Hayne van Ghizeghem - Goldberg Stiftung
Hayne van Ghizeghem - Goldberg Stiftung
Hayne van Ghizeghem - Goldberg Stiftung
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong><br />
Chansons<br />
ediert von<br />
Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
alle Rechte verbleiben beim Autor und der<br />
<strong>Goldberg</strong> <strong>Stiftung</strong><br />
Verwendung für wissenschaftliche Arbeiten und zu<br />
Aufführungszwecken gestattet und erwünscht
Inhaltsverzeichnis<br />
Titel Quelle Seite<br />
A laudience Florenz 229 4<br />
Allez regretz Laborde 7<br />
Amours amours Laborde 10<br />
Bologna Q 16 13<br />
Riccardiana I 16<br />
Ce nest pas jeu Riccardiana I 18<br />
De quatre nuys les trois veillier Paris 2245 20<br />
De tous biens plaine Dijon 22<br />
Kopenhagen 24<br />
De vous amer follement massenty Riccardiana I 26<br />
De vous servir mest prins envye Laborde 29<br />
Riccardiana I 31<br />
Gentil galans (soyons toujours joyeulx) Cappella Giulia 33<br />
Jay bien choisy a mon voloir Casanatense 35<br />
Je scay tout ce qui me nuyst a savoir Paris 1597 38<br />
Riccardiana I 41<br />
Je suis venu vers mon amy Casanatense 44<br />
La regretee en tous biens accomplie London A XVI 46<br />
Paris 1597 49<br />
Les grans regretz que sans cesser je porte Brüssel 11239 52<br />
Mon souvenir me fait mourir Laborde 54<br />
Penser en vous ne mest point ennuyeulx Laborde 56<br />
Plus nen array Casanatense 59<br />
Pour ce que jay jouy de mes amours Paris 2245 61<br />
Se une fois puis recouvrir ioie Pixérécourt 63
Quellenverzeichnis<br />
Bologna Q 16 Bologna, Civico Museo Bibliografico Musicale, MS Q16<br />
Canti C<br />
Petrucci, Canti C numero cento cinquanta<br />
Cappella Giulia Rom, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cappella Giulia XIII.27<br />
Casanatense Rom, Biblioteca Casanatense, Ms 2856<br />
Florenz 229 Firenze, Biblioteca Nazionale Centrale, MS Banco rari 229<br />
Laborde<br />
Washington, Library of Congress, MS m².1 L25Case<br />
London A XVI London, British Library, MS Royal 20 A.XVI<br />
Odhecaton Petrucci, Harmonice musices odhecaton A<br />
Paris 1719 Paris, BN, f. fr. 1719 (nur Texte)<br />
Paris 1597 Paris, BN, f. fr. 1597<br />
Paris 2245 Paris, BN, f. fr. 2245<br />
Pixérécourt Paris, BM, f. fr. 15123<br />
Riccardiana I Firenze, Biblioteca Riccardiana, MS 2794<br />
Rohan<br />
Berlin, Staatl. Museen der <strong>Stiftung</strong> Preussischer Kulturbesitz,<br />
Kupferstichkabinett, MS 78.B.17 (Liederbuch des Kardinals Rohan)<br />
Segovia Segovia, Archivo Capitular de la Catedral Ms s. s.<br />
Sevilla<br />
Sevilla, Biblioteca Capitular y Colombina MS 5-1-43; der 2. Teil befindet<br />
sich heute in Paris, Bibliothèque Nationale, nouv. acq. 437 (Sevilla<br />
Chansonnier)
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
A laudience<br />
Florenz 229, f. 106v-108r<br />
(<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
%1im µµ µµ<br />
Tenor &1im A A A A K KÍ M A K A K KÍ M UÍ MK MMMMKÍ MK KÍ MA K<br />
Contratenor 1<br />
' 1 im µµ<br />
A<br />
C M Ò M Ò K K A<br />
A K A<br />
A<br />
K<br />
Contratenor 2<br />
' 1 im AÍ WMA A UÍ WU UÍ WA U A A @ KÍ MU U C M Ò M Ò A<br />
9<br />
%1 ²<br />
ÏA ÏA A A K KÍ MKÍ MK A ÏA AÍ K A @ ÏA A A<br />
A lau -<br />
di -<br />
en -<br />
ce<br />
A - mans qui<br />
& 1 ² @<br />
A UÍ WU C WA K 6 A A @<br />
²<br />
J<br />
ÏA<br />
' 1 K U Í WU A A UÍ WK K A ²<br />
A A<br />
A<br />
A UÍ WU U KÍ M Ò M Ò A A A<br />
' 1@ ´ A<br />
A U UÍ WU U KÍ MK K A U U U AÍ WWA<br />
18<br />
%1 B<br />
MMA A<br />
ÏK Í M K KÍ MK MMÏMÏMÏA<br />
A KÍ M Ò M Ò A ÏA<br />
vi -<br />
ves en souf -<br />
ce<br />
fran -<br />
& 1 KÍ MK K U A K 6 UÍ M Ò M Ò MMA K A K A U A A U U A T<br />
' 1<br />
² A A<br />
' 1 @<br />
A<br />
A<br />
´<br />
A C W Ó<br />
W Ó<br />
U K U U A<br />
A A U K A U U C M A W WWMA<br />
@<br />
A<br />
A A K K A AÍ K U MWA<br />
@<br />
²<br />
ÏA<br />
Ve -<br />
A<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
(<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): A laudience (Florenz 229, f. 106v-108r) 2<br />
27<br />
%1<br />
ÏA ÏA KÍ ÏMÏK K ÏK A K K K K C MKÍ MK A K A A K KÍ MMÏMKÍ ÏMÏMÏMÏA<br />
re -<br />
ques -<br />
tes don -<br />
nes vos<br />
& 1 ² A KÍ M K MMA A A K C MU A UÍ MMMKÍ MMMA @ A A<br />
' 1<br />
C WC WA U K<br />
UÍ W Ó<br />
M Ò A<br />
A<br />
K A<br />
C WU KÍ MK 1A5 U ÏA A U A K A<br />
' 1@ ³ ² A A U UÍ WU A<br />
A U UÍ WWMA C MMMKÍ MMMÏKÍ ÏM<br />
36<br />
Ö<br />
%1 ´ ³<br />
ÏJ<br />
ÏA<br />
ÏA KÍ ÏM Ò ÏM Ò ÏMÏM Ï KÍ ÏMÏMÏMÏA ÏA ÏA<br />
mor<br />
ner<br />
A -<br />
voelt<br />
& 1 J<br />
Ö<br />
A<br />
A UÍ WM Ò MMKÍ Ó<br />
MMMA A A KÍ M K KÍ MA K A<br />
A<br />
' 1 A A @ Ö A U C WK K K A A<br />
' 1J<br />
Ö<br />
@<br />
´ C MK U Í<br />
A A A K KÍ M A U @<br />
KÍ M K A K K K MWUÍ WMM<br />
45<br />
%1 Ï A ÏK<br />
pou<br />
K ÏK A vous<br />
K KÍ MK ÏA<br />
or -<br />
KÍ ÏM Ò ÏM Ò 6<br />
ÏK ÏK ÏA Ï K<br />
& 1 UÍ W Ó<br />
M Ò M MK K K A A K A KÍ M K K K A ÏA<br />
ÏA<br />
don -<br />
ÏKÍ ÏMÏK KÍ ÏMÏKÍ<br />
ÏM ÏK ÏA<br />
² ´<br />
' 1 WK K MMA<br />
± K K A A A ± A KÍ M Ò M Ò MMKÍ MA A A K K K<br />
' 1A<br />
² A A KÍ MK A A<br />
K U K A<br />
K KÍ MMMU MU WU WW Ó<br />
W Ó<br />
MM W U M
(<strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): A laudience (Florenz 229, f. 106v-108r) 3<br />
53<br />
%1<br />
Ï@<br />
³ ²<br />
En fin<br />
ner<br />
& 1 ³ A K KÍ MMÏMA ÏA<br />
A<br />
7<br />
AÍ MÏMB ÏMÏMÏKÍ ÏMÏMMÏK ÏK A ÏK @ ÏK Í ÏM Ò ÏM Ò ÏK ÏA<br />
de jours une<br />
AÍ K A UÍ MK K K MM A KÍ MK K KÍ M Ò M Ò MMK<br />
a -<br />
' 1KÍ MK KÍ MMM A Í K U K @ ´ ² A A A A A<br />
' 1<br />
UÍ WMMKÍ MMMK K Í MA K 6 AÍ MMA<br />
A A U U K Í M Ò M Ò A @ KÍ M K K<br />
62<br />
%1 A K A K A A A<br />
K 6 UÍ MMMK K C MA K J<br />
& 1 K K A A ±<br />
le - gean -<br />
ce<br />
A U A A A A U KÍ MMMA J<br />
' 1A<br />
² C MU A UÍ WU K K K A U U U U ÏA Í AÍ UÍ WMMA J<br />
' 1<br />
A A A MMMMK KÍ MU U U AÍ<br />
U K K U U A<br />
J<br />
Der in Florenz 229 einzig überlieferte Refrain ist im ersten Vers vermutlich unvollständig<br />
überliefert, auch wenn diese Verteilung durch den verspäteten Einsatz des Superius nicht<br />
auffällt.
Superius<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>): Allez regretz<br />
Laborde, f. 140v-142r<br />
%im<br />
ÏA Í K A A AÍ ²<br />
MM@ AÍ<br />
MMK MM@ 5<br />
Al -<br />
lez re - gretz<br />
vui -<br />
dies<br />
Tenor &)im @ A A K A MMA A A A A A AÍ MM<br />
Contra<br />
' ) im @ A A<br />
@<br />
@ A A @ ² A<br />
8<br />
% A K<br />
de<br />
A<br />
ma<br />
MMK<br />
C<br />
pre - sen -<br />
MA<br />
ce<br />
K @<br />
² A<br />
&) A AÍ MMK K K K A @Í ³ A<br />
' )<br />
A<br />
15<br />
% K 5<br />
K<br />
A<br />
leurs que -rir<br />
M 5<br />
MMMAÍ<br />
KÍ MK K K U A AÍ MM K K A<br />
@ U WWA<br />
MÏMK Í MK KÍ MMÏMÏA<br />
vostr'<br />
a -con -<br />
tan -<br />
Ï@<br />
ce<br />
²<br />
al -<br />
ÏA<br />
A<br />
as -<br />
lez<br />
ÏA Í<br />
sez<br />
A<br />
ail -<br />
A<br />
A<br />
MMAÍ<br />
&) @ AÍ MMK MMK A A K 7 J ² A A A<br />
a -<br />
A<br />
A<br />
K<br />
' )<br />
U U A<br />
@ U WWK K K K A AÍ WMA A @ AÍ WW<br />
23<br />
% A ÏA @ B MÏM A K K MM A A A K C MMM 5 A<br />
ves tour - men -<br />
te<br />
mon las<br />
&) A A K K<br />
A KÍ MMMM ÏA<br />
MK<br />
A C M Ò M Ò K A A A ± A<br />
' )<br />
A ² U U A ÏAÍ WW UÍ WWM Ò M Ò A<br />
A<br />
U U K A<br />
@
(<strong>Ghizeghem</strong>): Allez regretz (Laborde, f. 140v-142r) 2<br />
30<br />
% K K C MMÏMA ÏA A @ Ö Ï@<br />
cueur<br />
Rem -<br />
AÍ<br />
K AÍ MMÏA ÏMMMM<br />
&) A K K A K 6 A A @ Ö @ A A @ A A<br />
pli<br />
de<br />
deul<br />
' ) ± A<br />
K K K A K A K 6 @ Ö @ A A AÍ U A UÍ W<br />
38<br />
7 5<br />
% A K A A ÏK @ ÏC ÏM<br />
A K A K A A A K U KÍ<br />
ÏMÏK ÏA<br />
pour es -<br />
tre<br />
ser -<br />
vi -<br />
teur<br />
&) A KÍ MK K A KÍ MK K KÍ M Ò M Ò MMK K K A A ±<br />
A U A A @Í<br />
' ) K U K K K K A @ KÍ M K A K A A MMMMK KÍ MU U U U A<br />
du -<br />
46<br />
% MK A A K K MMMMÏK A K K MMA K<br />
ne sans per<br />
que jay<br />
ay -K U Í MMMK K5 Í MMM A A<br />
me<br />
den - fan -<br />
&) A U K MMMMK A K A ÏA K K KÍ MU A C M Ò M Ò K U K A<br />
K<br />
' ) WM A ± K A AÍ U WWÏA U 6 ÏAÍ U U UÍ WMMK A K U U A<br />
54<br />
% J<br />
ce<br />
&) J<br />
' ) J
Der Tenor hat in T. 12/13 eine zu kurze Pause, sie wurde hier gelängt. Alternativ könnte man<br />
wie in Brüssel vorher eine komplette Longa anstatt der punktierten Brevis setzen.<br />
Brüssel hat als Reimwort des ersten Refrainverses "plaisance", was weniger überzeugend als<br />
Labordes "presence" ist.<br />
Die restlichen Strophen sind hier nach Brüssel ergänzt:<br />
Fait luy aves longuement ceste offense<br />
Ou est celuy qui point soit ne en france<br />
Qui endurast ce mortel deshonneur<br />
Allez regretz vuidez de ma presence<br />
Alles ailleurs querir vostre acointance<br />
Assez avez tourmente mon las cueur<br />
Ny tournes plus car par ma conscience<br />
Se plus vous voy prochain de ma presence<br />
De<strong>van</strong>t chascun vous feray tel honneur<br />
Que lon dira que la main dung seigneur<br />
Vous a bien mys a la male meschance<br />
Allez regretz vuidez de ma plaisance...
Superius<br />
%)im @<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours<br />
Laborde, f. 93v-94r<br />
A -<br />
A<br />
mors<br />
A<br />
a -<br />
@<br />
mors<br />
A<br />
trop<br />
A<br />
me<br />
AÍ<br />
fiers<br />
5<br />
MMA<br />
Tenor &)im @ A A @ A A @ A A @<br />
@<br />
de<br />
A<br />
tes<br />
Contra<br />
' ) im @<br />
A A U A U @ ) A 5 Í MMA A 5 @<br />
8<br />
%) A A A AÍ K A KÍ MK A A K 7 @<br />
dars<br />
&) A A A UÍ WU A U C WU U U K A J<br />
' ) K U U U A<br />
KÍ MK K A U K<br />
U U U U A<br />
K A MMA<br />
²<br />
AÍ<br />
ne<br />
²<br />
² A<br />
K A<br />
sais<br />
A<br />
A<br />
16<br />
%)<br />
A<br />
se<br />
@<br />
cest<br />
A<br />
dar -<br />
A<br />
K A<br />
ba -<br />
A<br />
les -<br />
K AÍ MMÏA A K A<br />
tres<br />
ou<br />
7<br />
ÏK<br />
KÍ ÏMÏK<br />
&) @ A A A U K U K KÍ M Ò M Ò KÍ MK K A K K K K A KÍ MK K<br />
des<br />
dars<br />
ÏK<br />
' ) @<br />
A A A U U U U A UÍ WK MMK MMA K K A KÍ MK K<br />
24<br />
%)<br />
ÏK K ÏK K ÏK A 7<br />
A A ÏK<br />
mais<br />
&) K K A K K K A<br />
²<br />
K A J<br />
' ) K MMKÍ MK K K A K ² A A AÍ U @<br />
@<br />
²<br />
A<br />
AÍ<br />
gran -<br />
K A A AÍ<br />
MM<br />
de - ment me<br />
suis<br />
A A A AÍ K<br />
A<br />
K U U A U
(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 2<br />
32<br />
%) A<br />
au<br />
A<br />
vif<br />
A<br />
AÍ K A K MMAÍ K 7 K 7 K @<br />
Ö ² A<br />
at -<br />
&) A @ AÍ K A A A @ J<br />
' ) A A ² AÍ U A U A U KÍ MA U 5 Í MK K C MU 5 U AÍ W W 5<br />
taint<br />
et<br />
AÍ<br />
²<br />
croy<br />
A<br />
M<br />
se<br />
M<br />
40<br />
%) A<br />
A AÍ<br />
K K K A K K K K K K A ÏK A K KÍ MA A K A<br />
brief<br />
nest<br />
mon grief<br />
mal<br />
es - taint<br />
&) @ A A U A U 7 A U K K A K KÍ MA AÍ K A K C<br />
' ) K W 5 WA U UÍ WK K K A ± K U K U K M MK U K A<br />
K K K A<br />
K 7 K KÍ<br />
48<br />
%)<br />
A<br />
&) MK A<br />
7<br />
ÏK<br />
' ) MK A ±<br />
@<br />
J<br />
²<br />
A A A A K A K A K K A K ÏA<br />
aul -<br />
²<br />
tre -<br />
ment voy par<br />
vous cru -<br />
A A A A K K K A K 6 A @<br />
A U UÍ WK U K U K U K U K U A<br />
K U U K A A @<br />
A<br />
56<br />
%)<br />
K K K A<br />
@<br />
elz<br />
K<br />
soul -<br />
MMA KÍ MK K K A K C MK K K A K A<br />
&) U A U C WU WMK A U 7 AÍ U 5 U K A @ A A K A<br />
' )<br />
K K A<br />
@<br />
U K A A K ±<br />
U U A A U K K K A K A
(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours (Laborde, f. 93v-94r) 3<br />
64<br />
%) K A K 7 J<br />
dars<br />
&) K A J<br />
' ) K A J<br />
Laborde hat nur die ersten zwei Verse des Refrains. Der Rest des Textes wurde nach Pixérécourt<br />
und der letzte Vers des Refrains nach Paris 1719 ergänzt. Das Signum congruentiae fehlt in<br />
Laborde. Sehr interessant ist eine Verbesserung im Contratenor, hier hat offenbar ein späterer<br />
Schreiber einen Fehler erkannt und die ausgelassenen Noten nach einer anderen Quelle ergänzen<br />
können!<br />
Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />
Par quoy ne puis durer en milles pars<br />
Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />
Amours amours trop me fiers de tes dars<br />
Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s<br />
Mais grandement me suis au vif attaint<br />
Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />
Ou que lame du corps ne me depars<br />
Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />
Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />
Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />
Amours amours trop me fiers de tes dars...
" ) im @<br />
A -<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours<br />
Bologna Q 16, f. 27v-28r<br />
A<br />
mours<br />
A<br />
a -<br />
@<br />
a -<br />
A<br />
A<br />
mours trop<br />
AÍ<br />
me<br />
K A @<br />
fiers<br />
A<br />
de<br />
A<br />
tes<br />
A A AÍ<br />
Tenor<br />
")im @ A A @ @ @ A A @ A A A KÍ M<br />
dars<br />
# ) im @<br />
A A K A K @ ) A 5 Í K A A 5 @<br />
K K K K A<br />
C M<br />
10<br />
" ) K A KÍ MK A A K 7 @ ² AÍ<br />
K A A @ A A K A A K<br />
Ne scay ce cest dar -<br />
ba - les -<br />
") K A K KÍ MK K K K A T ² A @ A A A K K K K KÍ M<br />
# ) MMK A K K K K K K A<br />
K A K A ²<br />
A<br />
A @<br />
@<br />
A K K K K A<br />
20<br />
" ) AÍ MMA A K A<br />
")<br />
K 7 KÍ M Ò M Ò K K K K K K K A A A K 7 @ ² A<br />
tres<br />
ou des darcz<br />
mais<br />
KÍ MK K AÍ K K K A KÍ M K K K K A K K K A K A J<br />
# )<br />
KÍ MKÍ MK MMA K K A MMA<br />
K K MMKÍ MK K K A K A ² A AÍ K<br />
29<br />
" ) AÍ<br />
de<br />
K A A AÍ<br />
K A A A AÍ K A K K @ A 7 @<br />
Ö<br />
dou - leur<br />
me<br />
sens<br />
au<br />
") ² A A A AÍ K A @ AÍ K A A A @ T<br />
vif<br />
ac -<br />
taint<br />
² A<br />
et<br />
# )<br />
A A<br />
A K<br />
K K A MMA A ² AÍ<br />
K A K A K KÍ MA K 5 Í MK K KÍ MK 5 K
(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours (Bologna Q 16, f. 27v-28r) 2<br />
39<br />
Í K<br />
" ) A croy<br />
") ² A<br />
se<br />
A A AÍ<br />
K K K A K K K K K K A K A K KÍ MA A K A A K 7<br />
brief<br />
nest<br />
mon<br />
grief<br />
mal<br />
es - taint<br />
@ A A K A K 7 A K K K A K K K A AÍ K A K C MK A<br />
# )<br />
AÍ MMK MMA K KÍ MK K K A ± K K K K K M MK K K A<br />
K K K A K 7 K KÍ MK A<br />
49<br />
" ) @ ² A<br />
")<br />
ou -<br />
A<br />
ltre<br />
A A<br />
men<br />
K A<br />
voys<br />
K A K K A K A<br />
cru -<br />
A<br />
par<br />
K<br />
telz<br />
K K A<br />
J ² A A A A K K K A K 6 A @ K A K C MK MMK A<br />
# ) ± A Í KÍ MK K K K K K K K K K A K<br />
K K K A A @ K K A @<br />
K K<br />
cru -<br />
@<br />
elz<br />
K<br />
soul -<br />
MM<br />
59<br />
" ) A KÍ MKKK A KKÍ MKÍ M Ò M Ò K A K A KA K 7 T<br />
") K 7 AÍ K 5 KK A @Í A K A KA T<br />
dars<br />
# ) A A K± K K A C MK 5 MM KK A KA K A J
Der Text wird aus Paris 1719 übernommen:<br />
Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />
Par quoy ne puis durer en milles pars<br />
Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />
Amours amours trop me fiers de tes dars<br />
Ne scay se cest darbalestres ou des darcz<br />
Mais de douleur me sens au vif attaint<br />
Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />
Ou que lame du corps ne me depars<br />
Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />
Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />
Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />
Amours amours trop me fiers de tes dars...
Amours amours trop me fiers de tes dars<br />
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
%1im @ A<br />
Riccardiana I, f. 21v-22r<br />
5<br />
A @ A A AÍ<br />
MMA @<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>)<br />
A A A A AÍ<br />
A - mours a - mours trop me fiers<br />
de tes dars dars<br />
Tenor &1im @ A A @ A A @ A A @ A A A C W<br />
Contra<br />
' 1 im @<br />
A A U A U @ 1A 5 Í MMA A 5 @<br />
K U U U A<br />
C M<br />
10<br />
%1 K A C MK A A K 7 @<br />
& 1 U A U C WU U U K A J<br />
²<br />
AÍ<br />
ne<br />
²<br />
K A A @ A A K A A K<br />
sais se cest dar -<br />
ba - les -<br />
A @ @ A U K U K KÍ M Ò M Ò<br />
' 1 K K A U MM U U U U A<br />
K A MMA ²<br />
A A @<br />
@<br />
A U U U U A<br />
20<br />
7<br />
ÏK<br />
ÏK ÏK K ÏK K ÏK A 7<br />
A A ÏK<br />
%1 A Í MMÏA A K A C ÏMÏK<br />
@<br />
tres<br />
ou des<br />
dars<br />
& 1 KÍ MK K A K K K K A C MK K K K A K K K A K A J<br />
' 1<br />
C WK MMK MMA K K A MMA<br />
K K MMKÍ MK K K A K A<br />
² A AÍ<br />
²<br />
A AÍ<br />
K<br />
mais<br />
²<br />
U @<br />
gran -<br />
A<br />
de -<br />
30<br />
%1 A<br />
ment<br />
A<br />
me<br />
AÍ<br />
suis<br />
MMA<br />
au<br />
A<br />
vif<br />
A AÍ K A K MMAÍ K 7 K 7 K @<br />
Ö ² A<br />
& 1 A A AÍ K A @ AÍ K A A A @ J<br />
at -<br />
' 1 A K<br />
U U A U A A ² A U U A U A U C MA C 5 MK K KÍ MU 5 U AÍ W W 5<br />
taint<br />
et<br />
AÍ<br />
²<br />
croy<br />
A<br />
M<br />
se<br />
M<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
(<strong>Ghizeghem</strong>): Amours amours trop me fiers de tes dars (Riccardiana I, f. 21v-22r) 2<br />
40<br />
%1 A A AÍ<br />
K K K A K K K K K K A ÏK A 7<br />
K C MA A K A A ÏK @<br />
brief nest mon grief<br />
mal<br />
es - taint<br />
& 1 @ A A U A U 7 A U K K A K K K A AÍ K A K K K K A J<br />
' 1 K W 5 WA U C WK K K A ± K U K U K M MK U K A<br />
K K K A K 7 K C MK A ± A U<br />
50<br />
%1 ²<br />
A<br />
A<br />
aul - tre -<br />
& 1 ²<br />
A A<br />
K A<br />
K A<br />
K K A<br />
K ÏA<br />
A K K K A @<br />
ment voy par vous cru -<br />
elz<br />
soul -<br />
A A A A K K K A K 6 A @ U A U C WU WMK A U 7 A<br />
K<br />
MMA C M<br />
' 1<br />
C WK U K U K U K U K U A K<br />
U U K A A @ K K A @<br />
U K A A<br />
60<br />
%1 K KK A KC MKMMK A K A KA K 7 J<br />
& 1 UU 5 UK A @<br />
dars<br />
A A K A KA J<br />
' 1K ± U U A A UK KK A KA K A J<br />
Der fehlende Text wird nach Paris 1719<br />
ergänzt.<br />
Car en tout temps de mon ardent fou me ars<br />
Par quoy ne puis durer en milles pars<br />
Tant ay de gref dont ne suis de ame plaint<br />
Amours amours trop me fiers de tes dars<br />
Ne sais se cest darbalestres ou des dar(c)s<br />
Mais grandement me suis au vif attaint<br />
Dy moy pourquoy telz tourmens me depars<br />
Ou que lame du corps ne me depars<br />
Sans que aye le cueur dangoisses sy attaint<br />
Que a paine scay tant suis dennuy estrainct<br />
Sil est entier ou sen as fait deux pars<br />
Amours amours trop me fiers de tes dars...
Ce nest pas jeu desloignier ce quon ame<br />
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Riccardiana I, f. 43v-44r<br />
%1im µµ ´<br />
Tenor &1im ´ ³ A A A A Í WMA @ A A B MM<br />
Contra<br />
'1im A A A AÍ WWA @ A A B MM@<br />
10<br />
%1 @<br />
AÍ<br />
K K K A<br />
A<br />
A<br />
@<br />
A<br />
@<br />
A<br />
Ce<br />
A 7 @<br />
A<br />
nest<br />
A<br />
pas<br />
AÍ<br />
ieu<br />
MMA<br />
Heyne<br />
² A AÍ WW<br />
² A<br />
des -<br />
loig - ner<br />
ce quon a -<br />
me<br />
Mais est<br />
& 1<br />
AÍ U A @<br />
A AÍ MMA<br />
AÍ K K K @ J<br />
² A<br />
'<br />
Ï@ @ A 1<br />
A AÍ U A A A A @ ²<br />
ÏAÍ ÏU<br />
1<br />
U U @<br />
20<br />
%1 A A K A<br />
& 1 AÍ<br />
nuy<br />
MMA A<br />
MM@<br />
A<br />
A<br />
@<br />
A<br />
AÍ<br />
K A<br />
5<br />
K K ÏK ÏK ÏA ÏK Ï A<br />
im - pos - sib - le de di -<br />
AÍ U A A AÍ K A A A A AÍ K A A @<br />
A<br />
A<br />
en -<br />
ÏK K MM<br />
' A 1<br />
A A A @ A A @<br />
A @ A @ A 1<br />
Ï C ÏWU A ÏA<br />
30<br />
%1 AÍ K J<br />
Ö<br />
@ A A AÍ MM@ ² A A A AÍ<br />
MM<br />
re<br />
A - com - paig - ne<br />
den - nuy de sou -<br />
5<br />
& 1 @ J<br />
Ö @ A A AÍ MMA A<br />
²<br />
@ A @<br />
'<br />
ÏWWÏA ÏB ÏWW@ Ö @ A AÍ 1<br />
U AÍ W 6 MA 6 @ A 1A B MM<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Heyne : Ce nest pas jeu desloignier ce quon ame (Riccardiana I, f. 43v-44r) 2<br />
40<br />
%1 A ÏA<br />
cy et<br />
& 1 A A<br />
K<br />
de<br />
A<br />
i -<br />
7<br />
KÍ MA ÏK<br />
@<br />
re<br />
K KÍ MK K K A J<br />
²<br />
A<br />
et<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A A A<br />
de re - grez<br />
que lon ne dit<br />
² A AÍ K K K A A U Í WWWK U U 5<br />
A<br />
KÍ MK<br />
K K K<br />
' 1 1<br />
A U Í WK A WWU U A A A @ @ ² AÍ W 6 MA 6 A K Í MK U K K<br />
50<br />
5<br />
%1 MMMM<br />
K A<br />
KÍ MKÍ M Ò M Ò 5<br />
K A A K 7 J<br />
K A KÍ MMÏMÏK A a a -<br />
& 1 A @ A A K K A KKÍ WWW 5 UA KA J<br />
' 1<br />
A<br />
@ A A ² A C WU MM K A U ÏT A 1<br />
me<br />
Im Contratenor T. 8,3 wurde Br-d zu Sb-d korrigiert, in T. 15,1 Sb-d durch Sb-c. Alle Stimmen<br />
können gut textiert werden. Die Zuschreibung an Ockeghem in Capella Giulia halte ich für<br />
unwahrscheinlich.<br />
Le plus du temps je semble ung corps sans ame<br />
Prest dacorder de refuser ou dire<br />
Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame<br />
Mais est ennuy impossible de dire<br />
En vostre amour a toute heure me pasme<br />
Par souvenir que ne puis contredire<br />
Qui au retour ne cesse me redire<br />
Se tu ten sens croy quaussi fait ta dame<br />
Ce nest pas jeu desloigner ce quon ame...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Tenor<br />
Contra<br />
8<br />
%1 Ï K<br />
& 1A<br />
%1i ±<br />
&1i±<br />
&1i±<br />
K<br />
me som -<br />
es -<br />
De quatre nuys les trois veillier<br />
K<br />
C<br />
MK K<br />
Paris 2245, f. 5v-6r<br />
KÍ M Ò M Ò K K K KÍ MA<br />
K 7 A<br />
± K<br />
K<br />
K C<br />
De qua - tre nuys les trois veil - lier et la qua -<br />
U U U UÍ M Ò M Ò MMMW U1U 5 U UÍ MMMA @ ± U U<br />
De qua- tre nuys<br />
U C MK K KÍ M Ò M Ò K ÏK K A K A<br />
± U<br />
De qua- tre nuys<br />
K UÍ MM M Ò M Ò K UÍ MA<br />
A<br />
& 1 K A<br />
15<br />
me<br />
meil -<br />
UÍ WWU U U ÓÓ som -<br />
± K<br />
%1 MMMA A<br />
Ö<br />
te<br />
som -<br />
U<br />
meil -<br />
± K<br />
& 1 U UÍ W Ó<br />
W Ó<br />
U @ Ö ±<br />
& 1 MK<br />
A<br />
22<br />
%1A<br />
te<br />
& 1@<br />
& 1±<br />
ÏK<br />
² U<br />
A<br />
de cuer<br />
A<br />
Ö ±<br />
U<br />
de cuer<br />
± K<br />
K<br />
de<br />
KÍ<br />
a - mou -<br />
U<br />
K<br />
a -<br />
cuer<br />
meil -<br />
U 5 A<br />
K MÍ M Ò MM Ò M Ò A<br />
K<br />
K<br />
K<br />
K<br />
K A<br />
lier<br />
@<br />
lier<br />
ÏA<br />
lier<br />
± U<br />
U<br />
U<br />
C<br />
et<br />
U<br />
la<br />
U<br />
qua -<br />
1U 5<br />
W Ó<br />
M Ò K K<br />
<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
M K<br />
KÍ MMÏM<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)<br />
et<br />
la<br />
tri -U C<br />
es -<br />
en des - pi - tant ma vie<br />
± K K K U U 1A 5<br />
en des- pi- tant<br />
± K C MK K KÍ M Ò M Ò ÏA<br />
KÍ M Ò M Ò MMMM U C WUÍ WU1U 5 C<br />
me fait cel - le qui pas -<br />
U U U C W U U U U Í WWW A<br />
me fait celle<br />
5<br />
K K K K K1A<br />
me fait celle<br />
U<br />
mou - reux<br />
K<br />
U<br />
qua -<br />
tri - es -<br />
U 5 U A<br />
5<br />
M1K C<br />
me<br />
tri -<br />
WA<br />
W MWM Ò M Ò Ó<br />
M Ò MMMM K KÍ<br />
UÍ W Ó<br />
M Ò U U<br />
tou -<br />
° K M Ò M Ò MMKÍ<br />
WA K 6<br />
se rout -<br />
U U U U A<br />
K M M K MWWWUÍ WU WM Ò M Ò MM Ò M Ò U K A<br />
UÍ WMM K K K MMMMKÍ MMMMM Ò M Ò K KÍ MMMK A K 7<br />
C<br />
a - mou -<br />
MM ÏMÏM K 5<br />
MMM1K<br />
WU 1U 5 U K A<br />
KÍ M Ò M Ò A<br />
reux<br />
tra -<br />
A<br />
K<br />
vail -<br />
U K K A<br />
K<br />
reux tra -K A vail -<br />
KÍ MA K KÍ MK K K A<br />
tra -<br />
vail -
<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): De quatre nuys les trois veillier (Paris 2245, f. 5v-6r) 2<br />
29<br />
%1J<br />
lier<br />
& 1J<br />
lier<br />
& 1J<br />
lier<br />
Im Superius T. 14,1 wurden die vier Semiminimae um einen Ton nach oben korrigiert.<br />
Die Signa congruentia fehlen in der Quelle.<br />
Parler tout seul et gargoullier<br />
Et de le mes mes yeulx moullier<br />
Souvent en ce point je mescoute<br />
De quatre nuys les trois veillier<br />
Et la quatriesme someiller<br />
En despitant ma vie toute<br />
Et quant ce vient au resveillier<br />
Je fay des chateaux ung millier<br />
Un espaigne ou ailleurs sans doubte<br />
Qui scaroit que ung heure me couste<br />
Bien sen debvroit esmerveillier<br />
Des quatre nuys les trois veillier...
<strong>Hayne</strong>: De tous biens plaine<br />
Dijon, f. 14v-15r<br />
Superius<br />
%)im @<br />
AÍ<br />
A 7 A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
KKA<br />
A @<br />
KK A @<br />
MMA @ biens<br />
De tous<br />
plai - ne est ma mais -<br />
Tenor &)im J @ @ A A A A @ ) A 5 A @ A A<br />
Contra<br />
')im @ A A @ @ ) A A A A @ A A ² A<br />
A U U<br />
11<br />
%) KK A AÍ MM@ A 7 @<br />
&) @<br />
A A<br />
tres -<br />
@ @ J<br />
²<br />
A A<br />
se<br />
cha - cun<br />
') A A A A @ @ A UA KKK @<br />
²<br />
A A A A A AÍ<br />
MM@<br />
lui doit tri - but don -<br />
A A A A A A A Í U 7 U 7 K 6<br />
² A A A A A<br />
@<br />
22<br />
%)<br />
KA MMÏA A @ ÏA A 7 6<br />
KK@ ÏK ÏK<br />
&) AÍ WMA A @ @ A A @ J<br />
@<br />
Ö ²<br />
neur<br />
K K AÍ MMA @<br />
car as -<br />
sou -<br />
² A A A @<br />
@<br />
vy -<br />
') A A UU 6 A @ @ A A @<br />
² AÍ UU U @ KK A<br />
AÍ WW<br />
33<br />
%) A 7 AÍ<br />
²<br />
MMA ÏA A A @<br />
e est<br />
en va -<br />
leur<br />
ÏA AÍ ÏMÏMÏ@ Ï@<br />
&) @ A @ A @ @ A A A AÍ K 7 K 7 K J<br />
') @ UU@ A A KU A A A ² A A<br />
@ A A<br />
²<br />
ÏA<br />
au -<br />
ÏKÏKA<br />
²<br />
tant<br />
A<br />
² A A A
<strong>Hayne</strong>: De tous biens plaine (Dijon, f. 14v-15r) 2<br />
44<br />
%)<br />
ÏA A que<br />
KK@<br />
ja -<br />
&) A A A A @<br />
') A A A A @<br />
7 6<br />
²<br />
ÏK ÏK @ A KK@ U K A KK A A A A K KA @<br />
mais<br />
fut<br />
de -<br />
es -<br />
²<br />
J A @ A A A A A @ )A A @<br />
@ AÍ K @ ³<br />
@<br />
A A UU 6 A A A A A<br />
56<br />
%) A A A UK KK@ A 7 J<br />
se<br />
&) ) A A A A A @ J<br />
') A A A @ A @<br />
J<br />
Im Contratenor T. 55,2 entsteht eine Septimendissonanz G gegen f' im Superius, die gleichwohl in<br />
fast allen Quellen zu finden ist. Sie lässt sich auf verschiedenste Weise beseitigen, wurde aber hier<br />
belassen.<br />
En la veant jay tel leesse<br />
Que cest paradis en mon cueur<br />
De tous biens plaine est ma maitresse<br />
Chacun lui doit tribu donneur<br />
Je nay cure daultre richesse<br />
Si non destre son serviteur<br />
Et pource quil nest chois milleur<br />
En mon mot porteray sans cesse<br />
De tous biens plaine...
Superius<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>): De tous biens plaine<br />
Kopenhagen, f. 4v-5r<br />
%)im @<br />
AÍ MMA @<br />
De<br />
tous<br />
biens<br />
plai - ne est ma<br />
mais -<br />
Tenor &)im J @ @ A A A A @ )<br />
Contra<br />
')im @ A A @ @ ) A A A A @<br />
A 7<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
K K A<br />
8<br />
%) A @ K K A @ K K A AÍ MM@ A 7 @<br />
&) A5 A @ A A @ A A<br />
tres -<br />
@ @ J<br />
') A A ² A<br />
A<br />
U U AÍ U A A @ @ A U A<br />
se<br />
16<br />
%) ²<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
AÍ MM@ K A MMÏA A<br />
chas - cun<br />
&) ²<br />
luy<br />
doibt<br />
tri -<br />
but<br />
don -<br />
A A A A A A AÍ U 7 U 7 K 6 AÍ WMA A<br />
')<br />
K K K @<br />
² A A A A A<br />
@ A A U U 6 A<br />
24<br />
7<br />
%)<br />
@ ÏA A K K @ ÏK<br />
&) @ @ A A @ J<br />
6<br />
ÏK<br />
@<br />
Ö ²<br />
neur<br />
K K AÍ MMA @<br />
car<br />
as -<br />
² A A A<br />
sou -<br />
') @ @ A A @<br />
² AÍ U U U @ K K A
(<strong>Ghizeghem</strong>): De tous biens plaine (Kopenhagen, f. 4v-5r) 2<br />
32<br />
%) @<br />
vy -<br />
A 7<br />
AÍ<br />
e<br />
MMA<br />
est<br />
ÏA<br />
&) @ @ A @ A @ @ A A A AÍ<br />
²<br />
A<br />
en<br />
A<br />
@<br />
va -<br />
ÏA<br />
AÍ<br />
leur<br />
ÏMÏM<br />
') AÍ WW@ U U @ A A K U A A A<br />
²<br />
A<br />
A<br />
40<br />
%)<br />
Ï@<br />
&)<br />
Ï@<br />
K 7 K 7 K J<br />
') @ A A<br />
²<br />
7 6<br />
ÏA ÏK ÏK A ÏA A K K @ ÏK ÏK @<br />
tant<br />
que<br />
ia -<br />
au -<br />
²<br />
A A A A A @ J<br />
² A A A A A<br />
@<br />
A A @<br />
mais<br />
48<br />
%) ²<br />
A<br />
fut<br />
&) ²<br />
K K @<br />
') AÍ K @ ³<br />
U<br />
de -<br />
K A K K A A A A K K A @<br />
A @ A A A A A @ )A A @<br />
@<br />
A A U U 6 A A<br />
A<br />
es -<br />
A<br />
A<br />
56<br />
%) A A A U K K K @ A 7 J<br />
se<br />
&) ) A A A A A @ J<br />
') A A A @ A @<br />
J<br />
En la veant jay tel leesse<br />
Que cest paradis en mon cueur<br />
De tous biens plaine est ma maitresse<br />
Chascun luy doibt tribu donneur<br />
Je nay cure daultre richesse<br />
Si non destre son serviteur<br />
Et pource quil nest chois milleur<br />
En mon mot porteray sans cesse<br />
De tous biens plaine...<br />
Obwohl in Kopenhagen im Superius nur punktuell ein B vorgezeichnet ist, ist es doch fast immer<br />
zu setzen und wurde hier eingefügt. Das Signum congruentiae fehlt in der Quelle.
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
De vous amer follement massenty<br />
Riccardiana I, f. 27v-28r<br />
%im @ A A AÍ<br />
K K K @ A AÍ K K K @ A A AÍ<br />
De vous<br />
a -<br />
mer fol -<br />
Tenor &1im @ A A A AÍ U U U @ A AÍ U K K @ A A<br />
Contra<br />
&1im @<br />
B AÍ<br />
WMA<br />
U U<br />
A<br />
U K AÍ<br />
MMA<br />
U K<br />
A<br />
K A A A<br />
le -<br />
Heyne<br />
ment<br />
10<br />
% K K K ÏA K A MMA A 1 @ A 7 @<br />
mas - sen -<br />
ty<br />
& 1AÍ K K K @ A A A @ J<br />
² A<br />
pour<br />
A A K<br />
² A MMA<br />
vostre hon - neur<br />
² A A A @<br />
jay<br />
& 1 ÏA<br />
AÍ K K K A ÏA<br />
AÍ<br />
MM@<br />
²<br />
A AÍ U U U A A A AÍ K<br />
20<br />
%1A A @<br />
A UK KA KÍ MA<br />
Í MMWWW 5 U A A K<br />
K A A @ A K<br />
plu -<br />
sieurs de -<br />
men -<br />
& 1 A A U1A 5 U A A A UA KA A A Í UA A UÍ WU UÍ W1U 5 Í WWMA<br />
& 1 A A<br />
30<br />
%1@<br />
ty<br />
ÏA<br />
²<br />
C MA A<br />
A<br />
mais<br />
AÍ<br />
main -<br />
KÍ MKK K K ÏA @<br />
5<br />
MM@<br />
A<br />
te -<br />
@<br />
nant<br />
@<br />
cha -<br />
@<br />
@<br />
cun<br />
5<br />
A A<br />
5<br />
K A K K K A<br />
A 7 @<br />
& 1J ² @ @ A @ A A @ @ A A<br />
A<br />
si<br />
A<br />
5<br />
& 1 Ï AÍ ÏK @ A Í K @ A @ AÍ K A @<br />
² A U MMA<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Heyne: De vous amer follement massenty (Riccardiana I, f. 27v-28r) 2<br />
40<br />
%1A<br />
fait<br />
A<br />
un<br />
AÍ MMA A @ @ @<br />
Ö ²<br />
comp -<br />
& 1B MM@ A @<br />
A<br />
AÍ<br />
MMA A<br />
te<br />
Voi - re<br />
si lourt<br />
AÍ K 6 A 7 T Ö ³ AÍ U A A<br />
& 1 A<br />
A K K MMMMA A Í U A @ AÍ MMA A AÍ MMA A A A<br />
50<br />
%1K A<br />
& 1@<br />
quon<br />
5<br />
& 1A 1A<br />
MMA<br />
A A<br />
@<br />
ne fait de<br />
AÍ U @ A<br />
A<br />
A<br />
vous<br />
1A<br />
con -<br />
U UÍ WMMK A K A 6<br />
@<br />
te<br />
² A<br />
Car<br />
A<br />
A<br />
vous<br />
A A U A U A @ T ² A<br />
AÍ U K K K K K A K U KÍ MK A @ ³ @ A A<br />
A<br />
A<br />
60<br />
Í<br />
%1A<br />
U A<br />
A<br />
AÍ<br />
MMA<br />
a - ves a trop de gens<br />
& 1A A AÍ U A A A A<br />
& 1A A<br />
A A 5<br />
A A 1A<br />
A<br />
A A @<br />
UÍ MMMK MMMMK A A K 7 J<br />
men -<br />
A A K K WMMMK MWU A<br />
ty<br />
K U U A A J<br />
K A K A A K K A K A K K A K A<br />
T<br />
70<br />
%1<br />
Strophen siehe nächste Seite!<br />
& 1<br />
& 1
Vostre bruit est si fort anyenty<br />
Quon dit de vous en tous lieulx en veulx ty<br />
Plus de nouveaulx ainsi je me mesconte<br />
De vous amer follement massenty<br />
Pour vostre honneur jai plusieurs dementy<br />
Mais maintenant chacun en fait ung compte<br />
Mais comment a vostre cuer consenty<br />
Dautre que moy avoir lamour senty<br />
Malade et sain jeune vieil povre et conte<br />
Vous enfillez et mettez en conte<br />
Dont jay en dueil et men suis repenty<br />
De vous amer follement massenty...
Superius<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>/Fresnau): De vous servir<br />
Laborde, f. 103v-104r<br />
%im @<br />
A<br />
A<br />
A A A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
K A<br />
MMK 7 A<br />
K 7<br />
De<br />
vous ser -<br />
vir mest prins<br />
en -<br />
Tenor &im @ A A C WA A @ A U A WMK K A<br />
vy -<br />
Contra &im AÍ MMA<br />
ÏA A A A AÍ K ÏA<br />
A<br />
± K K K A<br />
8<br />
% @<br />
e<br />
²<br />
ÏA<br />
plus<br />
A<br />
KÍ MK A<br />
que<br />
nul -<br />
MMA<br />
& @ B MMA UÍ WU U A A<br />
A A A A K C MK A<br />
le qui<br />
soit en<br />
vy -<br />
A A U WWA UÍ M Ò M Ò K A K<br />
& ²<br />
A<br />
ÏK A K A ÏK A K A @<br />
A<br />
A ²<br />
ÏA<br />
KÍ MA<br />
16<br />
% ÏA ÏA ÏA<br />
e Tant<br />
& @ ²<br />
ay<br />
²<br />
ÏA ÏA ÏA AÍ MMA A AÍ K A K A<br />
cog -<br />
neu<br />
en vous<br />
de bien<br />
A A A A ² @ A @ A K K A<br />
MM<br />
& Ï@<br />
A A U MMA AÍ K A<br />
A A ±<br />
ÏK A A B C<br />
24<br />
% @ Ö @ A A AÍ<br />
K @ A A K MÏMA<br />
Et<br />
vou -<br />
droy -<br />
e<br />
que<br />
sceus -<br />
& Ï@<br />
Ö @ A @ A A A A A U A K @<br />
sies<br />
bien<br />
²<br />
ÏA<br />
Com<br />
& @ AÍ K A @ A<br />
ÏA<br />
A<br />
A<br />
A<br />
²<br />
A<br />
@
(<strong>Ghizeghem</strong>/Fresnau): De vous servir (Laborde, f. 103v-104r) 2<br />
32<br />
% AÍ K K MMA A<br />
A<br />
A<br />
@<br />
A<br />
A<br />
A<br />
K MM@<br />
AÍ<br />
bien<br />
ma pen -<br />
& A A A U A U A ²<br />
see<br />
est ra -<br />
vy -<br />
@ A A @ A @<br />
& A<br />
ÏA<br />
± K K A MMA<br />
AÍ U A A A A ÏA<br />
@<br />
A<br />
40<br />
% K 7 K 7 K J<br />
& @<br />
& @<br />
e<br />
J<br />
T<br />
Tousiours seray quoy quon vous dye<br />
En ce vouloir nen doubtes mye<br />
Et a ce propos ie me tien<br />
De vous servir mest prins envye<br />
Plus que nulle qui soit en vye<br />
Tant ay cogneu en vous de bien<br />
Tant en vostre bonte me fie<br />
Ma bonne maistresse et mamye<br />
Que me ferez quelque entretien<br />
En ce monde ne quiere plus rien<br />
Car mon cueur tousiours me convye<br />
De vous servir...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
%im @<br />
De<br />
A<br />
vous<br />
De vous servir<br />
Riccardiana I, f. 20v-21r<br />
A<br />
ser -<br />
A A A<br />
vir<br />
A<br />
mest<br />
A<br />
prins<br />
A K A<br />
en -<br />
MMK 7 A<br />
vy -<br />
K 7 @<br />
e<br />
²<br />
Jo. Fresneau<br />
Tenor &1im @ A A C WA A @ A U A WMK K A @ B MM<br />
ÏA<br />
plus<br />
Contra &im AÍ MMA<br />
ÏA A A A AÍ<br />
K ÏA<br />
A ± K K K A<br />
²<br />
A<br />
ÏK A K<br />
10<br />
% A KÍ MK A MMA A<br />
A A A K KÍ MK A ÏA ÏA<br />
que nul -<br />
le qui<br />
soit en - vy - e Tant<br />
ay<br />
& 1A UÍ WU U A A A A U WWA UÍ MMM A K 6 @ ²<br />
ÏA<br />
²<br />
ÏA ÏA ÏA AÍ<br />
cog - neu en<br />
A A A 6 A ²<br />
vous<br />
& A ÏK A K A @<br />
A A ²<br />
ÏA<br />
KÍ MA<br />
Ï@<br />
A A U MMA AÍ<br />
K<br />
20<br />
% MMA A AÍ K A<br />
K A<br />
MM@ Ö<br />
de bien<br />
Et vou - droy - e que sceus -<br />
sies<br />
& 1@ A @ A K K A Ï@ Ö @ A @ A A A A A<br />
@<br />
A<br />
A<br />
AÍ<br />
K<br />
@<br />
A A<br />
& A A A ± ÏK A A B C @ Ö AÍ K A @ A<br />
ÏA<br />
A A<br />
A<br />
30<br />
% K MÏMA<br />
²<br />
ÏA<br />
AÍ<br />
K K MMA A A A @ A A A K MM@<br />
est ra -<br />
vy -<br />
@ A A @ A @<br />
com - bien ma pen -<br />
see en<br />
& 1U A K 6 @ A 6 A A U A U A ²<br />
& ² A @ A ± ÏA<br />
K K A MMA<br />
AÍ U A A A A ÏA<br />
@<br />
AÍ<br />
A<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Jo. Fresneau: De vous servir (Riccardiana I, f. 20v-21r) 2<br />
40<br />
% K 7 K 7 K J<br />
& 1@<br />
& @<br />
e<br />
J<br />
T<br />
Diese Chanson wird auch <strong>Hayne</strong> <strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong> zugeschrieben.<br />
Tousiours seray quoy quon vous dye<br />
En ce vouloir nen doubtes mye<br />
Et a ce propos ie me tien<br />
De vous servir mest prins envye<br />
Plus que nulle qui soit en vye<br />
Tant ay cogneu en vous de bien<br />
Tant en vostre bonte me fye<br />
Ma bonne maistraisse et mamye<br />
Que me ferez quelque entretien<br />
En ce monde ne quiere plus rien<br />
Car mon cueur tousiours me convye<br />
De vous servir...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Gentil galans<br />
Cappella Giulia, f. 81v-82r<br />
(H)Ayne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
%1im @<br />
Gen -<br />
A<br />
A<br />
A<br />
K U K A<br />
MMKÍ MK<br />
A<br />
A<br />
MMMMMMMMK MMA K<br />
tilz gal - lans<br />
soi - ons tou - jours joy -<br />
Tenor &1im @ A A A A @ @ @ K MMK C MK A<br />
Bassus &1im @ A A<br />
UÍ MMMK K MMA<br />
C MK A MMÏA KÍ MMMK K K ÏA<br />
9<br />
%1 ² @ A C MU U U 1A A A AÍ U WWU U U UÍ WA K 6 A ²<br />
eux<br />
et je vous en<br />
pri -<br />
e<br />
& 1 ² A Ï@ A A A A J<br />
U U U U U WWA A A<br />
& 1 A<br />
² KÍ MU A WMK K K A A A K ± U A ± K U K A A<br />
² ± K<br />
18<br />
%1U<br />
U U<br />
MMA A<br />
@<br />
Ö<br />
AÍ<br />
K A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
± A<br />
U C<br />
WK K K AÍ<br />
tres<br />
hum -<br />
ble -<br />
ment<br />
et<br />
& 1± U U A U A @ Ö T A A A A @ A A<br />
si<br />
ser -<br />
vons<br />
les<br />
da -<br />
& 1K K K MMA A @ Ö AÍ K A A AÍ A K A KÍ MK K K K A<br />
27<br />
%1A<br />
mes<br />
± U<br />
lo -<br />
U MMU K K U K UÍ MA K A<br />
yaul -<br />
ment<br />
² ³ K<br />
& 1@ AÍ A U U K A A K A K K MMA A<br />
sans<br />
A<br />
K K<br />
MMK<br />
K K ÏA<br />
re - po - ser le vrai cueur<br />
² KÍ MU U K U A<br />
C<br />
& 1²<br />
A A K K K<br />
K ± A K A K A C MA K A K K A<br />
ÏK ÏK K K KÍ M<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
(H)Ayne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): Gentil galans (Cappella Giulia, f. 81v-82r) 2<br />
36<br />
%1 MK K A K K KÍ MA K J<br />
a -<br />
mou -<br />
& 1± C MK K K K UÍ MK A J<br />
reux<br />
& 1AÍ<br />
K K K U ÏK Í MÏK ÏA<br />
T<br />
Se nous souffrons aucun mal douloureux<br />
Par nos amours portons paciement<br />
Gentil gallans soions toujours joyeulx<br />
Et je je vous en prie tres humblement<br />
Sil est ainsy quon nous soit rigoureux<br />
Ce nonobstant poursuyvons hardiment<br />
Se pensons en nos nous cueurs ceurs bien souvent<br />
Que le le retour nest pas trop dangereux<br />
Gentil gallans soions toujours joyeulx...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Jay bien choisy<br />
Casanatense, f. 42v-43r<br />
%1im µµ ²<br />
Tenor &1im ²<br />
Bassus<br />
' 1 im ²<br />
A AÍ<br />
A AÍ<br />
K A A K A K 7 @<br />
A<br />
Jay<br />
AÍ<br />
²<br />
bien<br />
A<br />
K A<br />
K A A K K A K A K K KÍ MWWA<br />
choi -<br />
A K A K 7 @ Í<br />
Haine (Busnois)<br />
sy<br />
A A U K A A K KÍ<br />
A<br />
A A ± K K K<br />
10<br />
%1 A<br />
AÍ<br />
K A<br />
A A K A K K K A K A A K 7 @<br />
² A<br />
A<br />
K A<br />
a mon<br />
& 1 MK A 7 A<br />
vo -<br />
loir<br />
et an - sy<br />
@ A A AÍ K U K A K K A A J ³<br />
' 1 A<br />
A<br />
K AÍ A U U A<br />
AÍ U U U ± U U K U U A<br />
K K K A A K A K AÍ<br />
20<br />
%1 MMA A A<br />
²<br />
A<br />
et<br />
A<br />
fort<br />
A AÍ K A KÍ MA ² A<br />
por<br />
A<br />
voir<br />
U A K K MMA<br />
& 1 A A K KÍ MK A C MA ² ² A A A AÍ K A KÍ MA ² @<br />
' 1<br />
A<br />
A K K A A<br />
± K U U U K UÍ WA A<br />
± K K K A K U U A U C WA<br />
30<br />
%1 A K A A K 7 @ Ö ² A<br />
pour<br />
A<br />
plus<br />
A A AÍ<br />
K K K AÍ<br />
sca -<br />
5<br />
MMÏA ÏA A 1A<br />
& 1 K A K A A JÍ J A A U A A U A<br />
' 1 ± U K K A<br />
A<br />
AÍ K K A AÍ A J<br />
´ ² A<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Haine (Busnois): Jay bien choisy (Casanatense, f. 42v-43r) 2<br />
40<br />
5<br />
%1 ²<br />
A K A K ÏA Ï@ ÏA ÏA A A A A AÍ M 7 MA 7 A AÍ K A<br />
voir<br />
sans<br />
cest<br />
& 1 ± K K A A K J ² A A AÍ U A @ @ AÍ K<br />
' 1 A K A K A @ K A 5 U U U U U A<br />
A @ @ A 5 Í K K K @<br />
quen<br />
dis<br />
50<br />
%1 ² AÍ<br />
et<br />
K A A<br />
ma -<br />
A K A K A<br />
mer<br />
A<br />
²<br />
A<br />
et<br />
A @<br />
& 1 @<br />
AÍ K K A U U A A U U A K A @ A A @ A<br />
' 1 AÍ K K AÍ A K A K A U A C WU A A A A<br />
AÍ<br />
@<br />
soir<br />
@<br />
7<br />
ÏA<br />
@<br />
²<br />
U<br />
60<br />
%1 ´ ³<br />
AÍ K A A K A K A ²<br />
5<br />
AÍ K A A A<br />
A<br />
& 1 AÍ K A A K A K K K K U U A U U U A J AÍ K A A<br />
' A A 1 A A 5 K K A @ ³ A<br />
A K A K U 5 A U A 5 A U 5 A K<br />
70<br />
%1 K<br />
5<br />
A K A<br />
& 1 A<br />
5<br />
² A<br />
5<br />
A K A K A<br />
' 1 A ± K K K A K A K KÍ MA A<br />
A AÍ U A A K A U C MA K A K K A K 7 J<br />
em - pri -<br />
se<br />
² A A K A U K MMA K K K U K U A K K A J<br />
A A<br />
AÍ<br />
K A U U A U U A A A
Haine (Busnois): Jay bien choisy (Casanatense, f. 42v-43r) 3<br />
80<br />
%1<br />
& 1<br />
Der nur im Refrain erhaltene Text ist in allen Quellen ähnlich korrupt<br />
überliefert. Es handelt sich wohl um eine Rondeau cinquain oder sixain<br />
layé, bei dem mindestens ein Vers ganz fehlt. Andererseits ist das<br />
Reimwort "emprise" nicht passend. "Mamer" wäre sinnvoller als<br />
"matin", so dass nach "matin et soir" der fehlende Vers käme. Auffällig<br />
ist auch die problematische Musica Ficta in diesem Stück.<br />
' 1 J
Je scay tout ce que me nuyst a scavoir<br />
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Riccardiana I, f. 73v-75r<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>)<br />
% 1 im ´ AÍ<br />
MM A Í MMA A A AÍ<br />
scay<br />
Je<br />
tout<br />
Tenor & 1 im ´ ³ AÍ MM A Í MMA A<br />
K A K K MMMMAÍ<br />
ce<br />
@ @ @<br />
K<br />
Contra<br />
'1im ³ AÍ WW A A ² A A A A AÍ U A U KÍ MWWAÍ WW<br />
10<br />
1<br />
%1 @<br />
A<br />
A A<br />
K A<br />
ÏMÏMÏA<br />
6<br />
AÍ K AÍ K K ÏK AÍ ÏK Ï@ ÏA<br />
² A A A A K A K A A A A @ A A A @<br />
que me<br />
nuyst a sca -<br />
& 1 1<br />
ÏKÍ MK K<br />
A K K<br />
' 1 A AÍ U A KÍ<br />
A A A ² A 1<br />
MA<br />
@ A A A @ A<br />
K K<br />
20<br />
1<br />
%1 ²<br />
@ @ A A<br />
ÏA<br />
ÏA<br />
A<br />
A K KÍ MMM Ò ÏM Ò A<br />
voir<br />
Je scay<br />
tous ceulx<br />
qui me<br />
& 1 1<br />
K A K @ ² A AÍ K A A KÍ MK ÏA<br />
ÏA<br />
A<br />
K<br />
peulst<br />
K K K<br />
A K 6 @ A A<br />
' 1 U U A T ² A A A A U U MMMM<br />
1<br />
A @ A AÍ<br />
29<br />
1<br />
%1 A M<br />
³ @ A<br />
MMMK MÏMK K K K K MMMMA<br />
6<br />
K @<br />
voir<br />
de - cep -<br />
Je nai guer -<br />
& 1 1<br />
A<br />
A<br />
²<br />
U MMK K K K U KÍ MMMA J<br />
A<br />
A<br />
B MM<br />
don<br />
B MMAÍ MM<br />
' 1 K A A<br />
A U U K A U A ²<br />
1<br />
A KÍ MK U T ² A<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
(<strong>Ghizeghem</strong>): Je scay tout ce que me nuyst a scavoir (Riccardiana I, f. 73v-75r) 2<br />
38<br />
1<br />
%1 Í MA<br />
@<br />
A<br />
A<br />
K<br />
ÏK Í ÏMÏMÏMMMK MMMMK ÏK A ÏA<br />
A K<br />
de ser - vi -<br />
ce que fa -<br />
& 1 1<br />
A K A K A AÍ K<br />
K A WMA A AÍ MMK K MMMÏMÏK A K A AÍ K A A A @ @<br />
' 1<br />
U A K A A U A MMK 1<br />
K A K K A<br />
A A @ U U UÍ WWÏWÏWÏWÏA A ÏA<br />
48<br />
1<br />
%1 Ö K A A AÍ K AÍ MMA KKÍ MA<br />
J AÍ<br />
K A KÍ MKÍ MMÏMK Í<br />
ce<br />
Je voys par - tout<br />
sans a - voir lieu mon ny<br />
Ö<br />
& 1 @ AÍ U A A @ A KUÍ 1<br />
J<br />
MMMA KÍ MKÍ MMMA A<br />
'<br />
ÏUÍ ÏWWWWW@ Ö 1 ³ AÍ U A A<br />
AÍ U UÍ WUA U A ± K 1 UÍ WWMK K A<br />
58<br />
1<br />
%1 ²<br />
A AÍ<br />
ÏMÏA<br />
6<br />
ÏK Ï@<br />
K A A<br />
pla - ce<br />
Je pers<br />
mon temps<br />
& 1 1<br />
K A ÏJ<br />
AÍ<br />
K A KÍ MK K ÏMÏM KÍ MMÏMK K 6<br />
Í MA K<br />
² A A A AÍ K A K A K A UÍ MK U A A<br />
' 1 K ² A AÍ U AÍ A<br />
K A KÍ MK A WWA U U U UÍ WK A 1<br />
U U U K A<br />
68<br />
1<br />
%1 K K K U<br />
K KÍ MMMMMÏMÏMÏA<br />
ÏK Í ÏMÏK ÏKÍ ÏMÏMÏMÏA ÏA<br />
Í MMMK K K K K MK MK K A K 7<br />
et<br />
si foys<br />
mon de -<br />
& 1 1<br />
K K Í MK U A K A K KÍ MA K KÍ MK U U U U Í WWWA U U UÍ MU K K A<br />
' 1K UÍ MMMK K A KÍ MK U U U ÏA<br />
A ² U UÍ WU UÍ WU WWK K1<br />
U K<br />
A A
(<strong>Ghizeghem</strong>): Je scay tout ce que me nuyst a scavoir (Riccardiana I, f. 73v-75r) 3<br />
77<br />
1<br />
%1 J<br />
voir<br />
& 1 1<br />
J<br />
' 1 1<br />
J<br />
Im Tenor T. 12,4 ist die Sb-d' nicht geschwärzt. Im Contratenor T. 3 wurden die beiden Sb-b<br />
durch Sb-a korrigiert; T. 45,1 wurden Sb-f und Sb-a durch Minimae korrigiert; die<br />
Ornamentierung der Mittenkadenz wurde nach London A XVI korrigiert.<br />
Die Autorschaft <strong>Ghizeghem</strong>s aus Rom Casanatense scheint etwas zweifelhaft, da sich doch<br />
einige kontrapunktische Rauhheiten finden, die in gesicherten Stücken kaum zu finden sind.<br />
Japrens tousiours et decroist mon scavoir<br />
Ja me monstre on ne me daigne veoir<br />
Je moffre assez mes on dit preu vous face<br />
Je scay tout ce que me nuyst a scavoir<br />
Je scay tous ceulx qui me peust decepvoir<br />
Je nai guerdon de service que face<br />
Je parle hault on fait le sourd pour veoir<br />
Je demande on ne me veult pouveoir<br />
Je suis leal desleaulte mefface<br />
Je voy qui nay plaisir heur gre ny grace<br />
Je soys tout bien et ne puys bien avoir<br />
Je scay tout ce que me nuyst a scavoir...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Je scay tout ce qui me nuyst a savoir<br />
Paris 1597, f. 35v-36r<br />
%im ³ AÍ<br />
Í MMA A A AÍ<br />
K A K K MMMMAÍ<br />
K A @<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>)<br />
Je<br />
MM A say<br />
A<br />
&im ´<br />
B<br />
Í<br />
MM A say<br />
tout<br />
MMA A<br />
@<br />
ce qui me<br />
@ @ ² A<br />
A<br />
A<br />
Je<br />
tout<br />
ce qui me<br />
'im A Í WW Ï@ ² A A A A AÍ U A U K Í WWWAÍ WWA AÍ U A<br />
11<br />
% A K A MÏMA<br />
nuyst<br />
& A nuyst<br />
' KÍ MA<br />
a<br />
AÍ<br />
K AÍ K K K AÍ K @ ÏA KÍ MK K<br />
²<br />
ÏA A<br />
@<br />
sa -<br />
voir<br />
U A K A A A A @<br />
A A A @<br />
A K K K A K @<br />
a<br />
sa -<br />
A A A ² A @ A A A @ A<br />
voir<br />
K U U U A T<br />
Je<br />
21<br />
% @<br />
& ²<br />
scay<br />
A<br />
AÍ<br />
A A<br />
tout<br />
K @<br />
A<br />
ceulx<br />
A K<br />
qui<br />
KÍ MK A<br />
KÍ MMM Ò M Ò A<br />
me<br />
pe -<br />
A<br />
vent<br />
AÍ<br />
K K K A<br />
de -<br />
W<br />
ce -<br />
MMMK MMK K<br />
Je scay tout<br />
ceulx<br />
qui me<br />
pe -<br />
' ² A A A A U U WMMM A @ A AÍ U A A<br />
A<br />
U @ Í<br />
A<br />
A<br />
A<br />
U<br />
WMU<br />
A<br />
vent<br />
K<br />
30<br />
% K K K WMMMA K 7 @<br />
& K U U<br />
voir<br />
UÍ MMMA J<br />
de - ce -<br />
voir<br />
' U U K A U A ²<br />
³ @ A A AÍ MM@ A A<br />
ÏK Í ÏMÏMMMM<br />
Je nay guer - don<br />
de ser - vi -<br />
²<br />
A<br />
AÍ<br />
WMAÍ<br />
MMK A WWA<br />
A AÍ MM<br />
Je nay guer - don de ser -<br />
A KÍ MU U T ² A U A K A A AÍ WM<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
(<strong>Ghizeghem</strong>): Je scay tout ce qui me nuyst a savoir (Paris 1597, f. 35v-36r) 2<br />
40<br />
% K K MMMMK K A A A KÍ MA A K A MMA AÍ K J<br />
Ö<br />
AÍ<br />
ce que fa -<br />
ce<br />
Je<br />
& K MMMMÏK<br />
vi -K A Ö<br />
K A AÍ K A A A<br />
@<br />
@ @ J<br />
ce que fa -<br />
ce<br />
Je<br />
' K K A K K A<br />
A A @ A ÏU Í WÏWÏWÏWÏWÏA ÏA ÏA ÏUÍ Ï WÏU WW@ Ö Ï@<br />
K<br />
50<br />
% A<br />
Í<br />
vois<br />
& A vois<br />
' AÍ<br />
A<br />
AÍ K AÍ MMA K KÍ MA<br />
par - tout<br />
U A A<br />
U A A<br />
par<br />
@<br />
A<br />
sans a -<br />
Í WMMA<br />
U U<br />
K A<br />
voir<br />
KÍ MKÍ MMMKÍ MA<br />
lieu<br />
KÍ MUÍ MMMA<br />
ne<br />
pla -<br />
7<br />
ÏK<br />
@<br />
ce<br />
² A<br />
tout sans a - voir lieu<br />
ne pla -<br />
ce<br />
AÍ U ÏUÍ WU A U A ± K U Í WWWK K A K ² A AÍ U A<br />
A<br />
K A J<br />
Je<br />
60<br />
% AÍ<br />
pers<br />
& ² A Je<br />
K A A<br />
A<br />
A<br />
mon<br />
AÍ<br />
K A KÍ MK K MÏM K Í MMMK KÍ MA K 7 K KÍ MMMMMMÏMA ÏK Í ÏMÏK KÍ<br />
temps<br />
AÍ K A U A U A UÍ MU U A A K UÍ MU U A K A U KÍ<br />
et<br />
si<br />
fais<br />
pers mon temps<br />
' AÍ U A KÍ MK A WWA U U U UÍ WU A U U U U A U UÍ WMMK K A KÍ MU U<br />
70<br />
% ÏMÏ MÏMÏA ÏA<br />
K<br />
K UUÍ WMMK K UK KMKM K K A K 7 J<br />
& MA K<br />
et<br />
' U U ÏA<br />
K<br />
mon<br />
Í MU U<br />
si<br />
A ²<br />
deb -<br />
Í WWWA<br />
U UUÍ W Ó<br />
W Ó<br />
U K UA J<br />
voir<br />
UU U<br />
fais mon deb -<br />
voir<br />
UUÍ WU ÏU Í WUWWKU U K<br />
A A<br />
J
Die Chanson ist in den parallelen Quellen London A XVI und Riccardiana I doppelt transponiert<br />
überliefert, so dass man davon ausgehen kann, dass es sich hier um die originale Version handelt.<br />
Der Text der fehlenden Strophen wird aus London übernommen:<br />
Japrens tousiours. Et decroist mon savoir<br />
Je me monstre on ne me daigne veoir<br />
Je moffre assez. Mais on dit preu vous face.<br />
Je scay tout ce que me nuyst a savoir<br />
Je scay tout ceulx qui me pevent decevoir<br />
Je nai guerdon de service que face<br />
Je parle hault. On fait le sourd pour voir<br />
Je demande. On ne me veult pourveoir<br />
Je suis loyal. Desloyaulte mefface.<br />
Je voy qui nay plaisir eur gre ne grace<br />
Je fais tout bien et ne puys bien avoir<br />
Je scay tout ce que me nuyst a savoir...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
%1im µµ<br />
Je suis venu vers mon amy<br />
Casanatense, f. 43v-44r<br />
AÍ K A<br />
Je<br />
suis<br />
A @<br />
Tenor &1im AÍ K A A @ @ @ A AÍ KA @ @<br />
Bassus<br />
' 1 im AÍ K A A A @ A 7 @ A @Í @<br />
ve -<br />
@<br />
A<br />
ve -<br />
AÍ<br />
@Í<br />
Haine (Busnois)<br />
UA A AÍ<br />
@Í<br />
AÍ U A A UUAÍ<br />
12<br />
%1 KKK A A A A @ AÍ K KK@<br />
AÍ KA A AÍ K@ A 7 @<br />
nu vers<br />
mon a -<br />
my<br />
& 1 A A A @ A 7 T A A A A A A A A @ J<br />
' 1<br />
UUU A A A A @ A KK KU@<br />
A 1A5 A A A A A @<br />
A A<br />
24<br />
%1 ² AÍ<br />
UA A AÍ KA A ²<br />
A AÍ<br />
bien re - con -<br />
nu<br />
la<br />
& 1 ² AÍ UA A AÍ KA A ² A<br />
KA A U A KA ² AÍ<br />
KA<br />
dieu<br />
in -<br />
chi<br />
dont<br />
dieu<br />
AÍ KA A UA KA ² AÍ<br />
' 1A K A UA A A A A K U UWWUUÍ WWWKUA KK ± U A A A AÍ<br />
KKK<br />
35<br />
%1 AÍ K A<br />
A A<br />
A AÍ MM@<br />
en aie mer -<br />
& 1 KA A A A A A @<br />
' 1 K K<br />
A A<br />
@<br />
A A A<br />
@<br />
5<br />
AÍ K A A A<br />
KA K 7<br />
KA A ÏK @<br />
A 7 A KK KA A A K A A KKA J<br />
cy<br />
² A<br />
A A U K 1A 5 A A ± K<br />
K K KK A ± U A A A<br />
Le<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Haine (Busnois): Je suis venu vers mon amy (Casanatense, f. 43v-44r) 2<br />
47<br />
%1 A<br />
A A<br />
A UKA KA<br />
K @<br />
ia - mais<br />
fei - gne<br />
ie lay<br />
& 1 ² A A A 1A A 5 UKA J ²<br />
²<br />
A<br />
A<br />
A A<br />
KA A A KA @<br />
choi -<br />
sy<br />
A A A A A K A U 7 T<br />
' 1<br />
A UU A A A ² A A KA U5 KKÍ MK A 5 A A<br />
A K C5 MU A A UA U A ²<br />
²<br />
A<br />
bien<br />
59<br />
%1 A Í K A A A AÍ K@ A J ²<br />
AÍ<br />
KA A A A A K A U<br />
en ad - vieg -<br />
ne<br />
(ad -<br />
vieg -<br />
& 1 ² A @ A A @ @ @ ²<br />
AÍ KA A A A A K A U KÍ WA<br />
' 1 AÍ U A A A A A A @ ² AÍ UA A A A A A A A K U A A<br />
71<br />
%1 A A KA K 7 J<br />
ne)<br />
& 1 K A U KKA J<br />
' 1<br />
A A UUA J<br />
Der nur im Refrain und in Pixérécourt erhaltene Text ist leider<br />
sehr verderbt, er hat eine layé-Struktur. Ich habe versucht, ihn<br />
sinnvoll zu verbessern. Nicht ganz klar ist das Geschlecht<br />
der/des Sänger(in), in Pixérécourt heißt es "venue". Es könnte<br />
sich aber auch um einen homoerotischen Subtext handeltn.<br />
Unsere Chanson gehört vermutlich zur vorangehenden Chanson<br />
Jay bien choisi. Der ursprüngliche Text in Pixérécourt lautet:<br />
Je suis venue vers a mon amy<br />
Bien reconnue' ladieu inchi<br />
Dont dieu sans est may<br />
Le ianai fiegne<br />
Ie lay choisy<br />
Bien en adviegne
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Tenor<br />
Contratenor<br />
La Regretee<br />
London A XVI, f. 22v-23r<br />
%1im ´ ³ B<br />
&1im B<br />
La<br />
' 1im ÏB La<br />
MM A<br />
WW A<br />
re -<br />
A A<br />
gre -<br />
A K A<br />
A<br />
@<br />
La<br />
MM A<br />
te -<br />
AÍ<br />
MM A<br />
A<br />
re -<br />
e<br />
A A<br />
A<br />
U A<br />
en<br />
gre -<br />
U1A 5<br />
A<br />
tous<br />
² A<br />
@<br />
WW @<br />
tee<br />
AÍ<br />
Heyne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
A A<br />
A<br />
WW A<br />
biens<br />
en<br />
U A<br />
A<br />
9<br />
%1 U1A 5<br />
tous<br />
& 1 W 5 WA<br />
WW@<br />
B<br />
biens<br />
WW 5 A<br />
re -<br />
² A<br />
ac -<br />
A<br />
A<br />
gre -<br />
te -<br />
UÍ WU UÍ MKÍ MMMA @<br />
com - pli -<br />
A KÍ MK A U U A<br />
U ÏA WW@ A UÍ MA A ± K<br />
a -<br />
e<br />
e<br />
U T<br />
en<br />
tous<br />
² A<br />
a -<br />
com - pli -<br />
e<br />
' 1 1<br />
Í M K com -<br />
K K<br />
A<br />
± A<br />
U<br />
De<br />
biens<br />
B<br />
U UÍ WU AÍ<br />
hon -<br />
² @<br />
De<br />
WM<br />
ÏU<br />
18<br />
%1 K<br />
& 1<br />
neur<br />
Ï@<br />
K A A<br />
A<br />
B<br />
de<br />
B<br />
los<br />
² AÍ<br />
WWA<br />
MMA A<br />
A<br />
U A<br />
et<br />
U<br />
A<br />
de<br />
B<br />
grace<br />
K WMMMAÍ<br />
pli -<br />
MMA A<br />
e<br />
De<br />
A U A<br />
hon -<br />
rem -<br />
A @<br />
hon - neur<br />
de los<br />
et de grace<br />
rem -<br />
' 1 @<br />
A 1<br />
@<br />
K<br />
A<br />
@<br />
² @<br />
A<br />
M 6 MA 6<br />
A<br />
UÍ MMMKÍ<br />
ply -<br />
UÍ WU UÍ<br />
ÏA<br />
K<br />
A<br />
ply -<br />
neur<br />
de<br />
27<br />
%1 MKÍ M Ò M Ò K K A K 7 @<br />
los<br />
² A<br />
A<br />
A<br />
et<br />
de<br />
A K UÍ MMMAÍ<br />
grace<br />
rem - ply -<br />
K A<br />
e<br />
je vous sup -1A 5<br />
ply -<br />
e<br />
& 1 W 6<br />
UÍ WM Ò U Ó A A J<br />
² A A A<br />
e<br />
Je vous sup -1@ 5 AÍ<br />
pli -<br />
e<br />
' A UÍ 1<br />
WWWA AÍ MMK K A Ü A 5Ý<br />
A ³ ²<br />
ÏA ÏU U ÏWWWWA 1<br />
K KÍ<br />
tres hum -<br />
U A UÍ W<br />
tres<br />
UÍ M<br />
e<br />
Je vous<br />
sup - pli -<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Heyne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee (London A XVI, f. 22v-23r) 2<br />
36<br />
%1 WWW 5 U UÍ MA<br />
K AÍ<br />
MMA<br />
A<br />
@<br />
A<br />
K A<br />
K A<br />
AÍ<br />
MM @<br />
ble - ment<br />
quil vous plai - se ma -<br />
da -<br />
& 1 U UÍ WU 5 Í WWMA AÍ<br />
U A A AÍ<br />
U A AÍ<br />
MMK MMK K A @<br />
hum - ble -<br />
ment quil vous plai - se ma<br />
da -<br />
' 1 U A U U B WWA A ² A A U A<br />
ÏU ÏA ÏU ÏA<br />
1<br />
WWUÍ WU WW<br />
e<br />
tres<br />
U A<br />
hum -<br />
ble -<br />
ment<br />
quil<br />
vous<br />
plai -<br />
se<br />
ma da -<br />
45<br />
%1 J<br />
Ö<br />
5<br />
µµ @ A A A K1K Í<br />
Öme<br />
Na - voir des - daing<br />
& 1<br />
@ A A A U U 5 Í J<br />
WW MA A U U W 5 A<br />
A<br />
me<br />
Na -<br />
voir des - daing<br />
se ce -WWMA<br />
lui qui<br />
'<br />
ÏA ÏA Ï@<br />
Ö<br />
1<br />
UÍ WWWWU<br />
U ÏU Í WU A<br />
1<br />
ÓÓ ± A K A A U U<br />
me<br />
Na -<br />
voir<br />
Í ÏWWWU W Ó<br />
W Ó<br />
W Ó<br />
W Ó<br />
MWK K U daing<br />
des -<br />
se<br />
ce -<br />
54<br />
%1 M ÏMÏMÏA Ï@<br />
A A<br />
& 1 U KÍ MK @<br />
U U A<br />
lui<br />
UÍ WWMA<br />
se<br />
A<br />
ce -<br />
A<br />
@ AÍ<br />
K K KÍ MMÏMK K K KÍ MKÍ MMMK A K<br />
lui<br />
B<br />
qui<br />
MMA<br />
vous a -<br />
@ A K K K KÍ MK K A K A<br />
vous a -<br />
me (qui vous<br />
' 1<br />
² ² ± A U 1A<br />
K U U @<br />
A A A<br />
K K A<br />
qui<br />
vous<br />
a -<br />
me<br />
(qui<br />
vous<br />
63<br />
%1 @<br />
me<br />
² A A A B MMAÍ MMK K K KÍ MA K 7 A A K MMA<br />
et da -<br />
Í WWA @<br />
de cueur<br />
me a vous lo -<br />
& 1 ² A U UÍ J<br />
WM Ò UÍ MMMA Ó<br />
@ K A U<br />
a -<br />
De<br />
cueur et da -<br />
me<br />
A vous<br />
' 1 AÍ<br />
MMK K<br />
@ ²<br />
ÏA @ UÍ WWWÏA<br />
1<br />
A<br />
K MU MU U K UÍ M<br />
± A et<br />
a -<br />
me)<br />
De<br />
cueur<br />
da -<br />
me
Heyne (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee (London A XVI, f. 22v-23r) 3<br />
72<br />
%1 K K U UÍ WMMA A K UÍ MMMA K Í WW MU M K M MM K UÍ MA K<br />
U U<br />
er<br />
sens et lan - gue des -U 5 ply -<br />
& 1 A U U @ UÍ WU U U Í WWWKÍ MK K U A U 5 U WU W5 WÓ U U<br />
Ó<br />
vous lo -<br />
er sens<br />
et lan - gue des - ply -<br />
' Í 1<br />
WWWUÍ MA U U Í WU U<br />
1<br />
A ± U A<br />
W 5 WWMA<br />
vous<br />
lo -<br />
er<br />
Í WU U sens<br />
K K<br />
± K<br />
MMW M Ò W Ó<br />
WW WW U U A<br />
A<br />
et<br />
lan -<br />
gue<br />
des -<br />
ply -<br />
80<br />
%1 J<br />
e<br />
& 1 J<br />
e<br />
Je vous supplie<br />
' 1<br />
Tres humblement quil vous plaise madame 1<br />
J<br />
e<br />
Pour le bon bruit qui en vous multiplie<br />
Dont je voy France honnouree et emplie<br />
Raison me plie<br />
A vous nommer se jamais le fut femme<br />
La Regretee en tous biens accomplie<br />
Donneur de los et de grace remplie<br />
De vous amer je memplie<br />
Amour le veult bon vouloir luy supplie<br />
Mais desemplie<br />
Vous voye dung los qui tarnit votre fame<br />
Qui vous est blame<br />
Mais en mon cueur ce mal tais et replie<br />
La Regretee en tous biens accomplie...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
La Regretee en tous lieux acomplye<br />
Paris 1597, f. 34v-35r<br />
%)im ´ ³ AÍ<br />
MMA A A<br />
&)im AÍ<br />
MMA A A A<br />
La<br />
re - gre -<br />
@ A A U A 5<br />
La<br />
') ) im ÏA Í<br />
re - gre - te -<br />
e en tous<br />
WWA A K A<br />
AÍ U<br />
MMA<br />
A ² A<br />
A @ A A<br />
WW@<br />
tee<br />
AÍ<br />
A<br />
WWA<br />
lieux<br />
(<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
U A 5<br />
en tous<br />
U A W 5 WA<br />
WW<br />
A U ÏA WW<br />
10<br />
%) @<br />
² A<br />
A<br />
UÍ WU UÍ MKÍ MMMA @<br />
² A<br />
lieux<br />
ac - com - ply -<br />
e<br />
dhon - neur<br />
&) A Í WW 5 A A A KÍ MK A U U A U T ² @<br />
a -<br />
com - ply -<br />
e<br />
neur<br />
') ) @ A UÍ MA A ± KÍ M K K K A ± A U U UÍ WU AÍ ÏU Ï@<br />
AÍ<br />
WMK K A A<br />
A<br />
neur<br />
de<br />
AÍ<br />
B<br />
los<br />
² AÍ<br />
WW<br />
20<br />
%) MMA A<br />
&) A<br />
A<br />
') ) U A<br />
de<br />
et<br />
U<br />
A<br />
de<br />
AÍ<br />
grace<br />
K WMMMAÍ<br />
MMA A<br />
K<br />
A<br />
A U A<br />
rem -<br />
A @<br />
M 6 MA 6<br />
los<br />
et de grace<br />
rem -<br />
@ @ ² @ A A A<br />
@<br />
UÍ MMMKÍ MKÍ M Ò M Ò K K A K 7<br />
ply -<br />
UÍ WU UÍ 6<br />
WUÍ WM Ò U Ó A A<br />
ply -<br />
K ÏA A A UÍ WWWA<br />
29<br />
%) @<br />
e<br />
&) J<br />
² A<br />
je<br />
A<br />
e<br />
') ) AÍ MMK K A A 5<br />
A<br />
vous<br />
² A<br />
Ü Ý A<br />
sup -<br />
Je<br />
A 5 A K UÍ MMMAÍ K A K KÍ WWW 5 U UÍ MA K<br />
ply -<br />
e<br />
A A AÍ U U WWUÍ WU UÍ WU 5 Í WWMA<br />
vous sup -<br />
³ ²<br />
@ 5<br />
pli -<br />
ÏA ÏU U ÏWWWWA UÍ MU A U U U A<br />
e<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
(<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee en tous lieux acomplye (Paris 1597, f. 34v-35r) 2<br />
38<br />
%) AÍ<br />
quil<br />
&) AÍ<br />
e<br />
') ) AÍ<br />
MMA A @ A KA<br />
U A<br />
A<br />
vous<br />
AÍ<br />
plai -<br />
U A<br />
se<br />
AÍ<br />
quil vous plai - se ma<br />
WWA A ² A A UA<br />
ma -<br />
K A AÍ MM @ J<br />
Ö µµ<br />
da -<br />
Öme<br />
MMK<br />
@<br />
MMKKA @ J<br />
da -<br />
me<br />
Na -<br />
ÏU ÏA ÏUÏA WWUÍ WUWWÏA ÏA Ï@ Ö UÍ WWWWU<br />
ÓÓ 48<br />
%) @<br />
&) A voir<br />
A<br />
A<br />
U U 5 Í WWMA<br />
Na -<br />
A<br />
A<br />
voir<br />
A<br />
des -<br />
A<br />
U U W 5 ce -WWMA A<br />
daing<br />
5<br />
K K Í MÏMÏMÏA Ï@<br />
A<br />
U KÍ MK @<br />
A<br />
se<br />
A<br />
A<br />
ce -<br />
A<br />
des - daing<br />
se<br />
lui qui vous a -<br />
me<br />
') ) U ÏUÍ ÏWWWU WWW Ó<br />
W ÓÓ MWK Ó<br />
K UÍ WU A ± A K A A U U U U A UÍ WWMA K U U<br />
57<br />
%) @<br />
lui<br />
AÍ<br />
qui<br />
K K KÍ MMÏMK K K KÍ MKÍ MMMK A K @<br />
vous<br />
&) AÍ MMA @ A K K K KÍ MK K A K A J<br />
') ) @<br />
A A A<br />
a -<br />
me<br />
² A<br />
² ² ± A U A K K A K KÍ MK K K A<br />
de<br />
A A AÍ<br />
MM<br />
cueur et da -<br />
² AÍ WWA<br />
@ ²<br />
ÏA<br />
67<br />
%)<br />
AÍ MMK K K KÍ MA K 7 A<br />
me<br />
A<br />
a<br />
K<br />
vous<br />
MMA<br />
ser -<br />
K K U UÍ WMMA<br />
vir<br />
A<br />
sens<br />
K UÍ MMMA<br />
et lan -<br />
&) A A U UÍ W Ó<br />
M Ò UÍ MMMA @ K A U A U U @ UÍ WU U U Í WWWKÍ<br />
') ) @ ± A UÍ WWWÏA<br />
K MU MU U K UÍ MA ± UÍ WWWUÍ MA U C WU UÍ W<br />
gue
(<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): La Regretee en tous lieux acomplye (Paris 1597, f. 34v-35r) 3<br />
76<br />
%) K<br />
Í WWMU MK MMM K UÍ MA K J<br />
de -UUU 5<br />
ply -<br />
e<br />
&) MKKU A U 5 U WU W5 WÓ UU W 5 WWMA Ó<br />
J<br />
') ) U UKK ± K MMWM Ò WWWWW UU A A<br />
Ó<br />
J<br />
Der Text weicht erheblich von der parallelen Quelle London A XVI ab. Im Incipit des<br />
Contratenors heißt es wiederum "La regretee en tous biens", also die Variante aus London! In<br />
der Version unserer Quelle ist außerdem keine layé-Struktur vorhanden, so dass die Textierung<br />
der fehlenden Strophen nach London nicht unproblematisch ist.<br />
Pour le bon bruit qui en vous multiplie<br />
Dont je voy France honnouree et emplie<br />
Raison me plie<br />
A vous nommer se jamais le fut femme<br />
La Regretee en tous lieux acomplye<br />
Dhonneur de los et de grace remplie<br />
Je vous supplye<br />
quil vous plaise madame<br />
De vous amer je memplie<br />
Amour le veult bon vouloir luy supplie<br />
Mais desemplie<br />
Vous voye dung los qui tarnit votre fame<br />
Qui vous est blame<br />
Mais en mon cueur ce mal tais et replie<br />
La Regretee en tous lieux acomplye...
<strong>Ghizeghem</strong>: Les grans regretz<br />
Brüssel 11239, f. 7v-8r<br />
Superius %)im B MMA A KÍ MK MMAÍ K A @ A<br />
Tenor<br />
Contra<br />
Les<br />
&) ) im @ Les<br />
' ) )im @ Les<br />
A<br />
grans<br />
grans<br />
) A 5 Í<br />
grans<br />
A<br />
re -<br />
re -<br />
U<br />
C<br />
gretz<br />
que sans<br />
WU WW@ ² A<br />
gretz<br />
@<br />
ces -<br />
que<br />
sans<br />
AÍ U A @ A<br />
A<br />
B<br />
B MM<br />
ser<br />
Ï@<br />
W 6 WA 6<br />
ces -<br />
8<br />
5<br />
%)<br />
AÍ K K K AÍ<br />
je<br />
&) ) AÍ U A A<br />
K @<br />
re - gretz<br />
por -<br />
ser<br />
je por -<br />
te<br />
' ) ) @ A A @ @ ²<br />
A<br />
A 7<br />
@<br />
te<br />
A @ J<br />
³ @ A A<br />
Et<br />
nuyt et<br />
² A AÍ U<br />
ÏA A WWWW@ A A )<br />
Et<br />
nuyt<br />
et<br />
16<br />
%) @<br />
AÍ U K MMA @<br />
jour<br />
tour - men -<br />
te<br />
tant mon<br />
&) ) C WU WWAÍ U U U AÍ U A C WWWA U A AÍ U C WWA<br />
ÓÓ ' ) ) @5<br />
U A U 5 A AÍ U A 5 A ±<br />
C<br />
MMMA A K 6 AÍ<br />
ÏU U 5 WWA<br />
A<br />
Ï@<br />
K A<br />
A<br />
A<br />
jour<br />
24<br />
B<br />
%) 5<br />
WWJ Ö<br />
AÍ<br />
MMA<br />
A<br />
AÍ<br />
K @<br />
A<br />
A<br />
ceur<br />
Que<br />
&) ) C WU U AÍ WW@ Ö AÍ U A B WWA AÍ U A A<br />
' ) ) @5 T Ö AÍ U U U A AÍ U )<br />
@ A A<br />
se<br />
de<br />
vous<br />
ne
<strong>Ghizeghem</strong>: Les grans regretz (Brüssel 11239, f. 7v-8r) 2<br />
32<br />
%) @ A<br />
K<br />
MMA ) AÍ MM A li -<br />
A K A K AÍ MMA @<br />
vient<br />
quel -<br />
que<br />
&) ) A A B WWA A @ A A C WU WM@ J<br />
' ) ) A5 Í U @ A A ² A A A A A @ B WW<br />
quer<br />
40<br />
%) )<br />
² @<br />
A<br />
A<br />
A<br />
B<br />
MMAÍ<br />
K K K @<br />
A AÍ K<br />
Im -<br />
pos -<br />
si -<br />
ble<br />
est<br />
&) ) ² B MMA C MK U @ A A @ @<br />
' ) ) K U<br />
@ A<br />
² A AÍ<br />
WWAÍ<br />
U A A<br />
C WA @<br />
que<br />
plus<br />
Im -<br />
pos -<br />
si -<br />
ble<br />
est<br />
que<br />
plus<br />
48<br />
%) ) AÍ K A A K C<br />
MA<br />
K 7 K C<br />
MK K C<br />
MA<br />
K 7 J<br />
je men<br />
de -<br />
por - te<br />
&) ) AÍ U K K A A K U A A C M Ò M Ò K K K K A J<br />
' ) ) ² A AÍ WWA U<br />
K A A A U K A A T<br />
je<br />
men<br />
de -<br />
por -<br />
te<br />
Mais jespere que grace lon maporte<br />
Pour remede quil me vauldra bonheur<br />
Les grans regretz que sans cesser je porte<br />
Et nuyt et jour tourmente tant mon ceur<br />
Au jourdhy nest plaisir qui me supporte<br />
Ce ceur mestraint et me tient en rigueur<br />
Allegez moy et me donnes vigueur<br />
Ou je vaulx mort a vous je men rapporte<br />
Les grans regretz que sans cesser je porte...
Superius<br />
(<strong>Ghizeghem</strong>): Mon souvenir me fait mourir<br />
Laborde, f. 110v-111r<br />
%)im @<br />
A<br />
A<br />
@<br />
A<br />
@<br />
AÍ<br />
K AÍ M 7 MA 7<br />
Mon<br />
sou - ve - nir<br />
me fait<br />
Tenor &)im AÍ U A A AÍ U K K A<br />
mou -<br />
rir<br />
A U MMA A @<br />
Contra<br />
' ) ³ @ A A ) @ 5 A A A<br />
A<br />
@<br />
8<br />
%) @<br />
&) J<br />
²<br />
A<br />
Pour<br />
A<br />
²<br />
les<br />
A AÍ K A A A K A MMA A @<br />
re - grez<br />
que fait mon cuer<br />
A AÍ K AÍ MMA AÍ U A A AÍ<br />
' )<br />
²<br />
ÏAÍ ÏU U WWA ²<br />
´ ) A 5 AÍ WMA A @<br />
16<br />
%) A @ @ Ö ²<br />
dont nuyt<br />
et jour<br />
&) U AÍ W 7 M 6 A 7 T Ö ² A A A @<br />
' )<br />
A A A B WWA A @<br />
A<br />
AÍ K A A<br />
Ï@<br />
@<br />
AÍ<br />
MM<br />
suis<br />
U U U A<br />
A A UÍ W Ó<br />
M Ò K K<br />
24<br />
%) A A<br />
KÍ WU C 5 WWM K C MA K @ ² A B WMA A<br />
en la -<br />
beur<br />
soubz es -<br />
poir<br />
U A<br />
&) C WU U W WWWWU)U 5 Í WWMA ÓÓ J ² A A A )<br />
' ) A A ³ ± K U Í WU U A AÍ WW 5 K U 5 WW 5 MMK A WWA<br />
A
(<strong>Ghizeghem</strong>): Mon souvenir me fait mourir (Laborde, f. 110v-111r) 2<br />
32<br />
%) K UÍ MMM@<br />
A<br />
U<br />
UÍ WMMK WMMMA<br />
K 7 J<br />
de (le) se -<br />
cou - rir<br />
&) A5 Í U @ A U UÍ WWWU A K A J<br />
' ) @ A ²<br />
A K KÍ WUÍ WU U U A T<br />
Die Anfangspause im Contratenor ist in Laborde mit Longa zu lang notiert. Dies kommt von<br />
einer vermutlich ursprünglichen Version, bei der auch Superius und Tenor eine Brevis am<br />
Anfang pausieren. Hierdurch ist die Pause im Ct. zu lang. Die Anfangspausen haben, wie<br />
häufig in unserem Repertoire, eine symbolische Bedeutung, die vielleicht in dieser späten<br />
Schicht nicht mehr geläufig war.<br />
Se sans cesser devons courir<br />
Si scaurayge pour quel rigueur<br />
Mon souvenir me fait mourir<br />
Pour les regrez que fait mon cuer<br />
Sa douleur my fault descouvrir<br />
Et len mectre hors de la langueur<br />
En luy donant port et faveur<br />
Sans plus dire ne soustenir<br />
Mon souvenir me fait mourir...
(<strong>Ghizeghem</strong>): Penser en vous<br />
Laborde, f. 148v-149r<br />
Superius %)im ³ @<br />
AÍ K A A<br />
AÍ MMA A<br />
A<br />
A<br />
Pen -<br />
ser<br />
en vous<br />
ne mest point<br />
Tenor &)im ´ @ A A A A A A U K WMMM<br />
'<br />
Contra ) im @ A WWWWA 5 Í U A A UÍ WU 5 MM@ @ 5<br />
8<br />
%) AÍ<br />
en -<br />
MMK<br />
nu -<br />
5<br />
K MMMMÏ@<br />
yeulx<br />
² A<br />
Car<br />
A<br />
plus<br />
A<br />
y<br />
A<br />
pense<br />
A<br />
et<br />
AÍ WMA A<br />
&) @ @ J ² A A A A A A A<br />
' ) @ ³ AÍ WMA @ U A UÍ WMM@<br />
plus<br />
y<br />
UÍ WUÍ W<br />
16<br />
%) A AÍ<br />
K @ A 7<br />
@<br />
Ö ³ @ A A AÍ<br />
MM<br />
voy<br />
de<br />
bien<br />
Tant<br />
que tous aul -<br />
A A AÍ WW<br />
&) AÍ U A A @ J Ö ² A<br />
' A )<br />
A AÍ WW@ ²<br />
ÏAÍ ÏU U U @ AÍ U<br />
ÏA<br />
A<br />
24<br />
%) A<br />
@<br />
A A M<br />
MMMAÍ K A A @<br />
tres fors<br />
vous<br />
ne<br />
me<br />
&) A5 A A A @ AÍ MMA A UÍ MK MMK K A K U WWWW<br />
' )<br />
ÏA ÏAÍ ÏU U WWUÍ WA AÍ WWA C W K K U A WMA @<br />
@<br />
AÍ<br />
MM
(<strong>Ghizeghem</strong>): Penser en vous (Laborde, f. 148v-149r) 2<br />
32<br />
%) K K M<br />
A @ ²<br />
MMM ÏK ÏK @<br />
sont riens<br />
Si<br />
&) W WUÍ WWM A A @ J ²<br />
' ) @<br />
A<br />
A<br />
bien<br />
A A A<br />
A A A<br />
ÏA ÏA Ï) ÏC 5 ÏWÏA 5 ± U 5 Í WWW WÏWÏWÏW 5 ÏW Ï WÏW 5 ÏW ÏW 5 ÏWÏWWÏA A U WW<br />
39<br />
%) K<br />
MMA<br />
AÍ MMK K K K AÍ K K K A<br />
A<br />
AÍ<br />
K K K A<br />
KÍ M<br />
men<br />
vient<br />
je ne de -<br />
man -<br />
&) A A K K K U @ A AÍ U U U A A AÍ U K K A<br />
' A )<br />
A A A 5 K U U U AÍ U A U U A A @ ²<br />
ÏA<br />
47<br />
%) MWWW 5 UÍ WMMMMUÍ MMMMMMM KÍ MA<br />
K 7 J<br />
de<br />
myeulx<br />
&) A UÍ WWWWWC WU U WM U K K A J<br />
' )<br />
A UÍ ÏWÏWÏWÏWÏWÏWÏW Ó<br />
W Ó<br />
U U UÍ W Ó<br />
W Ó<br />
U U U A<br />
ÏT
Die Signa congruentiae fehlen in Laborde. Die Strophen sind hier nach Paris 1597<br />
wiedergegeben:<br />
Je voy souvent des gens de plusieurs lieux<br />
Mais de<strong>van</strong>t tous penses quil me plaist bien<br />
Penser en vous ne mest point ennuyeulx<br />
Tant plus y pense et plus y voy de bien<br />
Et ne cognois nul bien dessoubz les cieulx<br />
Que tant desire que vous voir du tout mien<br />
Cest le propos en quoy suis et me tien<br />
Pour tous plaisirs ou revenir je veulx<br />
Penser en vous ne mest point ennuyeulx...
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
%im µµ<br />
Plus nen array<br />
Casanatense, f. 121v-122r<br />
Haine (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
AÍ K A A A A @ ² A<br />
Tenor &im ´<br />
AÍ K A A A A @ ² AÍ K 7 A 7 AÍ MM<br />
Contratenor &im AÍ U A A AÍ WWA A A A @<br />
Ï@<br />
²<br />
A A A<br />
10<br />
% K A MMA A A ± MMAÍ K K MM@ A AÍ K K K @ A 7 J<br />
& K K A Í W 7 MA 7 A A AÍ WWA A<br />
A @ AÍ K K K @ @<br />
& KÍ MK K @ @ ÏKÍ MK K A AÍ K A A @ A @ A ÏAÍ<br />
20<br />
% ³ ²<br />
A A A A A<br />
& ² A A A A A A A AÍ MMA<br />
A A A K A MMA ÏA<br />
A K A A A<br />
KÍ MK U K UÍ<br />
K A KÍ WU U U A<br />
& K A A A @ A A A A A A K A A K A A A K ÏK K K<br />
30<br />
% MA K 7 @ A UÍ MU UÍ WMM@ Ö AÍ K A U A A K 7 @ A A<br />
& U A @ A A @ @ Ö @ A U A U A AÍ MMA A<br />
& A A @<br />
A<br />
AÍ WWA A Ö Í U @ A K K K K A K A MMK U A<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)
Haine (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): Plus nen array (Casanatense, f. 121v-122r) 2<br />
40<br />
% KÍ M Ò ÏM Ò 7<br />
K ÏA K K A A K A K KÍ MMMK KÍ MA ÏK A ÏKÍ MK K K K K KÍ MA K 7 A<br />
& KÍ M K A KÍ M K A A A ² C MK A K A A KÍ MU A U U A K A A<br />
& ± A<br />
A A KÍ ÏMÏK A ÏK ÏK K KÍ MÏKÍ ÏMÏK A ÏA<br />
A ± A<br />
K K ÏA<br />
KÍ MK A A<br />
50<br />
7<br />
% KÍ MMMKÍ MKKÍ MMMA ÏK<br />
J<br />
& UÍ MMMK K KÍ MMMK KA J<br />
& ÏK Í ÏMÏMMMMK ÏAÍ<br />
K ÏKÏA<br />
J
Edited by Clemens <strong>Goldberg</strong><br />
Pour ce que jay jouy de mes amours<br />
%i ² ±<br />
Pour ce que jay<br />
Tenor &i ³ ²<br />
Contra<br />
8<br />
% K<br />
re -<br />
& U re -<br />
& K<br />
15<br />
&i K<br />
Pour<br />
K<br />
C<br />
na - <strong>van</strong>t<br />
U<br />
C<br />
na - <strong>van</strong>t<br />
A<br />
na - <strong>van</strong>t<br />
K<br />
K<br />
K<br />
ce que jay<br />
K<br />
Paris 2245, f. 4v-5r<br />
K KÍ MMM 5 KÍ MMM Ò M Ò K K K KÍ M U C MA K<br />
a -K 7 A<br />
K<br />
K<br />
K<br />
jou -<br />
Pour ce que jay<br />
KÍ MMM 5 K A jou -<br />
M KÍ M Ò M Ò ÏA<br />
voeul<br />
K<br />
le<br />
MK<br />
jau -<br />
M K K KÍ M Ò M Ò K K ÏK<br />
± ²<br />
% K M Ò et<br />
M Ò M Ò M Ò ÏK K<br />
& A<br />
K K<br />
chan -<br />
voeul<br />
KÍ M Ò M Ò ÏK K<br />
voeul le<br />
ÏMK MK ÏA Í<br />
C MK<br />
ter<br />
le<br />
y<br />
KÍ MMM 5 K K<br />
UÍ MU<br />
y<br />
ÏK<br />
de<br />
de mes<br />
jou -K A y<br />
U<br />
UÍ WK K K K<br />
de mes<br />
K K KÍ MÏK A<br />
mes<br />
M Ò M Ò KÍ MK K KÍ MA<br />
ne<br />
K ÏA<br />
K<br />
por -<br />
KÍ MK KÍ M K<br />
jau -<br />
jau -<br />
mes - batre<br />
UÍ MMMK A ter<br />
ne<br />
K K<br />
ne<br />
ÏK K<br />
KÍ MK K A<br />
K<br />
por -<br />
por -<br />
et<br />
ter<br />
K A<br />
ÏK ÏA<br />
ter<br />
7<br />
ÏK<br />
K A<br />
a -<br />
de -<br />
K<br />
A<br />
A<br />
Ö ²<br />
@<br />
ter<br />
± K<br />
rire<br />
K<br />
et<br />
A<br />
<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>)<br />
mours<br />
K<br />
chan -<br />
mours<br />
A<br />
a - mours<br />
± A<br />
A<br />
rire<br />
³<br />
C<br />
ter<br />
do -<br />
± K<br />
± U<br />
do -<br />
do -<br />
K<br />
re -<br />
K K<br />
MK K<br />
1K 5 Í MK 5 C MA<br />
por -<br />
ter<br />
K K A UÍ MMMA<br />
de -<br />
K 7<br />
rire<br />
& A<br />
22<br />
% A ±<br />
& @<br />
ter<br />
& ± A<br />
soirs<br />
± K C<br />
et chan -<br />
MK K C MK ÏA<br />
U 1A<br />
mes -U 5 batre et<br />
por -<br />
K<br />
MÍ M Ò MM Ò M Ò K Ï K K U MK MK ÏK A<br />
mes - batre<br />
et de - por -<br />
ter<br />
K K K KÍ M ÏMÏMÏA ÏK ÏK K A<br />
C MKÍ M Ò M Ò K KÍ MA K A<br />
soirs et ma - tins<br />
fes -<br />
tes<br />
± K K K KÍ MMMK ÏK U Í M Ò M Ò K A A U KÍ MMM A AÍ<br />
soirs et ma - tins<br />
fes -<br />
tes<br />
et tous<br />
ÏA ÏK ÏK Í ÏM ÏK KÍ MK K ÏK A<br />
5<br />
A ± Ï 1ÏK ÏK K K K A5 KÍ M<br />
et ma -<br />
tins fes -<br />
tes<br />
PDF generated automatically from CMME music data (www.cmme.org)<br />
A
<strong>Hayne</strong> (<strong>van</strong> <strong>Ghizeghem</strong>): Pour ce que jay jouy de mes amours (Paris 2245, f. 4v-5r) 2<br />
29<br />
% ² A<br />
&<br />
et<br />
K<br />
tous<br />
5<br />
K ÏK ÏK<br />
KÍ ÏM Ò ÏM Ò ÏK A les<br />
MMMWM Ò W Ó<br />
U U K 5 K K K K K K A<br />
& MM Ò M Ò K KÍ 1K<br />
ÏMÏK K K KÍ M K K A<br />
et<br />
tous<br />
les<br />
les<br />
7<br />
ÏK<br />
J<br />
jours<br />
J<br />
jours<br />
J<br />
jours<br />
Die Signa congruentiae fehlen in der Quelle. Die zweite Strophe ist leicht verderbt überliefert.<br />
Graces en rens au joly dieu damaours<br />
Je luy doibt bien mon offrande porter<br />
Pour ce que jay jouy de mes amours<br />
Dorena<strong>van</strong>t voeul le jaune porter<br />
Jabandonne soucy plaintes et plours<br />
Bien chier couste mont ales supporter<br />
Pensif mon fait e(s)t alle et trotte<br />
Ung temps qui fut il ont perdu le court<br />
Pour ce que jay jouy de mes amours...
(<strong>Ghizeghem</strong>): Se une fois puis recouvrir ioie<br />
Pixérécourt, f. 149v-150r<br />
Superius %)im µµ ´ A<br />
A<br />
Su - ne<br />
Tenor &)im ´ ³ A A A A A A AÍ MM<br />
'<br />
Contra] ) im A A A A A A B WWA @ A 7 @<br />
8<br />
%) A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
B<br />
MMA @ A A A B MM@<br />
fois<br />
puis<br />
re -<br />
cou -<br />
vrir<br />
&) A @ A K K A @ @ A A A A AÍ U<br />
' )<br />
²<br />
A<br />
@ A<br />
A<br />
UÍ WA @ A A A A<br />
A ²<br />
joi -<br />
16<br />
%) A K A A A A K 7 @<br />
² A<br />
B<br />
MMAÍ K A K K<br />
&) A AÍ A U U K A J<br />
e<br />
et<br />
²<br />
veoir<br />
A<br />
AÍ U A A<br />
' )<br />
C WAÍ A U U U A<br />
A C MK MMA<br />
AÍ WW@ A<br />
A<br />
24<br />
%) K A K A<br />
le<br />
K<br />
fait<br />
K K K K A<br />
K C<br />
de<br />
MA<br />
mon<br />
A<br />
de -<br />
Ü5Ý<br />
K<br />
K ÏA ÏKÍ ÏMÏK ÏK ÏA A<br />
&) U UÍ WA U 7 A U U U K A A A 5 A U A K KÍ MK K A A<br />
' )<br />
² K K<br />
U C WU U U U A UÍ K<br />
WA 5 ± K K K Ü U 5Ý<br />
U K Í MKÍ M Ò M Ò A<br />
A
(<strong>Ghizeghem</strong>): Se une fois puis recouvrir ioie (Pixérécourt, f. 149v-150r) 2<br />
32<br />
%)<br />
ÏK ÏK ÏA<br />
ÏA<br />
± K<br />
K A<br />
7<br />
ÏMÏMÏA ÏK M MK MMMMA ÏK<br />
ja - mais<br />
hom -<br />
me<br />
sir<br />
&) K A K 7 @ K A K A A K A K A K A U K MMK A K<br />
A<br />
K K K A<br />
K ÏA<br />
' ) ±<br />
K A @<br />
µµ ³ ² ± K<br />
40<br />
%)<br />
Ï@<br />
neust<br />
A<br />
le<br />
ÏK ÏA<br />
plai -<br />
7<br />
ÏA K ÏK A A A ÏK<br />
&) @ A A K K A<br />
A MMK K K A<br />
±<br />
A A A K K A K<br />
'<br />
5<br />
) K Í MK MÏM ÏK A K K K Í MK A K K A<br />
A UÍ<br />
A MA ²<br />
A<br />
A<br />
48<br />
7<br />
%)<br />
ÏK K K K KÍ ÏMÏK ÏA ÏA ÏK ÏK<br />
K K K A K A K K K K K MMK K K K C<br />
ce que ja -<br />
roi -<br />
de<br />
&) KÍ MK K C WU A K A K K U K K A K A K A U U MMK A A<br />
@<br />
sir<br />
²<br />
A<br />
en<br />
A<br />
ce<br />
ÏA<br />
mon -<br />
' ) A K K KÍ MMWUÍ WU A<br />
K U K K U 5 A<br />
U A<br />
K A<br />
U K W WU A<br />
A<br />
56<br />
%) MA K 7 J<br />
e<br />
&) K A J<br />
Anmerkung:<br />
In Pixérécourt findet sich nur das Incipit. Der Refrain wurde<br />
nach Sevilla ergänzt.<br />
In Takt 39, 2 des Contratenors fehlt eine Minima-Pause.<br />
' )<br />
U A<br />
J