13.11.2013 Views

Hayne van Ghizeghem - Goldberg Stiftung

Hayne van Ghizeghem - Goldberg Stiftung

Hayne van Ghizeghem - Goldberg Stiftung

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong><br />

Chansons<br />

ediert von<br />

Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

alle Rechte verbleiben beim Autor und der<br />

<strong>Goldberg</strong> <strong>Stiftung</strong><br />

Verwendung für wissenschaftliche Arbeiten und zu<br />

Aufführungszwecken gestattet und erwünscht


Inhaltsverzeichnis<br />

Titel Quelle Seite<br />

A laudience Florenz 229 4<br />

Allez regretz Laborde 7<br />

Amours amours Laborde 10<br />

Bologna Q 16 13<br />

Riccardiana I 16<br />

Ce nest pas jeu Riccardiana I 18<br />

De quatre nuys les trois veillier Paris 2245 20<br />

De tous biens plaine Dijon 22<br />

Kopenhagen 24<br />

De vous amer follement massenty Riccardiana I 26<br />

De vous servir mest prins envye Laborde 29<br />

Riccardiana I 31<br />

Gentil galans (soyons toujours joyeulx) Cappella Giulia 33<br />

Jay bien choisy a mon voloir Casanatense 35<br />

Je scay tout ce qui me nuyst a savoir Paris 1597 38<br />

Riccardiana I 41<br />

Je suis venu vers mon amy Casanatense 44<br />

La regretee en tous biens accomplie London A XVI 46<br />

Paris 1597 49<br />

Les grans regretz que sans cesser je porte Brüssel 11239 52<br />

Mon souvenir me fait mourir Laborde 54<br />

Penser en vous ne mest point ennuyeulx Laborde 56<br />

Plus nen array Casanatense 59<br />

Pour ce que jay jouy de mes amours Paris 2245 61<br />

Se une fois puis recouvrir ioie Pixérécourt 63


Quellenverzeichnis<br />

Bologna Q 16 Bologna, Civico Museo Bibliografico Musicale, MS Q16<br />

Canti C<br />

Petrucci, Canti C numero cento cinquanta<br />

Cappella Giulia Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cappella Giulia XIII.27<br />

Casanatense Rom, Biblioteca Casanatense, Ms 2856<br />

Florenz 229 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Banco rari 229<br />

Laborde<br />

Washington, Library of Congress, MS m².1 L25Case<br />

London A XVI London, British Library, MS Royal 20 A.XVI<br />

Odhecaton Petrucci, Harmonice musices odhecaton A<br />

Paris 1719 Paris, BN, f. fr. 1719 (nur Texte)<br />

Paris 1597 Paris, BN, f. fr. 1597<br />

Paris 2245 Paris, BN, f. fr. 2245<br />

Pixérécourt Paris, BM, f. fr. 15123<br />

Riccardiana I Firenze, Biblioteca Riccardiana, MS 2794<br />

Rohan<br />

Berlin, Staatl. Museen der <strong>Stiftung</strong> Preussischer Kulturbesitz,<br />

Kupferstichkabinett, MS 78.B.17 (Liederbuch des Kardinals Rohan)<br />

Segovia Segovia, Archivo Capitular de la Catedral Ms s. s.<br />

Sevilla<br />

Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina MS 5-1-43; der 2. Teil befindet<br />

sich heute in Paris, Bibliothèque Nationale, nouv. acq. 437 (Sevilla<br />

Chansonnier)


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

A laudience<br />

Florenz 229, f. 106v-108r<br />

(<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

%1im µµ µµ<br />

Tenor &1im A A A A K KÍ M A K A K KÍ M UÍ MK MMMMKÍ MK KÍ MA K<br />

Contratenor 1<br />

' 1 im µµ<br />

A<br />

C M Ò M Ò K K A<br />

A K A<br />

A<br />

K<br />

Contratenor 2<br />

' 1 im AÍ WMA A UÍ WU UÍ WA U A A @ KÍ MU U C M Ò M Ò A<br />

9<br />

%1 ²<br />

ÏA ÏA A A K KÍ MKÍ MK A ÏA AÍ K A @ ÏA A A<br />

A lau -<br />

di -<br />

en -<br />

ce<br />

A - mans qui<br />

& 1 ² @<br />

A UÍ WU C WA K 6 A A @<br />

²<br />

J<br />

ÏA<br />

' 1 K U Í WU A A UÍ WK K A ²<br />

A A<br />

A<br />

A UÍ WU U KÍ M Ò M Ò A A A<br />

' 1@ ´ A<br />

A U UÍ WU U KÍ MK K A U U U AÍ WWA<br />

18<br />

%1 B<br />

MMA A<br />

ÏK Í M K KÍ MK MMÏMÏMÏA<br />

A KÍ M Ò M Ò A ÏA<br />

vi -<br />

ves en souf -<br />

ce<br />

fran -<br />

& 1 KÍ MK K U A K 6 UÍ M Ò M Ò MMA K A K A U A A U U A T<br />

' 1<br />

² A A<br />

' 1 @<br />

A<br />

A<br />

´<br />

A C W Ó<br />

W Ó<br />

U K U U A<br />

A A U K A U U C M A W WWMA<br />

@<br />

A<br />

A A K K A AÍ K U MWA<br />

@<br />

²<br />

ÏA<br />

Ve -<br />

A<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


(<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): A laudience (Florenz 229, f. 106v-108r) 2<br />

27<br />

%1<br />

ÏA ÏA KÍ ÏMÏK K ÏK A K K K K C MKÍ MK A K A A K KÍ MMÏMKÍ ÏMÏMÏMÏA<br />

re -<br />

ques -<br />

tes don -<br />

nes vos<br />

& 1 ² A KÍ M K MMA A A K C MU A UÍ MMMKÍ MMMA @ A A<br />

' 1<br />

C WC WA U K<br />

UÍ W Ó<br />

M Ò A<br />

A<br />

K A<br />

C WU KÍ MK 1A5 U ÏA A U A K A<br />

' 1@ ³ ² A A U UÍ WU A<br />

A U UÍ WWMA C MMMKÍ MMMÏKÍ ÏM<br />

36<br />

Ö<br />

%1 ´ ³<br />

ÏJ<br />

ÏA<br />

ÏA KÍ ÏM Ò ÏM Ò ÏMÏM Ï KÍ ÏMÏMÏMÏA ÏA ÏA<br />

mor<br />

ner<br />

A -<br />

voelt<br />

& 1 J<br />

Ö<br />

A<br />

A UÍ WM Ò MMKÍ Ó<br />

MMMA A A KÍ M K KÍ MA K A<br />

A<br />

' 1 A A @ Ö A U C WK K K A A<br />

' 1J<br />

Ö<br />

@<br />

´ C MK U Í<br />

A A A K KÍ M A U @<br />

KÍ M K A K K K MWUÍ WMM<br />

45<br />

%1 Ï A ÏK<br />

pou<br />

K ÏK A vous<br />

K KÍ MK ÏA<br />

or -<br />

KÍ ÏM Ò ÏM Ò 6<br />

ÏK ÏK ÏA Ï K<br />

& 1 UÍ W Ó<br />

M Ò M MK K K A A K A KÍ M K K K A ÏA<br />

ÏA<br />

don -<br />

ÏKÍ ÏMÏK KÍ ÏMÏKÍ<br />

ÏM ÏK ÏA<br />

² ´<br />

' 1 WK K MMA<br />

± K K A A A ± A KÍ M Ò M Ò MMKÍ MA A A K K K<br />

' 1A<br />

² A A KÍ MK A A<br />

K U K A<br />

K KÍ MMMU MU WU WW Ó<br />

W Ó<br />

MM W U M


(<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): A laudience (Florenz 229, f. 106v-108r) 3<br />

53<br />

%1<br />

Ï@<br />

³ ²<br />

En fin<br />

ner<br />

& 1 ³ A K KÍ MMÏMA ÏA<br />

A<br />

7<br />

AÍ MÏMB ÏMÏMÏKÍ ÏMÏMMÏK ÏK A ÏK @ ÏK Í ÏM Ò ÏM Ò ÏK ÏA<br />

de jours une<br />

AÍ K A UÍ MK K K MM A KÍ MK K KÍ M Ò M Ò MMK<br />

a -<br />

' 1KÍ MK KÍ MMM A Í K U K @ ´ ² A A A A A<br />

' 1<br />

UÍ WMMKÍ MMMK K Í MA K 6 AÍ MMA<br />

A A U U K Í M Ò M Ò A @ KÍ M K K<br />

62<br />

%1 A K A K A A A<br />

K 6 UÍ MMMK K C MA K J<br />

& 1 K K A A ±<br />

le - gean -<br />

ce<br />

A U A A A A U KÍ MMMA J<br />

' 1A<br />

² C MU A UÍ WU K K K A U U U U ÏA Í AÍ UÍ WMMA J<br />

' 1<br />

A A A MMMMK KÍ MU U U AÍ<br />

U K K U U A<br />

J<br />

Der in Florenz 229 einzig überlieferte Refrain ist im ersten Vers vermutlich unvollständig<br />

überliefert, auch wenn diese Verteilung durch den verspäteten Einsatz des Superius nicht<br />

auffällt.


Superius<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>): Allez regretz<br />

Laborde, f. 140v-142r<br />

%im<br />

ÏA Í K A A AÍ ²<br />

MM@ AÍ<br />

MMK MM@ 5<br />

Al -<br />

lez re - gretz<br />

vui -<br />

dies<br />

Tenor &)im @ A A K A MMA A A A A A AÍ MM<br />

Contra<br />

' ) im @ A A<br />

@<br />

@ A A @ ² A<br />

8<br />

% A K<br />

de<br />

A<br />

ma<br />

MMK<br />

C<br />

pre - sen -<br />

MA<br />

ce<br />

K @<br />

² A<br />

&) A AÍ MMK K K K A @Í ³ A<br />

' )<br />

A<br />

15<br />

% K 5<br />

K<br />

A<br />

leurs que -rir<br />

M 5<br />

MMMAÍ<br />

KÍ MK K K U A AÍ MM K K A<br />

@ U WWA<br />

MÏMK Í MK KÍ MMÏMÏA<br />

vostr'<br />

a -con -<br />

tan -<br />

Ï@<br />

ce<br />

²<br />

al -<br />

ÏA<br />

A<br />

as -<br />

lez<br />

ÏA Í<br />

sez<br />

A<br />

ail -<br />

A<br />

A<br />

MMAÍ<br />

&) @ AÍ MMK MMK A A K 7 J ² A A A<br />

a -<br />

A<br />

A<br />

K<br />

' )<br />

U U A<br />

@ U WWK K K K A AÍ WMA A @ AÍ WW<br />

23<br />

% A ÏA @ B MÏM A K K MM A A A K C MMM 5 A<br />

ves tour - men -<br />

te<br />

mon las<br />

&) A A K K<br />

A KÍ MMMM ÏA<br />

MK<br />

A C M Ò M Ò K A A A ± A<br />

' )<br />

A ² U U A ÏAÍ WW UÍ WWM Ò M Ò A<br />

A<br />

U U K A<br />

@


(<strong>Ghizeghem</strong>): Allez regretz (Laborde, f. 140v-142r) 2<br />

30<br />

% K K C MMÏMA ÏA A @ Ö Ï@<br />

cueur<br />

Rem -<br />

AÍ<br />

K AÍ MMÏA ÏMMMM<br />

&) A K K A K 6 A A @ Ö @ A A @ A A<br />

pli<br />

de<br />

deul<br />

' ) ± A<br />

K K K A K A K 6 @ Ö @ A A AÍ U A UÍ W<br />

38<br />

7 5<br />

% A K A A ÏK @ ÏC ÏM<br />

A K A K A A A K U KÍ<br />

ÏMÏK ÏA<br />

pour es -<br />

tre<br />

ser -<br />

vi -<br />

teur<br />

&) A KÍ MK K A KÍ MK K KÍ M Ò M Ò MMK K K A A ±<br />

A U A A @Í<br />

' ) K U K K K K A @ KÍ M K A K A A MMMMK KÍ MU U U U A<br />

du -<br />

46<br />

% MK A A K K MMMMÏK A K K MMA K<br />

ne sans per<br />

que jay<br />

ay -K U Í MMMK K5 Í MMM A A<br />

me<br />

den - fan -<br />

&) A U K MMMMK A K A ÏA K K KÍ MU A C M Ò M Ò K U K A<br />

K<br />

' ) WM A ± K A AÍ U WWÏA U 6 ÏAÍ U U UÍ WMMK A K U U A<br />

54<br />

% J<br />

ce<br />

&) J<br />

' ) J


Der Tenor hat in T. 12/13 eine zu kurze Pause, sie wurde hier gelängt. Alternativ könnte man<br />

wie in Brüssel vorher eine komplette Longa anstatt der punktierten Brevis setzen.<br />

Brüssel hat als Reimwort des ersten Refrainverses "plaisance", was weniger überzeugend als<br />

Labordes "presence" ist.<br />

Die restlichen Strophen sind hier nach Brüssel ergänzt:<br />

Fait luy aves longuement ceste offense<br />

Ou est celuy qui point soit ne en france<br />

Qui endurast ce mortel deshonneur<br />

Allez regretz vuidez de ma presence<br />

Alles ailleurs querir vostre acointance<br />

Assez avez tourmente mon las cueur<br />

Ny tournes plus car par ma conscience<br />

Se plus vous voy prochain de ma presence<br />

De<strong>van</strong>t chascun vous feray tel honneur<br />

Que lon dira que la main dung seigneur<br />

Vous a bien mys a la male meschance<br />

Allez regretz vuidez de ma plaisance...


Superius<br />

%)im @<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours<br />

Laborde, f. 93v-94r<br />

A -<br />

A<br />

mors<br />

A<br />

a -<br />

@<br />

mors<br />

A<br />

trop<br />

A<br />

me<br />

AÍ<br />

fiers<br />

5<br />

MMA<br />

Tenor &)im @ A A @ A A @ A A @<br />

@<br />

de<br />

A<br />

tes<br />

Contra<br />

' ) im @<br />

A A U A U @ ) A 5 Í MMA A 5 @<br />

8<br />

%) A A A AÍ K A KÍ MK A A K 7 @<br />

dars<br />

&) A A A UÍ WU A U C WU U U K A J<br />

' ) K U U U A<br />

KÍ MK K A U K<br />

U U U U A<br />

K A MMA<br />

²<br />

AÍ<br />

ne<br />

²<br />

² A<br />

K A<br />

sais<br />

A<br />

A<br />

16<br />

%)<br />

A<br />

se<br />

@<br />

cest<br />

A<br />

dar -<br />

A<br />

K A<br />

ba -<br />

A<br />

les -<br />

K AÍ MMÏA A K A<br />

tres<br />

ou<br />

7<br />

ÏK<br />

KÍ ÏMÏK<br />

&) @ A A A U K U K KÍ M Ò M Ò KÍ MK K A K K K K A KÍ MK K<br />

des<br />

dars<br />

ÏK<br />

' ) @<br />

A A A U U U U A UÍ WK MMK MMA K K A KÍ MK K<br />

24<br />

%)<br />

ÏK K ÏK K ÏK A 7<br />

A A ÏK<br />

mais<br />

&) K K A K K K A<br />

²<br />

K A J<br />

' ) K MMKÍ MK K K A K ² A A AÍ U @<br />

@<br />

²<br />

A<br />

AÍ<br />

gran -<br />

K A A AÍ<br />

MM<br />

de - ment me<br />

suis<br />

A A A AÍ K<br />

A<br />

K U U A U


(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 2<br />

32<br />

%) A<br />

au<br />

A<br />

vif<br />

A<br />

AÍ K A K MMAÍ K 7 K 7 K @<br />

Ö ² A<br />

at -<br />

&) A @ AÍ K A A A @ J<br />

' ) A A ² AÍ U A U A U KÍ MA U 5 Í MK K C MU 5 U AÍ W W 5<br />

taint<br />

et<br />

AÍ<br />

²<br />

croy<br />

A<br />

M<br />

se<br />

M<br />

40<br />

%) A<br />

A AÍ<br />

K K K A K K K K K K A ÏK A K KÍ MA A K A<br />

brief<br />

nest<br />

mon grief<br />

mal<br />

es - taint<br />

&) @ A A U A U 7 A U K K A K KÍ MA AÍ K A K C<br />

' ) K W 5 WA U UÍ WK K K A ± K U K U K M MK U K A<br />

K K K A<br />

K 7 K KÍ<br />

48<br />

%)<br />

A<br />

&) MK A<br />

7<br />

ÏK<br />

' ) MK A ±<br />

@<br />

J<br />

²<br />

A A A A K A K A K K A K ÏA<br />

aul -<br />

²<br />

tre -<br />

ment voy par<br />

vous cru -<br />

A A A A K K K A K 6 A @<br />

A U UÍ WK U K U K U K U K U A<br />

K U U K A A @<br />

A<br />

56<br />

%)<br />

K K K A<br />

@<br />

elz<br />

K<br />

soul -<br />

MMA KÍ MK K K A K C MK K K A K A<br />

&) U A U C WU WMK A U 7 AÍ U 5 U K A @ A A K A<br />

' )<br />

K K A<br />

@<br />

U K A A K ±<br />

U U A A U K K K A K A


(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 3<br />

64<br />

%) K A K 7 J<br />

dars<br />

&) K A J<br />

' ) K A J<br />

Laborde hat nur die ersten zwei Verse des Refrains. Der Rest des Textes wurde nach Pixérécourt<br />

und der letzte Vers des Refrains nach Paris 1719 ergänzt. Das Signum congruentiae fehlt in<br />

Laborde. Sehr interessant ist eine Verbesserung im Contratenor, hier hat offenbar ein späterer<br />

Schreiber einen Fehler erkannt und die ausgelassenen Noten nach einer anderen Quelle ergänzen<br />

können!<br />

Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />

Par quoy ne puis durer en milles pars<br />

Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars<br />

Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s<br />

Mais grandement me suis au vif attaint<br />

Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />

Ou que lame du corps ne me depars<br />

Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />

Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />

Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars...


" ) im @<br />

A -<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours<br />

Bologna Q 16, f. 27v-28r<br />

A<br />

mours<br />

A<br />

a -<br />

@<br />

a -<br />

A<br />

A<br />

mours trop<br />

AÍ<br />

me<br />

K A @<br />

fiers<br />

A<br />

de<br />

A<br />

tes<br />

A A AÍ<br />

Tenor<br />

")im @ A A @ @ @ A A @ A A A KÍ M<br />

dars<br />

# ) im @<br />

A A K A K @ ) A 5 Í K A A 5 @<br />

K K K K A<br />

C M<br />

10<br />

" ) K A KÍ MK A A K 7 @ ² AÍ<br />

K A A @ A A K A A K<br />

Ne scay ce cest dar -<br />

ba - les -<br />

") K A K KÍ MK K K K A T ² A @ A A A K K K K KÍ M<br />

# ) MMK A K K K K K K A<br />

K A K A ²<br />

A<br />

A @<br />

@<br />

A K K K K A<br />

20<br />

" ) AÍ MMA A K A<br />

")<br />

K 7 KÍ M Ò M Ò K K K K K K K A A A K 7 @ ² A<br />

tres<br />

ou des darcz<br />

mais<br />

KÍ MK K AÍ K K K A KÍ M K K K K A K K K A K A J<br />

# )<br />

KÍ MKÍ MK MMA K K A MMA<br />

K K MMKÍ MK K K A K A ² A AÍ K<br />

29<br />

" ) AÍ<br />

de<br />

K A A AÍ<br />

K A A A AÍ K A K K @ A 7 @<br />

Ö<br />

dou - leur<br />

me<br />

sens<br />

au<br />

") ² A A A AÍ K A @ AÍ K A A A @ T<br />

vif<br />

ac -<br />

taint<br />

² A<br />

et<br />

# )<br />

A A<br />

A K<br />

K K A MMA A ² AÍ<br />

K A K A K KÍ MA K 5 Í MK K KÍ MK 5 K


(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours (Bologna Q 16, f. 27v-28r) 2<br />

39<br />

Í K<br />

" ) A croy<br />

") ² A<br />

se<br />

A A AÍ<br />

K K K A K K K K K K A K A K KÍ MA A K A A K 7<br />

brief<br />

nest<br />

mon<br />

grief<br />

mal<br />

es - taint<br />

@ A A K A K 7 A K K K A K K K A AÍ K A K C MK A<br />

# )<br />

AÍ MMK MMA K KÍ MK K K A ± K K K K K M MK K K A<br />

K K K A K 7 K KÍ MK A<br />

49<br />

" ) @ ² A<br />

")<br />

ou -<br />

A<br />

ltre<br />

A A<br />

men<br />

K A<br />

voys<br />

K A K K A K A<br />

cru -<br />

A<br />

par<br />

K<br />

telz<br />

K K A<br />

J ² A A A A K K K A K 6 A @ K A K C MK MMK A<br />

# ) ± A Í KÍ MK K K K K K K K K K A K<br />

K K K A A @ K K A @<br />

K K<br />

cru -<br />

@<br />

elz<br />

K<br />

soul -<br />

MM<br />

59<br />

" ) A KÍ MKKK A KKÍ MKÍ M Ò M Ò K A K A KA K 7 T<br />

") K 7 AÍ K 5 KK A @Í A K A KA T<br />

dars<br />

# ) A A K± K K A C MK 5 MM KK A KA K A J


Der Text wird aus Paris 1719 übernommen:<br />

Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />

Par quoy ne puis durer en milles pars<br />

Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars<br />

Ne scay se cest darbalestres ou des darcz<br />

Mais de douleur me sens au vif attaint<br />

Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />

Ou que lame du corps ne me depars<br />

Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />

Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />

Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars...


Amours amours trop me fiers de tes dars<br />

Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

%1im @ A<br />

Riccardiana I, f. 21v-22r<br />

5<br />

A @ A A AÍ<br />

MMA @<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>)<br />

A A A A AÍ<br />

A - mours a - mours trop me fiers<br />

de tes dars dars<br />

Tenor &1im @ A A @ A A @ A A @ A A A C W<br />

Contra<br />

' 1 im @<br />

A A U A U @ 1A 5 Í MMA A 5 @<br />

K U U U A<br />

C M<br />

10<br />

%1 K A C MK A A K 7 @<br />

& 1 U A U C WU U U K A J<br />

²<br />

AÍ<br />

ne<br />

²<br />

K A A @ A A K A A K<br />

sais se cest dar -<br />

ba - les -<br />

A @ @ A U K U K KÍ M Ò M Ò<br />

' 1 K K A U MM U U U U A<br />

K A MMA ²<br />

A A @<br />

@<br />

A U U U U A<br />

20<br />

7<br />

ÏK<br />

ÏK ÏK K ÏK K ÏK A 7<br />

A A ÏK<br />

%1 A Í MMÏA A K A C ÏMÏK<br />

@<br />

tres<br />

ou des<br />

dars<br />

& 1 KÍ MK K A K K K K A C MK K K K A K K K A K A J<br />

' 1<br />

C WK MMK MMA K K A MMA<br />

K K MMKÍ MK K K A K A<br />

² A AÍ<br />

²<br />

A AÍ<br />

K<br />

mais<br />

²<br />

U @<br />

gran -<br />

A<br />

de -<br />

30<br />

%1 A<br />

ment<br />

A<br />

me<br />

AÍ<br />

suis<br />

MMA<br />

au<br />

A<br />

vif<br />

A AÍ K A K MMAÍ K 7 K 7 K @<br />

Ö ² A<br />

& 1 A A AÍ K A @ AÍ K A A A @ J<br />

at -<br />

' 1 A K<br />

U U A U A A ² A U U A U A U C MA C 5 MK K KÍ MU 5 U AÍ W W 5<br />

taint<br />

et<br />

AÍ<br />

²<br />

croy<br />

A<br />

M<br />

se<br />

M<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours trop me fiers de tes dars (Riccardiana I, f. 21v-22r) 2<br />

40<br />

%1 A A AÍ<br />

K K K A K K K K K K A ÏK A 7<br />

K C MA A K A A ÏK @<br />

brief nest mon grief<br />

mal<br />

es - taint<br />

& 1 @ A A U A U 7 A U K K A K K K A AÍ K A K K K K A J<br />

' 1 K W 5 WA U C WK K K A ± K U K U K M MK U K A<br />

K K K A K 7 K C MK A ± A U<br />

50<br />

%1 ²<br />

A<br />

A<br />

aul - tre -<br />

& 1 ²<br />

A A<br />

K A<br />

K A<br />

K K A<br />

K ÏA<br />

A K K K A @<br />

ment voy par vous cru -<br />

elz<br />

soul -<br />

A A A A K K K A K 6 A @ U A U C WU WMK A U 7 A<br />

K<br />

MMA C M<br />

' 1<br />

C WK U K U K U K U K U A K<br />

U U K A A @ K K A @<br />

U K A A<br />

60<br />

%1 K KK A KC MKMMK A K A KA K 7 J<br />

& 1 UU 5 UK A @<br />

dars<br />

A A K A KA J<br />

' 1K ± U U A A UK KK A KA K A J<br />

Der fehlende Text wird nach Paris 1719<br />

ergänzt.<br />

Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />

Par quoy ne puis durer en milles pars<br />

Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars<br />

Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s<br />

Mais grandement me suis au vif attaint<br />

Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />

Ou que lame du corps ne me depars<br />

Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />

Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />

Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />

Amours amours trop me fiers de tes dars...


Ce nest pas jeu desloignier ce quon ame<br />

Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Riccardiana I, f. 43v-44r<br />

%1im µµ ´<br />

Tenor &1im ´ ³ A A A A Í WMA @ A A B MM<br />

Contra<br />

'1im A A A AÍ WWA @ A A B MM@<br />

10<br />

%1 @<br />

AÍ<br />

K K K A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

@<br />

A<br />

Ce<br />

A 7 @<br />

A<br />

nest<br />

A<br />

pas<br />

AÍ<br />

ieu<br />

MMA<br />

Heyne<br />

² A AÍ WW<br />

² A<br />

des -<br />

loig - ner<br />

ce quon a -<br />

me<br />

Mais est<br />

& 1<br />

AÍ U A @<br />

A AÍ MMA<br />

AÍ K K K @ J<br />

² A<br />

'<br />

Ï@ @ A 1<br />

A AÍ U A A A A @ ²<br />

ÏAÍ ÏU<br />

1<br />

U U @<br />

20<br />

%1 A A K A<br />

& 1 AÍ<br />

nuy<br />

MMA A<br />

MM@<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

AÍ<br />

K A<br />

5<br />

K K ÏK ÏK ÏA ÏK Ï A<br />

im - pos - sib - le de di -<br />

AÍ U A A AÍ K A A A A AÍ K A A @<br />

A<br />

A<br />

en -<br />

ÏK K MM<br />

' A 1<br />

A A A @ A A @<br />

A @ A @ A 1<br />

Ï C ÏWU A ÏA<br />

30<br />

%1 AÍ K J<br />

Ö<br />

@ A A AÍ MM@ ² A A A AÍ<br />

MM<br />

re<br />

A - com - paig - ne<br />

den - nuy de sou -<br />

5<br />

& 1 @ J<br />

Ö @ A A AÍ MMA A<br />

²<br />

@ A @<br />

'<br />

ÏWWÏA ÏB ÏWW@ Ö @ A AÍ 1<br />

U AÍ W 6 MA 6 @ A 1A B MM<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Heyne : Ce nest pas jeu desloignier ce quon ame (Riccardiana I, f. 43v-44r) 2<br />

40<br />

%1 A ÏA<br />

cy et<br />

& 1 A A<br />

K<br />

de<br />

A<br />

i -<br />

7<br />

KÍ MA ÏK<br />

@<br />

re<br />

K KÍ MK K K A J<br />

²<br />

A<br />

et<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A A A<br />

de re - grez<br />

que lon ne dit<br />

² A AÍ K K K A A U Í WWWK U U 5<br />

A<br />

KÍ MK<br />

K K K<br />

' 1 1<br />

A U Í WK A WWU U A A A @ @ ² AÍ W 6 MA 6 A K Í MK U K K<br />

50<br />

5<br />

%1 MMMM<br />

K A<br />

KÍ MKÍ M Ò M Ò 5<br />

K A A K 7 J<br />

K A KÍ MMÏMÏK A a a -<br />

& 1 A @ A A K K A KKÍ WWW 5 UA KA J<br />

' 1<br />

A<br />

@ A A ² A C WU MM K A U ÏT A 1<br />

me<br />

Im Contratenor T. 8,3 wurde Br-d zu Sb-d korrigiert, in T. 15,1 Sb-d durch Sb-c. Alle Stimmen<br />

können gut textiert werden. Die Zuschreibung an Ockeghem in Capella Giulia halte ich für<br />

unwahrscheinlich.<br />

Le plus du temps je semble ung corps sans ame<br />

Prest dacorder de refuser ou dire<br />

Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame<br />

Mais est ennuy impossible de dire<br />

En vostre amour a toute heure me pasme<br />

Par souvenir que ne puis contredire<br />

Qui au retour ne cesse me redire<br />

Se tu ten sens croy quaussi fait ta dame<br />

Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Tenor<br />

Contra<br />

8<br />

%1 Ï K<br />

& 1A<br />

%1i ±<br />

&1i±<br />

&1i±<br />

K<br />

me som -<br />

es -<br />

De quatre nuys les trois veillier<br />

K<br />

C<br />

MK K<br />

Paris 2245, f. 5v-6r<br />

KÍ M Ò M Ò K K K KÍ MA<br />

K 7 A<br />

± K<br />

K<br />

K C<br />

De qua - tre nuys les trois veil - lier et la qua -<br />

U U U UÍ M Ò M Ò MMMW U1U 5 U UÍ MMMA @ ± U U<br />

De qua- tre nuys<br />

U C MK K KÍ M Ò M Ò K ÏK K A K A<br />

± U<br />

De qua- tre nuys<br />

K UÍ MM M Ò M Ò K UÍ MA<br />

A<br />

& 1 K A<br />

15<br />

me<br />

meil -<br />

UÍ WWU U U ÓÓ som -<br />

± K<br />

%1 MMMA A<br />

Ö<br />

te<br />

som -<br />

U<br />

meil -<br />

± K<br />

& 1 U UÍ W Ó<br />

W Ó<br />

U @ Ö ±<br />

& 1 MK<br />

A<br />

22<br />

%1A<br />

te<br />

& 1@<br />

& 1±<br />

ÏK<br />

² U<br />

A<br />

de cuer<br />

A<br />

Ö ±<br />

U<br />

de cuer<br />

± K<br />

K<br />

de<br />

KÍ<br />

a - mou -<br />

U<br />

K<br />

a -<br />

cuer<br />

meil -<br />

U 5 A<br />

K MÍ M Ò MM Ò M Ò A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K<br />

K A<br />

lier<br />

@<br />

lier<br />

ÏA<br />

lier<br />

± U<br />

U<br />

U<br />

C<br />

et<br />

U<br />

la<br />

U<br />

qua -<br />

1U 5<br />

W Ó<br />

M Ò K K<br />

<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

M K<br />

KÍ MMÏM<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)<br />

et<br />

la<br />

tri -U C<br />

es -<br />

en des - pi - tant ma vie<br />

± K K K U U 1A 5<br />

en des- pi- tant<br />

± K C MK K KÍ M Ò M Ò ÏA<br />

KÍ M Ò M Ò MMMM U C WUÍ WU1U 5 C<br />

me fait cel - le qui pas -<br />

U U U C W U U U U Í WWW A<br />

me fait celle<br />

5<br />

K K K K K1A<br />

me fait celle<br />

U<br />

mou - reux<br />

K<br />

U<br />

qua -<br />

tri - es -<br />

U 5 U A<br />

5<br />

M1K C<br />

me<br />

tri -<br />

WA<br />

W MWM Ò M Ò Ó<br />

M Ò MMMM K KÍ<br />

UÍ W Ó<br />

M Ò U U<br />

tou -<br />

° K M Ò M Ò MMKÍ<br />

WA K 6<br />

se rout -<br />

U U U U A<br />

K M M K MWWWUÍ WU WM Ò M Ò MM Ò M Ò U K A<br />

UÍ WMM K K K MMMMKÍ MMMMM Ò M Ò K KÍ MMMK A K 7<br />

C<br />

a - mou -<br />

MM ÏMÏM K 5<br />

MMM1K<br />

WU 1U 5 U K A<br />

KÍ M Ò M Ò A<br />

reux<br />

tra -<br />

A<br />

K<br />

vail -<br />

U K K A<br />

K<br />

reux tra -K A vail -<br />

KÍ MA K KÍ MK K K A<br />

tra -<br />

vail -


<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): De quatre nuys les trois veillier (Paris 2245, f. 5v-6r) 2<br />

29<br />

%1J<br />

lier<br />

& 1J<br />

lier<br />

& 1J<br />

lier<br />

Im Superius T. 14,1 wurden die vier Semiminimae um einen Ton nach oben korrigiert.<br />

Die Signa congruentia fehlen in der Quelle.<br />

Parler tout seul et gargoullier<br />

Et de le mes mes yeulx moullier<br />

Souvent en ce point je mescoute<br />

De quatre nuys les trois veillier<br />

Et la quatriesme someiller<br />

En despitant ma vie toute<br />

Et quant ce vient au resveillier<br />

Je fay des chateaux ung millier<br />

Un espaigne ou ailleurs sans doubte<br />

Qui scaroit que ung heure me couste<br />

Bien sen debvroit esmerveillier<br />

Des quatre nuys les trois veillier...


<strong>Hayne</strong>: De tous biens plaine<br />

Dijon, f. 14v-15r<br />

Superius<br />

%)im @<br />

AÍ<br />

A 7 A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

KKA<br />

A @<br />

KK A @<br />

MMA @ biens<br />

De tous<br />

plai - ne est ma mais -<br />

Tenor &)im J @ @ A A A A @ ) A 5 A @ A A<br />

Contra<br />

')im @ A A @ @ ) A A A A @ A A ² A<br />

A U U<br />

11<br />

%) KK A AÍ MM@ A 7 @<br />

&) @<br />

A A<br />

tres -<br />

@ @ J<br />

²<br />

A A<br />

se<br />

cha - cun<br />

') A A A A @ @ A UA KKK @<br />

²<br />

A A A A A AÍ<br />

MM@<br />

lui doit tri - but don -<br />

A A A A A A A Í U 7 U 7 K 6<br />

² A A A A A<br />

@<br />

22<br />

%)<br />

KA MMÏA A @ ÏA A 7 6<br />

KK@ ÏK ÏK<br />

&) AÍ WMA A @ @ A A @ J<br />

@<br />

Ö ²<br />

neur<br />

K K AÍ MMA @<br />

car as -<br />

sou -<br />

² A A A @<br />

@<br />

vy -<br />

') A A UU 6 A @ @ A A @<br />

² AÍ UU U @ KK A<br />

AÍ WW<br />

33<br />

%) A 7 AÍ<br />

²<br />

MMA ÏA A A @<br />

e est<br />

en va -<br />

leur<br />

ÏA AÍ ÏMÏMÏ@ Ï@<br />

&) @ A @ A @ @ A A A AÍ K 7 K 7 K J<br />

') @ UU@ A A KU A A A ² A A<br />

@ A A<br />

²<br />

ÏA<br />

au -<br />

ÏKÏKA<br />

²<br />

tant<br />

A<br />

² A A A


<strong>Hayne</strong>: De tous biens plaine (Dijon, f. 14v-15r) 2<br />

44<br />

%)<br />

ÏA A que<br />

KK@<br />

ja -<br />

&) A A A A @<br />

') A A A A @<br />

7 6<br />

²<br />

ÏK ÏK @ A KK@ U K A KK A A A A K KA @<br />

mais<br />

fut<br />

de -<br />

es -<br />

²<br />

J A @ A A A A A @ )A A @<br />

@ AÍ K @ ³<br />

@<br />

A A UU 6 A A A A A<br />

56<br />

%) A A A UK KK@ A 7 J<br />

se<br />

&) ) A A A A A @ J<br />

') A A A @ A @<br />

J<br />

Im Contratenor T. 55,2 entsteht eine Septimendissonanz G gegen f' im Superius, die gleichwohl in<br />

fast allen Quellen zu finden ist. Sie lässt sich auf verschiedenste Weise beseitigen, wurde aber hier<br />

belassen.<br />

En la veant jay tel leesse<br />

Que cest paradis en mon cueur<br />

De tous biens plaine est ma maitresse<br />

Chacun lui doit tribu donneur<br />

Je nay cure daultre richesse<br />

Si non destre son serviteur<br />

Et pource quil nest chois milleur<br />

En mon mot porteray sans cesse<br />

De tous biens plaine...


Superius<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>): De tous biens plaine<br />

Kopenhagen, f. 4v-5r<br />

%)im @<br />

AÍ MMA @<br />

De<br />

tous<br />

biens<br />

plai - ne est ma<br />

mais -<br />

Tenor &)im J @ @ A A A A @ )<br />

Contra<br />

')im @ A A @ @ ) A A A A @<br />

A 7<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K K A<br />

8<br />

%) A @ K K A @ K K A AÍ MM@ A 7 @<br />

&) A5 A @ A A @ A A<br />

tres -<br />

@ @ J<br />

') A A ² A<br />

A<br />

U U AÍ U A A @ @ A U A<br />

se<br />

16<br />

%) ²<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

AÍ MM@ K A MMÏA A<br />

chas - cun<br />

&) ²<br />

luy<br />

doibt<br />

tri -<br />

but<br />

don -<br />

A A A A A A AÍ U 7 U 7 K 6 AÍ WMA A<br />

')<br />

K K K @<br />

² A A A A A<br />

@ A A U U 6 A<br />

24<br />

7<br />

%)<br />

@ ÏA A K K @ ÏK<br />

&) @ @ A A @ J<br />

6<br />

ÏK<br />

@<br />

Ö ²<br />

neur<br />

K K AÍ MMA @<br />

car<br />

as -<br />

² A A A<br />

sou -<br />

') @ @ A A @<br />

² AÍ U U U @ K K A


(<strong>Ghizeghem</strong>): De tous biens plaine (Kopenhagen, f. 4v-5r) 2<br />

32<br />

%) @<br />

vy -<br />

A 7<br />

AÍ<br />

e<br />

MMA<br />

est<br />

ÏA<br />

&) @ @ A @ A @ @ A A A AÍ<br />

²<br />

A<br />

en<br />

A<br />

@<br />

va -<br />

ÏA<br />

AÍ<br />

leur<br />

ÏMÏM<br />

') AÍ WW@ U U @ A A K U A A A<br />

²<br />

A<br />

A<br />

40<br />

%)<br />

Ï@<br />

&)<br />

Ï@<br />

K 7 K 7 K J<br />

') @ A A<br />

²<br />

7 6<br />

ÏA ÏK ÏK A ÏA A K K @ ÏK ÏK @<br />

tant<br />

que<br />

ia -<br />

au -<br />

²<br />

A A A A A @ J<br />

² A A A A A<br />

@<br />

A A @<br />

mais<br />

48<br />

%) ²<br />

A<br />

fut<br />

&) ²<br />

K K @<br />

') AÍ K @ ³<br />

U<br />

de -<br />

K A K K A A A A K K A @<br />

A @ A A A A A @ )A A @<br />

@<br />

A A U U 6 A A<br />

A<br />

es -<br />

A<br />

A<br />

56<br />

%) A A A U K K K @ A 7 J<br />

se<br />

&) ) A A A A A @ J<br />

') A A A @ A @<br />

J<br />

En la veant jay tel leesse<br />

Que cest paradis en mon cueur<br />

De tous biens plaine est ma maitresse<br />

Chascun luy doibt tribu donneur<br />

Je nay cure daultre richesse<br />

Si non destre son serviteur<br />

Et pource quil nest chois milleur<br />

En mon mot porteray sans cesse<br />

De tous biens plaine...<br />

Obwohl in Kopenhagen im Superius nur punktuell ein B vorgezeichnet ist, ist es doch fast immer<br />

zu setzen und wurde hier eingefügt. Das Signum congruentiae fehlt in der Quelle.


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

De vous amer follement massenty<br />

Riccardiana I, f. 27v-28r<br />

%im @ A A AÍ<br />

K K K @ A AÍ K K K @ A A AÍ<br />

De vous<br />

a -<br />

mer fol -<br />

Tenor &1im @ A A A AÍ U U U @ A AÍ U K K @ A A<br />

Contra<br />

&1im @<br />

B AÍ<br />

WMA<br />

U U<br />

A<br />

U K AÍ<br />

MMA<br />

U K<br />

A<br />

K A A A<br />

le -<br />

Heyne<br />

ment<br />

10<br />

% K K K ÏA K A MMA A 1 @ A 7 @<br />

mas - sen -<br />

ty<br />

& 1AÍ K K K @ A A A @ J<br />

² A<br />

pour<br />

A A K<br />

² A MMA<br />

vostre hon - neur<br />

² A A A @<br />

jay<br />

& 1 ÏA<br />

AÍ K K K A ÏA<br />

AÍ<br />

MM@<br />

²<br />

A AÍ U U U A A A AÍ K<br />

20<br />

%1A A @<br />

A UK KA KÍ MA<br />

Í MMWWW 5 U A A K<br />

K A A @ A K<br />

plu -<br />

sieurs de -<br />

men -<br />

& 1 A A U1A 5 U A A A UA KA A A Í UA A UÍ WU UÍ W1U 5 Í WWMA<br />

& 1 A A<br />

30<br />

%1@<br />

ty<br />

ÏA<br />

²<br />

C MA A<br />

A<br />

mais<br />

AÍ<br />

main -<br />

KÍ MKK K K ÏA @<br />

5<br />

MM@<br />

A<br />

te -<br />

@<br />

nant<br />

@<br />

cha -<br />

@<br />

@<br />

cun<br />

5<br />

A A<br />

5<br />

K A K K K A<br />

A 7 @<br />

& 1J ² @ @ A @ A A @ @ A A<br />

A<br />

si<br />

A<br />

5<br />

& 1 Ï AÍ ÏK @ A Í K @ A @ AÍ K A @<br />

² A U MMA<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Heyne: De vous amer follement massenty (Riccardiana I, f. 27v-28r) 2<br />

40<br />

%1A<br />

fait<br />

A<br />

un<br />

AÍ MMA A @ @ @<br />

Ö ²<br />

comp -<br />

& 1B MM@ A @<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA A<br />

te<br />

Voi - re<br />

si lourt<br />

AÍ K 6 A 7 T Ö ³ AÍ U A A<br />

& 1 A<br />

A K K MMMMA A Í U A @ AÍ MMA A AÍ MMA A A A<br />

50<br />

%1K A<br />

& 1@<br />

quon<br />

5<br />

& 1A 1A<br />

MMA<br />

A A<br />

@<br />

ne fait de<br />

AÍ U @ A<br />

A<br />

A<br />

vous<br />

1A<br />

con -<br />

U UÍ WMMK A K A 6<br />

@<br />

te<br />

² A<br />

Car<br />

A<br />

A<br />

vous<br />

A A U A U A @ T ² A<br />

AÍ U K K K K K A K U KÍ MK A @ ³ @ A A<br />

A<br />

A<br />

60<br />

Í<br />

%1A<br />

U A<br />

A<br />

AÍ<br />

MMA<br />

a - ves a trop de gens<br />

& 1A A AÍ U A A A A<br />

& 1A A<br />

A A 5<br />

A A 1A<br />

A<br />

A A @<br />

UÍ MMMK MMMMK A A K 7 J<br />

men -<br />

A A K K WMMMK MWU A<br />

ty<br />

K U U A A J<br />

K A K A A K K A K A K K A K A<br />

T<br />

70<br />

%1<br />

Strophen siehe nächste Seite!<br />

& 1<br />

& 1


Vostre bruit est si fort anyenty<br />

Quon dit de vous en tous lieulx en veulx ty<br />

Plus de nouveaulx ainsi je me mesconte<br />

De vous amer follement massenty<br />

Pour vostre honneur jai plusieurs dementy<br />

Mais maintenant chacun en fait ung compte<br />

Mais comment a vostre cuer consenty<br />

Dautre que moy avoir lamour senty<br />

Malade et sain jeune vieil povre et conte<br />

Vous enfillez et mettez en conte<br />

Dont jay en dueil et men suis repenty<br />

De vous amer follement massenty...


Superius<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>/Fresnau): De vous servir<br />

Laborde, f. 103v-104r<br />

%im @<br />

A<br />

A<br />

A A A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K A<br />

MMK 7 A<br />

K 7<br />

De<br />

vous ser -<br />

vir mest prins<br />

en -<br />

Tenor &im @ A A C WA A @ A U A WMK K A<br />

vy -<br />

Contra &im AÍ MMA<br />

ÏA A A A AÍ K ÏA<br />

A<br />

± K K K A<br />

8<br />

% @<br />

e<br />

²<br />

ÏA<br />

plus<br />

A<br />

KÍ MK A<br />

que<br />

nul -<br />

MMA<br />

& @ B MMA UÍ WU U A A<br />

A A A A K C MK A<br />

le qui<br />

soit en<br />

vy -<br />

A A U WWA UÍ M Ò M Ò K A K<br />

& ²<br />

A<br />

ÏK A K A ÏK A K A @<br />

A<br />

A ²<br />

ÏA<br />

KÍ MA<br />

16<br />

% ÏA ÏA ÏA<br />

e Tant<br />

& @ ²<br />

ay<br />

²<br />

ÏA ÏA ÏA AÍ MMA A AÍ K A K A<br />

cog -<br />

neu<br />

en vous<br />

de bien<br />

A A A A ² @ A @ A K K A<br />

MM<br />

& Ï@<br />

A A U MMA AÍ K A<br />

A A ±<br />

ÏK A A B C<br />

24<br />

% @ Ö @ A A AÍ<br />

K @ A A K MÏMA<br />

Et<br />

vou -<br />

droy -<br />

e<br />

que<br />

sceus -<br />

& Ï@<br />

Ö @ A @ A A A A A U A K @<br />

sies<br />

bien<br />

²<br />

ÏA<br />

Com<br />

& @ AÍ K A @ A<br />

ÏA<br />

A<br />

A<br />

A<br />

²<br />

A<br />

@


(<strong>Ghizeghem</strong>/Fresnau): De vous servir (Laborde, f. 103v-104r) 2<br />

32<br />

% AÍ K K MMA A<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K MM@<br />

AÍ<br />

bien<br />

ma pen -<br />

& A A A U A U A ²<br />

see<br />

est ra -<br />

vy -<br />

@ A A @ A @<br />

& A<br />

ÏA<br />

± K K A MMA<br />

AÍ U A A A A ÏA<br />

@<br />

A<br />

40<br />

% K 7 K 7 K J<br />

& @<br />

& @<br />

e<br />

J<br />

T<br />

Tousiours seray quoy quon vous dye<br />

En ce vouloir nen doubtes mye<br />

Et a ce propos ie me tien<br />

De vous servir mest prins envye<br />

Plus que nulle qui soit en vye<br />

Tant ay cogneu en vous de bien<br />

Tant en vostre bonte me fie<br />

Ma bonne maistresse et mamye<br />

Que me ferez quelque entretien<br />

En ce monde ne quiere plus rien<br />

Car mon cueur tousiours me convye<br />

De vous servir...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

%im @<br />

De<br />

A<br />

vous<br />

De vous servir<br />

Riccardiana I, f. 20v-21r<br />

A<br />

ser -<br />

A A A<br />

vir<br />

A<br />

mest<br />

A<br />

prins<br />

A K A<br />

en -<br />

MMK 7 A<br />

vy -<br />

K 7 @<br />

e<br />

²<br />

Jo. Fresneau<br />

Tenor &1im @ A A C WA A @ A U A WMK K A @ B MM<br />

ÏA<br />

plus<br />

Contra &im AÍ MMA<br />

ÏA A A A AÍ<br />

K ÏA<br />

A ± K K K A<br />

²<br />

A<br />

ÏK A K<br />

10<br />

% A KÍ MK A MMA A<br />

A A A K KÍ MK A ÏA ÏA<br />

que nul -<br />

le qui<br />

soit en - vy - e Tant<br />

ay<br />

& 1A UÍ WU U A A A A U WWA UÍ MMM A K 6 @ ²<br />

ÏA<br />

²<br />

ÏA ÏA ÏA AÍ<br />

cog - neu en<br />

A A A 6 A ²<br />

vous<br />

& A ÏK A K A @<br />

A A ²<br />

ÏA<br />

KÍ MA<br />

Ï@<br />

A A U MMA AÍ<br />

K<br />

20<br />

% MMA A AÍ K A<br />

K A<br />

MM@ Ö<br />

de bien<br />

Et vou - droy - e que sceus -<br />

sies<br />

& 1@ A @ A K K A Ï@ Ö @ A @ A A A A A<br />

@<br />

A<br />

A<br />

AÍ<br />

K<br />

@<br />

A A<br />

& A A A ± ÏK A A B C @ Ö AÍ K A @ A<br />

ÏA<br />

A A<br />

A<br />

30<br />

% K MÏMA<br />

²<br />

ÏA<br />

AÍ<br />

K K MMA A A A @ A A A K MM@<br />

est ra -<br />

vy -<br />

@ A A @ A @<br />

com - bien ma pen -<br />

see en<br />

& 1U A K 6 @ A 6 A A U A U A ²<br />

& ² A @ A ± ÏA<br />

K K A MMA<br />

AÍ U A A A A ÏA<br />

@<br />

AÍ<br />

A<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Jo. Fresneau: De vous servir (Riccardiana I, f. 20v-21r) 2<br />

40<br />

% K 7 K 7 K J<br />

& 1@<br />

& @<br />

e<br />

J<br />

T<br />

Diese Chanson wird auch <strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong> zugeschrieben.<br />

Tousiours seray quoy quon vous dye<br />

En ce vouloir nen doubtes mye<br />

Et a ce propos ie me tien<br />

De vous servir mest prins envye<br />

Plus que nulle qui soit en vye<br />

Tant ay cogneu en vous de bien<br />

Tant en vostre bonte me fye<br />

Ma bonne maistraisse et mamye<br />

Que me ferez quelque entretien<br />

En ce monde ne quiere plus rien<br />

Car mon cueur tousiours me convye<br />

De vous servir...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Gentil galans<br />

Cappella Giulia, f. 81v-82r<br />

(H)Ayne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

%1im @<br />

Gen -<br />

A<br />

A<br />

A<br />

K U K A<br />

MMKÍ MK<br />

A<br />

A<br />

MMMMMMMMK MMA K<br />

tilz gal - lans<br />

soi - ons tou - jours joy -<br />

Tenor &1im @ A A A A @ @ @ K MMK C MK A<br />

Bassus &1im @ A A<br />

UÍ MMMK K MMA<br />

C MK A MMÏA KÍ MMMK K K ÏA<br />

9<br />

%1 ² @ A C MU U U 1A A A AÍ U WWU U U UÍ WA K 6 A ²<br />

eux<br />

et je vous en<br />

pri -<br />

e<br />

& 1 ² A Ï@ A A A A J<br />

U U U U U WWA A A<br />

& 1 A<br />

² KÍ MU A WMK K K A A A K ± U A ± K U K A A<br />

² ± K<br />

18<br />

%1U<br />

U U<br />

MMA A<br />

@<br />

Ö<br />

AÍ<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

± A<br />

U C<br />

WK K K AÍ<br />

tres<br />

hum -<br />

ble -<br />

ment<br />

et<br />

& 1± U U A U A @ Ö T A A A A @ A A<br />

si<br />

ser -<br />

vons<br />

les<br />

da -<br />

& 1K K K MMA A @ Ö AÍ K A A AÍ A K A KÍ MK K K K A<br />

27<br />

%1A<br />

mes<br />

± U<br />

lo -<br />

U MMU K K U K UÍ MA K A<br />

yaul -<br />

ment<br />

² ³ K<br />

& 1@ AÍ A U U K A A K A K K MMA A<br />

sans<br />

A<br />

K K<br />

MMK<br />

K K ÏA<br />

re - po - ser le vrai cueur<br />

² KÍ MU U K U A<br />

C<br />

& 1²<br />

A A K K K<br />

K ± A K A K A C MA K A K K A<br />

ÏK ÏK K K KÍ M<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


(H)Ayne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): Gentil galans (Cappella Giulia, f. 81v-82r) 2<br />

36<br />

%1 MK K A K K KÍ MA K J<br />

a -<br />

mou -<br />

& 1± C MK K K K UÍ MK A J<br />

reux<br />

& 1AÍ<br />

K K K U ÏK Í MÏK ÏA<br />

T<br />

Se nous souffrons aucun mal douloureux<br />

Par nos amours portons paciement<br />

Gentil gallans soions toujours joyeulx<br />

Et je je vous en prie tres humblement<br />

Sil est ainsy quon nous soit rigoureux<br />

Ce nonobstant poursuyvons hardiment<br />

Se pensons en nos nous cueurs ceurs bien souvent<br />

Que le le retour nest pas trop dangereux<br />

Gentil gallans soions toujours joyeulx...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Jay bien choisy<br />

Casanatense, f. 42v-43r<br />

%1im µµ ²<br />

Tenor &1im ²<br />

Bassus<br />

' 1 im ²<br />

A AÍ<br />

A AÍ<br />

K A A K A K 7 @<br />

A<br />

Jay<br />

AÍ<br />

²<br />

bien<br />

A<br />

K A<br />

K A A K K A K A K K KÍ MWWA<br />

choi -<br />

A K A K 7 @ Í<br />

Haine (Busnois)<br />

sy<br />

A A U K A A K KÍ<br />

A<br />

A A ± K K K<br />

10<br />

%1 A<br />

AÍ<br />

K A<br />

A A K A K K K A K A A K 7 @<br />

² A<br />

A<br />

K A<br />

a mon<br />

& 1 MK A 7 A<br />

vo -<br />

loir<br />

et an - sy<br />

@ A A AÍ K U K A K K A A J ³<br />

' 1 A<br />

A<br />

K AÍ A U U A<br />

AÍ U U U ± U U K U U A<br />

K K K A A K A K AÍ<br />

20<br />

%1 MMA A A<br />

²<br />

A<br />

et<br />

A<br />

fort<br />

A AÍ K A KÍ MA ² A<br />

por<br />

A<br />

voir<br />

U A K K MMA<br />

& 1 A A K KÍ MK A C MA ² ² A A A AÍ K A KÍ MA ² @<br />

' 1<br />

A<br />

A K K A A<br />

± K U U U K UÍ WA A<br />

± K K K A K U U A U C WA<br />

30<br />

%1 A K A A K 7 @ Ö ² A<br />

pour<br />

A<br />

plus<br />

A A AÍ<br />

K K K AÍ<br />

sca -<br />

5<br />

MMÏA ÏA A 1A<br />

& 1 K A K A A JÍ J A A U A A U A<br />

' 1 ± U K K A<br />

A<br />

AÍ K K A AÍ A J<br />

´ ² A<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Haine (Busnois): Jay bien choisy (Casanatense, f. 42v-43r) 2<br />

40<br />

5<br />

%1 ²<br />

A K A K ÏA Ï@ ÏA ÏA A A A A AÍ M 7 MA 7 A AÍ K A<br />

voir<br />

sans<br />

cest<br />

& 1 ± K K A A K J ² A A AÍ U A @ @ AÍ K<br />

' 1 A K A K A @ K A 5 U U U U U A<br />

A @ @ A 5 Í K K K @<br />

quen<br />

dis<br />

50<br />

%1 ² AÍ<br />

et<br />

K A A<br />

ma -<br />

A K A K A<br />

mer<br />

A<br />

²<br />

A<br />

et<br />

A @<br />

& 1 @<br />

AÍ K K A U U A A U U A K A @ A A @ A<br />

' 1 AÍ K K AÍ A K A K A U A C WU A A A A<br />

AÍ<br />

@<br />

soir<br />

@<br />

7<br />

ÏA<br />

@<br />

²<br />

U<br />

60<br />

%1 ´ ³<br />

AÍ K A A K A K A ²<br />

5<br />

AÍ K A A A<br />

A<br />

& 1 AÍ K A A K A K K K K U U A U U U A J AÍ K A A<br />

' A A 1 A A 5 K K A @ ³ A<br />

A K A K U 5 A U A 5 A U 5 A K<br />

70<br />

%1 K<br />

5<br />

A K A<br />

& 1 A<br />

5<br />

² A<br />

5<br />

A K A K A<br />

' 1 A ± K K K A K A K KÍ MA A<br />

A AÍ U A A K A U C MA K A K K A K 7 J<br />

em - pri -<br />

se<br />

² A A K A U K MMA K K K U K U A K K A J<br />

A A<br />

AÍ<br />

K A U U A U U A A A


Haine (Busnois): Jay bien choisy (Casanatense, f. 42v-43r) 3<br />

80<br />

%1<br />

& 1<br />

Der nur im Refrain erhaltene Text ist in allen Quellen ähnlich korrupt<br />

überliefert. Es handelt sich wohl um eine Rondeau cinquain oder sixain<br />

layé, bei dem mindestens ein Vers ganz fehlt. Andererseits ist das<br />

Reimwort "emprise" nicht passend. "Mamer" wäre sinnvoller als<br />

"matin", so dass nach "matin et soir" der fehlende Vers käme. Auffällig<br />

ist auch die problematische Musica Ficta in diesem Stück.<br />

' 1 J


Je scay tout ce que me nuyst a scavoir<br />

Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Riccardiana I, f. 73v-75r<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>)<br />

% 1 im ´ AÍ<br />

MM A Í MMA A A AÍ<br />

scay<br />

Je<br />

tout<br />

Tenor & 1 im ´ ³ AÍ MM A Í MMA A<br />

K A K K MMMMAÍ<br />

ce<br />

@ @ @<br />

K<br />

Contra<br />

'1im ³ AÍ WW A A ² A A A A AÍ U A U KÍ MWWAÍ WW<br />

10<br />

1<br />

%1 @<br />

A<br />

A A<br />

K A<br />

ÏMÏMÏA<br />

6<br />

AÍ K AÍ K K ÏK AÍ ÏK Ï@ ÏA<br />

² A A A A K A K A A A A @ A A A @<br />

que me<br />

nuyst a sca -<br />

& 1 1<br />

ÏKÍ MK K<br />

A K K<br />

' 1 A AÍ U A KÍ<br />

A A A ² A 1<br />

MA<br />

@ A A A @ A<br />

K K<br />

20<br />

1<br />

%1 ²<br />

@ @ A A<br />

ÏA<br />

ÏA<br />

A<br />

A K KÍ MMM Ò ÏM Ò A<br />

voir<br />

Je scay<br />

tous ceulx<br />

qui me<br />

& 1 1<br />

K A K @ ² A AÍ K A A KÍ MK ÏA<br />

ÏA<br />

A<br />

K<br />

peulst<br />

K K K<br />

A K 6 @ A A<br />

' 1 U U A T ² A A A A U U MMMM<br />

1<br />

A @ A AÍ<br />

29<br />

1<br />

%1 A M<br />

³ @ A<br />

MMMK MÏMK K K K K MMMMA<br />

6<br />

K @<br />

voir<br />

de - cep -<br />

Je nai guer -<br />

& 1 1<br />

A<br />

A<br />

²<br />

U MMK K K K U KÍ MMMA J<br />

A<br />

A<br />

B MM<br />

don<br />

B MMAÍ MM<br />

' 1 K A A<br />

A U U K A U A ²<br />

1<br />

A KÍ MK U T ² A<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


(<strong>Ghizeghem</strong>): Je scay tout ce que me nuyst a scavoir (Riccardiana I, f. 73v-75r) 2<br />

38<br />

1<br />

%1 Í MA<br />

@<br />

A<br />

A<br />

K<br />

ÏK Í ÏMÏMÏMMMK MMMMK ÏK A ÏA<br />

A K<br />

de ser - vi -<br />

ce que fa -<br />

& 1 1<br />

A K A K A AÍ K<br />

K A WMA A AÍ MMK K MMMÏMÏK A K A AÍ K A A A @ @<br />

' 1<br />

U A K A A U A MMK 1<br />

K A K K A<br />

A A @ U U UÍ WWÏWÏWÏWÏA A ÏA<br />

48<br />

1<br />

%1 Ö K A A AÍ K AÍ MMA KKÍ MA<br />

J AÍ<br />

K A KÍ MKÍ MMÏMK Í<br />

ce<br />

Je voys par - tout<br />

sans a - voir lieu mon ny<br />

Ö<br />

& 1 @ AÍ U A A @ A KUÍ 1<br />

J<br />

MMMA KÍ MKÍ MMMA A<br />

'<br />

ÏUÍ ÏWWWWW@ Ö 1 ³ AÍ U A A<br />

AÍ U UÍ WUA U A ± K 1 UÍ WWMK K A<br />

58<br />

1<br />

%1 ²<br />

A AÍ<br />

ÏMÏA<br />

6<br />

ÏK Ï@<br />

K A A<br />

pla - ce<br />

Je pers<br />

mon temps<br />

& 1 1<br />

K A ÏJ<br />

AÍ<br />

K A KÍ MK K ÏMÏM KÍ MMÏMK K 6<br />

Í MA K<br />

² A A A AÍ K A K A K A UÍ MK U A A<br />

' 1 K ² A AÍ U AÍ A<br />

K A KÍ MK A WWA U U U UÍ WK A 1<br />

U U U K A<br />

68<br />

1<br />

%1 K K K U<br />

K KÍ MMMMMÏMÏMÏA<br />

ÏK Í ÏMÏK ÏKÍ ÏMÏMÏMÏA ÏA<br />

Í MMMK K K K K MK MK K A K 7<br />

et<br />

si foys<br />

mon de -<br />

& 1 1<br />

K K Í MK U A K A K KÍ MA K KÍ MK U U U U Í WWWA U U UÍ MU K K A<br />

' 1K UÍ MMMK K A KÍ MK U U U ÏA<br />

A ² U UÍ WU UÍ WU WWK K1<br />

U K<br />

A A


(<strong>Ghizeghem</strong>): Je scay tout ce que me nuyst a scavoir (Riccardiana I, f. 73v-75r) 3<br />

77<br />

1<br />

%1 J<br />

voir<br />

& 1 1<br />

J<br />

' 1 1<br />

J<br />

Im Tenor T. 12,4 ist die Sb-d' nicht geschwärzt. Im Contratenor T. 3 wurden die beiden Sb-b<br />

durch Sb-a korrigiert; T. 45,1 wurden Sb-f und Sb-a durch Minimae korrigiert; die<br />

Ornamentierung der Mittenkadenz wurde nach London A XVI korrigiert.<br />

Die Autorschaft <strong>Ghizeghem</strong>s aus Rom Casanatense scheint etwas zweifelhaft, da sich doch<br />

einige kontrapunktische Rauhheiten finden, die in gesicherten Stücken kaum zu finden sind.<br />

Japrens tousiours et decroist mon scavoir<br />

Ja me monstre on ne me daigne veoir<br />

Je moffre assez mes on dit preu vous face<br />

Je scay tout ce que me nuyst a scavoir<br />

Je scay tous ceulx qui me peust decepvoir<br />

Je nai guerdon de service que face<br />

Je parle hault on fait le sourd pour veoir<br />

Je demande on ne me veult pouveoir<br />

Je suis leal desleaulte mefface<br />

Je voy qui nay plaisir heur gre ny grace<br />

Je soys tout bien et ne puys bien avoir<br />

Je scay tout ce que me nuyst a scavoir...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Je scay tout ce qui me nuyst a savoir<br />

Paris 1597, f. 35v-36r<br />

%im ³ AÍ<br />

Í MMA A A AÍ<br />

K A K K MMMMAÍ<br />

K A @<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>)<br />

Je<br />

MM A say<br />

A<br />

&im ´<br />

B<br />

Í<br />

MM A say<br />

tout<br />

MMA A<br />

@<br />

ce qui me<br />

@ @ ² A<br />

A<br />

A<br />

Je<br />

tout<br />

ce qui me<br />

'im A Í WW Ï@ ² A A A A AÍ U A U K Í WWWAÍ WWA AÍ U A<br />

11<br />

% A K A MÏMA<br />

nuyst<br />

& A nuyst<br />

' KÍ MA<br />

a<br />

AÍ<br />

K AÍ K K K AÍ K @ ÏA KÍ MK K<br />

²<br />

ÏA A<br />

@<br />

sa -<br />

voir<br />

U A K A A A A @<br />

A A A @<br />

A K K K A K @<br />

a<br />

sa -<br />

A A A ² A @ A A A @ A<br />

voir<br />

K U U U A T<br />

Je<br />

21<br />

% @<br />

& ²<br />

scay<br />

A<br />

AÍ<br />

A A<br />

tout<br />

K @<br />

A<br />

ceulx<br />

A K<br />

qui<br />

KÍ MK A<br />

KÍ MMM Ò M Ò A<br />

me<br />

pe -<br />

A<br />

vent<br />

AÍ<br />

K K K A<br />

de -<br />

W<br />

ce -<br />

MMMK MMK K<br />

Je scay tout<br />

ceulx<br />

qui me<br />

pe -<br />

' ² A A A A U U WMMM A @ A AÍ U A A<br />

A<br />

U @ Í<br />

A<br />

A<br />

A<br />

U<br />

WMU<br />

A<br />

vent<br />

K<br />

30<br />

% K K K WMMMA K 7 @<br />

& K U U<br />

voir<br />

UÍ MMMA J<br />

de - ce -<br />

voir<br />

' U U K A U A ²<br />

³ @ A A AÍ MM@ A A<br />

ÏK Í ÏMÏMMMM<br />

Je nay guer - don<br />

de ser - vi -<br />

²<br />

A<br />

AÍ<br />

WMAÍ<br />

MMK A WWA<br />

A AÍ MM<br />

Je nay guer - don de ser -<br />

A KÍ MU U T ² A U A K A A AÍ WM<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


(<strong>Ghizeghem</strong>): Je scay tout ce qui me nuyst a savoir (Paris 1597, f. 35v-36r) 2<br />

40<br />

% K K MMMMK K A A A KÍ MA A K A MMA AÍ K J<br />

Ö<br />

AÍ<br />

ce que fa -<br />

ce<br />

Je<br />

& K MMMMÏK<br />

vi -K A Ö<br />

K A AÍ K A A A<br />

@<br />

@ @ J<br />

ce que fa -<br />

ce<br />

Je<br />

' K K A K K A<br />

A A @ A ÏU Í WÏWÏWÏWÏWÏA ÏA ÏA ÏUÍ Ï WÏU WW@ Ö Ï@<br />

K<br />

50<br />

% A<br />

Í<br />

vois<br />

& A vois<br />

' AÍ<br />

A<br />

AÍ K AÍ MMA K KÍ MA<br />

par - tout<br />

U A A<br />

U A A<br />

par<br />

@<br />

A<br />

sans a -<br />

Í WMMA<br />

U U<br />

K A<br />

voir<br />

KÍ MKÍ MMMKÍ MA<br />

lieu<br />

KÍ MUÍ MMMA<br />

ne<br />

pla -<br />

7<br />

ÏK<br />

@<br />

ce<br />

² A<br />

tout sans a - voir lieu<br />

ne pla -<br />

ce<br />

AÍ U ÏUÍ WU A U A ± K U Í WWWK K A K ² A AÍ U A<br />

A<br />

K A J<br />

Je<br />

60<br />

% AÍ<br />

pers<br />

& ² A Je<br />

K A A<br />

A<br />

A<br />

mon<br />

AÍ<br />

K A KÍ MK K MÏM K Í MMMK KÍ MA K 7 K KÍ MMMMMMÏMA ÏK Í ÏMÏK KÍ<br />

temps<br />

AÍ K A U A U A UÍ MU U A A K UÍ MU U A K A U KÍ<br />

et<br />

si<br />

fais<br />

pers mon temps<br />

' AÍ U A KÍ MK A WWA U U U UÍ WU A U U U U A U UÍ WMMK K A KÍ MU U<br />

70<br />

% ÏMÏ MÏMÏA ÏA<br />

K<br />

K UUÍ WMMK K UK KMKM K K A K 7 J<br />

& MA K<br />

et<br />

' U U ÏA<br />

K<br />

mon<br />

Í MU U<br />

si<br />

A ²<br />

deb -<br />

Í WWWA<br />

U UUÍ W Ó<br />

W Ó<br />

U K UA J<br />

voir<br />

UU U<br />

fais mon deb -<br />

voir<br />

UUÍ WU ÏU Í WUWWKU U K<br />

A A<br />

J


Die Chanson ist in den parallelen Quellen London A XVI und Riccardiana I doppelt transponiert<br />

überliefert, so dass man davon ausgehen kann, dass es sich hier um die originale Version handelt.<br />

Der Text der fehlenden Strophen wird aus London übernommen:<br />

Japrens tousiours. Et decroist mon savoir<br />

Je me monstre on ne me daigne veoir<br />

Je moffre assez. Mais on dit preu vous face.<br />

Je scay tout ce que me nuyst a savoir<br />

Je scay tout ceulx qui me pevent decevoir<br />

Je nai guerdon de service que face<br />

Je parle hault. On fait le sourd pour voir<br />

Je demande. On ne me veult pourveoir<br />

Je suis loyal. Desloyaulte mefface.<br />

Je voy qui nay plaisir eur gre ne grace<br />

Je fais tout bien et ne puys bien avoir<br />

Je scay tout ce que me nuyst a savoir...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

%1im µµ<br />

Je suis venu vers mon amy<br />

Casanatense, f. 43v-44r<br />

AÍ K A<br />

Je<br />

suis<br />

A @<br />

Tenor &1im AÍ K A A @ @ @ A AÍ KA @ @<br />

Bassus<br />

' 1 im AÍ K A A A @ A 7 @ A @Í @<br />

ve -<br />

@<br />

A<br />

ve -<br />

AÍ<br />

@Í<br />

Haine (Busnois)<br />

UA A AÍ<br />

@Í<br />

AÍ U A A UUAÍ<br />

12<br />

%1 KKK A A A A @ AÍ K KK@<br />

AÍ KA A AÍ K@ A 7 @<br />

nu vers<br />

mon a -<br />

my<br />

& 1 A A A @ A 7 T A A A A A A A A @ J<br />

' 1<br />

UUU A A A A @ A KK KU@<br />

A 1A5 A A A A A @<br />

A A<br />

24<br />

%1 ² AÍ<br />

UA A AÍ KA A ²<br />

A AÍ<br />

bien re - con -<br />

nu<br />

la<br />

& 1 ² AÍ UA A AÍ KA A ² A<br />

KA A U A KA ² AÍ<br />

KA<br />

dieu<br />

in -<br />

chi<br />

dont<br />

dieu<br />

AÍ KA A UA KA ² AÍ<br />

' 1A K A UA A A A A K U UWWUUÍ WWWKUA KK ± U A A A AÍ<br />

KKK<br />

35<br />

%1 AÍ K A<br />

A A<br />

A AÍ MM@<br />

en aie mer -<br />

& 1 KA A A A A A @<br />

' 1 K K<br />

A A<br />

@<br />

A A A<br />

@<br />

5<br />

AÍ K A A A<br />

KA K 7<br />

KA A ÏK @<br />

A 7 A KK KA A A K A A KKA J<br />

cy<br />

² A<br />

A A U K 1A 5 A A ± K<br />

K K KK A ± U A A A<br />

Le<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Haine (Busnois): Je suis venu vers mon amy (Casanatense, f. 43v-44r) 2<br />

47<br />

%1 A<br />

A A<br />

A UKA KA<br />

K @<br />

ia - mais<br />

fei - gne<br />

ie lay<br />

& 1 ² A A A 1A A 5 UKA J ²<br />

²<br />

A<br />

A<br />

A A<br />

KA A A KA @<br />

choi -<br />

sy<br />

A A A A A K A U 7 T<br />

' 1<br />

A UU A A A ² A A KA U5 KKÍ MK A 5 A A<br />

A K C5 MU A A UA U A ²<br />

²<br />

A<br />

bien<br />

59<br />

%1 A Í K A A A AÍ K@ A J ²<br />

AÍ<br />

KA A A A A K A U<br />

en ad - vieg -<br />

ne<br />

(ad -<br />

vieg -<br />

& 1 ² A @ A A @ @ @ ²<br />

AÍ KA A A A A K A U KÍ WA<br />

' 1 AÍ U A A A A A A @ ² AÍ UA A A A A A A A K U A A<br />

71<br />

%1 A A KA K 7 J<br />

ne)<br />

& 1 K A U KKA J<br />

' 1<br />

A A UUA J<br />

Der nur im Refrain und in Pixérécourt erhaltene Text ist leider<br />

sehr verderbt, er hat eine layé-Struktur. Ich habe versucht, ihn<br />

sinnvoll zu verbessern. Nicht ganz klar ist das Geschlecht<br />

der/des Sänger(in), in Pixérécourt heißt es "venue". Es könnte<br />

sich aber auch um einen homoerotischen Subtext handeltn.<br />

Unsere Chanson gehört vermutlich zur vorangehenden Chanson<br />

Jay bien choisi. Der ursprüngliche Text in Pixérécourt lautet:<br />

Je suis venue vers a mon amy<br />

Bien reconnue' ladieu inchi<br />

Dont dieu sans est may<br />

Le ianai fiegne<br />

Ie lay choisy<br />

Bien en adviegne


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Tenor<br />

Contratenor<br />

La Regretee<br />

London A XVI, f. 22v-23r<br />

%1im ´ ³ B<br />

&1im B<br />

La<br />

' 1im ÏB La<br />

MM A<br />

WW A<br />

re -<br />

A A<br />

gre -<br />

A K A<br />

A<br />

@<br />

La<br />

MM A<br />

te -<br />

AÍ<br />

MM A<br />

A<br />

re -<br />

e<br />

A A<br />

A<br />

U A<br />

en<br />

gre -<br />

U1A 5<br />

A<br />

tous<br />

² A<br />

@<br />

WW @<br />

tee<br />

AÍ<br />

Heyne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

A A<br />

A<br />

WW A<br />

biens<br />

en<br />

U A<br />

A<br />

9<br />

%1 U1A 5<br />

tous<br />

& 1 W 5 WA<br />

WW@<br />

B<br />

biens<br />

WW 5 A<br />

re -<br />

² A<br />

ac -<br />

A<br />

A<br />

gre -<br />

te -<br />

UÍ WU UÍ MKÍ MMMA @<br />

com - pli -<br />

A KÍ MK A U U A<br />

U ÏA WW@ A UÍ MA A ± K<br />

a -<br />

e<br />

e<br />

U T<br />

en<br />

tous<br />

² A<br />

a -<br />

com - pli -<br />

e<br />

' 1 1<br />

Í M K com -<br />

K K<br />

A<br />

± A<br />

U<br />

De<br />

biens<br />

B<br />

U UÍ WU AÍ<br />

hon -<br />

² @<br />

De<br />

WM<br />

ÏU<br />

18<br />

%1 K<br />

& 1<br />

neur<br />

Ï@<br />

K A A<br />

A<br />

B<br />

de<br />

B<br />

los<br />

² AÍ<br />

WWA<br />

MMA A<br />

A<br />

U A<br />

et<br />

U<br />

A<br />

de<br />

B<br />

grace<br />

K WMMMAÍ<br />

pli -<br />

MMA A<br />

e<br />

De<br />

A U A<br />

hon -<br />

rem -<br />

A @<br />

hon - neur<br />

de los<br />

et de grace<br />

rem -<br />

' 1 @<br />

A 1<br />

@<br />

K<br />

A<br />

@<br />

² @<br />

A<br />

M 6 MA 6<br />

A<br />

UÍ MMMKÍ<br />

ply -<br />

UÍ WU UÍ<br />

ÏA<br />

K<br />

A<br />

ply -<br />

neur<br />

de<br />

27<br />

%1 MKÍ M Ò M Ò K K A K 7 @<br />

los<br />

² A<br />

A<br />

A<br />

et<br />

de<br />

A K UÍ MMMAÍ<br />

grace<br />

rem - ply -<br />

K A<br />

e<br />

je vous sup -1A 5<br />

ply -<br />

e<br />

& 1 W 6<br />

UÍ WM Ò U Ó A A J<br />

² A A A<br />

e<br />

Je vous sup -1@ 5 AÍ<br />

pli -<br />

e<br />

' A UÍ 1<br />

WWWA AÍ MMK K A Ü A 5Ý<br />

A ³ ²<br />

ÏA ÏU U ÏWWWWA 1<br />

K KÍ<br />

tres hum -<br />

U A UÍ W<br />

tres<br />

UÍ M<br />

e<br />

Je vous<br />

sup - pli -<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Heyne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee (London A XVI, f. 22v-23r) 2<br />

36<br />

%1 WWW 5 U UÍ MA<br />

K AÍ<br />

MMA<br />

A<br />

@<br />

A<br />

K A<br />

K A<br />

AÍ<br />

MM @<br />

ble - ment<br />

quil vous plai - se ma -<br />

da -<br />

& 1 U UÍ WU 5 Í WWMA AÍ<br />

U A A AÍ<br />

U A AÍ<br />

MMK MMK K A @<br />

hum - ble -<br />

ment quil vous plai - se ma<br />

da -<br />

' 1 U A U U B WWA A ² A A U A<br />

ÏU ÏA ÏU ÏA<br />

1<br />

WWUÍ WU WW<br />

e<br />

tres<br />

U A<br />

hum -<br />

ble -<br />

ment<br />

quil<br />

vous<br />

plai -<br />

se<br />

ma da -<br />

45<br />

%1 J<br />

Ö<br />

5<br />

µµ @ A A A K1K Í<br />

Öme<br />

Na - voir des - daing<br />

& 1<br />

@ A A A U U 5 Í J<br />

WW MA A U U W 5 A<br />

A<br />

me<br />

Na -<br />

voir des - daing<br />

se ce -WWMA<br />

lui qui<br />

'<br />

ÏA ÏA Ï@<br />

Ö<br />

1<br />

UÍ WWWWU<br />

U ÏU Í WU A<br />

1<br />

ÓÓ ± A K A A U U<br />

me<br />

Na -<br />

voir<br />

Í ÏWWWU W Ó<br />

W Ó<br />

W Ó<br />

W Ó<br />

MWK K U daing<br />

des -<br />

se<br />

ce -<br />

54<br />

%1 M ÏMÏMÏA Ï@<br />

A A<br />

& 1 U KÍ MK @<br />

U U A<br />

lui<br />

UÍ WWMA<br />

se<br />

A<br />

ce -<br />

A<br />

@ AÍ<br />

K K KÍ MMÏMK K K KÍ MKÍ MMMK A K<br />

lui<br />

B<br />

qui<br />

MMA<br />

vous a -<br />

@ A K K K KÍ MK K A K A<br />

vous a -<br />

me (qui vous<br />

' 1<br />

² ² ± A U 1A<br />

K U U @<br />

A A A<br />

K K A<br />

qui<br />

vous<br />

a -<br />

me<br />

(qui<br />

vous<br />

63<br />

%1 @<br />

me<br />

² A A A B MMAÍ MMK K K KÍ MA K 7 A A K MMA<br />

et da -<br />

Í WWA @<br />

de cueur<br />

me a vous lo -<br />

& 1 ² A U UÍ J<br />

WM Ò UÍ MMMA Ó<br />

@ K A U<br />

a -<br />

De<br />

cueur et da -<br />

me<br />

A vous<br />

' 1 AÍ<br />

MMK K<br />

@ ²<br />

ÏA @ UÍ WWWÏA<br />

1<br />

A<br />

K MU MU U K UÍ M<br />

± A et<br />

a -<br />

me)<br />

De<br />

cueur<br />

da -<br />

me


Heyne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee (London A XVI, f. 22v-23r) 3<br />

72<br />

%1 K K U UÍ WMMA A K UÍ MMMA K Í WW MU M K M MM K UÍ MA K<br />

U U<br />

er<br />

sens et lan - gue des -U 5 ply -<br />

& 1 A U U @ UÍ WU U U Í WWWKÍ MK K U A U 5 U WU W5 WÓ U U<br />

Ó<br />

vous lo -<br />

er sens<br />

et lan - gue des - ply -<br />

' Í 1<br />

WWWUÍ MA U U Í WU U<br />

1<br />

A ± U A<br />

W 5 WWMA<br />

vous<br />

lo -<br />

er<br />

Í WU U sens<br />

K K<br />

± K<br />

MMW M Ò W Ó<br />

WW WW U U A<br />

A<br />

et<br />

lan -<br />

gue<br />

des -<br />

ply -<br />

80<br />

%1 J<br />

e<br />

& 1 J<br />

e<br />

Je vous supplie<br />

' 1<br />

Tres humblement quil vous plaise madame 1<br />

J<br />

e<br />

Pour le bon bruit qui en vous multiplie<br />

Dont je voy France honnouree et emplie<br />

Raison me plie<br />

A vous nommer se jamais le fut femme<br />

La Regretee en tous biens accomplie<br />

Donneur de los et de grace remplie<br />

De vous amer je memplie<br />

Amour le veult bon vouloir luy supplie<br />

Mais desemplie<br />

Vous voye dung los qui tarnit votre fame<br />

Qui vous est blame<br />

Mais en mon cueur ce mal tais et replie<br />

La Regretee en tous biens accomplie...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

La Regretee en tous lieux acomplye<br />

Paris 1597, f. 34v-35r<br />

%)im ´ ³ AÍ<br />

MMA A A<br />

&)im AÍ<br />

MMA A A A<br />

La<br />

re - gre -<br />

@ A A U A 5<br />

La<br />

') ) im ÏA Í<br />

re - gre - te -<br />

e en tous<br />

WWA A K A<br />

AÍ U<br />

MMA<br />

A ² A<br />

A @ A A<br />

WW@<br />

tee<br />

AÍ<br />

A<br />

WWA<br />

lieux<br />

(<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

U A 5<br />

en tous<br />

U A W 5 WA<br />

WW<br />

A U ÏA WW<br />

10<br />

%) @<br />

² A<br />

A<br />

UÍ WU UÍ MKÍ MMMA @<br />

² A<br />

lieux<br />

ac - com - ply -<br />

e<br />

dhon - neur<br />

&) A Í WW 5 A A A KÍ MK A U U A U T ² @<br />

a -<br />

com - ply -<br />

e<br />

neur<br />

') ) @ A UÍ MA A ± KÍ M K K K A ± A U U UÍ WU AÍ ÏU Ï@<br />

AÍ<br />

WMK K A A<br />

A<br />

neur<br />

de<br />

AÍ<br />

B<br />

los<br />

² AÍ<br />

WW<br />

20<br />

%) MMA A<br />

&) A<br />

A<br />

') ) U A<br />

de<br />

et<br />

U<br />

A<br />

de<br />

AÍ<br />

grace<br />

K WMMMAÍ<br />

MMA A<br />

K<br />

A<br />

A U A<br />

rem -<br />

A @<br />

M 6 MA 6<br />

los<br />

et de grace<br />

rem -<br />

@ @ ² @ A A A<br />

@<br />

UÍ MMMKÍ MKÍ M Ò M Ò K K A K 7<br />

ply -<br />

UÍ WU UÍ 6<br />

WUÍ WM Ò U Ó A A<br />

ply -<br />

K ÏA A A UÍ WWWA<br />

29<br />

%) @<br />

e<br />

&) J<br />

² A<br />

je<br />

A<br />

e<br />

') ) AÍ MMK K A A 5<br />

A<br />

vous<br />

² A<br />

Ü Ý A<br />

sup -<br />

Je<br />

A 5 A K UÍ MMMAÍ K A K KÍ WWW 5 U UÍ MA K<br />

ply -<br />

e<br />

A A AÍ U U WWUÍ WU UÍ WU 5 Í WWMA<br />

vous sup -<br />

³ ²<br />

@ 5<br />

pli -<br />

ÏA ÏU U ÏWWWWA UÍ MU A U U U A<br />

e<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


(<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee en tous lieux acomplye (Paris 1597, f. 34v-35r) 2<br />

38<br />

%) AÍ<br />

quil<br />

&) AÍ<br />

e<br />

') ) AÍ<br />

MMA A @ A KA<br />

U A<br />

A<br />

vous<br />

AÍ<br />

plai -<br />

U A<br />

se<br />

AÍ<br />

quil vous plai - se ma<br />

WWA A ² A A UA<br />

ma -<br />

K A AÍ MM @ J<br />

Ö µµ<br />

da -<br />

Öme<br />

MMK<br />

@<br />

MMKKA @ J<br />

da -<br />

me<br />

Na -<br />

ÏU ÏA ÏUÏA WWUÍ WUWWÏA ÏA Ï@ Ö UÍ WWWWU<br />

ÓÓ 48<br />

%) @<br />

&) A voir<br />

A<br />

A<br />

U U 5 Í WWMA<br />

Na -<br />

A<br />

A<br />

voir<br />

A<br />

des -<br />

A<br />

U U W 5 ce -WWMA A<br />

daing<br />

5<br />

K K Í MÏMÏMÏA Ï@<br />

A<br />

U KÍ MK @<br />

A<br />

se<br />

A<br />

A<br />

ce -<br />

A<br />

des - daing<br />

se<br />

lui qui vous a -<br />

me<br />

') ) U ÏUÍ ÏWWWU WWW Ó<br />

W ÓÓ MWK Ó<br />

K UÍ WU A ± A K A A U U U U A UÍ WWMA K U U<br />

57<br />

%) @<br />

lui<br />

AÍ<br />

qui<br />

K K KÍ MMÏMK K K KÍ MKÍ MMMK A K @<br />

vous<br />

&) AÍ MMA @ A K K K KÍ MK K A K A J<br />

') ) @<br />

A A A<br />

a -<br />

me<br />

² A<br />

² ² ± A U A K K A K KÍ MK K K A<br />

de<br />

A A AÍ<br />

MM<br />

cueur et da -<br />

² AÍ WWA<br />

@ ²<br />

ÏA<br />

67<br />

%)<br />

AÍ MMK K K KÍ MA K 7 A<br />

me<br />

A<br />

a<br />

K<br />

vous<br />

MMA<br />

ser -<br />

K K U UÍ WMMA<br />

vir<br />

A<br />

sens<br />

K UÍ MMMA<br />

et lan -<br />

&) A A U UÍ W Ó<br />

M Ò UÍ MMMA @ K A U A U U @ UÍ WU U U Í WWWKÍ<br />

') ) @ ± A UÍ WWWÏA<br />

K MU MU U K UÍ MA ± UÍ WWWUÍ MA U C WU UÍ W<br />

gue


(<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee en tous lieux acomplye (Paris 1597, f. 34v-35r) 3<br />

76<br />

%) K<br />

Í WWMU MK MMM K UÍ MA K J<br />

de -UUU 5<br />

ply -<br />

e<br />

&) MKKU A U 5 U WU W5 WÓ UU W 5 WWMA Ó<br />

J<br />

') ) U UKK ± K MMWM Ò WWWWW UU A A<br />

Ó<br />

J<br />

Der Text weicht erheblich von der parallelen Quelle London A XVI ab. Im Incipit des<br />

Contratenors heißt es wiederum "La regretee en tous biens", also die Variante aus London! In<br />

der Version unserer Quelle ist außerdem keine layé-Struktur vorhanden, so dass die Textierung<br />

der fehlenden Strophen nach London nicht unproblematisch ist.<br />

Pour le bon bruit qui en vous multiplie<br />

Dont je voy France honnouree et emplie<br />

Raison me plie<br />

A vous nommer se jamais le fut femme<br />

La Regretee en tous lieux acomplye<br />

Dhonneur de los et de grace remplie<br />

Je vous supplye<br />

quil vous plaise madame<br />

De vous amer je memplie<br />

Amour le veult bon vouloir luy supplie<br />

Mais desemplie<br />

Vous voye dung los qui tarnit votre fame<br />

Qui vous est blame<br />

Mais en mon cueur ce mal tais et replie<br />

La Regretee en tous lieux acomplye...


<strong>Ghizeghem</strong>: Les grans regretz<br />

Brüssel 11239, f. 7v-8r<br />

Superius %)im B MMA A KÍ MK MMAÍ K A @ A<br />

Tenor<br />

Contra<br />

Les<br />

&) ) im @ Les<br />

' ) )im @ Les<br />

A<br />

grans<br />

grans<br />

) A 5 Í<br />

grans<br />

A<br />

re -<br />

re -<br />

U<br />

C<br />

gretz<br />

que sans<br />

WU WW@ ² A<br />

gretz<br />

@<br />

ces -<br />

que<br />

sans<br />

AÍ U A @ A<br />

A<br />

B<br />

B MM<br />

ser<br />

Ï@<br />

W 6 WA 6<br />

ces -<br />

8<br />

5<br />

%)<br />

AÍ K K K AÍ<br />

je<br />

&) ) AÍ U A A<br />

K @<br />

re - gretz<br />

por -<br />

ser<br />

je por -<br />

te<br />

' ) ) @ A A @ @ ²<br />

A<br />

A 7<br />

@<br />

te<br />

A @ J<br />

³ @ A A<br />

Et<br />

nuyt et<br />

² A AÍ U<br />

ÏA A WWWW@ A A )<br />

Et<br />

nuyt<br />

et<br />

16<br />

%) @<br />

AÍ U K MMA @<br />

jour<br />

tour - men -<br />

te<br />

tant mon<br />

&) ) C WU WWAÍ U U U AÍ U A C WWWA U A AÍ U C WWA<br />

ÓÓ ' ) ) @5<br />

U A U 5 A AÍ U A 5 A ±<br />

C<br />

MMMA A K 6 AÍ<br />

ÏU U 5 WWA<br />

A<br />

Ï@<br />

K A<br />

A<br />

A<br />

jour<br />

24<br />

B<br />

%) 5<br />

WWJ Ö<br />

AÍ<br />

MMA<br />

A<br />

AÍ<br />

K @<br />

A<br />

A<br />

ceur<br />

Que<br />

&) ) C WU U AÍ WW@ Ö AÍ U A B WWA AÍ U A A<br />

' ) ) @5 T Ö AÍ U U U A AÍ U )<br />

@ A A<br />

se<br />

de<br />

vous<br />

ne


<strong>Ghizeghem</strong>: Les grans regretz (Brüssel 11239, f. 7v-8r) 2<br />

32<br />

%) @ A<br />

K<br />

MMA ) AÍ MM A li -<br />

A K A K AÍ MMA @<br />

vient<br />

quel -<br />

que<br />

&) ) A A B WWA A @ A A C WU WM@ J<br />

' ) ) A5 Í U @ A A ² A A A A A @ B WW<br />

quer<br />

40<br />

%) )<br />

² @<br />

A<br />

A<br />

A<br />

B<br />

MMAÍ<br />

K K K @<br />

A AÍ K<br />

Im -<br />

pos -<br />

si -<br />

ble<br />

est<br />

&) ) ² B MMA C MK U @ A A @ @<br />

' ) ) K U<br />

@ A<br />

² A AÍ<br />

WWAÍ<br />

U A A<br />

C WA @<br />

que<br />

plus<br />

Im -<br />

pos -<br />

si -<br />

ble<br />

est<br />

que<br />

plus<br />

48<br />

%) ) AÍ K A A K C<br />

MA<br />

K 7 K C<br />

MK K C<br />

MA<br />

K 7 J<br />

je men<br />

de -<br />

por - te<br />

&) ) AÍ U K K A A K U A A C M Ò M Ò K K K K A J<br />

' ) ) ² A AÍ WWA U<br />

K A A A U K A A T<br />

je<br />

men<br />

de -<br />

por -<br />

te<br />

Mais jespere que grace lon maporte<br />

Pour remede quil me vauldra bonheur<br />

Les grans regretz que sans cesser je porte<br />

Et nuyt et jour tourmente tant mon ceur<br />

Au jourdhy nest plaisir qui me supporte<br />

Ce ceur mestraint et me tient en rigueur<br />

Allegez moy et me donnes vigueur<br />

Ou je vaulx mort a vous je men rapporte<br />

Les grans regretz que sans cesser je porte...


Superius<br />

(<strong>Ghizeghem</strong>): Mon souvenir me fait mourir<br />

Laborde, f. 110v-111r<br />

%)im @<br />

A<br />

A<br />

@<br />

A<br />

@<br />

AÍ<br />

K AÍ M 7 MA 7<br />

Mon<br />

sou - ve - nir<br />

me fait<br />

Tenor &)im AÍ U A A AÍ U K K A<br />

mou -<br />

rir<br />

A U MMA A @<br />

Contra<br />

' ) ³ @ A A ) @ 5 A A A<br />

A<br />

@<br />

8<br />

%) @<br />

&) J<br />

²<br />

A<br />

Pour<br />

A<br />

²<br />

les<br />

A AÍ K A A A K A MMA A @<br />

re - grez<br />

que fait mon cuer<br />

A AÍ K AÍ MMA AÍ U A A AÍ<br />

' )<br />

²<br />

ÏAÍ ÏU U WWA ²<br />

´ ) A 5 AÍ WMA A @<br />

16<br />

%) A @ @ Ö ²<br />

dont nuyt<br />

et jour<br />

&) U AÍ W 7 M 6 A 7 T Ö ² A A A @<br />

' )<br />

A A A B WWA A @<br />

A<br />

AÍ K A A<br />

Ï@<br />

@<br />

AÍ<br />

MM<br />

suis<br />

U U U A<br />

A A UÍ W Ó<br />

M Ò K K<br />

24<br />

%) A A<br />

KÍ WU C 5 WWM K C MA K @ ² A B WMA A<br />

en la -<br />

beur<br />

soubz es -<br />

poir<br />

U A<br />

&) C WU U W WWWWU)U 5 Í WWMA ÓÓ J ² A A A )<br />

' ) A A ³ ± K U Í WU U A AÍ WW 5 K U 5 WW 5 MMK A WWA<br />

A


(<strong>Ghizeghem</strong>): Mon souvenir me fait mourir (Laborde, f. 110v-111r) 2<br />

32<br />

%) K UÍ MMM@<br />

A<br />

U<br />

UÍ WMMK WMMMA<br />

K 7 J<br />

de (le) se -<br />

cou - rir<br />

&) A5 Í U @ A U UÍ WWWU A K A J<br />

' ) @ A ²<br />

A K KÍ WUÍ WU U U A T<br />

Die Anfangspause im Contratenor ist in Laborde mit Longa zu lang notiert. Dies kommt von<br />

einer vermutlich ursprünglichen Version, bei der auch Superius und Tenor eine Brevis am<br />

Anfang pausieren. Hierdurch ist die Pause im Ct. zu lang. Die Anfangspausen haben, wie<br />

häufig in unserem Repertoire, eine symbolische Bedeutung, die vielleicht in dieser späten<br />

Schicht nicht mehr geläufig war.<br />

Se sans cesser devons courir<br />

Si scaurayge pour quel rigueur<br />

Mon souvenir me fait mourir<br />

Pour les regrez que fait mon cuer<br />

Sa douleur my fault descouvrir<br />

Et len mectre hors de la langueur<br />

En luy donant port et faveur<br />

Sans plus dire ne soustenir<br />

Mon souvenir me fait mourir...


(<strong>Ghizeghem</strong>): Penser en vous<br />

Laborde, f. 148v-149r<br />

Superius %)im ³ @<br />

AÍ K A A<br />

AÍ MMA A<br />

A<br />

A<br />

Pen -<br />

ser<br />

en vous<br />

ne mest point<br />

Tenor &)im ´ @ A A A A A A U K WMMM<br />

'<br />

Contra ) im @ A WWWWA 5 Í U A A UÍ WU 5 MM@ @ 5<br />

8<br />

%) AÍ<br />

en -<br />

MMK<br />

nu -<br />

5<br />

K MMMMÏ@<br />

yeulx<br />

² A<br />

Car<br />

A<br />

plus<br />

A<br />

y<br />

A<br />

pense<br />

A<br />

et<br />

AÍ WMA A<br />

&) @ @ J ² A A A A A A A<br />

' ) @ ³ AÍ WMA @ U A UÍ WMM@<br />

plus<br />

y<br />

UÍ WUÍ W<br />

16<br />

%) A AÍ<br />

K @ A 7<br />

@<br />

Ö ³ @ A A AÍ<br />

MM<br />

voy<br />

de<br />

bien<br />

Tant<br />

que tous aul -<br />

A A AÍ WW<br />

&) AÍ U A A @ J Ö ² A<br />

' A )<br />

A AÍ WW@ ²<br />

ÏAÍ ÏU U U @ AÍ U<br />

ÏA<br />

A<br />

24<br />

%) A<br />

@<br />

A A M<br />

MMMAÍ K A A @<br />

tres fors<br />

vous<br />

ne<br />

me<br />

&) A5 A A A @ AÍ MMA A UÍ MK MMK K A K U WWWW<br />

' )<br />

ÏA ÏAÍ ÏU U WWUÍ WA AÍ WWA C W K K U A WMA @<br />

@<br />

AÍ<br />

MM


(<strong>Ghizeghem</strong>): Penser en vous (Laborde, f. 148v-149r) 2<br />

32<br />

%) K K M<br />

A @ ²<br />

MMM ÏK ÏK @<br />

sont riens<br />

Si<br />

&) W WUÍ WWM A A @ J ²<br />

' ) @<br />

A<br />

A<br />

bien<br />

A A A<br />

A A A<br />

ÏA ÏA Ï) ÏC 5 ÏWÏA 5 ± U 5 Í WWW WÏWÏWÏW 5 ÏW Ï WÏW 5 ÏW ÏW 5 ÏWÏWWÏA A U WW<br />

39<br />

%) K<br />

MMA<br />

AÍ MMK K K K AÍ K K K A<br />

A<br />

AÍ<br />

K K K A<br />

KÍ M<br />

men<br />

vient<br />

je ne de -<br />

man -<br />

&) A A K K K U @ A AÍ U U U A A AÍ U K K A<br />

' A )<br />

A A A 5 K U U U AÍ U A U U A A @ ²<br />

ÏA<br />

47<br />

%) MWWW 5 UÍ WMMMMUÍ MMMMMMM KÍ MA<br />

K 7 J<br />

de<br />

myeulx<br />

&) A UÍ WWWWWC WU U WM U K K A J<br />

' )<br />

A UÍ ÏWÏWÏWÏWÏWÏWÏW Ó<br />

W Ó<br />

U U UÍ W Ó<br />

W Ó<br />

U U U A<br />

ÏT


Die Signa congruentiae fehlen in Laborde. Die Strophen sind hier nach Paris 1597<br />

wiedergegeben:<br />

Je voy souvent des gens de plusieurs lieux<br />

Mais de<strong>van</strong>t tous penses quil me plaist bien<br />

Penser en vous ne mest point ennuyeulx<br />

Tant plus y pense et plus y voy de bien<br />

Et ne cognois nul bien dessoubz les cieulx<br />

Que tant desire que vous voir du tout mien<br />

Cest le propos en quoy suis et me tien<br />

Pour tous plaisirs ou revenir je veulx<br />

Penser en vous ne mest point ennuyeulx...


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

%im µµ<br />

Plus nen array<br />

Casanatense, f. 121v-122r<br />

Haine (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

AÍ K A A A A @ ² A<br />

Tenor &im ´<br />

AÍ K A A A A @ ² AÍ K 7 A 7 AÍ MM<br />

Contratenor &im AÍ U A A AÍ WWA A A A @<br />

Ï@<br />

²<br />

A A A<br />

10<br />

% K A MMA A A ± MMAÍ K K MM@ A AÍ K K K @ A 7 J<br />

& K K A Í W 7 MA 7 A A AÍ WWA A<br />

A @ AÍ K K K @ @<br />

& KÍ MK K @ @ ÏKÍ MK K A AÍ K A A @ A @ A ÏAÍ<br />

20<br />

% ³ ²<br />

A A A A A<br />

& ² A A A A A A A AÍ MMA<br />

A A A K A MMA ÏA<br />

A K A A A<br />

KÍ MK U K UÍ<br />

K A KÍ WU U U A<br />

& K A A A @ A A A A A A K A A K A A A K ÏK K K<br />

30<br />

% MA K 7 @ A UÍ MU UÍ WMM@ Ö AÍ K A U A A K 7 @ A A<br />

& U A @ A A @ @ Ö @ A U A U A AÍ MMA A<br />

& A A @<br />

A<br />

AÍ WWA A Ö Í U @ A K K K K A K A MMK U A<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)


Haine (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): Plus nen array (Casanatense, f. 121v-122r) 2<br />

40<br />

% KÍ M Ò ÏM Ò 7<br />

K ÏA K K A A K A K KÍ MMMK KÍ MA ÏK A ÏKÍ MK K K K K KÍ MA K 7 A<br />

& KÍ M K A KÍ M K A A A ² C MK A K A A KÍ MU A U U A K A A<br />

& ± A<br />

A A KÍ ÏMÏK A ÏK ÏK K KÍ MÏKÍ ÏMÏK A ÏA<br />

A ± A<br />

K K ÏA<br />

KÍ MK A A<br />

50<br />

7<br />

% KÍ MMMKÍ MKKÍ MMMA ÏK<br />

J<br />

& UÍ MMMK K KÍ MMMK KA J<br />

& ÏK Í ÏMÏMMMMK ÏAÍ<br />

K ÏKÏA<br />

J


Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />

Pour ce que jay jouy de mes amours<br />

%i ² ±<br />

Pour ce que jay<br />

Tenor &i ³ ²<br />

Contra<br />

8<br />

% K<br />

re -<br />

& U re -<br />

& K<br />

15<br />

&i K<br />

Pour<br />

K<br />

C<br />

na - <strong>van</strong>t<br />

U<br />

C<br />

na - <strong>van</strong>t<br />

A<br />

na - <strong>van</strong>t<br />

K<br />

K<br />

K<br />

ce que jay<br />

K<br />

Paris 2245, f. 4v-5r<br />

K KÍ MMM 5 KÍ MMM Ò M Ò K K K KÍ M U C MA K<br />

a -K 7 A<br />

K<br />

K<br />

K<br />

jou -<br />

Pour ce que jay<br />

KÍ MMM 5 K A jou -<br />

M KÍ M Ò M Ò ÏA<br />

voeul<br />

K<br />

le<br />

MK<br />

jau -<br />

M K K KÍ M Ò M Ò K K ÏK<br />

± ²<br />

% K M Ò et<br />

M Ò M Ò M Ò ÏK K<br />

& A<br />

K K<br />

chan -<br />

voeul<br />

KÍ M Ò M Ò ÏK K<br />

voeul le<br />

ÏMK MK ÏA Í<br />

C MK<br />

ter<br />

le<br />

y<br />

KÍ MMM 5 K K<br />

UÍ MU<br />

y<br />

ÏK<br />

de<br />

de mes<br />

jou -K A y<br />

U<br />

UÍ WK K K K<br />

de mes<br />

K K KÍ MÏK A<br />

mes<br />

M Ò M Ò KÍ MK K KÍ MA<br />

ne<br />

K ÏA<br />

K<br />

por -<br />

KÍ MK KÍ M K<br />

jau -<br />

jau -<br />

mes - batre<br />

UÍ MMMK A ter<br />

ne<br />

K K<br />

ne<br />

ÏK K<br />

KÍ MK K A<br />

K<br />

por -<br />

por -<br />

et<br />

ter<br />

K A<br />

ÏK ÏA<br />

ter<br />

7<br />

ÏK<br />

K A<br />

a -<br />

de -<br />

K<br />

A<br />

A<br />

Ö ²<br />

@<br />

ter<br />

± K<br />

rire<br />

K<br />

et<br />

A<br />

<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />

mours<br />

K<br />

chan -<br />

mours<br />

A<br />

a - mours<br />

± A<br />

A<br />

rire<br />

³<br />

C<br />

ter<br />

do -<br />

± K<br />

± U<br />

do -<br />

do -<br />

K<br />

re -<br />

K K<br />

MK K<br />

1K 5 Í MK 5 C MA<br />

por -<br />

ter<br />

K K A UÍ MMMA<br />

de -<br />

K 7<br />

rire<br />

& A<br />

22<br />

% A ±<br />

& @<br />

ter<br />

& ± A<br />

soirs<br />

± K C<br />

et chan -<br />

MK K C MK ÏA<br />

U 1A<br />

mes -U 5 batre et<br />

por -<br />

K<br />

MÍ M Ò MM Ò M Ò K Ï K K U MK MK ÏK A<br />

mes - batre<br />

et de - por -<br />

ter<br />

K K K KÍ M ÏMÏMÏA ÏK ÏK K A<br />

C MKÍ M Ò M Ò K KÍ MA K A<br />

soirs et ma - tins<br />

fes -<br />

tes<br />

± K K K KÍ MMMK ÏK U Í M Ò M Ò K A A U KÍ MMM A AÍ<br />

soirs et ma - tins<br />

fes -<br />

tes<br />

et tous<br />

ÏA ÏK ÏK Í ÏM ÏK KÍ MK K ÏK A<br />

5<br />

A ± Ï 1ÏK ÏK K K K A5 KÍ M<br />

et ma -<br />

tins fes -<br />

tes<br />

PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)<br />

A


<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): Pour ce que jay jouy de mes amours (Paris 2245, f. 4v-5r) 2<br />

29<br />

% ² A<br />

&<br />

et<br />

K<br />

tous<br />

5<br />

K ÏK ÏK<br />

KÍ ÏM Ò ÏM Ò ÏK A les<br />

MMMWM Ò W Ó<br />

U U K 5 K K K K K K A<br />

& MM Ò M Ò K KÍ 1K<br />

ÏMÏK K K KÍ M K K A<br />

et<br />

tous<br />

les<br />

les<br />

7<br />

ÏK<br />

J<br />

jours<br />

J<br />

jours<br />

J<br />

jours<br />

Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Die zweite Strophe ist leicht verderbt überliefert.<br />

Graces en rens au joly dieu damaours<br />

Je luy doibt bien mon offrande porter<br />

Pour ce que jay jouy de mes amours<br />

Dorena<strong>van</strong>t voeul le jaune porter<br />

Jabandonne soucy plaintes et plours<br />

Bien chier couste mont ales supporter<br />

Pensif mon fait e(s)t alle et trotte<br />

Ung temps qui fut il ont perdu le court<br />

Pour ce que jay jouy de mes amours...


(<strong>Ghizeghem</strong>): Se une fois puis recouvrir ioie<br />

Pixérécourt, f. 149v-150r<br />

Superius %)im µµ ´ A<br />

A<br />

Su - ne<br />

Tenor &)im ´ ³ A A A A A A AÍ MM<br />

'<br />

Contra] ) im A A A A A A B WWA @ A 7 @<br />

8<br />

%) A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

B<br />

MMA @ A A A B MM@<br />

fois<br />

puis<br />

re -<br />

cou -<br />

vrir<br />

&) A @ A K K A @ @ A A A A AÍ U<br />

' )<br />

²<br />

A<br />

@ A<br />

A<br />

UÍ WA @ A A A A<br />

A ²<br />

joi -<br />

16<br />

%) A K A A A A K 7 @<br />

² A<br />

B<br />

MMAÍ K A K K<br />

&) A AÍ A U U K A J<br />

e<br />

et<br />

²<br />

veoir<br />

A<br />

AÍ U A A<br />

' )<br />

C WAÍ A U U U A<br />

A C MK MMA<br />

AÍ WW@ A<br />

A<br />

24<br />

%) K A K A<br />

le<br />

K<br />

fait<br />

K K K K A<br />

K C<br />

de<br />

MA<br />

mon<br />

A<br />

de -<br />

Ü5Ý<br />

K<br />

K ÏA ÏKÍ ÏMÏK ÏK ÏA A<br />

&) U UÍ WA U 7 A U U U K A A A 5 A U A K KÍ MK K A A<br />

' )<br />

² K K<br />

U C WU U U U A UÍ K<br />

WA 5 ± K K K Ü U 5Ý<br />

U K Í MKÍ M Ò M Ò A<br />

A


(<strong>Ghizeghem</strong>): Se une fois puis recouvrir ioie (Pixérécourt, f. 149v-150r) 2<br />

32<br />

%)<br />

ÏK ÏK ÏA<br />

ÏA<br />

± K<br />

K A<br />

7<br />

ÏMÏMÏA ÏK M MK MMMMA ÏK<br />

ja - mais<br />

hom -<br />

me<br />

sir<br />

&) K A K 7 @ K A K A A K A K A K A U K MMK A K<br />

A<br />

K K K A<br />

K ÏA<br />

' ) ±<br />

K A @<br />

µµ ³ ² ± K<br />

40<br />

%)<br />

Ï@<br />

neust<br />

A<br />

le<br />

ÏK ÏA<br />

plai -<br />

7<br />

ÏA K ÏK A A A ÏK<br />

&) @ A A K K A<br />

A MMK K K A<br />

±<br />

A A A K K A K<br />

'<br />

5<br />

) K Í MK MÏM ÏK A K K K Í MK A K K A<br />

A UÍ<br />

A MA ²<br />

A<br />

A<br />

48<br />

7<br />

%)<br />

ÏK K K K KÍ ÏMÏK ÏA ÏA ÏK ÏK<br />

K K K A K A K K K K K MMK K K K C<br />

ce que ja -<br />

roi -<br />

de<br />

&) KÍ MK K C WU A K A K K U K K A K A K A U U MMK A A<br />

@<br />

sir<br />

²<br />

A<br />

en<br />

A<br />

ce<br />

ÏA<br />

mon -<br />

' ) A K K KÍ MMWUÍ WU A<br />

K U K K U 5 A<br />

U A<br />

K A<br />

U K W WU A<br />

A<br />

56<br />

%) MA K 7 J<br />

e<br />

&) K A J<br />

Anmerkung:<br />

In Pixérécourt findet sich nur das Incipit. Der Refrain wurde<br />

nach Sevilla ergänzt.<br />

In Takt 39, 2 des Contratenors fehlt eine Minima-Pause.<br />

' )<br />

U A<br />

J

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!