

e12r<br />

Se trouver je y savoie voie<br />

(Tenor und Ct Dijon) 76<br />

f1v-f2v Ave regina Frye 79<br />

(2. Teil teilweise nach Laborde)<br />

f4r Laie bien frique-Jayme une dame-Galoise 81<br />

(Superius nach El Escorial)<br />

f4v-f6r He Robinet-Trigalore-Par ung vert pre 83<br />

f6v-f7r Comme femme desconfortee Binchois 85<br />

f7v-f8r Naray je jamais mieulx que jay Morton 87


f8v-f9r Pour quelque paine que jendure 89<br />

f9v-f10r He fortune 91<br />

f10v-f11r Amours amours Ghizeghem 93<br />

f11v-f12r Tout a par moy Frye 96<br />

f12v Fausse langue (nur Superius) 97<br />

g1v Vostre bruit et vostre grant fame Dufay 99<br />

<br />

g3r De tous biens plaine Ghizeghem 101<br />

<br />

g3v-g4r Helas que pourra devenir Caron 103<br />

g4v-g5v Salvator mundi 105<br />

g6r Yo agio pianto tanto 107<br />

g6v-g7r Je ne puis plus se je ne meurs 109<br />

Das unikale textlose Stücke g7v-g8r ist leider so fehlerhaft, dass es nicht übertragen<br />

werden konnte.<br />

g8v-g9r Helas le bon temps que javoie 111<br />

g9v-g10r Cent mille escus Busnois/Caron 113<br />

g10v Helas madame Josquin (?) 115<br />

<br />

g12r O hertzens trost 119<br />

<br />

h1v-h2r Par le regard de vos beaux yeulz Dufay 121<br />

h2v-h3r Gentil madonna Bedyngham 123<br />

h3v-h4r Pour prison ne pour maladie Binchois 125<br />

h4v-h5r Mon seul plaisir Bedingham/Dufay (?) 127<br />

h5v-h6r Je ne pourroie plus celer 129<br />

h6v-h7r Le serviteur hault guerdonne Dufay 131<br />

h7v-h8r Terriblement suis fortunee 133<br />

h8v-h9r Jay prins amours a ma devise 135<br />

h9v-h10r Se jay vostre grace requise 137<br />

h10v-h11r Le maleureux habandonne 139<br />

h11v-h12r O rosa bella Bedyngham 141<br />

h12v-j1r Puis que je vis le regard gracieux 143<br />

j1v-j2r Dung autre amer Ockeghem 145<br />

147<br />

j2v-j3r Le despourveu infortune Caron 149<br />

j3v-j4r Deul en amours puyt assez nuyre 151<br />

j4v-j5r Cela sans plus et puis hola de Lannoy 153<br />

j5v-j6r Ma vostre cueur mis en oubli Busnois 155<br />

j6v-j7r Sil convient que ie preigne congie 158<br />

j7v-j8r Ja que lui ne si attende Busnois 160<br />

j8v-j9r De vostre amour suis tant empris 162<br />

j9v-j01r De vostre deul suis desplaisant 164<br />

j10v-j11r Sil estoit vray che que je pense 166<br />

j11v-j12r Fortune par ta cruaulte Vincenet 168<br />

j12v-k1r Ce quon fait a quatimini Joye 170<br />

k1v-k2r Se mieulx ne vient damours Convert 172<br />

k2v-k3r Les treves damours 174<br />

k3v-k5r Le serviteur hault guerdonne (Contrafactum) 176<br />

k5v-k6r Chiere dame courtoise et lye 179<br />

k6v-k7r Nostre dame fleur de jonette 181<br />

k7v-k8r Vous navez point le cuer certain Caron 183


k8v-k9r Cy dist on benedicite Busnois 185<br />

k9v-k10r Filles a marier 187<br />

k10v-k11r Faictez moy ce bien 189<br />

k11v-k12r Tres dolce paticiere 191<br />

k12v-l1r Quelque povre homme Busnois 193<br />

l1v-l3r Quant viendra la foy desiree 196<br />

l3v-l4r Ung grant povre homme insanne Busnois 198<br />

l4v-l5r O fortune trop tu es dure 200<br />

l5v-l6r Au povre par necessite Busnois 202<br />

l6v-l7r Der fuchs schwantz 204<br />

l7v-l8r Adieu adieu la seignourie 206<br />

l8v-l9r Jay demeure longue espace 208<br />

l9v-l10r Vostre regard tant fort menflamme 210<br />

l10v-l11r Ma tressouveraine princesse Busnois 212<br />

l11v-l12r Vostre regard si treffort ma feru Tinctoris 214<br />

l12v-m1r Pourtant se mon vouloir sest mis Caron/Busnois 216<br />

m1v-m2r Se mon service vous plaisoit 218<br />

m2v-m3r O gloriosa regina 220<br />

m3v-m4r Vive Carloys Caron 223<br />

m4v-m5r Jay moins de biens que sil nen estoit point Busnois 225<br />

m5v-m6r Dieu gard la dame sans reprise Dufay 227<br />

m6v-m7r Vive le roy et sa puissance 229<br />

m7v-m8r Moro perche non dai fede Cornago 231<br />

m8v-m9r Der fuchs scwantz 2 233<br />

m9v-m10r Vray dieu damaours je suis en grant tristesse 235<br />

m10v-m11r Myn hert lyt smert je langher so meer 237<br />

m11v-m12r Faites de moy tout Busnois 239<br />

m12v-n1r A que ville est abhominable Busnois 241<br />

n1v-n2r Cest temps perdu destre en amour Caron/Morton 243<br />

n2v-n3r A ma premiere volonte 245<br />

n3v-n4r Tousjours me vient de mal en pis 247<br />

n4v-n5r Qui ne le croit est il dampne 249<br />

n5v-n6r Je ne seray plus vert vestus 251<br />

n6v-n7r Ten is niet leden herde lanck 253<br />

n7v-n8r Tart ara quaresme prenant 255<br />

n8v-n9r Prouchain de dueil longain de joye 257<br />

n9v-n10r Se bref je puis ma dame voir Caron/Busnois 259<br />

n10v-n11r Dun bon du cueur sans autre amer 261<br />

n11v-n12r Fortuna desperata Felice/Busnois 263<br />

n12v-o1r Esprouver my fault elamy 265<br />

o1v-o3r Ma maistresse et ma plus grant amye Ockeghem 267<br />

o3v-o4r La belle fille-Escoutez bonne gens 270<br />

o4v-o5r De Rome vient le pelerin 272<br />

o5v-o7r<br />

Lautrier la pieca-Trop suis jonette-<br />

En lombre dun buissonet Busnois 275<br />

o7v-o9r Je ne demande autre degre Busnois 277<br />

o9v-o11r Maintes femmes mont dit souvent Busnois 280<br />

o11v-o12r Je pris amours 283<br />

p1r-p3r Fatti bene a 'sto meschino 286<br />

p3-p4r Une mouse de Biscaye Josquin 288<br />

p4v-p5r Io son maistro Barileto 290<br />

p5v-p6r Fatte bene a 'sto meschino 2 291


p6v Son stato nel inferno 293<br />

p7r Lo giorno mi consumo suspirando 294<br />

p7v Quanto mi dolse 295<br />

p8r Sera ne lo cor mio 296<br />

p8v Curte ca 'scurte la mia vita 297<br />

p9r Sospirar cor mio 298<br />

p9v La morte che spavento 299<br />

p10r Chore cum laqua 300<br />

p10v-q1r Bien bien 301<br />

q1v-q2r ohne Titel 303<br />

q3v-q4r Cest mal cherchie vostre avantage Agricola 305<br />

q4v-q5r ohne Titel 307<br />

q5v-q7r Helas madame que feraige 310<br />

q7v-q8r Jay a mon cueur 313<br />

q8v-q9r Famene un poco Japart 315<br />

q9v-q10r Belle simple 318<br />

q10v-r1r Nenciozza mia Martini 320<br />

r1v-r2r O Zano bello Zano 322<br />

r2v Dun autre amer 1 325<br />

r3r Dun aultre amer 2 326<br />

r3v-r4r Cavalcha Sinisbaldo tutta la notte 327<br />

r4v-r5r Che fa la ramazina 329<br />

r5v-r6r O Venus bant 330<br />

r6v-r7r Cest trop sus amours entrepris Agricola 332<br />

r7v-r8r Paix et joie vous envoie dieulx 334<br />

Abkürzungen erwähnter Quellen<br />

Bologna Q 16 Bologna, Civico Museo Bibliografico Musicale, MS Q 16<br />

Bologna Q 17 Bologna, Civico Museo Bibliografico Musicale, MS Q 17<br />

Canti C Canti C Numero Centoquinquanta, Venedig Petrucci 1504<br />

Cappella Giulia Rom, Vatikanstaat, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cappella Giulia, XIII.27<br />

Casanatense Rom, Biblioteca Casanatense, MS 2856<br />

Dijon<br />

EscA<br />

Dijon, Bibliothèque Municipale, MS 517 (Dijon <strong>Chansonnier</strong>)<br />

Real Monasterio de San Lorenzo del Escorial, Biblioteca y Arhicvo de<br />

Música, MS V.III.24<br />

EscB ebd., MS IV. a.24<br />

Florenz 178 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Magl. XIX. 178<br />

Florenz 229 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Banco rari 229<br />

FlorenzR2356 Firenze, Biblioteca Riccardiana MS 2356<br />

FlorenzR2794 Firenze, Biblioteca Riccardiana, MS 2794<br />

Jardin<br />

Kopenhagen<br />

Laborde<br />

Mellon<br />

Le Jardin de Plaisance et fleur de rhetorique, Paris 1501 (nur Texte)<br />

Kopenhagen, Det Kongelige Bibliotek, MS Thott 291 8° (Kopenhagen<br />

<strong>Chansonnier</strong>)<br />

Wahsington, Library of Congress, MS m².1 L25Case<br />

Mellon <strong>Chansonnier</strong>, New Haven, Yale University, Beineke Library of Rare<br />

Books and Manuscripts, MS 91<br />

Montecassino Montecassino, Biblioteca dell'Abbazia, MS 871<br />

Nivelle Paris, Bibliothèque Nationale, Département de Musique, Rés. VmcMS 57


Paris 1597 Paris, BN, f. fr. 1597 (nur Texte)<br />

Paris 1719 Paris, BN, f. fr. 1719 (nur Texte)<br />

Perugia 431 Perugia, Biblioteca Comunale Augusta, MS 431 (vormals G.20)<br />

Pixérécourt Paris, BN, f. fr. 15123 (<strong>Chansonnier</strong> Pixérécourt)<br />

Rohan<br />

Berlin, Staatl. Museen der <strong>Stiftung</strong> Preussischer Kulturbesitz,<br />

Kupferstichkabinett, MS 78.B.17 (Liederbuch des Kardinals Rohan)<br />

Schedel<br />

München, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. germ. mon. 810 (Liederbuch des<br />

Dr. Hartmann v. Schedel)<br />

St. Gallen 461 Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, MS 461<br />

Wolfenbüttel Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, MS Guelf. 287 Extrav.<br />

(Wolfenbüttel <strong>Chansonnier</strong>)


: Chantes<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. b1v-b3r<br />

% Ï ) )h ³ AÍ K A A K K A K K K A K 7 AÍ A MM<br />

&)h AÍ K A A K K A K K K A K 7 A<br />

² A K A U A<br />

Bassus<br />

' ) hA K K A KÍ MK K A A<br />

² A U U U U K K A ²<br />

A<br />

6<br />

% Ï ) ) K A A K 7 A<br />

&) U K A A @<br />

²<br />

5<br />

A<br />

5<br />

K K K<br />

² ²<br />

K A ²<br />

C MÏK A ÏMÏM ÏA ÏA<br />

5 5<br />

A K K K K A K A A K 7<br />

' ) K UÍ WU A AÍ C MU A K K ± K C MK A K K C WK A<br />

11<br />

% Ï ) ) ÏK Ï K ÏK A K C MK A K A ² A K KÍ MK A<br />

± C MU U WM<br />

&) A<br />

²<br />

K MW AÍ K A AÍ K A A<br />

² A K KÍ MK A<br />

' ) ± U U U U WW KÍ WU U U U K K U A<br />

U 6 U KÍ MK C M A<br />

²<br />

A<br />

16<br />

% Ï ) K C MMMK K K A K K K Ü @ 7Ý<br />

²<br />

&) ± C MU U WM K A K K U @ ²<br />

@ A A AÍ K<br />

@ A A AÍ K<br />

' ) K C MK K K K K U U U MM @ ²<br />

K A K A A<br />

² A


: Chantes (<strong>Sevilla</strong>, f. b1v-b3r) 2<br />

21<br />

% Ï ) A K 5 5 7<br />

A K K KÍ MK ÏK K K K Í MA ÏK @<br />

5 5<br />

&) A K A K K KÍ MK K K K A K A A<br />

' ) A U 5 AÍ A ± K U U K U K K A AÍ K A<br />

²<br />

²<br />

A A A<br />

A K A A K<br />

A A A<br />

26<br />

% Ï ) ) A K A K A ± C MU UÍ WK K K K MK WK KÍ M Ò 7M Ò K 7 J im<br />

&) K A U A C MU UÍ WK K K K MK WK KÍ MK K A J im<br />

' ) A A A K U U K A<br />

KÍ MK K<br />

± K UÍ MK U A<br />

J<br />

im<br />

31<br />

% Ï ) ) ´<br />

AÍ<br />

&) AÍ K A A @<br />

K A A @<br />

² A A A A A @ A A<br />

² A A A A A @ A A A A A U UÍ<br />

' ) A Í MMK KÍ MK K A K K MMA ± C MKÍ MKÍ WA WMA @ @ A A<br />

41<br />

% Ï ) ) A A A U UÍ WK A A K K K A K 7 A ² A K A U K K A A C MA<br />

&) WK A A K K K A K 7 K A U K K A @ ³ A K A U K K A A<br />

' ) A ²<br />

A K K A K K UÍ MK A MMA<br />

AÍ C MU U K A ² A U U U WWKÍ M


: Chantes (<strong>Sevilla</strong>, f. b1v-b3r) 3<br />

51<br />

% Ï ) ) K U Í WK A A KKKA KUK MMKKU KMMK 7 Í MJ<br />

&) KÍ MA K U Í WK A A KKKA<br />

KUMMKK A J<br />

' ) A A A ± A UUA UA A ± U A A<br />

J<br />

Es ergeben sich einige kaum lösbare Konflikte von Musica ficta. Im 2. Teil habe ich im Gegensatz<br />

zur Quelle die Vorzeichnung von Es im Bassus und B am Anfang des Superius<br />

beibehalten, da diese fast immer notwendig sind.


: Pour fort amer et bien servir<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. b3v-b4r<br />

% Ï ) )im µµ ´ ³<br />

Tenor &)im ´ ³ AÍ A MMKÍ MMMU K KÍ MA K 7<br />

Bassus<br />

' ) im AÍ A WWU UÍ WA U 7 A ±<br />

C MMMK UÍ WK K KÍ MMMA<br />

8<br />

% Ï ) AÍ A MMKÍ MMMU K KÍ MA K 7 5<br />

A K)C<br />

&) A ± C MMWU UÍ WU U UÍ MK A @<br />

' ) A<br />

16<br />

% Ï ) ) ²<br />

AÍ<br />

&) @<br />

²<br />

WWKÍ WWWU K C WU A<br />

7<br />

A A A ÏC MK A KÍ MMMK MMÏK KÍ MA ÏK<br />

²<br />

MÏKÍ ÏMA ÏMÏMÏA Ï@<br />

A A A AÍ MM<br />

K A KÍ MKÍ MA K A K A5 MM<br />

A A A AÍ MMKÍ MK K K K A A<br />

@<br />

´<br />

²<br />

C MK K<br />

' ) A Í A AÍ KÍ MK A C 5 MMMK MMK A K A K C WUÍ WMMK U5<br />

24<br />

% Ï ) C MK K K A K @ ´ ³ A K C<br />

&) K A K K A U U K A A ² A K KÍ MMMK A A K 7 A A<br />

' ) K K A C MK K K U A K A K C MMWU C MMMK K K A A<br />

²


: Pour fort amer et bien servir (<strong>Sevilla</strong>, f. b3v-b4r) 2<br />

32<br />

% Ï ) MMMK A A K 7 5<br />

AÍ A K K MM J<br />

Ö<br />

A KÍ MK A K<br />

&) UÍ WMMK K K A @ A A B WM@ ³ ² A<br />

' ) A A U U A A 5 Í C WK A 5 J A KÍ MU U A<br />

40<br />

% Ï ) ) A K K A A<br />

± A K 7 A A A A K A MMK K K KÍ MA K<br />

&) KÍ MU A U 7 A U K A A<br />

²<br />

A A K A K K MMK K K K A<br />

' ) K U U K A K K K K A K A U 7 A ± A U 5 U A<br />

K K K K K A<br />

48<br />

% Ï ) 7<br />

@ ´ A K KÍ MA ÏK<br />

A<br />

±<br />

A<br />

KÍ MKÍ MUÍ MMM<br />

&) A<br />

² A K C MA K 7 A K A K A<br />

±<br />

AÍ<br />

C MKÍ MUÍ MMMK<br />

' ) K C MK A K K K K A A K A K A K K K C MKÍ WUÍ WU K A<br />

56<br />

% Ï ) ) K KÍ MA K 7 J<br />

&) K U U K A<br />

J<br />

Der gleich beginnende Text einer Bergrette in Rohan<br />

passt keinesfalls auf die musikalische Struktur dieses<br />

Stückes.<br />

' )<br />

K K U A<br />

J


: Tel fait semblant destre ioyeux<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. b4v-b5r<br />

%im µµ ´ ²<br />

Tel<br />

fait<br />

Tenor &im ³ ² AÍ WWÏA U A U A U WWK UÍ WA K A ² A A U A<br />

AÍ<br />

MMA K A<br />

K<br />

'im AÍ<br />

WWA U A U A A K A K C WU UÍ WMMA K ÏC WWWU K U AÍ<br />

10<br />

% A K MÏMÏK KÍ ÏMÏA ÏK Ï@<br />

²<br />

A A A AÍ MMA K U K KÍ MMMK A K 7 A<br />

sem -<br />

blant<br />

des - tre joy -<br />

eux<br />

& U C WU UÍ WWWA U C WU A U C W A U 7 AÍ WWA A U A U K U A @<br />

' K K C MU C WU A ÏA U ÏAÍ U ±<br />

A<br />

A<br />

U A U A ± K U U U A<br />

K A U C<br />

20<br />

% ² A<br />

A<br />

C<br />

MKÍ WU<br />

U A WWK C WUÍ WA<br />

K<br />

A AÍ WWA A U A<br />

de<br />

et rit<br />

la<br />

bouche<br />

& ³ A @ A UÍ WWA A A Ó Ó<br />

A AÍ U U A UÍ WU A<br />

' MUÍ WU U U A U ÏC WU A ± U K C MUÍ WUÍ WU U ÏA WWU U U C MWWA<br />

29<br />

% A Í MMK K K C MMMK A MMK C MMÏMA A<br />

± ÏK C MA ± ± ÏK K C M<br />

et<br />

des yeulx<br />

a qui le po -A<br />

vre cueur<br />

& AÍ U A ± A U A J A A ± U C WA<br />

± U A ± U<br />

' K C WU U U A<br />

± AÍ<br />

AÍ WWK AÍ AÍ K A ± K A A ± K A


: Tel fait semblant destre ioyeux (<strong>Sevilla</strong>, f. b4v-b5r) 2<br />

38<br />

% A<br />

± K<br />

MMWWK KÍ MA<br />

K 7 @<br />

³ ² A<br />

A<br />

U A<br />

WW<br />

WWKÍ MU A<br />

soup -<br />

pi -<br />

re<br />

Et a mal<br />

plus<br />

& C ÏW A A U C MMMA C MK A K U U A A ³ A A U A WW<br />

' A ± K A K UÍ WU A U C WU A K ÏA U U ÏA U ÏU C WÏU A ± C MWW<br />

47<br />

% A U UÍ WMMA @ ´ A K KÍ MA K 7 A ² A A A A<br />

quil no - se di - re<br />

maiz fai - re<br />

luy fault<br />

& A U A WWA A ² A U C WA K A ² ³ A A U A U 7 A ± AÍ<br />

' A U U U ÏU A<br />

K C WMMK K K A U A A U U U U A<br />

± U A U U A ± U U WW<br />

57<br />

% K C WU<br />

&<br />

Í WUÍ WWWU UÍ WA KT<br />

pour<br />

le<br />

mieulx<br />

C WUÍ WUÍ WWWU K U A T<br />

' UA K A ± U U U U U A J<br />

Der Text ist in keiner Quelle überliefert, wird<br />

aber überzeugend aus Rohan übernommen:<br />

Nest ce pas merveilles diceulx<br />

Qui ce font je respons pour eulx<br />

Quamours le veult et me fait dire<br />

Tel fait semblant destre joyeux<br />

Et rit de la bouche et des yeulx<br />

A qui le povre cueur souppire<br />

Car il convient selon les lieux<br />

Ou len est pour les envieux<br />

Moult souvent celer son martire<br />

Combien que le mal en empire<br />

Bien ay esprouve se maist dieux<br />

Tel fait semblant destre joyeux...


(Martini): La Martinella<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. b5v<br />

%)im @ A A @ A AÍ K A A K A K A A K A U K C MMMKÍ M<br />

&)im ´ @ A A @ A AÍ K A A K A K A A K A<br />

' ) im µµ µµ µµ<br />

11<br />

%) K A K 7 @ µµ<br />

&)<br />

' )<br />

Pixérécourt<br />

Pixérécourt<br />

K A A<br />

²<br />

A AÍ<br />

K A A A K A U<br />

A A A K K U K U C WA U 7 A ²<br />

A A A A A A<br />

A<br />

A K A K U U K A U A A K A ² A<br />

MMA Ü A 7Ý<br />

A<br />

21<br />

%) K MMK K K K K C MA K @ ´ AÍ KÍ MA K 7 A ² ´<br />

&) K A U K MMK K K U A A ² AÍ A A K 7 A ² ³ ² A U KÍ MK<br />

' )<br />

C WK U A U U U U A<br />

A A5 Í A K K K A K A U 7 U U A A K A K A 5<br />

31<br />

%) A U KÍ MK K A K A A A A K C MA K 7 A AÍ ÏK ÏK ÏMÏMÏ@ Ö<br />

&) K A K A U A U U K A A ³ A K K K U A AÍ A K A J 7 Ö<br />

' ) K K A A ± K K K K U A<br />

KÍ MA K K A K K U 5 K A<br />

A<br />

± K K K A 5 @ Ö


(Martini): La Martinella (<strong>Sevilla</strong>, f. b5v) 2<br />

41<br />

%) ³ @ A A K A A K A ´ A AÍ K A K A K 7<br />

&) ´ @ A AÍ K A K A K @ µµ<br />

' ) A K A K K K K A U WMK U U A K A U KÍ MK K A A ± A U U K U U A<br />

51<br />

7<br />

%) K<br />

²<br />

K K C ´ AÍ U A<br />

MA ÏK A<br />

A A K A K A ²<br />

AÍ<br />

&)<br />

A KÍ MK K K KÍ MA K 7 A<br />

² AÍ U A A A K A K 6 A<br />

' A U A )<br />

U A K A<br />

K K K A K<br />

@<br />

K<br />

A 7 U U A<br />

A A<br />

± U U U A AÍ<br />

<strong>Sevilla</strong><br />

61<br />

%) A K KÍ MA<br />

± K K K K K U U A K A K A 3<br />

´ @ A AÍ KA<br />

&) ²<br />

A K A K KÍ ± MA K K K K K U U A A @ A<br />

3<br />

AÍ KA @ ² ³<br />

' ) M MA<br />

µµ ³<br />

3<br />

A AÍ UA @ @<br />

A A A ÏA<br />

71<br />

%) @ ²<br />

´ @ A A A A A A Í UKKA KÍM@ A 7 im AÍ K C MK KÍ<br />

&) @ A 7 A A A AÍ KA 7 A A A A A Í UKKA A C Í MC C B im @ ´<br />

' )<br />

AÍ UA A A Í KA @<br />

@<br />

A A A A B B C C A @ im A<br />

AÍ U K K


(Martini): La Martinella (<strong>Sevilla</strong>, f. b5v) 3<br />

81<br />

%)<br />

7<br />

MA ÏK<br />

&) ²<br />

A ± A KKK A K K K A K KKU K KKKMMWMMMK 7 Í MJ<br />

A A KK K A K U K )A5 UUUU K UUWWW 5 WWMA J<br />

' )<br />

U UA A A UUA UA A U A 5 U K ± A UA<br />

A<br />

A<br />

J<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur der Superius und der Contratenor ab T. 54 erhalten. Der Rest wurde nach<br />

Pixérécourt ergänzt.


: Hahu ahu apres lescoufle<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c1r<br />

%)im A @ A A A A A AÍ U A A U A U U A K KÍ MA @<br />

Bologna Q 16<br />

%) )im ³ ÏA @ A A A A A AÍ K A A C MÏK K 6<br />

Í MA K J<br />

& ) im ´ A @ A A A A A U U K U WWU A 6 C WA ± A WM<br />

11<br />

%) ² A A A B C A A AÍ U K MMA A<br />

U 5 UÍ WA<br />

K 6 T<br />

%) ) ³ ²<br />

A A A AÍ K A +A 7 AÍ ²<br />

K<br />

A<br />

K MÏMA Ï@<br />

& ) K A K A A U A U C WA A<br />

²<br />

A<br />

A U A K K K A<br />

² A A A<br />

21<br />

%) ² A A A AÍ U ÏA A U WWÏWWWWA ±<br />

UÍ WÏA ÏUÍ WA U 7 @<br />

%) ) A A AÍ U A A U MWWWMMA ± U KÍ MK U A<br />

K C WK A ²<br />

A<br />

& ) U C WWW U A WWU KÍ MK A ±<br />

U C WU U U WWÏWWWWA U A U A<br />

C MK A<br />

30<br />

%) ² A A A<br />

A A A 5 A A ÏA ÏU A U 7 UÍ WA<br />

± U U U U UÍ WMMK UÍ M 6 M 6 M<br />

%) ) A A<br />

ÏA ÏA A A A A K A K 7 C MA<br />

± A K 7 A A C MKÍ<br />

ÏM K Í M A<br />

& ) K 6 UÍ WA ² ) A 5 A 5 A A K U U U K<br />

U ÏA U C MK K<br />

U U U K KÍ MMMKÍ MA


: Hahu ahu apres lescoufle (<strong>Sevilla</strong>, f. c1r) 2<br />

40<br />

%) T<br />

%) ) ÏJ<br />

& ) ÏJ<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur der Tenor und der Contratenor erhalten. Der Superius wurde aus Bologna Q<br />

16 übernommen. Im Contratenor sind nur Fa-Schlüssel angegeben, allerdings nicht an der<br />

richtigen Stelle. Die Stimme ergibt sich jedoch leicht aus dem Zusammenhang.


: La parente nostre dame<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c1v-c2r<br />

%)im A<br />

La<br />

&)im A<br />

La<br />

&)im ³<br />

' ) im A La<br />

A<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

A A<br />

ren -<br />

A<br />

ren -<br />

te<br />

)A 5 te<br />

A A<br />

La<br />

A<br />

ren -<br />

)A 5 te<br />

pa -<br />

A A A A<br />

nos - tre<br />

A 5<br />

nos -U 5 Í WA<br />

tre<br />

5<br />

A A<br />

ren -<br />

te<br />

A 5<br />

nos -A<br />

da -<br />

me<br />

A<br />

da - me<br />

A A<br />

nos - tre<br />

A<br />

tre da -<br />

A 5 me<br />

K 7 K AÍ<br />

A<br />

la<br />

pa -<br />

A<br />

la pa -<br />

A A<br />

da - me<br />

A A<br />

la pa -<br />

A MMK K Í MKÍ<br />

MA K 7 J<br />

ren - te do - mi -<br />

A A A C WU U 7 A T<br />

ren -<br />

A<br />

te<br />

A<br />

la pa -<br />

A A<br />

do -<br />

A<br />

ren -<br />

mi -<br />

A<br />

te<br />

KÍ WA<br />

nus<br />

nus<br />

K KA J<br />

do -<br />

U UA<br />

mi -<br />

nus<br />

ren - te do - mi -<br />

nus<br />

J<br />

3<br />

3<br />

3<br />

3<br />

11<br />

%) @<br />

la -<br />

&) @ la -<br />

A A AÍ K AÍ K 7 K 7 J<br />

mi -K<br />

AÍ A<br />

@<br />

pa - ren - te<br />

do -<br />

A<br />

@<br />

nus<br />

T<br />

Í<br />

Í<br />

@<br />

La<br />

@<br />

A @<br />

pa - ren -<br />

A<br />

@<br />

A<br />

te<br />

A<br />

@<br />

nos -<br />

@<br />

A @<br />

tre da -<br />

AÍ A @<br />

A<br />

me<br />

&) @<br />

pa - ren - te<br />

A<br />

B<br />

C<br />

do - mi -<br />

C B<br />

nus<br />

J<br />

Í<br />

La<br />

@<br />

pa - ren -<br />

A @<br />

te<br />

A<br />

nos -<br />

@<br />

tre<br />

A<br />

da - me<br />

@<br />

A<br />

la -<br />

' ) @<br />

la -<br />

pa - ren -<br />

AÍ A<br />

@<br />

pa - ren - te<br />

te<br />

do - mi -<br />

A<br />

@<br />

do - mi -<br />

nus<br />

J<br />

nus<br />

Í<br />

La<br />

@<br />

La<br />

pa - ren -<br />

A<br />

@<br />

pa - ren -<br />

te<br />

A<br />

te<br />

nos -<br />

tre<br />

AÍ KA<br />

nos - tre<br />

da -<br />

@<br />

da -<br />

me<br />

A<br />

me<br />

20<br />

%) @<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

J<br />

Í<br />

im A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

J<br />

Í M 7 MA 7 mi -<br />

la<br />

&) A<br />

AÍ<br />

pa -<br />

K A<br />

ren -<br />

te<br />

do -<br />

A<br />

@<br />

nus<br />

T<br />

Í<br />

la -<br />

im A La<br />

A<br />

pa -<br />

ren -<br />

A<br />

te<br />

C<br />

WU<br />

do -<br />

A 7 mi -<br />

UA<br />

nus<br />

T<br />

la<br />

&) @<br />

pa -<br />

A<br />

A<br />

ren -A 5 te<br />

@ AÍ A<br />

do - mi -<br />

@<br />

nus<br />

J<br />

Í<br />

im A<br />

pa -<br />

A<br />

ren -<br />

AÍ<br />

te<br />

U<br />

do - mi -<br />

K KA<br />

nus<br />

J<br />

la<br />

pa -<br />

' ) AÍ KK<br />

la<br />

pa -<br />

ren -<br />

K B<br />

ren -<br />

te<br />

C 5 te<br />

do - mi -<br />

C 5 do -B<br />

mi -<br />

nus<br />

J<br />

nus<br />

Í<br />

im A<br />

la -<br />

la -<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

ren -<br />

A<br />

A<br />

ren - te<br />

te<br />

do -<br />

U<br />

UA<br />

mi -<br />

do - mi -<br />

nus<br />

J<br />

nus


: La parente nostre dame (<strong>Sevilla</strong>, f. c1v-c2r) 2<br />

29<br />

%) A<br />

&)<br />

&)<br />

La<br />

A<br />

La<br />

A<br />

A<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

A<br />

A A<br />

ren - te<br />

A<br />

A<br />

ren - te<br />

A<br />

A<br />

A A A A A<br />

nos - tre<br />

A<br />

nos - tre<br />

A A<br />

da - me la<br />

K K KC MK A<br />

A<br />

da -<br />

A<br />

me<br />

la<br />

A<br />

A<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

A<br />

A K A<br />

ren - te do -<br />

A<br />

A<br />

ren - te<br />

A<br />

M 7 MA 7 mi -<br />

A A<br />

do - mi -<br />

A A A<br />

J<br />

nus<br />

T<br />

nus<br />

J<br />

' )<br />

La<br />

A<br />

La<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

ren - te<br />

A<br />

A<br />

ren - te<br />

nos - tre<br />

A A<br />

nos - tre<br />

da -<br />

A<br />

da -<br />

me<br />

A<br />

me<br />

la<br />

A<br />

la<br />

pa -<br />

A<br />

pa -<br />

ren - te<br />

A A<br />

ren - te<br />

do -<br />

A<br />

do -<br />

mi - nus<br />

A<br />

J<br />

mi - nus


%im<br />

A<br />

Bien<br />

K K<br />

soy - es<br />

@<br />

: Bien soyes venu-Alleluya<br />

ve -<br />

A<br />

nu<br />

Sevialla, f. . f. c2v-c3r<br />

@<br />

mon<br />

A<br />

sig -<br />

AÍ MMA ² ³ A<br />

nor<br />

a<br />

C<br />

M<br />

vos - tre<br />

K<br />

K K<br />

KÍ<br />

os - tel pour re -<br />

&im AÍ K A A @ A A A A A ÏA A ² K K K A K K MM<br />

&im ´ ³<br />

A<br />

K<br />

K<br />

@<br />

Al - le - lu - ya<br />

mi fault con - ter<br />

Tart co- li- chier ma- tin le- ver<br />

'im AÍ MMA A B C @ 5 @ ³ A C MA 5 A K U U C<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

´<br />

10<br />

% MM 7 M 7 A 7 @ ´ Í ± K K K AÍ<br />

U U U A A ²<br />

po - sa - de<br />

Pour pain pour vos - tre cher sa - la - de<br />

& K U C WWMKÍ M 7 K K KÍ MMÏMA A Í A K K AÍ<br />

U A A U C WU<br />

& A K K A A U KÍ MA K 7 A Í ³ ² A A A A A<br />

quel - que fois la sep - mai - ne<br />

par ma foi cest grant pai- ne<br />

la<br />

la<br />

sol<br />

la fa<br />

' WW MA A K U U C MMMA A Í ± U K K AÍ K K K A A A<br />

18<br />

% µµ ² A<br />

de<br />

K K A<br />

la - vai - ne<br />

A<br />

pour<br />

K KÍ MA<br />

vos tre ron -<br />

K 7 A<br />

chin<br />

²<br />

& U UÍ WU K A U 7 U C WUÍ WU UÍ WA ± A K WMMMKÍ MK U U K A A A<br />

& AÍ<br />

K A A<br />

mi<br />

que fe - rai -<br />

' K C MK A A<br />

A<br />

ge<br />

²<br />

A K<br />

²<br />

K A A<br />

´ ² A K K AÍ<br />

las - ser - re<br />

Je pers mon temps<br />

KÍ MA A A @ A A K K K K A A @


: Bien soyes venu-Alleluya (Sevialla, f. c2v-c3r) 2<br />

27<br />

% ´ ³ A<br />

et<br />

KÍ M<br />

sy<br />

AÍ<br />

a - rez<br />

K<br />

AÍ<br />

si vous<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

a - gra - de vos -<br />

& ² A U U UC WW MK A U 7 UU UC WA UUWWW WMMK 7 Í M 7 3 C MWÍMWWÍWWW W ÍW<br />

&<br />

K K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

AÍ<br />

et tou - te ma sai -son<br />

K<br />

plus<br />

A<br />

ne<br />

A<br />

se -<br />

A<br />

ray<br />

A<br />

jo -<br />

K K A<br />

' A A C MA A ³ A A A A @ @ A K K<br />

net -<br />

A<br />

te<br />

µµ<br />

ÏA<br />

tre<br />

A<br />

ser -<br />

K<br />

vi -<br />

K @<br />

teur<br />

36<br />

% A<br />

jus -<br />

A<br />

quez<br />

KKÍ MA<br />

la<br />

7<br />

ÏK<br />

J<br />

fin<br />

& W ÍWWWWÍMUÍ WKU KÍ MA J<br />

&<br />

' K U A<br />

²<br />

A<br />

A<br />

sol<br />

A<br />

fa<br />

A<br />

mi<br />

J<br />

re<br />

K K A A J<br />

Der Text dieses Unikums ist recht verderbt überliefert, er wurde zur Verständlichkeit<br />

überarbeitet. Es handelt sich um eine geistliche Parodie, so ist z. B. eine Doppeldeutigkeit<br />

zwischen "ostel" und "autel" beabsichtigt. Gebete sind reine Zeitverschwendung, besser ist es,<br />

abends auszugehen und gut zu essen! Allerdings ist die Mahlzeit sehr bescheiden: Brot, Salat und<br />

Hafer, es könnte sich auch um die Nahrung für einen Esel handeln. Die Solmisationssilben im<br />

Text des Tenors könnten sich auf Singübungen von Chorknaben beziehen, die sich dann abends<br />

davonstehlen und morgens sehr müde zurückkommen.


(Busnois): Ung plus que tous<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c3v-c4r<br />

% Ï ) )im B MMA A ÏK A ²<br />

MMK A A A K A K<br />

ÏMÏMÏA ÏA<br />

U Í MMMA K 7<br />

Ung plus que tous<br />

est<br />

en mon sou - ve -<br />

&)im @ A A AÍ K C MK K A A K A K A Í U U K K K U K A<br />

' ) im A A @ @ K A K A A K C MMMA AÍ K K C MK A<br />

10<br />

% Ï ) ) @<br />

³ ² A<br />

A<br />

K<br />

A<br />

MMA C MK<br />

K K A<br />

A<br />

K 7 C<br />

MK K K K<br />

nir<br />

&) A<br />

au - quel pour riens<br />

qui me peust ad -<br />

² A A K A MMA AÍ A U U WMK K C WKÍ M Ò M Ò A K ± KÍ MK K<br />

' ) K A MMA A A A<br />

A<br />

³ A 5 K C MKÍ MK A<br />

A ± C MK K K<br />

19<br />

% Ï ) K K 7<br />

K KÍ MA ÏK @<br />

ve -<br />

nir<br />

&) K K K C MK A A ± A<br />

²<br />

A A A A AÍ<br />

MMA K A K K U Í MA K AÍ<br />

de loy - aul - te<br />

ja -mais ne luy faul - dray<br />

A K A K KÍ M UÍ MUÍ WMMA A A AÍ WWA C M<br />

' ) U U U K K K A ± A K K K A A A A @<br />

A U A U C MU U UÍ WK MM<br />

29<br />

% Ï ) ) A MM@ 7 ³ @<br />

@ @ A<br />

Mais<br />

telz<br />

&) U A WM@ ³ @ A A @ C WA<br />

K K A<br />

ter -<br />

ÏA<br />

mes<br />

C<br />

et<br />

MK<br />

mil -<br />

K K A K<br />

K A WMKÍ MK K K A A<br />

' ) K K K K @ Ö ³ @ 5 @ @ @ ²<br />

A<br />

AÍ<br />

K K K A


(Busnois): Ung plus que tous (<strong>Sevilla</strong>, f. c3v-c4r) 2<br />

39<br />

% Ï ) ÏA ÏK K K A K K A K A ² A A K A K 7 KÍ M Ò M Ò K K KÍ M Ò M Ò K 7 Í MK C WMM<br />

lieurs<br />

luy tien - dray que da - me doit<br />

a son<br />

ser -<br />

&) K A ± K U U U WWA @ ³ A A K A K 7 K MM K K K MMK 7 Í M<br />

' )<br />

A K K K A K K U A<br />

7<br />

A K A MMC ÏMK KÍ MK ²<br />

MK M MMK A A<br />

A<br />

48<br />

% Ï ) K Í M Ò M Ò K KÍ MKÍ MUÍ MA K 7 J<br />

vant te -<br />

nir<br />

&) K U Í WMMKÍ MA A A J<br />

' ) K Í M K U 5 Í MK A A 5 A<br />

J<br />

Der Rhythmus des Contratenors T. 44 wurde nach<br />

Pixérécourt korrigiert.<br />

Der Text wurde nach Jardin de Plaisance und Lille<br />

rekonstruiert.<br />

Car sil se veult a mon gre maintenir<br />

En si hault bruit le verrez parvenir<br />

Quen sa faveur pour ma devise auray<br />

Ung plus que tous est en mon souvenir<br />

Auquel pour riens qui ne peust advenir<br />

De loyaulte jamais ne luy fauldray<br />

Sur cest espoir lay voulu retenir<br />

Presupposant que brief doye obtenir<br />

Un tel renom que trop mieulx ie vouldray<br />

Si hault vouloir se dieu plaist luy donray<br />

Quil me fera ce mot entretenir<br />

Ung plus que tous est en mon souvenir...


%)im @<br />

Ma<br />

(Basin): Madame faites moy savoir<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c4v-c5r<br />

AÍ MMA<br />

da -<br />

me<br />

A B<br />

MM@<br />

fai -<br />

@ @ A<br />

@<br />

tes - moy<br />

A A<br />

&)im J A A @ @ B MMA @ A A 5 AÍ UA A A<br />

' ) im J<br />

A A A A A A @ ² A K A U A A A A A A<br />

sa -<br />

AÍ<br />

KAÍ<br />

voir<br />

12<br />

%) K 7 K 7 K @<br />

²<br />

A<br />

AÍ K A A<br />

C<br />

MA ² A<br />

AÍ K A<br />

A KKA<br />

A KK<br />

&) @<br />

J<br />

quels<br />

²<br />

mots<br />

met - tray<br />

A AÍ K A A B<br />

en ma<br />

MM@<br />

²<br />

de -<br />

vi -<br />

A A A A @<br />

' ) @<br />

A K A KK K @<br />

² A A @ A AÍ MMA A A A A A<br />

23<br />

%)<br />

KKAÍ<br />

76<br />

7<br />

ÏM ÏM ÏA<br />

&) A @ J<br />

' ) A A @<br />

@<br />

Ö ²<br />

se<br />

A<br />

que<br />

AÍ<br />

MMAÍ<br />

K A<br />

AÍ<br />

KAÍ<br />

KA 7 AÍ<br />

K A AÍ<br />

sy por - te -<br />

ray<br />

cou -<br />

leur<br />

² A AÍ K A A @ @ B C A AÍ<br />

² @ A @ ² A A A A A @<br />

A @<br />

AÍ<br />

34<br />

%) KKK A A A A Í KKC ²<br />

MKA @ A AÍ K A @ A AÍ MM<br />

gri -<br />

se<br />

en at -<br />

ten -<br />

dant<br />

&) KA AÍ MMA A A UC WA U 7 T ² A A AÍ KUMMA A Í<br />

' ) UKK A A<br />

± K K<br />

A UUAÍ A A @ A AÍ U A A ± U A AÍ WW


(Basin): Madame faites moy savoir (<strong>Sevilla</strong>, f. c4v-c5r) 2<br />

45<br />

%) A A A A K C<br />

MA<br />

KC MKKKK A KA KKA KA AÍ C MA<br />

K 7 J<br />

ou pren -<br />

dray noir<br />

&) UA A A U)A 5 U A AÍ KKMMA ± A KA KKA A KUÍ MKA J<br />

' ) KU± K A KA K M MK A A ± K A<br />

AÍ K K A K K U UU K A A U A J<br />

Der Text des allein erhaltenen Refrains wurde aus Pixérécourt übernommen.


%)im J<br />

Se<br />

&)im AÍ K A A @<br />

' ) im @<br />

12<br />

%) ²<br />

A<br />

Sans<br />

: Se je garde bien vostre honneur<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c5v-c6r<br />

AÍ K A<br />

je<br />

A 5 A @<br />

AÍ<br />

pen -<br />

MMA @<br />

ser<br />

gar -<br />

@<br />

@<br />

AÍ<br />

AÍ<br />

aul -<br />

UK<br />

K K<br />

UKMMAÍ MMA<br />

de bien vos - tre<br />

hon -<br />

neur<br />

AÍ U U UUWMA @ A A A @ ²<br />

³<br />

@<br />

KKK A<br />

@<br />

chun des -<br />

AÍ<br />

K@<br />

A 7 @<br />

@Í A A A 5 @ T 5<br />

ÏA A ÏA ÏA Í K A AÍ KAÍ<br />

&) AÍ MM@ @ @ A @ A A A KKKK A A A A<br />

' ) @ A A @<br />

23<br />

76<br />

7<br />

%)<br />

ÏM ÏM ÏA @<br />

&) @<br />

²<br />

neur<br />

²<br />

A<br />

Ma -<br />

AÍ<br />

me -<br />

²<br />

K KKAÍ<br />

rez<br />

hon -<br />

AÍ K@ A @ @ A A Í KA<br />

KA A<br />

vous<br />

A A<br />

point<br />

A A<br />

ma<br />

AÍ<br />

@<br />

UKK KKC<br />

A AÍ K KKAÍ KA A A A A A A Í UKK AÍ K A K K<br />

' ) @ @ JÍ A A 5 A A A A @ ³<br />

34<br />

%) KA KÍ MA<br />

Ö<br />

K KA A KKK J 7 e<br />

A<br />

par -<br />

A @<br />

ti -<br />

dic - tes le moy et ie vous en<br />

&) K A U A A A AÍ KKU AÍ U @ Ö* @ A A @Í A @ A A )<br />

@<br />

A<br />

A<br />

AÍ K A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A<br />

M<br />

' ) A A<br />

A ² AÍ UA J Ö @<br />

A A @ Í AÍ KA A A


: Se je garde bien vostre honneur (<strong>Sevilla</strong>, f. c5v-c6r) 2<br />

46<br />

%) AÍ K KK A AÍ MMA 7 Í MM 7 A A A A Í UA @<br />

@ @ @<br />

pri -<br />

e<br />

&) A5 Í U UÍ MA A A @ @ @ A @ A 7 A A A @ A 7<br />

' )<br />

² @Í @ @<br />

@<br />

³<br />

@<br />

@ ²<br />

A<br />

AÍ<br />

K @<br />

57<br />

%) ²<br />

A<br />

&) A ²<br />

la<br />

² AÍ<br />

UKK KUK MMAÍ MMA AÍ K A A AÍ<br />

K@ A 7 J<br />

pen -<br />

se - e de<br />

vos - tre cueur<br />

A ² A Í U UU 5 U WMA @ A @ 5 @ A A @ J<br />

' ) @<br />

A A J<br />

J @ A @ A @<br />

J<br />

Der in <strong>Sevilla</strong> fehlende Text wird nach Laborde ergänzt:<br />

Se de ce vous me faictes seur<br />

Plus vous aymere que ma seur<br />

Sans jamais faire departie<br />

Se je garde bien vostre honneur<br />

Sans penser aulchun deshonneur<br />

Mamerez vous point ma partie<br />

Penses jamaiz naray douleur<br />

Mais seray hors de tout malheur<br />

Bien heure sera ma vie<br />

Car fortune qui tousiours desvie<br />

Sur moy nara point de vigueur<br />

Se je garde bien vostre honneur...


: Se nay secours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c6v-c7r<br />

%)h @ A A K K A A K K ± A U K K K MMA K KÍ MA<br />

&)h A K U Í WMMA ± U K U A<br />

A A ) A 5 U U U WMK A U U K<br />

' ) h@ A ± U U K A 5 A ± K A A<br />

U U A A ± U K K<br />

6<br />

%) K 7 A<br />

²<br />

A AÍ K A A A ² A U A K U A K<br />

&) A<br />

@<br />

² ²<br />

A A K K A A A UÍ WK U A<br />

' ) A<br />

@<br />

² AÍ U U K A<br />

K U WWMMA<br />

A ² A U U<br />

11<br />

%) AÍ K A<br />

²<br />

A K KÍ M 7 M 7 MA ±<br />

K A A K K A K K K U<br />

&) A A Ö Í WM A ± K K K A A A ± K A K A U 7 U U A<br />

' )<br />

U K @Í<br />

A K K<br />

A ± U A A A A<br />

A<br />

± U U U<br />

16<br />

%) U KÍ WMM Ò M Ò A<br />

²<br />

7<br />

A A A K KÍ MA ÏK<br />

A<br />

²<br />

K K K K K K<br />

&) A C W UÍ WK KÍ WMM Ò M Ò A ± K K K K K A A K K K K A<br />

± K<br />

' ) A U U A K K A<br />

± K U U K U K K A ± K K A K K K K K


: Se nay secours (<strong>Sevilla</strong>, f. c6v-c7r) 2<br />

21<br />

%) ± K K K K K K C WK MMA K 7 J<br />

&) K K K K K C WK K K K K A<br />

J<br />

' ) K ± K U U U K K<br />

±<br />

K K U 5 A<br />

J<br />

Der Komponist dieser textlos überlieferten Chanson kam schon schnell am Anfang mit dem<br />

Takt durcheinander, so dass die Chanson durchweg um eine Semibrevis verschoben ist.


: Je vous garde<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c7v-c8r<br />

%i AÍ WMAÍ U @ A U UÍ WU A KÍ MWWA U U UÍ WA U 7<br />

%i A K K KÍ M Ò M Ò A A<br />

±<br />

K ÏK KÍ MK K A K A KÍ MK K K KÍ MK A<br />

&i A<br />

U U A ± K KÍ MKÍ MA U K A A KÍ MKÍ MK K U UÍ WK A<br />

9<br />

% @ ³ A U K A A ± U U KÍ MA K 7 A ± KÍ MUÍ MMM<br />

% A<br />

²<br />

A<br />

5<br />

ÏK ÏK ÏA<br />

& K 5 KÍ MMMKÍ MMMA K K K A A<br />

17<br />

% K K A<br />

7<br />

% MA ÏK<br />

& A<br />

A<br />

±<br />

A<br />

K K A<br />

A<br />

7<br />

ÏK<br />

ÏA<br />

K K A<br />

±<br />

A ±<br />

A<br />

K A<br />

7<br />

ÏK<br />

±<br />

A<br />

K ÏA A A K ÏK ÏA Ï@ ÏKÍ MK KÍ<br />

KÍ ÏMÏK A<br />

@<br />

MMMMK K K K A AÍ MMÏA<br />

U U<br />

± A K K KÍ MUÍ WUÍ WWMA A U U<br />

²<br />

K K MMÏK KÍ MKÍ MMMA<br />

A A ÏA<br />

25<br />

% A A ± K UÍ M Ò M Ò K A A A K 7 AÍ MMA<br />

7<br />

% A K K A ÏKÍ M @ K ÏK ÏA ÏKÍ ÏMÏK A ÏK<br />

& A<br />

A<br />

±<br />

A<br />

UÍ W A A A 7<br />

K KÍ MK K K A U 7<br />

±<br />

K KÍ MK K A<br />

K K KÍ M Ò M Ò K A K K K A AÍ K A @ K K A<br />

³<br />

A


: Je vous garde (<strong>Sevilla</strong>, f. c7v-c8r) 2<br />

33<br />

% U U A U UÍ WWWUÍ WU UÍ W Ó<br />

W Ó<br />

UÍ WWMK A U 7 T<br />

% ± A ÏK K KÍ MK KÍ MK K K K KÍ MK K A<br />

& ±<br />

K A K ÏK UÍ MKÍ MU A U K A K A<br />

J<br />

J<br />

Im Superius T. 15,3 musste die Sb-Pause zur M-Pause verkürzt werden.


: Le bien fet<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c8v-c9r<br />

%)i ³<br />

A K A K A A K A U K MMKÍ MK KÍ MA K 7 A<br />

&)i A K A K A A K A U K MMA ± K K K U UÍ<br />

MK A @<br />

²<br />

' ) iA K K K A K A A A A<br />

² A 5 K MMK K A A U 5 KÍ MW 5 W<br />

9<br />

%) AÍ K A A A U A WMA A UÍ MK U U A A K @<br />

&) ³ AÍ K A A A U A WMA A K A U A K ± A<br />

' )<br />

U UÍ WK A 5 A ³ A A A A A ± A<br />

K K U U KÍ MK<br />

17<br />

%) ³ A KÍ MK A MMA A ÏK ÏK ÏK ÏK ÏK A ÏK AÍ 7<br />

KÍ MA ÏK<br />

&) KÍ MK A MMA<br />

± A U<br />

A<br />

A U U U U A A UÍ WK A K A<br />

' ) K K K A WMKÍ MK A U A<br />

A U U K K ± U U U U A U K K A<br />

25<br />

%)<br />

@<br />

&) ²<br />

²<br />

A K K K A K K K A K U Í WK K MMK K K KÍ<br />

M A K 7<br />

A K K K A K K K A K U Í WK K MMK U K UÍ WMMK K K K A<br />

' ) K UÍ WU U U A A A ² A A U U U U U WWK UÍ WK U U A


: Le bien fet (<strong>Sevilla</strong>, f. c8v-c9r) 2<br />

33<br />

%) J A K K A A K K A K A K 7 A A K A MMA<br />

²<br />

&) J ³ A K K A A K K A K KÍ WUÍ WA WWA 7 ²<br />

' ) J<br />

A U K U 5 A U 7 A ± U U U A ± AÍ U K U U A ²<br />

41<br />

%)<br />

AÍ K A A AÍ K A A A KÍ MA MMK @ Ö Í<br />

KÍ MK KÍ<br />

&) @Í A @ A U K A A A U U @ Ö Í UÍ WK KÍ<br />

' ) @Í<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A ² K UÍ WU U U @<br />

Ö<br />

Í AÍ KÍ<br />

49<br />

%) MK K KÍ MM 7 MK 7 Í MJ<br />

&) WU K UÍ MMMA<br />

J<br />

' ) MK 2 A UC WUUU C MA J


%im<br />

&)im ´<br />

(Caron): O vie fortunee <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c9v-c10r<br />

@<br />

O<br />

A<br />

vi -<br />

A<br />

e<br />

AÍ<br />

K AÍ<br />

MMAÍ<br />

MM@<br />

² U<br />

U<br />

U<br />

WWA A U A<br />

for - tu -<br />

ne -<br />

e<br />

de di - vers<br />

at -<br />

@ A A A A AÍ WW@Í A A A<br />

' ) im Ï@ @ @ ² A A A AÍ U AÍ WWA A<br />

U ÏU U U<br />

10<br />

% U AÍ<br />

MMA @ ²<br />

A A<br />

ten -<br />

tas<br />

en dix<br />

&) A A @ T ²<br />

A A K K AÍ ÏK A ÏA A K K K A A<br />

mois<br />

de<br />

A A A @<br />

sou -<br />

A A A U K K MMK A<br />

' ) U ÏU U K<br />

U U A U A U U WMA A ± U UÍ WA A ± ÏA U 6 ÏU A K K K MMMWU K<br />

20<br />

% A K J<br />

Ö ´ AÍ<br />

A WM 5 A A ² U U A A U A<br />

las<br />

tu mas<br />

quon nen vo -<br />

&) K A @ Ö ² A AÍ A WWA A ² AÍ U A U A WWA ± U U U<br />

' ) U U A ²<br />

ÏAÍ ÏA ÏWWA A U ÏA U U WWU K ± K A A U A WWA A ²<br />

30<br />

% W MA<br />

K K K A A K J<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K K MMA<br />

K A 5<br />

loy -<br />

e<br />

voyre et sy tost pas - se -<br />

&) A U U U U U K U U A @ ² A A A A AÍ K A A AÍ K KÍ M<br />

' ) A K U K U K AÍ U U U A K W WWWÏA A A ± U U U ÏAÍ WWA U U K K MMMW


(Caron): O vie fortunee (<strong>Sevilla</strong>, f. c9v-c10r) 2<br />

40<br />

% ÏK A K AÍ<br />

ÏK K KA<br />

e<br />

en<br />

chan -<br />

ge -<br />

KA K UUA A UUÍ WUÍ MMMT<br />

&) K KA @ K ÏK KK A KK KKA C WUA UA T<br />

' ) U KA ± ÏA Í ÏUÏA U ÏA ² A A KK KK ÏA A<br />

J<br />

ment<br />

des -<br />

tat<br />

Im Tenor T. 22,3 fehlt eine Sb-d'.<br />

Die in mehreren Quellen überlieferte Chanson hat jeweils in Pixérécourt und Florenz 229 einen<br />

ähnlich korrumpiert überlieferten Refrain-Text, wir folgen hier Pixérécourt. Die parodistische<br />

Chanson hat eine ungewöhnliche Form, ein Rondeau sixain mit 6 Silben. Das Signum<br />

congruentiae fehlt in <strong>Sevilla</strong>.<br />

O vie fortunee<br />

De divers attentas<br />

En dix mois de soulas<br />

Tu mas quon nen voloye<br />

Vu et sy tost passee<br />

En changement destat<br />

Der Text in Florenz 229 lautet:<br />

O vie fortunee de diverst atemptans / en diz mois de son las / tu mas que nen voloye / voyre<br />

et sy tost passee / en chaingement destas.


(Morton): Que pouroit plus faire une dame<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. c10v-d1r<br />

%) Ï ) im A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

MMK K A<br />

K<br />

K<br />

Í MKÍ MA<br />

K K<br />

Que pou - roit fai -<br />

re u - ne da -<br />

me<br />

que de<br />

&)im @ A KÍ WU A U 7 U K K K A U K A @ ± U A A<br />

K 7 A<br />

²<br />

AÍ<br />

K<br />

A<br />

met -<br />

' ) im @<br />

A<br />

KÍ MA ± K K K K A A K A KÍ MMMK K AÍ A<br />

9<br />

%) ± Ï ) A K K KÍ MMMÏK K 7<br />

±<br />

MMA ÏK K K<br />

ÏK<br />

K MMK MMK<br />

ÏA ÏA<br />

A KÍ MA<br />

tre son los<br />

sa fa -<br />

Es mains dung lo -<br />

me<br />

&) U K A A A A K K A K A K 7 A A A MMMWAÍ U U K<br />

yal<br />

' ) K K A<br />

± K A<br />

± K K K A K K A @<br />

A<br />

KÍ MK A<br />

K K K<br />

17<br />

%) Ï )<br />

&) A<br />

' ) A<br />

K 7 A ± K K A K K MM @<br />

Ö ± K<br />

K K A<br />

KÍ M Ò M Ò K K K K K K K MM<br />

ser - vi -<br />

teur<br />

en a - bon - do - nant<br />

A K K K U UÍ WM Ò @ Ö ± Ó<br />

K A K K K K K A<br />

KÍ M MMK A<br />

± K A 5 @ Ö A A 5 ± U U U U U U K<br />

24<br />

%) Ï ) A<br />

corps<br />

K<br />

et<br />

A<br />

cueur<br />

K A<br />

A<br />

± A<br />

pour<br />

KÍ MA<br />

re -<br />

gart<br />

7<br />

ÏK<br />

A<br />

don -ner<br />

±<br />

K<br />

sans<br />

K K K A<br />

&) U 7 U A A U 7 U K A K K K K A K A K A A<br />

' )<br />

A<br />

K A K A K K A Í K K K A K K A<br />

dif -<br />

A<br />

KÍ MK K K<br />

U U U U<br />

± K A K A KÍ MK


(Morton): Que pouroit plus faire une dame (<strong>Sevilla</strong>, f. c10v-d1r) 2<br />

%) Ï )<br />

32<br />

K K A<br />

K KÍ MA<br />

K 7 J<br />

K K A fa -<br />

me<br />

&) K K K C WK A K U U K A J<br />

' ) K K A<br />

U U U U U A U A<br />

J<br />

Que<br />

Der Rythmus in T. 26,3-27,4 des Contratenor wurde nach Pixérécourt korrigiert. Die Signa<br />

congruentiae fehlen in der Quelle.<br />

Die Strophen werden nach Rohan Nr. 280 ergänzt.<br />

Selle le cherist plus quautre ame<br />

Et quen ce monde le reclame<br />

Pour sa fortune et pour son cueur<br />

Que pourroit faire und dame<br />

Que de mettre son los sa fame<br />

Es mains dung loyal serviteur<br />

Se pareillement il ne lame<br />

Loial et secret et sans blasme<br />

Pugny doibt estre a la rigueur<br />

Puis quelle luy fait tant donneur<br />

De lamer trop plus que son ame<br />

Que pourroit faire und dame...


%)im X<br />

(Busnois?): Je ne fay plus<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d1v-d2r<br />

@ 7 ² A 7 AÍ<br />

WMK K A<br />

ne<br />

K A<br />

MMA K A<br />

Je<br />

fay<br />

% Ï ) im @Í AÍ K A A A AÍ MMK K A A A Í M 7 MA 7 AÍ MMA ÏK ÏK<br />

plus<br />

ne<br />

dis<br />

n'es -<br />

&)im J J J A A<br />

@<br />

AÍ<br />

K K C MK<br />

11<br />

%) KÍ MA M 7 MA 7 @<br />

³ @<br />

A<br />

A<br />

@<br />

² A<br />

AÍ<br />

U A<br />

A<br />

crips<br />

% Ï ) A ÏA Ï@ ÏJ<br />

&) A A @<br />

T<br />

en<br />

mes<br />

es -<br />

crips<br />

lon<br />

trou -<br />

@ A A AÍ K A A A @ A<br />

J<br />

AÍ K A A J<br />

ve -<br />

ra<br />

21<br />

%) A AÍ<br />

U A C WU U U U U UÍ WA U 7 A A U A WMJ Ö<br />

mes re -<br />

grets<br />

et mes plains<br />

% Ï ) J Ö<br />

@ A K KÍ MK A @ @ J 7<br />

A K K<br />

de<br />

A K K<br />

&) @ @ KÍ MU U U U UÍ WU K A @ @<br />

T<br />

´<br />

31<br />

%) U A<br />

WMWMMMA A<br />

AÍ<br />

W 7 WA 7 AÍ WWA A U A WMKÍ MU UÍ WA K @<br />

li -<br />

vres<br />

plains<br />

% Ï ) K A MMMMMMK K @ A A A ² AÍ MMAÍ K K MMÏK A K ÏA ÏA ÏK A<br />

&) ³ A A A A<br />

AÍ K A A U A MMKÍ MK KÍ MK A K A K


(Busnois?): Je ne fay plus (<strong>Sevilla</strong>, f. d1v-d2r) 2<br />

41<br />

%) ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

A<br />

WMWMMMKÍ MK K U UÍ WK K KÍ MA K 7 J<br />

ou le moins mal que je puis le de -<br />

% Ï )<br />

K 7 K A K K MMA A @ KÍ ± MA ÏA A K ÏK C MK K C ÏMÏK ÏA ÏJ<br />

&) A A @ @<br />

@<br />

K A MMMMMMKÍ MK K K KÍ MK K AÍ T<br />

A<br />

crips<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur das Incipit und in den parallelen Quellen ist nur der Refrain überliefert. Die<br />

restlichen Strophen werden nach FlorenzR 2794 ergänzt:<br />

Toute ma joye est de soupirs escrips<br />

En dueil acris<br />

Il est a naistre a qui je men plains<br />

Je ne fay plus ie ne dis ne escrips<br />

En mes escrips<br />

Lon trouvera mes regres et mes plains<br />

Si mes sens ont aucuns doulx motz resciptz<br />

Ilz sont 51 parscriptz<br />

Je passe temps par desers et par plains<br />

Et %) la me plains<br />

Daulcunes gens plus traistres quantecrix <br />

% Ï )<br />

Je ne fay plus ie ne dis ne escrips...<br />

&)


: En bien faisant<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d2v-d3r<br />

%h UÍ MK K K MM@ A A K U K U U U WWUÍ MMMA ± K K K<br />

&)h ³ UÍ MK K K MMA A A K K K U A @Í<br />

'h A U U U WMA ² K U<br />

ÏU U A ÏU WÏW A U U A<br />

L<br />

6<br />

% AÍ KÍ MMWA K<br />

²<br />

K A A K K K KÍ MK A ÏA K K K K5 Í<br />

U U U<br />

&) ± A A U U A UÍ M Ò M Ò K A K 6 A A U U U C WU A<br />

'<br />

ÏU ÏA<br />

± A A A KÍ M U U A @ A @ K U<br />

11<br />

% MKÍ MKÍ M 7 M 7 M@ ± U K U U U U C WWWU UÍ MMMT<br />

&) A U K A A ± U K 6 U U U U UÍ WWWU K 6 U U A T<br />

' U U K U A A A<br />

U U U ÏU U ÏU U M MWWW Ï W U ÏU A<br />

J


: Nicht lasz mich hart entgelten <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d3v-d4r<br />

%)h A K K K K K MK MA K 7 K C WK K K U A A K @ ± K<br />

&)h A K U K K U MU WK A A<br />

' ) h AÍ<br />

K K U U U U U ± K U U K Í WU U U U U Í<br />

A U K K K A A A ± K K U<br />

M WÍ M Ò WÍW Ó<br />

KÍ M Ò M Ò MMMMMMK<br />

6<br />

%) K U U K K K K KÍ MK A KÍ M K K K U K KÍ MKÍ M 7 M 7 MKÍ M Ò M Ò K K KÍ M<br />

&) U K K K K K K U K A U 7 AÍ K U K K U K K A A A K K<br />

' ) K ± K K K K U UÍ WK A<br />

KÍ M Ò M Ò K K K ± K K A<br />

A<br />

U 5 Í M Ò M Ò KÍ MA<br />

11<br />

%)<br />

7<br />

K KÍ MKÍ ÏM<br />

76<br />

ÏM ÏM @<br />

&) K K A A A<br />

±<br />

±<br />

K K K K Í MK K K U C WMMK K KÍ MA K 7<br />

K K K K Í MK K K U UÍ WMMKÍ MK U A<br />

' ) K A K A ± KÍ MKÍ MK K<br />

K U 5 MMK K K ± K C WWMK K A<br />

K A<br />

A<br />

16<br />

%) J<br />

&) J<br />

' ) J


(Martini): Gardez vous donne <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d4v-d5r<br />

% Ï ) )im µµ A AÍ K A A K KÍ MA K 7 @<br />

²<br />

A<br />

&)im A AÍ<br />

K A A K KÍ MA K 7 A A A A ) A 5 U A K A A KÍ MK A MM<br />

' ) im A A A A A 5 K A K A A AÍ WWK U A K A U A<br />

A AÍ K A 5 Í<br />

11<br />

% Ï ) K Í MK A MMAÍ K A K A ÏK A ÏK K K A K 6 A A A K C MA K 7 5<br />

K K MMÏMÏM<br />

&) AÍ K A K A ÏK A ÏK K K A K 6 @ A A ² µµ<br />

' ) U A A U A ÏU U U ÏU A K<br />

A U U U K<br />

A<br />

K C WA U 7 C WU ÏU A U UÍ WA<br />

21<br />

% Ï ) 7<br />

ÏA ÏK Ï KÍ ÏMÏA ÏK ÏK Ï KÍ ÏM KÍ ÏM K 7<br />

K KÍ ´<br />

MA ÏK @ KÍ MK A A K 7<br />

Ü5Ý<br />

&) ³ A K K A K A K A A ² KÍ MK A A K 7 A AÍ K A<br />

' ) U 7 U K W 5 MMMA A A<br />

± K K KÍ MK A<br />

² A K KÍ MK K K A K U U UÍ WU A<br />

31<br />

% Ï ) A AÍ K A A K A K KÍ MK K C MK A K A ´ A K K KÍ M<br />

&) A ² ³ A KÍ MK A K C WU A<br />

K A A ³ A K K KÍ MA K A<br />

' ) ± U U U Í WA U 7 U U AÍ K A K U5 C WU U A ² A U U C WA U 5 U U U A


(Martini): Gardez vous donne (<strong>Sevilla</strong>, f. d4v-d5r) 2<br />

41<br />

% Ï ) ) A KA K 7 KK A ± K KUKMMKKKMMKKKKÍ MA K 7 J<br />

&) K 7 KK A ± K KUKMMKKKMMKKKA KK UÍ MKA J<br />

' ) ± KKK KK A<br />

± UUU UUUU U K U 5 MMKKUU U UA<br />

J


: Quelque paut que soie<br />

<strong>Sevilla</strong>, d5v-d6r<br />

%im @ A A AÍ U A A K K MMMMA A A A KÍ WA U A WWA A<br />

&im ´ ³ @ A A A A @ @ ³ A A<br />

&im ³ @ @ B C A A B MMK 7 Í MA 7 @ @ @<br />

'im @ A @ A A A A A @ @<br />

ÏA A UÍ W A<br />

@<br />

11<br />

% C WA @ B C AÍ MMA<br />

± K K K K K MMMMA A ± K AÍ K UÍ MA<br />

& @<br />

T<br />

´ ³ ² A U U A A A A A<br />

& @ @ A ² AÍ K @ B WM@ @ A AÍ K A<br />

' A A U K K K A A U K U U U WWA B C @ @ ² A A A<br />

21<br />

% K A MMA A ± C MK K 5 A U U KÍ MU K KÍ MK MMM 7 MA 7 K A U K MMA 7 ²<br />

A<br />

& A A Í<br />

& A A<br />

W 7 MA 7 T<br />

K K A @<br />

´ ³ @ A A U U A<br />

³ @ @ @ AÍ K K U AÍ U A<br />

' U A U WWWWA A ± U U U A UÍ WA UÍ WWMU WWMMA U A U U WWA @


: Quelque paut que soie (<strong>Sevilla</strong>, d5v-d6r) 2<br />

31<br />

% A A AÍ MMK A A MMK A C MMMK A K 7 A ² A K K K MMA K C MK<br />

& U U A @<br />

@<br />

´ ³ A U U A ± U A A ³<br />

& K K AÍ M 7 MA 7 J @ A A @<br />

² A A A<br />

' A A @ A ± KÍ MUÍ WU K UÍ WU A A A A AÍ U A A KÍ MMWU<br />

AÍ<br />

U<br />

41<br />

% C MA A AÍ KA ± K K K C MKK KA K 7 J<br />

& ² A A @ AÍ W 7 MA 7 A ² A A A A J<br />

& A A A ² A A A A KÍ MKK K K5 A J<br />

' A A ± U UKÍ WUÍ WUÍ WUÍ WU A<br />

C WUU A<br />

ÏA ÏA ÏA A ÏT T


: La durium dure<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d6v-d7r<br />

%im ³ AÍ K A A A A A A AÍ MMK A K J µµ<br />

&)im ´<br />

² A U U U A WWUÍ WUÍ WU UÍ WM 6 MA 6 @<br />

AÍ<br />

K A A<br />

&)im µµ µµ ³ AÍ K<br />

' ) im AÍ U A A ÏA A<br />

ÏA U 6 ÏA WWUÍ WA A A A @<br />

µµ<br />

11<br />

% ³ ² C MMMKÍ MA MMKÍ MJ ´<br />

&) A K<br />

A WWUÍ WUA WMWMMMK A<br />

MMA A<br />

² A UU @ A A AÍ U<br />

&) A A A A A A AÍ MMKA K A A A A J ³<br />

' ) ´ ² A A A @ ´ A A<br />

%<br />

21<br />

² A A AÍ U A 5 AÍ K 5 Í MMMA @ AÍ K A A A A<br />

&) A A A A µµ ³<br />

AÍ U U A WMA A<br />

&) ² A A AÍ U A A ± K K U K UÍ WMMA<br />

AÍ<br />

J<br />

U U A WM<br />

' ) AÍ<br />

U A A<br />

A ± U U U U U A AÍ U A @ AÍ K A A A A


: La durium dure (<strong>Sevilla</strong>, f. d6v-d7r) 2<br />

31<br />

% A A @<br />

AÍ U A A A A ³ A A A A 5 KÍ M 5 U A M 5 MKÍ M<br />

&) A A @ @ ´<br />

&) A A A A @ µµ<br />

AÍ U A A A A A A A A<br />

AÍ U A A A A<br />

' ) A A AÍ<br />

MM@<br />

AÍ<br />

U U U A A A<br />

A @<br />

A ± A UÍ WU A<br />

41<br />

% K K K A MMA @ AÍ K A A 5 A A ´ ³ AÍ K<br />

&) A ²<br />

µµ ³ AÍ K A A A A ´<br />

&) A A A A J AÍ K A A A A ´ ³<br />

' ) A ± A WM A @ @ ³ AÍ U A A ) A A A A 5 A A<br />

51<br />

% A A A ± K KUÍ M 5 KÍ MA MMKKÍ MA MMKÍ MJ<br />

&) AÍ K A A A<br />

² ² A A A T<br />

&) AÍ<br />

K A A KKK UÍ MUUK A A A A J<br />

' ) A A ± UUU UUU UÍ MA WMA A A A T


%)im @<br />

O<br />

(Busnois): Fortune trop tu es dure<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d7v-d8r<br />

A<br />

for -<br />

A AÍ MMAÍ K<br />

tu -<br />

ne<br />

A<br />

trop<br />

AÍ<br />

tu<br />

K K K A<br />

es<br />

A K A du -<br />

MMA A Í<br />

&)im T A A B WMA A @ A @ A A @ A<br />

K @<br />

' ) im @ A A A A @ ²<br />

A A A A A K K A ²<br />

A<br />

A A<br />

11<br />

%) A A @ A K K @ A 7 @<br />

&) @ @ @ A A @ J<br />

re<br />

²<br />

A<br />

de<br />

A A KÍ ²<br />

MA<br />

A<br />

moy fai - re<br />

si<br />

² A A A UÍ WA<br />

' )<br />

C C C @<br />

A A<br />

A A @<br />

@<br />

A A A A A A A A<br />

21<br />

%) A<br />

grant<br />

A U U A<br />

in -<br />

K A<br />

ju -<br />

&) ² A K A K K K U A<br />

' )<br />

A ²<br />

31<br />

%) K A<br />

KÍ MK A A A<br />

A A K U U U KÍ MA<br />

WMA A<br />

K U K MMJ<br />

Ö<br />

re<br />

A U 7 A A A<br />

² A<br />

² A A A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A A<br />

A A<br />

que de mos - ter mon es -<br />

² A A A A A A A ÏA<br />

² A A<br />

@<br />

A<br />

A A A<br />

pe -<br />

ran -<br />

ce<br />

ia -<br />

voye' a toy<br />

fait<br />

&) AÍ WWA A AÍ W 7 WT 7Ö @ 7 Í A 7 AÍ U A A A A<br />

@ Í<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

U A AÍ<br />

MM<br />

' )<br />

@ @ C C C J Ö @Í A<br />

A A A A A A


(Busnois): Fortune trop tu es dure (<strong>Sevilla</strong>, f. d7v-d8r) 2<br />

41<br />

%) A A al -<br />

A<br />

AÍ<br />

U K K A<br />

± A<br />

U U U U WWU<br />

U U U AÍ U 7 U 7 K 6 @ ² A<br />

li - an -<br />

&) U A K A A<br />

ce mais<br />

a pre - sent<br />

je<br />

AÍ U A A A @ A A A @ T<br />

' ) A A A AÍ U C WA A A A ² A A A<br />

@ A @ A 7<br />

51<br />

%) A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

² A<br />

A A A A<br />

K A K K K C MK K K U K A U K K K MM<br />

te for - iu - re<br />

&) ² A A A A<br />

(for -<br />

A<br />

iu -<br />

² A A A A<br />

A A K U U K A A A A A<br />

' A )<br />

² A A 5 A A 5 A A A A UÍ WA A U U K A U 7 U U A A U U<br />

61<br />

%) A @ A 7 J<br />

re)<br />

&) A A @ J<br />

Der Text ist in <strong>Sevilla</strong> nur als Incipit erhalten, der<br />

Refrain wird aus Pixérécourt übernommen.<br />

In Takt 14,3-15,3 fehlt im Superius die Kadenzformel<br />

Br-g' Sb-f. Der Schluss des Contratenors ist kaum<br />

leserlich, er wurde aus Pixérécourt übernommen. Die<br />

Signa congruentiae fehlen in der Quelle.<br />

' )<br />

U K U 5 WW K Í MK K U 5 A K J


: Alla caccia<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d8v-d10r<br />

Tenor<br />

%ip K K K A U U<br />

la cha - za a<br />

&ip A U A U A<br />

&ip U A<br />

U U A U A<br />

W WMMA<br />

la<br />

U A<br />

cha -<br />

U A<br />

K K K K A KÍ U A<br />

Í<br />

A J im<br />

za<br />

U A<br />

su<br />

su su su og - nom si spa - za<br />

U A U U A A T Í im<br />

U U U U A U U A A T Í im<br />

6<br />

% @<br />

A<br />

&ip K<br />

A<br />

@ Í<br />

que -<br />

la<br />

K<br />

la<br />

K<br />

cha -<br />

ÏA<br />

cha - za<br />

A<br />

sta<br />

A<br />

za<br />

ÏK<br />

a<br />

A<br />

nos -tra<br />

a<br />

la<br />

cha -<br />

UÍ MK A<br />

la<br />

@<br />

cha -<br />

@<br />

za<br />

cha -<br />

A<br />

za<br />

K<br />

za<br />

ve -<br />

su<br />

ÏK<br />

su<br />

su<br />

K<br />

su<br />

A @ Í<br />

ni -<br />

su<br />

K<br />

su<br />

su<br />

A<br />

su<br />

A<br />

te<br />

og - nom si<br />

KÍ<br />

ÏK<br />

A<br />

og - nom si<br />

A<br />

A 7<br />

@<br />

vo -len - tie -<br />

spa -<br />

A<br />

spa -<br />

@<br />

ri<br />

za<br />

J<br />

za<br />

AÍ MM@<br />

& @ @ A A A A @ @ @ @Í UUA A @ @ @ @ A A<br />

& @ A<br />

A<br />

UUA A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

@<br />

@ Í<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

con<br />

@<br />

bian -<br />

@<br />

Í<br />

A<br />

chi<br />

@<br />

im<br />

A<br />

e<br />

& Ï@<br />

A<br />

que -<br />

@ Í<br />

que -<br />

sta<br />

ÏA<br />

sta<br />

nos -tra<br />

A A<br />

nos -tra<br />

cha -<br />

Ï@<br />

cha -<br />

za<br />

Ï@<br />

za<br />

ve -<br />

Ï@<br />

ve -<br />

ni -<br />

@ Í<br />

ni -<br />

te<br />

A<br />

te<br />

vo -len - tie -<br />

A A @<br />

vo -len - tie -<br />

ri<br />

@<br />

ri<br />

con<br />

³<br />

bian -<br />

Ï@<br />

bian -<br />

chi'e<br />

Ï@<br />

chi'e<br />

21<br />

% A A @ @ @ @ A<br />

@ A @ @ A KKAÍ KA A A @<br />

A 7<br />

cum le - vrie - ri chi vol ve -nir<br />

si spa - za non a - spec - tar el zor - no<br />

& A A @ @ @ @ A @ A @ @ @ @ A A A A @ @ Ö<br />

& A A @ @ @ @ A @ A @ @ @ AÍ UA A A A @ @<br />

Ö<br />

cum le - vrie - ri chi vol ve -nir<br />

si spa - za non a - spec - tar el<br />

& A A Ï@ Ï@ ÏJ A @ A @<br />

Ï@ Ï@ Ï@ Í A A A<br />

cum le - vrie - ri chi<br />

ve -nir<br />

si spa - za non a - spec - tar el zor - no<br />

@<br />

zor -<br />

@<br />

Ö<br />

no<br />

@<br />

Ö


: Alla caccia (<strong>Sevilla</strong>, f. d8v-d10r) 2<br />

36<br />

% A So -U<br />

K<br />

A<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

K<br />

A<br />

A<br />

´ ³ ²<br />

na el cor - no o ca - po di cha - za<br />

su spa - za spa - za spa - za<br />

& A U U A U U A U U A UUU U U U A U UU U U U A U U U U U U AÍ U@ Ö<br />

A<br />

K<br />

K K<br />

K<br />

AÍ K@<br />

Ö<br />

& ´ ³ ² A<br />

U<br />

U<br />

U<br />

K<br />

A<br />

K<br />

KU<br />

U<br />

K K<br />

A<br />

K<br />

K<br />

U<br />

U<br />

K<br />

K<br />

@<br />

@<br />

Ö<br />

& ´ ³ ²<br />

La<br />

A<br />

La<br />

le -pra<br />

sta qui<br />

K K K K<br />

le -pra<br />

sta qui<br />

tor - no li chan -sen - te la<br />

A K KÏK<br />

ÏK K K<br />

tor - no li chan -sen - te la<br />

tra - za su<br />

A ÏK ÏK<br />

tra - za su<br />

spa - za spa - za spa - za<br />

AÍ K@<br />

Ö<br />

ÏK ÏK K K<br />

spa - za spa - za spa -<br />

za<br />

47<br />

% im 3<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

± K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

U<br />

A<br />

A<br />

± K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

±<br />

Te qui bal - zan<br />

te<br />

qui<br />

li - on<br />

te qui fa - san<br />

te<br />

qui fal -<br />

con<br />

te qui tris - tan<br />

te<br />

qui<br />

pi - zon<br />

& U U U A U A U A<br />

3<br />

± U U U A U U A A ± U U U A U A U A ±<br />

U U U A U ÏA U U U U<br />

& im 3<br />

± A U U A 7 A U U U A U ÏA U<br />

±<br />

A 7<br />

±<br />

Te qui bal - zan<br />

& 3 K K K A<br />

Te qui bal - zan<br />

te<br />

K<br />

te<br />

qui<br />

A<br />

qui<br />

li -A 7 on<br />

K A<br />

li - on<br />

± K<br />

te qui fa - san<br />

K K A<br />

te qui fa - san<br />

te<br />

K<br />

te<br />

qui fal -<br />

ÏK A<br />

qui fal -<br />

con<br />

A<br />

con<br />

± K<br />

te qui tris - tan<br />

K K A<br />

te qui tris - tan<br />

te<br />

K<br />

te<br />

qui<br />

A<br />

qui<br />

pi - zon<br />

K A<br />

pi - zon<br />

±<br />

54<br />

% K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

KÍ U<br />

A<br />

A<br />

± ± K<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U<br />

A<br />

U<br />

U<br />

A<br />

A<br />

² ²<br />

te qui<br />

a - lan<br />

te<br />

qui car - bon<br />

Chia - ma<br />

li<br />

bra -<br />

chi<br />

del mon te<br />

ba - bi -<br />

& U U U A U U UA U ± ± U A A A A U A UÍ U A A U U U U A U<br />

U U A U UÍA 7 A<br />

± ± U A A A U A U AÍ<br />

ÏU U U A U<br />

Chia -A<br />

& U te<br />

on<br />

qui a - lan<br />

& K K K A<br />

te qui a - lan<br />

te<br />

K<br />

te<br />

qui car - bon<br />

ÏK A A<br />

qui car - bon<br />

± ± U<br />

ma<br />

A<br />

Chia - ma<br />

U<br />

li<br />

li<br />

A<br />

bra -<br />

bra -<br />

A<br />

chi<br />

A<br />

chi<br />

del mon te<br />

U<br />

A<br />

U<br />

del mon te<br />

Í U 7 A 7<br />

ba - bi -<br />

K A<br />

ba - bi -<br />

on<br />

A K<br />

on<br />

te qui pi - zo - lo<br />

K K K<br />

A<br />

K<br />

te qui pi - zo - lo


: Alla caccia (<strong>Sevilla</strong>, f. d8v-d10r) 3<br />

61<br />

% U te<br />

U<br />

U<br />

A<br />

K<br />

² ² K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

K<br />

K K<br />

A<br />

K<br />

C<br />

C<br />

C 7<br />

prio -<br />

A<br />

Ö<br />

± ± U<br />

qui<br />

pi -<br />

zo -<br />

lo<br />

te<br />

qui spa - gno - lo<br />

ha - bi bon<br />

& U U U A U U U U A K A U A U U U U A K C ÏC ÏC A 7Ö ± ± ÏUa<br />

& ² ² U U U A U ² ² U U U A U C C C A<br />

Ö<br />

± ± U<br />

o -<br />

chio<br />

al<br />

ca -<br />

lo<br />

& K K K A K<br />

te qui spa - gno - lo<br />

te qui spa - gno - lo<br />

K K K A K<br />

ha - bi bon o - chio<br />

K K<br />

ha - bi<br />

K<br />

bon<br />

A<br />

o -<br />

ÏK<br />

chio<br />

ha - bi bon o -<br />

ÏK ÏK ÏK A<br />

ha - bi bon o -<br />

chio<br />

K<br />

chio<br />

al<br />

C<br />

al<br />

ca -<br />

C<br />

ca -<br />

prio -<br />

C<br />

prio -<br />

lo<br />

A<br />

Ö<br />

lo<br />

a<br />

± ± K<br />

a<br />

67<br />

% A KÍ U A A K A<br />

U A KÍ U A A ± U U U K K K K K K K K K A K C C C 7<br />

te au -gus - ti - no a te a te spa - gno - lo vi - di la vi - di la vi - di la vi - di la vi - di - la vi - di -<br />

& AÍ U UU A U A ÏU AÍ U UU A ± U U U U U U K K K K K K K K K A KÍUA<br />

& A te<br />

UÍ U A U A U A UÍ U A 7 A<br />

± U U U U U U U U U U U A U C C C<br />

gno - vi -U<br />

& A<br />

te<br />

au -gus -A 7 ti -<br />

KÍ K<br />

A<br />

au -gus - ti -<br />

no<br />

A<br />

no<br />

a te<br />

ÏK ÏA<br />

a te<br />

a<br />

K<br />

a<br />

te<br />

A<br />

te<br />

spa -<br />

K<br />

spa -KÍ A<br />

gno -<br />

lo<br />

A<br />

lo<br />

± K<br />

di la<br />

K K<br />

vi - di la<br />

vi - di la vi - di la<br />

K K K K K K<br />

vi - di la vi - di la<br />

vi - di la vi - di - la<br />

K K K K K K ÏC<br />

vi - di la vi - di - la vi -<br />

vi - di -<br />

C C<br />

di -<br />

74<br />

% A<br />

± ± U<br />

A<br />

U A<br />

U<br />

A<br />

U<br />

U<br />

A A<br />

Ö<br />

im @<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A<br />

KKAÍ KJ<br />

la<br />

a quel - la a<br />

quel -<br />

la<br />

pil -gia -<br />

& A ± ± U A U A U C C C A Ö im @Í<br />

A U A U C C A<br />

Ö<br />

& A<br />

la<br />

che<br />

li<br />

ca - ni non la stra -<br />

za<br />

A @ A A @ @ T<br />

la<br />

± ± U a<br />

quel - la a<br />

quel -<br />

la<br />

pil -<br />

C 7<br />

gia -<br />

im @ che<br />

A<br />

A @ A A A U 7 UA 7 Í UT<br />

& A la<br />

± ± K<br />

A K A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

K A<br />

la<br />

A<br />

Ö<br />

li<br />

A<br />

ca -<br />

A<br />

ni<br />

@<br />

non la<br />

A<br />

A<br />

stra -<br />

@<br />

@<br />

za<br />

J<br />

im Ï@<br />

che<br />

a<br />

quel - la<br />

a<br />

quel -<br />

la<br />

pil -<br />

gia -<br />

la<br />

li<br />

ca -<br />

ni<br />

non<br />

la<br />

stra -<br />

za


: Vilana che sa tu far<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. d10v-e1r<br />

%im A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K C<br />

MA MMA @<br />

K A<br />

M 5 MK<br />

MM<br />

² )A 5 So<br />

Vi - la -<br />

na<br />

che<br />

(Contra) &)im ´ A<br />

sa'<br />

tu<br />

A<br />

A<br />

far<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

A WWA @<br />

fi -lar<br />

A 5<br />

e so<br />

@<br />

(Tenor) &)im µµ A<br />

Vi -<br />

la -<br />

So fi - lar e so nas -<br />

(Bassus)<br />

'im ÏA Í A C WK C MA K UÍ WK KÍ MA A A A ²<br />

na<br />

che<br />

sa'<br />

tu<br />

A<br />

far<br />

A<br />

A A A<br />

So<br />

A<br />

ÏA<br />

par<br />

A 5 fi -<br />

² A<br />

so<br />

A @<br />

lar<br />

A<br />

chu -<br />

10<br />

% K KÍ MA MMA<br />

&)<br />

nas -<br />

AÍ<br />

K K 6 U<br />

A<br />

par<br />

B<br />

² AÍ<br />

so<br />

C A<br />

K A AÍ<br />

U @<br />

A A<br />

chu - sir<br />

A U A<br />

e so<br />

ÏU<br />

A<br />

A @<br />

ta -<br />

± U ta -A<br />

giar<br />

³ ´<br />

A U U U A<br />

C<br />

WU<br />

&) A<br />

sir e so<br />

' A A @<br />

e<br />

A<br />

A<br />

so<br />

A<br />

ta -<br />

nas - par<br />

@<br />

ÏB<br />

giar<br />

so<br />

³ A<br />

chu -<br />

A A<br />

so bal - lar e so can -<br />

C 5 A A ² A A ÏA C WA<br />

sir<br />

A<br />

e<br />

A<br />

so<br />

A<br />

giar<br />

A<br />

A<br />

e so<br />

A<br />

A<br />

bal -<br />

A<br />

lar<br />

A<br />

tar e so far cha - zon -<br />

A A A A A<br />

5<br />

A<br />

20<br />

%<br />

&) U<br />

A<br />

U<br />

² A A<br />

A<br />

e so<br />

² A<br />

A<br />

far<br />

U<br />

A<br />

A A 5<br />

cha -<br />

zon -<br />

A U 5<br />

K K A A<br />

U A<br />

zel -<br />

le<br />

U A<br />

± C MUÍ MA<br />

Fe'<br />

² A<br />

me<br />

U U U<br />

MMA<br />

A<br />

de<br />

U<br />

A A<br />

A<br />

quel -<br />

le<br />

U<br />

U<br />

e so can - tar<br />

&) K K A<br />

' U K A<br />

zel -<br />

e<br />

so far<br />

cha - zon - zel -<br />

le<br />

Fe'<br />

me<br />

de quel -<br />

@ ³ ´ A A @ A A @<br />

le<br />

Non fe - ro<br />

se non ho<br />

ÏAÍ ÏC ÏWU A ÏA<br />

A U ÏU ÏA<br />

@ ² A @ A A<br />

le<br />

Non<br />

fe -


: Vilana che sa tu far (<strong>Sevilla</strong>, f. d10v-e1r) 2<br />

29<br />

% K<br />

A<br />

Non fe -<br />

&) U AÍ<br />

K U<br />

ro<br />

U<br />

U A<br />

se non<br />

C MK A MMKÍ MK A K A<br />

C WU<br />

AÍ<br />

U UÍ MK A A<br />

ho<br />

± C MK A K C MK K C MK<br />

C<br />

non fe -<br />

MU A U 7 U<br />

ro<br />

WMA ²<br />

se<br />

A<br />

&) A<br />

ro<br />

A<br />

U A 6<br />

se non<br />

A ² A<br />

ho<br />

non<br />

A<br />

fe -<br />

A<br />

se non ho<br />

Her - be - ri - ne fa - fa - ri - ne el for - nai - o<br />

' U K A A A C WU A WMKÍ MU U<br />

ÏAÍ UÍ A<br />

WU A @<br />

A<br />

ro<br />

U U A<br />

se<br />

A<br />

non<br />

A A A<br />

ho<br />

A<br />

A<br />

u -<br />

A<br />

se<br />

A<br />

na gal -<br />

U C WU<br />

38<br />

% ÏK A K A<br />

Ö ² AÍ<br />

U A A K K A A<br />

AÍ K 5 A K A A K<br />

non ho Pos - ta pos - ta pur ben tan - ta -A<br />

7 K K A<br />

ra tan - ta - ra<br />

De pur sus -<br />

&) ± AÍ<br />

A ² AÍ<br />

A A U U A U @ A A U K 6 AÍ<br />

U A ² A<br />

non ho Pos -<br />

ta pos - ta pur ben tan - ta - ra tan - ta - ra<br />

De<br />

&) U K A @<br />

Ö ³ ´ AÍ<br />

U A A A A A A K A K 6<br />

li - na<br />

tan - ta - ra tan - ta - ra de pur sus -<br />

' U U<br />

ÏU ÏA ÏU A A A ² A U ÏU ÏA<br />

AÍ U A ² A A A A U K A<br />

48<br />

% K<br />

so<br />

A<br />

Al -<br />

U U<br />

A K U KÍ MA K A<br />

za la gam - ba<br />

U A U C WU A K C<br />

A AÍ<br />

MM K A<br />

Ex -<br />

au -<br />

WU U A 7 K 6 A ²<br />

MM K A<br />

AÍ<br />

di<br />

A<br />

A<br />

MMA A<br />

A<br />

nos<br />

²<br />

&) U pur<br />

&) A<br />

sus -<br />

² A<br />

so<br />

A<br />

Al -<br />

K<br />

za<br />

K A<br />

la gam -<br />

A A<br />

A<br />

A<br />

ba<br />

@<br />

Ex -<br />

A<br />

U<br />

U<br />

@<br />

au -<br />

A W 7 WA 7 di<br />

@<br />

' A<br />

so<br />

ÏU U A<br />

Al -<br />

za<br />

la<br />

gam -<br />

ba<br />

Ex -<br />

au -<br />

di<br />

nos<br />

K A K 5 A A A @ @ @<br />

Ky -<br />

ri -<br />

e<br />

A<br />

ley -<br />

son<br />

U U @


: Vilana che sa tu far (<strong>Sevilla</strong>, f. d10v-e1r) 3<br />

57<br />

% A<br />

Ky -<br />

&) U nos<br />

A<br />

WWU<br />

U U<br />

K C<br />

MA<br />

ri -<br />

WWAÍ<br />

e<br />

MMKÍ MAÍ<br />

ley - son<br />

C WA<br />

K K C<br />

M 6 MA 6 U<br />

Chris -<br />

M MA<br />

A<br />

MMMÏK<br />

te ley -<br />

K A<br />

K KA WMK A<br />

A WWA<br />

U<br />

MMA<br />

son<br />

WWUU U<br />

Ky -<br />

C<br />

A 5<br />

WU<br />

&) ³<br />

Ky - ri - e<br />

ley -<br />

A A @ @<br />

son<br />

Chris -<br />

³ @<br />

Chris - te ley - son<br />

Ky -<br />

' @ ³ A A @ @ ´<br />

te<br />

@<br />

ri -<br />

ley -<br />

son<br />

Ky - ri -<br />

@ @<br />

e<br />

ÏA A A A<br />

66<br />

% A<br />

ri -<br />

&) A e<br />

Í<br />

KA<br />

KA<br />

Í<br />

e ley -<br />

U UA<br />

KC MA MMKMMJ<br />

UA K 6 C MA<br />

son<br />

JT<br />

&) A A A<br />

ley -<br />

A A A @<br />

ley -<br />

' A KA KA 5 A A @<br />

son<br />

J<br />

ÏT<br />

son<br />

Der Text in den Stimmen wurde teilweise logisch ergänzt. Der Tenor steht in der Quelle nicht<br />

an der üblichen Stelle unter dem Superius, aber sein Charakter ist ganz eindeutig. Der<br />

pornografische Charakter ist sehr drastisch. Während der bezahlte Geschlechtsakt mit den<br />

Beinen in der Luft ausgeführt wird, bittet die Hure mit christlichem Gesang um Erbarmen.


: Pour prison-Passio domini nostri<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e1v-e2r<br />

%h ³ ² ² K<br />

K AÍ<br />

M MA<br />

A<br />

KÍ MK K<br />

Pour<br />

Tenor & )h 3<br />

´ A<br />

pri -<br />

U<br />

U<br />

U<br />

U<br />

son<br />

U A<br />

ne<br />

A<br />

pour<br />

± ± K<br />

A<br />

Pas -<br />

i -<br />

o<br />

do -<br />

mi -<br />

ni nos -<br />

tri<br />

I - he -<br />

5<br />

% A<br />

ma -<br />

ÏK K Í MM M 5 K A<br />

la -<br />

A<br />

K A<br />

² K<br />

K 5 A<br />

@<br />

&) A<br />

U<br />

Ah ±<br />

U<br />

U<br />

di -<br />

U<br />

K<br />

A<br />

e<br />

K @<br />

ne<br />

U<br />

K<br />

pour<br />

K<br />

cho -<br />

UÍ W<br />

U<br />

U U<br />

su<br />

Chri -<br />

sti<br />

se -<br />

cun<br />

dum<br />

Mat - the -<br />

um<br />

In<br />

il -<br />

lo<br />

tem -<br />

po -<br />

U 3<br />

re di - xit<br />

I -<br />

9<br />

% A se<br />

&) U<br />

U<br />

U<br />

A 5 Í<br />

quon<br />

K K<br />

K K<br />

K A<br />

KÍ M A<br />

me<br />

K<br />

K A K 7 K KÍ<br />

di -<br />

M M C C A K<br />

K<br />

MA<br />

e<br />

KÍ MA<br />

7<br />

ÏK<br />

A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

²<br />

M<br />

A<br />

ne<br />

M C C<br />

he - sus<br />

di - sci - pu - lis<br />

su -<br />

is<br />

A -<br />

men<br />

di - co<br />

ti -<br />

bi<br />

an -<br />

te - quam<br />

gal -<br />

13<br />

% A<br />

A 5 Í<br />

K K<br />

K AÍ K A 5<br />

K A<br />

K K<br />

MM@<br />

² ² A<br />

&) A<br />

vous<br />

C<br />

C<br />

C<br />

poet<br />

A<br />

KC<br />

mon<br />

C C<br />

coeur<br />

A<br />

@<br />

ou -<br />

bli -<br />

h A<br />

er<br />

U<br />

AÍ<br />

A<br />

² U<br />

Et<br />

U<br />

lus<br />

can - tet<br />

ter -<br />

me<br />

ne -<br />

ga -<br />

bis<br />

Ex -<br />

spi - ra<br />

vit<br />

Quid vul -<br />

18<br />

% A<br />

A 5 Í<br />

ne<br />

K A<br />

AÍ<br />

U AÍ K K K A ² A<br />

A<br />

AÍ<br />

MM<br />

si<br />

&) U tis<br />

U<br />

U<br />

AÍ<br />

A<br />

puis<br />

U<br />

ail -<br />

U<br />

U<br />

U<br />

U<br />

leurs<br />

U<br />

U<br />

A<br />

U A<br />

pen -<br />

U UU<br />

U<br />

ser<br />

U<br />

KÍ MK<br />

A<br />

A<br />

U<br />

mi - hi - da -<br />

re<br />

et<br />

e - go<br />

e -<br />

um<br />

vo -bis<br />

tra -<br />

dam<br />

3 A At<br />

il - li con -sti -<br />

tu -<br />

e -<br />

runt<br />

e -<br />

i<br />

tri -


: Pour prison-Passio domini nostri (<strong>Sevilla</strong>, f. e1v-e2r) 2<br />

23<br />

% A A ÏA A<br />

&) U<br />

A<br />

K<br />

A<br />

A<br />

tant<br />

K A<br />

AÍ<br />

U<br />

A<br />

K<br />

K K C 5 MA<br />

ay de<br />

K K K K ±h UÍ WU<br />

K K KÍ MA<br />

U<br />

U<br />

vous<br />

A<br />

U<br />

veoir<br />

A<br />

7<br />

ÏK<br />

gin -<br />

ta<br />

ar - gen -<br />

te -<br />

os<br />

Di -<br />

xe -<br />

runt<br />

e -<br />

i<br />

Ut<br />

quid<br />

per -<br />

di -<br />

ti -<br />

o<br />

haec<br />

27<br />

% A<br />

²<br />

&) A 3<br />

A<br />

U<br />

A<br />

U<br />

grant<br />

A<br />

AÍ<br />

A<br />

en<br />

U<br />

K K K K K 5 A<br />

U U U U U A U<br />

vi -<br />

U<br />

U<br />

K KÍ MMMÏK A K<br />

U U U C C C A K<br />

Di -<br />

ce - bant<br />

au -<br />

tem<br />

non<br />

in<br />

di -<br />

e<br />

fe - sto<br />

ne<br />

tu - mul - tus<br />

fi -<br />

e -<br />

ret<br />

in<br />

po -<br />

pu -<br />

31<br />

% J<br />

e<br />

&) J<br />

lo<br />

An dieser Stelle folgen vier einzigartige "Quodlibets", die nur zweistimmig<br />

überliefert sind. Es ist nicht ganz klar, ob evtl. eine dritte Stimme verloren<br />

ist oder improvisiert werden sollte. Die Oberstimme folgt genau der<br />

Ursprungschanson von Binchois, inklusive der Anfangspause in allen<br />

Stimmen! Der Terminus Quodlibet für den Tenor ist zwar durch Plamenac<br />

eingeführt worden, er verschleiert aber die Absicht der Komposition. Zwar<br />

stammen die Stellen aus verschiedenen Stellen des Neuen Testaments, aber<br />

sie haben ein Thema: den Verrat des Judas. Er steht in krassem Gegensatz<br />

zum Treueschwur der Oberstimme. Der Kontext funktioniert in beide<br />

Richtungen: Für die Chanson stellt der die Treue in Frage, für den Bibeltext<br />

zeigt steht er für den heftigen Treueschwur aller Jünger während des letzten<br />

Abendmahls, insbesondere aber auch des Petrus! Die Strophen der Chanson<br />

können gut gesungen werden (nach Laborde).<br />

Ma vraye puissance et amye<br />

Vous seulle ie vous tiens envie<br />

Et ne peut mon desir cesser<br />

Pour prison ne pour maladie<br />

Ne pour chouse que len me die<br />

Ne vous peut mon cueur oblier<br />

Ne doubtez ja que vous oblye<br />

Quequez nul aultre tant assouvie<br />

Ne feust qui me sceut faire amer<br />

Que vous belle et bonne sans per<br />

Dont amours point ne me deslie<br />

Pour prison ne pour maladie...


: O rosa bella-In pace<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e2v-e3r<br />

%i AÍ K K MMK MM A<br />

& i ± M C C A A A<br />

In<br />

±<br />

A<br />

5<br />

ÏK K ÏK<br />

A<br />

ÏA<br />

A<br />

ÏA<br />

A<br />

± K K K 5 MMA K 7 A<br />

A A A A A<br />

pa -<br />

ce<br />

Ve -<br />

ni<br />

cre -<br />

a -<br />

tor<br />

spi -<br />

ri -<br />

tus<br />

8<br />

% ±<br />

& K<br />

K<br />

K 5<br />

O<br />

K<br />

U<br />

ro -<br />

K% Ï ) ÏK<br />

sa<br />

K 5<br />

K<br />

bel -<br />

la<br />

±<br />

ÏK<br />

K 5 in -U<br />

K) A<br />

o<br />

dol -<br />

K<br />

K<br />

A<br />

ce<br />

K<br />

ÏK ÏK<br />

a - ni -<br />

K<br />

K<br />

ÏA<br />

ma<br />

U<br />

U<br />

ÏA<br />

U<br />

mi -<br />

U<br />

U<br />

ÏA<br />

a<br />

U<br />

U<br />

U<br />

± K A<br />

U<br />

A<br />

non<br />

mi<br />

K± ±i<br />

Sa - lus<br />

ae - ter -<br />

na<br />

de -K 5 fi -<br />

ci -<br />

ens<br />

K 5<br />

mun -<br />

di<br />

vi -<br />

ta<br />

3 U Tu<br />

au - tem<br />

do - mi - ne<br />

mi - se - re -<br />

re nos -<br />

tri<br />

14<br />

% Ï ) A la -<br />

& K K<br />

Fac - tus<br />

AÍ<br />

sar<br />

U U<br />

est<br />

U<br />

K A<br />

U<br />

mo - ri -<br />

A<br />

re - pen - te<br />

K<br />

²<br />

re<br />

A<br />

in<br />

A A<br />

cor - te -<br />

K ÏK K K A<br />

Lau - da - mus te<br />

7<br />

ÏK<br />

si -<br />

±<br />

A K A A<br />

±<br />

K K<br />

a<br />

in<br />

K K K<br />

A -K<br />

cor -<br />

K<br />

K<br />

te -<br />

K<br />

U<br />

si -<br />

ve ma - ris stel - la de - i ma - ter<br />

K<br />

a<br />

K<br />

K<br />

ÏK<br />

in<br />

K<br />

al -<br />

21<br />

% Ï ) ÏK KÍ ÏMÏM ÏMÏA<br />

& K<br />

cor - te -<br />

K<br />

si -<br />

K K<br />

a<br />

KÍ M K<br />

± K K A<br />

in cor -<br />

K K K K<br />

ma at - que sem - per vir - go fe - lix coe - li<br />

Ö<br />

K K K A K K K K K<br />

te -<br />

K ÏA<br />

M<br />

si -MM@ 7 a<br />

M K K<br />

±<br />

A A A<br />

por - ta Pa - ter nos - ter Pla - ce -<br />

@<br />

Ö<br />

bo<br />

3<br />

28<br />

% Ï ) A Ai<br />

& K<br />

K<br />

K<br />

K K<br />

las - so<br />

K K K 5<br />

KÍ MK K<br />

mi<br />

ai<br />

A K K K<br />

K ÏMÏMÏA<br />

las -<br />

K A<br />

so<br />

A<br />

ÏA<br />

K<br />

mi<br />

±<br />

K K<br />

K<br />

K K K ÏA<br />

ai las - so mi<br />

K K A<br />

A<br />

5<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

do -<br />

K K<br />

K<br />

ÏK<br />

K<br />

Om - nes san - cti<br />

et sanc - tae<br />

o - ra - te<br />

pro<br />

no -<br />

bis<br />

Ky -K 5 ri -<br />

e<br />

e - lei -<br />

son<br />

Pas - si -<br />

o<br />

do - mi - ni


: O rosa bella-In pace (<strong>Sevilla</strong>, f. e2v-e3r) 2<br />

34<br />

% Ï ) K ÏM ÏMÏK K<br />

& K<br />

nos - tri<br />

K K K<br />

K<br />

len -<br />

6<br />

Í ÏMÏM ÏMÏK ÏA ÏK<br />

K<br />

A<br />

I - he - su Chri - sti<br />

K<br />

K<br />

K<br />

ÏK<br />

A<br />

se - cun - dum Mat - the -<br />

ÏA<br />

te<br />

K ÏA<br />

um<br />

± K<br />

ÏA<br />

A -<br />

de -<br />

A<br />

zo<br />

A<br />

gnus<br />

KÍ MK A<br />

fi -<br />

A<br />

de -<br />

A<br />

nir<br />

A<br />

i<br />

K<br />

y<br />

A<br />

²<br />

bien<br />

40<br />

% Ï ) K Í<br />

ser -<br />

& K K<br />

K<br />

MK ÏK<br />

K A<br />

vi -<br />

±<br />

K<br />

A<br />

ÏK ÏA<br />

K<br />

K<br />

h<br />

Ï A<br />

K<br />

re<br />

KA<br />

²<br />

C<br />

A<br />

et<br />

C C<br />

AÍ<br />

U<br />

le -<br />

U<br />

U<br />

U<br />

K A<br />

U U<br />

U<br />

al -<br />

A<br />

@<br />

ment<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

a -<br />

Per<br />

om - ni -<br />

a sae -<br />

cu - la<br />

sae - cu - lo -<br />

rum<br />

A -<br />

men<br />

Ju - be<br />

do - mi - ne<br />

be - ne - di -<br />

ce - re<br />

Te<br />

de -<br />

45<br />

Í MK K A<br />

K K K UÍ MMMK K MMA K 7 J<br />

% Ï ) K ma -<br />

& A<br />

A<br />

re<br />

i ± K<br />

U<br />

M<br />

W<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

J<br />

um<br />

te<br />

ae -ter -<br />

num<br />

K 5 pa -<br />

trem om -nis<br />

ter - ra<br />

ve -K 5 ne -<br />

Die Textierung des Superius wurde aus Pixérécourt übernommen. Für den Tenor trifft in diesem<br />

Stücke der Terminus Quodlibet voll zu. Aber auch hier wird in allen Texten angebetet und<br />

verehrt, so wie in der Oberstimme die Dame.<br />

ra -<br />

tur


: Seule esgaree-O rosa bella<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e3v-e4r<br />

%i ± K<br />

&i<br />

@<br />

O<br />

A<br />

Seu - le<br />

A<br />

A<br />

es -<br />

KÍ MA ÏA<br />

A K K K K K K A A K K A<br />

ga - re - e Le ma - leu - reux ha - ban - don - ne A - diue tant que<br />

@ A A ± K K K 5 A A U K A @<br />

8<br />

% A je<br />

& ±<br />

U MMK K A A A<br />

²<br />

vous re - voi -<br />

e<br />

U U U K K ± U K K K A<br />

O rosa bella<br />

K K K KÍ MA K 7 A A<br />

A A A<br />

Re - po -<br />

sons nous Au sault du baing<br />

UÍ WU K K A ± K A K K ± K A<br />

16<br />

7 7<br />

% A A KÍ MÏK ÏK A K K K K<br />

Loing de mon de - sir os - sy de<br />

& A 5 A K K A K K A A<br />

KÍ ÏMA A A K K K 5 Í M Ò M Ò A K 5 K 5 C<br />

e Par trop vous a - mer je me<br />

± K A A K K ± U K 5 UÍ WM 5 MK K A<br />

ma joi -<br />

tu -<br />

M<br />

24<br />

% A A<br />

²<br />

KÍ M Ò M Ò @ 7<br />

K 7<br />

K 7<br />

AÍ<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

+A 7<br />

Quant<br />

e<br />

He - las<br />

jes -toi - e sur le pont a Pa - ris<br />

& ± A K K K K U UÍ W@ Ö A K K A ± U K A K 7 @<br />

Bon vin<br />

32<br />

% K<br />

je<br />

A<br />

ne<br />

K<br />

te<br />

A<br />

puis<br />

7<br />

ÏK<br />

A<br />

lais - sier<br />

& ± K A K K K K A A<br />

²<br />

K<br />

K K K K K K<br />

A - mez moy bel - le<br />

Mar - got<br />

± K A A Ï@<br />

K<br />

Gen -<br />

KÍ MK K KÍ MK K<br />

te<br />

de<br />

corps<br />

belle<br />

± U A U K


: Seule esgaree-O rosa bella (<strong>Sevilla</strong>, f. e3v-e4r) 2<br />

39<br />

MK K<br />

A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

³ A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

KÍ MK A<br />

% C 5<br />

aux<br />

& A<br />

A<br />

biaux yeulz<br />

Gar -dez<br />

vous des leux wa - roux<br />

A 5<br />

gard<br />

Par le re -<br />

de vous<br />

± K)K 5 KÍ MA K 7 h A K K 5 Í MK @ AÍ A @<br />

biaux<br />

± K<br />

47<br />

% A<br />

yeulz<br />

A<br />

A<br />

KÍ MA<br />

A<br />

A<br />

A<br />

J<br />

Ter - ri - ble - ment Puis que je vis<br />

& K K A<br />

± K K KÍ M 5 UÍ M 5 MMK K5 A J<br />

Die Kombinatorik der vier Quodlibets ist steigernd angelegt. Nachdem O rosa bella in der<br />

vorigen Chanson als Oberstimme diente über einem sehr vielfältigen sakralen Tenor, dient nun<br />

der Tenor von O rosa bella als Tenor einer äußerst vielfältien Zitatkette im Superius. Diese<br />

ergibt gleichwohl eine geschickt gestaltete erotisierte Geschichte.


: Mon seul plaisir-La dolour que je rechoy<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e4v-e5r<br />

%h A A A AÍ U A AÍ<br />

&)im A<br />

Mon<br />

A<br />

seul<br />

A<br />

A<br />

plai - sir<br />

A A @<br />

@ A A<br />

ma<br />

La do -lour<br />

que je re - choy Le - al en a -<br />

@<br />

U UÍ MA AÍ K A K K K MM<br />

doul -<br />

@ A A A A A<br />

@ @<br />

A<br />

@<br />

@<br />

mours Beu - vons fort Me - re - don - nez moy ma - ri<br />

6<br />

% A<br />

ce<br />

&) ² A<br />

ÏK K K A KÍ M A U K KÍ MA K 7 A<br />

² A<br />

joy -<br />

ye<br />

la<br />

A A<br />

A ² A A A A A A @ @ A A A A @<br />

Doel an -gois -seux<br />

ra -<br />

ge<br />

A 6<br />

des -<br />

me -<br />

su -A 6 re -<br />

e<br />

Va len<br />

ten -<br />

tu<br />

va len -ten - tu<br />

@ A<br />

mais -<br />

² A<br />

tres -<br />

A A UÏUUU<br />

Franc cuer gen -til<br />

11<br />

% A U UÍ WM M K U K A K 7 A<br />

&) @<br />

AÍ K 6 A<br />

chiez<br />

A<br />

@<br />

@<br />

*A 6 du -A<br />

se<br />

A<br />

±<br />

² A<br />

K<br />

de<br />

U<br />

U<br />

A<br />

mon<br />

A<br />

A<br />

A<br />

± K<br />

³ A<br />

de -<br />

U<br />

U<br />

K<br />

sir<br />

A<br />

MM<br />

A& h<br />

Mar -<br />

la -<br />

du -<br />

ria<br />

la<br />

re<br />

ho<br />

Gar -<br />

de<br />

la gar -<br />

de<br />

gar -<br />

de<br />

la gar -<br />

de<br />

15<br />

% @ Ö A<br />

Jay<br />

& A A A A<br />

Mon<br />

A<br />

tel<br />

± K<br />

A<br />

de -<br />

K<br />

K<br />

ÏA<br />

sir<br />

U<br />

U<br />

K<br />

de<br />

K<br />

K A<br />

vous<br />

K K ±<br />

ÏB<br />

(re -<br />

U<br />

U<br />

U<br />

U<br />

B<br />

U<br />

B<br />

± UÍ MKÍ MKÍ M<br />

seul<br />

plai -<br />

sir<br />

Hel - las<br />

la<br />

fil -<br />

le<br />

guil - le - min<br />

O<br />

ro - sa<br />

bel - la<br />

Hel -<br />

las<br />

quel<br />

20<br />

%<br />

²<br />

ÏA<br />

A<br />

voir<br />

que<br />

& U Í MK ± UÍ W<br />

doel<br />

Po -<br />

vres<br />

AÍ<br />

K K K AÍ K K K A K A K AÍ K A<br />

man -<br />

UÍ W UÍ W<br />

der<br />

UÍ WU<br />

gens ne sont pas ri - ces ou gens<br />

K K K K K A A A ² U U U U<br />

dar -mes<br />

lo - giez sont<br />

Ma cour - te hou -


: Mon seul plaisir-La dolour que je rechoy (<strong>Sevilla</strong>, f. e4v-e5r) 2<br />

25<br />

% AÍ K K MMÏA<br />

& A A U U U<br />

cet -<br />

U<br />

²<br />

U<br />

U<br />

A<br />

ne<br />

A<br />

A<br />

le<br />

A<br />

K A<br />

A<br />

K<br />

K 7 A<br />

K A<br />

pour -<br />

K K U U WWUÍ WA<br />

A U U A<br />

roy -<br />

U<br />

U A<br />

K<br />

te<br />

longue<br />

et<br />

le -<br />

e<br />

par des - soubz<br />

Ho -<br />

ve<br />

sur<br />

la<br />

mer<br />

O<br />

do - na<br />

gen -<br />

ti -<br />

30<br />

% T e<br />

& T le<br />

In einer letzten Steigerungsstufe wird im Tenor jetzt die Chanson der Oberstimme und danach<br />

O rosa bella herbeizitiert. Da die eigentliche Geschichte im Tenor liegt, sollten die Strophen<br />

der Chanson des Superius vermutlich nicht gesungen werden. Der Text wird in <strong>Sevilla</strong> nur im<br />

Incipit angeführt, er wird aus Laborde übernommen.


%im @<br />

Ma<br />

(Ockeghem): Ma bouche rit<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e5v-e7r<br />

A<br />

A<br />

bou - che<br />

A<br />

rit<br />

A<br />

et<br />

A<br />

ma<br />

A<br />

pen -<br />

A<br />

see<br />

A A<br />

pleu -<br />

UA UA A A<br />

re<br />

Tenor &im ´ @ A A A A KÍ MKK K KUÍ MA ² @ AÍ WM<br />

²<br />

A<br />

Mon<br />

A<br />

oeil<br />

A<br />

se -<br />

Contra &im @ A AÍ KUÍ W@ AÍ U A ³ AÍ U@Í ²<br />

A<br />

11<br />

% A Í<br />

sioye<br />

& @<br />

MMA A<br />

et<br />

A<br />

mon<br />

A A<br />

cueur<br />

A<br />

maul -dit<br />

AÍ<br />

leu -<br />

K A A<br />

A ± A KA A A KA ÏK A ÏA<br />

re<br />

A<br />

quil<br />

KA<br />

eut<br />

KA<br />

le<br />

ÏA<br />

bien<br />

² ² A<br />

qui<br />

AÍ<br />

´ A UA KA A ± K<br />

sa<br />

K<br />

& A A<br />

± A ÏA ÏK<br />

A ± ÏK A KÏA A KA A UA A K UA A<br />

UUA UA<br />

22<br />

% A C MK MMA K A A A K 7 @<br />

²<br />

@ A K A K A K U A U A<br />

san -<br />

te des - chas - se<br />

Et<br />

le plai -<br />

sir<br />

& C WA UÍ WA A AÍ K A A ± A U A A A U U A A ² A A<br />

que<br />

& C MA A A ± C ÏM A K A<br />

± A ÏK C MÏ@<br />

²<br />

ÏA<br />

A A @<br />

± K<br />

32<br />

% MMA K K A<br />

± K K U C WMMA K 7 A ³ ²<br />

A K K A A K U C WA<br />

la mort me<br />

chas - se<br />

Sans res -con -fort<br />

qui mai -<br />

& U A U 7 A ± U U U A AÍ U A KÍ MA K K A A K U C WA K K K K K K<br />

& K K A K U U K K A U K A K A K K ÏK C MK A ÏA<br />

³ @ A ± U


(Ockeghem): Ma bouche rit (<strong>Sevilla</strong>, f. e5v-e7r) 2<br />

42<br />

% A 7 de<br />

± A MMA K K MMMÏMÏK A J<br />

´ @ A A<br />

queu -K<br />

ne se -<br />

re<br />

Ha cuer per -<br />

Puis quen ce<br />

& A A A K K K U A K K A J<br />

@ A A AÍ U A A<br />

& U U 7 A C MK U K ± UÍ MK A K J AÍ U A A @ C WA<br />

52<br />

% A vers<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

UÍ MA<br />

² @<br />

A<br />

faul - saire et men - son - gier dit - tes com - ment<br />

a - ves o -<br />

point vous vous vou- lez ven- gier Pen- sez bien- tost de ma vie<br />

& K A K A UÍ MA ³<br />

& A K U A A<br />

62<br />

± A K A<br />

% A ÏA K K A K A K A<br />

ÏA<br />

& A A ± K K UÍ MU U K C WA<br />

AÍ<br />

ÏA @<br />

K @<br />

² @<br />

A<br />

AÍ<br />

A<br />

AÍ<br />

A A Ï@<br />

A K @<br />

K A A<br />

A<br />

A A<br />

A A A A A<br />

ÏA<br />

C MA A A<br />

& ÏA A ´<br />

ÏA<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U U<br />

Ö<br />

Í MK A MMU K<br />

A ² @ A A K K U U A Ö A A U U<br />

C WA A ² A A A ± U A<br />

C<br />

Ö M K A K K K<br />

72<br />

% K 7 A K 7 J<br />

Í<br />

MM+K<br />

se de faul -<br />

ser<br />

ce que ma - ves pro -U 7 mis<br />

ab- re- gier Viv- re ne puis ou point ou mavez<br />

& U KA J<br />

& KKA<br />

mis<br />

T<br />

Í<br />

Í<br />

Vostre pitie veult doncques que je meure<br />

Mais rigueur voeult que vivant je demeure<br />

Ainsi meurs vif et en vivant trespasse<br />

Mais pour celer le mal qui ne se passe<br />

Et pour couvrir le dueil ou je labeure<br />

Ma bouche rit et ma pensee pleure...


: Et deusse mourir en servant madame<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e7v-e8r<br />

%)im @<br />

@<br />

A<br />

A AÍ MM@<br />

² A<br />

AÍ WMA<br />

AÍ<br />

K<br />

@<br />

A 7<br />

Et deus - se mou -<br />

Tenor &)im @ @ @ @<br />

rir<br />

en ser - vant ma - da -<br />

² A A A B MMA @ A @<br />

Contra<br />

' ) im J<br />

² A @<br />

A @Í<br />

A @<br />

@<br />

A @<br />

11<br />

%) J<br />

me<br />

&) @<br />

² A<br />

A<br />

A UKA<br />

de vous<br />

se - cou - rir le - al -<br />

² A A A UKA A A A A B MW@<br />

' )<br />

² UU A A A A A A<br />

²<br />

23<br />

%)<br />

@<br />

&) @<br />

ment<br />

²<br />

A<br />

tant<br />

A<br />

que<br />

A<br />

AÍ<br />

vi -<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

AÍ KA @ A A @<br />

A A A A UU@ A 7<br />

A A @ 5 A A @Í A A A A @<br />

MMKKAÍ<br />

ve -<br />

KA 7 A<br />

ray<br />

KK A A A @<br />

comme<br />

A A AÍ MMA A A A @ A AÍ KA A A @ A AÍ<br />

' )<br />

A @ A @ ² A<br />

A A @ AÍ U A A A AÍ U 7 U 7 U 7 @<br />

7<br />

ÏA<br />

@<br />

34<br />

%) ²<br />

AÍ<br />

K A<br />

C<br />

MA A @<br />

@<br />

A A AÍ K@ A 7 J<br />

bon<br />

et<br />

le -<br />

al<br />

&) KA KMMA A A A A A A A A K A U A A @ J<br />

' ) @ A A A A A 5 @ @ ² A A A A @<br />

ser -<br />

Der Text dieses Unikums ist leider nur korrupt und inkonsistent überliefert. Das Reimschema wird<br />

nicht ersichtlich, auch nicht die Silbenzahl. Es handelt sich wohl eigentlich um ein Rondeau<br />

quatrain decasyllabe.<br />

vi -<br />

teur<br />

J


(Molinet): Tart ara mon cueur<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e8v-e9r<br />

Superius<br />

%hm AÍ<br />

K A A AÍ K A K ÏK A ÏA<br />

Tart a ra mon<br />

cuer<br />

plai -<br />

± A K AÍ A ÏK ÏAÍ ÏK K ÏMM<br />

sa<br />

Tenor &hm ³ AÍ U A @ A A K K A @ @<br />

[3] &)hm Ï@ ÏA ÏA Í A K Ï@<br />

A<br />

ÏA<br />

U A K 6 AÍ A U AÍ U K 6 MM<br />

7<br />

% AÍ K K ÏK ÏA Í ÏK ÏA Ï@<br />

san -<br />

ce<br />

& ÏA<br />

A A A A A Ï@<br />

²<br />

AÍ<br />

K A @ A ÏA Í<br />

ÏK ÏA ÏA Í<br />

ÏA ÏK<br />

tart a - ra mon bien sa<br />

nais -<br />

@ A AÍ U A @ A A U U A<br />

&) A A C MA K A 7 MM 7 AÍ<br />

K A<br />

Ï@<br />

@<br />

Ï@<br />

A K ÏA ÏK A<br />

14<br />

% ÏA ÏK K K K AÍ K K U) A 5 AÍ K @ A 7 A<br />

² ²<br />

AÍ<br />

K A AÍ<br />

K K ÏK<br />

san -<br />

ce<br />

tart a - ra mon<br />

& V B @ A A @ @Í AÍ K A @ A<br />

&) Ï@ ÏA Ï@ Í A @ A @<br />

AÍ U A @ A K A U K K<br />

21<br />

%<br />

²<br />

Ï@ ÏA Ï@<br />

heur<br />

5<br />

& AÍ K A ÏB B<br />

AÍ<br />

son<br />

K AÍ<br />

ve -<br />

5<br />

K<br />

5 7<br />

AÍ K AÍ ÏK<br />

nir<br />

B B C A @ @Í<br />

7<br />

ÏK ÏK @ Ö ²<br />

AÍ<br />

AÍ<br />

Tart<br />

K A<br />

U A<br />

a - ra<br />

)<br />

&) AÍ A K 7 A A K A U B B A @ A @<br />

@


(Molinet): Tart ara mon cueur (<strong>Sevilla</strong>, f. e8v-e9r) 2<br />

28<br />

Í<br />

% A 5 de<br />

& AÍ<br />

K K 5 MMAÍ<br />

moy<br />

5<br />

K A @<br />

sou -<br />

&) @ A @ ²<br />

K K MMA K A<br />

K A<br />

K A K @<br />

ve - nan -<br />

ce<br />

cel - le qui sur moy<br />

A AÍ U A @ @ @ A A ± U A<br />

²<br />

5<br />

) A<br />

A @ A @ A Ï@ ÏA Ï@<br />

5<br />

K<br />

5<br />

A<br />

5<br />

K<br />

A<br />

ÏK ÏK ÏA<br />

A K ÏK A<br />

35<br />

5<br />

% ÏK KK C 55<br />

MKÍ MKÍ MA ÏK A ± A K A KC M 5 K 5<br />

a puis - san - ce<br />

(puis -<br />

& A KK 5 5<br />

A A K KA K A K 5 A K A U 5 A<br />

&) ÏA<br />

± K A A K A K KA K A KÏAÍ A<br />

san -<br />

5<br />

KKÍ MA K KKÍ ÏMÏA ÏK ÏJ<br />

ce)<br />

A K 5 KA A K KA ÏJ<br />

ÏA ± UA A K A K 7 J<br />

Die dreistimmige Version in <strong>Sevilla</strong> und Montecassino hat einen gänzlich von den anderen<br />

dreistimmigen Versionen verschiedenen Contratenor.<br />

Tart ara mon corps son aisance<br />

Tart ara playne cognoissance<br />

De celle ou ne peut avenir<br />

Tart ara mon cuer la plaisance<br />

Tart ara mon bien sa naissance<br />

Tart ara mon heur son venir<br />

Tart ara mon dueil allegence<br />

Tart ara mon bruit son advance<br />

Tart ara mon vueil son desir<br />

Tart ara ma dame loisir<br />

De garir ma dure grevance<br />

Tart ara mon cuer la plaisance...


%im 2<br />

² A<br />

@<br />

Ca - dos<br />

Tenor &im ³ ²<br />

A<br />

² A<br />

@<br />

: Cados cados<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e9v-e10r<br />

AÍ UJ ³ A<br />

²<br />

ca - dos<br />

A<br />

@<br />

³ A<br />

A<br />

A<br />

a - do - nay<br />

A A<br />

che -<br />

A A<br />

ru -<br />

A @<br />

Ca - dos ca - dos<br />

a - do - nay che - ru - bim<br />

ca -<br />

Contra &im @ AÍ K@ @Í UU@ A KKA A K A U 7 A KKA A A A A<br />

A<br />

14<br />

% A @<br />

& @<br />

dos<br />

J<br />

dos<br />

UKJ<br />

²<br />

A<br />

si<br />

² A<br />

A<br />

si<br />

A<br />

sin -ghen<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

sin -ghen<br />

ha -rum - bra - el<br />

@<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

ha -<br />

@<br />

ha - rum -bra - el<br />

A A<br />

AÍ K@<br />

@<br />

rau -<br />

A A<br />

rum -<br />

@<br />

A<br />

A A<br />

@<br />

bra - el<br />

J<br />

sir<br />

@<br />

² @<br />

rau -<br />

bim<br />

³ @<br />

²<br />

² A<br />

A @<br />

ÏA<br />

sir<br />

J<br />

ma - ho<br />

& A Í U@Í UUT ² A A A @ A A A A Ï@<br />

² A A A A A @<br />

ca -<br />

29<br />

% ² A @ Ï@<br />

&<br />

ma -<br />

²<br />

ho<br />

²<br />

A A A @ @ ²<br />

A<br />

et y - dro - rum<br />

ÏA J @ A A<br />

ma - ho<br />

et y - dro - rum neu -<br />

& AÍ K@ @ @Í A @ @ Ï@<br />

A A<br />

neu - so<br />

@ @ @ ) @ 5<br />

²<br />

so<br />

Í KAÍ K@<br />

sop -<br />

@<br />

sop - po -<br />

²<br />

A A<br />

A A A A<br />

po - so dis - la - che - ru -<br />

@ @ A A A A<br />

so<br />

dis - la - che - ru -<br />

A @ A A Ï@<br />

@ A A @<br />

44<br />

% @<br />

A<br />

A<br />

AÍ U<br />

@<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

² A<br />

A<br />

KKAÍ K@<br />

³ A<br />

A<br />

A<br />

A A A)<br />

bim dis - la - che - ru - bim a<br />

& @ A A A A J<br />

bim<br />

dis - la - che - ru -<br />

bim<br />

²<br />

me - av - ril<br />

A<br />

a<br />

A<br />

A<br />

@<br />

me - av - ril<br />

²<br />

lum - bi<br />

& @Í A AÍ U A UU@ @ ² A A A @ ³<br />

A<br />

lum -<br />

A<br />

A<br />

bi<br />

J<br />

@Í<br />

lum - bi lum - bi<br />

ta - ri dis -<br />

A A A<br />

A @<br />

ta - ri dis - ca -<br />

UUA A KKA @<br />

ca -


: Cados cados (<strong>Sevilla</strong>, f. e9v-e10r) 2<br />

59<br />

% @ 5 AÍ MMAÍ K@<br />

² A<br />

@<br />

² A<br />

J<br />

²<br />

A<br />

KKAÍ KJ<br />

& @ @ @ J<br />

ho<br />

²<br />

ca - dos<br />

A<br />

@<br />

²<br />

ca - dos<br />

A<br />

T<br />

ca -A @ dos<br />

² A<br />

A<br />

ca -<br />

KKA A<br />

dos<br />

J<br />

ho<br />

ca - dos ca - dos<br />

ca - dos<br />

& A Í UUU@ A T J A A @ Ï@ ÏA @ A Ï@<br />

ca - dos<br />

T<br />

Diese Komposition ist eine der rätselhaftesten des <strong>Chansonnier</strong>s und der gesamten Literatur<br />

überhaupt. Plamenac hält sie für eine Parodie auf jüdischen Synagogalgesang, sie trägt aber<br />

eigentlich keine parodistischen Züge. Superius und Tenor zitieren ein Gemisch aus Hebräisch,<br />

Spanisch, Portugisisch und nicht identifizierbaren Worten. Der Beginn ist das "Heilig heilig"<br />

der sog. Engelsliturgie, daher auch der Name "Harumbrael", ein Erzengel, der in kabbalistischer<br />

Literatur nachgewiesen werden kann. "Si singhen" könnte jiddisch oder deutsch dialektal sein,<br />

es würde das Gegenüber der Juden im parodistischen Sinne belegen. Dann heißt es aber<br />

portugisisch "discantaho", ich singe den Diskant, drei mal "Heilig", was gegen eine Parodie<br />

spricht. "Maho ydrorum" ist eine hebräisch-griechische Dopplung für "Wasser", "sopposo"<br />

steht für spanisch "ich stelle darunter, ich nehme an".<br />

Der Contratenor zitiert am Anfang die marianische Hymne "Alma redemptoris mater", führt<br />

dies aber nicht weiter fort. Die anderen Stimmen imitieren einerseits vielleicht im Tenor den<br />

rituellen Shofar, andererseits psalmodieren sie, drittens entsteht aber insgesamt ein stark<br />

fanfarenhafter Ton, der eher bejahend das "Heilig, heilig" umsetzt. Könnte es sein, dass alle<br />

beteiligten Völker unter der Prämisse des Christentums zum Hochgesang veranlasst bzw.<br />

gezwungen werden? Dies erklärt aber noch lange nicht, warum der Kompilator dieses<br />

einzigartige Stück hier eingefügt hat. Am ehesten entsteht ein Kontext zu den "Quodlibet"-<br />

Stücken im Vorfeld.


%)im @<br />

Vos -<br />

: Vostre rigueur trop importune<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e10v-e11r<br />

A<br />

tre<br />

AÍ<br />

ri -<br />

KKK @<br />

gueur<br />

A<br />

trop<br />

A AÍ K AÍ K A<br />

im -<br />

por -<br />

AÍ<br />

KAÍ<br />

Tenor &)im ´ @ A AÍ KKK AÍ K @ A A A A @<br />

tu -<br />

K 7 K 7 K<br />

Contra<br />

' ) im @ A A J @ ² @ A<br />

A A A A @<br />

11<br />

%) @<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA<br />

² AÍ<br />

WM@<br />

@<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MM<br />

ne<br />

me<br />

ju -<br />

ge'a<br />

mort<br />

&) J A A<br />

² A A A AÍ U A A U A K U U A A AÍ<br />

dont<br />

ma<br />

for -<br />

tu -<br />

ne<br />

mal<br />

' ) J<br />

² A A A @ @ ² A A A A A AÍ U<br />

21<br />

%)<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

Ö<br />

MMJ 7<br />

ment<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MM@<br />

@<br />

&)<br />

dit<br />

U @<br />

co -<br />

ti -<br />

A<br />

di - en - ne<br />

et con - vien - dra fi -<br />

A A A A AÍ WM@ Ö AÍ MMA A @ @<br />

' )<br />

@ A A A A AÍ WWJ Ö @<br />

A A<br />

A A A A<br />

31<br />

%) AÍ<br />

na -<br />

K K K @<br />

le -<br />

&) A A A A @<br />

' ) @<br />

7<br />

ÏA<br />

A<br />

ment<br />

@<br />

²<br />

² A @ AÍ K A A A ² A<br />

A<br />

u -<br />

A<br />

ser<br />

A<br />

ma<br />

A<br />

vie'<br />

A<br />

en<br />

AÍ<br />

a -<br />

WMAÍ<br />

mer -<br />

K AÍ<br />

³ A A A A A @ A @<br />

A<br />

tu -<br />

@ @ @<br />

K 7 K 7 K


: Vostre rigueur trop importune (<strong>Sevilla</strong>, f. e10v-e11r) 2<br />

41<br />

%) J<br />

me<br />

&) J<br />

' ) J<br />

Vom Text sind in <strong>Sevilla</strong> nur drei Verse erhalten. Wir folgen für den Rest Jardin de Plaisance.<br />

Je ne tiens point que soubz la lune<br />

Puist cueur souffrir douleur aucune<br />

Pareille a mon entendement<br />

Vostre rigueur trop importune<br />

Me iuge a mort dont ma fortune<br />

Mal dit cotidiennement<br />

Je meurs en regretant fortune<br />

En fieure aigue non commune<br />

Sans espeter aucunement<br />

Desirant mon allegement<br />

Puis quesperance nay nesune<br />

Vostre rigueur trop importune...


(Ghizeghem): Se une fois puis recouvrir joie<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e11v-e12r<br />

%)im µµ ´ A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Su - ne fois (puis) re - cou -<br />

Tenor &)im ´ ³ A A A A A A AÍ K A @ A<br />

Contra<br />

' ) im A A A A A A B WWA @ A 7 @ ³ @<br />

10<br />

%) AÍ MMA @ A A A AÍ MM@<br />

A K A A KÍ MA K 7 @<br />

vrir<br />

joi -<br />

e<br />

&) K K A @ @ A A A A AÍ U A A K A U U K A J<br />

' A ) A<br />

C WA @ A A A A<br />

A ² C WAÍ A U U U A<br />

A KÍ M<br />

20<br />

%) ² A<br />

B<br />

et veoir<br />

&) ²<br />

' ) K MMA<br />

A<br />

MMAÍ<br />

K A K K K A K A<br />

K<br />

K K K K A K C<br />

le fait<br />

de mon de -<br />

AÍ U A A U A A U 7 A U U U K A A ) A5 A U A K<br />

MA<br />

A<br />

5<br />

) K K ÏA<br />

AÍ U @ A ² A K K<br />

U C WU U U U A C K<br />

WA 5 ± K K K Ü U 5Ý<br />

U<br />

30<br />

%)<br />

ÏKÏK ÏKÏK ÏA A ÏKÏKÏA ÏA<br />

± K<br />

KA<br />

7<br />

ÏMÏMÏA ÏK M MKMMMMA ÏK A<br />

MMKMK MK<br />

ja - mais<br />

hom -<br />

me<br />

sir<br />

&) A KK A A KA K 7 @ KA K A KA A K A K A UK MMK A K<br />

KÏA<br />

' ) C MKMMA A<br />

± K<br />

A<br />

@<br />

µµ ³ K K A


(Ghizeghem): Se une fois puis recouvrir joie (<strong>Sevilla</strong>, f. e11v-e12r) 2<br />

40<br />

%)<br />

Ï@<br />

&) @<br />

neust<br />

A<br />

le<br />

ÏA<br />

plai -<br />

A A K K A<br />

ÏK ÏA K ÏK A 7<br />

KÍ MA ÏK<br />

@<br />

sir<br />

A K K K K A A ± A<br />

' ) K Í MK MÏMÏK A K K A K A K K A A<br />

²<br />

A C MA ²<br />

A A ÏA ÏK K K K KÍ ÏMÏK ÏA<br />

en ce mon -<br />

A K K A K KÍ MK K C WU A<br />

A A A K K KÍ MMWUÍ<br />

50<br />

%)<br />

&)<br />

7<br />

ÏA ÏK ÏK<br />

K KK A KA KKK K K MMK K K K KÍ MA K 7 J<br />

ce que ja -<br />

roi -<br />

e<br />

de<br />

KA K K UK KA K A K A U U MMK A A KA J<br />

' ) WU A<br />

K U KK U 5 A U A KA<br />

U K W WUA A U A<br />

J


: Se trouver je y savoie voie<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. e12r<br />

%im µµ µµ @<br />

AÍ K A<br />

@<br />

Se trou - ver j'y<br />

Tenor &)im µµ @ AÍ K A @ A @ ÏAÍ K A A<br />

Dijon<br />

Contra &im @ AÍ K A @ A @ ÏAÍ K A A ÏA @ ÏA ² A A A<br />

Dijon<br />

12<br />

% A @ ÏA Í K A A A @ ÏA @ ÏK KKK K<br />

sa -<br />

voi -<br />

e<br />

&) A @ ÏAÍ KKK A A A A @ @ ³<br />

voi -<br />

e<br />

je<br />

veul<br />

pour<br />

KKMMA KA K@<br />

ac - que -<br />

ÏA A<br />

rir<br />

ÏK U C W & KKA<br />

& A KK A A A A A A ² Ï@ A ² A K A K A A KKKK KK ÏA<br />

23<br />

% A 7 A<br />

ÏA Í ÏKÏA A ÏA Ï@<br />

Ö ³ @ K KKK A A A AÍ K@<br />

que -<br />

rir<br />

Et pour moi res -<br />

Ö<br />

& KKA KA A KA<br />

³ B C @ A @ A<br />

A A ÏJ<br />

& A A KÍ MKA KKMMAÍ K @ Ö Í @ ÏA Ï@<br />

34<br />

% A AÍ K @<br />

& A @<br />

ir<br />

²<br />

A A ÏA @<br />

ÏA<br />

jo -<br />

ÏKÍ MKK AÍ A ÏKA<br />

²<br />

ÏA ± A<br />

KA<br />

²<br />

² A<br />

jou -<br />

ÏA KKA ÏA K Í M<br />

A<br />

KA<br />

ir<br />

Dun qui don - ne a mon -<br />

ÏKK KKA A A A A A UA KA A A ²<br />

& A A A A ÏA A @ A ² ÏKKA ÏK K K K KKKÏK A ÏKK A ÏA A ² A UU<br />

K<br />

KU<br />

KK


: Se trouver je y savoie voie (<strong>Sevilla</strong>, f. e12r) 2<br />

46<br />

% KKA<br />

KA K KA K @<br />

²<br />

ÏA<br />

KA K A<br />

ÏA ² A<br />

² A<br />

KKK K A A<br />

joi -<br />

e -<br />

joy -<br />

e<br />

(joy - e) (joy -<br />

& KA K A A A A ÏA KK KKA A<br />

² A A KA Ï@ K KÍ MA A<br />

²<br />

UA U<br />

A A<br />

& K ÏA<br />

U KÍ MA A A A ² ÏA K K A A ± A A A U UC WU U K KÏK Ï@<br />

²<br />

A<br />

58<br />

% W WMMKK KUKKÍ MA K 7 J<br />

& A<br />

e)<br />

A UA UÍ WK A J<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur der Superius erhalten. Die beiden<br />

anderen Stimmen werden nach Dijon ergänzt.<br />

& K K KÏK K ÏK ± A MMA T


%h @<br />

(Frye): Ave Regina<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f1v-f2v<br />

A<br />

A<br />

K A U A K K 5 K K @<br />

Ö<br />

A -<br />

ve a -<br />

ve<br />

Tenor & )h @ A A A K K A ± K K K 6 A @ Ö<br />

Contratenor & h Ï@ A<br />

A A K K A K K K K ÏA Ï@ Ö<br />

5<br />

% A A A A K K C M K KÍ ²<br />

MA K @ A A )A 5<br />

re - gi - na ce -<br />

lo - rum<br />

ma - ter re -<br />

&) A A A A UÍ MK K K K A A @Í & ± A )K 5 A<br />

& A A ÏA K A ÏKÍ MK K ÏK K K<br />

@ A ÏA A ± A K 5<br />

10<br />

% A ± A K A A ÏK A K A A ÏA<br />

gis<br />

an - ge -<br />

lo -<br />

& A A 5 A K A K A K K K A K A<br />

rum<br />

± A K A K K K K<br />

O<br />

Ma -<br />

ri -<br />

A K K A ± U K K<br />

& A A A ±<br />

ÏK A K ÏK ± K ÏA<br />

A K A A K A K K K K<br />

15<br />

% A<br />

±<br />

ÏK K K<br />

±<br />

ÏA<br />

K K K A K A A K K KÍ ± MMM ÏA K K K 5<br />

a flos vir - gi - num ve - lut ro -<br />

sa ve - lut<br />

& A A ± K K K A ± K K K UÍ MK K A A ± K K A K A<br />

& Ï@<br />

A<br />

²<br />

ÏA K K AÍ ÏK ± KÍ MK ÏA<br />

A ±<br />

ÏK A<br />

A


(Frye): Ave Regina (<strong>Sevilla</strong>, f. f1v-f2v) 2<br />

20<br />

% A<br />

li -<br />

K A<br />

li -<br />

& ± K K K A<br />

K J<br />

um<br />

J<br />

& K A K ÏA<br />

T<br />

25<br />

% A K A K A A<br />

@<br />

Fun -<br />

@<br />

Laborde<br />

ÏA<br />

Laborde<br />

±<br />

A ÏA<br />

K A A U K A<br />

de<br />

pre -<br />

A U U A A ± K K A K<br />

A A A A ± K A A A<br />

² Ü A 5Ý<br />

K KÍ MK A A 5 A K A K ÏK K<br />

ad<br />

& K K K K A 5 A ² @ U K A A ± K A K 5 K A K A<br />

do -<br />

mi -<br />

& A ± K A @Í A ± U A U K K K A ² A A<br />

30<br />

% K KÍ MA K A<br />

² A<br />

A<br />

K A<br />

K A<br />

num<br />

pro sa - lu - te<br />

fi -<br />

de -<br />

& K A A @ ± A K A A @ A AÍ A U<br />

AÍ<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

& ÏK K A ± K K A K A ± K K ÏK<br />

A K A KÍ MK ÏA<br />

²<br />

A<br />

35<br />

% K A K A ÏA<br />

li -<br />

& U UÍ WA<br />

K A<br />

um<br />

± A K A K K K K A<br />

±<br />

ÏK K K<br />

±<br />

ÏA<br />

K K K<br />

O<br />

Ma -<br />

ri - a flos vir - gi - num ve - lut<br />

A K K A ± U K K @ ± K K K A ± K<br />

& ÏK A K K K ÏA A ± K A K K K K Ï@<br />

A<br />

²<br />

ÏA K K


(Frye): Ave Regina (<strong>Sevilla</strong>, f. f1v-f2v) 3<br />

40<br />

% A ro -<br />

K A A K K KÍ MMMÏA<br />

± K<br />

K<br />

K 5 A<br />

K KÍ MK J<br />

sa ve -lut<br />

li - li - um<br />

& K K UÍ MK K A A ± K K A K A ± K K K A J<br />

& AÍ ÏK ± KÍ MK ÏA<br />

A ±<br />

ÏK A A K A K ÏA<br />

T<br />

Der Tenor und Contratenor des 2. Teils fehlen in <strong>Sevilla</strong>, sie wurden nach Laborde ergänzt. In<br />

Takt 15,3 des Tenors fehlt eine Sb-c'. In Takt 9,6 des Contratenors wurde M-a zu M-b<br />

korrigiert.


: Laie bien frique-Jayme une dame-Galoise<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f4r<br />

Escorial<br />

%i 3<br />

² ± ± K<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

² A<br />

A<br />

Tenor &)i 3<br />

² ± ± U<br />

Lai -<br />

e<br />

A<br />

U<br />

bien<br />

A<br />

U<br />

A<br />

frique<br />

A<br />

K A<br />

et bien<br />

U A U<br />

U<br />

my -<br />

A<br />

gno -<br />

te<br />

@<br />

qua<br />

² A<br />

tou -<br />

Ga - loi - se de Sa - voi - e il vous en faut a - lar<br />

Contra &i 3<br />

µµ ³ A<br />

A<br />

U<br />

7<br />

% A<br />

K @<br />

C<br />

C<br />

C<br />

A<br />

K 5 K A<br />

A K 7 A<br />

± ± K<br />

siours<br />

deux pie - ces de crou - te<br />

et las - se pen - dre<br />

&) A A @ A A U K A K A @ A A A A<br />

& A ne<br />

U A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

A<br />

U<br />

A<br />

A U U A<br />

A U 7 A<br />

² A<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

K A<br />

U<br />

Jayme<br />

C<br />

C<br />

A<br />

u -<br />

C<br />

14<br />

% A 5<br />

son<br />

da -<br />

K A<br />

jar -<br />

me<br />

ou<br />

mon cuer<br />

K A<br />

Ö ²<br />

tier<br />

se<br />

pa -<br />

&) C C C @ U<br />

& U mon<br />

C<br />

Se<br />

U<br />

C<br />

que<br />

U A<br />

troul -<br />

C ÏA<br />

ia -<br />

U A<br />

mais<br />

U<br />

le<br />

A<br />

A<br />

U<br />

A<br />

nous<br />

A<br />

Jayme u - ne da -<br />

K<br />

A K K A<br />

fist<br />

K A<br />

A<br />

char -<br />

K<br />

me ou<br />

K K K<br />

K A<br />

UÍ WA<br />

U<br />

@<br />

Ma - nie<br />

µµ<br />

ie bien<br />

la<br />

trai -<br />

ne gai -<br />

ne<br />

dor -<br />

do - rin<br />

do -<br />

rin<br />

do - ren - nie<br />

cuer<br />

sest<br />

pla - quie<br />

20<br />

% A<br />

tier<br />

² A<br />

A<br />

K A<br />

A<br />

KA<br />

U K<br />

A<br />

A K 7 J<br />

A 5<br />

en - tre les rei - nes de sa bou - te<br />

&) ² A A @ A A UC C C KA J<br />

& A On -<br />

A U A KA<br />

K A UA U C C WW U UUA U 7 T<br />

ques<br />

ne<br />

vis<br />

si gra -<br />

ti -<br />

eu -<br />

se<br />

troul -<br />

le


Der Superius ist in <strong>Sevilla</strong> nicht erhalten, er wird nach Escorial ersetzt. Die Strophen des Superius<br />

lauten (mit Übersetzung des sehr pornografischen Textes):<br />

E se elle heve un peu sa coutte<br />

Un puet veoir la chause qui flotte<br />

Et ne le scet pas redrechier<br />

Laie bien frique et bien mygnote<br />

Qua tousiours deux pieces de croute<br />

Et lasse pendre son jartier<br />

Quant ie li passe par de cute<br />

Elle me rit si fort la soute<br />

Que ie saus hors de mon sentier<br />

E puis damer la meus prisier<br />

Mais dangier fait la corte boutte<br />

Und wenn sie ihren Rock ein wenig lüftet<br />

Kann man das Ding da schwimmen sehen<br />

Da kann man sich kaum zusammenreißen.<br />

Ich finde sie sehr sexy und sehr süß<br />

Das Mädchen, das immer zwei Stück Löcher hat<br />

Und ihren Rock herunterrutschen lässt.<br />

Wenn ich ihr unter den Rock greife<br />

Dann lacht sie mich da unten so stark an<br />

Dass ich aus meiner Hose springe<br />

Eigentlich sollte ich sie nach ihrer Liebe fragen<br />

Aber Gefahr schneidet mir den Weg ab<br />

Laie bien frique et bien mygnote<br />

Im Text des Tenors bedeutet "Manie ie bien la trainegaine": "besorg ich es dir gut rein und raus".


: He Robinet-Trigalore-Par ung vert pre<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. 4v-6r<br />

%ip 3<br />

A<br />

A<br />

K<br />

A<br />

A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

A<br />

K A<br />

M W C<br />

C<br />

K<br />

KÍ M<br />

Contra<br />

He Ro - bi - net<br />

% Ï ) ip 3 K K K A<br />

KÍ K A<br />

Par ung vert pre se - ri men<br />

Tenor &ip 3<br />

² ± ± K<br />

A<br />

U<br />

tu<br />

A<br />

vois<br />

A<br />

mas la mort don - ne -<br />

KÍ K A K K K A<br />

tru -<br />

K<br />

day tru<br />

A<br />

K<br />

si en - con - tray<br />

A<br />

A<br />

K<br />

la<br />

U<br />

e quant pour Mar -<br />

K K K A ÏK A K<br />

bel - le Mar - guet<br />

A<br />

K<br />

A<br />

et qui<br />

K A<br />

ma<br />

Tri -<br />

ga -<br />

lo - re<br />

tri -<br />

ga -<br />

lo -<br />

re<br />

Ro -<br />

bi -net<br />

es -<br />

veil -<br />

le toy<br />

6<br />

% K<br />

K K A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

A<br />

K<br />

A<br />

²<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

K A 5 ne -<br />

% Ï ) ÏA<br />

guet<br />

dit<br />

& A<br />

ÏK<br />

je<br />

K<br />

K<br />

tai -<br />

A<br />

je<br />

K K<br />

me tru -<br />

K<br />

suis<br />

ÏA<br />

dai -<br />

A<br />

ha - ban - don -<br />

ÏK K K KÍ ÏK A<br />

ne<br />

K<br />

mais<br />

A<br />

el - le<br />

K<br />

K<br />

pert<br />

A<br />

e<br />

A<br />

sa<br />

A<br />

K ÏK ÏK K ÏA<br />

K A<br />

pai -<br />

K<br />

car au bout<br />

ne<br />

K<br />

A<br />

²<br />

du jar - di - net<br />

A<br />

ÏK ÏK<br />

Je<br />

A<br />

dun<br />

ÏK<br />

K<br />

re - ve -<br />

viengs<br />

au champs<br />

a -<br />

vec -<br />

que<br />

moy<br />

et<br />

se<br />

tu<br />

veulz<br />

tu<br />

pas -<br />

se - ras<br />

la<br />

mou -<br />

re<br />

la<br />

11<br />

% A<br />

K<br />

A<br />

± U<br />

U<br />

K<br />

A<br />

± K K<br />

M<br />

MK<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K KÍ M A<br />

K 7 J<br />

% Ï ) ÏA<br />

& A<br />

cha -<br />

noi -<br />

pe - let<br />

ÏK A<br />

e de<br />

A<br />

fait de mu - guet<br />

K K ÏK K ÏA<br />

Noi -<br />

K<br />

on la - tru - don<br />

A<br />

K<br />

K<br />

A<br />

la<br />

± K<br />

si<br />

A<br />

au - jourd -<br />

K<br />

ent<br />

dhuy es - tri - nee<br />

K K K A<br />

con - tray la - mi<br />

A<br />

K<br />

A<br />

K<br />

la<br />

Bau - de<br />

K<br />

Ro -<br />

KÍ MK<br />

A<br />

con<br />

K<br />

bi -<br />

K<br />

va<br />

K<br />

net<br />

ÏK ÏK J<br />

la - tru - don<br />

A<br />

J<br />

mou -<br />

re<br />

a<br />

deux<br />

dois<br />

de<br />

la<br />

cho -<br />

se<br />

tri -<br />

ga -<br />

lo -<br />

re<br />

tri -<br />

ga - lo<br />

re<br />

16<br />

% i ²<br />

K<br />

K<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

K<br />

U<br />

K<br />

A<br />

K<br />

K K<br />

K<br />

K<br />

K A<br />

% Ï )<br />

&<br />

i A<br />

Je<br />

i A<br />

En ce<br />

K K<br />

lui<br />

@<br />

ay<br />

temps des -<br />

K K K K<br />

dit que point ne<br />

U<br />

K<br />

te na - ray vo - len - te<br />

K K K K A M<br />

la - me -ray<br />

tru - day<br />

A<br />

U<br />

K<br />

A<br />

se<br />

U<br />

M K<br />

ne lay<br />

K<br />

da -<br />

M<br />

a<br />

K<br />

M K<br />

las -say<br />

K<br />

mer par<br />

± K<br />

U<br />

va<br />

K<br />

nul tour<br />

ÏK ÏK A<br />

la -tru - day<br />

A<br />

@<br />

A -<br />

vant<br />

Ro -<br />

bi - net<br />

mon<br />

a -<br />

my<br />

viens<br />

aux<br />

champs<br />

a - ve - que<br />

moy<br />

et


: He Robinet-Trigalore-Par ung vert pre (<strong>Sevilla</strong>, f. 4v-6r) 2<br />

23<br />

% ± A<br />

% Ï ) A El -<br />

&<br />

quant<br />

K<br />

tu<br />

K 7 le<br />

K<br />

K<br />

U<br />

mas<br />

K<br />

UÍ<br />

os -<br />

K<br />

my res - pont la<br />

K<br />

se tu<br />

K<br />

veulz<br />

K 5 tu<br />

WMMK A M MK<br />

te ma joi -<br />

6<br />

K K A ÏA ÏK<br />

K<br />

tru -<br />

K<br />

day<br />

@<br />

pas - se - ras<br />

pour<br />

K<br />

K<br />

eu - se - te<br />

K<br />

ung per -<br />

K<br />

la<br />

K<br />

mou -<br />

ÏK<br />

K<br />

et<br />

du<br />

ÏK<br />

deux<br />

K<br />

re -K 5 a<br />

UÍ<br />

mis<br />

ÏK<br />

ÏK<br />

WK A<br />

ÏK<br />

re - cou - vray<br />

K<br />

K<br />

deux dois<br />

K<br />

de<br />

±<br />

en<br />

K<br />

A<br />

va<br />

A<br />

K<br />

la cho -<br />

@<br />

do -lour<br />

7<br />

KÍ ÏM<br />

7<br />

Ï@<br />

la - tru - day<br />

@<br />

se<br />

Í<br />

Í<br />

Í<br />

Text für die Wiederholung des 2. Teils des Superius:<br />

Esse loiaute davoir deboute sa premiere amour<br />

Sans avoir este prins a faussetie ny a deshonnour<br />

Text der Reprise:<br />

Il na vallet bregier en la centree<br />

Fors que Raulet lamy ma soeur ainsnee<br />

Car il joue du flagolet au matinet<br />

Et puis si met ses moutons a la rougee<br />

la Robinet


(Binchois): Comme femme desconfortee<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f6v-f7r<br />

%h ³ A<br />

K<br />

A<br />

K<br />

U KÍ MA<br />

K K<br />

K 7 A<br />

Com - me fem - me des - con - for -MMK A te - e<br />

Tenor &hA K A K @ A U K A A K K A A @<br />

Contra &hA U K A<br />

ÏA<br />

K ÏK<br />

A<br />

ÏK A K A K K A A<br />

²<br />

A<br />

sur<br />

ÏAÍ<br />

A A A<br />

6<br />

% A<br />

tou -<br />

AÍ<br />

MM K<br />

Í<br />

tes<br />

K A aul -<br />

K A<br />

& A @ A @ C MÏA K ÏK<br />

tres<br />

KÍ MMMMM Ò ÏM Ò ÏK K ga -MÏMÏA<br />

es -<br />

re -<br />

ÏK ÏA<br />

A K K A Ï@Í<br />

e<br />

² ²<br />

& A<br />

11<br />

% A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

ÏA<br />

C<br />

U A K C M A K U ± K K A K A A A<br />

MKÍ MK K K MMK A<br />

vye<br />

Qui nay jour de ma<br />

es -<br />

& AÍ K A C MC M K K 5 K A K A K A K K U @ Ö<br />

7<br />

ÏK<br />

A<br />

Ö<br />

K K K K @ 7<br />

poir<br />

²<br />

& ÏA<br />

²<br />

ÏA<br />

C WU A K U A A K 7 K K K K A @ Ö Í<br />

16<br />

% A<br />

K<br />

K C<br />

M A<br />

@<br />

A<br />

K A<br />

K 7 C<br />

MK ÏK C M A<br />

²<br />

A<br />

Den estre<br />

en<br />

mon<br />

temps<br />

con -<br />

& @ U U A @ A K U A AÍ A K @ A<br />

so -<br />

le -<br />

e<br />

mais<br />

& ÏA<br />

A U U A A<br />

A<br />

² U U A A K K U K Ï@<br />

A


(Binchois): Comme femme desconfortee (<strong>Sevilla</strong>, f. f6v-f7r) 2<br />

21<br />

% K C ÏMÏA ÏK ÏA ÏK A K K KÍ MA K A<br />

en mon mal plus<br />

a - gre - ve - e<br />

& K K K K A Ï@Í K K A A JÍ<br />

² ²<br />

ÏA<br />

de -<br />

ÏA<br />

si -<br />

ÏA<br />

re<br />

& K A A K 7 @ A M WU K A K A U U U K @Í<br />

26<br />

%<br />

² C ÏMA AÍ<br />

K K MM ÏK K MMKÍ MMM K C ÏMÏK K K K KÍ MÏA ÏK<br />

la mort<br />

main et soir<br />

& KÍ MÏ@<br />

AÍ K K K K K A A A K K K ÏK K K ÏMÏMÏK A<br />

& KÍ M @ AÍ K U K K K A A A K K K U K K MMA K 7<br />

31<br />

% ÏJ<br />

& ÏJ<br />

& J<br />

Je lay tant de fois regrettee<br />

Puis quallors ma ma joie ostee<br />

Doy je donc ainsi remanoir<br />

Comme femme desconfortee<br />

Sur toutes aultres esgaree<br />

Qui nay jour de ma vie espoir<br />

Bien doy mauldire la journee<br />

Que ma mere fist la portee<br />

De moy pour tel dueil recevoir<br />

Car toute doleur assamblee<br />

Est en moy femme maleuree<br />

Dont jay bien cause de doloir<br />

Comme femme desconfortee...


(Morton): Naray je jamais mieulx que jay<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f7v-f8r<br />

%h ³<br />

A<br />

Na -<br />

K<br />

ray<br />

K<br />

je<br />

A<br />

ja -<br />

K U K A mais<br />

U A mieulx<br />

AÍ<br />

WWK A<br />

Tenor %h A K K A ± K K K A K A K A A ÏA K K K K A A<br />

que<br />

A<br />

jay<br />

U 7<br />

Contra &hAÍ K A<br />

A<br />

U U K K K KÍ MMMA<br />

A<br />

K UÍ MKÍ M A<br />

K<br />

A<br />

6<br />

% A ² A<br />

suy<br />

A<br />

je<br />

K<br />

la<br />

K A ou<br />

U<br />

je<br />

KÍ MA<br />

de -<br />

mou -<br />

K 7 A<br />

% @ A A K A K A K ÏK ÏA ÏA A<br />

& A A A ± K K A C MA K A A A<br />

ray<br />

±<br />

K K K<br />

ma -K A A<br />

mour<br />

±<br />

K A K K A<br />

K K K K ± ÏK A<br />

K<br />

11<br />

% U K A ± A<br />

A<br />

K A<br />

K K<br />

K K<br />

M 5<br />

MMM@<br />

Ö<br />

A<br />

K K A<br />

A<br />

et<br />

tou -<br />

te<br />

ma<br />

plai - san -<br />

% ÏA A A ÏK ÏK ÏK A ÏK K K K A K Ï@ Ö A K ÏK A ÏA<br />

ce<br />

na -<br />

vez<br />

vous<br />

& Ï@<br />

A K A K K K K K K KÍ MMM@ Ö A<br />

U K A<br />

ÏK A<br />

16<br />

% ± K<br />

K<br />

K K C<br />

MA<br />

K K K A<br />

A<br />

±<br />

K<br />

K<br />

K K<br />

K WWA<br />

A<br />

AÍ<br />

U A tre<br />

ja - mais<br />

con -<br />

gnois -<br />

san -<br />

% A K ÏK K A ÏK ÏA ÏK A ÏK A A<br />

ce<br />

que<br />

±<br />

je<br />

suy vos -<br />

K K K A K K A A<br />

& ±<br />

ÏK K K ÏAÍ A A<br />

± K A A K K A<br />

± K U U A<br />

A


(Morton): Naray je jamais mieulx que jay (<strong>Sevilla</strong>, f. f7v-f8r) 2<br />

21<br />

%<br />

WWK<br />

A<br />

A<br />

U 7 T<br />

et le se - ray<br />

% ÏA K K K K A A J<br />

& K UÍ MK K A<br />

K<br />

A<br />

J<br />

Ne faittes de moy plus dessay<br />

Car vous congnoissiez bien de vray<br />

Que je suis navre a oultrance<br />

Naray je jamais mieulx que jay<br />

Suy je la ou je demouray<br />

Mamour et toute ma plaisance<br />

Je me rens et me renderay<br />

Aux deffence my mettray<br />

Car vous aves trop de puissance<br />

Et poves prendre vengeance<br />

Mais dictez moy si le feray<br />

Naray je jamais mieulx que jay


: Pour quelque paine que jendure<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f8v-f9r<br />

%h ² ²<br />

A AÍ<br />

Pour quel -<br />

Contra &h² ² A @<br />

²<br />

MMA A A<br />

que<br />

pai -<br />

ne<br />

A A A A<br />

K K AÍ<br />

K W MMMK 7 KÍ M 7 M 7 M<br />

que jen -<br />

du -<br />

² A A A U U A<br />

Tenor &h² ²<br />

A @ AÍ A @ A @ K MWU WMA<br />

6<br />

% A<br />

² A<br />

K<br />

K AÍ<br />

K K<br />

K A<br />

K KÍ MMMK<br />

re<br />

tant me soit<br />

la for - tu -<br />

ne<br />

du - re<br />

& ² A A U U A U U U U A A ± U U C MU A K A K 7<br />

MMA<br />

K KÍ MA<br />

& @ A K K AÍ K U K A UÍ M A A A A K K A<br />

7<br />

ÏK<br />

11<br />

% A<br />

± C<br />

MK) A 5 K KÍ MK KÍ MA A<br />

je<br />

ser - vi<br />

ray de jour en<br />

& ± K A A A AÍ U A U A U A<br />

A<br />

K A K 7 A Ö ² A<br />

jour<br />

et<br />

± A U @ A<br />

& @<br />

A<br />

A @ A K U A A U K A @ A<br />

16<br />

% A K 5 K 5<br />

Í MK A )A 5 Í K A K<br />

²<br />

K A A<br />

A<br />

ne lai - ray pour<br />

la<br />

la - bour<br />

a<br />

& A U A U A A A A ± U A A A A<br />

A<br />

pour -<br />

A<br />

K K C<br />

chas -<br />

K K U U<br />

M<br />

& A AÍ MM A<br />

² UÍ W A U A U 7 @ A A U U A


: Pour quelque paine que jendure (<strong>Sevilla</strong>, f. f8v-f9r) 2<br />

21<br />

% K<br />

A<br />

sier mon ad -<br />

& U U U U A<br />

K KÍ MK A KÍ MK 7 J<br />

ven - tu - re<br />

UÍ<br />

±<br />

WWWU 7 Í MT<br />

& K A K A U K A A J<br />

Diese Chanson ist die Grundlage einer Messe, die wenig überzeugend in Brüssel 5557<br />

Ockeghem zugeschrieben wird.<br />

Se jay response qui soit sure<br />

Ne cuidiez pas que jen murmure<br />

Ne faire samblant de dolour<br />

Pour quelque paine que jendure<br />

Tant me soit la fortune dure<br />

Je serviray de jour en jour<br />

Car aprez une telle pointure<br />

Samours fait vers moy sa droiture<br />

Pite ara de ma clamour<br />

Et crez se gy scay trouver tour<br />

Que gy tendray point et mesure<br />

Pour quelque paine que jendure...


: He fortune<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f9v-f10r<br />

%)h A<br />

He<br />

A A @<br />

for - tu - ne<br />

Tenor &)h A A A @Í<br />

² A U U U U U KÍ MA K A ²<br />

@<br />

pour quoy suis si for - tu - ne -<br />

e<br />

suis<br />

A A A U A U A @ ²<br />

Contra &)h A A A @ ² A A A U A A U A A ²<br />

6<br />

%) A<br />

je<br />

)A<br />

par<br />

A<br />

toi<br />

± K<br />

as<br />

K<br />

tu<br />

K<br />

ma<br />

KÍ M Ò M Ò K K K ÏA<br />

mort<br />

K<br />

ju -ÏK A re -<br />

K A<br />

&) A A A A @ A A K U K A K A @<br />

e<br />

² AÍ<br />

Qui<br />

²<br />

&) A AÍ U U U AÍ U @ ± A C WA K 6 AÍ A U<br />

11<br />

%) K<br />

K<br />

A<br />

K 6 A<br />

mas os - te<br />

le plai -<br />

sir<br />

&) A A A A @ A<br />

@<br />

U<br />

A A K 6 A ²<br />

A K K K K K C<br />

de<br />

mes<br />

yeulx<br />

mon<br />

cueur<br />

en<br />

a<br />

pour<br />

ja - mais<br />

U U A A ² A U U C WU U<br />

&) K K K K A A ± A U U K K U A<br />

A A A U U K K K A<br />

16<br />

%) MA<br />

si<br />

K<br />

A<br />

maist dieu<br />

± A<br />

doel<br />

A<br />

an -<br />

A<br />

gois -<br />

K<br />

seux<br />

± K<br />

K<br />

K<br />

ra - ge de -<br />

K K K<br />

me -<br />

ÏK<br />

su -<br />

MMMMKÍ MMMMMKÍ M<br />

&) A A A<br />

A A A<br />

A K K K A K UÍ MKÍ MA K K A<br />

&) K A<br />

A ²<br />

A A A<br />

K ± U U U U K U K ± UÍ WWWA K 6<br />

re -


: He fortune (<strong>Sevilla</strong>, f. f9v-f10r) 2<br />

21<br />

%) J<br />

e<br />

i A K K K K K<br />

MMK ÏK<br />

K K A<br />

± K K K KÍ MA<br />

Hel - las cest ce que plus ja - moi - e et que te - noi - e<br />

Je te pry que je le re- voi- e et que moc- troi- e<br />

&) J i @ B WWA A 6 @ ± U U U A @<br />

&) T &i AÍ U AÍ K A A ±<br />

ÏK K K A ÏA<br />

A ± U<br />

ÏA<br />

28<br />

%) ± U<br />

U<br />

U<br />

K<br />

K<br />

K<br />

KÍ MMM Ò M Ò KÍ MJ<br />

mon seul es - poir mon vueil mon a - my<br />

que je puisse par- ler a luy<br />

&) ± K K K K K A A J<br />

& U U A U U U A MM A T<br />

Ou se ce non face descoulouree<br />

Aray tousiours et prendray pour livree<br />

Drap sans coulour puys apres pour le mieulx<br />

Sur ma manche seront motz escrips cieulx<br />

Langour sans fin et vie maleuree<br />

He fortune pour quoy suis si fortunee...


(Ghizeghem): Amours amours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f10v-f11r<br />

%)im @<br />

A<br />

A @ A<br />

A<br />

AÍ<br />

K A<br />

@<br />

A<br />

A -<br />

mours<br />

a - mours trop<br />

me<br />

Tenor &)im @ A A @ @ @ A A @<br />

fiers<br />

de<br />

Contra<br />

' ) im @<br />

A A @ @ ) A 5 Í K A A 5 @<br />

8<br />

%) A A<br />

tes<br />

A B MMA<br />

dars<br />

C MK A A K 7 @<br />

&) A A A C WU A U C WU U U K A J<br />

' ) K U U U A<br />

C MK K A U MM U U U U A<br />

K A K A<br />

²<br />

AÍ<br />

ne<br />

²<br />

² A<br />

K A<br />

scay<br />

A<br />

A<br />

16<br />

%)<br />

A<br />

se<br />

@<br />

cest<br />

A<br />

(dar) -<br />

A<br />

ba -<br />

K A<br />

A<br />

les -<br />

K AÍ MMÏA A K A<br />

tres<br />

ou<br />

7<br />

ÏK<br />

KÍ ÏMÏK<br />

&) @ A A A U K U K C MKÍ MK K AÍ K K K A KÍ MK K<br />

des<br />

dars<br />

ÏK<br />

' ) @<br />

@ A U U U U A C WC MK MMA K K A MMA<br />

K<br />

24<br />

%)<br />

ÏK K ÏK K ÏK A 7<br />

A A ÏK<br />

@<br />

mais gran - de - ment me sens<br />

&) K K A K K K A<br />

²<br />

K A J<br />

A A A AÍ K<br />

' ) K MMKÍ MK K K A K ² A A AÍ U A A<br />

A<br />

K U U A WW<br />

²<br />

A<br />

AÍ<br />

K<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K


(Ghizeghem): Amours amours (<strong>Sevilla</strong>, f. f10v-f11r) 2<br />

32<br />

%) A<br />

A<br />

A<br />

AÍ K A K K @ A 7 @<br />

Ö ² A<br />

AÍ<br />

K<br />

au<br />

vif<br />

at -<br />

&) A @ AÍ K A A A @ J<br />

taint<br />

et<br />

²<br />

croy<br />

A<br />

se<br />

' ) A A ² AÍ U A U)A 5 U KÍ MA U 5 Í MK K KÍ MU U AÍ U<br />

40<br />

%) A<br />

A AÍ<br />

K K K A K K K K K K A ÏK A K KÍ MA A K A<br />

brief<br />

nest<br />

mon grief<br />

mal<br />

es - taint<br />

&) @ A A U A U 7 A U K K A K K K A AÍ K A K C<br />

' ) K WWA U UÍ WK K K A ± K U K U K M MK U K A<br />

K K K A<br />

K 7 K KÍ<br />

48<br />

%)<br />

A<br />

&) MK A<br />

7<br />

ÏK<br />

' ) MK A ±<br />

@<br />

J<br />

²<br />

A A A A K A K A K K A K ÏA<br />

oul -<br />

²<br />

tre<br />

men voy par<br />

vos cru -<br />

A A A A K K K A K 6 A @<br />

AÍ UÍ WK U K U K U K U K U A<br />

K U U K A A @<br />

A<br />

56<br />

%)<br />

K K K A<br />

@<br />

elz<br />

K<br />

soul -<br />

MMA KÍ MK K K A K C MK K K A K A<br />

&) U A U C WU WMK A U 7 AÍ )U 5 U K A @ A A K A<br />

' )<br />

K K A<br />

@<br />

U K A A K ±<br />

U U A C WU MMK K A K A


(Ghizeghem): Amours amours (<strong>Sevilla</strong>, f. f10v-f11r) 3<br />

64<br />

%) K A K 7 J<br />

dars<br />

&) K A J<br />

' ) K A J<br />

Der letzte Vers des Refrains lautet in <strong>Sevilla</strong>: "Oultre men voy par vostre asprete trays". Dies<br />

kommt schon wegen des Reimwortes nicht hin, der Vers wurde aus Paris 1719 übernommen.<br />

Die in <strong>Sevilla</strong> fehlenden Strophen wurden ebenfalls von dort ergänzt:<br />

Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />

Par quoy ne puis durer en milles pars<br />

Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars<br />

Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s<br />

Mais grandement me suis au vif attaint<br />

Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />

Ou que lame du corps ne me depars<br />

Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />

Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />

Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars...


%h AÍ<br />

K<br />

A<br />

(Frye): Tout a par moy<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f11v-f12r<br />

AÍ U A A K 5<br />

A K A K K<br />

Í MK K K5 me<br />

Í MA<br />

Tout a par moy<br />

af - fin<br />

quon ne<br />

voi -<br />

A<br />

Tenor &h@ A @ A @ A A A ± U U K A 5<br />

K<br />

Contra &hAÍ K A<br />

6<br />

% KÍ MK K K K K KÍ MA<br />

A<br />

e<br />

±<br />

K A<br />

& @ K K A K K A @<br />

7<br />

ÏK<br />

A<br />

ÏA<br />

K K A<br />

A K K A ±<br />

A K A<br />

² A ) A 5 AÍ<br />

K A<br />

²<br />

A<br />

²<br />

Si<br />

tres do -<br />

lent<br />

A K A K A A<br />

@<br />

& A<br />

± K K A<br />

U K A K 7 A U UÍ WMM A A<br />

± A U 7 @<br />

11<br />

% A 5<br />

que<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U A 5<br />

A<br />

A<br />

K 7 @<br />

³<br />

A 5<br />

plus je<br />

ne<br />

por - roy - e<br />

& K A A A 5 K K K C WK 5 K A A<br />

² A K A K 7 A<br />

& A A A K C MK 5 K K A A A<br />

A<br />

K A<br />

U U K A<br />

K K<br />

16<br />

% A 5 K A K A A )A 5 A K A K 7 A<br />

Je me tiens<br />

seul comme a -<br />

& ± A U A 5 A @ A K K A A<br />

me<br />

±<br />

K K K K 5 A K K K<br />

es -<br />

ba - hi -<br />

AÍ U U U A A<br />

& A A ± K K A K A ± K K K A K K K A K K K ±<br />

K K K


(Frye): Tout a par moy (<strong>Sevilla</strong>, f. f11v-f12r) 2<br />

21<br />

% @<br />

Ö<br />

e<br />

& @Ö ³<br />

A<br />

Fai -<br />

A<br />

sant<br />

A<br />

re -<br />

± A U A<br />

A<br />

K A K A<br />

K K K K<br />

gretz de ma do - len - te vi -<br />

A A A A A U U U A U U U<br />

& @ Ö @ A AÍ K K U K K A K K K A K K ÏK<br />

26<br />

% K 5 C MK A A<br />

²<br />

A<br />

@<br />

A<br />

K A<br />

K A<br />

K K U K U A<br />

e<br />

et de<br />

for -<br />

tu -<br />

& U Í WK A U 7 B B B 5 A A ± U K A K A<br />

& C MK K A<br />

K K A<br />

² A @ U K ± K A K K<br />

± K K U<br />

31<br />

% K A<br />

ne<br />

K C qui<br />

MC<br />

si<br />

MC<br />

fort<br />

7<br />

ÏMÏK<br />

& ± K 5 K A K K K A A @<br />

A<br />

± K K U C WC MU U K )C 5 MA K 7<br />

me guer -<br />

roi -<br />

± K K U C WC M U U K K 5 A<br />

& A U C MK U U K A K 7 A<br />

A K K ± K K A K K C MK A<br />

36<br />

% J<br />

e<br />

& J<br />

& T<br />

Im Tenor wurde T. 11,6 M-c' zu Sb-c' korrigiert; T. 12,5 die fehlende M-a<br />

ergänzt.<br />

Pensez quel doel mon desplaisir menvoie<br />

Car jay des maulx a si tresgrant monioie<br />

Que je crains fort que briefvement je moccye <br />

Tout a par moy afin quon ne me voie<br />

Si tresdolent que plus je ne porroie<br />

Je me tiens seul comme une ame esbahie<br />

Mais non pourtant se morir je devoie<br />

A la poursuite de vous servir ma joie<br />

Et fussiez plus fort mon anemie<br />

Je nay paour que jamais vous oublie<br />

Car cest mon fort quil fault que vostre soie<br />

Tout a par moy affin quon ne me voye..


: Fausse langue<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. f12v<br />

%)h AÍ<br />

K A<br />

A<br />

AÍ<br />

K AÍ<br />

K A<br />

A<br />

K U te<br />

Í WUÍ MKÍ MA<br />

K 7<br />

Faus -<br />

se<br />

lan -<br />

gue<br />

dieu<br />

maul -<br />

di -<br />

6<br />

%) @<br />

² ² A A @ A KÍ MK K 7<br />

K KÍ MA ÏK<br />

e<br />

11<br />

%) A<br />

±<br />

KÍ ÏMMM K KÍ ÏMK ÏA<br />

Ï@<br />

²<br />

ÏA ÏA ÏA A<br />

± A K<br />

16<br />

%) KÍ MAÍ MM K C MA K A ²<br />

AÍ MMAÍ MM K KÍ MA K 7<br />

Von der unikalen Chanson ist nur der Superius<br />

erhalten.<br />

21<br />

%) K K<br />

± K K KÍ MMMK A K 7 J<br />

Par ta sanglante menterie<br />

Je suis hors de toute ?-sse<br />

Fausse langue dieu te mauldie<br />

Tu ma fait trop grande rudesse<br />

Tu as bien fait la departie<br />

De moy et ma seulle maistresse<br />

Pour quoy de plourer je ne cesse<br />

Et ? tousiours que je die<br />

Fausse langue dieu te mauldie


(Dufay): Vostre bruit et vostre grant fame<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g1v<br />

%im ´ @ B MMA<br />

Vos -<br />

tre<br />

Tenor<br />

'im @ B WWA A A A A<br />

Laborde<br />

bruit<br />

A A A A A<br />

et vos - tre<br />

@ A 7 A A<br />

grant<br />

Contra &im A A A A Ï@<br />

Laborde<br />

± U K K A K C WK A K K ± K<br />

8<br />

% K K AÍ<br />

KÍ MK K K K 7 ²<br />

Í M@ A A A A K K A A<br />

fa -<br />

me<br />

Me fait vous a -<br />

mer<br />

' U ÏC WÏU ÏA A @ T ² A A A ÏA U U<br />

& K ÏK K K A A ± A K A ² K U @ A U U UÍ W Ó<br />

M Ò A A<br />

16<br />

% A A<br />

±<br />

K K K A<br />

ÏK K K K ÏK K<br />

³<br />

MMMÏMÏKÍ ÏMÏJ<br />

plus<br />

que fe -<br />

me<br />

' A A A @ A UÍ WU K A A @ ² A A A<br />

& ± U KÍ MA A ± K U K A K U K MMK 7 Í MA<br />

² A K U U A K<br />

24<br />

% ² A @ Ï@ Ï@<br />

Qui de<br />

tout<br />

bien<br />

' A A A A AÍ A U A<br />

ÏA<br />

soit<br />

@<br />

A K A K 7 K ± K K K K<br />

as - sou -<br />

A A U ÏA U ÏT Ö Í<br />

K K<br />

& C C C AÍ K A K ÏK K ±<br />

KÍ MK K K U C MU ±<br />

ÏK K K K ÏK<br />

± K K


(Dufay): Vostre bruit et vostre grant fame (<strong>Sevilla</strong>, f. g1v) 2<br />

32<br />

% U MMMMA<br />

Ö ² A<br />

vi -K<br />

U<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

A A A K<br />

U K A<br />

K<br />

K K<br />

e<br />

Ja -<br />

' ³<br />

mais<br />

daul - tre ser -<br />

vir<br />

en -<br />

ÏA ÏU U A A ÏA A A U U U A K<br />

& K K MMMMÏ@ Ö ÏA @ ÏA<br />

± U A A A U A U KÍ MU U<br />

40<br />

% K A K @<br />

³ ²<br />

A K KÍ MK A ÏA A K ÏK A ÏK ÏA<br />

vi - e<br />

nau - ray jus -<br />

quez que ren - de<br />

' U U A A A U UÍ WU A A ³ A U K A A A K U<br />

& A KÍ MK ± C WU C WU K K C MK K A ± K K A K U K K AÍ<br />

48<br />

% Ï K ÏK ± KÍ MK K K U K A A K 7 J<br />

la -<br />

me<br />

' A A ± K UÍ WU U U ÏA U A T<br />

& A A A ²<br />

ÏKÍ MK A K<br />

T A<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur der Superius mit<br />

Incipit vorhanden. Wir geben Text und<br />

den restlichen Text nach Laborde<br />

wieder:<br />

En rien ne crain reproche dame<br />

Cest vostre grace sans nul blasme<br />

En accroissant toute ma vie<br />

Vostre bruit et vostre grant fame<br />

Me fait vous amer plus que feme<br />

Qui de tout bien est assouvie<br />

Et pource donc ce que je clame<br />

En vous voiant plus que nul ame<br />

Au moins se je lay deservie<br />

Ne veillez pas que ie desvie<br />

Car vous perdriez et corps et ame<br />

Vostre bruit et vostre grant fame....


(Ghizeghem): De tous biens plaine<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g3r<br />

Superius<br />

Wolfenbüttel<br />

%)im @<br />

AÍ<br />

MMA @<br />

A 7 A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K K A<br />

A @<br />

K K<br />

De tous<br />

biens<br />

plai - ne est ma<br />

Tenor &)im J @ @ A A A A @ A 5 A @<br />

Contra<br />

' ) im @ A A @ @ A 5 A 5 A A @ A A ² A<br />

mais -<br />

10<br />

%)<br />

A @<br />

&) A A @<br />

' ) A<br />

U U A<br />

K K A AÍ K @ A 7 @<br />

A A<br />

tres -<br />

se<br />

@ @ J<br />

²<br />

A<br />

A<br />

²<br />

chas - cun<br />

± U A A Ü @ 5Ý<br />

@ A 5 Í A K K K @<br />

A A A @<br />

luy doibt tri -<br />

A @<br />

but<br />

@<br />

² A A A<br />

20<br />

7<br />

%) AÍ MM@ K A MMÏA A @ ÏA A K K @ ÏA @<br />

Ö ²<br />

do -<br />

neur<br />

&) A @ A 7 AÍ WMA A @ @ A A @ J<br />

K<br />

car<br />

K<br />

' )<br />

A A<br />

@ A A U U A @ @ A A @<br />

² AÍ U U U<br />

30<br />

%) AÍ<br />

MMA @ @ A 7 AÍ<br />

²<br />

MMA ÏA A A @ ÏA AÍ<br />

ÏMÏM<br />

ac -<br />

com - plie<br />

est<br />

en va -<br />

leur<br />

&) ² A A A @ @ A @ A @ @ A A A @<br />

' ) @ K K A<br />

AÍ WW@ U U @ A A K U A A A ² A A


(Ghizeghem): De tous biens plaine (<strong>Sevilla</strong>, f. g3r) 2<br />

40<br />

%)<br />

Ï@<br />

&)<br />

' ) @<br />

Ï@<br />

A 7 J<br />

A A<br />

²<br />

7 6<br />

²<br />

ÏA ÏK ÏK A ÏA A K K @ ÏK ÏK @ A K K @<br />

tant quonc - ques<br />

maiz<br />

Au -<br />

²<br />

A A A A<br />

²<br />

A @ J A<br />

² @ A A A<br />

@<br />

A A<br />

AÍ<br />

@ K @<br />

50<br />

%) A<br />

K A MMA A A A K K A<br />

@<br />

A A A U K K K @ A 7<br />

<br />

&) @ @ A A A @ )A 5 A @ A A A A A @<br />

' ) ³<br />

@<br />

A A U U A A<br />

A A A A<br />

A<br />

A @ A @<br />

de -<br />

es -<br />

60<br />

%) J<br />

se<br />

&) J<br />

' ) J<br />

In <strong>Sevilla</strong> fehlt der Superius, er wurde aus Wolfenbüttel übernommen. Von dort<br />

stammen auch die Strophen:<br />

En la voyant iay tel richesse<br />

Que cest paradis en mon cueur<br />

De tous biens plaine est ma maistresse<br />

Chascun luy doibt tribut donneur<br />

Je nay cure daultre richesse<br />

Si non destre son servituer<br />

Et affin qung chascun soyt seur<br />

En mon mot porteray sans cesse<br />

De tous biens plaine est ma maistresse...


(Caron): Helas que pourra devenir<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g3v-g4r<br />

%im ´ ³ @<br />

Tenor &)im @ A A @ @<br />

He -<br />

A A @<br />

@<br />

² AÍ<br />

U A<br />

AÍ<br />

las<br />

que pour - ra<br />

² AÍ U A @ Ï@ @ A @<br />

U<br />

Contra &)im A A A A Í U A ² @ A @<br />

A A K AÍ<br />

A A A A<br />

11<br />

% U U AÍ<br />

K A<br />

@<br />

³ A<br />

A<br />

A AÍ<br />

de - ve - nir<br />

mon cueur sil ne peut<br />

par - ve -<br />

A<br />

&) @ T ² A A A AÍ U U U A U A U K U A<br />

A<br />

K U A<br />

K A K<br />

K K A<br />

&) @ @ AÍ ²<br />

A K K MMÏA<br />

K K<br />

A A K K K K ± K A K K K K A<br />

Ü 21<br />

% K K A K K A K K K ÏA K K K K 5Ý<br />

K A Ü K K 5Ý<br />

K K K K ÏK<br />

nir a cel -<br />

le haul -<br />

tai - ne em -K K K A ÏK KÍ Ö<br />

MMM@<br />

pri -<br />

se<br />

&) K U K A K K A K K K A K U U U U A U U U U K U K K K K A K A J Ö<br />

&) K ÏK A K K K K ÏK K ÏK A K ÏK K K ÏA ± K K ÏK K K K ÏK K 5<br />

K ÏK )K ÏK K K ÏA<br />

31<br />

% ² AÍ<br />

AÍ<br />

AÍ AÍ AÍ<br />

AÍ<br />

A AÍ K AÍ U K K A<br />

² A<br />

U K U A<br />

ou sa vou -<br />

len - te<br />

sest<br />

soub -<br />

mi -<br />

&) ² AÍ AÍ AÍ AÍ AÍ A A A U A U U U A U U U A<br />

K<br />

K<br />

&) AÍ AÍ A A AÍ AÍ ÏAÍ A A AÍ K ÏA ÏK K K ÏK K K K K K A


(Caron): Helas que pourra devenir (<strong>Sevilla</strong>, f. g3v-g4r) 2<br />

41<br />

% K A K K K A K K A K U K KÍ MA K 7 A<br />

se<br />

² A<br />

pour<br />

A K A mieux<br />

A ÏA<br />

&) U U A K U K A K U A U U A U A 6 @ ² A A A A A A<br />

sur<br />

A A<br />

A<br />

tou -<br />

A<br />

&) ÏK A K K ÏK A K K A K ÏK K A K A<br />

² A A A A A ÏA A<br />

A<br />

A<br />

51<br />

% A K K K K ÏA K<br />

tes<br />

&) A A U K K U A<br />

ÏK ÏK K A K K K K K K K A K A K K U A<br />

K A K A K K<br />

ad -<br />

ve -<br />

K K K K A K K U K U K U A U A U U U A U A U A U<br />

&) ²<br />

A<br />

ÏK K K AÍ<br />

KÍ MK ÏA K K K ÏK K K K K K K ÏK ± K K K K ± K ÏK A K K K K<br />

61<br />

% KK MMK ÏK KÍ MMMJ<br />

nir<br />

&) UA K UKA J<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur das Incipit erhalten. Der Text folgt Dijon.<br />

Das Signum congruentiae ist in <strong>Sevilla</strong> eine Phrase später<br />

und damit für die Textierung sehr problematisch gesetzt.<br />

Takt 38 des Contratenors wurde nach Pixérécourt korrigiert.<br />

Cest choys sans ailleurs revenir<br />

Eslite pour temps avenir<br />

Avoir plaisance a sa devise<br />

Helas que pourra devenir<br />

Mon cueur sil ne peut advenir<br />

A celle haultaine emprise<br />

&) KÏM MMMK KK ÏA<br />

T<br />

Or est contrainct pour lavenir<br />

Car desir la fait convenir<br />

Qui la mis hors de sa franchise<br />

Et desira sa cause est commise<br />

A exercer par souvenir<br />

Helas que pourra devenir...


: Salvator mundi<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g4v-g5v<br />

%h @ K K AÍ K A A A ± U K UÍ WA K U A K A<br />

Sal -<br />

va - tor<br />

mun -<br />

di<br />

&)h A U U U WWA UÍ WU U A ÏA U U A U U A A U A U<br />

(Tenor) &)hµµ µµ<br />

6<br />

% A<br />

²<br />

KÍ M K A K<br />

±<br />

A ÏA<br />

K K K A K K A K K A K ÏA<br />

sal -<br />

va<br />

nos<br />

&) @ ² ² UÍ W ÏU A U A U A U K A K K A K<br />

&) µµ<br />

om -<br />

11<br />

% K ÏK K K K 5 A K A K @<br />

² ² K<br />

K AÍ<br />

K U<br />

K<br />

nes<br />

&) A<br />

U K K K KÍ MK K A K KÍ MU UÍ WK A UÍ WU UÍ WA A<br />

sanc -<br />

ta<br />

de -<br />

&)<br />

J<br />

Sancta dei genitrix<br />

@<br />

16<br />

% A<br />

&) ±<br />

i<br />

± K<br />

K K<br />

A<br />

ge - ni - trix<br />

U ÏU U A ± U U ÏU A A<br />

±<br />

K<br />

vir -K K K<br />

go<br />

A<br />

A<br />

K A<br />

± A<br />

sem -<br />

per ma -<br />

U A U 7 A A A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

ri -<br />

K A<br />

a<br />

A<br />

&) T A A A @<br />

A<br />

@<br />

A


: Salvator mundi (<strong>Sevilla</strong>, f. g4v-g5v) 2<br />

21<br />

% K<br />

o -<br />

K KÍ MK K K<br />

ra<br />

&) ± U A<br />

M K MKÍ MMM @<br />

Ö ²<br />

pro no - bis<br />

pre - ci -<br />

bus<br />

U U ÏUÍ WU A K 6 A Ö U A U A A ÏA A U A U<br />

ÏA<br />

K A<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

&) U U A U U KÍ MU K A @ Ö ³<br />

A U A U<br />

precibus<br />

26<br />

% A<br />

&) A<br />

sanc -<br />

A<br />

A A U A U C WWWA K A<br />

to - rum<br />

a - pos -<br />

to -<br />

lo -<br />

rum<br />

A K K A K U A U A U A ±<br />

± K K K<br />

mar - ti -<br />

U ÏU U A<br />

A<br />

± K K K<br />

rum<br />

UÍ WA<br />

quo - rum con -<br />

A<br />

&) A A U A U ÏU U A AÍ U A @ ² ² A<br />

31<br />

% A<br />

K AÍ<br />

K K K A<br />

² A<br />

A<br />

C<br />

MKÍ M A<br />

± K<br />

K K<br />

K A 5<br />

fes - so -<br />

rum<br />

at - que sanc - ta - rum<br />

&) ² B B C A ÏC WU U A U C WU A A<br />

&) B B B @ ² A U U A AÍ U U U<br />

vir -<br />

K K<br />

36<br />

% U gi -K A<br />

&) K K A<br />

num<br />

A<br />

A<br />

± K<br />

&) U A U A A A ²<br />

K<br />

K ÏK K A<br />

sup - pli -<br />

ci - ter pe -<br />

U U U U U A K 6 @ A<br />

ÏA<br />

± A<br />

suppliciter petimus<br />

K U K<br />

A<br />

ti - mus<br />

U U U A<br />

± A<br />

sup -<br />

U A<br />

K U<br />

K<br />

pli - ci -<br />

U A<br />

A U A U A A K 6 A K A ± A


: Salvator mundi (<strong>Sevilla</strong>, f. g4v-g5v) 3<br />

41<br />

% A<br />

± A<br />

K K MMK KÍ MA<br />

K J<br />

hm @<br />

AÍ<br />

K A<br />

AÍ<br />

UAÍ<br />

ter pe -<br />

ti -<br />

mus<br />

ut<br />

a<br />

ma - lis om - ni -<br />

&) U U U U U A U U U A K 6 T hm<br />

U U A U A K A AÍ KA<br />

K K A<br />

&) K 6 U K A A<br />

A K K A J hm A U U UÍ WUU A A A U ÏA A U 7<br />

KA<br />

49<br />

% A<br />

± K<br />

K U K UÍ WA<br />

K A<br />

± U<br />

U U A<br />

bus e -<br />

ru - a - mur bo - nis<br />

om - ni - bus nunc et sem - per<br />

&) AÍ K K K K A U<br />

U UÍ A WU U U A U U U A U A AÍ U A A<br />

A 5<br />

que<br />

K<br />

UÍ MA<br />

K A<br />

K A<br />

K<br />

ÏK<br />

±<br />

&) A U U U U A U U A A A<br />

K K A A C M U U A A U UÍ WK A<br />

58<br />

% KÍ MK K KK<br />

per -<br />

fru -<br />

i<br />

K UÍ MMMK KÍ MA K J<br />

me - re - a -<br />

mur<br />

A -<br />

men<br />

&) A U A U U U ÏC WU U U A K 6 T<br />

&) K U K K A<br />

U U KÍ M 6 U K 6 U KA J


: Yo agio pianto tanto<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g6r<br />

%im A<br />

Io<br />

A<br />

a -<br />

A<br />

gio<br />

@<br />

tan -<br />

A @<br />

to<br />

²<br />

A<br />

A<br />

pian - to<br />

@<br />

che<br />

A A<br />

or -<br />

KA K@<br />

Contra &im A A A @ A @ ² AÍ WM@ A A @ A @ @<br />

may<br />

7<br />

ÏA<br />

@<br />

Tenor &im A A A @ A @ ² A A @ A A @ A @ @<br />

Bassus<br />

'im A A A @ A @ ² A A Ï@ UWWA @ A @<br />

@<br />

12<br />

% ³ A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

KA @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K@<br />

A 7 J<br />

& ³<br />

di la - cri - me<br />

mi man - ca - gli o -<br />

chy<br />

A A A @ UU @ ² A A A A A A A @ TJ<br />

A 5 no<br />

& ³ A A A AÍ UA @ ² A A A A A A A @ J<br />

' ³ A A A @Í @ ² A A A ²<br />

ÏA A ÏT<br />

A @<br />

Es handelt sich bei dieser Musik um die Vertonung eines Strambottos.<br />

O morte medicina di mei guay<br />

Ben fora si venissi ali mei voy<br />

Yo so ben certo che si nopo stay<br />

Fortuna a lo mal fineme conduce<br />

Et vieni presto acoglier mi la vita<br />

Perche chiachuna piangera la mia partita<br />

Yo agio pianto tanto che ormay...


: Je ne puis plus se je ne meurs<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g6v-g7r<br />

%im µµ ´ ³<br />

%im ³<br />

ÏAÍ ÏK ÏA A Ï@ A A K A KÍ MMM Ò ÏM Ò ÏKÍ ÏM<br />

' im AÍ K A A A AÍ UÍ WWM Ò M Ò U U<br />

KÍ U U<br />

MA U U A<br />

8<br />

% AÍ K A A @ A A U A UÍ WWW Ó<br />

W Ó<br />

KÍ MA K C WK A<br />

% ÏA AÍ MMK MMK C MK K MMÏA KÍ MK K K K A ÏA<br />

'<br />

ÏU A U A<br />

A<br />

AÍ ÏU A 5 A ÏA ÏUÍ<br />

±<br />

WÏU A<br />

A<br />

´<br />

@<br />

A<br />

16<br />

% A A A K KÍ MK A ÏK C MÏA ÏK ÏA<br />

²<br />

A K A KÍ MU K UÍ<br />

% ³ A A A K C<br />

²<br />

MK A ÏK KÍ MÏA ÏK ÏA ÏA KÍ M<br />

' U C WU A K ÏC ÏWÏA U ÏU U U ÏU A U UÍ ÏUÍ<br />

WU A<br />

WA<br />

A<br />

A<br />

24<br />

% W MMA K A K 7 A ³ A A A A A U C WU U U U UÍ<br />

% K KÍ ÏMÏMÏMÏK ÏK ÏA ÏA ÏA ÏA ÏA ÏA A ÏK C MK K K KÍ M ÏA K ÏK<br />

' U U C WWMU A U A U K U U U U U A U U A5 U ±<br />

ÏC ÏW Ó<br />

W Ó<br />

WW Ó<br />

W Ó<br />

U K A


: Je ne puis plus se je ne meurs (<strong>Sevilla</strong>, f. g6v-g7r) 2<br />

32<br />

% W U A ² A A AÍ MWA AÍ UÍ WK AÍ UÍ MK K K A<br />

% K K AÍ MMAÍ A KÍ MÏK ÏAÍ KÍ ÏMÏK ÏAÍ ÏKÍ ÏMÏK ÏAÍ ÏK ÏK ÏK<br />

' U A U A U A<br />

@ AÍ WWAÍ A U AÍ K U U A<br />

40<br />

% ± A K KÍ M Ò M Ò AÍ ÏK A ÏA<br />

² A U A A K UÍ MA UÍ WU UÍ<br />

% K KÍ MÏA ÏK ÏK A K KÍ M Ò M Ò AÍ ÏK A ÏA K K A A A A K K<br />

' U U K U A A ²<br />

A 5 K ÏC WU A A ÏU ÏU A A A U ÏA ÏC<br />

48<br />

% W U A U UÍ WK K A UÍ MWWU A A K T<br />

% A ÏA ÏK ÏK ÏK ÏK K K ÏKÍ ÏMÏMMKÍ MK ÏK K A ÏJ<br />

' ÏW U A ÏU U ±<br />

U U ÏU Í WÏWÏWÏU U ÏU U U ÏU A<br />

J


(Tinctoris): Helas le bon temps que javoie<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g8v-g9r<br />

%im @ K U AÍ W 7 MA 7 @ ² AÍ<br />

UÍ WMMAÍ A A<br />

He -<br />

las<br />

le bon<br />

temps<br />

&im @Í A @ AÍ WMAÍ K C WMMA AÍ A A<br />

UÍ<br />

&im @ A A<br />

@ A 5 Í MMA A A KÍ MMMÏA K K K K K<br />

9<br />

% MMMA A A K K K A<br />

K U A A<br />

que ja -<br />

voi -<br />

& U Í WWWA A A K K U A U U A A<br />

A KÍ MMMK A ÏK K K A<br />

A UÍ WMMK K K K A U 7<br />

& AÍ<br />

A<br />

A A K K K K K ÏK A ÏA ÏA K A<br />

U K K K K K<br />

A<br />

17<br />

%<br />

² A A<br />

A A A<br />

AÍ AÍ AÍ AÍ K K K K AÍ<br />

A<br />

e<br />

or<br />

mas<br />

tu<br />

bien ha -<br />

& @ ² A ÏA AÍ AÍ AÍ AÍ AÍ K K U U C A<br />

& ±<br />

K K A K K AÍ K @ K @ AÍ ÏA K K K A5 @<br />

25<br />

% U U Í WM Ò KÍ MUÍ MKÍ MK C Ó<br />

MA K 7 @<br />

²<br />

AÍ<br />

KÍ MK C WU K<br />

ban -<br />

don -<br />

ne<br />

Je suis<br />

le plus<br />

& W UÍ WUÍ WUÍ WUÍ WU A U K A A ± A K U AÍ UÍ WU C W 7<br />

K<br />

& A KÍ MÏKÍ MKÍ MK K K K A<br />

±<br />

A ÏK A ÏA<br />

± KÍ MK K K 5 Í MA


(Tinctoris): Helas le bon temps que javoie (<strong>Sevilla</strong>, f. g8v-g9r) 2<br />

33<br />

% K C WU A<br />

in -<br />

K A<br />

U U C<br />

WA<br />

U 7 A<br />

± A<br />

A<br />

K K C WMMA<br />

A<br />

for -<br />

tu -<br />

& U U ÏU Í WÏU A U A U ÏUÍ WU A @Í A U U C WWWA A<br />

ne<br />

qui<br />

soit<br />

& C MK C WK KÍ MK K KÍ MMMA ± KÍ WA K A U K AÍ AÍ<br />

41<br />

% ±<br />

A<br />

en<br />

A<br />

ce<br />

A<br />

C<br />

mon -<br />

MMMA AÍ K KÍ MAÍ MMA<br />

de<br />

±<br />

A<br />

sans<br />

C MK K<br />

A<br />

& K A A A C WMMA UÍ MU UÍ WAÍ WWU 7 Í MA UÍ WÏU A K<br />

joy -<br />

& K A<br />

K ÏA<br />

U K A KÍ MMMÏKÍ MK AÍ A K A<br />

K KÍ MK A<br />

K K<br />

49<br />

% C WU C MU KÍ MMMUÍ WU A UÍ WA U 7 T<br />

e<br />

& UÍ WU KÍ MU KÍ MMMUÍ WA U ÏA U U A T<br />

& A<br />

UÍ WU KÍ MU KÍ MÏA<br />

U A K U U A<br />

J<br />

Der Text des letzten Verses wurde Brown folgend ergänzt. Im Superius T. 27,3 musste Sb-h' zur<br />

Minima gekürzt werden. Im Tenor T. 41,3 fehlte die Sb-g.


%im @<br />

(Busnois/Caron): Cent mille escus<br />

A A<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g9v-g10r<br />

AÍ WM Ü5Ý<br />

@ ² A A A A UA UA U UUUÍ WA<br />

K @<br />

&)im ´<br />

Cent<br />

mille<br />

es -<br />

cus<br />

quant je vo -<br />

droi - e<br />

@ A A AÍ WW@ ² A A ÏA A A U UA T<br />

&)im @ A A AÍ MM A A A A A ± U UA K K A K M WUUK U K A ² ÏKÍ M<br />

12<br />

% ² A<br />

et<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

pa - ra - dis quant ie mour -<br />

² A A A A A A<br />

A<br />

K 5 K K<br />

MMA A KMMA<br />

roi -<br />

ÏA A K A KAÍ<br />

MMA @<br />

&)<br />

A A A A UU A AÍ KA @ J<br />

&) K KÍ MA KA ± 6<br />

A K KA K K A K KMMÏA ÏA ÏKK KK ÏK A KKÍ MÏKÏK ÏA ² A<br />

23<br />

% ² A<br />

plus<br />

A<br />

ne<br />

U<br />

sca -<br />

K A 5<br />

roi -<br />

A A<br />

e<br />

K<br />

sou -<br />

K A A<br />

hai -<br />

&) ² A C WUU A A A KK A A<br />

A KA 5 K@<br />

A J<br />

Ö<br />

tier<br />

Se<br />

A A @ @ Ö ² A A A<br />

e<br />

² A<br />

&) A UK A A<br />

KÍ MA<br />

± UU K KU A ± K KA KA ± KKK A<br />

Ö A A A<br />

A ± K<br />

34<br />

% A A ²<br />

A ) A 5 K<br />

non ou - vrer de<br />

&) ² A A KK A A<br />

mon<br />

K A K MMÏK K K KÍ ²<br />

MA K @<br />

A A A A A A A<br />

mes -<br />

tier<br />

au -<br />

A K K KKA K KA J<br />

cu - ne fois quant ie pour -<br />

² A A A A A<br />

&) KKA A UA KA ± ÏC MK KKÏK K ²<br />

K K<br />

A A A A A A A @<br />

ÏA


(Busnois/Caron): Cent mille escus (<strong>Sevilla</strong>, f. g9v-g10r) 2<br />

45<br />

% @<br />

A AÍ<br />

U UWWA A U A U UUKK U UUU U A WWKA K T<br />

roi -<br />

&) A A @ @ A A U UA ÏUUUU U U UU U A WWUUA T<br />

e<br />

&) @ AÍ K KMMA A ± K MWKK A ± K U KK ÏA Ï KÏK A KKA ÏJ<br />

Der in <strong>Sevilla</strong> nur im ersten Vers vorhandene Text wird nach Dijon ergänzt.<br />

De riens ne me soussiroie<br />

Mais les dames festiroie<br />

Se javoie pour moi aider<br />

Cent mille escus quant je voudroie<br />

Et paradis quant je mourroie<br />

Plus ne scaroie souhaitier<br />

Service de court laisseroye<br />

Car on ya plus deul que joye<br />

Plus ne men vouldroye empeschier<br />

Mais en brief du tout men despechier<br />

Ce javoye en une monnoye<br />

Cent mille ecus quant je vouldroie...


%im µµ<br />

Tenor &im ´<br />

(Josquin): Helas madame<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g10v<br />

7<br />

@ A A AÍ MMÏA ÏA A AÍ K@ ÏA<br />

@ A A AÍ MMÏA ÏA @ A @ AÍ KA @<br />

Contra<br />

'im @ A A AÍ WMA A @ A A @ 5 @ A AÍ KA 5 @<br />

12<br />

% ´ J<br />

@ A A AÍ MMA A A AÍ K@ A 7<br />

& @<br />

³ @ A A AÍ MMA A @ A @ AÍ UA @<br />

' @ A A ÏAÍ WWA A @ A A @ @ A A @ @<br />

23<br />

% J ³ ²<br />

& @ ²<br />

A A A @<br />

A A A @<br />

@<br />

²<br />

@<br />

@<br />

7<br />

ÏA<br />

²<br />

@<br />

A A @<br />

7<br />

ÏA<br />

A AÍ K@ A<br />

² @ A @<br />

' ² A A A @ @ ² A @ @ ³ @ @ A A @<br />

35<br />

% @<br />

7<br />

³ A A KKA A A Ï@ A AÍ K@ ÏA<br />

J<br />

´<br />

& @ A A KKA A ÏA A A @ A AÍ KA @ J @<br />

' ² A UKA KU A A A @ 5 @ A A ) @ 5 T<br />

@ ´


(Josquin): Helas madame (<strong>Sevilla</strong>, f. g10v) 2<br />

47<br />

%<br />

²<br />

A @<br />

²<br />

7<br />

A @ AÍ A MMÏA<br />

@<br />

² A @ ²<br />

A A A<br />

& A A @ ² A @ ² A A ² A @<br />

KK A A<br />

A A<br />

J<br />

' ³ A @ ² A A C MKK A 5 A ² A @ ² A @ ² A<br />

59<br />

% A KA MMA @<br />

& A UA WWA 7 A A @<br />

' KUUKÍ WWWA<br />

@ ²<br />

²<br />

Ü7Ý<br />

ÏA<br />

@<br />

²<br />

²<br />

A @<br />

A ) @ 5 ²<br />

Ü7Ý<br />

ÏA<br />

@<br />

²<br />

²<br />

A AÍ<br />

ÏA A KC MKKC MA K 7<br />

A MMÏA A KA UA<br />

A @ 5 @ ´ ³<br />

70<br />

% @ ²<br />

Ü7Ý<br />

A ÏA<br />

7<br />

ÏA<br />

7<br />

A A AÍ C MA ÏK J<br />

& A A A A KÍ MA A ² A KKÍ MKA @<br />

² A @ ² A A A<br />

² A @ ² A A A A A<br />

' ²<br />

A A 5 A 5 A A A A AÍ KÍ MKA ² A J<br />

A A A A ² A<br />

82<br />

% A A KKA @<br />

²<br />

A @<br />

& KKA A ³ A @ ²<br />

²<br />

A @<br />

A @ ²<br />

A A A A KA MMA @<br />

² A A A A A A UA WWA 7 T<br />

' A A UKA J<br />

² A @ ² A A A A A A ± KÍ WWWA J Í


(Josquin): Helas madame (<strong>Sevilla</strong>, f. g10v) 3<br />

94<br />

% ² A A A KA MM@<br />

² A A KA MMKÍ MKA K 7 J ²<br />

A @<br />

&<br />

'<br />

² A T ² A @ A A KKA @ ² A @ ² A<br />

² A T<br />

³ KÍ MKÍ MUUA @ J<br />

A @<br />

106<br />

% ³<br />

7<br />

A A KA MMÏKÍ MKA MMÏK Í ÏMJ<br />

& @ J KÍ MUA MMA @<br />

' ²<br />

A A KA MMJ<br />

²<br />

²<br />

A @<br />

ÏA Ï@<br />

²<br />

² A J ²<br />

ÏA A A A<br />

A A A A A<br />

A A A 5 A @<br />

117<br />

% A A KA MM@<br />

³<br />

AÍ K A A @ A A C MKA MMA 7 @<br />

& A A K A K @ ³ @ A A A A A A A UA WWA @<br />

' A UUA @ ³ @<br />

A A A A A A A ± KÍ MMMA<br />

@<br />

128<br />

% ² A KA MMA A AÍ C MMÏMA J<br />

& ² A A A AÍ K A KC MMMA @<br />

' ² A UA WM@ ´ ²<br />

A @<br />

²<br />

Ü7Ý<br />

ÏA<br />

² A @ ²<br />

²<br />

@<br />

²<br />

A @<br />

A @ 5 ²<br />

Ü7Ý<br />

ÏA<br />

@<br />

²<br />

A @ 5<br />

A


(Josquin): Helas madame (<strong>Sevilla</strong>, f. g10v) 4<br />

139<br />

% ² 7<br />

A A KA MMKA MMÏA J<br />

& A A A KA MMKA MMA J<br />

' A C MA KK KK K A K A ² A J<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist nur der Superius erhalten. Da auf der Seite des Superius keine andere Stimme<br />

notiert ist, kann man davon ausgehen, dass es sich um eine dreistimmige Version handelte,<br />

ähnlich wie in Riccardiana II. Wir übernehmen den Tenor und den Bassus aus Florenz 229.


: O hertzens trost<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. g12r<br />

%h ² ² ±<br />

7<br />

K K K K M M K K K M K M M K K ÏM<br />

Contra Altus<br />

&h K K U U U<br />

A<br />

K U U U W W K U K M WÍ M Ò M K<br />

Tenor &h ² ± K K U U W M K K U M M K K K M K M K<br />

Bassus<br />

' h ± K U U U U<br />

C<br />

W U W M K K U<br />

K KÍ<br />

K M K<br />

4<br />

% ± K K K K K KÍ M UÍ M Ò M Ò K UÍ M Ò M Ò KÍ M Ò M Ò A K 7<br />

& ° W M U W K K K ± U U U C W U U A A<br />

Í<br />

& K K K K K K A A<br />

A U U U U A<br />

' M K M K K<br />

K U UÍ W U U C W U U U K A<br />

Í<br />

7<br />

% @ ± K K K A K A A A K<br />

& W U W W W Ó<br />

W Ó<br />

U °<br />

W W W W W Ó<br />

W Ó<br />

U U ± U W W U UÍ W U U ±<br />

& A ± K K U A A KÍ M K A K A<br />

' M K M M W U U U W M U W U W U UÍ M M M M M K KÍ M


: O hertzens trost (<strong>Sevilla</strong>, f. g12r) 2<br />

10<br />

% K KÍ M K K A A A K K ÏK ÏM K M ÏM ÏM ÏK<br />

& U K K ± M M M W U UÍ M W M KÍ M K M M U K<br />

W W Ó<br />

W Ó<br />

K<br />

& A A K K A K K A A<br />

± A K<br />

' M M UÍ M K<br />

U U M UÍ<br />

A KÍ M K A ° M M M U<br />

13<br />

% ÏA<br />

±<br />

K K K ÏM ÏM ÏM M M M M K K M 7 A ± U K KÍ<br />

& U M K M 7 K ° M K W W U<br />

K ± W W U K UÍ W W W W WWWÍ Ó<br />

W Ó Ó<br />

& K U U W K W K KÍ M U M W M M K K U K K KÍ M<br />

' M K M K MÍ M Ò M M Ò M Ò K K ±<br />

U W W W W K U M M U<br />

K<br />

U ±<br />

16<br />

% MK K K K MM U MU M MMM M 7 M 7 M Ò 7<br />

M<br />

Ò7<br />

@<br />

& U U K M U WU ° WWWWW Ó<br />

W Ó<br />

W WÍ W Ó<br />

WU @<br />

& K K K W WU WW U U M M WWW MK @<br />

' K K U U U K K U WÍ W Ó<br />

WWÍ W Ó<br />

W 7 U @<br />

In <strong>Sevilla</strong> sind nur Contratenor Altus und Bassus erhalten. In Glogau findet sich eine<br />

dreistimmige Version, sie liefert Tenor und Superius dieser hier vierstimmigen Version. Glogau<br />

ist allerdings mit C2 vorgezeichnet, was weniger überzeugend ist.


Dufay: Par le regard de vos beaux yeulz<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h1v-h2r<br />

%)h A A A A K KÍ MK A A<br />

@ K A<br />

Par le regard<br />

Tenor & )h @ AÍ<br />

A<br />

de<br />

vos<br />

beaux<br />

@ U 7 K 6 @ A U U A<br />

Contratenor & h U U A A @ A<br />

A A A A<br />

@<br />

KÍ<br />

5<br />

%) MKÍ MA<br />

K 7 @<br />

²<br />

yeulx<br />

et de vo main -<br />

tien<br />

&) A K K A @ A A K K A K K K A K 6 A<br />

A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

K K K K A<br />

& A A UÍ W 7 @ A K U WMU U K ± K C MA<br />

10<br />

%) ±<br />

KÍ MA<br />

et<br />

gent<br />

7<br />

ÏK<br />

@<br />

Ö ² A<br />

A<br />

A<br />

vous<br />

A<br />

bel -<br />

A<br />

le<br />

K<br />

viengs<br />

K KÍ MKÍ ÏMÏK<br />

A<br />

tres<br />

A<br />

K K K K U K A<br />

&) A K K A @ Ö ² C WU UÍ WU C M 6 U U ± U A A B<br />

bel<br />

A<br />

± K K U<br />

K<br />

& A K A K 7 @ Ö ²<br />

@ A A<br />

K<br />

A K A K K K K&)<br />

15<br />

%) A Í A K ÏA A ÏA Ï@<br />

A A K A K K ±<br />

K K K A<br />

hum - ble -<br />

moy pre - sen - ter vos -<br />

ment<br />

&) B A A A A @ A U K A A K K K K<br />

&) A @ A<br />

A A U U A<br />

A ² K K A K K K K K K


Dufay: Par le regard de vos beaux yeulz (<strong>Sevilla</strong>, f. h1v-h2r) 2<br />

20<br />

%)<br />

7<br />

ÏK<br />

MC MK K 7 Í MJ<br />

K ÏK C ÏMK K K K K C<br />

tr'a<br />

mou -<br />

reux<br />

&) A K KÍ MK K U C WA U U K U A J<br />

&) KÍ MK ± ± K K K<br />

A U A A K A7 T<br />

De vostre amour sui desireux<br />

Et mon vouloir tant si consent<br />

Par le regard de vos beaux yeulz<br />

De vo maintien tres bel et gent<br />

Or vous plaise cuer gracieux<br />

Moy tenir or a present<br />

Pour vostre amy entierement<br />

Et je seray vostre en tous lieux<br />

Par le regard de vos beaux yeulz...


(Bedyngham): Gentil madonna<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h2v-h3r<br />

%h @ A A K A K A A K K<br />

±<br />

A ÏA K K KÍ MA<br />

Gen -<br />

til ma - don na<br />

Tenor &)h@ A A U U A A<br />

A ± U A 6 U A K K A K A<br />

Contra &)h@ A A<br />

U K ± K A A U U ±<br />

U A U U U A K A 6<br />

K<br />

6<br />

% A<br />

² A<br />

A<br />

K K<br />

K<br />

K<br />

U K A<br />

A<br />

K U K A<br />

A A K A<br />

de<br />

non mi ha -<br />

ban -<br />

do -<br />

na -<br />

&) ² A A A A @<br />

U A U AÍ U A A A K K<br />

&) @ A<br />

A<br />

A<br />

A ± K A K A K A<br />

A A ± U U U<br />

11<br />

% A Ö K A K K K ÏK A K J<br />

A<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K A<br />

K A<br />

&) A<br />

Ö K K A K 6 A K A J<br />

re<br />

O pre - tio - sa gem -<br />

A U U A U U A A<br />

&) AÖ U U U U ± U K K A T @ U A<br />

A<br />

U U U<br />

16<br />

% A<br />

ma<br />

± U<br />

o<br />

A<br />

fior<br />

A A K<br />

di<br />

A<br />

mar -<br />

K A<br />

K<br />

ghe -<br />

K K A<br />

ri -<br />

A<br />

K 7 A<br />

&) A A A A ± U A U U A A A ± K A A A 6 U A<br />

ta<br />

±<br />

K<br />

tu<br />

ÏK<br />

sei<br />

K<br />

a -<br />

&) A U A U A A ± U A A<br />

A ± U A A @ U U


(Bedyngham): Gentil madonna (<strong>Sevilla</strong>, f. h2v-h3r) 2<br />

21<br />

% A ÏA K K A K A K K K K U A K U U C WA K A ²<br />

quel - la che man - tie -<br />

na la mi - a vi - ta<br />

&) K 6 @ ± U U U U U U U A U A U U A U A @<br />

&) ±<br />

U U A K K K K A K 6 U K A<br />

² U U K A U A ± A K<br />

26<br />

% A<br />

&) ±<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

A<br />

K A<br />

in - ha - mo - ro -<br />

sa fia - ma de non<br />

mi fa -<br />

U A U A A A K A @ ± U A A U A WWAÍ<br />

± K<br />

AÍ<br />

U K<br />

MM A<br />

K A re<br />

U<br />

&) A<br />

A<br />

A<br />

²<br />

A<br />

A A ± U A A ± U A A K A K<br />

31<br />

% K A<br />

A<br />

K U K A<br />

A K A K K K ÏK A K J<br />

pe -<br />

na -<br />

&) U A A A K K A K K A K 6 A K A J<br />

&) A<br />

A A ± U U U A U U U U ± U K K A6 T<br />

Der ursprüngliche Text ist sicher Englisch. Wir verzichten daher auf eine Verwendung von<br />

weiteren Strophen, das Italienisch wurde leicht korrigiert.<br />

re


(Binchois): Pour prison ne pour maladie<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h3v-h4r<br />

%h ³ ² ² K<br />

K AÍ<br />

Pour pri -<br />

son ne pour ma - la<br />

Tenor &)h³ ² ² A A AÍ WWA A U U A A A<br />

K A<br />

A<br />

KÍ MK<br />

K A<br />

ÏK KÍ MMM 5<br />

Contra &)h³ ² ² AÍ A @<br />

AÍ K K K A ±<br />

K A<br />

6<br />

% K<br />

di -<br />

KÍ MA<br />

K A<br />

e<br />

² K<br />

K<br />

@<br />

ne pour cho -<br />

A<br />

se<br />

A<br />

que<br />

AÍ<br />

len<br />

K A<br />

&) A K K A @ L B A K K A<br />

me<br />

K A<br />

di -<br />

K<br />

&) K K K K ÏA<br />

A U U A A ² A A AÍ U A U A U<br />

11<br />

7<br />

% K KÍ MA ÏK<br />

A<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A 5 Í<br />

MMK<br />

K AÍ K A 5<br />

K K<br />

MK M<br />

&) A K K A @<br />

e<br />

ne<br />

vous<br />

peust mon<br />

cuer ou -<br />

@ AÍ A @ A K U AÍ<br />

&) U K K A K K @ K A K K K K @ ± U A U K A<br />

16<br />

% KÍ M Ò M Ò @<br />

Ö ² ² A<br />

A<br />

A 5 Í<br />

K<br />

A<br />

AÍ<br />

U AÍ<br />

K K K<br />

bli - er<br />

Et si<br />

ne puis<br />

ail -<br />

AÍ A @<br />

&) A T Ö AÍ A @ @<br />

Ö<br />

&) K<br />

AÍ U AÍ U A A A A<br />

MM ÏJ<br />

@


(Binchois): Pour prison ne pour maladie (<strong>Sevilla</strong>, f. h3v-h4r) 2<br />

21<br />

% A leurs<br />

² A<br />

A<br />

AÍ MM A A ÏA<br />

A<br />

AÍ<br />

K<br />

K<br />

C 5 MA<br />

K<br />

pen - ser<br />

tant ay<br />

de vous voir<br />

&) A @ A AÍ U C C B B K K A A<br />

&) A @<br />

A<br />

AÍ K A ² A A AÍ U U U U A U 7<br />

26<br />

7<br />

% K KÍ MA ÏK<br />

A<br />

²<br />

A<br />

AÍ<br />

K K K K K 5 A<br />

K KÍ MMMÏK A<br />

K<br />

&) K A K A B<br />

V<br />

(grant)<br />

en -<br />

AÍ<br />

vi -<br />

K K K A<br />

K K A<br />

&) U A A K @<br />

A<br />

@<br />

±<br />

K AÍ K K K ÏA K K ÏA<br />

31<br />

% J<br />

e<br />

&) J<br />

&) T<br />

Mamour ma princhese mamie<br />

Vous seule my tenez en vie<br />

Et ne puet mon desir cesser<br />

Pour prison ne pour maladie<br />

Ne pour chose que len me die<br />

Ne vous peut mon cuer oublier<br />

Ne doubtez ja que vous oublie<br />

Quequez nulle aultre tant assouvie<br />

Ne fut qui me puet faire amer<br />

Que vous belle et bonte sans per<br />

Dont amours point ne me deslie<br />

Pour prison ne pour maladie...


(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h4v-h5r<br />

%h A<br />

Mon<br />

A<br />

seul<br />

A<br />

plai -<br />

AÍ<br />

sir<br />

U A AÍ<br />

ma<br />

U UÍ WA AÍ<br />

doul -<br />

K A K K K MMA<br />

Tenor &hA A A @ AÍ A @ A @ @ A V<br />

Contratenor &h @ A A<br />

@<br />

@<br />

ce<br />

ÏK K<br />

joi -<br />

U U U U A A A U U U U A ÏU U A<br />

K A<br />

7<br />

% K K A U K A A K 7 A<br />

² A<br />

@<br />

A<br />

A U UÍ WMMK U K A K 7 A<br />

± K<br />

de<br />

A<br />

&<br />

e la mais - tres -<br />

se mon<br />

B A U K A @ A A A A @ A A U U A A A ± U<br />

& @<br />

K A<br />

U U A U 7 @Í A A A @ A A K U A ± U @<br />

14<br />

% A<br />

± K K MM@ Ö ³ A A A ÏA K K A<br />

ÏB<br />

tres -soir<br />

Jay tel de - sir de vous (re) -<br />

& U MMA ± K @ Ö ³ A A A B B B<br />

B B<br />

A A A<br />

& A U U ÏA @ Ö ³ A A ± U U U A<br />

A ± U A A ± U K K ± U<br />

21<br />

%<br />

²<br />

ÏA<br />

A AÍ<br />

K K K AÍ K K K A K A K AÍ K A A ± K K MMÏA ² A<br />

voir que man -<br />

der<br />

ne le<br />

vous<br />

& B B B TÍ A ² A @ ÏA AÍ U U WW<br />

& @ AÍ A @<br />

A ÏU U A ± A U U U A U U U WW@ ± U U A U U ÏA


(Bedingham/Dufay?): Mon seul plaisir (<strong>Sevilla</strong>, f. h4v-h5r) 2<br />

28<br />

% A K A K 7 A<br />

KKUU WWA<br />

sca -<br />

roi -<br />

& A UKA K A UUU A<br />

A K T<br />

e<br />

UUA T<br />

& U UA U 7 UA UUMMA A A<br />

T<br />

Der Contratenor T. 13,3 bis zum Halschluss ist in <strong>Sevilla</strong> fehlerhaft und wurde durch<br />

Laborde ersetzt.<br />

Der Ausdruck "tressoir" ist nicht etwa "tresor", sondern ein Wappenzeichen mit der<br />

französischen weißen Lilie. In anderen Quellen heißt das Reimwort etwa "espoir" oder<br />

"desir", aber offenkundig vom Reim her schlechter ist.<br />

Hellas pensez que ne pourroie<br />

Nesung bien sans vous recevoir<br />

Mon seul plaisir ma douce joie<br />

La maistresse de mon tressoir<br />

Car quant desplaisir me guerroie<br />

Souventes fois de son povoir<br />

Et je voeil resconfort avoir<br />

Esperance vers vous (m)envoie<br />

Mon seul plaisir ma douce joie...


: Je ne pourroie plus celer<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h5v-h6r<br />

&im µµ ³<br />

@<br />

Je<br />

A<br />

ne<br />

A A<br />

pour -<br />

A A<br />

roie<br />

A @<br />

Tenor<br />

'im µµ µµ ´ @<br />

² AÍ<br />

plus<br />

Contra<br />

'im @ A A A A A A @ ²<br />

ÏAÍ ÏUÏUU ÏA 7 ÏAÍ ÏUUU A ÏA A A<br />

12<br />

& U A A @ A @ ² @<br />

ce -<br />

' A A A A A A @ @ @ @<br />

@ B C@ A 7 @<br />

ler<br />

² A<br />

le<br />

A<br />

A<br />

deul que<br />

A A @ J ² A<br />

' ² A A @ A @ @ A A A A A A @<br />

² A A A ) A 5 A 5<br />

24<br />

& A jay<br />

A<br />

A @<br />

A @<br />

@<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

B<br />

WW@<br />

@<br />

A 5 re -<br />

A 5<br />

gar -<br />

quant<br />

der<br />

me con - vient sou - vent<br />

' A A A A A A @ @ J ² A A A A A AÍ WM<br />

' A A @ 5 A A @<br />

@ ²<br />

A A A B MMB 5 MM @<br />

AÍ U<br />

35<br />

& A Í WWA @ A 7 @ Í<br />

sur<br />

KK @<br />

Ö ²<br />

la<br />

da -<br />

me<br />

Que ne jec - te<br />

' AÍ K A A @ @ @ ² A A A A A Ï@<br />

A<br />

A A<br />

@<br />

² @<br />

@<br />

que<br />

A A @<br />

feu<br />

A A ÏA A<br />

' ÏA Í WWA A AÍ MMAÍ A KKÍ M@ Ö<br />

@<br />

@ ² A @ ² A A A


: Je ne pourroie plus celer (<strong>Sevilla</strong>, f. h5v-h6r) 2<br />

47<br />

&<br />

A @<br />

² A<br />

A<br />

A @<br />

² @<br />

A 7 AÍ U @<br />

² @<br />

et fla - me<br />

des<br />

yeulx<br />

(des<br />

' @ TÍ ² A A A @ ² @ A AÍ MM@<br />

' @ ²<br />

ÏA ÏA ÏA @ @ A @ A 7 @<br />

A A<br />

³ @ @ A<br />

A<br />

yeulx)<br />

² @<br />

Ï@<br />

59<br />

& @ @<br />

² A A A A<br />

pour mon cuer a -<br />

' A A A @ @ ²<br />

' ÏA Ï A @ A T<br />

A AÍ U A A A @ @<br />

lu - mer<br />

(a - lu -<br />

ÏA ÏA ÏA A A A A A A @<br />

@ A A A A @ @<br />

A 7 T<br />

mer)<br />

J<br />

T<br />

Im Contratenor T. 10,1 wurde Sb-h zu Sb-a korrigiert; in T. 55,1 Sb-Pause zu Br-Pause. Der<br />

Text wurde von Pavia übernommen.<br />

De savoir faulx semblant mouster<br />

Elle est (de) fort pauvre vouloir<br />

Je vous promet se nest la (que?) fame<br />

Je ne pourroie plus celer<br />

Le deul que jay quant regarder<br />

Me convient souvent sur la dame<br />

Du tout luy direy mon pensier<br />

Quelle la veuille reconforter<br />

Mon cuer guerir en basse lame<br />

Et je la garderey de blame<br />

En mon pouvoir sans plus parler<br />

Je ne pourroie plus celer...


(Dufay): Le serviteur hault guerdonne<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h6v-h7r<br />

% Ï ) h @<br />

A<br />

A<br />

K A<br />

7<br />

ÏK<br />

Le<br />

ser - vi - teur<br />

hault<br />

guer - don - ne<br />

Tenor &)hAÍ K A A K K A A @ A K U A A )@5<br />

A<br />

@<br />

) A<br />

K A<br />

K 7 A<br />

²<br />

A<br />

as -<br />

Contra &)h Ï@ A ÏA K K A A<br />

6<br />

% Ï ) K sou -K A<br />

A<br />

ÏK<br />

KÍ MK A<br />

A<br />

@<br />

6<br />

MÏMÏK ÏK ÏK<br />

²<br />

K ÏK A A ÏA<br />

vi<br />

et bien for - tu<br />

ne<br />

Les -<br />

&) A U A K 6 A A K A K K ÏK A Ï@Í KÍ MK U A<br />

&) M K MÏA<br />

11<br />

% Ï ) A<br />

li -<br />

ÏA<br />

te<br />

A<br />

± A<br />

des<br />

Ï@<br />

K 7 KÍ MMMA<br />

heu -<br />

Ï@ Í<br />

Ü<br />

K K K 6Ý<br />

U K K MK M K ±<br />

reux<br />

ÏK ÏK ÏK ÏA<br />

ÏK<br />

de fran -<br />

K K A<br />

5<br />

KÍ MA<br />

&) A @ A @ A K K A K ÏK K K A @<br />

ce<br />

7<br />

ÏK<br />

²<br />

ÏA<br />

@<br />

Ö<br />

±<br />

ÏK<br />

ÏK Í ÏMÏK ÏK<br />

²<br />

KÍ M<br />

K ÏK<br />

&) K U A<br />

A<br />

A<br />

² ²<br />

A<br />

A<br />

A K K K A K 7 A ² A<br />

16<br />

% Ï ) ÏA ÏA ÏA<br />

² ²<br />

ÏA ÏA K A<br />

ÏMÏM ÏA<br />

me treu - ve<br />

par la<br />

&) ² ² A A U A K A @ A @ A A A<br />

Ï@<br />

A AÍ K)<br />

&) A U A K A @ A @ A @<br />

A<br />

@


(Dufay): Le serviteur hault guerdonne (<strong>Sevilla</strong>, f. h6v-h7r) 2<br />

21<br />

% Ï ) A AÍ K AÍ<br />

K 7 K 7 Ü5Ý<br />

5<br />

K @ K K A<br />

² ²<br />

K K A ÏA )<br />

pour -<br />

ve -<br />

an -<br />

ce<br />

&) A<br />

Ü5Ý<br />

@ A @ A K K A<br />

² ² ) A 5 U A K 6<br />

ÏA<br />

&) ²<br />

Ü5Ý<br />

) A<br />

@ A 5 U A<br />

@ A<br />

K 6 5<br />

U<br />

Ï@<br />

A K A<br />

26<br />

5<br />

% Ï ) A<br />

dun<br />

&) U A<br />

K ÏA<br />

5<br />

K<br />

tout<br />

6<br />

ÏK<br />

ÏA<br />

seul<br />

ÏA<br />

ÏK Í M K K K K K A<br />

mot<br />

K 6 C<br />

bien<br />

MMMA K K K K ±<br />

A ÏA ÏC MK K K K K A U A A ² UÍ MMMK K K<br />

&) ÏA<br />

A A A A ÏA<br />

± K K K ÏA<br />

A A A<br />

²<br />

Ï@<br />

31<br />

% Ï ) K or -K K K MK ÏMK<br />

don -<br />

KÍ MMM Ò ÏM Ò 6<br />

ÏK Í ÏMÏJ<br />

&) K A K K MMK K ÏA A ÏJ<br />

ne<br />

Die Kadenzformel des Superius in T. 22<br />

wurde nach Wolfenbüttel korrigiert.<br />

Il me semble au prime estre ne<br />

Car apres dueil deshordonne<br />

Sui fait par nouvelle aliance<br />

Le serviteur hault guerdonne<br />

Assouvi et bien fortune<br />

Leslite des heureux de france<br />

&) U K K U K MMK K 6 U A<br />

K 7 J<br />

Jestoie lomme habandonne<br />

Et le dolent infortune<br />

Lors que vostre benivolance<br />

Voult conforter mon esperance<br />

Quant ce beau mot me fut donne<br />

Le serviteur hault guerdonne...


%h A A ÏK Í ÏMÏA<br />

Ter - rib - le -<br />

Tenor<br />

'hA U U C WÏA<br />

: Terriblement suis fortunee<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h7v-h8r<br />

ment<br />

²<br />

ÏA ÏA K A<br />

for -<br />

suis<br />

@ A A<br />

Contra<br />

'h A K K A ² @ A<br />

A<br />

K<br />

K<br />

MMMMA<br />

7<br />

ÏK<br />

A<br />

tu - ne -<br />

e<br />

AÍ A U A @<br />

A K Ï U U A U 7 @ A<br />

²<br />

A<br />

et<br />

6<br />

%<br />

²<br />

A K ÏK ÏA ÏK ÏK ÏA C ÏMA A MMK ÏA A ÏK ÏKÍ ÏMÏA<br />

de grant do -<br />

tour - ne - e<br />

puis<br />

que cel -<br />

lour a -<br />

luy<br />

' A A A U U A A @ A A A U A K A<br />

7<br />

ÏK<br />

' ÏA ±<br />

U A U K A U U ÏA U ÏA U A A A A U A K<br />

11<br />

%<br />

²<br />

ÏA ÏA A @ A<br />

a qui me<br />

' A ) A 5 A ÏA Ï@<br />

@<br />

suis<br />

@<br />

du<br />

A<br />

A AÍ K K MMÏK A<br />

tout don -<br />

ne -<br />

ÏA @ 5 U U ÏU U A<br />

K<br />

' @ A @ A<br />

A<br />

A<br />

ÏA<br />

A<br />

ÏAÍ ÏU ÏU U U ÏA U<br />

16<br />

% A<br />

²<br />

²<br />

A K KÍ ÏMÏA ÏK ÏA A<br />

K K K K A<br />

e<br />

plus qua nul - luy<br />

ma de tout points ha - ban -<br />

' AÍ U A K K A A @ A A<br />

ÏK ÏK Í ÏMÏA<br />

don -<br />

ne -<br />

A A U K A A<br />

7<br />

ÏK<br />

' Ï@ ±<br />

U ÏU U U A U 7 AÍ U A A<br />

ÏA A U C WA K


: Terriblement suis fortunee (<strong>Sevilla</strong>, f. h7v-h8r) 2<br />

21<br />

%<br />

²<br />

7<br />

ÏA ÏK Í MK KÍ i<br />

MA ÏK J A K K K K K K KÍ M A<br />

et prins aul - truy<br />

Il me sam - ble quil a mal<br />

e<br />

' C WÏU ÏU W WU @<br />

A J i Ï @ ÏU U A C W)A 5<br />

' @<br />

A<br />

U A<br />

A U 7 T<br />

i @<br />

K K K K C W A<br />

27<br />

% ± ÏA ÏK ÏK ÏK ÏA ÏA K K A A C ÏMK K @<br />

fait sil a def - ung cuer qui lui voeult tant de<br />

fait<br />

' @ A A A A A A UÍ WA Ï@<br />

bien<br />

Í<br />

7<br />

K MM ÏA<br />

J<br />

Í C WWA J<br />

' A<br />

A ± K A A<br />

U U ÏA<br />

A ) C 5 WA<br />

@<br />

Í A U 7 Í W 7 T<br />

Im Refrain Vers 4 wurde das widersinnige "fermee" durch "donnee" ersetzt.<br />

Text des 2. Teils der Gegenstrophe:<br />

Par luy pooit estre refait<br />

Mais tant a fait<br />

Que certes de luy nest mais rien<br />

Text 2. Strophe:<br />

De male heure fus qonques nee<br />

Qui de tout point tout donnee<br />

Me soit a luy<br />

Or me voy je tant ravalee<br />

Que prezque suy<br />

De tous mes cinq sens forsennee<br />

Et prins dennuy


%im @<br />

Jay<br />

: Jay prins amours a ma devise<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h8v-h9r<br />

A<br />

pris<br />

A<br />

a -<br />

@<br />

mours<br />

Tenor &im @ A A @ AÍ MM@<br />

@<br />

²<br />

A<br />

a<br />

A<br />

²<br />

ma<br />

A<br />

A<br />

KK A A<br />

² A<br />

de - vi -<br />

se (a ma de - vi -<br />

A A A A KK A A ² A A A<br />

Contra &im @Í A @ @ A A @ ² A A U A U 7 A A A ± UA<br />

A<br />

A<br />

A<br />

UK<br />

12<br />

% U A K KK 7 A 7 @<br />

³ @<br />

A @<br />

A<br />

A @ @ A @<br />

³<br />

se)<br />

pour<br />

& U A U UKA @Í A @ @<br />

& AÍ K KUA @ A @ A @<br />

con - que -<br />

rir<br />

² A A A @ @ @Í A<br />

² A ÏUÏA UAÍ<br />

@ @ A @<br />

24<br />

% @ A A @ A<br />

jo - ieu - se te<br />

& @ A @ A @<br />

A ² @ A 7 A A @ 7 ³ @ AÍ K A @<br />

(jo -<br />

ieu -<br />

se<br />

te)<br />

heu -<br />

@ A A A A B WW@ Ö @ A A A A<br />

& W7 WA 7 @<br />

³ @ @Í A A A J Ö A A A AÍ UAÍ<br />

36<br />

% A @<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

AÍ K A<br />

A A @<br />

A 7 @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

& @<br />

reux<br />

J<br />

se -<br />

²<br />

ray<br />

en<br />

cest<br />

es -<br />

A A A AÍ K A A @<br />

te<br />

J<br />

se<br />

²<br />

puis<br />

ve - nir<br />

A A A<br />

& KKK @ @ @ ² A @ A @ A 7 @ AÍ U A A ² A


: Jay prins amours a ma devise (<strong>Sevilla</strong>, f. h8v-h9r) 2<br />

48<br />

% ² A<br />

UA A AÍ<br />

K 7 K 7 K 7 J<br />

a<br />

& A ² A<br />

A A A Í K A A A K A<br />

mon<br />

em - pri -<br />

se<br />

A A A AÍ K A A A A @ @ J<br />

& A A K A U A A ± A U A UK A<br />

T<br />

A @ @<br />

Zusammen mit der Version in Laborde und im Palast von Urbino ist dies die vermutlich<br />

früheste Version dieser hoch berühmten Chanson, sie hat im Gegensatz zu den anderen<br />

Quellen einen hohen Contratenor.<br />

Sil est aucun qui men desprise<br />

Il me doit estre pardonne<br />

Jay prins amours a ma devise<br />

Pour conquerir joieusete<br />

Il me samble que cest la guise<br />

Qui na riens il est deboute<br />

Et nest de personne honnoure<br />

Nesse pas droit que je y vise<br />

Jay prins amours en ma devise...


: Se jay vostre grace requise<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h9v-h10r<br />

%h A<br />

Se<br />

A<br />

jay<br />

A<br />

vos -<br />

ÏA Í<br />

tre<br />

K A<br />

gra -<br />

7<br />

KÍ MK KÍ MMMK KÍ MA ÏK @<br />

Tenor &h A A A<br />

AÍ K A A A KÍ MK A K A @<br />

ce<br />

re -<br />

qui -<br />

se<br />

²<br />

A<br />

et<br />

@<br />

A<br />

ma<br />

A<br />

vo -<br />

Contratenor &h@ A AÍ K A A<br />

A ± K U A K A A ² A<br />

@Í<br />

7<br />

% KÍ MK A A<br />

K K A<br />

K K K M 5 ² MMMKÍ M @ A A A @ A<br />

len -<br />

te se soit mi -<br />

se<br />

a vous ser - vir<br />

plus<br />

& @ C M A K K K K K U K K A @ Ï@<br />

@ A<br />

& A ² @ K K A K ÏK K K<br />

@ KÍ M @Í KÍ ÏA M KÍ MK U<br />

13<br />

% KÍ MKÍ M 5 K<br />

MM @<br />

Ö ²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

Í<br />

A )A5 poir<br />

K<br />

M<br />

MU K MMKÍ M<br />

que<br />

nulle<br />

a -<br />

me<br />

& KÍ MK K K K Ï@<br />

& A ²<br />

19<br />

% @<br />

me<br />

²<br />

K K @<br />

A<br />

que<br />

A<br />

A<br />

@<br />

mieulx vos - tre<br />

ce<br />

@<br />

Ï@<br />

A<br />

a<br />

doul - ceur<br />

es -<br />

te<br />

es -<br />

ma -<br />

da -<br />

@ )A 5 Í A @ K K U K A<br />

@Í A<br />

AÍ Ü K 5Ý<br />

U<br />

A K ± U A<br />

KÍ MKK 5 KMMA<br />

ma<br />

KA<br />

pri -<br />

K ÏK K 7<br />

KA ÏK<br />

& @ Ï@ @ A A KKKK UA KA A KKA J<br />

J<br />

se<br />

& @ A @ A KA A U 7 A ± KKK ÏA ± UKK ± UKA K 7 J


Combien que soit haute entreprise<br />

Mais touteffois puant je mavise<br />

Il ne vous peut tourner (a) blasme<br />

Se jay vostre grace requise<br />

Et ma volente si fort mise<br />

A vous servir plus que nulle ame<br />

Vostre honneur point men admenuisse<br />

Et nen pouez estre reprise<br />

Se moy ou ung aultre vous ame<br />

Ja ny perderez sur mon ame<br />

Vostre liberte et franchise<br />

Se jay vostre grace requise...


%im ´<br />

: Le maleureux habandonne<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h10v-h11r<br />

@<br />

Le<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

A<br />

ma -leu - reux ha - ban -don - ne<br />

A A A A A ² AÍ<br />

Tenor<br />

'im µµ @ A A A A A A A A A A A @<br />

Contra<br />

'im @ A A A A A A A A A A A A ² A @ @ @<br />

cru -<br />

KK<br />

el -<br />

K<br />

12<br />

% AÍ K A<br />

7<br />

A K KAÍ ³<br />

K@ ÏA @<br />

le - ment re - gar - don -<br />

ne<br />

le plus maul -<br />

soit en fran -<br />

dit qui<br />

' AÍ UUU AÍ U A A @ JÍ ³ @ A A A A<br />

Ï@<br />

ÏA ÏA<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

A A Ï@<br />

' @Í A A A ² A @<br />

@ A A A A ÏA ÏA Ï@<br />

A A A A<br />

24<br />

% Ï @ ÏA ÏAÍ ÏKÏ@ ÏA<br />

' A A A A A A @<br />

7<br />

Ö<br />

Ï@<br />

ce<br />

J<br />

² AÍ<br />

KA<br />

par<br />

A A ÏA A ÏA<br />

² AÍ K KK@<br />

rage<br />

et<br />

mes -<br />

² AÍ UA A A A A ² AÍ U A<br />

' @ A A @ @ @ A A @ ² AÍ UA A A A A A<br />

²<br />

36<br />

% A AÍ ÏK Ï@ @ A A A A ÏA @ A A @ ÏA Ï@ Ï@<br />

cong -<br />

nois - san -<br />

ce<br />

' @ T T @ A A @ A )A5 Í U@ A 7 T<br />

' @ JÍ A A A A A A @ A @ KK @<br />

A A


: Le maleureux habandonne (<strong>Sevilla</strong>, f. h10v-h11r) 2<br />

48<br />

% ² @<br />

A 7 AÍ MM@<br />

AÍ MMÏ@<br />

se<br />

treu - ve tres - mal or - don -<br />

ne<br />

' @ ² @ A AÍ U @ AÍ U @ A A @ J<br />

A<br />

A A<br />

A A @<br />

7<br />

ÏA<br />

J<br />

' A A @ @ @<br />

ÏB C @ A A Ï@ @ @ T<br />

Das Signum Congruentiae fehlt in der Quelle.<br />

Piteusement est atourne<br />

Horrible dueil deshordonne<br />

A prins en son cuer acointance<br />

Le maleureux habandonne<br />

Cruellement regardonne<br />

Le plus mauldit qui soit en France<br />

Il est en la sorte honnoure<br />

Si terriblement fortune<br />

Sa vie en est tout en balance<br />

Ou nuit et jour a desplaisance<br />

Du mot quy luy est ordonne<br />

Le maleureux habandonne...


Tenor<br />

% Ï ) i AÍ<br />

O<br />

&i @<br />

(Bedyngham): O rosa bella<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h11v-h12r<br />

K K MMK MMA<br />

A<br />

±<br />

ÏK<br />

ro -<br />

K ÏK ÏA<br />

sa<br />

ÏA<br />

± K<br />

bel -<br />

K K MMA<br />

K 7 A<br />

@ A A ± K K K 5 A A U K A @<br />

la<br />

Contratenor<br />

8<br />

&i A<br />

A ± K A<br />

A<br />

A K U U K K 5 MMK K ± K K K ± U A<br />

% Ï ) ± 5<br />

±<br />

K K K ÏK ÏK<br />

K) A A ÏK ÏK ÏA<br />

O ro - sa bel - o dol - ce a -<br />

la<br />

& ± U U U K K ± U K K K A<br />

ni -<br />

ma<br />

± K A A AÍ<br />

K A<br />

ÏA ÏA<br />

non mi la - sar mo -<br />

mi - a<br />

UÍ WU K K A ± K A K K ) ± K A<br />

& U U K K ± K K K ÏA<br />

A ± A K 5 A K U Í WMMA ± A A K K A<br />

ri -<br />

16<br />

% Ï ) K re<br />

A<br />

in<br />

A<br />

cor -<br />

A<br />

te -<br />

7<br />

ÏK<br />

si -<br />

A<br />

a<br />

± K<br />

&) A A K K A K K A A<br />

& K C MK A K KÍ MA A<br />

in<br />

A<br />

cor -<br />

A<br />

± ±<br />

K K ÏK ÏK KÍ ÏMÏM<br />

K K A<br />

ÏMÏA<br />

te - si - a in cor - te - si -<br />

in cor -<br />

a<br />

± K A A K K ± U K UÍ WMMK K A<br />

A ± K K K ± K A K K 5 K U @<br />

K<br />

24<br />

Ö<br />

% Ï ) K K A K KÍ MK K<br />

te -<br />

si -MM+A 7 A K K KÍ MK K<br />

±<br />

K ÏMÏMÏA ÏA<br />

K K K ÏA<br />

a Ai las - so mi ai las -<br />

ai las - so<br />

so mi<br />

&) ± A K K K K U U WM A Ö A K K A ± U K A K @ ± K A<br />

mi<br />

& U U K A U K K ± K A Ö A K K K A K A ± U K A K 5 A ± K


(Bedyngham): O rosa bella (<strong>Sevilla</strong>, f. h11v-h12r) 2<br />

32<br />

% Ï ) K A<br />

do -<br />

&) K K K K @<br />

ÏK K ÏMÏMÏK K Í ÏMÏMÏMÏK ÏA<br />

len -<br />

6<br />

Ï K<br />

ÏA<br />

te<br />

± K A A Ï@<br />

± K<br />

A<br />

de - zo<br />

C<br />

fi -<br />

MK A<br />

nir<br />

K<br />

y<br />

A<br />

± U A U K A A<br />

bien<br />

KÍ MK<br />

ÏA<br />

ser - vi -<br />

± K K A<br />

& K K K 5 K A<br />

± K A<br />

ÏA A AÍ K A A<br />

± K A 5 A U A K<br />

40<br />

% Ï ) ÏK ÏA ÏA<br />

²<br />

A<br />

AÍ<br />

K A<br />

) @<br />

A<br />

KÍ MK K A<br />

K K K C<br />

re<br />

et le -<br />

al - ment<br />

&) A K 7 h A K C MK @Í A @<br />

a -<br />

ma -<br />

re<br />

± K K K A<br />

± K K KÍ<br />

& ± A Uh A U UÍ WWWB V )U U ± K 5 A UÍ M 5 MMA<br />

% Ï )<br />

48<br />

MMMK K MMA K 7 J<br />

&) MUÍ MMMK K A J<br />

& ) ± K K K K<br />

T A<br />

Das O -Zeichen fehlt im Superius und im Contratenor.<br />

Dort ist es jedoch offensichtlich nötig, da sonst die<br />

Schwärzung keinen Sinn hätte. Der Text wurde aus<br />

anderen Quellen verbessert und in den Strophen<br />

ergänzt<br />

Weitere Strophe des 1. Teils:<br />

O dio damore che pena e questa amare<br />

Vedi chio moro solo per te iudea<br />

Weitere Strophe des 2. Teils:<br />

Soccorremi soccorremi socorremi ormai<br />

del mio languire cor del cor mio<br />

Non me lasar penare


%h A<br />

: Puis que je vis le regard gracieux<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. h12v-j1r<br />

A<br />

A<br />

K 5 A<br />

K A A<br />

Puis que je vis<br />

le<br />

&h @ @ A V<br />

&)h A A A @<br />

AÍ<br />

AÍ<br />

re -<br />

U A<br />

gart<br />

K K A AÍ<br />

gra -<br />

C C @<br />

A @ A U U A ² A ²<br />

K K MMÏA K A<br />

ci -<br />

K @<br />

eux<br />

K K A K K A @<br />

A A A @<br />

²<br />

A<br />

8<br />

% A<br />

A<br />

A<br />

A AÍ<br />

K A U A<br />

K K<br />

K AÍ<br />

K A<br />

K A K A<br />

² A<br />

K<br />

U U K A<br />

et<br />

la<br />

beau -<br />

te<br />

de<br />

& T A @ AÍ A @ @ AÍ A @ A K U A<br />

&) V C C A U U A A @ AÍ U A A ÏU U A A U U A<br />

ma -<br />

da -<br />

me<br />

et<br />

mais -<br />

15<br />

% AÍ<br />

K 5 K MM@<br />

Ö ³ A A A AÍ<br />

ÏK A ÏA ² A A A KÍ M<br />

tres -<br />

se<br />

Res - iou - y suis<br />

et re - tor - ne<br />

& @ @ Ö ³ @ A @ A A A A A K U A<br />

&) B B B Ö ³ A A A A AÍ U A U U U U A @<br />

22<br />

% K<br />

de<br />

K K A<br />

li -<br />

& A @<br />

es -<br />

K 7 @<br />

se<br />

@<br />

&) U UÍ WU A 7 @<br />

² A A A @ A A K K K U A K A K 7 A<br />

² A<br />

res - con - for - te de tout<br />

le mal<br />

que<br />

@ @ A ÏA U U A<br />

± U U K A K A U A<br />

A 6 @<br />

@ A 6 A A ± K A ± U A UÍ WA A 7


: Puis que je vis le regard gracieux (<strong>Sevilla</strong>, f. h12v-j1r) 2<br />

29<br />

% U A<br />

UKU KA U KK T<br />

jeux<br />

& A UUUÍ WUUUUA T<br />

&) A ² ² UUA A 7 T<br />

Die fehlenden Strophen werden nach Jardin de Plaisance ergänzt:<br />

En esperant quelle me fust mieulx<br />

Tout mon vivant pour servir sa jeunesse<br />

Puis que je vis le regart gracieux<br />

Et la beaute de madame et maistresse<br />

Tenir je vueil le sentier amoureux<br />

Et le chemin que fine amour madresse<br />

Par quoy compter a ma belle princesse<br />

Puisse briefment les biens que jay receu<br />

Puis que je vis le regart gracieux..


(Ockeghem): Dung autre amer<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j1v-j2r<br />

%)im @<br />

A<br />

A<br />

AÍ WM@<br />

A<br />

@<br />

A<br />

K<br />

A<br />

MM@<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Dung aultre a - mer<br />

mon cueur sa - bes - se - roit<br />

Tenor &)im B C A A @ @ B C A A @ @<br />

Il<br />

ne<br />

A A A A<br />

fault<br />

Contra &)im B WMA A @ @ @ A A K UAÍ WMA A A A ²<br />

11<br />

5 Ü5Ý<br />

7<br />

%) @ AÍ K A @ A A AÍ<br />

KA KK@ ÏA J<br />

Ö ³ @<br />

ja pen -<br />

ser que je les -<br />

tran -<br />

ge<br />

5<br />

&) KA K A Ï@<br />

A KA K KKÏA @ A A @<br />

@ A A @<br />

@<br />

&) AÍ K A @ A KKKA KA KA K A @ A 7 A A K A WMA A @<br />

23<br />

%) A<br />

que<br />

&) @<br />

A<br />

pour<br />

@<br />

rien<br />

A @<br />

A<br />

de<br />

A<br />

ce<br />

A @<br />

UA<br />

pro -<br />

&) ² A AÍ MMA A A A<br />

MMA AÍ<br />

@<br />

Ü5Ý<br />

A<br />

A<br />

MMÏA AÍ ÏK ÏA ÏA<br />

A A @<br />

ÏA<br />

pos me chan -<br />

ge<br />

A A A @ A A A @ AÍ K<br />

A ÏA ÏA Ï@ A ÏA AÍ ÏK ) A 5<br />

A B<br />

Ne<br />

C<br />

34<br />

%) ³ @<br />

A<br />

A<br />

K KKA A<br />

A<br />

A<br />

UA<br />

KKK A KKÍ MMMKK K A K 7 J<br />

se -<br />

car mon hon -K A neur<br />

sen a - pe -<br />

tis -<br />

&) A A @ @ @ @ @ A A @ A KU UÍ WKA KA J<br />

&) A<br />

5<br />

A ² 5<br />

A<br />

@ @ @<br />

A KÍ MA KA KA K K KKÍ MA A K A<br />

T<br />

roit


<strong>Sevilla</strong> bietet zwei Versionen ein, eine mit einem hohen und eine mit einem tiefen Contratenor.<br />

Es handelt sich keinesfalls um eine vierstimmige Version, da sonst u. a.Oktavparallelen<br />

entstünden. Der nur im Incipit erhaltene Text wird hier nach Laborde ergänzt:<br />

Je layme tant que jamais ne seroit<br />

Possible a moy de consentir lechange<br />

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit<br />

Il ne fault ja penser que je lestrange<br />

La mort par dieu avant me defferoit<br />

Quen mon vivant ja comtasse ung estrange<br />

Ne cuide nul que a cela je me range<br />

Ma leaulte trop fort ce mefferoit<br />

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...


(Ockeghem): Dung autre amer <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j1v-j2r<br />

%)im @<br />

A<br />

A<br />

AÍ WM@ A<br />

@<br />

A<br />

K<br />

A<br />

MM@<br />

Dung<br />

aultre<br />

a -<br />

mer<br />

mon<br />

cueur<br />

sa -<br />

bes - se -<br />

Tenor &)im B C A A @ @ B C A A @ @<br />

Bassus absque alio<br />

' ) im B WWA A 5 K A U AÍ U K K A K A U 7 A A @<br />

roit<br />

9<br />

%) ²<br />

A<br />

Il<br />

A<br />

ne<br />

A<br />

fault<br />

@<br />

ja<br />

AÍ<br />

&) A A A A K A K A<br />

pen -<br />

' )<br />

A A ² A 5 U A K A 5 Í<br />

5<br />

K A @ A A AÍ<br />

ser que je<br />

5<br />

Ï@<br />

A K A K K K ÏA<br />

les -<br />

@<br />

Ü5Ý<br />

K A<br />

K K @<br />

tran -<br />

A A @<br />

U U U A U A WWU U A ² A A A @<br />

7<br />

ÏA<br />

19<br />

%)<br />

J<br />

Ö ³ @<br />

ge<br />

Ne que pour rien<br />

&) @ A A @ @ A @<br />

@<br />

' )<br />

² A A A C WA @<br />

A<br />

A<br />

² A<br />

@<br />

A<br />

de<br />

A<br />

ce<br />

A @<br />

U A<br />

pro -<br />

MMA AÍ<br />

@<br />

MMÏA<br />

A A<br />

A A AÍ U @ A 5 AÍ K K K<br />

29<br />

%)<br />

AÍ ÏK ÏA<br />

&) A @<br />

pos<br />

' ) K KÍ WU A<br />

ÏA ÏA<br />

A A<br />

me<br />

A A A @ ³ @ A A<br />

chan -<br />

ge<br />

car<br />

mon hon -<br />

K A K K K A<br />

neur<br />

A @ AÍ K A A @ @ @ @<br />

A ² AÍ U A A U K A A ² A 5 AÍ WMKÍ MA A A


(Ockeghem): Dung autre amer (<strong>Sevilla</strong>, f. j1v-j2r) 2<br />

39<br />

%) A<br />

A<br />

A<br />

UA<br />

KKK A KKÍ MMMKK K A se -<br />

K 7 J<br />

sen a - pe -<br />

tis -<br />

roit<br />

&) @ A A @ A KU UÍ WKA KA J<br />

' ) ± UÍ WUÍ WUÏUA UA A ± UÍ WK K K KKKK K C5 MK KA MMJ<br />

<strong>Sevilla</strong> bietet zwei Versionen ein, eine mit einem hohen und eine mit einem tiefen Contratenor.<br />

Es handelt sich keinesfalls um eine vierstimmige Version, da sonst u. a.Oktavparallelen<br />

entstünden. Der nur im Incipit erhaltene Text wird hier nach Laborde ergänzt:<br />

Je layme tant que jamais ne seroit<br />

Possible a moy de consentir lechange<br />

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit<br />

Il ne fault ja penser que je lestrange<br />

La mort par dieu avant me defferoit<br />

Quen mon vivant ja comtasse ung estrange<br />

Ne cuide nul que a cela je me range<br />

Ma leaulte trop fort ce mefferoit<br />

Dung aultre amer mon cuer sabesseroit...


%)im @<br />

(Caron): Le despourveu infortune<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j2v-j3r<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

UA A A A KA<br />

MMA A @ A 7<br />

Le<br />

des - pour - veu<br />

in -<br />

for -<br />

tu -<br />

Tenor % Ï ) )im @ A A A A A A AÍ K A A @ Ï@ AÍ ÏMÏMÏ@<br />

11<br />

%) @<br />

&)im J<br />

ne<br />

% Ï ) ) ÏJÍ<br />

²<br />

A<br />

In -<br />

5<br />

A<br />

ces -<br />

@<br />

5<br />

A K A K 7 A<br />

sa -<br />

²<br />

5<br />

A A<br />

&) ² AÍ A K K U U K A A<br />

²<br />

@ AÍ K A ÏA<br />

ment<br />

A ± K KK A A A<br />

AÍ MMA ² C WA AÍ<br />

WWA<br />

MMK A<br />

a - vi - ron -<br />

5<br />

A K A K 7 A AÍ MMA K MMA K K A<br />

AÍ MMA K K K A K A ÏA<br />

@<br />

± A K K K<br />

21<br />

%) A U UÍ WA U 7 T<br />

³ ²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A A<br />

ne<br />

% Ï ) A K A K A @<br />

&) AÍ K A<br />

A ²<br />

²<br />

ÏA ÏA ÏA ÏA ÏA Ï@<br />

A A A @ @<br />

²<br />

de deuil<br />

de<br />

²<br />

ri -<br />

gueur<br />

A ÏK A K K ÏK AÍ<br />

A A K K K ²<br />

K A A<br />

31<br />

%) @ A K K K K A A A U U K A U U KÍ MA K @ Ö<br />

et<br />

de pleurs<br />

% Ï ) 76<br />

7<br />

ÏM ÏM ÏA A ÏK A ÏK ÏK ÏK ÏK A K K A ÏK K ÏK ÏK ÏK ÏA Ï A ÏJ<br />

&) @ K K K K K K A A A<br />

K K K K K MMK K K K A @<br />

² A<br />

J<br />

Me<br />

AÍ<br />

U<br />

trou -<br />

² A


(Caron): Le despourveu infortune (<strong>Sevilla</strong>, f. j2v-j3r) 2<br />

41<br />

%) A A<br />

A<br />

A U UÍ WUÍ WA U 7 A<br />

²<br />

A<br />

A A<br />

K A K U K A<br />

K K<br />

ve<br />

ban -<br />

% Ï ) ) A A A A AÍ K K K A AÍ ÏK ÏA A ÏA ÏA<br />

ny<br />

de<br />

se -<br />

cours<br />

A ± K<br />

Et<br />

a<br />

&) ²<br />

A @ K A<br />

A<br />

U A KÍ M K K A A<br />

²<br />

ÏA ÏK A ÏK ÏK ÏK ÏA ÏA<br />

A A A A K K A ± K<br />

51<br />

%) KKA<br />

tout<br />

K K A<br />

mal<br />

A<br />

± A<br />

ha -<br />

U 7 UA<br />

ban -<br />

KA KKK A don -<br />

UKWMMMA K 7 J<br />

% Ï ) ÏA ± K KKKK A K K A<br />

±<br />

A A K 7 A A KKKÏK K ÏKÏA ÏJ<br />

&) K K ± A U 7 Í MKKK A<br />

A K K A A A ± K KKKK K K<br />

T A<br />

Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Der nur im Incipit angegebene Text wird nach<br />

Laborde ergänzt.<br />

Piteusement suis guerdonne<br />

Et tant mallement gouverne<br />

Fortune me fait par ses tours<br />

Le despourveu infortune<br />

Incessament avironne<br />

De dueil de rigueur et de pleurs<br />

Sur tous je suis mal atourne<br />

Car espoir ma le dos tourne<br />

Ainsi va mon fait a rebours<br />

Par raison puis blamer amours<br />

Quant en ce point ma ordonne<br />

Le despourveu infortune....<br />

ne


%im @<br />

: Deul en amours puyt assez nuyre<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j3v-j4r<br />

A<br />

A<br />

AÍ WM@ ² A<br />

A A A AÍ U AÍ U 7 U 7 K U A<br />

WM<br />

Deul<br />

en<br />

a -<br />

mours<br />

%im ´ @ A A AÍ WMA A A A<br />

puyt<br />

as -<br />

A A @<br />

@<br />

sez<br />

&im @ A A A A AÍ U A A A A A A Í U A A A K 5 A 5 MM<br />

11<br />

% A<br />

nuy -<br />

A A @ A @ J<br />

re<br />

² @<br />

% ² A UUAÍ UAÍ W 7 MA 7 @ ² A A @ @ A 7 J<br />

pour<br />

A<br />

oc -<br />

@<br />

cir<br />

@ ²<br />

A<br />

des<br />

& A A KK@<br />

A @<br />

A A A A<br />

A KAÍ<br />

A @<br />

22<br />

7<br />

% A A A A K<br />

²<br />

K A A K A ÏK A A A K A Ö<br />

K A J<br />

cueurs<br />

ung mi -<br />

lier<br />

% ² 7<br />

A A A A A K<br />

²<br />

7Ö<br />

K A A K A ÏK A A A A ÏJ<br />

& A A U A K A ²<br />

A A A<br />

K K A<br />

±<br />

K A ÏK A K K K J Ö<br />

²<br />

A @<br />

32<br />

% ´ ³<br />

7 7<br />

% AÍ MMA AÍ ÏM ÏMÏA<br />

AÍ<br />

& AÍ K A A @ @<br />

Il<br />

WWA<br />

scayt<br />

AÍ<br />

W 7 MA 7 A ± A<br />

de<br />

K<br />

loing<br />

U U A A<br />

² AÍ<br />

AÍ ÏK ÏA A @ A A A @ A A @<br />

²<br />

A ) @ @ 5 A 5 A AÍ MMA A<br />

le


: Deul en amours puyt assez nuyre (<strong>Sevilla</strong>, f. j3v-j4r) 2<br />

42<br />

% MMA<br />

cop<br />

A A<br />

% A 7 A A<br />

bail -<br />

²<br />

A A A A K K A A A<br />

² A<br />

A @ @<br />

ler dont cest ung des - lo - yal<br />

con -<br />

² A A U K A 5 A ² )A A U A K A 7 C WK KÍ MMMA<br />

& @<br />

² A A U K A 5 A ² A A U K A A @ ² AÍ U A<br />

52<br />

AÍ<br />

U UUÍ WW 7 MA 7 T<br />

% A A K A U A duy -<br />

% ² 7<br />

A A A A ÏA<br />

re<br />

C MKKÍ MMMA J<br />

& A A<br />

² A KK A A A @<br />

J


(de Lannoy): Cela sans plus et puis hola<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j4v-j5r<br />

%im ´<br />

@<br />

A<br />

A<br />

@<br />

³ @<br />

AÍ<br />

MMA A<br />

K MMK A<br />

Ce - la sans plus<br />

et puis<br />

ho -<br />

&im µµ @ A A @ ³ @ AÍ MM<br />

&im @ A A @ ³<br />

@ A A ÏUÍ WU U U U WWWMK A MMK C WWW<br />

11<br />

% K 7 K 7 K @<br />

³ @<br />

A<br />

A<br />

la<br />

gen - te ber - gie - re<br />

bel - le de bon re -<br />

& A A J ´ @ A A @ A A AÍ U<br />

@<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

U<br />

U<br />

WWA<br />

U UÍ WMM<br />

& U A U 7 AÍ A WWA A ± ÏA U A UÍ WU ÏA U U WW@ ³ A A<br />

21<br />

% K A K @<br />

nom<br />

³<br />

AÍ<br />

Je -<br />

U A<br />

& U WWA TÍ µµ ³<br />

tes<br />

A<br />

mon<br />

@ Í<br />

cueur<br />

A<br />

hors<br />

AÍ<br />

de<br />

U K<br />

vos -<br />

MMA A<br />

tre<br />

B<br />

± C<br />

C<br />

pri -<br />

& U MMA<br />

² AÍ U AÍ U @ A U U U ÏA WWA U A U U A U U WWKÍ M<br />

31<br />

% WA K @<br />

µµ ³ @<br />

A<br />

A<br />

@<br />

son<br />

& A A @Í A AÍ U K MMA A ± UÍ WA K @ ³ @<br />

& A A ± KÍ MWWUÍ WU ÏC WA U U A U 7 A A A A U A WWUÍ M WMMMA ²<br />

Ce -<br />

la<br />

sans<br />

plus


(de Lannoy): Cela sans plus et puis hola (<strong>Sevilla</strong>, f. j4v-j5r) 2<br />

41<br />

% ³ @<br />

A<br />

Í M 7 MA 7 J<br />

Í MMKA MMA A<br />

et puis<br />

ho -<br />

la<br />

& A A @ ³ @ AÍ MMA A J<br />

& A A ÏA UUÍ WÏUÍ WWWUA WW U UÍ WWWA 7 Í<br />

MW 7 T<br />

Im Superius T. 19,3-20,1 wurde die erheblich bessere Version von Florenz 229 übernommen.<br />

Im Takt 36,1 wurde im Contratenor eine fehlerhafte Stelle ebenfalls nach Florenz 229<br />

korrigiert. Brown geht in der Edition von Florenz 229 recht einleuchtend von einer eigentlich<br />

transponierten Mixolydischen Tonart aus und ergänzt entsprechend die Vorzeichnungen. Wir<br />

geben hier trotzdem das Original wieder.<br />

Der Text wurde nach Florenz 176 vervollständigt.


(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j5v-j6r<br />

%im ³ ²<br />

A<br />

Ma<br />

& ´ ³<br />

A<br />

vos -<br />

A<br />

tre<br />

AÍ ÏMÏMÏA K A<br />

cueur<br />

mis<br />

MMA<br />

A A A AÍ ÏMÏMÏA K A MMA A<br />

' ) im A A A AÍ MMA K C MK A @ A K KÍ WU A ²<br />

A<br />

A<br />

en<br />

A<br />

AÍ<br />

ou -<br />

9<br />

% MMÏK A ÏMÏMÏKÍ ÏMÏKÍ MK C MMM Ò M Ò 7<br />

ÏK Í ÏM@<br />

bli<br />

& AÍ K A C MK K K K A A A<br />

' ) A K C MK A A K K A A<br />

A<br />

² A A A A K A<br />

Dont<br />

tant<br />

il<br />

me<br />

² C WUÍ WU A WMA ²<br />

K A WWA A A A U A<br />

sou -<br />

17<br />

% MMA A A A KÍ MK K U C MA K 7 C MKÍ M Ò M Ò 7<br />

Ï@<br />

vient<br />

he -<br />

las<br />

& @ A A A A U U U A U A J ³<br />

' )<br />

U A<br />

± K A A<br />

A<br />

Je<br />

A<br />

croy<br />

A ² K A U A U A MM @ K C WWM<br />

25<br />

% ÏA K A MMA K A MMÏA A B MÏMÏA ÏA ÏA A A A<br />

que de moi il<br />

est<br />

las<br />

& ² A A ÏA K A MMK A MMÏK A MMA 7 @ A A A<br />

' ) A ± A K A<br />

²<br />

@ A KÍ MK K A @ A A A


(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli (<strong>Sevilla</strong>, f. j5v-j6r) 2<br />

33<br />

% AÍ K @ A @<br />

³ @ A A A A K A<br />

Le<br />

plus<br />

de tous<br />

& A A A @ A @ A A B C K A MMKÍ MA<br />

' )<br />

² @ @ AÍ K 6 KÍ MA A ± K A @<br />

A<br />

± K<br />

41<br />

% MMKÍ MA A A K KÍ MMM Ò M Ò 7<br />

ÏKÍ MK KÍ MÏMÏMÏK Í ÏMÏK A ÏK J<br />

biens<br />

en -<br />

no -<br />

bly<br />

& A A K KÍ MMM Ò M Ò ²<br />

ÏA A A K K Í MK C MK K A J<br />

' )<br />

U WMA ± K A A @ A K AÍ A<br />

T<br />

K K A<br />

49<br />

% ´ ³ A<br />

K A<br />

U 7 A<br />

AÍ WMA A<br />

A<br />

C<br />

M<br />

Se vos - tre doux<br />

cueur<br />

me<br />

Mort suis et ma mort vous<br />

& ³ ² A K A U 7 @ A A AÍ WWAÍ A WMA<br />

' ) A K A K 7 @ A AÍ MMA AÍ K KÍ W@ A A<br />

57<br />

% K KÍ M 5 MM Ò M Ò K K K UÍ MA<br />

K 7 C<br />

MK A<br />

7<br />

MMÏA<br />

´ ²<br />

A<br />

re -<br />

non - che<br />

Que<br />

an- non- che Car<br />

& K U A A U A U A J ²<br />

' )<br />

U U A A ±<br />

AÍ<br />

A AÍ MMA A<br />

A C WK A MMA K C WKÍ MK K A K 7 K A


(Busnois): Ma vostre cueur mis en oubli (<strong>Sevilla</strong>, f. j5v-j6r) 3<br />

65<br />

% AÍ<br />

MMA<br />

A<br />

AÍ<br />

MMK A<br />

MMK C ÏMC<br />

ÏMÏK ÏA<br />

ter -<br />

K C MMM Ò M Ò ÏK<br />

rien<br />

je<br />

dis<br />

mon<br />

dieu<br />

plus je lai- me quaul-<br />

Í MK C<br />

& AÍ MMK A MMK C ÏMK MMÏMÏMÏA K KÍ MMM Ò M Ò ÏK C MK K KÍ M 5 MM Ò M Ò KÍ MK KÍ<br />

' ) C WU A ² K C WU K A MM@ @<br />

²<br />

@<br />

K A<br />

73<br />

Ö<br />

% MKÍ M 5 MM Ò M Ò KÍ MK A KÍ MMMK K A J<br />

& MU A U 7Ö Í MK U U UÍ WWMU A U 7 - tre rien<br />

T<br />

' )<br />

C WWW A Ö U A U K K K K A<br />

T<br />

Im Superius T. 58,2 wurde Sb-a' zu M-a' korrigiert. Das Wiederholunszeichen im Tenor ist wie in<br />

Dijon an der falschen Stelle und wurde angeglichen.<br />

Der Text ist in beiden Teilen nur im Incipit erhalten, er wird nach Kopenhagen ergänzt:<br />

2. Strophe<br />

Par lui souloie estre embely<br />

Despoir davoir joye et soulas<br />

Et ores me tient en ses las<br />

Desespoir et crie anver lui<br />

Ma vostre cueur mis en oubli...


: Sil convient que ie preigne congie<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j6v-j7r<br />

%)im ´ ³<br />

&)im<br />

' ) im B<br />

AÍ<br />

K A<br />

AÍ<br />

MMA A<br />

Sil con - vient<br />

AÍ K A AÍ MMA @ A A A A<br />

MMA A<br />

@<br />

@<br />

que<br />

A<br />

ie<br />

A<br />

A UÍ WA A ² A A<br />

preigne<br />

A A AÍ<br />

con -<br />

UA<br />

A ² @ A KÍ MAÍ K<br />

A A A ± K C M<br />

11<br />

%) KÍ MAÍ<br />

K 7 K 7 K J<br />

²<br />

A @ @ A A A AÍ<br />

K KK @<br />

gie<br />

de cel - le'ou mon<br />

cueur<br />

&) A A @ @<br />

²<br />

A A A CÍ MC CÍ MC<br />

²<br />

AÍ K A A @ AÍ<br />

' ) A A 5 @<br />

AÍ K A C M@ @ @<br />

@ ² A UÍ WA B C<br />

22<br />

%) ²<br />

A<br />

AÍ MMA A AÍ U KKAÍ KKK J ³ @<br />

A<br />

AÍ<br />

sest<br />

plon -<br />

&) KC WA A A A<br />

gie<br />

ce se - ra<br />

A @ A @ @ ² A A AÍ UA A C M<br />

' @ ) @<br />

A A Í UA A UU @ A ² AÍ MMA A<br />

²<br />

@ A<br />

33<br />

%) UA A A A AÍ KA A A B<br />

du -<br />

re des -<br />

&) AÍ K A A A A KKKU A C M@<br />

MMA A A A Í KKMM@<br />

Ö ³<br />

ti -<br />

ne -<br />

e<br />

A C WA A @ T 7Ö<br />

' ) A Í K A A A AÍ UA A A<br />

C WUU A A A A @ J Ö


: Sil convient que ie preigne congie (<strong>Sevilla</strong>, f. j6v-j7r) 2<br />

44<br />

%) AÍ MMKK@<br />

La<br />

mort<br />

&) ´ ³<br />

7<br />

ÏA<br />

²<br />

@<br />

A A A AÍ K A A A AÍ<br />

UAÍ<br />

U@<br />

me se - ra<br />

or - don -<br />

AÍ WWUUAÍ WMA AÍ WMA A A @ A A A<br />

' ) @ A A @ @ A A A A @ ² C WA A A A A<br />

A<br />

ne -<br />

55<br />

%) A 7 @<br />

² A<br />

AÍ<br />

U A A A A<br />

K 7 A A<br />

e<br />

pour a -<br />

voir mon dueil so -<br />

&) @ T ² A AÍ U A A A A KKA AÍ K A<br />

² A<br />

KA<br />

A A<br />

A A A A<br />

A<br />

' ) @ AÍ WWAÍ WW@<br />

A A A A A ± K U 5 U A<br />

A ² A A A C M<br />

66<br />

%) A AÍ KKK A AÍ KAÍ KA 7 J<br />

la -<br />

gie<br />

&) A AÍ KA AÍ U A A @ J<br />

' ) A A U UA A UU A A @<br />

J<br />

Der nur im Incipit angegebne Text<br />

wurde nach Lansdowne 380<br />

übernommen.<br />

Elle ma pour aultre changie<br />

Et si nen puis estre vengie<br />

Dont ma vie sera finee<br />

Sil convient que ie preigne congie<br />

De celle ou mon cueur sest plongie<br />

Ce sera dure destinee<br />

Mais quant jay bien a tout songie<br />

Je ne suis point adommagie<br />

Par elle a par tout renommee<br />

Destre fine faulse rusee<br />

Si vueil bien delle estre eslongie<br />

Sil convient que ie preigne congie...


(Busnois): Ja que lui ne si attende<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j7v-j8r<br />

%i Ï@<br />

Ja<br />

&i AÍ<br />

KÍ MAÍ A K K K KÍ MK ± A A A A U KÍ MK A<br />

que li -<br />

K KÍ MA<br />

ne<br />

si<br />

² AÍ U UÍ WA U A A UÍ WU K UÍ WK A<br />

ac -<br />

ten -<br />

'iJ<br />

J<br />

A A A A A A A A<br />

9<br />

% A<br />

de<br />

² A<br />

Car<br />

A<br />

tous<br />

A<br />

au -<br />

U A<br />

tres<br />

A<br />

K 7 AÍ<br />

si<br />

MMKÍ MK<br />

sont<br />

cas -<br />

U K MMK KÍ MA<br />

& ² A A A A UÍ WU K A K A U AÍ WWUÍ WU U U K A<br />

' A U U UÍ WU U U U A A A ² A U A U U K A ²<br />

sez<br />

ÏA<br />

K 7<br />

17<br />

% A<br />

& ± A<br />

² A K U U K<br />

Et je lay -MMK U A K A ± A K K MÏMÏK Í ÏMÏA<br />

me<br />

plus<br />

que as -<br />

U U U A U U U A U A A A A A ² A<br />

±<br />

A<br />

ÏA<br />

sez<br />

U U WW<br />

' U ÏA U ÏU U A A A A A ² A A A A A A A<br />

25<br />

% ² A<br />

af -<br />

K KÍ MK K K A<br />

fin<br />

& KÍ MA U UÍ WA K A ²<br />

A<br />

± K<br />

que<br />

K K K<br />

cha -<br />

K A<br />

ÏA<br />

cun<br />

²<br />

A<br />

len -<br />

KÍ MK A K A A A U A A A<br />

A<br />

A<br />

' A A ² A A A A A K U K K A<br />

²<br />

A A A A


(Busnois): Ja que lui ne si attende (<strong>Sevilla</strong>, f. j7v-j8r) 2<br />

33<br />

% K A K 7 KÍ MUÍ MK KÍ MK K U Í WMMK A<br />

K T im @ @ @<br />

' A A ±<br />

U UÍ WU A K KÍ MK A U A<br />

J im @ T<br />

42<br />

% @<br />

A<br />

AÍ<br />

KK<br />

K @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

ten -<br />

de<br />

Aus - si il<br />

& K A A ± A K A UÍ WU A U A T im @ Deux des let-<br />

@ @<br />

a tel<br />

re - nom<br />

De por - ter a sa plai -san -<br />

ce<br />

tres de mon nom lu- ne persse et lau- tre blan-<br />

@<br />

A<br />

AÍ<br />

K<br />

@<br />

A 7 A<br />

Ö ²<br />

A A<br />

& @ A AÍ UU U @ @ ² A A A A A @ @ A A A A<br />

' @ ² AÍ UA T T A A @ @ B C A A<br />

54<br />

% A AÍ UAÍ KKK T<br />

-che<br />

& A AÍ UA @ T<br />

' ² @ ÏA @<br />

J<br />

Im Tenor wurde eine T.7 eine fehlerhafte Variante nach<br />

Dijon korrigiert. Das Wiederholungszeichen fehlt in<br />

<strong>Sevilla</strong>, ist aber nach den anderen Quellen anzunehmen.<br />

Der in <strong>Sevilla</strong> fehlende Text wird aus Dijon übernommen.<br />

Plus que jamais de sa bende<br />

Me tendray et de si pres<br />

Quil voirra bien par expres<br />

Que son fait tousiours amende<br />

Ja que lui ne si attende...


: De vostre amour suis tant empris<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j8v-j9r<br />

%)im µµ ³ ²<br />

&)im ²<br />

A AÍ MMA A A A Í M 7 MA 7<br />

A<br />

B<br />

MMA<br />

Ü Ý<br />

De vos - tre a -<br />

A A A A A A AÍ K A A<br />

A<br />

A @ mour<br />

A 7<br />

' ) im ²<br />

A A A<br />

A A U UÍ WWWA A<br />

A AÍ U A A A K A K K K A<br />

11<br />

%) A<br />

suis<br />

&) ± A<br />

A<br />

A A A A A A K A U K MMA 7 A<br />

tant em -<br />

pris<br />

UÍ WU A 5 U WMA K A U K MMK K K U A @<br />

²<br />

A A K K K UÍ WK A<br />

que nul -<br />

le (le)<br />

² A A K KÍ MA K 7<br />

' )<br />

U UÍ WUÍ WK A A<br />

A C WK U U WWK U U K A<br />

KÍ MK K A A A ²<br />

A<br />

A<br />

21<br />

%) A<br />

po -<br />

K<br />

KÍ MA K 7 A<br />

Ö A<br />

roit pen -<br />

ser<br />

por -<br />

&) K U )U C WK A A Ö A ³<br />

A A A<br />

tant<br />

²<br />

A<br />

nul -<br />

A<br />

les<br />

A A A A<br />

A<br />

±<br />

A K K KÍ MMMK KÍ MA<br />

a moy par -<br />

ler<br />

± K K K KÍ MK K A A K K A<br />

7<br />

ÏK<br />

' ) K K K K K U K K AÖ ² A A A A A K U A A AÍ K A KÍ MK K A<br />

31<br />

%)<br />

A<br />

´<br />

A<br />

ma -<br />

K KÍ MKÍ WA<br />

da -<br />

me<br />

WMA K C<br />

&) KÍ MK C MK U U W 5 WWMA K C WU KÍ MK K A A<br />

' ) C MK U 5 Í MK U5 A<br />

K A<br />

A<br />

±<br />

WU K KÍ MMMK MMK K Í MKÍ<br />

de<br />

Pa -<br />

A U UÍ WMMAÍ<br />

KÍ MK A A U 5 Í MA K K A A<br />

AÍ<br />

K K U<br />

WW


: De vostre amour suis tant empris (<strong>Sevilla</strong>, f. j8v-j9r) 2<br />

40<br />

%) MA K 7 J<br />

ris<br />

&) U KA J<br />

' ) K U A<br />

J<br />

Der Text des Refrains wurde aus Pixérécourt übernommen.


: De vostre deul suis desplaisant<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j9v-j10r<br />

%im ´ ³<br />

A A A A UKÍ MA K 7 A ± KÍ MU UKUÍ MMMK MMKÍ<br />

De vostre deul suis desplaisant<br />

&im ³ A A A A ± UÍ WWMKUUU K UÍ WMMA A<br />

U A U A A ±<br />

A A<br />

'im A A A A A A<br />

KC MU UUUU UA U A UÍ WMMC MK A A C WU A<br />

11<br />

% MMMA @<br />

´ ² A AÍ K A A K C MK K KÍ ÏMK A ÏA<br />

& A U U KÍ MK MMMMA A A A A Í U AÍ MMA A K C MK KÍ M@<br />

' K A K C MMMA A A A<br />

@ @ @ @ @ AÍ K<br />

21<br />

% ´<br />

A A A A AÍ K K K MWKÍ MA K 7 J ´<br />

& A K K K K MMK A ± C MK A A KÍ MA K A U A @ ³ A A<br />

' A A K A K 7 @ ²<br />

A C MK K U A U A A<br />

C MK C WA WMK C MK<br />

31<br />

% A A A AÍ WMU KÍ MA K A A @ A K C MK A ÏA K A<br />

& A AÍ<br />

' A A ´<br />

U A A U A WWA U U U A A U 7 U C MK MMMMKÍ MK A K 7 A ± A<br />

A<br />

A<br />

K U U U U U A A ± C<br />

M K K C MK A A K A


: De vostre deul suis desplaisant (<strong>Sevilla</strong>, f. j9v-j10r) 2<br />

41<br />

%<br />

²<br />

K K KÍ A K A<br />

MÏK<br />

MMK<br />

ÏA Ï@<br />

A KÍ MA K 7 J @ @<br />

UÍ<br />

& K K A<br />

WK C WU A WWU A WMK A<br />

Pour quoy<br />

Ouvrez<br />

A UÍ WK A J<br />

B WWA A<br />

' A K A<br />

A<br />

C MK A U A U A WWU U U A U A<br />

J<br />

T<br />

51<br />

% @<br />

²<br />

A A A K A A MÏMA ÏAÍ ÏK ÏK K A<br />

´<br />

Ï@<br />

& C MKÍ MK U A ± C MA K K K A A 5 A ± A K U U A K A K K MMK A K 7<br />

' ² AÍ K A AÍ WMK A K A A J<br />

²<br />

A C MK K U K A<br />

61<br />

% ² A A K A K A K K K C MA MMA ÏA ÏK ÏK K A<br />

± Í<br />

MÏMÏA ÏA ÏK Ï@<br />

& A K K U U U U A T AÍ K AÍ K K K K A K 7 @ K K U UÍ<br />

' A<br />

A A U U A C MU U U A K @ @ K A K A ²<br />

@ A Í<br />

71<br />

% ÏK ÏKÏKK KKKK KUÍ MKÍ MA K 7 J<br />

& A KK UUUU UUU UÍ WMMA J<br />

' A<br />

²<br />

UUUA KK A K A J<br />

Diese Bergerette ist nur mit den Inci-pits<br />

überliefert. Die Wiederholungszei-chen in<br />

Tenor und Contra stehen eine Brevis zu<br />

früh. An mehreren Stellen mussten die<br />

Notenwert korrigiert werden, dies war<br />

jedoch ganz offenkundig.


: Sil estoit vray che que je pense<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j10v-j11r<br />

% Ï ) )im AÍ K A A @ AÍ MM@ A A AÍ MMA A KÍ MK A MMÏAÍ<br />

&)im @<br />

' ) )im Ï AÍ<br />

A A<br />

U ÏA ÏA<br />

@<br />

@<br />

AÍ MM@<br />

ÏAÍ ÏA ÏWWA<br />

@ A A A A UÍ MK K K K AÍ<br />

@ A A @ C MK K A A<br />

11<br />

% Ï ) ) K K A MMA A ± A K K K K A M 7 MA 7 K C MA K 7 @<br />

²<br />

A A A<br />

&) K U A W 7 M 6 A 7 AÍ K C MA K K A A K K A A @ A A AÍ MM<br />

' ) A U AÍ A<br />

A A A A K U A A U Ï@<br />

K A A @<br />

A A<br />

21<br />

% Ï ) K A 5 7<br />

MMA A ) A Í MÏM@ KÍ MK C MKÍ MA ÏK C ÏMÏK A ÏMÏMÏ@ Ö ³<br />

&) @<br />

A A ± A MMAÍ A A<br />

A<br />

C M K A K K K A MM@ 7Ö ³<br />

' ) @ A A @<br />

A C WU ÏA ÏA ÏC WA U 7 U U U A U @<br />

Ö<br />

³<br />

31<br />

% Ï ) 5<br />

@ A A @ AÍ K A AÍ K A<br />

K UÍ MA<br />

AÍ<br />

K @<br />

ÏK ÏA ÏA<br />

5<br />

&) @ A A AÍ MMAÍ K A AÍ ÏK ÏA ÏA ± A K K A U 5 U K A A<br />

' ) ) @ A A @ A ± Ï A ÏU ÏUÍ ÏWU UÍ WU A A A ± A U U U A C M


: Sil estoit vray che que je pense (<strong>Sevilla</strong>, f. j10v-j11r) 2<br />

41<br />

% Ï ) ) ² A A K A K K A MMA A<br />

³ A A K K A K K KÍ MK A K<br />

&) C MK K A K A WWU U U UÍ WA U 7 U K U A WMA A<br />

U A K U AÍ A A<br />

' ) K UÍ M A U 6 A A A U AÍ A U U U A WWA ² U U A U U KÍ WU A U 7<br />

51<br />

% Ï ) ) K KÍ MA K 7 J<br />

&) K U K U A J<br />

' ) ) U K U K A TÏ T


(Vincenet): Fortune par ta cruaulte<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j11v-j12r<br />

%) )im @ B MMA AÍ<br />

For -<br />

& ) im T<br />

tu -<br />

@<br />

For -<br />

' ) )im @ @ A A<br />

KUU+@ 6 ² A 6<br />

ne<br />

par<br />

A UU AÍ WWA A<br />

AÍ<br />

MMAÍ MM@ ÏA AÍ<br />

ta<br />

cru -<br />

tu -<br />

ne par<br />

ta<br />

A ÏU U @ @ ) @ 5 @ UUA<br />

A<br />

AÍ<br />

UAÍ<br />

aul -<br />

K 6 K 6 K AÍ<br />

cru -<br />

AÍ<br />

MM<br />

K<br />

11<br />

%) ) MÏMA KKAÍ<br />

& ) K K A<br />

te<br />

UKKA A K 6 T<br />

²<br />

K A Ï@<br />

A A A A A<br />

pour<br />

dueil<br />

² A<br />

aul -<br />

te<br />

pour deuil ou<br />

' ) UU A KKKK C WA<br />

@ @ A A @<br />

ne<br />

A<br />

pour<br />

A<br />

ad -<br />

A AÍ KA AÍ A KA<br />

A<br />

ver -<br />

A A<br />

si -<br />

AÍ UA AÍ<br />

pour ad - ver -<br />

si -<br />

@ @ AÍ U A ÏA<br />

te<br />

A<br />

22<br />

%) ) ² A<br />

& )<br />

ne<br />

UA<br />

A<br />

pour<br />

² A<br />

A A<br />

A<br />

AÍ<br />

do - leur<br />

A A<br />

A A KUÍ MA ± K<br />

A A UA<br />

MMA<br />

te Ne pour do -<br />

leur<br />

' ) ² A A ± K A A A ± K A A ± ÏU Ï A<br />

que<br />

UA K KA A K 7 KÍ MA<br />

tu<br />

² A<br />

UA<br />

ma -<br />

K A A<br />

van -<br />

ce<br />

± U<br />

± K KKK K<br />

UU U U UU<br />

que tu<br />

ma -<br />

ÏUUA ± C WU A C WUU UU U U UU<br />

33<br />

%) ) K K ÏK Í MMMA MM@ ² A<br />

Ö<br />

& ) C WWWA<br />

UUWWJ 6<br />

van -<br />

ce<br />

' ) U K @ A<br />

T<br />

Ö<br />

Je<br />

@ @ @ @ UÍ WAÍ<br />

WMA A A<br />

ne<br />

² A<br />

@<br />

per -<br />

@<br />

dray<br />

A<br />

ma<br />

Je ne per - dray<br />

@ ² A Ï@ @<br />

pa - ti -<br />

² A UÍ WUU A A ± A<br />

ma pa -<br />

ci -<br />

³ ²<br />

ÏA A A


(Vincenet): Fortune par ta cruaulte (<strong>Sevilla</strong>, f. j11v-j12r) 2<br />

44<br />

%) ) ± A<br />

en -<br />

K UKA<br />

ce<br />

² A<br />

& ) U UWWUKAÍ KA<br />

et<br />

A A A C WA<br />

ne<br />

² A<br />

pen - se -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

ray<br />

± U A UK UÍ MKU K A K 6 T<br />

U<br />

la -<br />

sce -<br />

Í WA ± U U UU A<br />

la -U<br />

te<br />

A T<br />

ce et ne pen - se - ray<br />

sce - te<br />

' ) ÏA ± U UUU K ± ÏUÏ A ÏUÍ WA A A A ± U ÏUÍ WU ±<br />

U 5 U UU 5 ÏA A J<br />

Das Incipit in <strong>Sevilla</strong> lautet "Furtna par te crudele". Der Text wird aus Mellon übernommen,<br />

wo auch der Tenor textiert wird:<br />

Plus tu as contre moy heurte<br />

Moins suis doubteux plus ay seurte<br />

Car jay le baston desperance<br />

Fortune par ta cruaulte<br />

Pour deuil ne pour adversite<br />

Ne pour doleur que tu mavance<br />

Jay bien maulgre ta maleurte<br />

Jay ris de ta diversite<br />

Jay plaisir de ton actavance<br />

Jay fierte contre ta puissance<br />

Car tout me vient de loyaulte<br />

Fortune par ta cruaulte...


% Ï ) im Ï@<br />

Ce<br />

(Joye): Ce quon fait a quatimini<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. j12v-k1r<br />

ÏA<br />

quon<br />

ÏA @<br />

fait<br />

²<br />

@<br />

a<br />

A<br />

qua -<br />

A<br />

ti -<br />

KK KK A<br />

mi -<br />

A AÍ<br />

K@<br />

ni<br />

A 7 @<br />

Tenor &)im ´ ³ @ A A AÍ U C MUK A A @ @ J<br />

Contra<br />

' ) im @Í A A @ A A A A UU K U A ± U A ² A @ A @<br />

% Ï )<br />

12<br />

²<br />

A A A A A ²<br />

K K A A A A A A A A C MA<br />

AÍ K KK AÍ<br />

tou - chant mul - ti -<br />

&) ²<br />

pli - ca - mi - ni Mais quil soit bien te - nu<br />

se -<br />

A A A A A KK A A A A A A A A C MA AÍ MMAÍ<br />

' )<br />

A A A A A K K A C MKK A A ) A 5 A ± UA A A A ² A K K<br />

23<br />

7 6<br />

% Ï )<br />

K KK A AÍ KA ÏA Í ÏK A Ö<br />

ÏA Ï@<br />

&) K C MA ÏA @ @ @ Ö ²<br />

' ) C MA<br />

cret<br />

²<br />

Ï@<br />

se -<br />

A A A @<br />

ÏA<br />

te -<br />

ÏA Í ÏK ÏA ÏA Í ÏK<br />

te - nu pour<br />

²<br />

A A K U A<br />

± KA A A ² A C MC MJ Ö ² A A A A A A C W<br />

ex -<br />

ÏKÏK<br />

A<br />

34<br />

% Ï ) A<br />

cu -<br />

ÏA<br />

se<br />

&) ± KKU A<br />

±<br />

Ï K<br />

ÏK<br />

con -<br />

in -<br />

A<br />

ÏK A<br />

spec -ÏA<br />

tu<br />

± K<br />

al -KK K<br />

tis -<br />

K ± K<br />

si -<br />

KKKK KA K KA A A K 7 J<br />

± KKU C MUK A A A A A A A KK U KA J<br />

mi<br />

' )<br />

UÏUÏA A ± U U ÏUÏA A<br />

KK U UA ± KUU A ± U) AÍ A U A J


Die Passage von T. 21 bis zur Mittenkadenz ist der Superius offenbar aus einer anderen<br />

Version übernommen, er wurde nach Mellon korrigiert. Dort finden sich auch die hier nicht<br />

vorhandenen Strophen:<br />

Et pourtant operamini<br />

Mes filles et letamini<br />

Car jamais il nest revele<br />

Ce quon fait a quatimini<br />

Touchant multiplicamini<br />

Mais quil soit bien tenu secret<br />

Et se vous engrossemini<br />

Soit in nomine domini<br />

Vous aves a proufit ouvre<br />

Qui vous sera tout padonne<br />

Mais que vous confitemini<br />

Ce quon fait a quatimini...


(Convert): Se mieulx ne vient damours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k1v-k2r<br />

%h ´<br />

Tenor & h ³<br />

K A K K MM K K K K U<br />

Se mieulx ne vient<br />

da - mours peu me<br />

K A K K MM K K K K U MM K K U U AÍ<br />

MM<br />

Contra & h K A K K MM AÍ K UÍ M Ò M Ò AÍ K KÍ M A ± K K MM<br />

5<br />

% K U Í WKÍ MMM A ± K U U K K U U KÍ M K KÍ MA K 7 @ Í<br />

con - ten - te<br />

U - ne ie sers qui est bien souf - fi - san - te<br />

& W WK U A C MA ± K U Í WK K C M K K K K A A<br />

& K A K K Ü K 7Ý<br />

K U Í WMMKÍ M A<br />

K K MK W K K K K A<br />

²<br />

A<br />

A A U C<br />

10<br />

% ±<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

± K<br />

K<br />

K<br />

KÍ M Ò M Ò K A<br />

Pour a - ten - ter ung grant duc ou<br />

ung<br />

roy<br />

Je lay - me bien<br />

& A A K UÍ WK K 5 MMK MM K K U A U 7 @ Ö ² AÍ U A<br />

K A<br />

A<br />

Ö ² A<br />

U<br />

WMK<br />

A<br />

U 7<br />

& MK A<br />

A<br />

² U U KÍ M U U ±<br />

K A<br />

@<br />

² U K A )<br />

15<br />

% A ± U<br />

U<br />

U<br />

mais non pas<br />

U<br />

KÍ MA<br />

el - le<br />

moy<br />

K 7 A<br />

± A<br />

Ja<br />

U K MMK K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

nest be - soing que de<br />

KÍ MMMU<br />

& U U U U U U U A U A A K K A A ± U U U AÍ WMA<br />

le<br />

MM<br />

& K 5 Í M Ò M Ò K K K5 K 5 U A K A K K K K ± K K MMA<br />

A<br />

A<br />

)K 5 C MK


(Convert): Se mieulx ne vient damours (<strong>Sevilla</strong>, f. k1v-k2r) 2<br />

20<br />

% A<br />

² A<br />

A<br />

K KÍ MK K A A K 7 J<br />

je me van -<br />

te<br />

& @ AÍ A @ U K K K A J<br />

& C ÏMÏA<br />

²<br />

ÏA<br />

K KÍ MMMK A K A<br />

T<br />

Die Signa congruentiae fehlen in <strong>Sevilla</strong>. Der Text wird nach Laborde in den Strophen ergänzt<br />

Combien quelle est advenant belle et gente<br />

De men louez pour ceste heure presente<br />

Pardonnez moy car je ny voy de quoy<br />

Se mieulx ne vient damours peu me contente<br />

Une je sers qui est bien souffisante<br />

Pour atenter ung grand duc ou ung roy<br />

Quant je luy dis de mon voloir lentente<br />

Et corps et biens et cueur ie luy presente<br />

Pour tout cela remede ie ny voy<br />

Delibere suis et savez vous de quoy<br />

De lui quitter et le jeu et lentente<br />

Se mieulx ne vient damours peu me contente...


%)im A<br />

Les<br />

@<br />

tre -<br />

Tenor &)im ³ ²<br />

: Les treves damours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k2v-k3r<br />

A AÍ U A A @<br />

ves<br />

da -<br />

A<br />

mours<br />

AÍ<br />

KA<br />

et<br />

A AÍ<br />

de<br />

K@<br />

moy<br />

A @<br />

A @ A A @ @ A A A A @ @ J<br />

Contra &)im A @ ÏA ÏA @ A AÍ U @ ²<br />

A A @Í<br />

@<br />

² A<br />

12<br />

%) ²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@ A @ ÏA @<br />

sont la plus part de<br />

&) ² A A A @ AÍ MMAÍ K AÍ MM@<br />

A<br />

AÍ<br />

cest<br />

K A<br />

es -<br />

AÍ<br />

A<br />

A KK A ÏA<br />

MWA UK A A<br />

&) A A A A ² A A A A A A AÍ KA A A AÍ WWA UU A @<br />

23<br />

%) A @ A @<br />

Ö ³ @<br />

@<br />

A<br />

A @<br />

A<br />

A A @<br />

A<br />

A B<br />

te<br />

Com -<br />

pris<br />

&) @ @ J Ö ² A @ A @ A @ ) A A @ 5 A A<br />

&) A @ 6 ² A A A A A ² @<br />

re -<br />

@<br />

gart<br />

5<br />

A @<br />

plai -<br />

² A B C A AÍ<br />

35<br />

%) C 5 A @<br />

AÍ K A A<br />

± A<br />

U A<br />

)@ 5<br />

A ² A<br />

UKK A KA<br />

A UK A K A<br />

sir beau - te qui mont fait<br />

mains maulx<br />

&) ² A A A A @ A @ A ± A UA ) A 5 Í U A ± U A UU A U A KKK<br />

&) UA A A ² @ A UU 5 Í WU 5 A A @ AÍ K KKKK ± KKA KA A A


: Les treves damours (<strong>Sevilla</strong>, f. k2v-k3r) 2<br />

47<br />

%) K C et<br />

WUUA<br />

UKKA A K J<br />

en -<br />

&) A ± A UUA UUU A A J<br />

noy<br />

&) A A<br />

K U A U A K KKA T<br />

Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Der Contratenor weicht zum Teil erheblich von<br />

anderen Quellen, etwa Laborde, ab. Von Laborde werden die fehlenden Strophen<br />

übernommen.<br />

Ce traictie fait a bonne foy<br />

Pour plus grant repos et seurte<br />

Les treves damours et de moi<br />

Sont la plus part de cest este<br />

Mon cueur sen est trouble ung poy<br />

Car en amours cest aheurte<br />

Mais pour le mieulx de ma sente<br />

Le seur estat veul et octroy<br />

Les treves damours et de moi...


Le serviteur hault guerdonne<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k3v-k5r<br />

Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

% 1 h @<br />

A<br />

A<br />

K A<br />

ÏK A<br />

Le<br />

ser - vi - teur<br />

hault<br />

guer - don -<br />

Tenor & 1 im @ A A @ @ A A Í KKKAÍ MMA KÍMK A KKÍMKÍWUA A A WW<br />

Contra<br />

'1im @ KKUMW@ @ A A @ AÍ K KUUK WMMMA A @ A @<br />

@<br />

A<br />

K A<br />

K<br />

5<br />

1<br />

%1 A<br />

²<br />

A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

ne<br />

as - sou -<br />

vi<br />

et bien for - tu<br />

& 1 1<br />

A<br />

ÏK<br />

Í MK A<br />

AÍ WWKUUUÍ WWMA A WWMMA AÍ KA 6 A AÍ KA A A @<br />

A<br />

5<br />

MÏM ÏK ÏK<br />

ÏK<br />

KK 1A5 Í KKMM<br />

' 1 1<br />

AÍ U UUUUÍ WWMA A A A1K 5 K A<br />

A K KAÍ U A A A @ A 1A 5 @<br />

9<br />

1<br />

%1 ²<br />

± A<br />

Ï@ Í<br />

ÏK Í ÏM ÏK ÏK A K KÍ<br />

ÏA<br />

MMMA<br />

A 5 Í MMK UÍ WUÍMMMA 5 AÍ K 5 KÍ M K U A WWMMAÍ K AÍ MMKK AÍ UUWWAÍ UA @<br />

ne<br />

li -<br />

des<br />

heu -<br />

Les -<br />

te<br />

& 1 1<br />

' 1 @ 5<br />

A 5 U 5 ÍWWWA<br />

Í KÍ MUUUU WWMMA ² A WWWW@ A A AÍ WMMMUÍMKA 1 A<br />

reux<br />

13<br />

1<br />

%1<br />

ÏK ÏK ÏK ÏA ÏK KÍ<br />

MA ÏK @ Ö K ÏK ÏA ÏA ÏA<br />

de fran - ce<br />

& 1 A 1<br />

A A @ A ÏK A K A Í KKMM AÍ MMKKM 5 MMMA A KA K@ AÍ U<br />

' A 1<br />

A<br />

5<br />

± UUKU 1KÍ MK 1<br />

A KÍMWMUKMM@ J A A @ A A AÍ MM<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


: Le serviteur hault guerdonne (<strong>Sevilla</strong>, f. k3v-k5r) 2<br />

17<br />

1<br />

%1 ² ²<br />

A<br />

ÏA<br />

ÏA K A ÏK<br />

AÍ<br />

ÏA Ï@<br />

la<br />

² A AÍ MMK K @ A 7 @ @ AÍ KT<br />

me treu -<br />

ve<br />

par<br />

& 1 UWWWMU 1<br />

K KA @<br />

K<br />

' 1 1<br />

KMMMMKK A U 7 U K<br />

A UUÍ WMM@ KÍ MKÍ M ÏA A A A U WWKK @ @ AÍ K<br />

21<br />

1<br />

%1 A AÍ K AÍ K K K @<br />

K K A<br />

pour -<br />

ve -<br />

an -<br />

& 1 1<br />

K K A<br />

@ @Í A @Í A A U U@ ² A A A AÍ U A A @<br />

' 1 1<br />

A MMMM @ Í A UUÍWUÍW ÏU ÍWWWU UÍ WUUA MMMMMMKÏK 1K5 KA UWWMMKK ÏA Í W 6 WA 6<br />

ÏK<br />

25<br />

1<br />

%1 ² ²<br />

ÏA 1A K ÏA ÏK ÏA ÏA ÏK Í M K K K K 5 K A<br />

ce<br />

dun<br />

tout<br />

seul<br />

mot<br />

& 1 AÍ WWKUU UÍ WA K 6 A 1<br />

A KK 1A5 Í KKMM @ 5 @ @ 5 A A A UÍWUÍWUÏ1ÏA 5<br />

'<br />

ÏAÍ<br />

1<br />

WWUUWWU WMUA KÍMUÍMA 1A 5 @ A 5 Í<br />

1<br />

MMÏA A A 5 Í K A ÏA UUA<br />

ÏA A 5<br />

29<br />

1<br />

%1 K U<br />

Í MM 5 MK 5 Í M KÍ MK K ± K 5 K K K MK ÏMK KÍ MMM Ò ÏM Ò ÏKÍ ÏMÏJ<br />

or -<br />

UUUÏA 5 1K 5 KA A<br />

A K UU A U AÍ UA A A1A 5 KA KA A A 1 ÏC A5 Í B KK KJ 5<br />

ÏL<br />

bien<br />

don -<br />

ne<br />

& 1 1<br />

' @ A 5 Í 1<br />

UUUA KÍMU 1U5 ÍWU UÍ W 5 UÍWA A A A 1A U A K 1 A<br />

@ 1CA @ ÏB J


Im Tenor T. 4 mussten M-c' und M-d' zu Sb korrigiert werden. Im Contratenor T. 21 fehlte<br />

der Br-f der Punctus additionis.<br />

Bei diesem Stück handelt es sich um eine der zahlreichen Bearbeitungen von Dufays<br />

Chanson, hier liegt der Reiz in der harmonischen Umdeutung, die zu einem fiktiven<br />

Schlussklang führt. Die weiteren Strophen entnehmen wir Dijon:<br />

Il me semble au prime estre ne<br />

Car apres deul desordonne<br />

Suis fait par nouvelle alliance<br />

Le serviteur hault guerdonne<br />

Assouvy et bien fortune<br />

Leslite des heureux de france<br />

Jestoye lomme habandonne<br />

Et le dolent infortune<br />

Lorsque vostre humble veullance<br />

Vost confermer mon esperance<br />

Quant ce beau mot me fut donne<br />

Le serviteur hault guerdonne...


%im @<br />

Chie -<br />

: Chiere dame courtoise et lye<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k5v-k6r<br />

A A A A A A Í<br />

U A<br />

re da -<br />

UKA<br />

me<br />

AÍ K AÍ MMKÏKA A<br />

cour -<br />

toise<br />

ÏA ² AÍ<br />

Tenor &)im ´ ³ @ A A A A A A Í UA UKA 6 A AÍ KA<br />

et<br />

Contra &)im @<br />

A A UKA 6 @<br />

A A A A ÏK A K A A KKA ÏA AÍ KKÏK<br />

12<br />

% KKK A<br />

KK 5 KMMKÍ MJ<br />

³ ² A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

AÍ U KKA A<br />

A<br />

ly -<br />

&) A A K A U UMMA @<br />

e<br />

cha - cun de vous cel<br />

oit<br />

² A A A @ @ ² AÍ UA A A A ± A<br />

&) Ï A A ² A A ÏA<br />

AÍ A KA KKA Ï@ Ï@ ÏA ± A KA ± UA A A<br />

24<br />

% ² AÍ<br />

UA A<br />

UUÍ WA K X<br />

² A<br />

@<br />

@<br />

AÍ WW<br />

dan -<br />

gier<br />

le - quel ne fait<br />

&) UA A UU A UK 6 A A A KK A A @ T ³ ² A @<br />

&) KKA A KK A ± K K U A ÏA A A A ÏJ @ @ @<br />

@<br />

36<br />

% U KA A<br />

AÍ KA A KK A A A A Í )K 5 KK A A 5 KKA A<br />

dan -<br />

² @<br />

que lai -<br />

gier ceulx qui<br />

&) @ AÍ WWA A A AÍ KKK A A AÍ K A A UKA @ ² @ A<br />

&) @ ² A A A A A A A A ± A KUU A A UUA @<br />

A<br />

@ ²<br />

A<br />

A


: Chiere dame courtoise et lye (<strong>Sevilla</strong>, f. k5v-k6r) 2<br />

48<br />

% A<br />

ay -<br />

AÍ<br />

KKK A<br />

ment<br />

ÏA<br />

vo<br />

AÍ K KKA A A A ± U<br />

com -<br />

UUA UA U 7 A<br />

pai -<br />

UK A A<br />

&) A AÍ UUU K 6 Í MA AÍ U @ A A A A Í UA UUA UKA A UMM<br />

&) A A KKA A<br />

ÏA ÏA @ A A AÍ A A K A<br />

KKA<br />

A A A ÏK K<br />

59<br />

% K 5 A K A K 5 K KKAÍ<br />

MMA J<br />

gni -<br />

e<br />

&) KKA A A A A @ J<br />

&) ± K A A A ÏA A Ï@<br />

T


%im @<br />

: Nostre dame fleur de jonette<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k6v-k7r<br />

@ Í<br />

K 5 K A A<br />

@<br />

² AÍ<br />

Nos - tre<br />

da - me<br />

fleur de jo -<br />

net -<br />

Tenor &)im T @ A A T ² A A @ A A A A A<br />

KA<br />

A<br />

A @<br />

A AÍ<br />

WMAÍ<br />

Contra<br />

&)im @<br />

J<br />

A A J A A A @ A A A A A<br />

12<br />

% KKK @<br />

te<br />

a ce<br />

&) @ T ²<br />

&) @<br />

24<br />

% @<br />

²<br />

² A<br />

² A J @ 5 AÍ MMA AÍ KAÍ<br />

KKK ÏA AÍ KA<br />

beau cuer chas -<br />

cun<br />

sa<br />

A @ @ KKKK @ A A B C A A @<br />

ÏA A A @ ²<br />

5<br />

A @ A A Ï@ A A Ï@ @ Ï@<br />

A<br />

A @<br />

A<br />

A @ @ A<br />

A @ qui<br />

te<br />

pour la - mour du -<br />

ne<br />

le vault<br />

&) J ³ ² A A A @ A @ A @ A A Í UA A A<br />

A<br />

AÍ<br />

res -<br />

UKK A @<br />

&) ² A AÍ K A A A AÍ<br />

KA ÏA A @Í<br />

A @<br />

A @Í A ÏA<br />

36<br />

% A AÍ K AÍ U @ Ö ² A<br />

A A<br />

@<br />

² A<br />

A<br />

A @<br />

² AÍ<br />

KA<br />

des<br />

aul -<br />

tres<br />

par - ler<br />

&) @ ² A A A B C @ ² A A A @ ² A A A @ ² AÍ<br />

ne<br />

&) @<br />

ÏA K K AÍ K J A @ A A A @<br />

A A @<br />

Ï@


: Nostre dame fleur de jonette (<strong>Sevilla</strong>, f. k6v-k7r) 2<br />

48<br />

% A<br />

me<br />

AÍ K@ A @<br />

fault<br />

&) K 6 A A A @<br />

&) ²<br />

@Í<br />

Ï@<br />

J<br />

² A<br />

ne<br />

AÍ ²<br />

MM@ Ï@<br />

A A A B MM@<br />

fai -<br />

re<br />

mi - se<br />

² A A A A @ A @ @ ² A<br />

² A A A A A @ 6 ² A @<br />

²<br />

A A A<br />

@<br />

60<br />

% A<br />

ne<br />

A A<br />

re -<br />

&) A A @<br />

AÍ KAÍ KAÍ<br />

KA J<br />

cep -<br />

te<br />

A A A A @ J<br />

&) AÍ K A @<br />

A ÏA A Ï@<br />

T


(Caron): Vous navez point le cuer certain<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k7v-k8r<br />

%im @<br />

A<br />

AÍ<br />

K 5 A A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA K A K K MMU A K<br />

Vous na - vez<br />

point le cuer cer - tain<br />

Tenor &)im @ A A @ A A AÍ U @ A K K A A A A<br />

Contra &)im J A A<br />

U MMA A AÍ K K K C MK K ÏA<br />

A<br />

A A<br />

10<br />

% MMMMKÍ M@<br />

&) @ J<br />

² A<br />

je<br />

A A AÍ<br />

K AÍ<br />

K A A KÍ MU A U A K A ne -<br />

le vous dy tout<br />

plai -<br />

² A A A AÍ U U A U @ A A A U UÍ<br />

K<br />

&) Ï@<br />

@ A A AÍ K A ² ÏKÍ ÏMK K A ÏA KÍ MK A K A<br />

UÍ MK K<br />

20<br />

% KÍ MK A A K AÍ K J<br />

Ö ²<br />

ment<br />

A A A AÍ<br />

K A A A A<br />

&) WKÍ MA U A @ T Ö ² A A A AÍ U A A A A<br />

Car<br />

se<br />

vous<br />

ma -<br />

mes<br />

&) A KÍ M Ò M Ò K K A AÍ K @<br />

²<br />

A J<br />

AÍ<br />

MMA A A A<br />

30<br />

% ± U<br />

U U A<br />

U UÍ WA<br />

K @ ³ @<br />

A A<br />

KÍ MK A K A A<br />

le - aul -<br />

ment<br />

vous<br />

i - res<br />

&) A Í U ÏA A U U A T ² A A A UÍ WU ÏUÍ WA U AÍ U<br />

²<br />

&) A<br />

²<br />

A KÍ MK U A<br />

ÏKÍ MK C MC MC MU C M@<br />

ÏA<br />

²<br />

A ÏA KÍ MMÏMÏA


(Caron): Vous navez point le cuer certain (<strong>Sevilla</strong>, f. k7v-k8r) 2<br />

40<br />

% A<br />

A<br />

KA<br />

K KÍ MA<br />

± K<br />

par le che - min plain<br />

&) A A KKA A U A U A<br />

&)<br />

6<br />

ÏK ÏA<br />

²<br />

KÍ MUUÍ WA KUA KKK M 5 MMMKÍ MJ<br />

± A U A A A KU A A J<br />

A KKÍ MK A KÍ MKA U A A KKKK A ÏA<br />

T


% Ï ) )im @ Í<br />

(Busnois): Cy dist on benedicite<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k8v-k9r<br />

Cy<br />

dit<br />

Tenor &)im @ @ A A<br />

A<br />

A K K K A<br />

Contra<br />

' ) im T A K A WWA<br />

K 7 A<br />

²<br />

A<br />

A AÍ<br />

K A<br />

on be - ne - di - ci -<br />

A A A @ A A A A A @ Ö<br />

@Í<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Ö<br />

@ 7 te<br />

² A A @ Ö<br />

10<br />

% Ï ) ³ AÍ<br />

K A A AÍ K C<br />

²<br />

MA A A AÍ<br />

ma - da -<br />

me<br />

ma plus<br />

&) ³ AÍ K A A @ A AÍ U A A A<br />

' ) ³ @Í<br />

A @ U U AÍ WWA<br />

@Í<br />

K AÍ<br />

K A @<br />

grant chie -<br />

A A @<br />

re<br />

J<br />

A<br />

A A<br />

K U K C<br />

20<br />

% Ï ) ²<br />

A A A C<br />

²<br />

MA A A A C MK ÏK K A ÏK ÏA ± ÏK ÏK ÏK KÍ MK K K A<br />

che ce que jeux<br />

onc - ques<br />

chie -<br />

&) ² A A A A A A A A K K U A K A AÍ K K U U A K<br />

' )<br />

WU C MK A Í<br />

A A A A A A U K K U K AÍ A A<br />

UÍ WAÍ U A<br />

30<br />

% Ï ) K 7 K A K KÍ M@<br />

Ö ²<br />

A A<br />

re<br />

a tres<br />

&) A ± A K K U B Ö WM@ ²<br />

AÍ<br />

bien<br />

A<br />

K A A A K K K A K A A<br />

AÍ<br />

jou -<br />

e du fin -<br />

A U K A AÍ K K K K A U 7 AÍ WM<br />

' ) A A<br />

U U U U J<br />

@<br />

A ± U C WU A U U A K A AÍ<br />

U


(Busnois): Cy dist on benedicite (<strong>Sevilla</strong>, f. k8v-k9r) 2<br />

40<br />

% Ï ) K K A<br />

³ ²<br />

A ÏMÏM@ K K K A K 7 C MK K K A K K A ÏK ÏA ÏA<br />

nir<br />

de<br />

sa<br />

pri -<br />

&) K K K K K K A A ² K K K A K 7 A A A ± K K U U K K K K A K K A U<br />

' )<br />

U U K U K K A K K K K KÍ MK K A A<br />

± U A AÍ A<br />

A K C WA A A<br />

50<br />

% Ï ) ÏK Ï ²<br />

A<br />

KÏKA A KA K<br />

ÏKÏA ÏA<br />

KKKK ± K<br />

ve -<br />

au -<br />

to -K A C MMMK A K 7 J<br />

ri -<br />

te<br />

e<br />

&) KKKA A K 7 @ A A A A Í U 5 UÍ M UK KK U Í WUÍ WUKA J<br />

' ) A ± AÍ<br />

A<br />

@<br />

² A A 5 AÍ KK K KK K U 5 A ± K KK A J


: Filles a marier<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k9v-k10r<br />

%)i 3<br />

³ ± ± K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

A K<br />

KÍ MU<br />

K<br />

UÍ WKKÍ MA<br />

± ± K<br />

Fil -les<br />

a ma - ri - er<br />

ne vous ma - ri - es ja<br />

%i 3<br />

´ ± ± K K A K A A K A K<br />

Fil -A<br />

Tenor &)i 3<br />

³ ² ± ± K A K A<br />

Bassus<br />

' ) i 3<br />

² ± ± U Fil -<br />

A U A<br />

les<br />

U<br />

A<br />

Fil - les<br />

a<br />

les<br />

a<br />

K<br />

ma - ri - er<br />

A<br />

A K<br />

ma - ri - er<br />

A A ± ± K<br />

A<br />

ne<br />

K<br />

vous ma -<br />

A<br />

ne vous ma - ri -<br />

A K<br />

a ma - ri - er<br />

ne vous ma - ri - es<br />

A<br />

U<br />

U<br />

es<br />

A<br />

ri -<br />

@<br />

ja<br />

A<br />

ja<br />

K @<br />

es ja<br />

se<br />

K A K<br />

se<br />

7<br />

%) A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

A<br />

A U<br />

A<br />

K<br />

A<br />

K<br />

KKÍ MKÍ MK 7 @<br />

± ± K<br />

A<br />

U<br />

bien vous ne<br />

%<br />

&) ²<br />

' ) A K<br />

² ± ± K<br />

se<br />

± ± K A K<br />

A<br />

sca - ves<br />

quel<br />

se<br />

K<br />

A K<br />

bien vous<br />

A<br />

U<br />

bien vous ne sca -<br />

A K A K<br />

bien vous ne sca - ves quel ma - ry<br />

ma - ry<br />

A K<br />

A<br />

ne<br />

ves<br />

A<br />

sca -ves<br />

vous pren -<br />

A<br />

± A<br />

A U<br />

vous pren -<br />

quel<br />

A K<br />

A<br />

A<br />

quel<br />

K<br />

ma - ry<br />

K A ÏA ÏK @<br />

ma - ry<br />

A<br />

vous<br />

K A<br />

K<br />

pren - dra<br />

dra<br />

car se<br />

vous pren - dra<br />

@<br />

A<br />

²<br />

² ± ± K<br />

± ± K<br />

A K A<br />

car<br />

ja -<br />

car<br />

K<br />

dra<br />

se ja -lou - si<br />

13<br />

%) A<br />

K<br />

A<br />

A K<br />

A<br />

U<br />

C<br />

C<br />

C<br />

A<br />

± ± K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

U<br />

A<br />

A U<br />

lou -<br />

si<br />

% ± ± K<br />

car<br />

A<br />

a<br />

K<br />

A<br />

ja - mez<br />

K A<br />

ne<br />

vous<br />

A K<br />

A<br />

ne<br />

K<br />

luy<br />

A<br />

K<br />

@<br />

au<br />

cueur<br />

joy -<br />

e<br />

na -<br />

rez<br />

A<br />

et<br />

K<br />

² ± ± K<br />

au<br />

&) A<br />

U<br />

se<br />

A<br />

ja -<br />

K<br />

lou -<br />

A<br />

si<br />

a<br />

A K<br />

A<br />

ja - mez<br />

K<br />

A<br />

ne<br />

U<br />

vous<br />

@<br />

ne luy<br />

² ± ± K<br />

A<br />

K<br />

cueur<br />

A<br />

joy -<br />

U<br />

' ) A<br />

se<br />

ja - lou - si a<br />

² A<br />

A K<br />

ja -<br />

mez ne vous<br />

A K<br />

A<br />

U<br />

ne<br />

luy<br />

A<br />

K A K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

au<br />

K<br />

cueur<br />

A<br />

joy - e<br />

K A<br />

na -<br />

K<br />

a<br />

ja -<br />

mez<br />

ne vous<br />

ne<br />

luy<br />

au<br />

cueur<br />

joy -<br />

e<br />

na -<br />

rez<br />

et<br />

pour<br />

ce


: Filles a marier (<strong>Sevilla</strong>, f. k9v-k10r) 2<br />

19<br />

%) A<br />

K<br />

A<br />

K KKÍ MKÍ MK 7 J<br />

pour ce pen -<br />

% A K<br />

e<br />

&) A<br />

A<br />

na -rez<br />

A U<br />

sez<br />

A K<br />

A<br />

et<br />

K<br />

K A<br />

pour ce<br />

K<br />

A<br />

y<br />

ÏA ÏK J<br />

pen -sez<br />

y<br />

J<br />

rez<br />

' ) A ± A<br />

et<br />

A<br />

pour<br />

ce<br />

pen -sez<br />

K A sez<br />

y<br />

J<br />

pen -<br />

y


: Faictez moy ce bien<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k10v-k11r<br />

%im @<br />

A A<br />

K<br />

K K K ÏA<br />

± K<br />

KÍ MK K A A<br />

KÍ MK K Ï@<br />

² AÍ<br />

Faic -<br />

tez<br />

moy<br />

Tenor &im ´ @<br />

A A<br />

ce bien<br />

K K K K ÏA<br />

± K<br />

Faic -<br />

tez moy<br />

ce bien<br />

Contra &im AÍ K A A Ï@ @ K K A A A @<br />

ma -<br />

KÍ MK K A A C MC M<br />

²<br />

A A ÏA<br />

10<br />

% K K 5 K C MC M@<br />

² A<br />

K A<br />

K<br />

A K A K A Ï@<br />

² A<br />

K A WW<br />

& ÏK<br />

U<br />

C<br />

5<br />

& ± ÏK Ï )ÏA Í<br />

20<br />

ma -mour<br />

% KKMMMMJ<br />

Ö<br />

Ö<br />

& KA ÏJ<br />

mour<br />

que<br />

ie cou - che<br />

W) M 5 WMA J ´ ³ ² A<br />

che)<br />

5<br />

ÏK<br />

ÏA<br />

K A<br />

(cou -<br />

que ie cou - che<br />

² A A U A U A U A K K K A T ³<br />

@<br />

A A UKUK A<br />

± U<br />

de -<br />

dans vos -<br />

´ ³ @<br />

A<br />

de -<br />

WWWWA<br />

dans<br />

tre<br />

A<br />

vos -<br />

± K<br />

K<br />

cou -<br />

UK U K A<br />

A K A<br />

MMWWK A UÍ<br />

& KUU K AÍ MM@ Ö @ A A KKKK A A A KK A A ± KKK<br />

tre<br />

± U<br />

cou -<br />

30<br />

% W MMA 7 @<br />

³ @<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

²<br />

A<br />

K A K A ÏK A K ÏA<br />

che<br />

& U U A A<br />

che<br />

& K K A<br />

ÏJ<br />

² @<br />

et<br />

et<br />

A<br />

vous<br />

³<br />

A<br />

se -<br />

vous<br />

A<br />

rez<br />

Ï@<br />

se -<br />

A<br />

rez<br />

± K<br />

A<br />

se - rez<br />

A ÏA<br />

ÏA<br />

bien<br />

±)A<br />

A ) AÍ<br />

bien<br />

K A U A K A K A<br />

A U A K A K A


: Faictez moy ce bien (<strong>Sevilla</strong>, f. k10v-k11r) 2<br />

40<br />

% A KA UA K A K A A A ÏA A KA A K J<br />

A<br />

&) U A UA KA UA A A A A U A A J<br />

&) A UA UA K)A 5 U A A UÏA U UK U A<br />

ÏT<br />

KA<br />

Die Chanson ist stark parodistisch, was sich auch in der Modulation von einem "ionischen"<br />

Beginn in einen lydischen Schluss mit fixiertem b-molle äußert, wenn der Werber unter die<br />

Bettdecke kriecht. Die Textierung ist nicht ganz einfach, es sollten wohl zahlreiche<br />

Textwiederholungen angenommen werden.<br />

Et dictez combien<br />

Volez que japproche<br />

Faictez moy ce bien<br />

Mamour que ie couche<br />

Tout le voloir mien<br />

Lai que je touche<br />

Tousiours bouche a bouche<br />

Et du sourplus rien<br />

Faictez moy ce bien...


: Tres dolce paticiere<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k11v-k12r<br />

%im µµ µµ ´ ² A<br />

Tenor &)im µµ ³ ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

UU @<br />

@<br />

Tres<br />

Contra<br />

&)im ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ MM@<br />

@<br />

Tres<br />

dol - ce pa - ti - cie - re<br />

² A A A A UK A 6 Í K @<br />

Tres<br />

dol -<br />

ce<br />

pa -<br />

ti -<br />

cie -<br />

re<br />

12<br />

% A dol -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

KK @<br />

@<br />

² A<br />

A AÍ<br />

KKK @<br />

@ ² K K<br />

ce<br />

&) ² A<br />

pa - ti - cie - re<br />

A A ÏAÍ WW@<br />

² AÍ<br />

fris -<br />

UA A<br />

que<br />

A @ @ ² K K U<br />

et<br />

MWU U<br />

fris -<br />

&) AÍ U @<br />

que<br />

AÍ K 6 @<br />

fris -<br />

que<br />

A K K A A A A @<br />

K<br />

et bien<br />

KUMWUUA AÍ<br />

AÍ<br />

fris -<br />

que<br />

et<br />

23<br />

% U bien<br />

MWUÍ WA ² A<br />

A<br />

) K 5 A K A<br />

± K<br />

A<br />

A<br />

± A<br />

U<br />

A<br />

A<br />

± K)M 5 M<br />

gno -MM<br />

&) A<br />

± U<br />

UUUU A<br />

le - gie -<br />

re<br />

Í U A UA KA<br />

pe -<br />

ti -<br />

± K<br />

te<br />

A<br />

A<br />

et<br />

± A<br />

mi - gno -<br />

U<br />

te<br />

A<br />

A<br />

(mi -<br />

± K<br />

&)<br />

le -<br />

gie -<br />

A J<br />

bien le -<br />

32<br />

% K A A A K @<br />

re<br />

K KA UA K A<br />

gie -<br />

³ AÍ K 5<br />

A<br />

pe - ti -<br />

± K<br />

te<br />

A<br />

A<br />

et<br />

± A<br />

mi -gno -<br />

re pe - ti - te et mi - gno - te<br />

U<br />

te<br />

A<br />

A<br />

(mi -<br />

A A A ) AÍ WW@ A U)A 5 KAÍ<br />

&) A<br />

te)<br />

UK UKA J<br />

je<br />

vous pry<br />

ma -<br />

mour<br />

³ AÍ K A A @ A A A A A A<br />

chie -<br />

gno -<br />

&) ± K<br />

KK<br />

te)<br />

KK ÏA<br />

A<br />

² AÍ K A A A A A A A A @<br />

A A<br />

± AÍ<br />

(mi -<br />

gno -<br />

te)


: Tres dolce paticiere (<strong>Sevilla</strong>, f. k11v-k12r) 2<br />

43<br />

% MMA @<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

± K<br />

K K A<br />

A 5<br />

re<br />

que vostre a - mour en - tie - re moc -<br />

troy -<br />

&) @ A A A A A ± U A A U U A ± U A<br />

UKA ) A A 5 A K K<br />

&) A<br />

A A ± K A A A A A A ÏMMMMA<br />

A<br />

± K<br />

A AÍ<br />

K A5 K A 5 Í<br />

5<br />

KA ) A A<br />

U A K 5 U<br />

)<br />

AÍ<br />

ez<br />

U<br />

53<br />

%) UWMKÍ MA ± K<br />

WMMMA ± U<br />

UA UUA<br />

UA KKKMMÏA KK KK ÏA KA K AÍ K<br />

ou<br />

jas -<br />

sot -<br />

&) A A @ ² A A A J AÍ K A @ A @ J<br />

&) A A A UU A A A UÍ WA UUÍ M UA AÍ K A AÍ UA U<br />

KA Ï@<br />

64<br />

%) J<br />

te<br />

&)<br />

&) A MMWWT


%im @<br />

(Busnois): Quelque povre homme<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. k12v-l1r<br />

@<br />

A @<br />

@<br />

A 7 A<br />

AÍ<br />

U @<br />

@<br />

A 7 A<br />

U A<br />

Quel -<br />

que<br />

po -<br />

vre'hom -<br />

Tenor %im @<br />

@ A A A A @ @<br />

Contra &im @ A A A A A A<br />

@<br />

me<br />

@<br />

que je<br />

²<br />

ÏA ÏA A @<br />

A A A A<br />

@<br />

11<br />

% K AÍ K 7 A 7 7<br />

AÍ ² A<br />

MM@ A @ @ @ ÏA @<br />

e<br />

se<br />

7<br />

%<br />

ÏA Ï@ ÏA @ ÏA A<br />

@ A A A @ @ AÍ ÏK<br />

& A A @<br />

A A<br />

@<br />

@<br />

²<br />

A @<br />

soi -<br />

@Í<br />

@<br />

@ ) A 5 Í MMA A<br />

21<br />

% @ ma<br />

@<br />

@<br />

A<br />

A @<br />

A<br />

AÍ U @ A 7 @<br />

² A<br />

A<br />

U U<br />

da - me<br />

% Ï @ Ï@ @<br />

²<br />

te -<br />

nir po - voy -<br />

e<br />

A @ A ÏA A A @ J<br />

& ² A A ± K @ A A Ï@ A A A A @<br />

A A Í<br />

en -<br />

²<br />

tre<br />

ÏA<br />

K A A ÏA<br />

32<br />

% A mes<br />

A U K A K A K 7 K MMK K A K A K K MMA<br />

bras<br />

% ÏK ÏK ÏA ÏA ÏA ÏK ÏK ÏA ÏA<br />

±<br />

ÏK K A C MKÍ MA<br />

A AÍ K AÍ K A AÍ<br />

dans<br />

ung<br />

lit<br />

7<br />

ÏK @ AÍ K AÍ MMA<br />

& U K A K K K K K K A K KÍ MMMA A K A U A @<br />

AÍ WM@ ²<br />

de -


(Busnois): Quelque povre homme (<strong>Sevilla</strong>, f. k12v-l1r) 2<br />

42<br />

% K AÍ K @ A @ Ö ² A<br />

A<br />

A A<br />

U U U A A A U 7 A<br />

je voul -<br />

% ÏA @ ÏA Ï@ ÏJ Ö ²<br />

droy -<br />

e<br />

ÏA A A K A A K A @<br />

& A<br />

@<br />

A A A A @ Ö A K K K K U A<br />

A<br />

A U A ±<br />

ÏA<br />

K A<br />

± U quon<br />

52<br />

% U A<br />

A<br />

U U WWU U U A A U A<br />

A ± K<br />

U<br />

U U<br />

A<br />

U U WMK U<br />

U A<br />

U U C WWW<br />

me pen -<br />

dist<br />

se u - ne fois<br />

sa grace<br />

% ÏK K K A A MMK K AÍ K A A ± K KÍ MA K K KÍ ÏMÏK ÏK ± K K K K K K C MA<br />

& K A ÏA<br />

± K K K K K A<br />

U A A K A U K K K A A K K A ÏA K K ÏA<br />

±<br />

62<br />

% U A<br />

A C WA<br />

W 7 MA 7 T<br />

na -<br />

voy -<br />

e<br />

% A K KÏA K @ J<br />

& U A A<br />

A U KÍ MA<br />

J


Bei dieser Chanson handelt es sich um eine zweite Vertonung eines Textes, die erste findet<br />

sich als Unikum in Dijon und ist dort auch Busnois zugeschrieben. Die Version in <strong>Sevilla</strong><br />

findet sich ein Stück entfernt von einer Parodie auf Dijon, "Un grant pons" . Diese Parodie<br />

findet sich ebenfalls in Pixérécourt f. 130v-131r, "Un grant povre homme insanne".<br />

Der Text ist nur im Refrain erhalten, die Verse 4 und 5 ganz verderbt. So wird der komplett in<br />

Dijon mit der anderen Version überlieferte Text hier wiedergegeben.<br />

Mes cinq sens je y emploiroie<br />

Par tel parti que je seroie<br />

Pour tanter de son appetit<br />

Quelque povre homme que je soie<br />

Se ma dame tenir povoie<br />

Entre mes bras dedans ung lit<br />

Selle a challeur je lestaindroie<br />

Selle avoit froit leschaufferoie<br />

Aussi quonques homme fist<br />

Combien que je soie petit<br />

Point a cela je ne fauldroie<br />

Paris 1719 hat:<br />

Par ung tres gracieux delict<br />

Je scay ou le mal damours gist<br />

Aussi bien que nul que je voye<br />

Quelque povre homme que je soie


%im<br />

: Quand viendra la foy desiree<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l1v-l3r<br />

K<br />

KA<br />

KKA<br />

la<br />

A<br />

Ï@<br />

ÏA<br />

@<br />

Quand vien - dra<br />

foy de - si - re -<br />

e<br />

que ma do - leur<br />

' )<br />

Tenor im ÏT A A 6 Ï@ ÏA ÏA ÏA ÏA ÏAÍ U UUA ² UU A UU<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Contra<br />

' ) im J A A A UÍ W@ @ JÍ<br />

@<br />

11<br />

% ÏA @ KK A ² K K Í MK<br />

des -KA<br />

ÏA A K A ± K KA K KÍ ÏMÏ@ ÏA ÏAÍ ÏK<br />

mes - su - re -<br />

e a -<br />

le -<br />

' ) A A A A A UU ÏA<br />

A ± A U UUA @ @ A A @ @<br />

' ) @ @ UUÏA A ² AÍ U UÏUA 6 Ï@Í<br />

@ @ @Í<br />

22<br />

%<br />

²<br />

ÏKÏ<br />

A<br />

KÏA<br />

A A A )A 5 A A KÍ M)K 5 A A K 7 @<br />

²<br />

A K ÏKA ÏKÏA<br />

ou quant vol - dra ma de - fer - me - e<br />

que ma pai - ne<br />

gie<br />

' ) ² A A A U UA A A A UU UÏA ÏU ÏUUA T ' ² A UKA<br />

' ) UUA A 6 ' A<br />

@<br />

@<br />

Ï@<br />

A ± A U A A AÍ A U U UA 5 A A<br />

ÏK<br />

33<br />

% ÏK KA ÏA A A A ± K A KKKA KKKÍ ²<br />

MA KÍ<br />

soit guer -<br />

don - ne -<br />

ÏMÏK ÏKÏK ÏJ A<br />

e<br />

' KA K KUA A A A A UÏA ±<br />

UUUA UA A A @ ² A A A<br />

' A ± A ÏUUU ÏAÍ U UU A A A<br />

A ² ³ U UA AÍ U UUA A A<br />

quant


: Quand viendra la foy desiree (<strong>Sevilla</strong>, f. l1v-l3r) 2<br />

44<br />

% A A A<br />

K K A<br />

A A<br />

a - raige at - ten - du<br />

' A A Ï@ ÏA Ï A Ï@<br />

± A<br />

KKMMMÏMÏA K KÍ M KÍ MJ<br />

% Ï ) Ï@<br />

ÏA ÏA<br />

as -<br />

ses<br />

Jay o - be -<br />

A K A UUK UU A T @ ) A 5 A 5<br />

Cri- ant mer-<br />

' ± UUU A @<br />

A A A Ï@ ² A UU A ÏT<br />

@<br />

@<br />

55<br />

% Ï ) A A A K<br />

y a - me souf -K ÏA A KA<br />

fert ?<br />

' @ ² A A UÍ W@<br />

K K<br />

et<br />

K@<br />

ser -<br />

J<br />

vy<br />

ÏA<br />

sans fail -<br />

KAÍ<br />

lir<br />

-cy et doul-ce- ment a- vez o- y ma grie- ve<br />

7<br />

ÏA<br />

A A @ @ ² A A A @<br />

²<br />

5<br />

ÏA )AÍ<br />

' A ±<br />

U UÏA ÏU @ A ÏA A A AÍ U @ A 5 A @ @ ± A5 U<br />

AÍ<br />

U<br />

66<br />

6 6<br />

% Ï )<br />

KKK A<br />

²<br />

A K ÏK ÏA Í ÏK ÏK ÏK ÏA KKA KA K 6 KKA<br />

ÏK K K K KA K J<br />

a per - se - ve - ran -<br />

ce<br />

' UU 5 A @ A A @ @ Ö des- plai- sandu-<br />

re Ï@<br />

@ A A A K U U U ce<br />

A T<br />

' U5 U A A A<br />

A A AÍ U @ Ö @<br />

ÏA UU ÏA A ± ÏA ÏA ÏA U ÏT<br />

Der Der Text Text ist ist nur nur korrupt überliefert. Vers 2 des Refrains ist durch ein zusätzliches Wort<br />

überlang, 77 desgleichen der der erste und dritte Vers der Gegenstrophe. In Takt 20,3 musste die Br-g<br />

gelängt werden, später eine Sb-Pause entfernt werden.<br />

% Ï )<br />

'<br />

'


(Busnois): Ung grand povre homme insane<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l3v-l4r<br />

%im @ A A A A AÍ K A K A K A K KÍ MMMK K ÏK K M 5 MMMKÍ M<br />

Tenor &im @ A Í U A A AÍ U A A A A K K K A K U K A A<br />

Contra &im @ A A A A K A MMA K A K ÏA K ÏK ÏA<br />

A K K A<br />

ÏA<br />

10<br />

% J<br />

²<br />

A A A A A K A MMA A U A U A AÍ U @<br />

& @<br />

²<br />

KÍ MK A 5 MM@<br />

²<br />

A @<br />

A A K A MMA<br />

A<br />

A A<br />

& ² A A KÍ MU A U B WWAÍ U U A WWA<br />

A<br />

Ï@<br />

²<br />

ÏA<br />

A A<br />

20<br />

% A @ ² A AÍ K A A 5 Í K @ A A K KÍ MU K K K K KÍ M<br />

& @ ² @ A AÍ U @ A A @ 5 K K KÍ MK K KÍ MK A K<br />

& @<br />

A<br />

@ A AÍ ÏK @ @ @ A K K K ÏK K K K ÏK A<br />

30<br />

% J<br />

´ AÍ K K A MMK A MMK A MMA ÏA A A<br />

& T AÍ U U ÏA WWU A U U A WWU A WW@ A A @<br />

& ÏJ<br />

AÍ U @ A<br />

ÏA @ A ÏA @ Ï@ A A


(Busnois): Ung grand povre homme insane (<strong>Sevilla</strong>, f. l3v-l4r) 2<br />

40<br />

% A AÍ K A @ ÏA<br />

² A A A U C WA K @ ² A<br />

A A<br />

& A A K K @ A AÍ U A U A ÏA U U U A T ² A<br />

& @<br />

Ï@<br />

@ AÍ K A A A K A U A K MMK A MMÏA A A<br />

50<br />

% A M 5 MMMMMMMÏKÍ MK KÍ MK K A K UÍ MU UÍ WMMK U U UÍ W U Í WWWK UÍ WA K UÍ MK K<br />

& A KÍ MA 5 K K K C MA U A UÍ WU U A A U UÍ WÏUÍ WWWU U A A U K K K<br />

& A<br />

²<br />

A<br />

A K K A K ÏK A ÏA<br />

K K A A K ÏK K AÍ K K A A K K K K<br />

60<br />

% M 5 MMMKÍ MJ<br />

In <strong>Sevilla</strong> lautet das Incipit "Un grand pons". Das Stück<br />

parodiert das vorletzte Stück "Quelque povre homme".<br />

& A<br />

A J<br />

& A<br />

ÏA<br />

T


(Busnois): O fortune tu es trop dure<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l4v-l5r<br />

%)im @<br />

A<br />

A AÍ<br />

MMAÍ<br />

K<br />

A<br />

A<br />

MMA AÍ<br />

O for - tu -<br />

ne tu es trop<br />

Í K K K A A K A du -<br />

Tenor &)im T A A B WMA A @ A @ A A @<br />

Contra<br />

' ) im @ A A A A @ ²<br />

A A A A A K K A<br />

A A<br />

10<br />

%) K @ A A @ A K K AÍ K A 7 @<br />

&) A @ @ @ A A @ J<br />

re<br />

²<br />

A<br />

de<br />

A A C<br />

MA<br />

moy fai - re<br />

² A A A<br />

' )<br />

A A C C C @<br />

A A<br />

A A @<br />

@<br />

A A A A<br />

A<br />

A<br />

20<br />

%) ² A<br />

si<br />

A<br />

grant<br />

A C WA<br />

in -<br />

K A<br />

ju -<br />

&) C WA ² A K A K K K AÍ<br />

KÍ MK A A<br />

A<br />

re<br />

A U 7 A A A<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A A<br />

que de mos - ter mon<br />

² A A A A A A<br />

A<br />

' ) A A A ²<br />

A A K U U U KÍ MA<br />

² A A A<br />

² A U U @ A<br />

30<br />

%) A<br />

A K A<br />

WMA A<br />

K U K MMJ<br />

Ö<br />

@ Í<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

U A<br />

es -<br />

pe -<br />

ran -<br />

ce<br />

&) A ÏAÍ U B C A B W 7 WT 7Ö @ 7 A 7 A 7 AÍ U A A<br />

' A )<br />

A @ @ C C C J Ö @ A A A A A<br />

A<br />

Ja -<br />

voye'<br />

a<br />

toy


(Busnois): O fortune tu es trop dure (<strong>Sevilla</strong>, f. l4v-l5r) 2<br />

40<br />

%) AÍ<br />

MMA A A AÍ U K K A ± A U U U U WWU U U U AÍ<br />

U 7 U 7 K 6 @<br />

fait<br />

a - lian -<br />

ce mais<br />

a pre - sent<br />

&) A A U A K A A<br />

AÍ U A A A @ A A A @ T<br />

' A ) A A A A AÍ U C WA A A A ² A A A<br />

@ A @<br />

50<br />

%) ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

² A<br />

A A A A<br />

K A K K K KÍ M K K K U K A U<br />

&)<br />

je te for - iu - re<br />

² A A A A<br />

(for -<br />

A<br />

iu -<br />

² A A A A<br />

A A K U U K A A A<br />

' )<br />

A 7 A ² A A 5 A A 5 A A A A C WA A U U K A U 7 U U A<br />

60<br />

%) KKKMMA AÍ K 7 K 7 K J<br />

re)<br />

&) A A A A @ J<br />

Diese Chanson findet sich noch einmal in<br />

<strong>Sevilla</strong> (d7v-d8r), aber offenbar mit einer<br />

anderen Vorlage und untextiert.<br />

' )<br />

A UU U K U 5 U K Í MK K U 5 A K J


%) )im Ï@<br />

(Busnois): Au povre par necessite<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l5v-l6r<br />

Au<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

po - vre<br />

AÍ K A<br />

par<br />

ne -<br />

Ü A 5Ý<br />

A A A A UA<br />

ces -<br />

WMA AÍ KA A A Í K 7 K 7 6<br />

K<br />

Tenor & ) im X @ A A AÍ U A A @ @ @<br />

Contra &) )<br />

im ÏA Í K A A Ï@<br />

²<br />

A A ÏKÍ MA ÏA @ A @ ÏA @ @<br />

12<br />

%) ) A<br />

ci -<br />

A A A A A @<br />

Ï@<br />

te<br />

²<br />

A<br />

qui<br />

A<br />

de<br />

A<br />

tou - tes<br />

& ) A A A A A @ A T @ @<br />

AÍ MMB<br />

@Í<br />

pars<br />

WWA<br />

est<br />

AÍ<br />

U@<br />

ci - te<br />

A A A @<br />

A 6<br />

&) ) A A A A A ÏA @ ²<br />

ÏAÍ KA A A ÏA<br />

A @ A A A A @<br />

24<br />

%) ) @ ² A<br />

de<br />

@<br />

ve -<br />

A A A @<br />

A A A @<br />

nir<br />

²<br />

ÏA Í<br />

a<br />

KK<br />

ses<br />

K A<br />

da -<br />

A A<br />

& ) A AÍ UA A A @ AÍ K KUA A @ A T A A A A<br />

rains<br />

A<br />

&) ) Ï@<br />

A A A KÍ M@<br />

²<br />

@ A ÏA A A A Ï@<br />

² @<br />

A A A<br />

36<br />

%) ) A iours<br />

A K 5 KKK @ Ö ³<br />

@<br />

A<br />

ÏA ÏA<br />

ÏA @<br />

veil - les don -<br />

ner<br />

au -<br />

cun<br />

& ) A A @ J 6Ö ² A A A A @ A 6 T @ A A<br />

Ï@<br />

²<br />

AÍ<br />

KA A<br />

A<br />

&) ) A A @ J Ö Ï@<br />

²<br />

A A A @ A AÍ KÏA @ A A


(Busnois): Au povre par necessite (<strong>Sevilla</strong>, f. l5v-l6r) 2<br />

48<br />

%) ) A A A<br />

AÍ WWAÍ WMAÍ M 6 MA 6 AÍ K KK@ A 7 @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

se -<br />

cours<br />

en sa<br />

& ) A A @ @ @ @ @Í A @ A A A A A A<br />

&) )<br />

A A A A A A @<br />

@<br />

ÏA @ A @ A ÏA<br />

@<br />

A A<br />

59<br />

%) ) UÍ MA ± ÏK<br />

mi -KK K<br />

& ) A UÍ WA<br />

se -<br />

KKK KKA ÏA ± K KKUK<br />

re'<br />

ad<br />

± U K KUK K A K @ A A<br />

ver -<br />

KWWUUÍ WA K 6 T<br />

AÍ<br />

si -<br />

te<br />

U U UA T<br />

&) ) KÍ M@ KK K K ÏK K KÏK A ÏA A ± KA A UU K U A ÏJ<br />

Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Der fehlende Text wird aus Pixérécourt übernommen.


: <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l6v-l7r<br />

%im ² A A A A A<br />

² A A AÍ WWA UA U UUÍ M 5 K A AÍ KA<br />

Tenor &im A A A A A ² @ @ Ï@ A A @ A A @<br />

Contra &im ´ A A KÍ MA A 5 Í MM@ ³ ) K 5 KA<br />

A A @<br />

11<br />

% A ²<br />

A A A A K A U AÍ<br />

K A K A K M 5 MMMA<br />

² A A KÍ MK ÏA<br />

& T ² A A A A U A U A U U A @ ²<br />

A A A<br />

& Ï@<br />

²<br />

A A A K A K K A5 K A A U K A<br />

Ï@<br />

@ ² A<br />

21<br />

% K K K KÍ MA K A K A U A K)K 5 K A K K K K ÏA K A K J<br />

& K K UÍ M 5 &) KÍ MA<br />

A A U A U A U A U U U K A A K A @<br />

² A<br />

& K K ÏK K<br />

± K K K K ÏK A A K<br />

K K K K A K ÏK K K ÏA A K ÏA<br />

² AÍ K A<br />

31<br />

% ² )A 5 K K A A ± K K 5 Í WU WM 5 A A ³ A U A K K K K A K A C M<br />

&) K K A K A U UÍ WA A<br />

² A A U A U A A U A U U ÏU A A ²<br />

& A ²<br />

U U K K @<br />

U A 5 U A<br />

A<br />

ÏA ÏA<br />

A<br />

ÏK AÍ<br />

ÏA A<br />

A ²<br />

A


: (<strong>Sevilla</strong>, f. l6v-l7r) 2<br />

41<br />

% A ± U K KÍ MK K K ÏA<br />

± A A K K U K A K K KÍ MK A A K A K 7 K K K A<br />

&) A C MA ±<br />

& KÍ MA<br />

U U A K K K K ± UÍ MA K K U K A U A U U A K A K A U<br />

K K ÏK ± K K K A K A KÍ MÏK K K A K A A 5<br />

A<br />

K A K A K K K K<br />

51<br />

% K K K K 5 A K J ² A A A A U U A U K) K 5 Í MA ± K K K<br />

&) A K U U K A @ ² A A A A U U A U K KÍ MA ± K K K A ± K<br />

& K ± K K K K A J Ö<br />

A 5 A<br />

A<br />

A<br />

K K A ± K K K K ±<br />

K K ÏK ÏK K K<br />

61<br />

% A ± K K K A K U U A U K UÍ WUÍ WK K A U U U U U WWA K A U A K A<br />

&) U U A ± U U U T @ A<br />

A<br />

A ÏU A<br />

U A A A A A<br />

& K K ÏA K K U K K K K A K K U K K5 Í MK ± A K K U K U K U K K ± K K 5 K A ± U<br />

71<br />

% ± K KK K A5 K K 5 Í WUC WA K T<br />

&) A UA UA KA C WUA T<br />

& A ÏK A KA K U KU ÏA<br />

A<br />

ÏJ<br />

Das Stück ist in <strong>Sevilla</strong> ohne Titel überliefert,<br />

wir übernehmen ihn aus Glogau.<br />

An mehreren Stellen wäre im Contratenor<br />

Glogau oder Florenz 229 vorzuziehen,<br />

wir beließen jedoch die Stimme,<br />

wo es irgend möglich schien. Zu<br />

verbessern waren T. 30/31 in den<br />

Tonhöhen; T. 41,1 musste der Rhythmus<br />

halbiert werden.


: Adieu adieu la seignourie<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l7v-l8r<br />

Tenor<br />

%)im @<br />

&)im @<br />

A -<br />

B<br />

dieu<br />

AÍ<br />

MM@<br />

MM@<br />

Contra<br />

' ) im ´ @<br />

10<br />

%) K A 7 MM 7 @<br />

&) @<br />

' ) A A<br />

e<br />

J<br />

² A<br />

KÍ MK A MMA<br />

a -<br />

a -<br />

AÍ<br />

K A Í ²<br />

MMA A KÍ MK MMAÍ<br />

K KÍ<br />

M<br />

dieu<br />

la sei - gnou - ri -<br />

² @ A AÍ WM@ A A @<br />

@ 5 @<br />

A C MK K A ± K C<br />

K WU<br />

A<br />

B WM A A A A<br />

²<br />

AÍ<br />

K AÍ<br />

K K K<br />

dieu<br />

a<br />

tous<br />

² A B WM A A AÍ MM AÍ K K U AÍ<br />

A ± U A<br />

A<br />

A A<br />

@ C 5 MMC<br />

²<br />

M A<br />

19<br />

6<br />

%) AÍ MMAÍ K AÍ K K K A K MMAÍ ÏK<br />

ceulx<br />

7<br />

ÏA<br />

de<br />

AÍ<br />

bru -<br />

K A A KÍ M A K A MM<br />

&) WMAÍ MMAÍ K AÍ K K K A A @ A ² A AÍ U A A A<br />

xel -<br />

' ) C WA AÍ K AÍ K AÍ K A<br />

A @<br />

K K K K A A<br />

C WWA ² A<br />

29<br />

%) A K A K K Í M+@ 7<br />

les<br />

par<br />

&) AÍ K AÍ U AÍ WM@ ²<br />

' ) @<br />

²<br />

A 7 Et<br />

AÍ WW J Ö A 5 A<br />

A<br />

A A<br />

ex -<br />

C<br />

A A A<br />

A A<br />

pe -<br />

7<br />

MA A ± A ÏK KÍ MK KÍ MA<br />

ci - al a cel -<br />

les<br />

A C MA A ± A ÏA K A<br />

K U WWMMA A K K ± UÍ WA U<br />

7<br />

ÏK


: Adieu adieu la seignourie (<strong>Sevilla</strong>, f. l7v-l8r) 2<br />

39<br />

%)<br />

@<br />

² A<br />

qui<br />

A A<br />

ay -<br />

K K A A<br />

ment<br />

± U KÍ MA K<br />

A<br />

la bour -<br />

ce bien<br />

U A K A<br />

gar -<br />

K K C MA<br />

&) J<br />

² A A A K K A A ± U KÍ MA K A U A U A K A<br />

' )<br />

U UÍ WMMA A A ± U A A U U A U U A U U A U K Í WU 5 A U K U 5 U A<br />

ny -<br />

K 7<br />

49<br />

%) J<br />

e<br />

&) J<br />

' ) J


%im @<br />

: Jay demeure longue espace<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l8v-l9r<br />

AÍ<br />

MMA<br />

A @<br />

Se iay<br />

de - meu - re longue<br />

es -<br />

Tenor &)im ´ @ AÍ MMA A @ A A AÍ K A A<br />

A<br />

A A<br />

K A<br />

U A K KÍ MK A K K<br />

Contra &im @ A A AÍ U A A U A U 7 AÍ WMA A @ ² A<br />

10<br />

% K A<br />

U K K A K MMK MM@<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

AÍ WWA 5<br />

A<br />

± UÍ WU AÍ<br />

A<br />

pa -<br />

&) K UÍ MK A A K K A<br />

ce<br />

et<br />

J<br />

pres ? ne suis<br />

re -<br />

² A A A AÍ U @<br />

tour -<br />

A A<br />

& U A U U U A U A U 7 @ @ A A AÍ WWAÍ WWAÍ M 7 WA A<br />

20<br />

% U A ne<br />

Í WMWMMMA K K K A (re -<br />

K K U K A<br />

A U A<br />

± U<br />

U<br />

U U MMJ<br />

Ö<br />

&) A A @<br />

@<br />

tour -<br />

ne) (re - tour - ne)<br />

A A A A U U A AÍ K U K 6 A J Ö<br />

& A A @ A KÍ MA A A A UÍ WA ÏA U AÍ U U AÍ WW@ Ö<br />

30<br />

% ³ @<br />

A<br />

A<br />

AÍ K 5 AÍ MMA A<br />

K K A A<br />

± A<br />

U A<br />

A 5<br />

dieu<br />

A 5<br />

quil<br />

pour<br />

me soit par -<br />

don -<br />

ne<br />

pour<br />

A K A K<br />

&) @ A A A A AÍ K AÍ K A A A K A K A A<br />

& @ A A A A @ A AÍ U A U U UÍ WU A U 7 A A U A U


: Jay demeure longue espace (<strong>Sevilla</strong>, f. l8v-l9r) 2<br />

40<br />

% A KÍ MK A K A KÍ ²<br />

M@ A A 5 Í MM@ AÍ<br />

K K K AÍ<br />

K A<br />

quil fault<br />

que par<br />

la<br />

ie<br />

pas -<br />

&) A KÍ MK A K K U A @ @ @ AÍ K A A AÍ K AÍ MM<br />

& A ±<br />

A U U U A UÍ W@ AÍ U @ AÍ WMA A AÍ U U U A<br />

50<br />

% A K A U 7 A<br />

K UÍ WA UA KA K A<br />

A U KKA<br />

A K 7 J<br />

se<br />

&) A KK A ± A U<br />

A A ± A UKK 6 UÍ MA A K K K KA J<br />

& ± U ÏUU A A AÍ U A UA UUU A U UÍ WUUU WWA U 7 T


%im<br />

: Vostre regart tant fort menflamme<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l9v-l10r<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA A<br />

AÍ K A A A AÍ K AÍ<br />

Vos - tre re - gart tant fort<br />

men - flam -<br />

Tenor<br />

'im ³ A A AÍ U A A AÍ WWA A AÍ WWA A A A<br />

Contra &im @ AÍ WMA A A A AÍ MMA A AÍ K K K A K K AÍ<br />

10<br />

7 7<br />

%<br />

²<br />

ÏM ÏMÏA @<br />

A A A AÍ<br />

MMA<br />

²<br />

A AÍ<br />

K A A K KÍ MA<br />

me<br />

que ie vous pro -<br />

metz chie -<br />

re da - me<br />

' @ @ ² A A A AÍ U ÏAÍ WWA A ² A UÍ WÏU ÏUÍ ÏWU A<br />

K 7<br />

& M 7 M 7 A 7 @ @ ² A A AÍ U A A A A A U A A K A<br />

20<br />

% J ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

se brief ie nay de vous<br />

se -<br />

' @ ² A A A A A UÍ WA A A A ± U Í WU A A A @<br />

A<br />

KÍ MA ÏA ÏK ÏA<br />

K A A K K K KÍ ÏMK<br />

& A A<br />

A A K A U A U K KÍ WU K A AÍ K A<br />

² A A A U A K<br />

30<br />

7<br />

% AÍ Ï+ÏK<br />

' @<br />

Ö7<br />

²<br />

Ï@ ÏA ÏA Í<br />

cours<br />

il<br />

J<br />

Ö ²<br />

con -<br />

K A<br />

vien - dra<br />

ÏA<br />

A AÍ K A<br />

² AÍ<br />

de -<br />

A<br />

K K K A ÏA A K K KÍ MA<br />

dens briefs<br />

AÍ U A A A A AÍ U<br />

& K KÍ MK AÍ MM@ Ö @ A AÍ K K K AÍ K A K A K A AÍ K


: Vostre regart tant fort menflamme (<strong>Sevilla</strong>, f. l9v-l10r) 2<br />

40<br />

% K A KÍ MMMA @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

jours<br />

que mon corps gui -<br />

se<br />

sub<br />

' A A 5 @ V C @ @ ² A A A A AÍ U U U<br />

A<br />

AÍ<br />

K A @<br />

ÏA A ÏA ÏA Í<br />

& A A U MMA T<br />

@<br />

AÍ K A A K A K @ ² A<br />

50<br />

% Ï KÏKK A<br />

A A<br />

7<br />

A KA K A KKÍ MA ÏK<br />

la la -<br />

me<br />

' AÍ U ÏA ÏAÍ ÏWWA A A A A U UA J<br />

J<br />

& AÍ<br />

K A A A A K A U UKA K A K 7 J


(Busnois): Ma tressouveraine princesse<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l10v-l11r<br />

%)im @<br />

A<br />

Ma tres -<br />

Tenor &)im ³ ²<br />

Contra<br />

' ) im @ A A<br />

A A<br />

@<br />

sou -<br />

UÍ WA<br />

A A<br />

ve -<br />

A<br />

rai -<br />

A A A A A<br />

A<br />

U K A K K A A<br />

ne<br />

A A AÍ<br />

K A<br />

K K K K A<br />

K<br />

prin -<br />

ces -<br />

U A U A U K K<br />

± A U U U A A AÍ K A ± K K U U U<br />

10<br />

%) A K K MMA K 7 @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K K K A<br />

A<br />

A<br />

K A<br />

A<br />

U<br />

&) A UÍ M U K A J<br />

se<br />

cel -<br />

²<br />

le<br />

sans qui<br />

ie<br />

ne<br />

puis<br />

viv -<br />

A AÍ U A A A A U U A U K A<br />

' ) A K U U U A<br />

A C M@ @ A A<br />

² A<br />

A C WA A<br />

± U U U<br />

20<br />

%) K K A K A K A A K A KÍ MA K B MMJ<br />

Ö ²<br />

A<br />

re<br />

Ne<br />

&) K A K K K ±<br />

A A K K A K A A A A Ü @ 7Ý<br />

² Ü A 7Ý<br />

A AÍ<br />

AÍ<br />

K<br />

se -<br />

U A<br />

' )<br />

U K Í MK K K Í WU A A ± A U A A @ J T @ ² A<br />

30<br />

%) A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA A AÍ<br />

MMA K A<br />

ray je ja -<br />

mes<br />

de -<br />

&) A A AÍ WMA A A U A U 7 A<br />

' )<br />

A A<br />

K A ÏA ÏK<br />

li -<br />

7<br />

ÏK K A C MA ÏK<br />

K K K K A ± K K K A<br />

K K A @<br />

AÍ K A A U KÍ WWWA A Í K A A K K K K K A K A UÍ<br />

A M<br />

A<br />

vre<br />

²


(Busnois): Ma tressouveraine princesse (<strong>Sevilla</strong>, f. l10v-l11r) 2<br />

40<br />

%) A<br />

&) ²<br />

da -<br />

A A AÍ<br />

U A A A K A K A K K A K Í MK K K K UÍ MK MMK MMK KÍ<br />

voir au cueur<br />

cel - le tris -<br />

tes -<br />

A A A A A Í U A A K K K A A K K KÍ MK K K K K K MMK A U<br />

' ) A A<br />

²<br />

AÍ<br />

K K K A A U A U UÍ WK MMA A<br />

±<br />

K K K K K K K KÍ MMWU<br />

50<br />

%) MA K 7 J<br />

se<br />

&) K KA J<br />

' )<br />

U UA<br />

J


(Tinctoris): Vostre regart si treffort ma feru<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. 11v-12r<br />

%im @ A A A AÍ<br />

KA A AÍ<br />

KUU A AÍ<br />

KAÍ<br />

M 7 MA 7 @<br />

Vos - tre re - gart si tref - fort<br />

ma fe - ru<br />

Tenor &)im ´ @ A A A A @ A A A A @ J<br />

²<br />

A )<br />

dun<br />

Contra<br />

' ) im T A A AÍ K A A Í UA ÏA ÏA UÏU A @ ) A 5 AÍ K@Í<br />

12<br />

AÍ MMA A AÍ UK 5<br />

A<br />

K A<br />

A 5 Í<br />

KAÍ<br />

MMA<br />

J<br />

³<br />

% A 5<br />

dart<br />

&) ²<br />

A 5<br />

poig - nant<br />

bien<br />

A AÍ MMA A AÍ K @<br />

cler<br />

fort<br />

es - mo - lu<br />

@Í A @ J A A<br />

' ) @ A A AÍ K KK@ AÍ KA @ @ ² A A A<br />

23<br />

% A A A AÍ<br />

A K A<br />

jus - ques au<br />

&) A A<br />

²<br />

cueur que ne scay que je<br />

A A A A A AÍ K KK 6<br />

A<br />

AÍ K AÍ K KKAÍ<br />

M 7 MA 7 @<br />

Ö ²<br />

Ü Ý fa -<br />

ce<br />

@ A @ J<br />

A A A A A<br />

se<br />

²<br />

la<br />

pi - tie de<br />

A A A<br />

' ) A A A A A A A A A AÍ UKK UUA @<br />

J A A ² A<br />

35<br />

% A<br />

vous<br />

A<br />

ou<br />

KU<br />

vos -<br />

UK K 5<br />

tre<br />

KK<br />

gra -<br />

MMA K A KKÏMMA @<br />

7<br />

ÏA<br />

J<br />

ce<br />

³ A<br />

&) A A A A U KAÍ KA KKA A A @ @ A AÍ UA A A<br />

' ) A A A A A A ² A UAÍ A A @<br />

@ ² A A A A A<br />

ne<br />

A<br />

jay


(Tinctoris): Vostre regart si treffort ma feru (<strong>Sevilla</strong>, f. 11v-12r) 2<br />

46<br />

% A @<br />

A KA K A AÍ KKK A KA KKMMA 5 M<br />

ba -AÍ 7 MA 7 J<br />

se - cours je me tiens<br />

a -<br />

tu<br />

&) A A A A @ AÍ K A A A AÍ KA A A @ J<br />

' ) A A Í KA A A AÍ U A A A ± A KA @<br />

@<br />

J<br />

Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Der Text der fehlenden Strophen wird aus Dijon<br />

übernommen.<br />

Si fort mactaint que parfont lay sentu<br />

Tout a travers si tres roide est venu<br />

Que tout pasme en suis cheu en la place<br />

Vostre regart si treffort ma feru<br />

Dun dart poignant bien cler fort esmolu<br />

Jusques au cuer que ne scay que je face<br />

Si la doulceur quen vous croist a creu<br />

Nenvoie confort que tant jay actendu<br />

Ne la doulcist le grant mal que jambrasse<br />

Vendra la mort qui ung chascun amasse<br />

Et me prendra du lit tout estendu<br />

Vostre regart si treffort ma feru...


(Caron/Busnois): Pourtant se mon voloir sest mis<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. l12r-m1r<br />

%im @<br />

A<br />

A A @ se<br />

A 7<br />

mon<br />

A<br />

Pour - tant<br />

vo -<br />

loir<br />

sest<br />

Tenor %im @ B C @ @ AÍ K A A A K<br />

A K A A @ A 7<br />

AÍ<br />

U A A<br />

A U A<br />

U A mis<br />

U A WWA<br />

Contra &im B C A A A A<br />

@ B 5 C A A A ± KÍ MU A A U A U A<br />

11<br />

% U A A U 7 U 7 K @ ² A<br />

% A<br />

A @<br />

& A A @ ²<br />

J<br />

et<br />

A 5 a<br />

²<br />

A<br />

ser -<br />

A<br />

K 5 A U 7 A<br />

5<br />

ÏA<br />

A A U A<br />

U A<br />

vir<br />

me suis<br />

7<br />

ÏA ÏK A ÏK A A A K ÏA<br />

KÍ MK KÍ MA 5 MMK 7 Í MA A K K A A<br />

A ± A sub -<br />

K A<br />

± A K U KÍ MK A<br />

21<br />

% A A WWA AÍ A K A A A KÍ M@ A 7 J<br />

% ±<br />

ÏA<br />

A K A A AÍ K A B ÏC C ÏMÏC ÏMÏA ÏA Ï@<br />

& ± C MA MMA A B C K K B MMA A ²<br />

@<br />

mis<br />

³<br />

²<br />

A ÏA A<br />

A C MA K A A<br />

31<br />

% ² A en<br />

A A A<br />

lieu qui<br />

% A AÍ K A ÏA<br />

AÍ U A A ± A U A U A K K A MM@<br />

Ö<br />

bien<br />

ma vo - lu plai -<br />

re<br />

± A K KÍ MAÍ C MA K 7 Ü7Ý<br />

A K K K A MMÏA<br />

²<br />

² A<br />

@<br />

me<br />

& MMA<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U U A 5 KÍ MK A K A AÍ K 5 K A K @<br />

@


(Caron/Busnois): Pourtant se mon voloir sest mis (<strong>Sevilla</strong>, f. l12r-m1r) 2<br />

41<br />

% A AÍ<br />

MMA AÍ MMA A KÍ M@ A 7 B MM@<br />

sou - vient il<br />

en ceste af -<br />

fai -<br />

7 7<br />

% A ÏA B ÏC ÏA @ ÏA B ÏC Ï@ ÏA AÍ ÏM ÏMÏA<br />

A<br />

re<br />

J<br />

A<br />

² A<br />

des<br />

& ² A A A K A K A ± A K K K K C MK K C MK A A ± A A A A<br />

51<br />

% A<br />

A K A MMA A<br />

± A<br />

U K K K K K A<br />

K 7 ± A<br />

A<br />

MMA<br />

U UÍ WA WWU U<br />

biens<br />

da -<br />

mours es -<br />

% ³ A A A K A MMA K K K A ÏK ÏA ÏA ÏA<br />

tre<br />

des -<br />

± A K 7 K KÍ MA K K K<br />

& K A A ± A U 7 @ A<br />

A K K K K A<br />

± C MC MU U U K C 5 MA K K MM<br />

61<br />

% U A U 7 T<br />

mis<br />

% K K A J<br />

Brown hält den Text irrtümlich für korrupt, er hat offenbar den<br />

vierten Vers falsch gelesen. Die Zuschreibung an Busnois in der<br />

späten Quelle Pietro Aaron ist nicht nur wegen der Zuschreibung<br />

zum falschen Modus unwahrscheinlich, stilistisch ist die<br />

Zuschreibung in Casanatense und Florenz 229 an Caron sehr<br />

überzeugend.<br />

& KKKK J


: Se mon service vous plaisoit<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m1v-m2r<br />

%) )im ´<br />

Ï@ A AÍ<br />

Se mon<br />

Tenor & ) im @ A AÍ U U U @ ²<br />

²<br />

K K K A A ÏA<br />

A<br />

K A K K A<br />

ser - vi - ce vous<br />

A K A K 6 U U A A ² A U U<br />

Contra &) )im ÏN A Ï@<br />

A K A K 6 U U U U A ²<br />

10<br />

%) ) M MA<br />

A K A U AÍ<br />

K K K @<br />

plai -<br />

soit<br />

vous de ser -<br />

vi -<br />

des -<br />

& ) A A ÏA @ A @ T ² A U U A A U A K 6 U U<br />

²<br />

A<br />

K<br />

K A<br />

&) ) A A A K U Ü K 6Ý<br />

A ÏK<br />

A ± K C 5 MK A MMÏK K A ÏA<br />

A ÏK ÏA<br />

± Ï K ÏA<br />

6<br />

ÏK ÏK K A<br />

teur<br />

± K<br />

A K U A K ÏK<br />

20<br />

%) ) K K A A K C MK K C MA K 7 A K K A Ö<br />

A 6 ² A A A AÍ<br />

pour -<br />

veu -<br />

e<br />

vous es - tes<br />

& ) A ± U U U UÍ WU U A U K A K A K U U U A WWA ± U U WWA<br />

U U K A<br />

cel -<br />

A ÏU A U 7<br />

&) ) ± K A A ± K K U K K K K A K ÏK K K ÏA<br />

A Ö K K A ± ²<br />

ÏA Ï K ÏA K K A<br />

30<br />

%) ) A AÍ K A A ² A AÍ<br />

K K MMKÍ M Ò M Ò ±<br />

A K K K K K K UÍ MK K KÍ MA K 7<br />

le<br />

soubz la nu -<br />

e a qui mon cuer<br />

plus<br />

& ) U A U U U A @ ² A A A K A K 6 A ± U U U U U A AÍ K A<br />

&) ) K ÏK K K ÏK K K ÏK ± K KÍ MA A ± K A<br />

K ÏK A K ÏK K K K ÏK ± ÏK K K K K K K A


: Se mon service vous plaisoit (<strong>Sevilla</strong>, f. m1v-m2r) 2<br />

40<br />

%) ) A AÍ<br />

MMA<br />

² A<br />

A UA MMK U UUU A K 6 T<br />

se<br />

ten -<br />

& ) A ± K U K A UMMA ± A ÏU A UÍ WU UÍ WU A T<br />

droit<br />

&) ) ± A ÏK KK A KA K 6 A ²<br />

A ÏA<br />

K ÏK<br />

K U A ÏJ<br />

Es existiert in Pixérécourt auch eine G-dorische Version dieser Chanson. In <strong>Sevilla</strong> und den<br />

anderen Quellen fehlt die 2. Strophe. Sie wird hier Brown folgend aus dem "Vergier donneur"<br />

übernommen. Die Chanson ist zumindest im Text eine direkte Antwort auf die vorangehende<br />

Chanson.<br />

Et aussy tant quil vous plairoit<br />

Ja tendroye ma retenue<br />

Se mon service vous plaisoit<br />

Vous de serviteur despourveue<br />

Mon cueur trop vous obeyroit<br />

Et seriez la maintenue<br />

De mes desirs entretenue<br />

Autant que possible seroit<br />

Se mon service vous plaisoit...


%im ´<br />

: O gloriosa regina<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m2v-m3r<br />

@<br />

A<br />

A @<br />

K U AÍ<br />

U 7 U 7 K @<br />

O glo - ri -<br />

o -<br />

sa re - gi - na<br />

Tenor &)im @ A A @ U U A AÍ U A A @ @ ² A A A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Contra<br />

&)im @<br />

A A A A A A<br />

@<br />

A A @ ²<br />

A @<br />

A A<br />

11<br />

% A Í U KKAÍ KA @ ²<br />

A A A A A 5 A A A AÍ KA @<br />

mun -<br />

di<br />

suc - cur - re<br />

no -<br />

bis<br />

&) A Í U A A @ ² A A A A A A A A A A AÍ UA UA 7 K 6<br />

&) A<br />

²<br />

A A @ @ A A<br />

A A A A<br />

A A A ²<br />

@<br />

@<br />

22<br />

% ² A A A<br />

A ² A A AÍ U KKA AÍ K KKA<br />

A A Í K 7 K 7 K @<br />

ad te<br />

cla -<br />

ma -<br />

mus<br />

&) @ ² A A A A A A AÍ UUU A A Í UUU A A @ J<br />

&) @<br />

A A<br />

² A<br />

A A A @<br />

A A A<br />

²<br />

AÍ<br />

KA @<br />

³<br />

33<br />

% ³ @<br />

A<br />

A @<br />

qui - a<br />

ge -<br />

&) ´ @ A A @<br />

A<br />

² A<br />

A<br />

nu -<br />

A<br />

is -<br />

@<br />

AÍ<br />

U AÍ<br />

U K K @<br />

ti<br />

sal -<br />

A A AÍ U U U A<br />

&) @ @ @ A A A A @ @ ²<br />

A @<br />

A A


: O gloriosa regina (<strong>Sevilla</strong>, f. m2v-m3r) 2<br />

43<br />

% K<br />

K @<br />

A @<br />

² A<br />

A A A A 5 ti -<br />

Í<br />

K A<br />

@<br />

@<br />

² A<br />

va -<br />

to -<br />

rem<br />

gen -<br />

&) A A @ T ² A AÍ U A A @ A ² AÍ U<br />

bus<br />

a -<br />

&) A<br />

ÏA<br />

@<br />

ÏA AÍ<br />

K A A A<br />

A A A A @<br />

J<br />

53<br />

% A<br />

AÍ<br />

A 7 K @<br />

² @<br />

ve vir -<br />

go<br />

pul -<br />

&) A A @ A AÍ KA @<br />

@ 5 @<br />

²<br />

A @ @ A AÍ<br />

K<br />

cher -<br />

ri - ma<br />

in gra -<br />

A A Í UA A A 7 @ A A AÍ U<br />

&) ²<br />

A @ A ÏA @ A A ²<br />

@Í<br />

@<br />

A @<br />

@<br />

²<br />

64<br />

% A A 5 @ A AÍ<br />

U@ A 7 @ ² A A A @<br />

²<br />

A A A<br />

ti - is<br />

u - ber - ri -<br />

ma<br />

- ve vir - go<br />

re -<br />

&) A A A @ A ÏA A @Í A A A @ ² A A A A A<br />

&) A A @<br />

A A A A @<br />

@<br />

³ @<br />

@<br />

A A<br />

A A<br />

75<br />

% @ @ A A<br />

gi -<br />

@<br />

a<br />

²<br />

A<br />

sal -<br />

A<br />

va -<br />

AÍ<br />

to -<br />

KA 7 A A 5 @<br />

&) @ @ ³ @ A A @ A A @ J<br />

&) @ @ A A @<br />

Ï@<br />

²<br />

rem<br />

² A<br />

pro -<br />

A A<br />

A @ A A @ @ A A<br />

²<br />

A


: O gloriosa regina (<strong>Sevilla</strong>, f. m2v-m3r) 3<br />

86<br />

% A 5 AÍ<br />

K@ A 7 A<br />

²<br />

A A A AÍ<br />

KA A AÍ UKK A A Í<br />

lis -<br />

tu - lis -<br />

ti pro -<br />

tu -<br />

&) A @ A @ A A A A A AÍ UA A A AÍ U UUA AÍ U<br />

KAÍ<br />

&) ²<br />

Ï@<br />

A @<br />

A A A A A @ A A A @ A A A @Í<br />

97<br />

% KKK @ KK@ A 7 J<br />

ti<br />

&) AÍ U KKA A A @ J<br />

&)<br />

A A A A @<br />

T<br />

Der Text wurde aus Pixérécourt übernommen.


(Caron): Vive Carloys<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m3v-m4r<br />

%im @ @ A A AÍ K @<br />

²<br />

A A A A A UA U UMMKK<br />

Tenor &im ´ ³ @ @ A A AÍ K @<br />

²<br />

A A A<br />

Contratenor<br />

'im @ B<br />

A<br />

C A C<br />

@B<br />

± KUU A A @<br />

@<br />

²<br />

A KKA A ± K<br />

11<br />

% A U A A K 7 @ ² A KKA A ² A KA KUK A KU K A U UA A A K<br />

& K A U UUA J<br />

² A KKA A ² A KA KUK A A KA K UUA<br />

' A K K KK A K A K KUA A KU A KK A A A A ± U A<br />

A A ± K KK A A<br />

23<br />

% @ ³ ² A A A @ @<br />

²<br />

A A A<br />

A K K UMMK U UA A<br />

& A ² A A @ A ² A A A K A WWA A A A A K K UMMA U U<br />

' K UÍ WU K UÍ WUÍ WUA ² A UA U A A KK A K<br />

A WWA A ²<br />

± U UUUU<br />

34<br />

% K 7 AÍ K 7 Ö<br />

KK J 7<br />

A A KKA A KK KKÍ MA KA ²<br />

A AÍ K<br />

& A KA KUU AÍ WW@ Ö ² ²<br />

A A KKA KKK K A @<br />

²<br />

A AÍ<br />

' A A<br />

U U UWWT Ö ²<br />

A A ± K<br />

A K K UAÍ<br />

A ± K MMWWUU UUA


(Caron): Vive Carloys (<strong>Sevilla</strong>, f. m3v-m4r) 2<br />

45<br />

% KUAÍ UKK A K U KKÍ MA K 7 A ± KKK A ± K KKC MKK U K UÍ WWMU K K U K<br />

& KKU AÍ U KKA K A K A @ ± K KKA<br />

± KKK UÍ MKK U K UÍ WWMUKK<br />

' ² A A Í U UUUU UA U A ± U KUU K ± KÍ MU K<br />

U K<br />

U K<br />

U K<br />

U K<br />

U KÍ MK ± K<br />

C<br />

56<br />

% KÍ MKA A A K 7 J<br />

& KÍ MKA K K U A J<br />

' MK KA U WWU A J


(Busnois): Jay mains de bien<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m4v-m5r<br />

%)im B<br />

Jay<br />

MMA A @ A<br />

mains<br />

de<br />

AÍ<br />

K @<br />

bien<br />

A AÍ<br />

Tenor &)im @ A A @ AÍ U A A @ @<br />

MMA K<br />

que<br />

A A<br />

K @<br />

sil<br />

@<br />

Contra<br />

' ) im @ B WW@ A A A A @<br />

K A WWA ²<br />

@<br />

10<br />

%) AÍ<br />

nen<br />

K K K @<br />

es - toit<br />

A 7 @<br />

&) @ A A @ J<br />

point<br />

²<br />

A<br />

ain -<br />

A A K K A ÏA<br />

AÍ K AÍ<br />

ÏK ÏA<br />

si le veult ma -<br />

da -<br />

² A A A U U AÍ U K A U A<br />

' )<br />

@ A A @<br />

A AÍ U UÍ WU WWA A A<br />

²<br />

A K MMA<br />

²<br />

A<br />

20<br />

%)<br />

ÏA ÏAÍ<br />

me<br />

&) A A @<br />

ÏK ÏK ÏK Ï K<br />

et ma<br />

K K KÍ MK ÏK KÍ ÏMÏK ÏA<br />

mais - tres -<br />

Ï@<br />

se<br />

KÍ MK K A K K K A K 7 J<br />

' ) A A K A U K K K K A K A K A A ² A A @<br />

²<br />

ÏA<br />

Je<br />

ÏA<br />

ne<br />

²<br />

ÏA<br />

scais<br />

ÏA<br />

pas<br />

ÏK A sel -<br />

7<br />

ÏK<br />

A A K K A A<br />

A K K A A<br />

KÍ M<br />

le<br />

30<br />

%) A<br />

K<br />

veult quen<br />

MMÏKÍ ÏMA Í<br />

des -<br />

ÏK A K K AÍ<br />

tres -<br />

7 7 6<br />

ÏK ÏK ÏK<br />

&) @ A @ A A A @ J<br />

' ) AÍ<br />

MMA @<br />

K U K K<br />

A @<br />

@<br />

se<br />

² A<br />

²<br />

A AÍ<br />

K A A B<br />

u -<br />

se<br />

mes jours<br />

² A UÍ MA @<br />

A A AÍ MMA A<br />

@<br />

MM


(Busnois): Jay mains de bien (<strong>Sevilla</strong>, f. m4v-m5r) 2<br />

40<br />

%)<br />

A A A K A<br />

&) A A A A<br />

' )<br />

A<br />

A A<br />

50<br />

%) @<br />

&)<br />

A<br />

de -<br />

K AÍ<br />

meu -<br />

K K K A<br />

rant<br />

K K A @<br />

A<br />

en<br />

A A K A<br />

ce<br />

K 7 J<br />

A A @ @ @ A A A A K K A J<br />

² A AÍ U U A K A A<br />

A ± K A<br />

A K K A J<br />

A @ A AÍ MMK K @ A AÍ<br />

K A A A K KÍ<br />

lon -<br />

@ A A @ A @ 5 A @ @ ² A 5 A K UÍ<br />

Sen<br />

tel<br />

es - tat<br />

gue - ment<br />

je de -<br />

Mais pen- sez bien que tous- jours je la- beu-<br />

' )<br />

@ U WW@ A<br />

60<br />

%) MA<br />

meu -<br />

K 7 @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

U 5 Í MA<br />

@<br />

@<br />

point<br />

A A A U C<br />

B MMK K K A K A K K KÍ MK K ÏA<br />

Ö<br />

Ï@<br />

es -<br />

nen<br />

B WW 5 U U 5 U K A A U U)U 5 UÍ WA K KÍ MK MM<br />

re<br />

Mo - rir me fault<br />

chap - per je puis<br />

-re De met- tre fin a mes tres griefs<br />

&) MK A J ³<br />

' )<br />

WU A<br />

K A MMA U A WWA @ 5<br />

U U<br />

5 U U A W WU WWK K K A A A K A<br />

70<br />

%)<br />

ÏA ÏA ÏK Ï KÍ ÏMKÍ ÏMÏKÏA<br />

en-<br />

&) K A K K Í M K KÍ MKÍ M 7 M 7 MJ<br />

' ) K A K U U K A A<br />

ÏJ<br />

nuys<br />

J<br />

Wir übernehmen den fehlenden Text aus Laborde.<br />

Der Text der 2. Strophe fehlt in allen<br />

musikalischen Quellen, er wird aus Paris Die<br />

1719 übernommen:<br />

Destre dehait je ne suis pas en point<br />

Se confort nay dont le mal qui moppresse<br />

Deffiner puist et aussi la tristesse<br />

Qui ma fait dire pour ce que torp mespoint<br />

Jay mains de bien que sil nen estoit point...


(Dufay): Dieu gard la dame sans reprise<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m5v-m6r<br />

%im<br />

AÍ<br />

Dieu<br />

K A A A<br />

gard<br />

K K A<br />

A<br />

la<br />

K<br />

da -<br />

K AÍ K 7 K 7 K 7 K ± K K K A<br />

sans<br />

me<br />

re -<br />

K K MÏMÏA<br />

Tenor &im @Í U K A A @ A U K @ @ A AÍ K A<br />

Contra<br />

'im @ A A A A @ U U A A ± U U K K K A<br />

10<br />

% ÏK Í ÏMÏK K 7<br />

K<br />

±<br />

A ÏK K KÍ MMMA<br />

pri -<br />

se<br />

re -<br />

pri -<br />

7<br />

ÏK<br />

@<br />

se<br />

² A<br />

KÍ MK K A<br />

KÍ MU UÍ WMMK U U K M 5<br />

MMM<br />

la tres plai -<br />

sant<br />

² A U A A K A U K<br />

& K KÍ MK ÏK K A K K Í MK K K A @ A<br />

' U K A ± A U U UÍ WU ÏU U WU W 7 A<br />

± U U UÍ WU K U A AÍ A U U U<br />

19<br />

% A A ÏA A A K KÍ MK K ± ÏK K K K K K KÍ MK K K KÍ MA K @<br />

et la plus<br />

bel -<br />

le<br />

& W MU A ± A K AÍ AÍ KÍ MK K A K KÍ MK K U K A K A @<br />

' A<br />

± K U U A K AÍ A UÍ WU UÍ WÏU ÏU ÏU A U U ÏU ÏUÍ WU UÍ WA ²<br />

ÏA U U<br />

³<br />

³<br />

29<br />

% A Des<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A A<br />

A A<br />

U K A U<br />

A<br />

K 7 K 7 K 7 3<br />

J<br />

´<br />

au - tres la plus gente<br />

et cel -<br />

le<br />

& A AÍ K U U A U AÍ A U UÍ WU A A @<br />

3 @ ³ @ AÍ<br />

' A @ A A A A ± U A<br />

A A A A ² A 3<br />

A A UU@<br />

AÍ KA


(Dufay): Dieu gard la dame sans reprise (<strong>Sevilla</strong>, f. m5v-m6r) 2<br />

39<br />

% @ AÍ A @<br />

AÍ ÏKA A AÍ KA A A @ A A AÍ K@ A 7 A A A<br />

qui de tout hon -<br />

neur<br />

& A @<br />

AÍ ÏKA A AÍ KAÍ KA A @ @<br />

AÍ UA A @ A A @ @ A<br />

' A A A ²<br />

ÏAÍ ÏUA @ A AÍ UA @ ² ² A AÍ UA A @ A @ A A A<br />

49<br />

% ² A<br />

hon -<br />

A AÍ KAÍ KA ² C C B C C A AÍ K@<br />

est<br />

neur<br />

& A A A ² A A AÍ KAÍ KAÍ KUUA AÍ KA A A @ J<br />

' A ÏA ÏA ÏUÏUA A ² C B @ A C C A A A A<br />

T @<br />

pri -<br />

7<br />

ÏA<br />

J<br />

se<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist diese Chanson mit dem Incipit "Dieu gard supran", in Glogau unter dem Titel<br />

"Trag frischen muth, mein schönes lib" überliefert. Der Refrain findet sich in Florenz 176, der<br />

restliche Text in Jardin de Plaisance.<br />

Raison si veult que ie la prise<br />

Puis quau monde na point de telle<br />

Dieu gard la dame sans reprise<br />

La tres plaisant et la plus belle<br />

Jamais ie ne seray emprise<br />

Pour acquerir dame nouvelle<br />

Cest mon conquest est ma querelle<br />

Puis quamours ainsi le devise<br />

Dieu gard la dame sans reprise...


: Vive le roy et sa puissance<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m6v-m7r<br />

%im ³<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

KA ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ UAÍ KKK T<br />

Vi - ve le roy<br />

et sa puis - san -<br />

Tenor &im A A A AÍ KA ² A A A A AÍ UA A A @ T<br />

ce<br />

Contra &im ÏJ J A A A ÏA<br />

² A A KÍ M@<br />

ÏJ<br />

12<br />

% ² A<br />

A<br />

A<br />

AÍ K A UA A UÍ WKA ± A A UA UA A A K 7 @ ³<br />

de bien en mieulx<br />

& @ A A A A U A U A A @ A A A A ± UA K KA J<br />

& T<br />

A A A A A ± K K K KK A ± K A A KKA ± A U 7 T<br />

24<br />

% AÍ K @ @ A<br />

A K A pli -<br />

A A K AÍ K A KK UA A A U A KA A U<br />

mul -<br />

ti -<br />

& ´ AÍ U A A A A @ A A KA U UUA A A UA U A A<br />

& @<br />

A A @<br />

²<br />

@ @ A A KÍ M A A KA A A A K A ± A A<br />

36<br />

% A UA KA UA K 7 @<br />

³ T<br />

A<br />

UA UA<br />

A UUÍ WMMA ² A pli -<br />

ant<br />

(mul -<br />

& U A U A UA UA J ² A @ A A AÍ K A @<br />

AÍ UA<br />

ti -<br />

& KKÍ MUKA A A @<br />

@<br />

J A A @ A A ² A A A


: Vive le roy et sa puissance (<strong>Sevilla</strong>, f. m6v-m7r) 2<br />

48<br />

% A A ± A ant)<br />

A A A A K T<br />

& U UA A ± A UA UUA T<br />

& Ï@<br />

A A A<br />

± A KA ÏJ


Tenor<br />

(Cornago): Moro perche non dai fede<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m7v-m8r<br />

%im<br />

@<br />

'im @<br />

Mo -<br />

²<br />

7<br />

ÏA ÏA ÏA ÏA ÏA A Ï@ K KA AÍ ³<br />

K@ ÏK ÏKJ ÏA ÏA<br />

ro<br />

per che<br />

dai fe -<br />

de<br />

al - la<br />

non<br />

A A A A A A @ @ ²<br />

A A A @ J A A A A<br />

Contratenor<br />

'im @ A ÏA A @ A @ T A A @<br />

AÍ UA A ÏA ÏA A A<br />

14<br />

% A A A ÏA @ ÏA A A AÍ K@ A @<br />

pe - na che manc - co -<br />

ra<br />

' ³ A A ) @ 5 @ A A A A @ T<br />

³<br />

@ A A AÍ KÏA ÏA AÍ ÏKÏ@<br />

io di te do - man - da<br />

Ï@ ÏA ÏA ÏAÍ ÏU@ A AÍ UUU<br />

' @<br />

² A<br />

@ 5 @ A 5 A A A @<br />

ÏT<br />

³<br />

@<br />

@ @ @ @<br />

29<br />

% ² 77<br />

ÏA ÏA ÏA ÏA ÏK A ²<br />

ÏK ÏK@ A A AÍ KA @<br />

´ ³<br />

AÍ KKKKMMÏ@<br />

ce -ÏK<br />

de (mer - ce -<br />

de)<br />

mer -<br />

' @ ² A<br />

Ï@ Ï@ UÍWA @ 7 ÏAÍ<br />

J ³<br />

ÏU@<br />

³ A A A A A A<br />

' @<br />

A A A A @<br />

T A A @ ² A J A A A A A ÏA @<br />

44<br />

%<br />

²<br />

A A A ÏA @ AÍ ÏKÏ@ A AÍ ÏKÏ@<br />

pon - di<br />

(res - pon - di)<br />

² A @ ² A @ @ @<br />

tu me res -<br />

' AÍ K@<br />

³ A A A A AÍ KA KKÏA Í K K KA<br />

A A ³<br />

se -<br />

cu - ra ma - la na - za cui ti<br />

A A A A A A AÍ WWA A<br />

' Ï @ ÏA A @ ² A J @ @<br />

A A A A A UÍWA A J<br />

² A


(Cornago): Moro perche non dai fede (<strong>Sevilla</strong>, f. m7v-m8r) 2<br />

59<br />

% A<br />

7 7<br />

KA KÏK ÏMÏM<br />

cre -<br />

' A A @<br />

' @<br />

@<br />

J<br />

de<br />

J<br />

T<br />

Ï@ ÏA ÏA ÏA<br />

@ A @ @ A AÍ KKKAÍ KÏA AÍ ÏKÏ@<br />

sey son et ca -<br />

te -<br />

Tu<br />

pri -<br />

@ A A Ï@ ÏA Ï A ÏA @ A A A @ A @ A @<br />

@ A A UÍWA A KÍMJ A A @<br />

Ï@<br />

A @<br />

A<br />

74<br />

%<br />

²<br />

77<br />

AÍ KAÍ ³ ²<br />

ÏA Ï@<br />

KAÍ<br />

Ï@<br />

ÏK ÏK ÏK@ AÍ KA ÏA ÏA ÏA Ï@ ÏA ÏA @<br />

(ca - te -<br />

na)<br />

di mi tris -<br />

na<br />

ta vi - ta<br />

' A @ A AÍ U@ A AÍ UA @ J ³<br />

A A A A ÏA ÏA ÏA ÏUÍÏWA A<br />

' Ï@ ³<br />

ÏA A A @ @ KÍM@<br />

@ A 5 A AÍ U@ ³ A A A A A A<br />

89<br />

% A ÏA<br />

@<br />

ÏA Ï@ Ï@Í Ö<br />

ÏA Ï@<br />

ÏA A Í K@<br />

et mor -<br />

te<br />

' @ A)@ 5 A @ @Í A @ Ö A AÍ UA @ J<br />

7<br />

ÏA<br />

J<br />

Text der Ripresa:<br />

Tu sey dest alma misquina<br />

Mi mal et ben et conforte<br />

' ² A ÏA @ A @<br />

J @ Ö A @ A 5 @<br />

T<br />

Der Text wurde nach den verschiedenen Quellen ergänzt bzw. verbessert. Die Verse 3 und 4<br />

wurden belassen, obwohl vermutlich die folgende Version die originale ist:<br />

Tu me responde, senyora<br />

Mal an ay cuy te crede


: Der Fuchs schwanz<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m8v-m9r<br />

%im ²<br />

A A A A A<br />

² A A A A AÍ U @ A @<br />

Tenor<br />

&im A A A A A<br />

² AÍ U @ A A A A @ @<br />

Contratenor &im J<br />

A A @ @ 5 ² A 5 A A @ A A<br />

10<br />

% ³ AÍ K A @ U K AÍ MMAÍ K A AÍ K AÍ K K K A @<br />

& A A T A A B WWA A A A A A AÍ K A A<br />

& A 5 Í MMAÍ K A @ 5 K K AÍ K A<br />

K K A K A K AÍ<br />

K A<br />

@<br />

20<br />

% KK @ ³ ² A A A A UA UAÍ KKK A KKÍ MKA A KK<br />

& @<br />

@<br />

A A A AÍ WWA A AÍ UA @ A @ A A A<br />

& Ï@<br />

² A A A 5 A A A ÏA<br />

³ @ @ A K K K KA A A5<br />

31<br />

% A 5 AÍ K K K JÍ ³ ² AÍ MWU U AÍ K A AÍ<br />

& A A @ @ @<br />

² AÍ MWU U AÍ K @<br />

@<br />

A AÍ<br />

& A K K @<br />

² AÍ MWU U AÍ K @<br />

@ @ A @ ÏA


: Der Fuchs schwanz (<strong>Sevilla</strong>, f. m8v-m9r) 2<br />

41<br />

% KA @ ÏA KA KAÍ A K AÍ A KA KK 5 KMMA A KK@ A<br />

& U@ A A A A A A A A A Í UA AÍ WW@ Ü A 5Ý<br />

A @<br />

& @ @ A A UKA KKK K A A KK 5 A A ± K A A A K K ÏA<br />

²<br />

52<br />

% J<br />

Dies ist bereits die zweite Fantasie in <strong>Sevilla</strong> über die Chanson "Aime<br />

qui vouldra" (z. B. Dijon f. 141v-142r).<br />

& J<br />

& T


: Vray dieu damours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m9-m1r 0r<br />

%i ´ A A A A UÍ W U U<br />

U U<br />

WC<br />

Í WWMK C tris -<br />

Tenor %i ³<br />

Vray dieu da - mours ie suis en grant<br />

A A A A A K 5 K KÍ M Ò M Ò K K @ K C MK<br />

Contra &i A A A A K K K K K K K K 5 C M U U K UÍ MMMK C5 M C<br />

8<br />

% W A<br />

tes -<br />

% A A @Í<br />

U 7 UÍ WK A 5<br />

MMK ± KÍ MU A WMUÍ MK A MMK A ±<br />

MMÏA K<br />

²<br />

se<br />

de mes a -<br />

mours dont<br />

A K K KÍ MKÍ MK A MMÏK ÏK K K A<br />

ÏK ÏK<br />

& W K A K 5 Í MK A MMA<br />

16<br />

% K K K<br />

ie<br />

5<br />

% ÏK ÏK ÏK<br />

ne<br />

K K K K K 5 Í MA<br />

puis<br />

io -Ü5Ý<br />

ÏK K K K C ÏMÏK ÏA<br />

& ÏK K MM 5 K ± K K C MK A<br />

C WK A 5 MMA ±<br />

K K MMM 5 MMM@<br />

Ö ³ ²<br />

yr<br />

7<br />

ÏA A ÏA<br />

Ö<br />

²<br />

K MMK A<br />

A<br />

±<br />

A<br />

K K K A<br />

7<br />

ÏK<br />

K<br />

le<br />

A<br />

A<br />

MMK<br />

cuer<br />

A<br />

me<br />

K K<br />

K K A<br />

K @Ö A K K A A ÏK K A<br />

7<br />

ÏK<br />

24<br />

% A<br />

fault<br />

± K<br />

K<br />

U UÍ WM Ò A Ó<br />

± U<br />

U UÍ WWWU U M 5 MA<br />

A<br />

²<br />

U U U WWU A es -<br />

% ±<br />

na ia da -<br />

K K K K MMA<br />

mour<br />

±<br />

li -<br />

se<br />

ÏK K K K K KÍ MUÍ M Ò M Ò A @ A A @<br />

& A 5 A AÍ<br />

K MMK ± ² U K<br />

WMK K A U C 5 MK 5 K K A ± K K5 Í W


: Vray dieu damours (<strong>Sevilla</strong>, f. m9-m1r) 2<br />

32<br />

% U fors<br />

U<br />

U A<br />

WW@<br />

A<br />

A<br />

KÍ MWWUÍ WUÍ WWWU UÍ WA<br />

U 7 T<br />

que lan -<br />

% ³ ²<br />

guir<br />

tor - ment et des - play -<br />

sir<br />

K K K A MMÏA MMMMKÍ M 5 UÍ MMMK K C MK A J<br />

& A U A WMAÍ C MK 5 A K KÍ MUÍ MMMK U U C WK 5 A<br />

J<br />

Das Stück ist in <strong>Sevilla</strong> vollkommen textlos überliefert. Wir übernehmen den einzig erhaltenen<br />

Refrain aus Pixérécourt. Das Stück weist Züge der Chansons von Busnois auf.


: Myn hert lyt smert je langher so meer<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m10v-m11r<br />

%)im @ A A A 5 A U A K 6 A K K A K U K A5 U A A @<br />

Tenor & ) @ U im<br />

U U U A A U U A ² A A A A<br />

U K A @<br />

Contratenor & ) im @ @ A K K A A A A<br />

UÍ<br />

U A U<br />

MA 7 @<br />

A<br />

@<br />

A<br />

10<br />

%) @ @ A A A UA A K A ± U A A 5 Í UAÍ UUK @ ³<br />

& ) A 7 @ ² A A A UUA A A A AÍ UA @ T<br />

& ) @<br />

J A A ± A U 6 A A A AÍ KA @ AÍ K @<br />

21<br />

%) A K K A A A U 5 U U K A @ K K A A A A A A K A A K 7<br />

& ) ³<br />

A K K A U U U U A A U U U A U 7 A<br />

& ) A U U A U U A KÍ MU K A<br />

A<br />

A A A A<br />

A A A U U U A K A<br />

A<br />

± U A<br />

A U A A U 7<br />

31<br />

%) @ ³ A A 5 U K A K U5 U A A K A ² A U 5 U A A U MMA<br />

& ) A<br />

² A A U K A K A U A A U U A AÍ K A A A<br />

& ) @<br />

A A A<br />

²<br />

A U K K U KÍ MK K A<br />

@<br />

A<br />

A U K A A<br />

A<br />

U A<br />

U U A


: Myn hert lyt smert je langher so meer (<strong>Sevilla</strong>, f. m10v-m11r) 2<br />

41<br />

%) ± KUUÍ WA K 6 T<br />

& ) UUK A A T<br />

& ) U K KK A A<br />

T<br />

Das Stück ist nur mit diesem ersten Vers unikal überliefert.


(Busnois): Amours me tient <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m11v-m12r<br />

%) )<br />

im AÍ<br />

K A A A AÍ M 7 6 7<br />

M A K A K K<br />

Fai - tes de moy tout<br />

(ce)<br />

Tenor &)im AÍ K A A A<br />

5<br />

A @ AÍ K A<br />

Contratenor<br />

')im @ Í A A A<br />

@<br />

quil<br />

6<br />

MM A Í<br />

vous<br />

A<br />

AÍ<br />

6<br />

A K K A<br />

plai -<br />

6 7<br />

K K A ÏK<br />

K K K K A K A<br />

A ± K U K K A A K K K K K K K A<br />

10<br />

%) ) A ÏA ÏK A ÏA ÏK ÏA Ï@<br />

&) K A K K K K K K A K 7 J<br />

') A A K A A K A A<br />

ra<br />

²<br />

A<br />

6<br />

A<br />

A A<br />

A A<br />

@<br />

AÍ<br />

MMA<br />

ma seu - le'a -<br />

mour<br />

²<br />

A A A A K A K K A Í A<br />

± A U U U U U A A A<br />

A<br />

A A U U K U A<br />

20<br />

%) ) A<br />

a<br />

A<br />

K<br />

qui<br />

K A A<br />

ie<br />

ÏK K A A<br />

suis<br />

± A<br />

ser -<br />

K 7 K K A<br />

&) A A A A U A A U K A K A K KÍ M K @<br />

@<br />

vant<br />

²<br />

A A A AÍ<br />

K<br />

car sans fail - le<br />

² A K A K K A K<br />

') A U AÍ<br />

A A K K A A A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

² A A A<br />

AÍ<br />

K<br />

30<br />

%) ) K K A @ K A K K MMK C MA K 7 @ % B<br />

quand (je) se -ray<br />

vi - vant<br />

Mon<br />

&) K MMK A A K K ± K K K K K A K A @ ³<br />

C C C C B C C B<br />

cueur a vous tous -<br />

B C C C C B C<br />

') K K K K @ ± A K U U U A U A<br />

B C C C C B C C C C C B


(Busnois): Amours me tient (<strong>Sevilla</strong>, f. m11v-m12r) 2<br />

40<br />

7<br />

%<br />

²<br />

5 5<br />

B ÏC B C C C C<br />

²<br />

CÍ MC B C ÏB ÏB C C C CÍ MC C C C<br />

iours o - be - y -<br />

ra<br />

Et la long - temps<br />

&) C B CÍ MC B C C B C C C B C C CÍ WC B B C C C C<br />

') C B<br />

CÍ WC C C C C CÍ MC B C B C CÍ MC C C M C MC C C C<br />

50<br />

% B C B<br />

C B<br />

C<br />

C<br />

CÍ MB<br />

C 7 J<br />

C C C C C 5<br />

qu'A - mor me com -C<br />

man<br />

&) C B C B C B C C C C C C C CÍ MC B J<br />

') B<br />

C C C B B C C C C C C C<br />

CÍ WC B<br />

In <strong>Sevilla</strong> ist diese Chanson mit zwei von den parallelen Quellen abweichenden Versen textiert:<br />

"Amours me tien en son demaine / Pour entre ung ame la plus belle". Der Text wurde des einzig<br />

erhaltenen Refrains wurde aus Florenz 229 übernommen.<br />

da<br />

J


Busnois: A que ville est abhominable<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. m12v-n1r<br />

% Ï ) )i A K KÍ MA K 7 K<br />

³<br />

ÏMK ÏK<br />

A<br />

que vil -MMKÍ ÏA ÏA ÏA ÏK ÏA<br />

est ab -<br />

le<br />

Tenor &)i AÍ K K K A K KÍ MK K A K 7 K A U K MMK 7 ²<br />

Í MA<br />

ÏK<br />

Contratenor<br />

' ) i ´<br />

AÍ A K K Í MK MMA K K A A A<br />

8<br />

% Ï ) ²<br />

ÏK ÏK ÏK ÏK ÏK K ÏA ÏA<br />

A KÍ ³<br />

MK A ÏK K ÏKÍ ÏMÏK ÏK Í ÏMÏA<br />

mi - na - ble<br />

est en a -mours<br />

ung cuer<br />

pu - bli -<br />

ho -<br />

que<br />

&) AÍ C MA K K UÍ WK A AÍ K A K A K 7 K K K U K A K 7<br />

' ) A<br />

² ± K U U U K U U A<br />

A<br />

²<br />

A<br />

KÍ MMMK MK MK K K K A<br />

16<br />

% Ï ) ) ÏA<br />

qui<br />

&) A<br />

5<br />

ÏA ÏA ÏA A ÏK A K K ÏK<br />

Ö<br />

² ²<br />

ÏA ÏA ÏK<br />

par son at -<br />

trait cha - cun pic - que<br />

Il<br />

² A A UÍ WU A K U K K U U U WW A U 7 A<br />

nest<br />

ÏK ÏK A<br />

ÏK ÏK ÏK<br />

cho -<br />

³ ²<br />

' ) K A<br />

MMA<br />

²<br />

´<br />

AÍ K K K KÍ MK K K K A A<br />

24<br />

% Ï ) 7<br />

²<br />

ÏK ÏMÏMÏK Í ÏM Ï A A A A<br />

A<br />

K K MMMÏMÏK A ÏK K<br />

plus<br />

de -<br />

tes -<br />

Ï K ± ÏK ÏA ÏA<br />

se<br />

ta -<br />

&) AÍ U U 5 A U K A K K A U K K A A A 7 K U Í WMMK MMK U<br />

' ) K K A A A<br />

²<br />

A A A A A K K A K K A A<br />

± U


Busnois: A que ville est abhominable (<strong>Sevilla</strong>, f. m12v-n1r) 2<br />

32<br />

% Ï ) ) ÏK K Í MKÍ MKÍ M 7 M 7 MJ<br />

&) K UÍ<br />

MUÍ MK A<br />

ble<br />

J<br />

' )<br />

UÍ WK KÍ MK A<br />

J<br />

Der Text ist in Dijon als dreiversiges Rondeau überliefert, die Version als quatrain in Rohan ist<br />

vorzuziehen. In <strong>Sevilla</strong> ist die Kanonversion dieser Chanson nicht angegeben. Wir folgen in den<br />

Strophen Rohan:<br />

Tel facon est trop reprouchable<br />

Puisque tromper plusierus saplique<br />

A que ville est abhominable<br />

Est en amours ung cuer publicque<br />

Madame en a ung bien nuisable<br />

Quasi tout tel en sa praticque<br />

Contante est sans point de replique<br />

Qui la veult dont est miserable<br />

A que ville est abhominable...


1<br />

(Caron/Morton?): Cest temps perdu destre en amours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n01v-n02r 1v-n2r<br />

%i AÍ WMA A @ AÍ A U U K A K U U UÍ WWM<br />

Tenor %i @ A A K KÍ MMMA K K A K K K A K K K KÍ M<br />

Contra &i @<br />

@ @ ± U U U A<br />

K K K K K K K U K U<br />

8<br />

% K A U 7 A ²<br />

7<br />

A K K K A ÏK KÍ MMMK K KÍ MU UÍ WMM U K A K 7<br />

7<br />

% MMK A<br />

³<br />

@<br />

A K K K A ÏK KÍ MMMK K A C MÏK ÏA<br />

& U K A ±<br />

K K K K U U U 7 A ± K K MMK K K K U K ±<br />

MMMMK K K A<br />

16<br />

% A ± K K K K KÍ MMMK KÍ MU U U A 7Ö ± U 7 U UÍ WUÍ WUÍ W 7 W 7 MA ± K<br />

% Ï@<br />

± K K K K KÍ MMMK K K K K MMA Ö ± K ÏK ÏK K K A @<br />

& ± K K K MÏMK K K ± @<br />

K U U @<br />

A<br />

± K K U A ±<br />

K K K<br />

24<br />

% M 5 MMMK MK MK MM U MMKÍ M 7 K 7 A ± A K K KÍ MMMK KÍ MWWU U U A C<br />

% ±<br />

& KÍ<br />

K ÏK KÍ MK A K ÏK ÏA Ï@<br />

± A K K KÍ MMMK K K K K K KÍ M<br />

M K K K K ± ÏK K K A<br />

± K K K K K A ± U U U U K U U K )K K U


(Caron/Morton?): Cest temps perdu destre en amours (<strong>Sevilla</strong>, f. n01v-n02r) 2<br />

32<br />

% WA U 7 T<br />

% K K A J<br />

&) K K A<br />

J


: A ma premiere volonte<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n02v-n03r 2v-n3r<br />

%im<br />

@ ÏA ÏA ÏAÍ ÏMÏM@ ÏA A AÍ MM@ A AÍ KKK A AÍ<br />

Tenor<br />

'im ´ ³ @ A A AÍ MM@ A AÍ UKK A A<br />

Contratenor<br />

'im @ A A @ @ ÏA UU @ A UU ÏA ÏAÍ ÏUUU A ÏAÍ<br />

11<br />

7<br />

%<br />

² K@ ÏA @<br />

A KKA A ÏA A ÏA ÏA A ÏKÏKÏA ÏA ÏAÍ KA A @<br />

' A A @ J ²<br />

ÏA ÏA A A ÏA ÏUUA UA U 7 @ Ï@ ÏA ÏA<br />

' U@ A 7 A ² A UK A A @ A A A A A ÏA ÏA ² @<br />

A @Í<br />

23<br />

% AÍ K 7 K 7 K 7 @ ²<br />

A A A A A AÍ MMÏA KÏK ÏKÏKÏ@<br />

' @ @ T ² A A A @ A @ A @ J<br />

7<br />

ÏA<br />

Ï@<br />

²<br />

ÏA<br />

'<br />

@<br />

A A A A A A ÏA ÏA @ A @ @ A A UU @<br />

35<br />

% ÏA ÏA ÏA ÏA ÏA A ÏA AÍ KKK A AÍ KA A A A AÍ KKK AÍ MMÏA AÍ<br />

' ² A ÏA ÏA A A A A @ @ ²<br />

ÏA ÏA A Ï@ ÏAÍ ÏU ÏA ÏUU @<br />

' @<br />

²<br />

@<br />

A A A A A @<br />

@<br />

A A A A Í UA A A A @


: A ma premiere volonte (<strong>Sevilla</strong>, f. n02v-n03r) 2<br />

47<br />

7<br />

% KKÏK A AÍ ´<br />

K@ ÏA J B MMA A B ÏMÏM<br />

' AÍ U UUA A A @ J µµ B WM<br />

' @ @ A @<br />

T B WMA A B MM@ @<br />

58<br />

7<br />

%<br />

²<br />

Ï@ A AÍ K@ ÏA @ A B MMA A A A A @ ÏA Ï@<br />

' @ A A @ @ J ²<br />

ÏA ÏA ÏA Ï@ A )@ 5 @ A 7<br />

' @<br />

²<br />

A A A @<br />

² A @<br />

@ @ A ÏA ÏA @ A @<br />

70<br />

% ÏA Ï@ A A B CA ÏJ Ö ²<br />

ÏA ÏA ÏA A AÍ KAÍ K@ A<br />

' @Í A A A @ @ Ö ² A AÍ WWA A @<br />

A A ÏA A @<br />

' @<br />

² A A A @ @<br />

@<br />

Ö ²<br />

A<br />

T A @ A @<br />

82<br />

% @<br />

²<br />

7<br />

A A A A AÍ MMA A AÍ K@ ÏA<br />

' T ² A A A A @ @ A @ J<br />

' ² A A A @ @ ² A A @ A @<br />

T<br />

Diese unikale Bergerette ist leider nur im Incipit überliefert.<br />

J


: Tousiours me vient de mal en pis<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n3v-n4r<br />

% Ï ) )h A A A A @ A A A K MMK MMA @ ÏA<br />

Tenor &)h @ AÍ A @ AÍ K A A<br />

A A AÍ K A<br />

Contra<br />

' ) h@ AÍ A @ A A ² A 5 A<br />

A<br />

± A U ± U<br />

6<br />

% Ï ) ) ÏAÍ ÏK ÏA<br />

²<br />

5<br />

ÏKÍ ÏMK K<br />

K K K A<br />

K 7 @<br />

² @ A<br />

&) KÍ MK A K 7 @Í K K K K A @ A @ A<br />

' )<br />

A<br />

A<br />

A<br />

11<br />

% Ï ) K 5<br />

Í MK KÍ MK<br />

@<br />

A<br />

²<br />

K K A<br />

K)U 5 A<br />

J<br />

KÍ M A K ÏK ÏA ÏKÍ ÏMKÍ MK A K K MMK MM<br />

&) L KÍ MKÍ W A K A K U Í WA U K A A ²<br />

A<br />

A<br />

' )<br />

UÍ WK U 5 Í MU 5 A A A @<br />

A<br />

@<br />

K U A<br />

A<br />

UÍ W<br />

16<br />

% Ï ) ) K MMK ÏK K ÏK Ï@ Ö ²<br />

&) K K K K K K @ 7 Ö<br />

ÏA ÏK ÏK ÏA ÏA<br />

A ÏA ÏKÍ ÏMK Ï K Ï KÍ ÏM<br />

³ A K K A ± K KÍ WA<br />

' ) A<br />

K K A<br />

@<br />

Ö Í AÍ U A<br />

A A A<br />

²<br />

@


: Tousiours me vient de mal en pis (<strong>Sevilla</strong>, f. n3v-n4r) 2<br />

21<br />

% Ï ) K M MMÍM Ò 7<br />

²<br />

A ÏK @ AÍ K K K K KÍ MA K A ² A<br />

&) A K ² @Í<br />

K<br />

U UÍ<br />

A @<br />

WK A @ AÍ<br />

' )<br />

U K ± K A<br />

² C WWC<br />

@Í U A U A @ A<br />

26<br />

% Ï ) ) A AÍ K AÍ K 7 K 7 K J<br />

Von dieser unikalen Chanson ist nur das Incipit<br />

überliefert.<br />

&) A A A A @ J<br />

' ) A<br />

A A A @<br />

J


%im ´<br />

: Qui ne le croit est il dampne<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n4v-n5r<br />

@ AÍ K A A A A A ² @ @ A AÍ<br />

Tenor %im @ AÍ K A A A A A ² @ @ A AÍ W 7 MU 7 K A K K<br />

Contra &im A AÍ K A<br />

J<br />

A A @<br />

@ @ @ K A U Í<br />

11<br />

% W7 WU 7 K A A ) K 5 KÍ MK A A AÍ MM@ A A A A A AÍ K AÍ<br />

% K K A A A A A ÏA ÏA A A Ï@ ÏK K K MMAÍ MMÏA A A ÏA<br />

& MU A<br />

J<br />

@ ² A A A A A<br />

A A<br />

A A A A<br />

21<br />

% K 7 K 7 K 7 AÍ K 5 K K K MM@ Ö ² A A A A<br />

7<br />

U A K K K A K A ÏK K KÍ<br />

% Ï @ ÏA AÍ K K K Ï@ @<br />

² A A A A U A K K K A AÍ<br />

& @<br />

A A A A<br />

@<br />

@<br />

A A K K A<br />

K ± A ÏA KÍ MA<br />

@Í<br />

31<br />

% MK A A A A ÏA K K K K K MMÏA A ÏA<br />

± KÍ MU A<br />

U U U WWUÍ W U A UÍ<br />

% KÍ MK A<br />

²<br />

A A A ÏA K K K K K MMÏA A ÏA<br />

± KÍ MU KÍ MKÍ M Ò M Ò ÏK K ÏA<br />

& A A A A K U K ±<br />

A A A A A ± KÍ MU M MK K<br />

± K )K5 K A<br />

K


: Qui ne le croit est il dampne (<strong>Sevilla</strong>, f. n4v-n5r) 2<br />

41<br />

% WU Í W 7 W 7 MT<br />

% K KA J<br />

& K U A<br />

J<br />

Von dieser unikalen Chanson ist nur das Incipit überliefert.


: Je ne seray plus vert vestus<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n5v-n6r<br />

%im µµ µµ ´<br />

Tenor %im @ A A A A A A AÍ K 5 KMMAÍ KKMÏMÏA ÏA ± 7<br />

KÍ MK MMMMÏK Í ÏM<br />

Contratenor &im @ A A A A A A A @ A @ A KA KA @<br />

11<br />

% @<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A A AÍ<br />

UAÍ<br />

WWA A UA<br />

WWA A KK UUÍ WU WWWWU 7 Í M<br />

Je ne se - ray<br />

plus vert<br />

ves -<br />

% @<br />

Ö @ A A A @ A @ @ @ AÍ K A A @<br />

& J<br />

Ö<br />

A A A A<br />

@ @ @ @ @ ³ ² A<br />

22<br />

% @ tus<br />

² A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA AÍ<br />

MMA A<br />

A A<br />

² AÍ<br />

U@<br />

AÍ<br />

UAÍ<br />

Le<br />

% J<br />

³<br />

noir<br />

& KÍ MKA KA<br />

A A @ 5 @ ³<br />

33<br />

% W WA B C 7 Ö<br />

@ 7 @ A A A<br />

e<br />

sert<br />

mieulx<br />

a ma li - vre -<br />

@ AÍ K A A @ @ 5 AÍ MMA A @<br />

@ A A AÍ K A A @<br />

A A A A UA KA ± K<br />

KÍ MA<br />

fi -KK<br />

Car<br />

iay<br />

ma<br />

plai -<br />

san -<br />

ce<br />

% @ J Ö @ ÏA ÏA AÍ MMA A KA A KA AÍ MMÏKK KK<br />

& @ J Ö ´<br />

@ A A A A A A AÍ U @


: Je ne seray plus vert vestus (<strong>Sevilla</strong>, f. n5v-n6r) 2<br />

44<br />

% KUAÍ UAÍ<br />

MMA @<br />

² A<br />

A<br />

A A A<br />

A A<br />

AÍ<br />

WMAÍ<br />

K UUAÍ<br />

ne -<br />

% AÍ K A ÏA @<br />

²<br />

e<br />

de dueil<br />

suis mort<br />

ÏA A A A KÏK A A ÏA ÏA<br />

²<br />

AÍ<br />

et<br />

a -<br />

KKK KKKMM<br />

& @<br />

A A @<br />

ÏKÍ MKA KA A A @<br />

KKUMWA @<br />

A<br />

KKA<br />

55<br />

UA A A A UÍ W Ó<br />

W Ó<br />

KA U UA 7 MW 7 T<br />

% U UU A U A ba -<br />

% A K 5 A KA AÍ K KKA A ÏA A A @ J<br />

tus<br />

& ± K U U A KK A ÏA A A A ± K KUA @<br />

J<br />

Der nur als Incipit überlieferte Text wird aus Wolfenbüttel übernommen:<br />

Puis que danger a telz vertus<br />

Qui tient ma maistresse enfermee<br />

Je ne seray plus vert vestus<br />

Le noir sert mieulx a ma livree<br />

De tous plaisirs suis devestus<br />

Mon esperance sen est alee<br />

Aultre de moy la conquestee<br />

Je nen diz mot maiz au seurplus<br />

Je ne seray plus vert vestus...


: Ten is niet leden herde lanck<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n6v-n7r<br />

%im @<br />

A<br />

A<br />

A<br />

UK@<br />

@ Í<br />

A<br />

AÍ KKKAÍ K 7 K 7 K@<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A A<br />

@<br />

A 5<br />

Ten is<br />

Tenor &)im ³ ²<br />

niet<br />

le -<br />

A @<br />

@<br />

den<br />

@<br />

her -<br />

de lanck<br />

dat ic<br />

@ @ A A @ B C@ J<br />

in<br />

ghe -<br />

sel -<br />

AÍ K<br />

Contratenor &)im @ @Í A @ @<br />

² A A A A @ A 7 @<br />

@<br />

@<br />

@<br />

@<br />

15<br />

% A @ A<br />

scap<br />

@<br />

dranck<br />

A KK @<br />

² @<br />

&) @ ´ ³ A A A A @<br />

&) @ A A @ B MMJ<br />

mit<br />

@<br />

ghe -<br />

@<br />

@<br />

sel -<br />

AÍ KKKJ<br />

len<br />

A A A A @<br />

² A A A A A @ @<br />

@<br />

@ Í A @<br />

guet<br />

van<br />

³ @ @<br />

³ A A A A @<br />

30<br />

% A pri -AÍ KAÍ K 7 K 7 K@<br />

&) A A @<br />

@<br />

´ A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

se<br />

des most ic im - mer ma -ken<br />

sue - ten<br />

sanc<br />

³ A A A A @ A A A A A A @ A AÍ UA A A @<br />

A<br />

A<br />

A 5<br />

KKA<br />

&) A A A A A A @ AÍ KA @ A @ @ ´ ²<br />

A 5 @<br />

²<br />

@<br />

A A A A A @<br />

A<br />

45<br />

% A 5 KKA AÍ KKKA A @ @<br />

A<br />

A<br />

A A A A 5 A A<br />

A<br />

A AÍ K 5 A K<br />

K<br />

A<br />

A<br />

&) @<br />

&) @<br />

J<br />

A ² A<br />

al maek -<br />

ten mij die<br />

sin -nen<br />

cranck<br />

A @ @ A A A A J J AÍ K<br />

T A A A A T ² A A KKJ @ @ A A


: Ten is niet leden herde lanck (<strong>Sevilla</strong>, f. n6v-n7r) 2<br />

59<br />

% ² A<br />

A<br />

ons<br />

&) ² @<br />

A<br />

MAÍ KAÍ K@<br />

A 7 J<br />

UKK<br />

ghe -A 5 K 5 A A KK 5 KMMA C<br />

brac en deel der spi -<br />

A A A A A J @ @ A A A A J<br />

sen<br />

&) A A @<br />

² A A A @ A<br />

@<br />

@ A @ @<br />

T<br />

Der Text dieser unikalen Chanson wurde leicht verbessert. Drei weitere Verse passen zwar<br />

zum vorigen, weisen aber ein anderes Reimschema auf!<br />

Doe hoerdic mit scoene wisen<br />

Een knechtgen ropen: dats leet<br />

Al hete pasteijkens al heet


: Tart ara quaresme prenant<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n7v-n8r<br />

A<br />

A<br />

ÏB<br />

WWA A<br />

B<br />

WWA ± A<br />

UA KKA A A A @<br />

&)im @ Tart<br />

' )<br />

Tenor im ´<br />

a -<br />

ra<br />

qua -<br />

res - me<br />

pre -<br />

Ï@ ÏA ÏA ÏB ÏWWA UA UA U 7 UA 7 @ A A<br />

Contratenor<br />

' ) im @ A A B WMA A KKKU A A K KKÍ MKUA @ A A<br />

11<br />

&)<br />

UK @<br />

³<br />

A<br />

U<br />

U<br />

U<br />

UUWMA<br />

nant<br />

Tart a - ra cho - se<br />

play - sant<br />

' ) @ T ² A U UA ÏA UU UUUA UA ² A<br />

K U si<br />

UUUUÍ WA<br />

K 6 @ ³ @<br />

ÏA ÏA Ï@<br />

Tart<br />

' ) @<br />

B MMKC MK K Í MA A A<br />

³ KKK A K A A A @ A A<br />

22<br />

&) A a -<br />

A<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

A<br />

A B<br />

WWB<br />

C @<br />

² AÍ<br />

U@<br />

A T<br />

Ö<br />

ra mal en sou - ve -<br />

nir<br />

' ) B WW@ A A @ @ ²<br />

(sou - ve -<br />

nir)<br />

Ï@ A A A @ 6 Ï@ Ö ³<br />

' ) @<br />

33<br />

&) ´<br />

@ ² A A @ A<br />

Ï@<br />

ÏA<br />

@<br />

A A A A<br />

Tart a - ra son en - tier<br />

' ) Ï@ ÏA ÏA ÏA ÏA @ @ B WMA ± ÏU UU 6<br />

ÏA<br />

A<br />

A<br />

ÏB<br />

@<br />

WWUÍ WUÏA A U A U<br />

Ü Ý U ÏA U 6 ÏA<br />

' ) @ A A B<br />

@ A A @ ² A A UA UUK A A<br />

plai -<br />

@<br />

Ö<br />

B<br />

U U A ÏU ÏUÏC ÏWÏU<br />

UUA UC WU<br />

³<br />

A Ü ± U 7Ý<br />

A A


: Tart ara quaresme prenant (<strong>Sevilla</strong>, f. n7v-n8r) 2<br />

44<br />

&) ÏU A U 7 T<br />

³ ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ WWA A ÏAÍ WWAÍ U<br />

sir<br />

Mon cuer de ce quil ay -<br />

' ) UUA @ ² A A A A A @ A A B WWAÍ K B WMAÍ K<br />

' ) KU 5 A A AÍ KA B WMA A B WW@ 6 ÏB W 6 WUUA KUA A ± K<br />

55<br />

&) A @<br />

AÍ K KKA<br />

K<br />

A<br />

U UWWUWWA U<br />

U UA K 6 T<br />

A 6 me tant<br />

(ce quil ay -<br />

me<br />

' ) A A @ A @ A A UU UWWUWWAÍ U U K A J<br />

tant)<br />

' ) A A @<br />

A A ² KK U UA K U KU UA K KKA ÏL JT<br />

Der Beginn der Chanson zitiert Busnois/Carons "Cent mille escus", der Text lehnt sich eng an<br />

"Tart ara mon cueur sa plaisance" an. Der Text wurde nach Dijon leicht verbesser.<br />

Tart ara peur en son vivant<br />

Tart ara dueil en congonissant<br />

Quil la puisse a son gre servir<br />

Tart ara quaresme prenant<br />

Tart ara chose si plaisant<br />

Tart ara mal en son venir<br />

Tart ara bien en lactendant<br />

Tart ara ce quil va querant<br />

Tart ara de la veoir loisir<br />

Tart ara povoir dacomplir<br />

Ce pourquoy il va languissant<br />

Tart ara quaresme prenant...


: Prouchain de dueil longain de joye<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n8v-n9r<br />

% Ï ) im @<br />

Prou -<br />

A A<br />

chain de<br />

@<br />

dueil<br />

AÍ K @<br />

lon -<br />

gain<br />

Tenor &)im @ A A A A @ AÍ MM@<br />

@Í<br />

KK A ² A K K KKA<br />

de joy -<br />

T ² A A A 5<br />

Contratenor<br />

'im T @ 5 B C @ ² A A A 5 @ A A A A<br />

11<br />

% Ï ) A AÍ KAÍ M 7 MA 7 @<br />

&) A @ A @ J<br />

' A @ A @ ²<br />

e<br />

²<br />

A<br />

par<br />

5<br />

) A<br />

5<br />

A<br />

vos - tre<br />

²<br />

B<br />

veult<br />

A A A<br />

ÏMÏMÏ@<br />

ÏA<br />

fault<br />

A A @<br />

A A A @ KKKK @ ²<br />

5<br />

ÏA ÏA KA ÏMÏMÏA<br />

²<br />

A A A<br />

KK 5 A A<br />

A A<br />

22<br />

% Ï ) ÏA<br />

²<br />

A<br />

que<br />

AÍ<br />

&) U5 A WMA A @<br />

' A A<br />

A A<br />

²<br />

KK U AÍ K KMMA ÏA AÍ 7<br />

KA AÍ MMKK@ ÏA<br />

je<br />

A<br />

soi -<br />

²<br />

@<br />

A A A A A @ A @ A @ J<br />

@<br />

³ @ A A A A @<br />

@<br />

e<br />

² A<br />

33<br />

% Ï ) ² A<br />

bel -<br />

@<br />

le<br />

@ @ A<br />

que<br />

A A<br />

mon<br />

AÍ<br />

KB<br />

cuer<br />

CA @<br />

A<br />

choi -<br />

A A A A A<br />

&) ² @ A A @ A A A A A @ A @ A A A A A<br />

si<br />

' UUA @<br />

@<br />

²<br />

A 5 A A A A A A B C @ ²<br />

A A A A ³


: Prouchain de dueil longain de joye (<strong>Sevilla</strong>, f. n8v-n9r) 2<br />

45<br />

% Ï ) C MKK KKUK KKAÍ A 7 K J @<br />

a<br />

A<br />

A<br />

5<br />

) B<br />

MÏMÏ@<br />

Ne me vueil - lez pas<br />

Mays fruc- tes mon cas<br />

&) A A A @ A @ J J @ @ B 5 WW<br />

' A A @ A @<br />

J<br />

T<br />

@<br />

@<br />

Ï@<br />

@<br />

56<br />

% Ï ) @<br />

²<br />

A A A A A @ ² A A A @ @ ²<br />

A A A A<br />

&) @ @ @ ²<br />

du tout mec - tre<br />

en bas<br />

ma seul - le<br />

? en tres- pis de moy en<br />

A A A A A @ ² A A A @ @ ²<br />

A<br />

A<br />

' @ @ 5 @ A 5 A @ @<br />

² A A A @ A A A A @<br />

68<br />

% Ï ) @ @ ÏA<br />

es -<br />

A KÍ MAÍ<br />

6 7<br />

ÏK ÏA<br />

@<br />

pe - ran -<br />

ce<br />

pay- san- ce<br />

&) A A A A @ A A @ J<br />

' @ ²<br />

Ö ²<br />

A A A A A A UK A A ² A<br />

²<br />

A A A A A A UK A A<br />

A A A U K A @<br />

² A @ A 5 A ² A A<br />

A U K A A A )<br />

80<br />

% Ï ) A A A C MA C MKMMA A AÍ K@ A 7 J<br />

&) ²<br />

A A A A UMMA KK KMMA A A @<br />

J<br />

' A 5 A K 5 A K KK 5 A<br />

2. Strophe<br />

A<br />

² A A A A @<br />

J<br />

Par bel acueil montrez la voye<br />

Que de vostre ciel mon cuer se voye<br />

Lamour dont ung jour vous pria


(Busnois/Caron): Se brief je puis ma dame voir<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n9v-n10r<br />

% Ï ) )im @<br />

Se<br />

A<br />

brief<br />

A<br />

<br />

A<br />

puis<br />

A<br />

ma<br />

K A<br />

da -<br />

MMKÍ MKÍ ÏM A A<br />

me<br />

A<br />

voyr<br />

K KÍ MA K 7 @<br />

Tenor &)im @ A A B C AÍ WWA U A U A K A U U K A J<br />

Contratenor<br />

' ) im ³ A A A A A A ± K K U A K K A U K U U A ± K K K<br />

10<br />

% Ï ) ) ²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

en quel - le<br />

&) ²<br />

' ) K K K U 5 A<br />

K A<br />

ai<br />

K K K K K A A<br />

mys<br />

A A A K A K K K K K A<br />

A<br />

± ÏK<br />

mon<br />

K K A<br />

A<br />

es -<br />

7<br />

K ÏA ÏK ÏK ÏMÏMÏA ÏK Ï K ÏK A ÏK<br />

± ÏK K K A K A K K A K A<br />

A ± K<br />

K K K U ± K K K A ± K K K K K A<br />

² A<br />

A<br />

A A<br />

20<br />

% Ï ) J<br />

Ö ²<br />

A A A A K A K A A<br />

± A K K MMA K A K KÍ ÏM<br />

poir<br />

mon in - con - for -<br />

te chan -<br />

ge -<br />

ra<br />

&) ² @ A A A A K A K U U A K A U 7 U K A A ² A A K U<br />

' )<br />

² A A A U U A<br />

± U A A U K U U U K A K K U U K<br />

K U U U K A A<br />

30<br />

% Ï ) ) ÏK ÏK<br />

K K A<br />

K K K<br />

A<br />

K @<br />

² A<br />

AÍ<br />

K K K A<br />

K K AÍ<br />

cer - tes mon dueil<br />

chan - ce -<br />

le -<br />

ra en<br />

&) U A U U U U A U A A ± K K U A<br />

A ± K K K K U C WK K K A K KÍ WA<br />

5<br />

MMÏA<br />

± Ï K<br />

ÏK Ï A<br />

luy<br />

' )<br />

U ± K K K U U A<br />

K A K K K K K K A<br />

± A K U U)A 5 K K K K<br />

K K A K K K K)


(Busnois/Caron): Se brief je puis ma dame voir (<strong>Sevilla</strong>, f. n9v-n10r) 2<br />

40<br />

% Ï ) ) ÏKA<br />

de -<br />

ÏK<br />

cla -<br />

ÏKÏA<br />

rant<br />

±<br />

Ï A<br />

mon<br />

ÏK ÏKA<br />

vo -<br />

5<br />

K<br />

K A<br />

K KC MC MA K 7 J<br />

&) A ± K K A K 7 A ± K KKA KWÍW Ó<br />

U 5 U KK A U KA J<br />

loir<br />

' ) A 5 K K<br />

U U A KK K K KA K K ± KK K<br />

A K U U A<br />

J<br />

<strong>Sevilla</strong> steht Pixérécourt fast identisch nache, bis in alle rhythmischen Fehler, etwa Tenor T.<br />

36,2 M-f statt Sb-f und insbesondere im Contratenor die falschen Rhythmen T. 43/44. Der<br />

Text wurde nach Vorschlägen von Brown in der Ausgabe von Florenz 229 verbessert.<br />

Leysse en main prendra mavoir<br />

En luy declayrant mon vouloir<br />

Et mon espoir se doublera<br />

Se brief je puis ma dame voir<br />

En quelle jay mys mon espoir<br />

Mon inconforte changera<br />

Mon estat luy fera scavoir<br />

Et la douleur aparcevoir<br />

Quay souffert dont prendre pourra<br />

Pitie par quoy sesjoira<br />

Mon cuer qui se fera valoir<br />

Se brief je puis ma dame voir...


: Du bon du cueur sans autre amer<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n10v-n11r<br />

%im µµ @<br />

A<br />

A<br />

A 5 Í<br />

MM@<br />

²<br />

A<br />

Tenor &)im ´ @ A A AÍ K @<br />

Du<br />

bon<br />

du<br />

²<br />

cueur<br />

A AÍ MMK K A<br />

sans<br />

Contra<br />

' ) im @ A A AÍ WW@ ² A 5 AÍ K A A 5 K A WMK K 6 A<br />

10<br />

% AÍ<br />

au -<br />

MMK K A<br />

tre<br />

K A<br />

a -<br />

K K A K 7 @<br />

&) A<br />

AÍ W 7 M 6 U 7 M 6 W 7 A K A K A J<br />

mer<br />

² A<br />

vous<br />

A<br />

²<br />

a -<br />

A<br />

me -<br />

A<br />

@<br />

² A<br />

AÍ<br />

ray<br />

ma doul<br />

A U K A A A A<br />

' ) ± A K A A A C M A A ² AÍ U @ A A A @ ² A<br />

20<br />

% A A<br />

K A U A AÍ<br />

Ö<br />

U AÍ WMU MWUÍ WK A U U KÍ MA K AÍ K @<br />

ce<br />

seur<br />

&) B C AÍ WWA @ A @ ² A U K K K U U A @ T Ö<br />

' )<br />

@ AÍ U A A ± AÍ UÍ WU U C WU A U U A U A AÍ K J Ö<br />

K<br />

30<br />

% ² A<br />

A<br />

Í<br />

MMK K A<br />

± A<br />

MMA<br />

A A 5<br />

que pleust a<br />

dieu que sceus - se<br />

seur<br />

&) ² A AÍ WMA A A ² AÍ MMA A @ A A @<br />

A<br />

A K A A A K AÍ<br />

7 7<br />

ÏM ÏMÏA<br />

' ) A A KÍ WUÍ W A ² AÍ MMK KÍ MU A K A A A KÍ MK KÍ M 6 A


: Du bon du cueur sans autre amer (<strong>Sevilla</strong>, f. n10v-n11r) 2<br />

40<br />

%<br />

² A A K A 5 MMA A A<br />

A ² A 5 U A WMA A A C MK)A 5 MMK 7 MM 7<br />

que vous<br />

peus - siez<br />

au - tre<br />

a -<br />

&) ³ @ A K A MMA A A<br />

A ² A U A A A C WA WMA<br />

' )<br />

² A A A A A A<br />

C MA A K K U U U U A K A U U KÍ MKÍ MMMA<br />

50<br />

% J<br />

mer<br />

&) J<br />

' ) J<br />

Fut de sa mer ou oultre mer<br />

En moi avez ung serviteur<br />

Du bon du cueur sans autre amer<br />

Vous ameray ma doulce seur<br />

Pourtant ne laissiez en tamer<br />

Mon cuer ne languir en douleur<br />

Mais en tout bien et tout honneur<br />

Vueillez moi vostre amy clamer<br />

Du bon du cueur sans autre amer...


%im @<br />

(Busnois/Felice): Fortuna desperata<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n11v-n12r<br />

A<br />

A Ï@<br />

²<br />

A<br />

@<br />

For - tu - na<br />

des -<br />

pe - ra - ta<br />

des -<br />

&)im @ A @ AÍ WWA AÍ WWUÍ MKK @ @ @ A A ² A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@ @Í A @<br />

Tenor &)im @ A A @ @ @<br />

² A A A A 6 A @ A A @<br />

Contra &)im @ A ÏA @ Ï@<br />

@ KÍ MKK @ @ @Í A @<br />

12<br />

% A<br />

pe -<br />

A A @<br />

ra -<br />

&) A ± A A K 6 AÍ<br />

A @<br />

ta<br />

K @<br />

³ @<br />

A<br />

A Ü @ 5Ý<br />

&) A A A A @ JÍ ³ ´<br />

in - i -<br />

qua<br />

e<br />

AÍ WWA A Í UA U A U A A ² A AÍ K 6<br />

A<br />

A @<br />

@<br />

² A<br />

A A<br />

&) ÏA<br />

A A A Ï@<br />

B M 6 WA A @ @ @ A A J<br />

23<br />

% AÍ K A A<br />

@ A A ) @ 5 Í A A A @ AÍ K A A A UA K@<br />

ma -<br />

le - de -<br />

ta que de tal don - na e -<br />

let -<br />

&) AÍ MMA A KKA KUA ) @ 5 Í A @ ³ A A A A A KA 6 UA<br />

&) @ A UU @ A A @Í A A UU @ @ ² A A UA UA<br />

5<br />

&) Ï@ ÏA ÏA @ A A @ Í A @<br />

@<br />

AÍ K A A A U A KA


(Busnois/Felice): Fortuna desperata (<strong>Sevilla</strong>, f. n11v-n12r) 2<br />

35<br />

% A 7 @<br />

³ B<br />

MM@<br />

Ï@<br />

ta<br />

la<br />

fa - ma<br />

hay de - ne -<br />

&) @ A A @ @ ÏB WWA AÍ MMA @Í ² A @ C W<br />

²<br />

ÏA<br />

A<br />

A @<br />

A AÍ<br />

KKK<br />

&) @ 6 @ @ @ @ @ ² A A A @ A AÍ UUK 6<br />

&) @<br />

A A<br />

KKKK @<br />

J<br />

KK A @<br />

² A<br />

A Ï@<br />

A<br />

46<br />

% @<br />

gra -<br />

&) Ï@ ²<br />

²<br />

A AÍ K KÏK Ï@ @ @ A A A A 5 Í K A A AÍ K J<br />

ta<br />

For - tu - na des - pe - ra - ta<br />

ÏA AÍ U Ï@ AÍ WWA ² A A A A @ ² @ A TJ<br />

&) @ @ UÍ WA @ @ @ @ A A A Í U A A @ J<br />

&) @<br />

J @ Ï@ Ï@ A A A A AÍ K A A Ï@<br />

T<br />

Im Tenor T. 48,1 musste der Rhythmus verkürzt werden. Der Text ist nicht ganz einfach zu<br />

58<br />

platzieren, in St. Gallen ist ein lateinischer Text unterlegt.<br />

%<br />

&)<br />

&)<br />

&)


%im @<br />

Es -<br />

: Esprouver my fault elamy<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. n12v-o1r<br />

A<br />

A<br />

prou -ver<br />

A<br />

my<br />

@<br />

fault<br />

A 7<br />

fault<br />

Tenor &im µµ @<br />

Í<br />

U ÏA<br />

Ï@<br />

@<br />

ela<br />

@<br />

my<br />

A<br />

²<br />

ÏA AÍ K A AÍ K ÏA<br />

Es - prou - ver<br />

ÏA @ A ± KÍ MKÍ MK A A @ @<br />

A<br />

A @ A 7 @ @<br />

my<br />

² A<br />

Contra<br />

'im A Es -<br />

prou -ver<br />

11<br />

% Ï @ ÏK ÏK ÏK K K K AÍ ²<br />

K AÍ MÏMA @ Ï@ ÏA<br />

AÍ K ÏA<br />

& ² A AÍ K A AÍ K A @ J<br />

³ ²<br />

A @<br />

' A A B WMK K U U A<br />

A @ ² A @<br />

@<br />

@ A<br />

ÏA<br />

± U<br />

e<br />

la<br />

my<br />

a<br />

la<br />

my<br />

re<br />

21<br />

% Ï A ÏA A A @<br />

²<br />

A K A MMÏ@<br />

²<br />

A A A A AÍ<br />

K A<br />

&<br />

²<br />

@ @<br />

A A A A A T Ö ² A @ @<br />

' A A A A ÏAÍ WWA A<br />

@<br />

B<br />

Ö<br />

WWT ² A AÍ WM<br />

31<br />

% A A K A MÏMA ÏK A K AÍ MÏMA @<br />

& ² A AÍ K A A @ @ A<br />

²<br />

³ ²<br />

A A K A ÏK A<br />

A A K A ÏK A ÏK A K A<br />

' A A @ A AÍ K A @ A K KÍ MK A A ± A U U A K A


: Esprouver my fault elamy (<strong>Sevilla</strong>, f. n12v-o1r) 2<br />

41<br />

% Ï@<br />

²<br />

ÏA A A A A AÍ K K MMÏA A A A K A ÏK A A ²<br />

& T ²<br />

ÏA A A A A AÍ K K MMÏA A A @ @<br />

' U UÍ WKÍ MMM) A A A A A ± K A A<br />

AÍ U U<br />

A<br />

WMA @ J<br />

la<br />

my<br />

51<br />

% @ J<br />

& ³<br />

' )<br />

@<br />

la<br />

J<br />

J<br />

my<br />

Diese Chanson ist unikal in <strong>Sevilla</strong>. Der Terminus "esprouver" wird hier im Sinn von "ausprobieren"<br />

verwendet. Schon in "my fault" steckt eine Solmisationssilbe. Weitere dieser Silben<br />

werden hier und in den anderen Stimmen verwendet. Besonders auffällig ist der Schluss im<br />

Contratenor, wo eigentlich ganz unmotiviert zwei B vorgezeichnet werden, was dann zu den<br />

Silben in transponierten Hexachorden führt. Diese stehen im Widerspruch zu den weiterhin<br />

untransponierten Silben in den oberen Stimmen. Das ganze Stück könnte also eine<br />

Solmisationsübung sein, obwohl sich gerade hier keinerlei vertrackte Probleme finden. Es bleibt<br />

also letztlich vielleicht doch noch ein unerkannter Hintergrund bestehen.


%)h @<br />

Ma<br />

(Ockeghem): Ma maistresse<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. o1v-o3r<br />

A<br />

mais -<br />

AÍ<br />

tres -<br />

K KÍ M A<br />

se et<br />

U A<br />

ma<br />

U U A<br />

plus<br />

K A<br />

grant<br />

AÍ<br />

K K ÏK<br />

Tenor &)h @ A Í A AÍ U UÍ W A A A U A U U K A K K<br />

Contra &)h AÍ K A AÍ K A A A<br />

A<br />

@ A KÍ MK U UÍ W<br />

6<br />

%) KÍ M Ò M Ò MMA<br />

a -<br />

&) K<br />

A<br />

K A<br />

²<br />

A<br />

K<br />

ÏK<br />

my - e<br />

de mon<br />

sir<br />

mor -<br />

telle en - ne -<br />

K A @ ± K K A K 6 U K Í MMWA K U K U A U U<br />

ÏK A<br />

de -<br />

&) U A A K 6 AÍ KÍ M U K K A<br />

A<br />

K K A la<br />

K<br />

K K K<br />

A<br />

K U<br />

± U UÍ W)A 5 U U U U ÏA<br />

U<br />

11<br />

%) U A my -<br />

U A<br />

² A<br />

U A<br />

U U A<br />

U<br />

A<br />

A<br />

A<br />

C<br />

WA<br />

@<br />

e<br />

par -<br />

faicte en biens sonc - ques maiz le fut<br />

&) U U A U ÏU U ÏA ÏU 6 ÏC ÏW U ÏU AÍ U U U ± UÍ MK K KÍ MK K K<br />

ÏU U ÏC<br />

&) ±<br />

ÏWU U U A @ A ± U K K U U ÏU ÏA A ÏU ÏU<br />

±<br />

16<br />

%)<br />

A<br />

AÍ U U A K 6 A<br />

fem -<br />

me<br />

² K<br />

Cel -<br />

K U A<br />

le<br />

K K<br />

seul -<br />

K A<br />

le<br />

² A<br />

&) KÍ MK K U K UÍ MK U A @Í ² ± U U U AÍ U U U<br />

de<br />

&) ÏA Í ÏU A ÏA U A U 7 @ A UÍ WA AÍ K K K U K


(Ockeghem): Ma maistresse (<strong>Sevilla</strong>, f. o1v-o3r) 2<br />

21<br />

%) AÍ<br />

U KÍ M A ² A A AÍ WW AÍ U U U A U A U 7<br />

qui<br />

court bruit<br />

et<br />

&) A ± K U U A ÏAÍ<br />

fa -<br />

U A ± U U U ÏAÍ U U U U ÏC WU A<br />

&) @ A @ A @ @ A K K U U A<br />

26<br />

%) @<br />

me<br />

A<br />

des -<br />

A<br />

tre<br />

K A<br />

sans<br />

K KÍ MMMA<br />

per<br />

K A<br />

&) AÍ WMKÍ M A Í U K K U U A A @<br />

&) ÏA A A AÍ U U U UÍ WWWA K 6 @<br />

² A U UÍ WUÍ MMM<br />

ne vous re -<br />

ÏA U A U A<br />

A K A U A<br />

31<br />

%) U<br />

A<br />

U UÍ WMMK A<br />

K 6 T<br />

A U U<br />

vray -U A ie my -<br />

e<br />

He - las de<br />

&) ÏA ÏU UÏ)ÏA ÏA A<br />

±<br />

U ÏU U U U A T im @ Car<br />

A A @<br />

&) @ A K U U K U A<br />

38<br />

%) A ² A bien<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

K U K A<br />

T<br />

A 7 AÍ U A A<br />

im @<br />

im @<br />

A<br />

A<br />

AÍ U<br />

vous<br />

sans vous voir<br />

A A Ï@<br />

plain - dre me de - vroi -<br />

e<br />

Sil ne vous<br />

plaist que brief - ve -<br />

en quel- que part que soy- e Tout quant je voy me des-<br />

A<br />

@<br />

A @<br />

&) A A A A A A ÏA A @ @ ² A @ @ A A @<br />

&) @ A K U A A @ @ @ A A @ @ @ A A<br />

K<br />

KK<br />

K


(Ockeghem): Ma maistresse (<strong>Sevilla</strong>, f. o1v-o3r) 3<br />

49<br />

%) A<br />

ment<br />

@<br />

@<br />

@<br />

A A<br />

² AÍ<br />

K AÍ<br />

vous voy -<br />

e Ma - mour par qui daultr' ay - mer nay<br />

plaist et men- noy- e Ne jus- qua- lors je<br />

&) @ A A A A @ @ ³ AÍ K A A @ ² A @Í<br />

&) A AÍ UA A @ A 6 @ AÍ U ÏA ÏA A A A A @<br />

U<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

U @<br />

AÍ<br />

Ï@<br />

U<br />

60<br />

%) A<br />

A AÍ K AÍ K A<br />

AÍ UKK A AÍ K@ A @<br />

puis -<br />

san -<br />

ce<br />

nau- ray souf- fi- san- ce<br />

&) A A A @ @<br />

@Í A @ @ @ Í<br />

&) A A A @ A A A @ A @ A @ @ Í<br />

Í<br />

Der Text ist nur im Incipit überliefert, er wird nach Wolfenbüttel übernommen.<br />

2. Strophe<br />

Incessammant mon dolent cueur larmye<br />

Doubtant quen nous pitie soit endormye<br />

Que ia ne soit ma tant amee dame<br />

Maiz sainsy est si malheureux me clame<br />

Que plus ne quiers vivre heure ne demye<br />

Ma maistresse et ma plus grant amye...


: La belle fille-Escoutez bonnes gens<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. o3v-o4r<br />

%)i A<br />

La<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

K<br />

KÍ M K<br />

K<br />

K<br />

M MA<br />

² A<br />

A<br />

UÍ MA<br />

KÍ M<br />

bel - le fil - le par ma - tin sest le - ve -<br />

Tenor %)i ´ KÍ M K<br />

K<br />

Es - cou -tez<br />

bon -nes<br />

gens cest ?<br />

? mo - que - ri - e<br />

Contra &)iA A U U UÍ WA U U A AÍ U UÍ WA A ± U @Í<br />

K<br />

M<br />

e<br />

MA<br />

A<br />

a<br />

A<br />

prins<br />

K K<br />

sa<br />

K K<br />

?<br />

K M MA<br />

Contra &)iA K K A<br />

U U K K K K A @<br />

A A K M WA<br />

@Í<br />

8<br />

%) K K<br />

K<br />

a beant<br />

%) ² ²<br />

K K<br />

ÏK<br />

K<br />

sen est al -<br />

K M<br />

le -<br />

MMMA<br />

e<br />

´ ³ @<br />

K MK U MK K A A A K K K K K MMA µµ<br />

&) A K A U UÍ WA AÍ U C W Ó<br />

W Ó<br />

A 3<br />

B C C C C CÍ WCi<br />

&) ´ A A K K K K A A J<br />

ou<br />

15<br />

%) A<br />

A<br />

K<br />

K K<br />

K<br />

M MK A<br />

µµ A<br />

vos - tre ? je my fi - le - ray<br />

ta - ble my<br />

%) U U U U U U U K K U U U U WMA ² ± U<br />

K<br />

K<br />

&) A<br />

&)<br />

A U U U A U 7 U U U U K K A ±<br />

K K K K K A<br />

A ² A<br />

K K K K<br />

A<br />

A K K K K K U U U U U U K K K ± @ K<br />

gar -


: La belle fille-Escoutez bonnes gens (<strong>Sevilla</strong>, f. o3v-o4r) 2<br />

23<br />

%) K<br />

%) A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

fi - le -ray<br />

huy - mant<br />

Í W MA @<br />

dez<br />

± U<br />

vous<br />

Et<br />

U<br />

U<br />

U<br />

U<br />

U<br />

par dieu gar -dez<br />

vous<br />

WMA<br />

³ ± U<br />

A<br />

gar -<br />

gar - dez<br />

&) K U A ± U A A ± K K K A KÍ MA<br />

&) K K K K A<br />

² ± K K K K U A ²<br />

AÍ<br />

K<br />

K<br />

K<br />

dez vous de<br />

W MK<br />

K<br />

leur<br />

K<br />

K K<br />

K 7<br />

J<br />

ma - rons<br />

J<br />

K 7<br />

vous de leur ma -<br />

K K T<br />

A<br />

rons<br />

K U U U U U J<br />

Leider ist es mir nur in Ansätzen gelungen, den unikal überlieferten Text zu entziffern, auch<br />

wo er leserlich war, bleibt der Sinn recht dunkel.<br />

Unewöhnlich ist die Stimmverteilung, zwei hohe und zwei Tiefe Stimmen in gleicher Lage,<br />

die aber von der üblichen Bezeichnung und Lage auf dem Folio abweichen.


: De Rome vient le pelerin<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. o4v-o5r<br />

Contra %)im ³ @<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

³ A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

T<br />

² A<br />

%im @<br />

De<br />

A<br />

A<br />

Ro - me vient le<br />

A A A A<br />

pe - le - rin<br />

@<br />

³ A<br />

vos -tre<br />

roy de<br />

hai - ne - qin<br />

De Ro - me vient le pe - le - rin<br />

vos -tre<br />

roy de hai - ne - qin tout don - na dont<br />

Tenor &)im @ A A A A A A J AÍ KA AÍ UA @ T A A<br />

A<br />

A A A A<br />

@<br />

² A<br />

tout<br />

A A A A<br />

Contra<br />

'im @ A A A A A A UUA @ A @<br />

ÏAÍ ÏUA 5 @ ² @Í @<br />

14<br />

%) A<br />

% A<br />

don -<br />

A<br />

na<br />

A<br />

pour - chas -<br />

A<br />

dont<br />

A<br />

A A<br />

pour -<br />

se<br />

A<br />

chas -<br />

A<br />

et<br />

A<br />

K<br />

K<br />

ung quit -<br />

A<br />

se<br />

A<br />

te<br />

A<br />

et<br />

A<br />

qui<br />

A<br />

ung<br />

ÏA Í<br />

est<br />

U<br />

U<br />

quit - te<br />

K<br />

a -<br />

A<br />

qui<br />

A<br />

le<br />

A<br />

est<br />

A<br />

par<br />

A<br />

@<br />

a -<br />

vos -<br />

A A A<br />

@<br />

tre<br />

le<br />

@ @ ³<br />

³ ²<br />

A<br />

roi<br />

ÏA<br />

A<br />

comme ung<br />

&) U A A UÍ WMMKÍ MUÍ MKÍMKÍMKÍMK K UA U@ ³ @ @ A A<br />

' A ² A A A<br />

A UU A A U A WWA J µµ<br />

25<br />

%) ² A<br />

AÍ K<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@ µµ µµ<br />

3<br />

³<br />

% A A @<br />

par vos - tre roi comme ung<br />

@<br />

µµ µµ ´<br />

3 ² ² A<br />

voi - le vrai<br />

ca<br />

&) A A AÍ U @ @ ² A A A A A @ A AÍ UUKA @ @ A 7 T<br />

3<br />

' ´ @<br />

AÍ KA A A T A AÍ UUUA @ @ 3<br />


: De Rome vient le pelerin (<strong>Sevilla</strong>, f. o4v-o5r) 2<br />

39<br />

%) ² ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

AÍ A<br />

@<br />

@<br />

³ @<br />

A<br />

@<br />

AÍ A @<br />

T<br />

fil -<br />

le<br />

ca<br />

% A A A<br />

de<br />

fil - le de lo - sir<br />

@ AÍ A @<br />

lo -<br />

sir<br />

len -ten -<br />

len -ten -<br />

@<br />

dy<br />

dy<br />

³ @<br />

Voi -<br />

A<br />

le<br />

Voi - le roi hain -<br />

@ A A @<br />

roi<br />

hain -<br />

&) @ B B B @ @ @ ³<br />

ne -<br />

@<br />

@<br />

quin<br />

ne -<br />

quin<br />

² ² A<br />

vos -<br />

A AÍ UK K<br />

' B B 5 B<br />

AÍ UAÍ UB<br />

@ @ A AÍ UA @ A<br />

49<br />

%) ² ² A<br />

@<br />

A<br />

A @<br />

@<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A @<br />

@<br />

A A @<br />

% @ AÍ A @<br />

tre ? pou - vez<br />

&) AÍ KA @<br />

vos - tre<br />

@<br />

? pou - vez qui es - tre lui quit - ter sen est<br />

A @ A A A A A @<br />

Ï@ AÍ A @ @<br />

qui es - tre lui quit - ter sen est<br />

a - le<br />

@ A AÍ UKK@ A A Í KA B CÍ MB T<br />

@<br />

a -<br />

' AÍ UUUB B B ´ ´ ³ @ A AÍ UA<br />

59<br />

%) @ @<br />

³ ² ² A @ AÍ A @ @ @<br />

A UKA @ A 7<br />

% µµ<br />

le<br />

&) ³ @ @ A A @ @ A @ @ @ A A A Í UA @<br />

' @<br />

@ @ A A @ @ A AÍ KUU@<br />

@<br />

A A Í UA A @


: De Rome vient le pelerin (<strong>Sevilla</strong>, f. o4v-o5r) 3<br />

69<br />

%) J<br />

%<br />

&) J<br />

' T<br />

Der Text ist nur in Umrissen verständlich, er passt zudem nicht genau auf die Phrasen und ist<br />

offenbar unregelmäßig überliefert. Die textierte Stimme ist nur die untere der beiden Oberstimmen,<br />

die zudem am Schluss unvollständig ist und einen falschen Schluss d-a' aufweist!


(Busnois): Lautrier la pieca-Trop suis-En lombre<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. 103v-105r o5v-o7r<br />

Superius<br />

Tenor<br />

%im T<br />

%im @<br />

A<br />

A A A A 5 A @ AÍ K 5 A A<br />

Lau -<br />

trier<br />

la<br />

pi - ca<br />

Mar -<br />

Ses bre- bis chas- sa lez<br />

A<br />

A<br />

AÍ MMA<br />

A<br />

AÍ K A<br />

A<br />

Trop suis jo - net - te mon bel<br />

a - mi pour vous al - lez ail - leurs<br />

En ma chau- liet- te ya ung la pour vous a- my tres doulx<br />

Tenor &im µµ A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

B<br />

AÍ U<br />

M MA<br />

En lom - bre du buis - so - net au ma - ti - net<br />

Qui fai- sait un cha- pe- let tout de mu- guet<br />

Contra &im @ A A AÍ WWA A AÍ WMA 5 A 5 AÍ K A A ² A KÏKÍ MK<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A<br />

²<br />

@<br />

A<br />

A<br />

²<br />

11<br />

% A C MUUUK 5 A<br />

A ± A<br />

K AÍ U UÍ WKK KUÍ MMM@<br />

Ö Í ³ A A A A Í<br />

got<br />

la ber -<br />

gie - re<br />

u- ne ri- vie- re (ri- vie- re<br />

% ³ @<br />

& A Jay<br />

A<br />

A<br />

Lais -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

sez<br />

A<br />

A<br />

moy<br />

AÍ<br />

croistre<br />

AÍ<br />

MMA A AÍ<br />

en - cor<br />

U AÍ WWA A<br />

MMÏA<br />

ung<br />

@<br />

trou - ve Me - lot ma - my - e hon -<br />

ni -<br />

e<br />

Je luy dis dieu te be- gnis- se<br />

& K KÍ MA KAÍ KA ÏA<br />

A A A<br />

²<br />

A<br />

@<br />

ÏA<br />

ou<br />

Ö Í<br />

@<br />

deux<br />

@<br />

Ö Í<br />

@<br />

Ö Í<br />

A A A A A AÍ<br />

A A A @<br />

A A A A @<br />

A<br />

22<br />

% KA 7 T @<br />

A<br />

@<br />

AÍ WM@<br />

³ @ Í<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A 7 re<br />

% KA J<br />

& @<br />

& @<br />

T<br />

Pour luy fai -<br />

chie - re<br />

Ro -<br />

bin sad -<br />

Le loing de lo- reil- le Tant prez<br />

A A A A A A @ Í ´<br />

A A<br />

Je te prie Me - lot ma - my -<br />

ai - me<br />

My fe - ry par faux mef- fet Je ne<br />

´ ³ A<br />

J @ A A A A @<br />

²<br />

A<br />

A<br />

C MÏ@<br />

e<br />

A A<br />

A<br />

@ Í<br />

Je te prie Me - lot ma - my -<br />

My fe- ray par faux mef- fet<br />

A<br />

C W@<br />

AÍ K A A A A A A<br />

e


(Busnois): Lautrier la pieca-Trop suis-En lombre (<strong>Sevilla</strong>, f. 103v-105r) o5v-o7r)<br />

2<br />

34<br />

% KUÍ MK UMMA KA M MKKA A<br />

% AÍ<br />

& ³<br />

²Í<br />

AÍ K A<br />

A A<br />

lan -<br />

A<br />

7<br />

KA ÏK A<br />

ca<br />

van -<br />

ca Quel - le lui<br />

sap- pro- ca Quen le fin per- ca<br />

M<br />

´ Í<br />

MÏA ÏA @<br />

@ A A AÍ MMA A A<br />

moy a fond Ro - bin<br />

En ma vrai sot -<br />

te chant<br />

tai- meray ja ma- mie Trop suis jo- net- te mon bel<br />

& KA K KMMA ² A<br />

A<br />

A<br />

AÍ W WA<br />

A<br />

@<br />

Í<br />

µµ A<br />

² @<br />

Í K A<br />

ai - me moy a fond Ro - bin<br />

Sy fe - ray plai -<br />

Je ne tai- meray ja ma mie Je te don- ne<br />

A A @<br />

Í ) @ A A A A A A ² AÍ KA<br />

A<br />

<<br />

A<br />

A<br />

A<br />

45<br />

% AÍ K A A A ² A C MA A A A ²<br />

% AÍ M MA A A A @<br />

Í<br />

& A sant<br />

U<br />

A<br />

><br />

a- my<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

² A<br />

³ @<br />

A<br />

A<br />

lais -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

sez<br />

A<br />

tel<br />

A<br />

A<br />

moi<br />

A K 5 A 5<br />

AÍ<br />

crois -<br />

A<br />

trait<br />

KA<br />

de<br />

K<br />

pau -<br />

K 5 K KÍ<br />

M MA A AÍ<br />

tre en - cor<br />

± U AÍ WWA A<br />

hon -<br />

pie -<br />

MM<br />

&) AÍ<br />

mef - fet car my sert bien si tu mai - mes se - ras tu<br />

ni -<br />

ray de mon poing grand plain poing Si tu veulx es- tre mon a- mi- e<br />

K A A<br />

²<br />

A KÍ MKK ± K A<br />

²<br />

AÍ C MK ÏA<br />

A A A U KÍ WU<br />

55<br />

% MKÍ MK @<br />

% ÏA<br />

ung<br />

& @<br />

&) AÍ<br />

sa grant pa- netie-<br />

ÏA<br />

ou<br />

re<br />

re<br />

@<br />

deux<br />

@<br />

e<br />

Í ³ A A A @ A 7 T<br />

Í<br />

Í<br />

K A A Í<br />

A A A A A AÍ<br />

KA J 7 J<br />

A A A @ A @ T<br />

hon- ni- e<br />

A A A A @<br />

@<br />

J


(Busnois): Je ne demande autre degre<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. o7v-o9r<br />

% Ï ) im µµ µµ ´<br />

Tenor &)im AÍ K A A A A<br />

² A A A @ A KA MMMMMMKÍ ÏM KÏA<br />

Contra<br />

' ) im AÍ U A A A ² AÍ WWWWWMKÍ MUA U A UK U Í WA KÍ MKA<br />

Contratenor<br />

' ) im µµ ´<br />

A K K K A<br />

K 6 A KKÍ<br />

10<br />

% Ï ) ÏA Í K A A A ÏA<br />

Je ne de - man - de au - tre de -<br />

²<br />

²<br />

AÍ<br />

KK K A KÏK A ÏKÍ ÏM ÏKÏA ÏMÏMÏ@<br />

&) A K A ² A A A @ A @ A ÏK A KA KKA A ² ÏAÍ K<br />

gre<br />

A<br />

ung<br />

' ) KA @<br />

' ) M KKK 6 A A A A A A @<br />

³ ´ @ A A A K<br />

U UKA T<br />

Ï@ @ @ ³ @<br />

ÏA U A<br />

% Ï )<br />

21<br />

A<br />

A<br />

AÍ MM@<br />

A<br />

AÍ<br />

lieu mon - dain<br />

ny en ri -<br />

&) A A A A KMMÏK KÍ MKÍ MA UA A U WWA UA KA A Ö ²<br />

' ) ³<br />

Ï@<br />

J<br />

KA<br />

' )<br />

ÏUU WW@ ± K U Í WUÍ WÏU U Í WKA ³<br />

K U Í MK MMMMKÍ MKA K KÍ MK A ÏMÏMKÍ ÏM<br />

ches -<br />

´<br />

² A KU K<br />

UÍ WU C WUU A A AÍ MMA Ö<br />

A<br />

ÏUÍ WU ÏA ÏU A U UÍ WA WM


(Busnois): Je ne demande autre degre (<strong>Sevilla</strong>, f. o7v-o9r) 2<br />

31<br />

% Ï<br />

Ö<br />

) ² ³ ³<br />

ÏA<br />

Ï@<br />

A<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

Fors des - tre'a -<br />

se<br />

vec ma<br />

vous<br />

&) @ A A A A A A K UÍ MA KKK A A A KKÍ MMMA A ²<br />

' )<br />

² ² A UA UA U ÏC WA UA<br />

' ) A Ö ²<br />

A A A A @<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

³ ²<br />

ÏA ÏK ÏK Í ÏMÏA ÏKÏK K Í ÏMÏMÏMÏA ÏAÍ<br />

mais -<br />

tres -<br />

@Í ´ KÍ MKKÍ<br />

² AÍ C WU KUK A U A ´ KÍ MUU<br />

ÏC<br />

42<br />

%<br />

² ´ Ï ) ÏMÏK ÏKÏA @<br />

ÏK<br />

A<br />

ÏA ÏA<br />

ÏA A A @ ÏA Í K<br />

en<br />

lieu sam - bla - ble<br />

se<br />

&) ´ @ A ÏA A A @ ÏKÍ MKKÍ MMMK A M 6 MA 6 UÍ WU U<br />

' ) WU UA WWA UKÍ MKÍ MA KÍ MKÍ MK MMM 6 MK 6 Í MA ² ³ ² A UUÍ WU<br />

' ) KÍ MKA K A<br />

@<br />

´ ³ @ A<br />

A @<br />

³<br />

52<br />

% Ï ) KKKC<br />

du<br />

MA<br />

de -<br />

K KKÍ MK KÍ MMMKÍ MMMA<br />

gre<br />

²<br />

A<br />

(du<br />

KÍ MKU A KA K A KA MM<br />

&) UUKUÍ M KA A ² ³ A KÍ MKUA K A K A KA MMKA MMA<br />

' ) UKUK A A ² A UÍ WU ÏU A UA UA U A MWA ² ³ ² A<br />

' )<br />

UUUU U ÏUÍ WU A A<br />

ÏAÍ ÏAÍ AÍ AÍ AÍ AÍ UÍ WUÏU UU ÏA ± ÏU<br />

de -


(Busnois): Je ne demande autre degre (<strong>Sevilla</strong>, f. o7v-o9r) 3<br />

62<br />

% Ï )<br />

KKÍ MUÍ MMMKKÍ MKÍ M K J<br />

&) K<br />

C WU 5 Í WWMUUÍ M KA J<br />

gre)<br />

' ) KUÍ WMMU 5 Í MK A KA<br />

' )<br />

UA WWA A ²<br />

ÏAÍ<br />

J<br />

UÍ WÏU J


Busnois: Maintes femmes mon dit<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. 107v-109r o9v-o11r<br />

Odam si protam teneas in remisso dyapason cum paribus ter tene has<br />

7<br />

Superius %hm<br />

AÍ<br />

C MK K ÏMÏMÏK K Í MK K<br />

²<br />

A A ÏK A<br />

A<br />

Main -<br />

tes<br />

fem -<br />

mes<br />

Contratenor & hm A K K C W A ² A K UÍ MK A KÍ MKÍ MA<br />

Kanon<br />

' @ A @ A @ A @ A<br />

mont<br />

Contratenor<br />

' hm ³ AÍ C WK U A K A<br />

² A UÍ M<br />

5<br />

% AÍ<br />

dit<br />

K K K U KÍ MMMK MM ÏK KÍ MKÍ MK 7 A ±<br />

K K K K A<br />

A MM<br />

sou -<br />

vent<br />

que<br />

da - voy<br />

& A<br />

² ² ² ² A U U U U A K K K U A K A K K K<br />

' @ A @ A @ A @ A @ A<br />

' U U A<br />

A<br />

K U Í WMMK MM A<br />

² A U UÍ MK A A ² ²<br />

10<br />

% K U 7<br />

Í MKÍ MK K A<br />

² ²<br />

K K K A K KÍ MK ÏK C MC ÏMÏK A<br />

se tres -<br />

pas -<br />

se - roient<br />

& A ± KÍ MK K A A U K KÍ WUÍ WMM U MMK 7 Í M 7 A ² A<br />

K A<br />

' @ A @ A @ A @ A J<br />

' AÍ C WU U A K K K A K K 5 Í MK A<br />

²<br />

A K A U A


Busnois: Maintes femmes mon dit (<strong>Sevilla</strong>, f. f. 107v-109r) o9v-o11r)<br />

2<br />

15<br />

% A<br />

&<br />

'<br />

aus -<br />

K A<br />

K KÍ MKÍ MÏK A<br />

si<br />

tost<br />

quel -<br />

A<br />

K<br />

les<br />

ÏK Í MKÍ MK K KÍ MMMKÍ ÏM AÍ<br />

per -<br />

de -<br />

roi -<br />

ent<br />

ma<br />

C MK<br />

A K A A K K KÍ ± MMMÏA A<br />

A K U A U K U<br />

A<br />

@ A @ A @ A @ A<br />

' A ²<br />

A 5 A A A A K UÍ WU A ² A K A K K K<br />

20<br />

% A Í C MK K KÍ ÏMÏK ÏK K ÏK KÍ MÏK ÏK Í ÏMJ<br />

Ï@<br />

gra -<br />

ce mais<br />

nest que vent<br />

ce<br />

& A ² A K A K K M MKÍ MK K A ± A K A5 J h 2<br />

@<br />

' @ A @ A @ A J h 2<br />

@<br />

7<br />

Voces a mese nonnullas usque lycanosipaton<br />

psallentes recurre singulas<br />

h 2<br />

Donc<br />

Que<br />

' A Í C MK K KÍ MK K K K K K K A J h 2<br />

@<br />

26<br />

%<br />

²<br />

ÏA ÏA @ Í A AÍ MMA A ÏB C B C ÏB ÏC B ÏC ÏB ÏC Ï@ Ï@ @ Ï@ @<br />

je ne suis<br />

pas<br />

es - per -<br />

du<br />

que<br />

mais<br />

plus est<br />

& A A A A5 Í KA<br />

²<br />

@ B CB CB CB CB CB CA @ @ @ @<br />

les plus- sieurs qui lont per- du Sont en tres bon<br />

' @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @ @<br />

' A A ) @Í<br />

A A A @<br />

² B CB CB CB CB C@ @ @ @ @


Busnois: Maintes femmes mon dit (<strong>Sevilla</strong>, f. f. 107v-109r) o9v-o1r)<br />

3<br />

%<br />

41<br />

Ï@<br />

@<br />

A @<br />

²<br />

A<br />

7<br />

KKÍ MKKKÍMÏMÏMÏK A ÏK J<br />

je vous as - seu -<br />

re<br />

point a ces- te heu- re<br />

& @ @ ² A A A A A KKÍ MKÏK A K KKA J<br />

' @ @ @ @ @ @ @ @ T<br />

' )<br />

@ A @ @ @ UKÍ WUUKÍMK A A J T<br />

Der Tenor ergibt sich aus der Auflösung von recht verschlüsselten Kanonanweisungen für beide<br />

Teile. Der erste Kanon fordert zur Herauslösung allers Semibreves des Superius und deren<br />

Verdoppelung im Verhältnis 2:1 auf, der zweite verschlüsselt die Tonsilben mittels der alten<br />

griechischen Tonnamen. Die Passage ab T. 31 ist durch den Superius stark dissonant, was sich<br />

aber kaum beheben ließe, auch Petrucci bringt diese Passage so. Vielleicht ist damit das wort<br />

"esperdu" ausgedeutet. Petrucci bringt im übrigen die Auflösung des Kanons.


: Je pris amours<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. o11v-o12r<br />

%)im @ A A @ @ A A B C A K C<br />

Contra &)im ´ ³ A A A A U MMA KÍ MA<br />

Tenor % Ï ) im @ A A Ï@ @ Ï@<br />

Conficiens saltum sumas dyathesseron altum<br />

²<br />

ÏA A A<br />

Contra &)im @ @ @ @ A A @ A ÏA<br />

8<br />

%) M C MA MMA A<br />

² A K U A U K K A U 7 @ ± K U MW<br />

&) A A K K K A K 6 A ± K A MMMM U A WMWMMMA K C WU U U<br />

% Ï ) A K ÏK A ÏA<br />

²<br />

A A A K A K K K A @Í ÏA<br />

&) A A A K ÏK A ÏK U K U K U5 UÍ W Ó<br />

M Ò K K A A<br />

A<br />

± A K K A<br />

16<br />

%) WWMMA K A K KÍ MA A KÍ M U UÍ WMMK UÍ WWMK U U C WA U 7<br />

&) U WWA U C WA U 7 AÍ U UÍ W Ó<br />

W Ó<br />

U KÍ WU K ± ²<br />

MMMMK AÍ<br />

WMMM<br />

% Ï ) Ï@ Ï@<br />

&) MMA A<br />

² A A A @ @ @Í A<br />

A A A<br />

5<br />

± K KÍ M K KÍ UÍ MMMK<br />

MMMK ± AÍ<br />

K<br />

A


: Je pris amours (<strong>Sevilla</strong>, f. o11v-o12r) 2<br />

24<br />

%) C WK K K UÍ MMMMMMMK A M 7 MK 7 Í MA ± K K UÍ MMMK MMK MM@ Ö<br />

&) K<br />

A WWA A A A @ A<br />

² @ U A U C C C<br />

% Ï ) @ ÏA @ A @<br />

&) K K K K K KÍ MMMA A @<br />

@ A A A A B MM<br />

²<br />

5<br />

A K KÍ MMMK K)A @<br />

Ö<br />

32<br />

%) A A K C MU U K U A K U K K A K A ± C MC MA MMK MM<br />

&) CÍ WC CÍ WC ² U WWU U U U U A MWA U C WUÍ MMMA A<br />

% Ï ) @ Ï@ ÏA ÏA A ÏA Ï@ ÏJ<br />

²<br />

ÏA<br />

&) ÏA ÏA K KÍ MK MÍ MM A K K K K A A A ÏK C MC MA MMA<br />

40<br />

7<br />

%) K A ÏK<br />

A<br />

´ ²<br />

A A A A A<br />

³ A<br />

&) K K A A<br />

A<br />

A A @ @ ´ ² A<br />

%<br />

²<br />

Ï ) A A AÍ K ÏA A @ ÏJ<br />

ÏA ÏA ÏA<br />

&) ³ A K C MC MK K A K A ²<br />

A A A A A<br />

²


: Je pris amours (<strong>Sevilla</strong>, f. o11v-o12r) 3<br />

48<br />

%) A A K K K U K MMK C MU U K K K K U K U K K K A K 7 J<br />

&) A A A<br />

% Ï ) A ÏA<br />

²<br />

² ³ A U U U U U U C WU U U K A<br />

5<br />

ÏA A ÏA AÍ K A ÏA A A @ @<br />

&) A K K K K K K K MMK C MK K K K K K K K K K K K K A J<br />

56<br />

%)<br />

&)<br />

% Ï ) J<br />

&)<br />

Das Stück ist eine der freien Fantasien über Jay pris amours. Der Kanon des Tenors fordert die<br />

Transposition um eine Quarte nach oben.


: Fatti bene asto meschino<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p1v-p3r<br />

%im ³<br />

@ Í<br />

A<br />

@<br />

@<br />

² A<br />

A<br />

AÍ KA<br />

A @ @ A 7 @<br />

² A<br />

@<br />

Fat -<br />

ti<br />

be -<br />

&im ´ ³ @ Í<br />

ne<br />

A<br />

@<br />

a -<br />

'sto mes -<br />

@<br />

² A<br />

chi -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

no<br />

@Í @ 7 A<br />

A<br />

nu -<br />

A<br />

do<br />

@<br />

Tenor &im ´ @ Í<br />

Fat -<br />

A<br />

@<br />

ti<br />

@<br />

be -<br />

ne<br />

² A<br />

A<br />

a - 'sto mes - chi -<br />

AÍ KA A<br />

A @<br />

J<br />

no<br />

nu -<br />

² A<br />

do cie -<br />

'im @ Í<br />

A<br />

Fat -<br />

@<br />

@<br />

ti<br />

be -<br />

² A<br />

ne<br />

A<br />

A<br />

T<br />

a - 'sto mes -<br />

chi -<br />

no<br />

A @ A @ @<br />

@<br />

@<br />

nu -<br />

Fat -<br />

ti<br />

be -<br />

ne<br />

a - 'sto mes - chi -<br />

no<br />

nu -<br />

do<br />

15<br />

% ² A<br />

@<br />

cie - cho<br />

& A cho<br />

@<br />

² A @<br />

T<br />

sor - do<br />

² A<br />

³<br />

e<br />

AÍ KA AÍ K@<br />

@ Í<br />

mu -<br />

A A A 5 @<br />

A J<br />

to<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

²<br />

A<br />

A A<br />

A<br />

Non<br />

di<br />

@<br />

A A A<br />

pa - ne'an - che<br />

A<br />

A<br />

& @<br />

sor -<br />

² A<br />

do<br />

@<br />

² A<br />

@<br />

e<br />

² A<br />

mu -<br />

AÍ KA A @<br />

to<br />

@<br />

Non<br />

di<br />

² A<br />

pa - ne'an - che<br />

A<br />

A<br />

di<br />

A<br />

@<br />

vi -<br />

A<br />

' @<br />

do<br />

T<br />

cie - cho<br />

@<br />

sor -<br />

T<br />

do<br />

e<br />

A<br />

mu -<br />

A @<br />

@<br />

to<br />

² A<br />

A<br />

Non<br />

A<br />

di<br />

A<br />

pa - ne'an - che<br />

A<br />

A A<br />

di<br />

² A<br />

29<br />

cie -<br />

cho<br />

no<br />

sor -<br />

%<br />

²<br />

AÍ A<br />

KÏA ÏA Ï@<br />

di vi -<br />

no<br />

& KA KK AÍ A AÍ UU<br />

& A vi -<br />

Í KA A @<br />

@<br />

ne<br />

ne<br />

do<br />

AÍ KA<br />

di<br />

UA A<br />

di<br />

² A<br />

car -<br />

no<br />

' K A KKK A A A AÍ UA A<br />

ne<br />

A<br />

A A<br />

car - ne<br />

A<br />

di<br />

ne<br />

A<br />

e<br />

car -<br />

A A<br />

car -<br />

mu -<br />

AÍ KA<br />

@<br />

di<br />

² AÍ KA<br />

di<br />

A @<br />

ne<br />

A @ ne<br />

to<br />

ri - fiu -<br />

ri -<br />

A<br />

di<br />

A<br />

@<br />

fiu -<br />

@<br />

ri -<br />

@<br />

7<br />

ÏA<br />

Non di pa - ne'an - che<br />

@ @Í A J<br />

Ö<br />

to<br />

A A J J<br />

Ö<br />

Öto<br />

@ UKT 7 @ Í<br />

fiu -<br />

to<br />

A 5<br />

A @ Í<br />

A J<br />

Ö<br />

di<br />

@<br />

Ö<br />

@<br />

Ö<br />

@<br />

Ö<br />

Do<br />

Do<br />

Do<br />

@<br />

Ö<br />

vi -<br />

no<br />

ne<br />

di<br />

di<br />

ri -<br />

fiu -<br />

to<br />

Do


: Fatti bene asto meschino (<strong>Sevilla</strong>, f. p1v-p3r) 2<br />

44<br />

% @<br />

Ö<br />

ma -<br />

& @ Ö<br />

ma -<br />

& @ Ö<br />

ma -<br />

@<br />

Ö<br />

@<br />

Ö<br />

don -<br />

@<br />

Ö<br />

don -<br />

@<br />

Ö<br />

na<br />

@<br />

Ö<br />

na<br />

@<br />

Ö<br />

² A<br />

² A<br />

un<br />

² A<br />

un<br />

A A AÍ MMKA K 7 3 @ @<br />

bo -chon - ci -<br />

A A<br />

A<br />

bo -<br />

U UUA A<br />

chon -K A @ 3<br />

ci -<br />

no di<br />

A AÍ WWKKA 3 @<br />

no<br />

B B<br />

tro<br />

² ² A<br />

quel nos -<br />

² ² A<br />

@<br />

B<br />

co -<br />

di<br />

A<br />

@<br />

quel<br />

@<br />

mam<br />

@<br />

A @ A<br />

nos - tro<br />

³<br />

co -<br />

A AÍ KA<br />

' @<br />

Ö<br />

ma -<br />

@<br />

Ö<br />

don -<br />

na<br />

@<br />

Ö ²<br />

un<br />

A<br />

bo -chon - ci -<br />

A<br />

A KA<br />

K UUA<br />

no<br />

3<br />

A<br />

² A<br />

@<br />

di<br />

A<br />

Ï@<br />

quel<br />

ÏA<br />

A<br />

nos - tro<br />

co -<br />

Í UA<br />

mam<br />

don -<br />

na<br />

un<br />

bo -<br />

chon -<br />

ci -<br />

no<br />

di<br />

quel<br />

nos - tro<br />

co -<br />

Í UÏA A<br />

ve -<br />

mam<br />

56<br />

% AÍ KA A<br />

mam ve -<br />

& ² ² A B<br />

AÍ K@ A im @<br />

rum<br />

C C B im A<br />

A<br />

² A A A A @<br />

A<br />

su - pra ce - lo -<br />

A U U Í WA U 7 @<br />

7 7<br />

KÍMA KÍMKKC MKÍMAÍ ÏM ÏMÏA<br />

A A AÍ<br />

rum<br />

KAÍ<br />

A -<br />

K @ Í<br />

ve -<br />

& AÍ KKKB<br />

rum<br />

C C B im J<br />

rum<br />

su - pra<br />

ce -<br />

³ ² A<br />

lo -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

rum<br />

A<br />

A<br />

A -<br />

A @<br />

' @<br />

ve -<br />

A<br />

A<br />

A A A @<br />

im ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K UA @<br />

su - pra ce -<br />

A<br />

lo - rum<br />

A -<br />

A A A @ A @<br />

A -<br />

rum<br />

ve -<br />

rum<br />

su - pra<br />

ce -<br />

lo -<br />

rum<br />

68<br />

% J<br />

men<br />

& J<br />

men<br />

& J<br />

men<br />

' T<br />

men<br />

Dies ist die erste von zwei voneinander verschiedenen Vertonungen des<br />

gleichen Textes. In der Quelle sind Superius und Tenor durchtextiert. Wir<br />

übernehmen die weiteren Strophen aus Pixérécourt:<br />

Che votu povro meschino<br />

Nudo cieco sordo et muto<br />

Tu non vo no pane no vino<br />

Nanche carne de refiuto<br />

Che vol dire un bochoncino<br />

Di quel nostro comam verum<br />

Supra celorum Amen<br />

Ben sapete questi tratti<br />

Madonna mia graciosa<br />

Poche parole et bon facti<br />

Non ai bisogna altra glosa<br />

Questo io tende e sani et matti<br />

Di quel nostro comam verum<br />

Supra celorum Amen


(Josquin): <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p3v-p4r<br />

Kanon %)im ³ AÍ<br />

(notierte Stimme) %im ²<br />

Canon: Quiescit qui super me volat. Post me venit qui in punctu clamat.<br />

U -<br />

M<br />

ne<br />

MAÍ<br />

mous -<br />

KÍ MA<br />

se<br />

de<br />

K 7<br />

Bis -A<br />

A<br />

quay - e<br />

AÍ<br />

lau -<br />

K<br />

A<br />

tre jour<br />

K KÍ MA<br />

ÏAÍ MMAÍ KÍ MA ÏKA A AÍ ÏK A KKÍ ÏMÏA ÏKÏA<br />

(Tenor) &)im A Í WWA A KÍ MK K A A A ± A K A ± K A ± KA<br />

pres<br />

ung<br />

K<br />

mou -<br />

(Contratenor)<br />

' ) im AÍ U A<br />

K UÍ WUÍ WK A A<br />

± A U A ± K A ± K A A<br />

9<br />

%) A<br />

²<br />

AÍ<br />

M MA<br />

lin<br />

vint a<br />

% ² ÏAÍ MMA K K<br />

K KÍ MA<br />

K A<br />

A AÍ<br />

moy sans di - re gai - re moy hur - tant<br />

5<br />

Í MA ÏK A A AÍ ÏK A 5<br />

K<br />

K<br />

A K KÍ MA<br />

sur mon che -<br />

KÍ ÏMÏA<br />

ÏK ÏA<br />

K A<br />

²<br />

min<br />

²<br />

ÏAÍ<br />

A<br />

&) K<br />

WWA A C MK K A A A ± A K A ± K A ± K A A A<br />

' )<br />

AÍ U A<br />

K C WUÍ WK A A ± A U A ± K A ± K A A @<br />

18<br />

%) AÍ<br />

M MKÍ MK C MA K A ² AÍ<br />

M MA K KÍ MA K A A AÍ<br />

K<br />

Blan - che comme ung per - che min je la baise a mon ai -<br />

% M MKÍ MK C<br />

²<br />

7<br />

MA K A AÍ MMA K KÍ MA ÏK A A AÍ ÏK A<br />

se Et me<br />

&) AÍ M WA K K A A AÍ U @ A A ± K A A ± A K A<br />

' )<br />

UÍ WKÍ<br />

A U A<br />

MK<br />

A A A A<br />

@ ± K A A ± A U A ± K


(Josquin): (<strong>Sevilla</strong>, f. p3v-p4r) 2<br />

27<br />

%) A K KÍ ²<br />

M A K A ³ AÍ<br />

MWAÍ<br />

UÍ M A K<br />

dist sans fai - re noi - se<br />

Soaz soaz or - do - na<br />

5<br />

%<br />

²<br />

K<br />

³<br />

KÍ ÏMÏA ÏKÏA AÍ MMAÍ KÍ MA KJ<br />

J<br />

re - quin<br />

&) ± K A ± KA AÍ K KKAÍ WWUÍ WUÍ WK K A A J<br />

' )<br />

A ± K A A UÍ WUÍ WÏAÍ U UÍ WA ± A U A A<br />

J<br />

Keine der musikalischen Quellen ist über das Incipit hinaus textiert, <strong>Sevilla</strong> hat kein Incipit. In<br />

Paris 12744 ist jedoch eine monophone Version mit vier Strophen überliefert, die wir hier<br />

wiedergeben. Der letzte Vers des Refrains ist baskisch und bedeutet so viel wie "sacht, sacht, du<br />

Bursche aus der Ebene" (Brown). "Mousse", in anderen Quellen "mousque" oder "mosque"<br />

heisst etwa "Mädchen", aber erweitert auch "flatterhaftes Ding" (->Mosquito), und so ahmt die<br />

Musik das Brummen von Insekten nach.<br />

Der Kanon bedeutet übersetzt: "(Hier) ruht wer über mir fliegt. Nach mir kommt der auf dem<br />

Punkt ruft". Der Kanon bezeichnet also lediglich die Tatsache, dass die Kanonstimme über der<br />

notierten Stimme einsetzt, und zwar auf dem Punkt der ersten Semibrevis. Das Intervall<br />

erschließt sich nur aus dem Kontext, weder Quint noch Oktav sind möglich.<br />

Je luy dis que de Bisquaye<br />

Jestoys son prochain voisin<br />

Mecton nous pres ceste haie<br />

En lombre soubz cest aubepin<br />

La perlerons a butin<br />

Faictes toust a ma requeste<br />

Lors me feist signe de la teste<br />

Soaz soaz ordonarequin<br />

Par mon serment vecy rage<br />

Ce nest francoys ne latin<br />

Parlez moy aultre langaige<br />

Et laissez vostre bisquayn<br />

Mectons noz besongnes a fin<br />

Parlons damours je vous prie<br />

Lors me dist nen doubtez mye<br />

Soaz soaz ordonarequin<br />

Avoir je nen peuz aultre chose<br />

Par ma foy a ce matin<br />

Fors baiser a bouche close<br />

Et la main sur le tetin<br />

Adieu petit musequin<br />

A dieu soyez ma popine<br />

Lors me dit la Bisquayne<br />

Soaz soaz ordonarequin


%im<br />

: <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p4v-p5r<br />

A A ÏA A 7<br />

A A Ï@ @ @ A A A A A AÍ K@ ÏA<br />

J<br />

&im A A A K U KUA JÍ A A K A K A @ @ A AÍ K<br />

&im A A<br />

A A A A @ @ @ ÏA A A A A AÍ KA @ J<br />

'im A A A A UKA @<br />

² A @<br />

A A A A A A @ @<br />

T<br />

13<br />

% Í<br />

& J Í<br />

A A A A A A J<br />

A A A A A A T<br />

& Í A A A A A A J<br />

Í<br />

Í<br />

A A A A A A Ï@ @ @<br />

Í A A A @ A J B C<br />

A A A A A A @ @ @<br />

' Í A A A A A A J<br />

Í A A A A A A @<br />

² A @<br />

25<br />

7 7<br />

% A A A A A AÍ KAÍ ÏM ÏMÏA J<br />

& A A K A K A @ @ A B C J<br />

& ÏA A A A A AÍ KA @ J<br />

' A A A A A A @ @<br />

T<br />

<strong>Sevilla</strong> hat kein Incipit. Die Textquelle mit der Geschichte des Kochs Barileto, Paris 676, war mir<br />

leider nicht zugänglich.


%im<br />

: Fatte bene a 'sto meschino 2<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p5v-p6r<br />

@<br />

J<br />

Ö<br />

&im A A A A A A AÍ MMT Ö A A A A AÍ K A A A A<br />

&im A A<br />

A A A A AÍ K J Ö A A A A A A A A A A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

7<br />

ÏA<br />

'im A A A A A A @ J Ö A A<br />

A A A A A A A A<br />

12<br />

A A ÏA ÏA A A<br />

@<br />

Fa - te be - ne'a - sto me - schi - no<br />

nu - do cie - cho sor - do et mu -<br />

Non di pa- ne'an- che di vi- ne di car- ne di- ri- fiu-<br />

% J<br />

Ö<br />

to<br />

& J Ö<br />

to<br />

Ö<br />

& J<br />

' T Ö<br />

Í<br />

Í<br />

Í<br />

Í<br />

3<br />

@<br />

O<br />

A Ï@<br />

ma - do -<br />

ÏA<br />

na<br />

@<br />

o<br />

A<br />

ma -<br />

@<br />

do -<br />

A<br />

na<br />

@<br />

un<br />

A<br />

@<br />

A<br />

bo - chon - ci -<br />

A A A J<br />

Ö<br />

3 @ K K@ A @ A @ A @ A @ A A A A JÖ<br />

3<br />

@ A @ A @ A @ A @ A @ A A A A T Ö<br />

3<br />

@ A @ A @ A @ A @ A @ A A A A J<br />

Ö<br />

no<br />

23<br />

% @<br />

di<br />

A<br />

quel<br />

@<br />

ve -<br />

A<br />

ro<br />

& @ A @ A @<br />

@<br />

quam<br />

A<br />

quam<br />

A @<br />

Ï@<br />

quam<br />

² ³ @<br />

quam<br />

A<br />

quam<br />

@<br />

quam<br />

² ³ @<br />

quam<br />

A<br />

quam<br />

@<br />

quam<br />

² ³<br />

² @ A @ A @ A @ A @ A @ A A @<br />

& @ A @ A @ A @ ²<br />

@ A @ A ³ @ A @ ² ³<br />

@ A<br />

' @ A @ A @ A<br />

²<br />

@ @ A) @ A @ A @ A @ A @ A @ A


: Fatte bene a 'sto meschino 2 (<strong>Sevilla</strong>, f. p5v-p6r) 2<br />

34<br />

% @<br />

su -<br />

A<br />

pra<br />

@<br />

cu -<br />

A A<br />

lo -<br />

AÍ K<br />

ri<br />

@<br />

a -<br />

& @ A @ A A A A A @<br />

7<br />

ÏA<br />

J<br />

men<br />

J<br />

& @ A @ A A @ A @ J<br />

' ) @ @ A A A A A @<br />

T<br />

Die zweite Vertonung dieses Textes in <strong>Sevilla</strong> ist gänzlich verschieden von der vorangegangenen<br />

(p1v-p3v), aber auch nur ganz oberflächlich identisch mit der Vertonung in<br />

Pixérécourt (116v-117r). Mit ihr teilt sie eigentlich nur vage den Anfang und die<br />

Wiederholung des Stollens. Der Text wird hier von Paris 676 übernommen, er verballhornt<br />

das "seculorum" des Schlusses zu "culori" und gerät vorher ins Stottern.<br />

Che votu povro meschino<br />

Nudo ciecho sordo et muto<br />

Tu non vo ne pane ne vino<br />

Nanche carne de refiuto<br />

Che vol dire un bochoncino<br />

Di quel ver quam quam... supra culori Amen<br />

Ben sapete questi tratti<br />

Madona mia gratia sia<br />

Poche parole et ben facti<br />

Non ai bisogna altra gloriosa<br />

Questo io tende e sani e matti<br />

Di quel vero quam quam quam... supra culori Amen.


: Son stato nel inferno<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p6v<br />

%i A<br />

Son<br />

K K<br />

K A nel<br />

K 7 AÍ<br />

MMA<br />

Ö<br />

AÍ<br />

in -<br />

K A KÍ MK K<br />

sta - to<br />

fer -<br />

no tan - to tan -<br />

to (tan - to)<br />

Tenor &i A U U U K A AÍ K A Ö AÍ MMA KÍ MK K A A Ö<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

Ö<br />

'i A K K U U A AÍ WMA Ö AÍ<br />

U A ± )K 5 A 5 A A Ö<br />

8<br />

% ÏA Í<br />

che<br />

77<br />

KÍ ÏM ÏM ÏMA<br />

se -<br />

& AÍ MMK K A ÏA<br />

o<br />

A<br />

nen<br />

K K K K<br />

K)KÍ MMMK A se -<br />

se se gran mer - ce - de<br />

U U U U U UÍ WWWU K A<br />

K 7 ri -J<br />

a<br />

J<br />

' A K<br />

UÍ W 7 U 7 UÍ WU U A K U K ± A U U A<br />

J<br />

Der Text ist sehr verderbt, leider war mir die parallele Quelle Wien 243 nicht zugänglich.<br />

Erann in paradiso sancto sancto<br />

Mom gria (?) tracto la fortunaria<br />

Stame la morte acanto acanto<br />

Amor disdegno dolgia et gelosia<br />

Sempre me maturagio in pranto in pranto<br />

Dopo che piace alle signoria mia


: Lo giorno mi consumo suspirando<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. 7r<br />

%im @<br />

Lo<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

Ö<br />

@<br />

A<br />

AÍ KKKÏA AÍ MMA @<br />

Ö ³ A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

gior - no<br />

mi con - su -<br />

mo<br />

sus -<br />

pi -ran -<br />

do<br />

piu vol - te'al - ho -<br />

Tenor &im @ A A A A @ @ Ö @ A AÍ UUKA A @ @ Ö ³ A A A AÍ<br />

Contra &im @ A A A A @ @ @ A Ï@ ÏA A A Ï@<br />

@<br />

Ö<br />

³ A A A @<br />

15<br />

% KA @<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

Í KKKA A ri -<br />

Í M 7 MA 7 J<br />

ra no -ri?<br />

a mo -<br />

re<br />

& KKU@ A A A A Í UUUA A @ J<br />

& A @ A A A A @ A A @<br />

T<br />

E tuta ma si me vo pensando<br />

Chome ti posso dure parole dire<br />

Lo core si me nene asotigliando<br />

Tanto crudel getto li sospire<br />

Per dio t priego tranne dista bando<br />

Che lalma afflicta non po piu martire


: Quanto mi dolse<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p7v<br />

%im @ A A @ @ A A A AÍ K@ A 7 J ³ K KK KA A @<br />

Quan - to mi dol - se la ni - gra par - ti - ta<br />

tan - to son alie - gro<br />

Tenor &im @ A A @ A @ A A @ A @ ² @ KKKKA A<br />

A 7<br />

@ @<br />

Contra<br />

'im @ @<br />

@ A @ A A<br />

@ A @ AÍ UA Ï@ ÏA 7 ÏA @<br />

A @<br />

15<br />

% A<br />

per<br />

A<br />

la<br />

KA<br />

ri -<br />

K 7 A<br />

tor -<br />

7<br />

A KK A ÏA KÍ MÏKÏK ÏA ÏMÏMA ÏK J<br />

& A A UKA A A KÍ MKKA A KÍMKKK KA J<br />

' A A A A UUA A A A A A K UU K A<br />

T<br />

na -<br />

ta<br />

In <strong>Sevilla</strong> lautet der erste Vers widersinnig "Quanto mi dolse la aliegra partita", wir übernehmen<br />

"nigra partita" aus Montecassino.<br />

Chagro trovata quella che rompita<br />

Dors in (?) belleze et dame e tanto amata<br />

La fazza mia chera impallidita<br />

E ritornata chiara e colorata<br />

E la mia veglia al tuto e fornita<br />

Che quella che lassay agio trovata


: Sera ne lo cor mio<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p8r<br />

%im @ A A @ A @ A @ ² A AÍ KA A AÍ KKKA ÏA @ A @<br />

Se - ra ne lo cor mi - o<br />

do - glia e tor - men -<br />

to<br />

Tenor &im @ A A A @ A @ @ AÍ U@ A A AÍ UUUA A A @ @<br />

Bassus<br />

'im @ A A @ ² A @ A UU@ @ ) A5 A @ ² A A A<br />

ÏAÍ U @<br />

15<br />

% ³ @<br />

& ³<br />

A<br />

@<br />

A<br />

@<br />

Ï@<br />

² @<br />

A @<br />

AÍ U @<br />

AÍ KA AÍ K@<br />

Poy che pri - va - ta son del<br />

mi - o the -<br />

so -<br />

@ A @ @ A AÍ UA A @ A A A 5 Í MM@ A 5 Í KA A A A @<br />

' A A @ A KUA A<br />

@ A A ÏA A @<br />

A A UUA 5 Ï@<br />

² @ UUA A @<br />

A<br />

30<br />

% J<br />

ro<br />

& J<br />

' ÏT<br />

Der Text wird mit Hilfe der parallelen, aber stark abweichenden Quelle<br />

Perugia korrigiert.<br />

La fe che prometisti solo memento<br />

Cambiata me sera per forza doro<br />

Sera la vita mia in pianto et lamento<br />

Po che me tolto de veder chadoro<br />

Sera el pensier mio e scontento<br />

Poy che penando ogni hor e puncto moro


: Curte ca 'scurte la mia vita<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p8v<br />

Tenor<br />

%im A A A A @ @<br />

Cur - te ca 'scur - te<br />

&)im A A A A AÍ MM@<br />

² A A A A<br />

la mi - a vi -KA 5 KAÍ K 7 K 7 K 7 @ @ A K KA A<br />

ta tris - ta Con - su - mo ly<br />

A A A A @ A A @ 6 @ @ AÍ KKKAÍ<br />

Contra<br />

&im A A A A A A 5 @<br />

@Í<br />

A A A A A @<br />

@ @ @Í<br />

Ï@<br />

14<br />

% ÏA A ÏA ÏA A A A A A AÍ K@ A J<br />

mei gior - ni a po -cho<br />

a po -<br />

&) KA 6 @ ´ A A A A @ J<br />

& A ÏA A A ÏA A A A A A A Ï@<br />

T<br />

Gran tempo tosse quea per la pista<br />

Anchora non soon gionto alo mio locho<br />

Tristo chi perde aspectando nacquista<br />

Cha pesso vien azar mira lo giocho<br />

Larga promessa vo scripta in lista<br />

Le curte attese la brusa lo facho<br />

cho


: Sospirar cor mio<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p9r<br />

%im ´<br />

A A @ @ @ @ AÍ KJ<br />

Ö @ A A AÍ KA AÍ<br />

Sos - pi - rar cor<br />

mi - o<br />

poi - che per - dis -<br />

Tenor &im A A @ @ @ J T T Ö @ A A AÍ UA AÍ<br />

Contra<br />

'im A A @ @ @ T T T Ö @ A ÏA AÍ UA @<br />

15<br />

% KAÍ M 7 M 7 A 7 J<br />

Ö<br />

@ A A AÍ K@ AÍ K@ ÏJ<br />

Ö AÍ K@ A @<br />

ti<br />

ma - do - na che gran<br />

tem - po<br />

a -<br />

mas -<br />

& U A @ J Ö AÍ U@ AÍ K@ @ A A J Ö AÍ KAÍ KA A<br />

' A @<br />

J Ö @Í A @<br />

@ @<br />

A A J J ² A<br />

30<br />

% A 7 AÍ KA AÍ K@<br />

ti<br />

tan -<br />

7<br />

ÏA<br />

& @ @ A @ A @ J<br />

' @ @ A A A A @<br />

T<br />

J<br />

to<br />

Ochi piazenti lacrimosi et tristi<br />

Finche fortuna noia et nostro pianto<br />

Dolitiere mie membri tua visti<br />

Privi doglia piacere riso et canto<br />

O tu mio corpo per lo ben che havisti<br />

Per quelle vistiray un mipo manto (?)


: La morte che spavento<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p9v<br />

%im @ A A J AÍ KA A @ Í A @ @ K KKK@ AÍ ÏKÏ@<br />

La mor - te<br />

che spa - ven -<br />

to de fe -<br />

Tenor &)im @ A UUT AÍ UA A @Í A @ @ U UUU@ 6 B C@<br />

li -<br />

ce<br />

Contra &)im @ A A J @Í A Ï@ Í A @ Ï@ @ @<br />

Ï@<br />

@<br />

15<br />

% ² A Í MMA J<br />

ÏA A<br />

de fe - li - ce<br />

&) @ A A @ J ³<br />

³ @ AÍ MM@ Í A A KÍ M AÍ KJ A @<br />

se - ri - a ro - per - chi - o<br />

do -<br />

@ AÍ U Ï@Í ÏA ÏA A AÍ UAÍ UA A @<br />

&) @<br />

A A Ï@<br />

T ³ A A @ J A A<br />

@<br />

@<br />

A A A A<br />

30<br />

% KK@<br />

ro<br />

AÍ KAÍ KA<br />

a<br />

lo<br />

AÍ KKKAÍ MMJ<br />

mi - o<br />

sta -<br />

&) @ A KKA A @ A AÍ KKK@ J<br />

&) @<br />

A A ² A 6 @<br />

to<br />

A)@ A Ï@<br />

T<br />

Der Al homo Text wird che fortuna nach Perugia li desdire verbessert:<br />

Foia assay miglio fosse sotterato<br />

Lomo che fortuna le desdice<br />

Foria Alloro assay che alharena meglio si ha non so fosse radicenato<br />

A mano a mano se nede secharo<br />

Larbor che alla zena a sua radice<br />

A E mano senza a foche mano ruta se vede una se seccato dice<br />

Tingne morto may non firlumato<br />

E senza foco tucta via se dice<br />

Toczone molto non so may allumato


: Chore cum laqua<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p10r<br />

%)im J AÍ MM@ @ AÍ MM@<br />

Cho -<br />

re cum la -<br />

qua<br />

Tenor &)im @ AÍ K@ @ A A @ J<br />

'<br />

Contra ) im J<br />

@<br />

@<br />

@ ³<br />

T<br />

²<br />

A @ AÍ KKMMA A AÍ K@<br />

ca -<br />

re<br />

² A @<br />

mi -<br />

e<br />

A<br />

@<br />

vi - ci -<br />

A A A<br />

@ A A ² A A A A A<br />

14<br />

%) A 7 @<br />

Ö ³ @<br />

ne<br />

che<br />

A<br />

lo<br />

A<br />

@<br />

mio cho -<br />

&) @ @ Ö ³ @ @ @ @<br />

' ) @<br />

@<br />

Ö ³<br />

@<br />

@<br />

@<br />

A A re<br />

Í UKKA @<br />

A<br />

J<br />

es - ta - to<br />

AÍ UA A AÍ MMJ<br />

@ AÍ K A<br />

A @<br />

JÍ<br />

@ AÍ MMA AÍ<br />

²<br />

mes -<br />

so<br />

A A A @<br />

@ A @<br />

29<br />

%)<br />

K@<br />

7<br />

ÏA<br />

A<br />

in<br />

AÍ KAÍ KAÍ KKKA @ @ A 7 J<br />

fo -<br />

&) A A @ AÍ KAÍ KAÍ KAÍ KA A @ @ J<br />

' ) A @<br />

² A A A @ @<br />

² A A<br />

A @<br />

J<br />

cho<br />

Non sa gia done star ne done zire<br />

Ne ab ? to posso haver a nulle<br />

locho<br />

Tenete amerite aste chazine<br />

meschine<br />

Che zeriese se larme a pocho a<br />

pocho


: Bien bien<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. p10v-q1r<br />

%im @ A ÏA A A K A M 5 MM 5 MMMK A KÍ MA KÍ MK M 5 MMMAÍ<br />

&im ³ @ A ÏA @ A A @ @ A A<br />

&im AÍ K AÍ MMM 5 MMMA K KÍ 5<br />

MK A<br />

ÏK A KÍ MA KÍ MK K K A<br />

9<br />

% MMA @<br />

² A AÍ MMKÍ MK A KÍ MA K 7 A K K A<br />

& @<br />

J<br />

² A A A A U K A K A A K<br />

& ÏC Ï MÏA K KÍ MMMU A WMK A MMÏKÍ MK A K K K A KÍ MK K 5 A<br />

17<br />

%<br />

²<br />

ÏK K K K ÏK KÍ ÏMÏA ÏK ÏA A A K K A K K 5 K KÍ MMMU K K 5 A<br />

&<br />

²<br />

A K ÏK K A K A Ï@ ÏA A A K K A K 5 A K A<br />

& A K U K KÍ MA K A A A 5 AÍ U A U K 5 A U<br />

5<br />

U A A<br />

25<br />

% K K K A ÏK KÍ MA K K MMA A A AÍ K 7 K 7 K 7 A K K K A<br />

& A K A K T @ A A @ A UÍ WU U<br />

& A K ÏK A ±<br />

ÏKÍ MA<br />

5<br />

K K MÏMÏA<br />

5<br />

ÏA<br />

ÏA A @ A A K K


: Bien bien (<strong>Sevilla</strong>, f. p10v-q1r) 2<br />

33<br />

% K A K UÍ MKÍ MKÍ MMMJ<br />

& A AÍ A MMK K A J<br />

& A<br />

ÏA<br />

K C MK ÏK K ÏA<br />

T


: <br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q1v-q2r<br />

%)im A A @ A A A AÍ KAÍ M 7 MA 7 @ ³<br />

A A A A A AÍ<br />

&)im A A @ ² UU @ @ @ @ ³ A A A A A A<br />

&)im A A @ A A A @ A @ @ ³ A A A A A A<br />

' ) im A A @ A A A @ A @<br />

@<br />

³ A A A A A A<br />

12<br />

%)<br />

&) @<br />

76<br />

7<br />

ÏM ÏM ÏA<br />

@ A @ A @ A A @ @ @ A A A AÍ KAÍ<br />

A<br />

Ö @ A @ A A A A @ @ A @ @ A<br />

@<br />

&) K K A @ A @ A @ A A @ @ @ A A A AÍ KA<br />

' ) @<br />

@ A Ö @ A @ A A @ @ @ A A A @ A<br />

24<br />

%) M 7 MA 7 Í<br />

J<br />

&) @<br />

T<br />

A A A A AÍ K @<br />

AÍ K AÍ K A A 7 @<br />

Í A A A UU A ² @ A A @ @ @ ² UU<br />

&) @ J<br />

Í A A A A A A @ B C AÍ K A A @<br />

' ) @<br />

²<br />

KK<br />

² KK<br />

J<br />

Í A A A A AÍ U @ @ @ A A @<br />

² UU


: (<strong>Sevilla</strong>, f. q1v-q2r) 2<br />

36<br />

%) A A A A A A ² AÍ KAÍ K@ A 7 @<br />

²<br />

7<br />

KK A AÍ K@ ÏA<br />

&) A A U A K A A ² A A @ A @ @ ² KK A AÍ KA @<br />

&) A A A KU A A ² AÍ KAÍ KA @ @<br />

²<br />

KK A AÍ<br />

KA @<br />

' ) A A K UA A A ² A A @ A @<br />

@<br />

² KK A @ A @<br />

48<br />

%) ²<br />

7<br />

@ KK A AÍ KA A ÏA @ A Ö @ A @ A A @ @<br />

&) ² @ KK A AÍ A<br />

Ö<br />

KA @ @ A @ A A A A @<br />

@<br />

&) @<br />

²<br />

KK A AÍ KA @ @ A Ö @ A @ A A @ @<br />

' )<br />

@ ² KK A @ A @<br />

@ A Ö @ A @ A A @ @<br />

60<br />

%) @ A A A AÍ KAÍ M 7 MA 7 J<br />

&) @ A @ @ A @ T<br />

&) @ A A A AÍ KA @ J<br />

' )<br />

@ A A A @ A @<br />

J


(Agricola): Cest mal cherchie vostre avantage<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q3v-q4r<br />

%)im A<br />

Cest<br />

A<br />

mal<br />

A<br />

cher -<br />

A AÍ MM@ Ö A<br />

chie<br />

vostre<br />

A<br />

a -<br />

A AÍ<br />

van -<br />

MMA<br />

ta -<br />

A<br />

ge<br />

A<br />

dal -<br />

K<br />

A<br />

le -guer<br />

Tenor &)im @ A A A A @ Ö A AÍ WMKÍ MA @ A U A MM<br />

Contra<br />

' ) im A U UÍ WU A @ @ Ö A A A A A A A A U U A<br />

MM<br />

10<br />

%) A ± K<br />

A<br />

K<br />

A<br />

A A K 7 J<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MM<br />

± K<br />

et<br />

ches - cun son pa -<br />

ge<br />

&) A A ± UA ± A U KMMA @<br />

²<br />

et vous mons - trez<br />

A A A A A @<br />

bien<br />

peu<br />

A @<br />

' ) A ± K A ± K) U 5 A U UU 5 A ²<br />

A A A A K U WWWWA<br />

A A A A<br />

20<br />

%)<br />

A A<br />

J<br />

ru - se<br />

&) A 7 @ ²<br />

²<br />

A<br />

Car<br />

' )<br />

@ ² A A A AÍ U A<br />

30<br />

%) MMA A<br />

A<br />

AÍ<br />

trop<br />

K A<br />

es -<br />

A<br />

tes<br />

AÍ<br />

viel<br />

MMA<br />

et<br />

A A<br />

u -<br />

AÍ<br />

se<br />

K AÍ<br />

A AÍ K A A @ @ A @ A A A<br />

A A AÍ<br />

MMA ± A<br />

A ² A A A A @ A @<br />

par - ler<br />

dun -<br />

sy fol lan - ga -<br />

ge (dun sy fol lan -<br />

&) @ A ± A U K A WMA ± A U U A UÍ MK A @ ± A U U A C<br />

' )<br />

@<br />

@<br />

A ±<br />

A WWA<br />

± A K K A<br />

K K<br />

KÍ MA K 7 A A<br />

A<br />

± A<br />

UÍ MA<br />

pour<br />

KÍ<br />

U A A A ± A K U U U K


(Agricola): Cest mal cherchie vostre avantage (<strong>Sevilla</strong>, f. q3v-q4r) 2<br />

40<br />

%) MA<br />

K 7 J<br />

ga -<br />

ge)<br />

&) WKA J<br />

' )<br />

A A<br />

J<br />

In T. 5 ist in allen Quellen außer in Florenz 229 eine Sb zu viel notiert (der Akkord wird in<br />

allen Stimmen wiederholt, wodurch eine Verschiebung eintritt), die Lösung in Florenz scheint<br />

mir jedoch die bessere zu sein, so dass sie hier übernommen wurde. <strong>Sevilla</strong> bringt nur das<br />

Incipit, wir bringen den vollständigen Text nach Paris 1719:<br />

Il convient dont cest grant dommage<br />

Qua viellesse facez hommage<br />

Sans que plus soiez abuse<br />

Cest mal cherchie vostre avantage<br />

Dalleguer chescun et son page<br />

Et vous monstrez bien peu ruse<br />

Nayez plus le cueur sy volage<br />

Soyez doresnavant plus sage<br />

Vous estes damer excuse<br />

Car par tout serez refuse<br />

Veu que portez sy gris plumage<br />

Cest mal cherhie vostre avantage...


: <br />

<strong>Sevilla</strong>, q4v-q5r<br />

%im @ @ A A AÍ K A A A A K A MM@ Ö<br />

Contra altus si placet &im @ AÍ U T @ @ A<br />

Tenor &im @ A A T @ @ @ @ Ö<br />

' im ³ @ @ A A @ @ ² A<br />

A<br />

@ Ö<br />

@<br />

Ö<br />

9<br />

% @ A A K MMA K A K @ A A B WM@ A A A A<br />

& A Ï@ ÏA U A A<br />

AÍ U ÏA U ÏA A A AÍ WMK UÍ WWWA A U ÏUÍ<br />

& @ @ A A U WWA U A U @ T @ @<br />

' @ @ A K U A<br />

A @ @ B 5 WW@ @<br />

A ²<br />

19<br />

% A AÍ U AÍ MMA @ ³ @ A A K A MMAÍ K A AÍ<br />

& W ÏU U Í WWWÏA U @ A ÏA Í WWA AÍ U A U U U A K U A U U U U WW<br />

& A @ A @ T @ A A T A @<br />

' A A 5 Í U ÏA @ ² AÍ U ÏA<br />

@ A A U A WMAÍ K A @


: (<strong>Sevilla</strong>, q4v-q5r) 2<br />

29<br />

% K AÍ M 7 MA 7 @<br />

²<br />

A 7 @<br />

²<br />

A 7 A A A AÍ K K K A A<br />

& U U U AÍ A AÍ MMA ± U K K A A ± U MM U A U U A ²<br />

& A @ @ @ ²<br />

A @ A AÍ K A T<br />

A ) @5<br />

' A @ @ ² A @ ² A A A K U AÍ U K K A 5 A 5<br />

39<br />

% C MK K K A MM@ Ö A K C MMÏMÏA ÏK C MC ± MMMA Ï@<br />

K K K AÍ K<br />

& K U U K ) K 5 K U U @Ö AÍ UÍ MMMA 7 A U U ÏU AÍ UÍ WU U U U WÏWU U UÍ WÏU<br />

& @ @ T Ö A<br />

³ U C WWWKÍ MU UÍ WÏUÍ WWWA A A<br />

' C MU U U A K @Ö AÍ UÍ WWWA A K A AÍ<br />

@ ± U U U A A<br />

49<br />

% K U A<br />

A A K A MMK 7 A K 7 @ ³ @ A A AÍ K A A Í<br />

& A U U A A<br />

ÏU A A U A K A UÍ WÏA WWB C A A A ÏA Í U A<br />

& U U U A<br />

A A A WMK K A K C MUÍ WMMA<br />

' U U K A U A U UÍ WU K U A ± U K C WMMA<br />

A ± U U U A<br />

A A Í<br />

U A<br />

A ÏC WA A ± A U A A5


: (<strong>Sevilla</strong>, q4v-q5r) 3<br />

59<br />

% U K K A A A AÍ U @ @ A A A ² A @ ² A<br />

& A A ³ A A A A A A ÏA<br />

A @<br />

ÏA<br />

A @<br />

& AÍ U U U A A AÍ U ÏA Í U U U A A @ @ ² A @<br />

' B WWÏU U U U A A A ³<br />

ÏA A A Ï@<br />

² A ÏA<br />

ÏA<br />

² @<br />

± U<br />

69<br />

% AÍ U AÍ U UUA UA WWKA K T<br />

& UÍ WWWU UÍ WWÏWÏU ÏUÏU U U A A<br />

T<br />

& ² A AÍ U A U<br />

A UUA WWA T<br />

' ÏA Í ÏU ÏAÍ U ÏUUÏA UÏA WWUÍ WA<br />

J


: Helas ma dame que feraige<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q5v-q7r<br />

%im ´ ³ @ A 5 A @ A<br />

A A AÍ<br />

&)im @ A A @ A<br />

A A AÍ WWA A A Ï@<br />

'im @ A B WMA U ÏC WU A A<br />

Ï@ ÏU ÏWWA A A<br />

9<br />

% W WA @ A U A A A MMA A K K U A K U U A<br />

&) @ A A A A A A @ A U U U U A U U U ÏA<br />

' ÏC WÏA<br />

U C5 WU 5 ÏU A U 5 A ÏA C WA<br />

K A U U K A U ÏU ÏU A<br />

17<br />

% U U U U U U K U K A KÍ MA K K K A K K K K K K K K A KÍ ÏM<br />

&)<br />

'<br />

U ÏU U ÏU U U U U U A C WA U K U A K U K K K K K K A K<br />

Ï U U ÏU U U 5 U U U AÍ<br />

A U U K U U A U U U U U K U UÍ MK U<br />

25<br />

5<br />

% ÏA K K A K K K A A K A ÏK U K K 5 K K K A K K K A K K<br />

&) K A K K A K K K U C WA K 6 A U U U U U K A K K K A U<br />

' U U K U U<br />

5<br />

A )U 5 K U U A U U U U A U U U K U 5 A K U U K U K


: Helas ma dame que feraige (<strong>Sevilla</strong>, f. q5v-q7r) 2<br />

33<br />

% K C MA K K U K K U A A K A A U K A U K A U U U C<br />

&) K A U<br />

K A<br />

U U U U ÏC WA U 7 U U<br />

A<br />

U U U A U U A ÏU U A<br />

' U AÍ ÏU U<br />

A U U U K ± WWU U ÏU ÏU U ÏU U U A U U )U5 U ÏU U U U<br />

41<br />

% W A K @ ² A A A K K K K K K K K A A A A<br />

&) U A T A A K U K K U U K U K A A A A<br />

' ÏA A A U ÏC WWWA A ² U K K U U K U K A A A A<br />

49<br />

% A A ÏA A A A A A A<br />

A<br />

&) A<br />

A A A A A A A<br />

C WMMK K K K K ÏK K K A<br />

C WWWU U K U K K K K U A<br />

K<br />

' ÏU UÍ WAÍ A U K<br />

ÏA U U A C WU A ÏU U K U K A K K A<br />

57<br />

% A ÏA<br />

±<br />

K K K K K K A U K KÍ MA K A ± K K C MK K KÍ MK<br />

&) K 6 U K K K K K U K A AÍ UÍ WK A AÍ MMC MU K KÍ MK C<br />

' A A U U U U U U U 5 WWA ± UÍ WU U U A A @ ) @ 5


: Helas ma dame que feraige (<strong>Sevilla</strong>, f. q5v-q7r) 3<br />

65<br />

5<br />

% ÏC MMMKÍ MMWU U C WU K<br />

U U A C WU U U A K A ± K K A K<br />

&) MMMWWWWU U ÏC ÏWÏU U UÍ WA A U A K 6 U U A A AÍ K 6 A<br />

' A<br />

A<br />

ÏA<br />

² A ÏU U C 5 WUÍ WAÍ ÏU U ÏU A A U UÍ M U A<br />

73<br />

% K A<br />

&) K K A<br />

ÏK K ÏK ÏA K K ÏK K K K K A K A A<br />

K K K A K U A A<br />

K K K A K K K K K U K U A U 7 A ± U K U A U U A<br />

' U U 5 K K U K U K ± K U K K 5 A<br />

U A<br />

A ) U 5 WWUÍ M U U K U K K Ï WÏWWW<br />

81<br />

% K U A<br />

&) A<br />

U U A<br />

A<br />

A<br />

K K A<br />

U K A<br />

ÏA K K K K K Í MMMÏK C M 5 MMK K K K ÏK A K<br />

A<br />

K K K K UÍ MMMK C WWWU K U K K A<br />

' A U U A U U K U A U K U U WWWMA U U AÍ K U K U K A<br />

89<br />

% J<br />

&) J<br />

' ÏT<br />

Bei diese Stück handelt es sich um eine Fantasie über Carons<br />

"Helas que pourra devenir", erkennbar an der Eingangsimitation<br />

und der Minima-Diktion in engster Verkettung sowie an den<br />

sequenzierenden Imitationen in engem Abstand, die das Vorbild<br />

teilweise noch übertreffen.


: Jay a mon cueur<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q7v-q8r<br />

% Ï ) )im ´ ³<br />

AÍ ÏMMK K @ A 7 @ A ÏA @<br />

Tenor &)im µµ ´ AÍ MMK K @ A 6<br />

Contra<br />

'im AÍ MMU K AÍ W 7 WA 7 T B WWA AÍ K A A<br />

A<br />

10<br />

% Ï ) ) ÏAÍ A ÏMÏMÏK K K K K K A K A K K K K KÍ MMM K A K 7 @<br />

²<br />

A A A<br />

&) A K A MMKÍ MK KÍ WWWA U U U K A U UÍ WWW K U A J ³<br />

' U A K A A ² A U K U A A U U U KÍ W Ó<br />

W Ó<br />

U K A<br />

KÍ MK K K A K A A<br />

20<br />

% Ï ) A K A MMA A ³ A AÍ MMKÍ MK K K A K 7 J<br />

²<br />

A<br />

&) A A A A K A MMK K A @ ³ ² A A 5 Í WWU 5 Í WK U U A K 6<br />

' A<br />

AÍ MMK U K A W 7 WU 7 A U 7 A ± A A 5 WWU U A ² A 5 Í MMU 5 Í MK K A<br />

30<br />

% Ï ) ) A A A AÍ MMWMMMJ<br />

&) A A A A<br />

' A A<br />

²<br />

A<br />

²<br />

A A A A A A Ï K KÍ MK K A<br />

A K K K A WMWMMMK K A<br />

@ A 7 @ A A<br />

A ± A U A @ A A AÍ KÍ MK K 5 K A A @ 5 A 5 A 5


: Jay a mon cueur (<strong>Sevilla</strong>, f. q7v-q8r) 2<br />

40<br />

% Ï ) ) M 7 MA 7 A A K A MMMMMMÏA @<br />

³ A A A AÍ MMA A AÍ<br />

&) A A @ A A A A @<br />

´ A A A A A )A 5 Í<br />

' A A<br />

@<br />

@ ³ A U A 5 U U 5 UÍ WWWA A AÍ WWA A @<br />

50<br />

% Ï ) ²<br />

MM@<br />

A A KA UÍ MMMA MMMMKKÍ MMMA ÏKKÍ ÏMÏK ÏA ÏK Ï K ÏKK ± K<br />

&) WWA A AÍ MMA<br />

A A 5 A A ± U UUÍ WWWUK KKÍ MA K 7 KK KK U Í WM Ò<br />

Ó<br />

' @ A A ± U UA UÍ WWWKKÍ WU UK ± A U UUU U A A KK 5 Í MM 5 M<br />

60<br />

% Ï ) ) KKKA A K KKÍ MA K 7 J<br />

&) KK A A 5 UU KUÍ MK A J<br />

' KUUA A A U K U A J<br />

Im Superius musste in t. 45,1 die Sb-Pause zu Br-Pause korrigiert werden.


(Japart): Famene un pocho<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q8v-q9r<br />

Contra<br />

%im ´<br />

&im ² @<br />

A<br />

@<br />

A<br />

Fa -<br />

@<br />

A A<br />

me - ne<br />

K<br />

A<br />

un<br />

K AÍ<br />

@<br />

po -<br />

U A<br />

A A A<br />

cho di<br />

U U 7 U A<br />

U 7 za -<br />

quel -<br />

KÍ WK K @<br />

la<br />

AÍ<br />

W 7 WA<br />

ma - za - cro -<br />

± U<br />

Fa -<br />

Tenor &im ³ @<br />

me -<br />

A<br />

ne'un<br />

A<br />

po -<br />

@<br />

cho<br />

di<br />

AÍ<br />

K A<br />

quel -<br />

A<br />

la<br />

A<br />

ma -<br />

A<br />

cro -<br />

@<br />

cha<br />

@<br />

Contra<br />

&im @<br />

A<br />

Fa -<br />

A<br />

me -<br />

@<br />

ne'un<br />

po -<br />

A<br />

A<br />

cho<br />

AÍ<br />

U<br />

di<br />

A<br />

quel -<br />

A<br />

la<br />

K U U<br />

ma -<br />

Í WA A<br />

za -<br />

² A<br />

Fa -<br />

me - ne'un<br />

po -<br />

cho<br />

di<br />

quel -<br />

la<br />

ma -<br />

za -<br />

cro -<br />

cha<br />

10<br />

% A<br />

² @<br />

A<br />

A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

UÍ WKÍ MM 7 MK<br />

A<br />

AÍ<br />

A WW@<br />

² @<br />

K<br />

cha fa - me - ne as -say<br />

de quel - la ma -A 7 za - cro -<br />

cha<br />

& U U A K K U U UU K A W 7 WA 7 ³ ² AÍ U U A U A A A A A<br />

& @ cro -<br />

A A<br />

@ A<br />

A AÍ U A A @ @<br />

² A A A<br />

E<br />

cha<br />

& A A A A<br />

² A U UÍ WMMK K 7 Í MK K K A<br />

³ ²<br />

A<br />

A A<br />

Ï@<br />

20<br />

%<br />

A<br />

& A ²<br />

non<br />

A<br />

me<br />

A<br />

ne<br />

A<br />

fa<br />

A<br />

po -<br />

A A<br />

A A K A K A ´<br />

cho<br />

U A MMK A MM@<br />

A A A<br />

& @ A A A A A A @ A ³<br />

²<br />

A A A<br />

A A ´<br />

A A A<br />

& ÏA Í K A A A A ÏK A K U A MMK A MMÏJ Ï@<br />

@<br />

ÏK U K A<br />

A<br />

A<br />

² ± A


(Japart): Famene un pocho (<strong>Sevilla</strong>, f. q8v-q9r) 2<br />

30<br />

% U U UÍ WA K A A ² A A A<br />

K K K K 7<br />

Í ² A<br />

MMMK KÍ MK ÏK ÏK @<br />

Fa - me - ne un po -<br />

cho<br />

di<br />

& ³ ² A U U U U U ÏU Í WU U UÍ WK K 5 K A ² A A UÍ WÏU ÏA 5 ÏA U 7<br />

A<br />

& AÍ U U U A @ @ µµ µµ<br />

& K U U K K A<br />

² A A A<br />

@<br />

A<br />

A AÍ<br />

K K K A A K A U A<br />

40<br />

% U quel -<br />

Í WU A<br />

U AÍ<br />

U U WMAÍ<br />

UÍ WUÍ WUÍ WA U 7 @<br />

² A<br />

U<br />

U<br />

A<br />

la ma -<br />

za -<br />

& ÏA ÏA ÏA ÏA @ A<br />

cro -<br />

cha<br />

Fa - me - ne'un po -<br />

ÏA ÏAÍ U A A A U U U U A K K<br />

U U<br />

& µµ ´ A U U<br />

& KÍ MU A U 7 AÍ U K MMKÍ MMMKÍ MMMK K K K A ² A U U<br />

A A K K<br />

49<br />

% K<br />

K<br />

U<br />

U<br />

U<br />

U<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U<br />

U<br />

A<br />

± U U<br />

U<br />

Í WUÍ WMMK KÍ MM 7 MK 7 Í MJ<br />

cho di quel - la<br />

& U U A<br />

K U<br />

ma - za -cro - cha Fa - me -ne'un<br />

po - di quel - la ma - za - cro -<br />

cha<br />

A U U A U A A K A U UÍ WU U A UÍ WWWA T<br />

A<br />

& A<br />

K K U U U U A A<br />

A U U @ A A A A A A @<br />

& U U U U A<br />

A<br />

A U U A A<br />

²<br />

A K K A A K KÍ MK A J T


(Japart): Famene un pocho (<strong>Sevilla</strong>, f. q8v-q9r) 3<br />

58<br />

%<br />

&<br />

& J<br />

Die parallele Quelle Canti C ist nicht textiert. In Florenz 229 kommt die<br />

Melodie und der entscheidende Refrain in einem anderen Kontext vor.<br />

"Mazachrocha" bezeichnet ein Gebäck in Form eines Stabes mit einem Knauf,<br />

der einem Hirtenstab ähnelt. Hier jedoch ist ganz klar der Penis gemeint, die<br />

Fickbewegungen und Stöße sowie das Ejakulat sind bildkräftig umgesetzt.<br />

Die Textierung der anderen Stimmen wurde nur angedeutet, sie ist durchgängig<br />

anzunehmen.<br />

&


: Belle simple<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q9v-q10r<br />

&im ´ A A U U U A WWA A U U K A U 7 A<br />

K KÍ MK A<br />

'im µµ A A K U U A WMA K U U A WMA<br />

Bassus<br />

'im A A K U U A WMA A ± A MMA ÏA<br />

± A MMA ÏA<br />

± A MMA<br />

10<br />

& M MMMMMWWU MMU A A K 7 @ ² A A A A ² A A A A ² A<br />

' A A A<br />

A K K A J<br />

²<br />

A A A A ²<br />

A A A A<br />

'<br />

Ï @<br />

A ÏA K K ÏA<br />

± A ÏK KÍ MMMK K A A K K K A A<br />

² A A A<br />

20<br />

& A U A U WWWMK A U U U U A MMA JÍ ³ A A<br />

' ² A A A A U U U U U A U 7 U 7 U 7 T ² A A K A WMA<br />

' M MMMA<br />

A ÏA<br />

K A U K K A<br />

@<br />

@<br />

² A A K U A A<br />

ÏA<br />

A<br />

30<br />

& U A WWA A ² A K A U 7 A ² A A A A A U U Í WA U @<br />

' A ²<br />

A K A K 7 A ²<br />

A A A A A K A<br />

A U 7 A U U A AÍ<br />

A<br />

'<br />

Ï A<br />

A<br />

A K K A ÏK K K ÏK A ÏA<br />

A A ÏA<br />

K A K A A A A A ÏK A


: Belle simple (<strong>Sevilla</strong>, f. q9v-q10r) 2<br />

40<br />

& ²<br />

A A K KÍ MK A K KÍ MMMK K KÍ MMMU K WMWWU U U U U U A A U 7 T<br />

' M MA A ²<br />

A A A K KÍ MU K UÍ WU U UÍ WU UÍ WU U A U U A J<br />

' M MA K K K A ÏK A ÏA ² ³ K K<br />

A A ² K K K K K K A ÏJ<br />

50<br />

&<br />

'<br />

'


(Martini): Nenciozza mia<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. q10v-r1r<br />

%im AÍ K K K A A AÍ MMK KÍ MA K 7 AÍ K 7 A A A A KÍ MK KÍ<br />

Contra &im AÍ U A A A ²<br />

Tenor &im ³ @<br />

@<br />

Ï@<br />

A<br />

A<br />

@ @ A A K U A<br />

A A @<br />

A<br />

@<br />

A<br />

AÍ<br />

@<br />

K<br />

Nen - cioz - za mi -<br />

a<br />

nen -<br />

Contra &im @ A A A K KÍ MMMK K A A AÍ K ÏA<br />

cioz -<br />

AÍ<br />

za<br />

bal -<br />

K A ÏKÍ MK KÍ<br />

10<br />

% MKÍ MA M 7 MA 7 @<br />

² A A K A MMMMMMK K K KÍ MMMAÍ MÏMA<br />

& K K K A K U Í WKÍ WU A WWA U K K UÍ WA K UÍ WU A K A AÍ K<br />

& A A A A @ @<br />

la -<br />

ri -<br />

& MKÍ M 7 K<br />

@ ² @<br />

na<br />

´ @ A A AÍ<br />

che bal - la'un pas -<br />

A A K A K A ÏAÍ AÍ ÏA @<br />

K<br />

so'e<br />

19<br />

% KÍ MKÍ MK UÍ MMMK A K 7 K KÍ MKÍ MK K KÍ MMÏMÏKÍ ÏMÏA ² 3<br />

ÏA A A AÍ KA B<br />

& A A A ² A A A A A A ² A @<br />

3 @ A @ A @ A<br />

B<br />

& @ A @ A @<br />

mez - zo'e poi<br />

sin - chi -<br />

& ÏA<br />

AÍ K AÍ K A A ÏA<br />

A A<br />

3<br />

³ @ @<br />

AÍ<br />

ÏK Ï@<br />

na'ar - ri - va -<br />

la<br />

Nen - cioz -<br />

A A @ A A 3 AÍ KA ÏAÍ KA @<br />

A<br />

za


(Martini): Nenciozza mia (<strong>Sevilla</strong>, f. q10v-r1r) 2<br />

29<br />

% C C AÍ UK K@ A A AÍ K@ A 7 AÍ KA A ÏA ² B C C B A A A<br />

& A A U 7 ÍW@ A C C B @ A AÍ UA A A @ A A AÍ KA A A A A A<br />

& A mi -A A @<br />

A<br />

@<br />

A<br />

@<br />

A A A A<br />

@<br />

@<br />

´ @<br />

A<br />

& ³<br />

a<br />

B<br />

nen - cioz - za bal -<br />

la - ri - na<br />

che bal -<br />

B C C ÏA AÍ KA @ AÍ KA ÏA Í KA C ÏC C C B Ï@ A<br />

39<br />

% AÍ ÏKA AÍ KA A ÏA A A AÍ KÏ@ ÏA ÏJ<br />

& A AÍ K @<br />

A AÍ UA AÍ KA A AÍ K J<br />

& A<br />

AÍ K<br />

@<br />

la'un pas - so'e mez -<br />

A<br />

@<br />

zo'e poi<br />

A<br />

@<br />

sin - chi -<br />

A<br />

na'ar -<br />

A AÍ ÏK<br />

ri -<br />

ÏJ<br />

va - la<br />

& A A A @ A A AÍ KÏ@ @ A J<br />

Es handelt sich um ein echtes erotisches Tanzlied. Das toskanische Mädchen Nenciozza wurde<br />

von Lorenz de Medici in einem Gedicht verewigt. Hier taucht sie in einem im Text erwähnten<br />

Passamezzo auf, mit dem charakteristischen Taktwechsel und einer beschleunigten Drehung.<br />

Der Tenor, der allein textiert ist, ist nur einmal notiert, die Drei am Anfang bezieht sich nur auf<br />

den zweiten Durchgang. Die Umstehenden werfen aufmunternd wie in Spanien ein "e arriva la"<br />

ein, das anstacheln soll. (vgl. Reinhard Strohm, The Rise of European Music, S. 555f.


: O Zano bello Zano<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r1v-r2r<br />

%im @ A A A AÍ MMA KÍ MKA MMA ² A A AÍ UA K<br />

A U<br />

Contra &im @ A A A UÍ WAÍ U A KU A<br />

Tenor &im ³ AÍ U<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A AÍ W 7 WA 7 A ² A UU 7 A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

³<br />

O Za - no bel - lo Za - no ca - za fo - re le ca -<br />

Contra &im @Í A A AÍ MMA A @ A<br />

²<br />

Ï@<br />

AÍ<br />

pre<br />

KA UKA<br />

11<br />

% KKÍ MA KKUÍ MKÍ MA K 7 A<br />

²<br />

A A A A A KUAÍ U@ A A A<br />

& ÏU UÍ WU AÍ U U UÍ WAÍ A @<br />

& A Í<br />

U -<br />

U A A AÍ<br />

K A A A<br />

A<br />

² AÍ UA 7 @ A A @ B MM<br />

A A @<br />

@ ´ ³<br />

na ro - sa la<br />

ser - ra ne - gra lal - tra bian - cha<br />

& KKÍ M K A K<br />

KÍ MMMK K A<br />

@ A A A ² @ A A A @ A A<br />

22<br />

% ² @ A A @ A KKÍ WU K UÍ MK KÍ MAÍ KKÍ M Ò M Ò 3<br />

A A A A A A<br />

& K A U 7 A ÏUÍ WU ÏU Í WA U 7 AÍ W 7 WA A A ²<br />

& A Í U A A AÍ<br />

K A A<br />

La<br />

A A A A @<br />

A KUA<br />

3 A A<br />

A A A ²<br />

@ 3 @ dun<br />

A @ A<br />

fil - gio - la de lo re fa -<br />

& A ³ A<br />

AÍ K A A<br />

fa - re u - na ?<br />

ag - nel - lo<br />

@ ´ ³<br />

3<br />

³ @ A


: O Zano bello Zano (<strong>Sevilla</strong>, f. r1v-r2r) 2<br />

32<br />

% A A A A A A A A Í UAÍ KA A @ @<br />

² @ A @ A A A AÍ KUKA<br />

& ³ A UUA A AÍ UA ÏA Í U@ A 7 AÍ UA AÍ UA @ ² A A A @ A<br />

& @ dum<br />

A<br />

@<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

@<br />

² ³ @<br />

A @ A @ A<br />

po - rie - lo du - na cau - ra mo - za<br />

?<br />

& A A A A A A @ A AÍ KUKA B<br />

@ A A KKA @<br />

²<br />

@<br />

A AÍ KA<br />

42<br />

% KA KA B B B A AÍ KAÍ UA A AÍ K@ A 7 @ im ² A A A<br />

& A ² A AÍ UA A A A A AÍ U@ A A AÍ U@ A 7 AÍ UAim A ² A AÍ<br />

& @ A @ A A @ @<br />

@<br />

²<br />

´ ³ im AÍ<br />

U<br />

A<br />

A<br />

& AÍ KÏA @ Ï@ ÏA A @<br />

O Za - no bel -<br />

@ A A AÍ KA @ @ im A A A AÍ<br />

52<br />

% A A<br />

² AÍ UA AÍ WWA A ± A U UÍ W UUÍ WA U 7 A A AÍ U A A<br />

& U UA U 7 A ² A @Í A 7 AÍ U U ÏA U ÏU UA UUÍ WÏA U 7 ÏA U UÍ WA<br />

& A lo<br />

Í K<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

µµ AÍ<br />

U<br />

Za - no ca - za fo - re le ca - pre<br />

U - na<br />

& KAÍ MMKU A A ³ A A<br />

A KU A KA U A K<br />

A U A A ± K K K


: O Zano bello Zano (<strong>Sevilla</strong>, f. r1v-r2r) 3<br />

63<br />

% ± KKUÍ MK A A 7 KA MMK A K K UÍ MKKÍ MKÍ M MWUÍ WMMKKÍ MA K 7 J<br />

& U @<br />

& A<br />

A<br />

AÍ<br />

A A K A WWA UÍ WUÏUÍ WA U 7 UÍ W U U KÍ WUUÍ MKA J<br />

K<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

@<br />

´ J<br />

ro - sa lal - tra ne - gra lal - tra me -<br />

& A A KÍ MÏA A KÍ MA A ÏA Í<br />

za<br />

bian -<br />

ÏK A A<br />

cha<br />

A K KÍ WU K K K K A J<br />

Das Stück ähnelt in der Struktur sehr dem vorangegangenen Passamezzo. Leider gibt es<br />

keine parallele Textquelle, so dass hier nur das stark verderbte und schlecht leserliche<br />

Italienisch von <strong>Sevilla</strong> halbwegs wiedergegeben werden kann.


: Dung aultre amer<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r2v<br />

%)im @<br />

A A<br />

AÍ WM@ A @ A AÍ MM@<br />

²<br />

A<br />

Duo<br />

&)im K A MMA A K A MMA A WWMMK MMK K A WWMMK MMK K A<br />

ÏA A<br />

10<br />

%) A A @ AÍ K A @ A A AÍ K A A AÍ ÏK ÏK ÏK J<br />

&) A A<br />

ÏA A A A C MK K C MK K C MK ÏK<br />

C MK ÏK Ï MÏMMMK Ï K K ÏK A ÏMÏMMMK Ï K<br />

20<br />

%) ³ @ A A @ A A U A MMA AÍ K ÏA<br />

&) K Ï K A ÏMÏMMMMMMMU U W 5 WWMWMMMA<br />

ÏMÏMMMMMMMU U W 5 WWMWMMMA A @ A<br />

29<br />

%) AÍ ÏK ÏA ÏA ÏA<br />

@ A @ ³ @ A A K A K<br />

&) A @<br />

A KÍ WWM U5 Í WWMA KÍ WWM U5 Í WWMA K MM K MMMMMMA K MM K MM<br />

38<br />

%) K K A A A<br />

A UA KKK A KKÍ MMMKK K A K 7 J<br />

&) MMMMA A A ± KKK ± KKK ± KKU A<br />

± K KUA J


: Dung aultre amer 2<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r3r<br />

%)im MMMWK MMA A MMMWK MMA A K KÍ MMMK A K 7 A ² K KÍ MMMK A K 7<br />

Tenor &)im AÍ K A A @ @ B C A A @ @<br />

A A<br />

10<br />

%) A<br />

²<br />

@ A @ A @ A @ A<br />

²<br />

A K KÍ M K MMMMA<br />

&) A A K A K A<br />

Ï@<br />

A K A K K K ÏA<br />

@ A A @ @<br />

20<br />

%) ²<br />

A K KÍ M K MMMMA ² A AÍ WMMMWW A<br />

² A AÍ WMMMWW A ± K KÍ W<br />

&) @ A A @ @ 5 A @<br />

A @<br />

@<br />

A<br />

A A @<br />

30<br />

%) A ± K MMWMA A ± K KÍ WA ± K MMWMA A KÍ MA K<br />

²<br />

KÍ MK K KÍ ÏMÏK ÏK ÏK<br />

A A<br />

&)<br />

A @ B C A A A A @ @ @ @<br />

40<br />

%) KÍ MA KKÍ MK KKÍ ÏMÏK ÏKÏK<br />

² ± M M M M M 7 M Ò M Ò 7<br />

J<br />

&) A A @ A K U UÍ WKA K A J


Contra 1<br />

%im ²<br />

: Cavalcha Sinisbaldo tutta la notte<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r3v-34r<br />

A<br />

&im ² A<br />

Tenor &im ²<br />

Contra 2<br />

' ) im ²<br />

10<br />

% A<br />

tan -<br />

& A tan -<br />

A<br />

to<br />

A<br />

K<br />

Ca -<br />

Ca -<br />

A<br />

Ca -<br />

A<br />

Ca -<br />

A<br />

ca - val -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

val -<br />

val -<br />

A<br />

val -<br />

A<br />

val -<br />

A<br />

A<br />

cha<br />

cha<br />

A<br />

cha<br />

A<br />

cha<br />

A<br />

A<br />

Si -<br />

Si -<br />

A<br />

Si -<br />

A<br />

Si -<br />

A<br />

A<br />

nis -<br />

nis -<br />

A<br />

nis -<br />

A<br />

nis -<br />

MMK KÍ MMMÏA<br />

A<br />

cho<br />

K<br />

A<br />

@<br />

bal -<br />

@<br />

bal -<br />

@<br />

bal -<br />

@<br />

bal -<br />

U<br />

±<br />

K<br />

K<br />

KÍ MMMK KÍ MKÍ MMMA 7 @<br />

do tu -<br />

A<br />

do<br />

A<br />

do<br />

K<br />

U<br />

A<br />

A<br />

do tu -<br />

che a la<br />

U U A<br />

ta la<br />

± K<br />

A<br />

tu - ta<br />

Í WMM A ta<br />

A<br />

tu - ta<br />

A<br />

la<br />

A<br />

la<br />

K KÍ MKÍ MM MA 7<br />

A<br />

no -<br />

por - ta zun -<br />

U U A<br />

U<br />

la<br />

@<br />

no -<br />

U A<br />

K K A<br />

@<br />

se<br />

@<br />

no -<br />

no -<br />

te<br />

@<br />

te<br />

@<br />

te<br />

@<br />

te<br />

3 K K K<br />

pan<br />

e<br />

U U U<br />

3<br />

pan<br />

²<br />

A<br />

e<br />

² A<br />

²<br />

e<br />

A<br />

e<br />

² A<br />

A<br />

pa - na -<br />

A<br />

e<br />

K<br />

da<br />

U<br />

& A<br />

to<br />

A<br />

ca -<br />

A<br />

val -<br />

A<br />

cho<br />

@<br />

che<br />

a<br />

A<br />

la<br />

U<br />

U<br />

por -<br />

A<br />

ta<br />

A<br />

@<br />

zun -<br />

se<br />

@<br />

3 K<br />

e pa - na -<br />

K K A<br />

da<br />

K<br />

' )<br />

A<br />

tan -<br />

to<br />

A<br />

A<br />

ca -<br />

val -<br />

A<br />

cho<br />

@<br />

A<br />

che<br />

a<br />

la<br />

K K<br />

A<br />

por -<br />

ta<br />

A<br />

zun -<br />

K<br />

K A<br />

se<br />

@<br />

pan<br />

3 K<br />

e<br />

K K<br />

pa - na -<br />

A<br />

da<br />

K<br />

tan -<br />

to<br />

ca -<br />

val -<br />

cho<br />

che<br />

a<br />

la<br />

por -<br />

ta<br />

zun -<br />

se<br />

pan<br />

e<br />

pa - na -<br />

da<br />

18<br />

% K K ÏA<br />

mi -K<br />

a'a la<br />

& K K K A<br />

bra -<br />

ÏK<br />

U<br />

ga<br />

A<br />

po -<br />

A<br />

K A<br />

ye ne -<br />

K<br />

A<br />

K<br />

re<br />

K<br />

K K K A<br />

na - se cas - ta -<br />

K<br />

K<br />

K<br />

A<br />

K<br />

gne<br />

K<br />

K K K A<br />

K K U A<br />

fi - ge la - sa -<br />

K<br />

im @<br />

gne<br />

Uim @<br />

± KÍ C<br />

MM<br />

WK<br />

MK<br />

@<br />

do<br />

ro - si -<br />

± K<br />

AÍ<br />

ne<br />

& K<br />

6<br />

' ) K<br />

mi -a'a<br />

la bra -<br />

K K A<br />

mi -a'a<br />

la bra -<br />

A<br />

ga<br />

K<br />

ga<br />

K<br />

po -<br />

A<br />

po -<br />

A<br />

ye ne -<br />

K A<br />

ye ne -<br />

K<br />

re na - se cas - ta -<br />

K K K K A<br />

re na - se cas - ta -<br />

K 6 K K K<br />

re<br />

A<br />

gne<br />

K<br />

gne<br />

K<br />

fi - ge la - sa -<br />

K K K A<br />

fi - ge la - sa -<br />

A<br />

gne<br />

Kim @ Í<br />

gne<br />

do<br />

Uim A<br />

do<br />

± KÍ WU<br />

A<br />

ro -<br />

Í WM<br />

A<br />

si -<br />

ro - si -<br />

A<br />

ne<br />

± A<br />

mi -K 6<br />

a'a<br />

K 6 la<br />

bra -<br />

ga<br />

po -<br />

ye<br />

A 6 ne -<br />

na - se cas - ta -<br />

gne<br />

K 6 fi -K 6 ge<br />

K 6 la -<br />

sa -<br />

gne<br />

do<br />

ro -<br />

si -M A ne<br />

fres -


: Cavalcha Sinisbaldo tutta la notte (<strong>Sevilla</strong>, f. r3v-34r) 2<br />

25<br />

% W fres -MMMK 7 Í MJ<br />

&<br />

U<br />

A<br />

TJ<br />

che<br />

& @<br />

ne fres -<br />

che<br />

J<br />

' )<br />

fres -<br />

WWA<br />

che<br />

J<br />

che<br />

Die restlichen Strophen sind noch verderbter als die erste, so dass ihre wörtliche Wiedergabe<br />

keinen Sinn macht.


%im ² A<br />

Che<br />

A<br />

fa<br />

A<br />

la<br />

: Che fa la ramazina<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r4v-r5r<br />

K UÍ MMMMMMM 5 MMMMK 7 ma -A<br />

ra -<br />

zi -<br />

K 7 A<br />

na<br />

M<br />

che<br />

MMM@<br />

Contra &im ² A A U WWU WWU WWU U UÍ WU U A A K WW@ ³<br />

fa<br />

KÍ MK<br />

la<br />

che<br />

A<br />

la<br />

Tenor<br />

&im ² A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

J<br />

J<br />

@ Í<br />

Contra<br />

'im ²<br />

Che fa la ra - ma - zi -<br />

na<br />

che<br />

A A A K MMK MMMWWWWWMMK K A A W MMM@ KÍ MU A<br />

9<br />

% MMA<br />

± UÍ MKÍ MA K 7 @ ² K<br />

UÍ MKÍ MK<br />

non ve - ni<br />

Che fa la ra - ma zi - na mi - ra<br />

& KÍ MU A U C WU U A AÍ A WWUÍ WU C WU U K A KÍ MU U U K U K 5<br />

K A<br />

K<br />

K KÍ MKÍ MK M MMM<br />

&<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U<br />

K<br />

A<br />

@<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K<br />

K<br />

fa la che la non ve - ni<br />

Che fa la ra - ma zi - na mi - ra lo<br />

' WMA WWWW 5 A U U A AÍ A K K A KÍ WU K K A K MM 5 K K 5 ± U K K<br />

18<br />

7<br />

% ÏJ ÏK Í MK A K K A<br />

A K M MMMÏK Í ÏMJ<br />

lo a -mor<br />

che fa la che la non ve - ni<br />

& C MC MMWMMMMAÍ KÍ MU KÍ MK)A KÍ MK A J<br />

& J @ Í A<br />

A K K A A J<br />

a -<br />

mor<br />

che fa la che non ve - ni<br />

5<br />

' J KÍ MK A K K A )KÍ M A MMA J


Gaspar (van Werbeke): O Venus bant<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r5v-r6r<br />

%im K K K A KÍ MK A K K K K Í MK WMMMK 7 Í M A A KÍ MK K K ÏK A<br />

Tenor &im @ A A @<br />

²<br />

A A A @<br />

²<br />

A AÍ U<br />

' ) im K Í MK A<br />

KÍ MK UÍ WWWUÍ WA WW UÍ WA<br />

K KÍ MU K UÍ WU K UÍ WU<br />

9<br />

% MMMMA K UÍ MMMKÍ M K A MMKÍ MKÍ MK KÍ MK K A Í B MMK 7 Í M@<br />

& A UÍ MA KÍ MA A A A A A<br />

@ A A @ J<br />

' )<br />

U UÍ WÏWÏWÏU U Í WWWU K Í WWWU KÍ MMMKÍ MKÍ MMMA U WWWÏWÏU U UÍ WA<br />

KÍ MK K<br />

18<br />

% ² A A A A A AÍ A MMA UÍ MKK KA MMK A K A A AÍ MM<br />

&<br />

²<br />

A<br />

A A A A A A @ ² A A A A A A A<br />

' ) K KÍ MUÍ WUÍ ÏC<br />

WU KUÍ WU WÏU K A ± U UWWUU K UÍ WUÍ WUÍ WWWÏA ÏU<br />

KÍ MKÍ MMM<br />

28<br />

% AÍ KÍ MK U A MMA A A AÍ K AÍ MMKÍ MK KÍ MUÍ MMMK K K A<br />

& A A<br />

A A @ 5 J ² A A A A A @<br />

' ) A K A<br />

U U U A ± U AÍ MMK U Í WÏUÍ WWWU WMKÍ MU UÍ WUÍ WWWMMMMK W W


Gaspar (van Werbeke): O Venus bant (<strong>Sevilla</strong>, f. r5v-r6r) 2<br />

37<br />

% K A K 7 A K 7 J<br />

& A 5 A @ J<br />

' )<br />

W W<br />

ÏU<br />

* MMM 6 M K KA<br />

J<br />

In <strong>Sevilla</strong> steht nur das Incipit. Der Text für das Tenorlied findet sich im Antwerps Liederboek,<br />

Nr. 60:<br />

Dat blijde woort is mijn comfoort<br />

Dat heeft nu strijt in mi ghestoort<br />

Mijn herte en mach verenen<br />

Och heere, hout mi van moede accoort<br />

Ghi zijt die alle mihn cracht doorboort<br />

Alleene lief wilt mi troost verleenen<br />

Och vrouwen raet is dicwils quaet<br />

Mer dat si mint ende na versmaet<br />

En zijn geen abel seden<br />

Dies hope ic daer alle mihn troost aen staet<br />

Si is in woort als in die daet<br />

Besneden dies ben ic badt te vreden<br />

Die swane singt wanneer haer dwingt<br />

Die doot diet al te niet bringt<br />

Dus volghe ick haer natuere<br />

Ic proeve vroech also mi dinct<br />

Dat si voor mi een ander winct<br />

Ter duere mijn edel schoon creatuere<br />

Och minlic aert schoone roose gaert<br />

O soete lief dat is Venus aert<br />

Blijf nu in mihn gedachte<br />

O reynste mijn in wien vruecht vergaert<br />

Peynst arbeyt is doch loons wel waert<br />

Tgedachte noyt stercker min en wrachte<br />

Oorlof mijn lief des ben ick riet<br />

Ick en meyn den uutersten oorlof niet<br />

Mer altijt troost begheeren<br />

Mer dat ghi liever een ander siet<br />

Dat doet mi druck ende oock verdriet<br />

Al teenen als past het sal noch keeren.


(Agricola): Cest trop sus amours entrepris<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r6v-r7r<br />

%)im ²<br />

Tenor &)im ²<br />

Contra<br />

' ) im ²<br />

A AÍ MMAÍ K @<br />

A AÍ<br />

K A A A AÍ<br />

MMA AÍ<br />

Cest<br />

trop<br />

A @<br />

A @<br />

@<br />

AÍ<br />

sus a -<br />

mours en -<br />

A AÍ K A A A AÍ WM@ A A<br />

U A A A<br />

²<br />

A<br />

A A AÍ U A A @<br />

10<br />

%)<br />

K<br />

@<br />

A 7 @ ³<br />

AÍ<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMKÍ MA AÍ<br />

MM<br />

tre - pris<br />

&) A A @<br />

J<br />

de voul - loir fai - re larl -<br />

² A A A AÍ MMA<br />

gui -<br />

@ A AÍ WM<br />

' ) A @ A 5 Í K A 5 A AÍ K @<br />

A ± K K Í M@ A AÍ U<br />

20<br />

%)<br />

6<br />

ÏA ÏK Í ÏM ÏA @<br />

my -<br />

7<br />

ÏA<br />

&) AÍ MMA A @ @<br />

@<br />

e<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMAÍ<br />

En bour - bon ne trou - ve -<br />

rez<br />

² A A A @ B MM@ A K A<br />

' )<br />

AÍ WMA A A A AÍ K KÍ WU A MMA AÍ K A A<br />

A<br />

@<br />

MMA ÏA<br />

ÏK A<br />

A ± A<br />

30<br />

%)<br />

5<br />

K<br />

ÏA ÏA<br />

A<br />

K KÍ MA A K @<br />

my -<br />

e<br />

&) MMA A ± K K A K A A AÍ U @<br />

²<br />

A<br />

qui<br />

AÍ<br />

MMA ÏK A ÏMÏMÏA ÏA<br />

A<br />

len -<br />

tre -<br />

pren -<br />

@ ³ AÍ MMA A<br />

ne<br />

' )<br />

WWA<br />

KÍ MMWU ± A U A A AÍ WWA A ) A 5 Í MMA K A K A<br />

@


(Agricola): Cest trop sus amours entrepris (<strong>Sevilla</strong>, f. r6v-r7r) 2<br />

40<br />

%) ²<br />

A<br />

A<br />

A KA MMKA<br />

MMKA K K A K 7 J<br />

&) AÍ<br />

ny soit<br />

pris<br />

MMA KK KA MMKKÍ MMMUUKUÍ MMMA J<br />

' ) @ A A ± AÍ U 5 UA K A U U U A A 5 Í MMKA MMJ<br />

Der in <strong>Sevilla</strong> bis auf das Incipit fehlende Text wird aus Paris 1719 ergänzt. Einige der Ausdrücke<br />

stammen aus dem Bereich der Alchimie, die die Liebe befördern soll.<br />

On a pour fours alembics pris<br />

Car qui ne sert a gre samye<br />

Cest trop sus amours entrepris<br />

Qui lentreprenne ny soit pris<br />

Sens naturel vient a despris<br />

Quant la vertu est endormye<br />

Il ny demeure que la lye<br />

Si ceulx qui le font sont repris<br />

Cest trop sus amours entrepris...


: Paix et ioie vous envoie dieulx<br />

<strong>Sevilla</strong>, f. r7v-r8r<br />

%)im µµ ´ B C K K AÍ M 6 MA 6<br />

Tenor &)im ´ ³ B C K K AÍ M 6 MA 6 @ U U U U Í WWWA<br />

Contra<br />

' ) im AÍ U U K AÍ W 7 WA 7 @ A U UÍ WMMA @ K A K @<br />

Contra<br />

' ) im @ KÍ MK KÍ MMMA @<br />

± A K K K A<br />

A A ± U A A<br />

A<br />

10<br />

%) A A K A MMK A K K A K K A KÍ MMÏMA ÏA ± ÏK A A A ± K A A<br />

&) @ ² @ U K A K K A U UÍ WM 6 MA 6 @ ² A A K 6 A MMA<br />

' ) µµ ³ ²<br />

' ) K U Í WU U A WWU A U U A K U A U Í WU A<br />

A A A K K A A K K A<br />

AÍ<br />

A<br />

A U A A U A U A 5 Í<br />

20<br />

%) A AÍ K K K A Í U K K K A A K A ± K K A KÍ MMMK A A K 7 A ±<br />

K<br />

&) AÍ K K K A Í U K K K A A K A @ ² A A A K U A J<br />

' )<br />

@<br />

² A<br />

A A ³ ²<br />

A<br />

@<br />

A UÍ WUÍ WU U U U U K U 5 KÍ MMM<br />

' ) K A U U @<br />

± U U U U A U A<br />

KÍ MA<br />

A K Í WA<br />

K A K A<br />

J


: Paix et ioie vous envoie dieulx (<strong>Sevilla</strong>, f. r7v-r8r) 2<br />

30<br />

%)<br />

K A ÏMÏMÏA ± ÏK ÏKÍ ÏMK ÏKÍ ÏMÏMÏMÏA Ï@<br />

@ J A A B MM<br />

&) ´ ³ AÍ WWU 5 A WMK K K A WMA ± K A B MM<br />

' ) K K A @ C WU UÍ WW 7 WA 7 T<br />

´ ² A B C<br />

' )<br />

A A<br />

A<br />

U U U U A<br />

J<br />

A A KÍ MK A MMA @<br />

40<br />

7<br />

%)<br />

K K K A A ÏK<br />

J<br />

´ ² A AÍ K K K AÍ K K K<br />

&) K K K KÍ MMMA @ A A K K K U W 5 WWMK A A K A ² AÍ K K K @<br />

' )<br />

U U K UÍ WU A AÍ WWAÍ WWA A ² A K U A @ U C WUÍ WWWK K<br />

' ) K K K KÍ MK A @<br />

@<br />

J<br />

K K A @<br />

² @ U U<br />

50<br />

%) KÍ MKKÍ MMMK A A K KKA A KUÍ MMMKC M A K J<br />

&) A UÍ WMMA UA A A A A A K C MUA J<br />

' )<br />

@ A ±<br />

A<br />

U K U UKÍ MK K K A A<br />

KA<br />

KKU UKÍ MMMJ<br />

' ) AÍ U A K A KA<br />

A A A A A<br />

UC WUA<br />

J

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!