06.11.2013 Views

Téléchargez le magazine Tourisme et découverte - Autun

Téléchargez le magazine Tourisme et découverte - Autun

Téléchargez le magazine Tourisme et découverte - Autun

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Tourisme</strong><br />

&<br />

<strong>découverte</strong><br />

en<br />

Morvan<br />

<strong>Autun</strong><br />

______________________<br />

la p<strong>et</strong>ite Rome<br />

sait recevoir<br />

www.autun-tourisme.com


2<br />

Direction<br />

Saulieu<br />

Vézelay<br />

Direction<br />

Chateau-Chinon<br />

Nevers<br />

Haut Folin<br />

Chissey-<br />

en-Morvan<br />

n<br />

Barnay<br />

Cussy-en-<br />

Morvan<br />

Lucenay-<br />

Anost<br />

l'Évêque<br />

Sommant<br />

Igornay<br />

Rec<strong>le</strong>sne<br />

Cordesse<br />

e<br />

La P<strong>et</strong>ite-<br />

Verrière<br />

e<br />

r<br />

t<br />

r<br />

e<br />

Roussillon-<br />

Dracy-<br />

Tavernay<br />

en-Morvan<br />

on<br />

n<br />

Saint-Loup<br />

La Cel<strong>le</strong>en-Morvan<br />

n<br />

Saint-Forgeot<br />

Curgy<br />

Paris : 3 h 20 = 294 km<br />

Dijon : 1 h 00 = 86 km<br />

Direction<br />

Dijon<br />

Beaune : 45 min = 48 km<br />

Le Creusot : 30 min = 31 km<br />

Auxerre : 1 h 45 = 152 km<br />

Avallon / Vézelay : 1 h 00 = 80 km<br />

Nevers : 1 h 30 = 101 km<br />

Château-Chinon : 30 min = 36 km<br />

Cluny / Paray-<strong>le</strong>-Monial : 1 h 00 = 85 km<br />

Chalon-sur-Saône : 45 min = 52 km<br />

Mâcon : 1 h 28 = 117 km<br />

Lyon : 2 h 06 = 186 km<br />

Direction<br />

Beaune<br />

Bibracte<br />

Monthelon<br />

n<br />

La Grande-<br />

Verrière<br />

e<br />

<strong>Autun</strong><br />

u<br />

Auxy<br />

Antully<br />

Saint-Léger-<br />

sous-Beuvray<br />

Gueugnon Etang-sur-Arroux<br />

Direction<br />

-Arroux<br />

Tintry<br />

Saint-Martinde-Commune<br />

m tin<br />

-<br />

Direction<br />

Chalon-sur-Saône<br />

Macon<br />

Direction<br />

Creusot<br />

Montceau<br />

Le Paray-<strong>le</strong>-Monial<br />

Paris<br />

<strong>Autun</strong><br />

Lyon<br />

Beaune<br />

L’Office de <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Autun</strong> & de l’<strong>Autun</strong>ois<br />

tient à remercier l’association Légion VIII Augusta<br />

pour son aimab<strong>le</strong> partenariat.<br />

Ce document est une publication<br />

de l’Office de <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Autun</strong> & de l’<strong>Autun</strong>ois<br />

13 Rue Général Dem<strong>et</strong>z – 71400 AUTUN<br />

N°SIRET : 452 639 107 00021 – N° d’immatriculation : IM071110013.<br />

Directrice de publication : Nathalie Cad<strong>et</strong><br />

Conception – création : Agence LR Communicability - Rue aux Maréchaux – 71400 AUTUN<br />

Traductions : AP Traductions - 4 B rue de la Chapel<strong>le</strong> - 71350 PALLEAU<br />

Nous remercions nos traducteurs bénévo<strong>le</strong>s : Marie-Françoise Strasberg / Liesel Berthier /<br />

Marita Genel / Mitch Mruk / Barbara Faust<br />

Impression : SEIC - 9 avenue Jean Monn<strong>et</strong> – 71200 LE CREUSOT<br />

Crédits photos : Vil<strong>le</strong> d’<strong>Autun</strong> / Daniel<strong>le</strong> Thévenin - Bibracte / Antoine Mail<strong>le</strong>r - Maison du Patrimoine Oral -<br />

Maison du <strong>Tourisme</strong> du PNR du Morvan<br />

Document non contractuel, édité à 25 000 exemplaires – 2013.<br />

Des variations de tarifs <strong>et</strong> de contenus peuvent intervenir. Pour éviter toute contestation,<br />

il est conseillé de se faire préciser <strong>le</strong>s conditions de séjour au moment de la réservation.


2<br />

Bienvenue dans l’<strong>Autun</strong>ois,<br />

une terre où il fait bon vivre…<br />

000 ans d’Histoire font d’<strong>Autun</strong> une cité incontournab<strong>le</strong> de Bourgogne, labellisée Vil<strong>le</strong> d’Art<br />

<strong>et</strong> d’Histoire. Nichée dans un écrin de verdure, el<strong>le</strong> offre tous <strong>le</strong>s plaisirs d’une vil<strong>le</strong> à la<br />

campagne : l’<strong>Autun</strong>ois, c’est en eff<strong>et</strong> un environnement préservé, en grande partie situé sur<br />

<strong>le</strong> Parc Naturel Régional du Morvan.<br />

L’<strong>Autun</strong>ois saura vous accueillir grâce à des hébergements de qualité perm<strong>et</strong>tant de<br />

répondre aux attentes <strong>le</strong>s plus variées, de nombreux équipements sportifs, <strong>le</strong> calme de la<br />

campagne, <strong>le</strong> terroir <strong>et</strong> <strong>le</strong>s traditions, l’art de vivre !<br />

Toute l’année, des spectac<strong>le</strong>s <strong>et</strong> des expositions animent <strong>le</strong> territoire, particulièrement en juil<strong>le</strong>t<br />

<strong>et</strong> août avec <strong>le</strong> festival “Musique en Morvan”, “Augustodunum ® , Ju<strong>le</strong>s César”, la “Fête de la<br />

Viel<strong>le</strong>”...<br />

L’<strong>Autun</strong>ois offre tant à découvrir !<br />

Bellérophon<br />

Welcome to the <strong>Autun</strong> region, where life is good…<br />

2,000 years of history have made <strong>Autun</strong> a Burgundy town not to be<br />

missed and have earned it a Vil<strong>le</strong> d'Art <strong>et</strong> d'Histoire (Town of Art and<br />

History) label. Nest<strong>le</strong>d in a green s<strong>et</strong>ting, it offers all the p<strong>le</strong>asures of<br />

both town and country: the <strong>Autun</strong> region is a preserved environment,<br />

located mostly in the Morvan Regional Natural Park.<br />

The <strong>Autun</strong> region will welcome you with high-quality accommodation<br />

responding to a wide spectrum of different requirements, a large<br />

number of sports facilities, the qui<strong>et</strong> of the countryside, its terroir and<br />

traditions, its art of living.<br />

The region spark<strong>le</strong>s with shows and exhibitions all year round,<br />

especially in July and August with "Musique en Morvan" (Music in<br />

Morvan), "Augustodunum ® , Ju<strong>le</strong>s César", "Fête de la Viel<strong>le</strong>" (Festival<br />

of Hurdy-Gurdy).<br />

There is so much to discover in the <strong>Autun</strong> region!<br />

Seien Sie Willkommen in dem <strong>Autun</strong>ois, ein<br />

Boden, wo al<strong>le</strong>s die Lebensfreude ausdrückt…<br />

<strong>Autun</strong> ist eine 2000 jährige Stadt, die mit ihren Schätzen, Zeugen ihrer<br />

historischen Vergangenheit, zu entdecken ist. Sie vereint diverse<br />

touristische Anziehungspunkte. Wer <strong>Autun</strong> entdecken will, wird immer<br />

Entspannung er<strong>le</strong>ben.<br />

Der grüne und bukolische <strong>Autun</strong>ois im regiona<strong>le</strong>n Naturpark (Parc<br />

Naturel Régional du Morvan) ist ein bevorzugter Ort für einen Aufenthalt<br />

in einer herrlich hei<strong>le</strong>n Natur (vie<strong>le</strong> Freizeitangebote, gemütliche<br />

Hotels…).<br />

Das ganze Jahr über werden Veranstaltungen, Ausstellungen<br />

organisiert (im besonderen im Juli und August) : das wahrhaft<br />

antikische Spektakel, „Augustodunum ® , Ju<strong>le</strong>s César“, Chorgesänge<br />

„Musique en Morvan“ (Musik im Morvan), das „Fest der Leier“...<br />

Der <strong>Autun</strong>ois bi<strong>et</strong><strong>et</strong> vie<strong>le</strong>s!<br />

3<br />

Porte Saint-André


Augustodunum,<br />

capita<strong>le</strong> gallo-romaine<br />

ers 15 avant notre ère, l’empereur romain Auguste décide la création d’une vil<strong>le</strong> romaine sur <strong>le</strong> territoire des<br />

Eduens, peup<strong>le</strong> ami de Rome depuis plus d’un sièc<strong>le</strong>. C<strong>et</strong>te vil<strong>le</strong>, qui se situe à quelques 30 km à l’Est du Mont<br />

Beuvray, à un carrefour stratégique de voies de communication, sera la p<strong>et</strong>ite sœur de Rome. Surplombant la<br />

plaine alluvia<strong>le</strong> de l’Arroux, la “vil<strong>le</strong> nouvel<strong>le</strong>” d’Augustodunum est conçue comme une mise en scène monumenta<strong>le</strong>.<br />

D’emblée, el<strong>le</strong> s’imposera comme une des grandes vil<strong>le</strong>s de Gau<strong>le</strong>, offrant tous <strong>le</strong>s atouts d’une vil<strong>le</strong> romaine :<br />

théâtre, amphithéâtre, forum…<br />

Aujourd’hui encore, <strong>Autun</strong> garde <strong>le</strong>s stigmates de c<strong>et</strong>te époque glorieuse <strong>et</strong> figure parmi <strong>le</strong>s vil<strong>le</strong>s dont <strong>le</strong>s monuments<br />

gallo-romains encore en élévation sont <strong>le</strong>s plus nombreux en France : Temp<strong>le</strong> dit de Janus, Portes d’Arroux <strong>et</strong> de Saint-<br />

André, Théâtre, remparts <strong>et</strong> tours, Pyramide de Couhard… l’Antiquité est encore perceptib<strong>le</strong> à <strong>Autun</strong> !<br />

V<br />

Augustodunum,<br />

a Gallo-Roman capital<br />

Around 15 B.C., Roman<br />

emperor Augustus decided to<br />

create a Roman town on the lands<br />

of the Aedui, friends of the Romans for<br />

over a century. The town, located<br />

approximately 30 km east of Mont Beuvray in a strategic<br />

communications crossroads, was to be Rome's litt<strong>le</strong> sister.<br />

Dominating the alluvial plain of the Arroux river, the "new town"<br />

of Augustodunum was designed as a monumental s<strong>et</strong>ting. From<br />

the start, it was one of Gaul's great towns, offering all the<br />

advantages of a Roman town: theatre, amphitheatre, forum, <strong>et</strong>c.<br />

<strong>Autun</strong> still r<strong>et</strong>ains the marks of that glorious era and is one of<br />

the towns with the most Gallo-Roman monuments still standing<br />

in France: The so-cal<strong>le</strong>d Temp<strong>le</strong> of Janus, the Porte d'Arroux,<br />

Porte de Saint-André, the Theatre, ramparts and towers, the<br />

Couhard Pyramid... you can still feel Ancient History in <strong>Autun</strong>!<br />

Augustodunum, die Schwester und Rivalin Roms<br />

Augustodunum entstand um das Jahre XV unserer Zeitrechnung.<br />

Sie ist eine Römergründung unter Augustus, die an die Stel<strong>le</strong><br />

des kaum zwanzig Kilom<strong>et</strong>er entfernten gallischen Bibracte trat.<br />

Hier kreuzten sich die Verbindungswege keltischer Stämme, von<br />

denen einer zur gallierfestung Bibracte führte.<br />

Augustodunum sollte an der Agrippa-Strasse einen bedeutenden<br />

Platz einnehmen. Allmählich wurden imposante Monumente<br />

erricht<strong>et</strong>, ein Kapitol, Tempel, die Göttlichkeiten des griechisch<br />

lateinischen Pantheon und örtlichen Gottesdiensten gewidm<strong>et</strong><br />

waren, ein Amphitheater, ein Theater…Überall fügt sich die<br />

Antike in das Stadtbild ein, drängt in den Alltag, weiss durch<br />

zahlreiche Überb<strong>le</strong>ibsel zu begeistern.<br />

Spuren der römischen Ringmauer (1. Jh.) mit den beiden<br />

erhaltenen Toren - Porte Saint-André und Porte d’Arroux…<br />

Chaque été, <strong>le</strong> train touristique<br />

sillonne la vil<strong>le</strong> depuis la place du<br />

Champ de Mars jusqu’au Théâtre<br />

Antique, en passant par la Porte Saint-<br />

André. Une balade commentée de 50<br />

minutes, proposée plusieurs fois par<br />

jour, qui ravit p<strong>et</strong>its <strong>et</strong> grands.<br />

Temp<strong>le</strong> de Janus


Porte d’Arroux<br />

Spécial jeune public : <strong>le</strong> Service du Patrimoine propose aux publics scolaires<br />

des parcours adaptés en fonction de l’âge <strong>et</strong> du programme étudié en classe. Consultez-nous.<br />

5


6<br />

Vue d’<strong>Autun</strong> depuis la Croix de la Libération<br />

votre balade à la Gen<strong>et</strong>oye, quartier qui a donné son nom au<br />

Temp<strong>le</strong> dit de Janus. Ce fanum, de tradition celtique, n’est en eff<strong>et</strong> pas dédié<br />

au dieu romain : il est probab<strong>le</strong> qu’il tienne son nom d’une déformation du<br />

nom du quartier sur <strong>le</strong>quel il a été édifié. Ses dimensions attestent de l’importance<br />

de l’urbanisation de ce quartier.<br />

Empruntez <strong>le</strong> chemin bucolique à l’Est qui enjambe <strong>le</strong> Ternin par un pont de bois.<br />

Vous arrivez à la Porte d’Arroux, dite Porte Nord ou Porte de Sens. El<strong>le</strong> voyait passer<br />

<strong>le</strong>s chariots qui allaient <strong>et</strong> venaient : Augustodunum était une vil<strong>le</strong><br />

commercia<strong>le</strong>, avec des quartiers d’artisans, qui exportaient dans<br />

toute la Gau<strong>le</strong>, à l’image de Pistillus.<br />

Poursuivez votre tour de vil<strong>le</strong> en traversant <strong>le</strong> Faubourg d’Arroux,<br />

où furent r<strong>et</strong>rouvées en 2010 des oeuvres de Pistillus <strong>et</strong><br />

rejoignez la Porte Saint-André, dont l’ancienne tour fut<br />

reconvertie en église au moyen âge.<br />

C<br />

ommencez<br />

Start your walk in Gen<strong>et</strong>oye, the district that<br />

gave its name to the so-cal<strong>le</strong>d Temp<strong>le</strong> of Janus.<br />

This traditional Celtic fanum is not actually<br />

dedicated to the Roman god. It probably got its<br />

name from a garbling of the name of the district<br />

in which it was built. Its size shows how<br />

urbanised the district was.<br />

Take the pastoral path to the East, which<br />

crosses the Ternin by a wooden bridge. You will<br />

reach the Porte d'Arroux, also cal<strong>le</strong>d Porte Nord<br />

or Porte de Sens. It saw the chariots and<br />

wagons come and go: Augustodunum was a<br />

commercial town of neighbourhoods fil<strong>le</strong>d with<br />

craftsmen, such as Pistillus, who exported their<br />

goods throughout Gaul.<br />

Continue your visit by crossing the Faubourg<br />

d'Arroux, where some of Pistillus' works were<br />

found in 2010, and arrive at the Porte Saint-<br />

André whose old tower was converted into a<br />

church in the Midd<strong>le</strong> Ages.<br />

Kommt man von Westen in die Stadt, so<br />

passiert der Weg die eindrucksvol<strong>le</strong> Ruine des<br />

grossen gallorömischen Janustempels, der<br />

durch eine phantasiereiche Veränderung des<br />

mittelalterlichen Flurnamens Gen<strong>et</strong>oye zum<br />

Namen dieser Gottheit kam. Die mächtigen<br />

Mauern umschlossen die Cella, das Heiligtum<br />

des Tempels, das an al<strong>le</strong>n vier Seiten von einer<br />

weiten, hölzernen Ga<strong>le</strong>rie umgeben war. Der in<br />

der Tradition eines keltischen Heiligtums<br />

erbaute Tempel war Teil einer riesigen<br />

Kultanlage.<br />

Der Weg führt über 2 k<strong>le</strong>ine Brücken zum Porte<br />

d’Arroux. Die Porte d’Arroux lässt den typischen<br />

Aufbau römischer Stadttore erkennen. Eine<br />

handwerkliche Bevölkerung bewohnte diese<br />

nähere Umgebung der Stadtwäl<strong>le</strong>.<br />

Von Porte d’Arroux führt die Strasse zum Porte<br />

Saint-André im Nordosten.<br />

Pyramide de Couhard


ontinuez votre balade vers <strong>le</strong> Sud <strong>et</strong> passez devant ce qui fut l’Amphithéâtre,<br />

détruit au XVII e sièc<strong>le</strong>. Chemin faisant, vous arrivez au Théâtre : ce fut <strong>le</strong> plus<br />

grand de toute la Gau<strong>le</strong> avec un diamètre de 148 m. Lieu de détente <strong>et</strong> de<br />

balade, il conserve aujourd’hui encore sa fonction originel<strong>le</strong>, accueillant chaque<br />

année spectac<strong>le</strong>s <strong>et</strong> animations, en particulier <strong>le</strong> grand son <strong>et</strong> lumière<br />

Augustodunum ® .<br />

Prolongez votre flânerie : à quelques kilomètres, sur <strong>le</strong>s hauteurs, un curieux<br />

monticu<strong>le</strong> surplombe la vil<strong>le</strong>, la Pyramide de Couhard. Il s’agit d’un monument<br />

funéraire.<br />

Terminez votre voyage dans l’Antiquité en remontant vers <strong>le</strong>s hauts quartiers : vous<br />

découvrez la partie la mieux conservée du rempart romain avec une enfilade de<br />

tours encore en élévation...<br />

C<br />

Spectac<strong>le</strong><br />

Augustodunum ®<br />

Continue your walk to the South and walk by what used to<br />

be the Amphitheatre, destroyed in the 17 th century. As you<br />

continue on, you will reach the Theatre: it was the biggest in Gaul,<br />

with a diam<strong>et</strong>er of 148 m. It was a place to relax and walk and<br />

r<strong>et</strong>ains its original function to this day. Every year, it hosts shows<br />

and events, especially the great Augustodunum son <strong>et</strong> lumière ® .<br />

Continue your stroll: a few kilom<strong>et</strong>res away, in the hills, a strange<br />

butte dominates the town, the Couhard Pyramid. It is a funeral<br />

monument.<br />

Close your journey through Ancient History by climbing up to the<br />

high town. Here you will see the best-preserved part of the Roman<br />

ramparts, with a row of towers still standing.<br />

Das eigentliche römische Theater der Ende des 1. Jahrhundertes gegründ<strong>et</strong>en Augustodunum befind<strong>et</strong><br />

sich innerhalb der römischen Mauer in der Nähe des heutigen Stausees. Mit einem Durchmesser von fast 150<br />

M<strong>et</strong>ern war diese im ersten Jahrhundert erbaute Anlage das grösste antike Theater Galliens. Jedes Jahr<br />

find<strong>et</strong> hier ein wahrhaft antikisches Spektakel mit Druidentänzen echten Wagenrennen und<br />

Gladiatorenkämpfen statt.<br />

Vom römischen Theater führt eine schma<strong>le</strong> Strasse durch die Wiesen ausserhalb der Stadtmauer zum Dorf<br />

Couhard. Am Ortsrand sieht man schon von weitem die steil aufragende Pyramide von Couhard. Dies sind<br />

die Überreste einer ehemals 28 M<strong>et</strong>er hohen Grabpyramide aus dem 1. Jahrhundert. Von der Pyramide von<br />

Couhard bi<strong>et</strong><strong>et</strong> sich ein phantastischer Blick über die Kathedra<strong>le</strong> und die umliegenden Stadtviertel und über<br />

das weite Becken von <strong>Autun</strong> bis zu den Bergen des Morvan. Ein Rundgang im Viertel um die Kathedra<strong>le</strong><br />

gehört auch zu den schönsten Er<strong>le</strong>bnissen in <strong>Autun</strong>.<br />

Théâtre Romain<br />

Spécial jeune public : Chaque été, <strong>le</strong> Service du Patrimoine organise des Ateliers en Famil<strong>le</strong>.<br />

Destinés aux enfants accompagnés de <strong>le</strong>urs parents, ils perm<strong>et</strong>tent aux jeunes <strong>et</strong> aux moins jeunes,<br />

de s’imprégner de la vie quotidienne de nos ancêtres de façon ludique <strong>et</strong> sensitive.<br />

7


Temp<strong>le</strong> de Janus<br />

Temp<strong>le</strong> de Janus


Bibracte,<br />

capita<strong>le</strong> gauloise<br />

la fin du II e sièc<strong>le</strong> avant notre ère, <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> gaulois éduen<br />

décide de construire une vil<strong>le</strong> sur <strong>le</strong> Mont Beuvray, protégée<br />

par un rempart long de 7 km. C’est la naissance de<br />

l’oppidum de Bibracte, centre politique, religieux <strong>et</strong> économique<br />

d’un vaste territoire qui s’étend entre Saône <strong>et</strong> Allier. Vercingétorix<br />

y est proclamé chef de la coalition gauloise opposée à César à<br />

l’été de –52 <strong>et</strong> <strong>le</strong> général romain y achève quelques semaines<br />

plus tard la rédaction de ses Commentaires sur la Guerre des<br />

Gau<strong>le</strong>s. La vil<strong>le</strong> connaît son p<strong>le</strong>in développement, avec une<br />

population de cinq à dix mil<strong>le</strong> habitants, peu après <strong>le</strong> passage<br />

de César, avant d’être rapidement abandonnée au profit d’une<br />

vil<strong>le</strong> nouvel<strong>le</strong>, Augustodunum. Ses vestiges sont bientôt enfouis<br />

sous une forêt qui <strong>le</strong>s protège pendant deux millénaires.<br />

À<br />

Située à 25 km d’<strong>Autun</strong>, Bibracte est aujourd’hui un site<br />

archéologique que des scientifiques de toute l’Europe<br />

dégagent année après année. C’est aussi un site forestier<br />

d’exception au cœur du Parc naturel régional du Morvan,<br />

labellisé GRAND SITE DE FRANCE.<br />

Optez pour la « journée gauloise », une formu<strong>le</strong> qui vous<br />

perm<strong>et</strong>tra de visiter librement <strong>le</strong> musée (audioguide en<br />

quatre langues) <strong>et</strong> ses expositions, de vous familiariser avec<br />

la cuisine gauloise au Chaudron de Bibracte, de suivre votre<br />

guide sur <strong>le</strong>s sentiers du Mont Beuvray où il vous contera la<br />

vil<strong>le</strong> gauloise, de participer à nos ateliers, de grimper dans <strong>le</strong>s<br />

arbres ou tout simp<strong>le</strong>ment vous laisser porter par <strong>le</strong> charme<br />

de nos paysages lors d’une balade autour des remparts…<br />

Bibracte, Gallic capital<br />

At the end of the 2nd century BC, the Gallic tribe of the<br />

Aedui decide to build a town on Mount Beuvray, protected<br />

by a 7 km long rampart. It is the creation of Bibracte, the<br />

political, religious and economic centre of a large territory<br />

b<strong>et</strong>ween the Saône and the Allier rivers. Vercing<strong>et</strong>orix is<br />

named here chief of the Gallic coalition opposed to Caesar<br />

in the summer of 52 BC, and the Roman general will write<br />

his Commentaries on the Gallic War here a few weeks later.<br />

The town is at a peak shortly after Caesar’s passing, with<br />

a population of five to ten thousand inhabitants, before<br />

being rapidly abandoned in favour of a new town cal<strong>le</strong>d<br />

Augustodunum. The remnants of Bibracte are soon<br />

covered by a forest which will protect them for two<br />

thousand years.<br />

Situated 25 km from <strong>Autun</strong>, Bibracte is today an<br />

archaeological site which scientists from all over Europe<br />

are excavating year after year. It is also an exceptional<br />

forested site in the heart of the Morvan Regional Park,<br />

listed as GRAND SITE DE FRANCE.<br />

Bibracte eine gallische Hauptstadt<br />

Am Ende des zweiten Jahrhunderts vor unserer<br />

Zeitrechnung erbauen die Häduer, ein gallisches<br />

Volk, eine Stadt auf dem Mont Beuvray, die durch<br />

eine sieben Kilom<strong>et</strong>er lange Mauer geschützt war.<br />

Dieses Oppidum mit Namen Bibracte wird das<br />

politische, religiöse und wirtschaftliche Zentrum<br />

eines Gebi<strong>et</strong>es, das sich zwischen den Flüssen<br />

Saône und Allier ausdehnt. Hier wird Vercing<strong>et</strong>orix<br />

zum Chef der gallischen Koalition ernannt, die im<br />

Sommer des Jahres 52 v. Ch. gegen Cäsar kämpft,<br />

hier beend<strong>et</strong> einige Wochen später der römische<br />

General seine Kommentare zum Gallischen Krieg.<br />

Kurze Zeit später ist die Stadt auf dem Höhepunkt<br />

ihrer Bedeutung und zählt zwischen 5000 und<br />

10 000 Einwohner. Diese verlassen Bibracte, um<br />

sich in der neuen Stadt Augustodunum<br />

anzusiedeln. Die Reste von Bibracte verschwinden<br />

bald unter dem Wald, der sie während zwei<br />

Jahrtausenden schützen wird.<br />

Heute ist Bibracte, das 25 km von <strong>Autun</strong> entfernt<br />

liegt, eine archäologische Grabungsstätte, die von<br />

Wissenschaft<strong>le</strong>rn aus ganz Europa Jahr für Jahr<br />

freige<strong>le</strong>gt wird. Die Bedeutung von Bibracte auch<br />

als Naturlandschaft inmitten des Regionalparks<br />

Morvan wird vom Label „Grand Site de France“,<br />

unterstrichen.<br />

• la journée gauloise à 25 € : visite libre du musée avec<br />

audioguide + repas au Chaudron + visite guidée du site<br />

archéologique <strong>et</strong> naturel<br />

• la nav<strong>et</strong>te <strong>Autun</strong>-Bibracte du 14 juil<strong>le</strong>t au 15 août<br />

• <strong>le</strong>s offres de réduction pour découvrir d’autres sites<br />

touristiques : Pass Archéo en Bourgogne avec <strong>le</strong> Muséoparc<br />

d’Alésia, <strong>le</strong> Trésor de Vix <strong>et</strong> <strong>le</strong> musée Rolin d’<strong>Autun</strong>, clé des<br />

musées du Morvan, chéquier <strong>découverte</strong> Saône-<strong>et</strong>-Loire...<br />

9


10<br />

<strong>Autun</strong> traverse l’Histoire<br />

A<br />

u cours du moyen âge, <strong>Autun</strong> conserve une place importante. L’évêché se constitue dès<br />

<strong>le</strong> IV e sièc<strong>le</strong> autour d’un groupe cathédral dont il ne subsiste que quelques éléments :<br />

chapel<strong>le</strong> Saint-Aubin…<br />

A partir de 1120, sous l’impulsion de l’évêque Etienne de Bagé, débute la construction d’une église<br />

de pè<strong>le</strong>rinage placée sous <strong>le</strong> vocab<strong>le</strong> de Saint-Lazare, dont el<strong>le</strong> possède <strong>le</strong>s reliques. L’actuel<strong>le</strong><br />

Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare renferme un des chefs d’oeuvre de l’art roman, l’ensemb<strong>le</strong> des sculptures<br />

(chapiteaux, tympan du “Jugement Dernier”) attribuées à l’atelier de Gis<strong>le</strong>bertus, dont <strong>le</strong> nom est<br />

gravé au tympan, sous <strong>le</strong>s pieds du Christ.<br />

Au XV e sièc<strong>le</strong>, sous la Bourgogne des Valois, <strong>Autun</strong> devient une vil<strong>le</strong> phare de la création artistique.<br />

Le mécénat des Ducs de Bourgogne entraîne un mécénat privé, représenté à <strong>Autun</strong> par la famil<strong>le</strong><br />

Rolin. Nicolas, <strong>le</strong> père, chancelier de Philippe <strong>le</strong> Bon, n’oublie pas sa vil<strong>le</strong> nata<strong>le</strong> <strong>et</strong> la dote d’œuvres<br />

d’art majeures. Des artistes flamands comme l’imagier Klaus de Werve ou <strong>le</strong> peintre Van Eyck ont<br />

laissé <strong>le</strong>urs empreintes. Jean, <strong>le</strong> fils, cardinal de la Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare offre à l’édifice un jubé<br />

<strong>et</strong> une nouvel<strong>le</strong> flèche, construite sans charpente, exemp<strong>le</strong> rare de l’habi<strong>le</strong>té des artisans de la<br />

pierre au moyen âge.<br />

Tympan de la Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare par Gis<strong>le</strong>bertus<br />

<strong>Autun</strong> through History<br />

<strong>Autun</strong> remained an important town throughout the Midd<strong>le</strong> Ages. The diocese was created as early as the 4 th century around<br />

a cathedral centre. Only a few e<strong>le</strong>ments of the cathedral centre have survived to this day: the Saint-Aubin chapel, <strong>et</strong>c.<br />

In 1120 the construction of a pilgrimage church began, under the influence of the bishop Etienne de Bagé. The church was<br />

placed under the protection of Saint-Lazare, whose relics it possessed. The current Saint-Lazare Cathedral holds a masterpiece<br />

of Romanesque art: the s<strong>et</strong> sculptures (capitals, the "Last Judgement" tympanum) attributed to the workshop of Gis<strong>le</strong>bertus,<br />

whose name is engraved on the tympanum, under Christ's fe<strong>et</strong>.<br />

In the 15 th century, in the Burgundy of the Valois family, <strong>Autun</strong> became a <strong>le</strong>ading city for artistic creation. The patronage of the<br />

dukes of Burgundy <strong>le</strong>ad to private patronage. In <strong>Autun</strong>, it was represented by the Rolin family. Nicolas, the father, was chancellor<br />

to Philip the Good. He didn't forg<strong>et</strong> his home town and endowed it with major works of art. F<strong>le</strong>mish artists such as the imagemaker<br />

Klaus de Werve and the painter Van Eyck have <strong>le</strong>ft their mark. Jean, the son, was cardinal of Saint-Lazare Cathedral.<br />

He offered the cathedral a jube and a new spire made without timber, a rare examp<strong>le</strong> of the skill of stone craftsmen in the<br />

Midd<strong>le</strong> Ages.<br />

Eve<br />

<strong>Autun</strong>, eine langjährige Erfahrung<br />

<strong>Autun</strong> über<strong>le</strong>bte dank seiner Bischöfe. Im Mittelalter nimmt <strong>Autun</strong> einen bedeutenden Platz als Pilgerstadt ein. Gegenüber dem<br />

Querhausportal der Kathedra<strong>le</strong> Saint-Lazare kommt man durch einen Toreingang zum Standort der ehemaligen Kathedra<strong>le</strong><br />

Saint-Nazaire von der <strong>le</strong>diglich ein Teil des Seitenschiffes heute Kapel<strong>le</strong> Saint-Aubin, erhalten ist! Die ursprüngliche Bischofskirche<br />

von <strong>Autun</strong>, die Kathedra<strong>le</strong> Saint-Nazaire, stand seit dem 5. Jahrhundert angrenzend an den Bischofssitz.<br />

Es kam dem Bischof Etienne de Bagé zu Beginn des XII. Jahrhunderts die Idee, für die in Saint-Nazaire aufbewahrten<br />

Lazarusreliquien eine eigene grosse Pilgerkirche Saint-Lazare zu bauen.<br />

Kunstwerke sind noch heute in Saint-Lazare zu sehen (Kapitel<strong>le</strong>, das grosse Weltgericht von Gis<strong>le</strong>bertus).Das XV Jahrhundert<br />

war für <strong>Autun</strong> eine Epoche grössten kulturel<strong>le</strong>r Blüte. Im prächtigen Wohnsitz des burgundischen Kanz<strong>le</strong>rs überrascht die<br />

reichhaltige Sammlung hervorragenden Skulpturen aus dem XV. Jahrhundert. Im Jahre 1468 fiel der Blitz auf die Kathedra<strong>le</strong>.<br />

Der baufreudige Bischof und Kardinal Jean Rolin erhielt die Ge<strong>le</strong>genheit das Gesicht der romanischen Kirche zu verändern. Der<br />

romanische Turm wurde mit seiner grossartigen steinernen Spitze bekrönt. Erstift<strong>et</strong>e einen geschmückten L<strong>et</strong>tner.


Nicolas Rolin<br />

Né à <strong>Autun</strong> en 1376, Nicolas Rolin est avocat à<br />

la cour de Paris. Remarqué par Jean Sans Peur<br />

à l’occasion d’une plaidoirie à Beaune, il<br />

devient un des hommes <strong>le</strong>s plus influents à la<br />

cour des Ducs de Bourgogne. Résidant souvent<br />

à <strong>Autun</strong>, dans sa demeure de la vil<strong>le</strong> haute,<br />

devenue Musée Rolin, il joue un rô<strong>le</strong> très<br />

important dans <strong>le</strong> dynamisme de la cité à la fin<br />

du moyen âge. Son œuvre la plus emblématique<br />

reste sans aucun doute la construction des Hospices<br />

de Beaune, qu’il fonde en 1443, avec sa femme Guigone<br />

de Salins, pour expier ses fautes en consacrant c<strong>et</strong> édifice<br />

aux pauvres qu’il avait largement exploités auparavant.<br />

Nicolas Rolin : Born in <strong>Autun</strong> in 1376, Nicolas Rolin was a barrister at<br />

the Paris court. He was a frequent visitor, where he stayed in his residence<br />

in the high town (which became the Rolin Museum), and played an important<br />

ro<strong>le</strong> in the town's dynamism at the end of the Midd<strong>le</strong> Ages. Without a doubt<br />

his most emb<strong>le</strong>matic work is the construction of the Beaune Hospices.<br />

Nicolas Rolin : In <strong>Autun</strong> als Sohn eines Advokaten geboren, trat<br />

Nicolas Rolin (1376-1462) nach Studium der Rechts<strong>le</strong>hre als Berater in<br />

Dienst des burgundischen Herzogs Johann Onhefurcht. Als Kanz<strong>le</strong>r Philipps<br />

des Guten hatte er ein geradezu <strong>le</strong>gendäres Vermögen angehäuft Fromme<br />

Stiftungen waren zu seiner Zeit üblich vor al<strong>le</strong>m dann, wenn man auf Erden<br />

so vie<strong>le</strong> Reichtümer angesammelt hatte, dass man den Himmel einen<br />

heiligen Tauschhandel anbi<strong>et</strong>en konnte. Um im Himmel einen sicheren Platz<br />

zu ergattern, stift<strong>et</strong>en er und seine dritte Ehefrau, Guigone de Salins, 1443 das<br />

Hôtel-Dieu in Beaune.<br />

Les Nuits de la Gargouil<strong>le</strong><br />

Au théâtre<br />

ce soir...<br />

2 jours/1 nuit<br />

Visite <strong>découverte</strong> d’<strong>Autun</strong>, en parcourant <strong>le</strong>s 3<br />

circuits thématiques : la vil<strong>le</strong> haute dominée par la<br />

Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare <strong>et</strong> <strong>le</strong> quartier historique, <strong>le</strong><br />

circuit gallo-romain qui révè<strong>le</strong> tous <strong>le</strong>s vestiges de<br />

la vil<strong>le</strong> antique <strong>et</strong> enfin, la <strong>découverte</strong> de la vil<strong>le</strong><br />

médiéva<strong>le</strong> commerçante. Découvrez <strong>le</strong>s mil<strong>le</strong> <strong>et</strong><br />

une fac<strong>et</strong>tes d’<strong>Autun</strong> !<br />

A la nuit tombée, vous êtes invités à une aventure<br />

théâtra<strong>le</strong> <strong>et</strong> historique en compagnie d’un guideconférencier,<br />

de comédiens <strong>et</strong> de musiciens,<br />

avec <strong>le</strong>squels vous déambu<strong>le</strong>rez dans des sites<br />

de la vil<strong>le</strong> médiéva<strong>le</strong>, habituel<strong>le</strong>ment fermés au<br />

public, sous un éclairage spécifique pour deux<br />

heures de plaisirs <strong>et</strong> de <strong>découverte</strong>s.<br />

Nuitée en chambre<br />

d’hôtes au cœur des<br />

hauts quartiers d’<strong>Autun</strong>.<br />

Offre valab<strong>le</strong> <strong>le</strong>s :<br />

18, 23, 25, 29 juil<strong>le</strong>t <strong>et</strong><br />

1 er , 4, 6, 8, 12 <strong>et</strong> 13 août 2013<br />

À partir de<br />

99 t<br />

pour 2 personnes<br />

Infos réservations :<br />

Tél. + 33 (0)3 85 86 80 89 - groupes@autun-tourisme.com<br />

11


12<br />

A<br />

u XVII e sièc<strong>le</strong>, <strong>Autun</strong> s’enrichit d’un collège : ce sont <strong>le</strong>s Jésuites qui <strong>le</strong> créent <strong>et</strong><br />

y adossent une chapel<strong>le</strong>, devenue aujourd’hui l’Eglise Notre-Dame. Ce<br />

bâtiment est toujours dédié à l’éducation : c’est <strong>le</strong> Lycée Bonaparte, du nom<br />

de Joseph Bonaparte qui y fit ses études. Napoléon, lui, n’y passa que<br />

quelques semaines mais revint plusieurs fois sur <strong>Autun</strong> <strong>et</strong> séjourna à l’Hôtel<br />

Saint-Louis avec Joséphine.<br />

Dans ce même sièc<strong>le</strong>, Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te fit construire un séminaire,<br />

magnifique bâtisse surplombée d’un toit de tui<strong>le</strong>s vernissées. De nos jours,<br />

il abrite <strong>le</strong> Lycée Militaire, qui est à l’origine de brillantes carrières : Virginie<br />

Guyot, première femme pilote de la Patrouil<strong>le</strong> de France en est un<br />

bel exemp<strong>le</strong>.<br />

In the 17 th century, <strong>Autun</strong> gained a col<strong>le</strong>ge. The Jesuits built it and added a chapel that<br />

is now the church of Notre-Dame. The building is still dedicated to education: it became the<br />

Lycée Bonaparte, in honour of Joseph Bonaparte who studied there. Napo<strong>le</strong>on only spent a<br />

few weeks in <strong>Autun</strong> but r<strong>et</strong>urned several times, staying in the Hotel Saint-Louis with Josephine.<br />

In the same century Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te had a seminary built, a beautiful building with a<br />

glazed-ti<strong>le</strong> roof. Nowadays, it houses the Lycée Militaire (Military High School), a school<br />

that has been the origin of outstanding careers: Virginie Guyot, the first woman pilot in the<br />

Patrouil<strong>le</strong> de France, is a fine examp<strong>le</strong>.<br />

Das XVII. Jahrhundert<br />

Im XVII. Jahrhundert bereichert <strong>Autun</strong> sich eines Gymnasiums. Es sind die Jesuiten, die<br />

es schufen, die eine Kapel<strong>le</strong> anbauten, die heute die Kirche Notre Dame ist. Es ist noch<br />

heute eine Schu<strong>le</strong>, sie nennt sich Lycée Bonaparte, der Name des Joseph Bonaparte,<br />

der dort studierte. Napoléon verbrachte nur wenige Wochen dort aber kehrte<br />

mehrmals nach <strong>Autun</strong> zurück, und wohnte im Hotel Saint-Louis mit Joséphine.<br />

Im selben Jahrhundert konstruierte Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te einen Priesterseminar, ein<br />

wunderschönes Gebäude mit glasierten Dachziegeln. Heute ist es eine Militärschu<strong>le</strong>,<br />

für deren Schü<strong>le</strong>r sich brillante Karrieren öffnen.<br />

Lycée Bonaparte<br />

Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te<br />

Né à Toulouse en 1624, Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te<br />

devient évêque d’<strong>Autun</strong> en mai 1666. Critiqué<br />

par nombre de ses contemporains, il est<br />

assimilé au personnage principal de<br />

Tartuffe, pièce de Molière jouée pour la<br />

première fois devant <strong>le</strong> roi <strong>le</strong> 12 mai 1664.<br />

Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te : Born in Toulouse in 1624, Gabriel<br />

de Roqu<strong>et</strong>te became bishop of <strong>Autun</strong> in May 1666. Criticised by<br />

many peop<strong>le</strong> in his day, he was considered to be the main<br />

character in Tartuffe, a play by Molière that was first performed<br />

before the king on May 12, 1664.<br />

Gabriel de Roqu<strong>et</strong>te in Toulouse 1624 geboren. Bischof in<br />

<strong>Autun</strong> 1666. Molière nahm ihn zum Vorbild für seinen Tartuffe.<br />

Le Musée Rolin accueil<strong>le</strong> chaque année des<br />

expositions de grande qualité, qui perm<strong>et</strong>tent<br />

d’expliquer l’histoire de la vil<strong>le</strong>. Vie quotidienne<br />

des <strong>Autun</strong>ois ou grands proj<strong>et</strong>s, tous <strong>le</strong>s thèmes<br />

sont traités de saison en saison. Nous consulter.<br />

Musée Rolin


L<br />

e XIX e sièc<strong>le</strong> voit l’industrialisation<br />

d’<strong>Autun</strong> : on croit l’or<br />

à portée de main. Le sous-sol<br />

du bassin d’<strong>Autun</strong> renferme une<br />

roche sédimentaire, <strong>le</strong> schiste<br />

bitumineux. De c<strong>et</strong>te roche, on<br />

extrait une hui<strong>le</strong>, qui sera<br />

notamment utilisée pour l’éclairage<br />

public de vil<strong>le</strong>s importantes : Dijon,<br />

Paris, Lyon... Comparab<strong>le</strong> au pétro<strong>le</strong>,<br />

l’hui<strong>le</strong> autunoise sera supplantée<br />

par “l’or noir” à partir de 1870.<br />

L’exploitation marque encore <strong>le</strong><br />

paysage, par <strong>le</strong>s deux crassiers<br />

formés de résidus de schistes au<br />

Nord-Est de la vil<strong>le</strong>.<br />

u XX e sièc<strong>le</strong> naissent nombre<br />

d’entreprises, qui aujourd’hui<br />

encore portent <strong>le</strong> nom d’<strong>Autun</strong><br />

dans <strong>le</strong> monde entier. Tolix, Gauthey<br />

Automatismes, Neyrat, Dim, Nexans...<br />

pour n’en citer que quelques-unes…<br />

<strong>Autun</strong> est un creus<strong>et</strong> d’inventeurs<br />

<strong>et</strong> d’ingénieurs : c’est à <strong>Autun</strong> que<br />

Xavier Pauchard inventa <strong>le</strong> 1 er lavelinge<br />

en 1924 ! Les bas sans couture<br />

ont été créés par Bernard Giberstein<br />

en 1956 à <strong>Autun</strong> !<br />

A<br />

The 19 th century saw <strong>Autun</strong> industrialise itself: wealth<br />

was believed to be within reach. The subsoil of the <strong>Autun</strong> basin<br />

contains a sedimentary rock: oil sha<strong>le</strong>. An oil could be<br />

extracted from this rock that was mainly used for the public<br />

lighting in large cities: Dijon, Paris, Lyons, <strong>et</strong>c. Similar to<br />

p<strong>et</strong>ro<strong>le</strong>um, <strong>Autun</strong> oil was replaced by "black gold" from 1870.<br />

The landscape is still scarred by the exploitation with two<br />

tips of sha<strong>le</strong> waste in the north-east of the town.<br />

Many companies were created in the 20 th century and<br />

still represent <strong>Autun</strong> worldwide: Tolix, Dim, Gauthey<br />

Automatismes, Neyrat, Nexans, <strong>et</strong>c. to name a few.<br />

<strong>Autun</strong> is a melting pot of inventors and engineers: it<br />

was in <strong>Autun</strong> that Xavier Pauchard invented the first<br />

washing machine in 1924! And seam<strong>le</strong>ss stockings<br />

were created by Bernard Giberstein in 1956 in <strong>Autun</strong>! Mobilier Tolix<br />

Lycée Militaire<br />

Das XIX. Jahrhundert ist das<br />

Jahrhundert der Industrialisierung. Das Gold<br />

wäre zum Greifen nahe. Die Bodenschätze<br />

von <strong>Autun</strong> bestehen aus einer Ölschieferschicht.<br />

Aus diesem Gestein wird Öl gewonnen, das<br />

zu. Stadtbe<strong>le</strong>uchtungen verwend<strong>et</strong> wird, in<br />

Dijon, Paris, Lyon. Das Öl von <strong>Autun</strong> wird<br />

ers<strong>et</strong>zt durch das „schwarze Gold“ ab 1870.<br />

Die Gewinnung bemerkt man noch heute in der<br />

Landschaft durch zwei Schutthügel im Nordosten<br />

der Stadt.<br />

Im XX. Jahrhundert werden mehrere Unternehmen<br />

gegründ<strong>et</strong>, die den Namen <strong>Autun</strong> weltweitbekannt<br />

machen: Tolix, Dim, Gauthey Automatismes,<br />

Neyrat, um nur einige zu nennen.<br />

Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare<br />

La tête<br />

dans <strong>le</strong>s<br />

étoi<strong>le</strong>s<br />

2 jours/1 nuit<br />

Visite <strong>découverte</strong> d’<strong>Autun</strong>, en<br />

parcourant <strong>le</strong>s 3 circuits thématiques:<br />

la vil<strong>le</strong> haute dominée par la<br />

Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare <strong>et</strong> <strong>le</strong> quartier<br />

historique, <strong>le</strong> circuit gallo-romain qui<br />

révè<strong>le</strong> tous <strong>le</strong>s vestiges de la vil<strong>le</strong><br />

antique <strong>et</strong> enfin, la <strong>découverte</strong> de<br />

la vil<strong>le</strong> médiéva<strong>le</strong> commerçante.<br />

Découvrez <strong>le</strong>s mil<strong>le</strong> <strong>et</strong> une fac<strong>et</strong>tes<br />

d’<strong>Autun</strong> !<br />

Découverte de l’étonnant Temp<strong>le</strong><br />

des Mil<strong>le</strong> Bouddhas.<br />

Nuit dans un carré d’étoi<strong>le</strong>s… pour<br />

observer <strong>le</strong> ciel confortab<strong>le</strong>ment<br />

blotti sous votre cou<strong>et</strong>te !<br />

À partir de<br />

110 t<br />

pour 2 personnes<br />

Infos réservations :<br />

Tél. + 33 (0)3 85 86 80 89<br />

groupes@autun-tourisme.com<br />

13


L’<strong>Autun</strong>ois,<br />

une terre morvandel<strong>le</strong><br />

i <strong>Autun</strong> garde la trace d’une Histoire longue <strong>et</strong> riche, <strong>le</strong> territoire qui l’entoure n’est<br />

pas en reste. Nous sommes à la campagne, certes. Pour autant, <strong>le</strong>s hommes<br />

Sont habité c<strong>et</strong>te terre <strong>et</strong> l’ont enrichie de <strong>le</strong>ur culture <strong>et</strong> de <strong>le</strong>urs traditions.<br />

La Maison du Patrimoine Oral<br />

A la fois centre de ressources <strong>et</strong> d’informations <strong>et</strong> lieu d’expositions <strong>et</strong><br />

de spectac<strong>le</strong>s, la Maison du Patrimoine Oral a vocation à faire vivre<br />

toutes <strong>le</strong>s formes de cultures ora<strong>le</strong>s de Bourgogne <strong>et</strong> du Morvan :<br />

musiques, chants, danses, contes d’hier <strong>et</strong> d’aujourd’hui ont trouvé un<br />

lieu d’écoute <strong>et</strong> de transmission, mais aussi de création <strong>et</strong> d’avenir à<br />

Anost. C’est d’ail<strong>le</strong>urs dans <strong>le</strong> même esprit qu’a lieu chaque année la<br />

Fête de la Viel<strong>le</strong>, autour du 15 août : 3 jours de musiques, de chants, de<br />

danses… <strong>et</strong> de convivialité qui prouvent que la culture ora<strong>le</strong> est loin d’être<br />

dépassée !<br />

<strong>Autun</strong>, a Morvan region<br />

If <strong>Autun</strong> bears the marks of a long and rich history, so does the<br />

surrounding region. This may be the countryside. But men have lived on<br />

these lands and enriched it with their culture and traditions.<br />

The Maison du Patrimoine Oral<br />

Both a resource and information centre and a place for exhibitions<br />

and shows, the mission of the Maison du Patrimoine Oral is to give<br />

life to all forms of Burgundy and Morvan oral cultures: music, songs,<br />

dances, past and present ta<strong>le</strong>s have all found somewhere to be heard<br />

and transmitted, and also a place of creation and future in Anost. The<br />

same spirit infuses the Fête de la Viel<strong>le</strong> (Festival of Hurdy-Gurdy),<br />

held every year around August 15: 3 days of music, songs, dances...<br />

and conviviality, proving that oral culture is far from outdated!<br />

<strong>Autun</strong>, Boden des Morvan<br />

Wenn <strong>Autun</strong> seine Spuren in der reichen Geschichte behält, ist die<br />

Umgebung nicht weniger. Wir sind in der Landschaft sicher aber die<br />

Menschen, die sie bewohnt haben, haben sich mit ihrer Kultur und ihren<br />

Traditionen bereichert.<br />

„La Maison du Patrimoine Oral“ (des mündlichen Erbgutes)<br />

Informationszentrum und g<strong>le</strong>ichzeitig für Ausstellungen und Vorstellungen.<br />

Das „Maison du Patrimoine Oral“ hat einen Auftrag, al<strong>le</strong> Formen der ora<strong>le</strong>n<br />

Kultur von Burgund und Morvan weiterzuführen: die Musik, die Lieder, die<br />

Tänze, Erzählungen von gestern und heute, die Anklang gefunden haben<br />

bei der Weiterführung aber auch bei der Kreation und der Zukunft<br />

von Anost. Es ist im selben Sinne, find<strong>et</strong> jedes Jahr das Fest der Leier<br />

statt (um den 15. August 3 Tage: Musik, Singen und Tanzen). Die<br />

Geselligkeitbeweist, dass die ora<strong>le</strong> Kultur längst nicht eingeschlafen ist.


La Maison des Galvachers<br />

Depuis l’Ancien Régime <strong>et</strong> jusqu’au<br />

milieu du XX e sièc<strong>le</strong>, <strong>le</strong>s hommes<br />

du Morvan quittaient <strong>le</strong>urs terres<br />

pendant la moitié de l’année<br />

pour gagner de quoi faire vivre<br />

<strong>le</strong>ur famil<strong>le</strong>. Ils partaient avec <strong>le</strong>ur<br />

charr<strong>et</strong>te <strong>et</strong> <strong>le</strong>urs bœufs <strong>et</strong><br />

proposaient <strong>le</strong>urs services dans tout<br />

<strong>le</strong> quart Nord-Est de la France. Leur<br />

histoire est racontée à la Maison des<br />

Galvachers à Anost, à travers expositions,<br />

projections <strong>et</strong> contes.<br />

The Maison des Galvachers<br />

From the Ancien Régime to the midd<strong>le</strong> of the 20 th century, the Morvan men <strong>le</strong>ft their lands for half<br />

the year to earn enough to sustain their family. They <strong>le</strong>ft with their carts and their oxen to offer their<br />

services in the north-east of France. Their story is told at the Maison des Galvachers in Anost<br />

through exhibitions, projections and stories.<br />

„La Maison des Galvachers“<br />

Früher bis zum XX. Jahrhundert verliessen die Menschen des Morvan ihre Gegend zu Hälfte des<br />

Jahres, um woanders Brot für ihre Familie zu verdienen. Sie zogen mit ihrem Gespann und ihrem<br />

Ochsengespann. Sie boten ihre Dienste im nordöstlichen Frankreich an. Ihre Geschichten werden<br />

im Haus des Galvachers in Anost, mit Ausstellungen, Projektionen und Erzählungen erzählt.<br />

Escapade<br />

Rand’<strong>Autun</strong>oise<br />

2 jours/1 nuit<br />

Accueil en terre autunoise <strong>et</strong> <strong>découverte</strong> du<br />

territoire du Parc Naturel Régional du Morvan. Partez<br />

à la <strong>découverte</strong> de ses points de vue sur des<br />

vallées encaissées, ses habitats dispersés <strong>et</strong> ses<br />

ruisseaux. Débutant ou marcheur confirmé, <strong>le</strong><br />

topoguide de randonnée perm<strong>et</strong> de parcourir<br />

4 sentiers balisés au départ de La Grande-Verrière.<br />

Nuitée en chambre d’hôtes : une très bel<strong>le</strong> bâtisse<br />

du XIX e sièc<strong>le</strong>, au cœur d’un parc aux arbres<br />

centenaires, <strong>le</strong>s vastes chambres aux cou<strong>le</strong>urs<br />

chaudes ont été décorées avec goût <strong>et</strong> invitent à la<br />

détente, au charme <strong>et</strong> au ressourcement.<br />

Infos réservations :<br />

Tél. + 33 (0)3 85 86 80 89<br />

groupes@autun-tourisme.com<br />

À partir de<br />

110 t<br />

pour 2 personnes<br />

15


La Roseraie des<br />

Villages de France<br />

Créée en 1999 à La Cel<strong>le</strong>-en-<br />

Morvan, la Roseraie est un jardin<br />

de 6 000 m 2 de plus de 1 000<br />

rosiers <strong>et</strong> 400 plantes vivaces offerts<br />

par des habitants du village <strong>et</strong> par<br />

de nombreuses communes de<br />

France. Ouverte du <strong>le</strong>ver au coucher<br />

du so<strong>le</strong>il, el<strong>le</strong> propose plusieurs parcours<br />

thématiques dont deux en brail<strong>le</strong> <strong>et</strong> pour <strong>le</strong>s<br />

plus jeunes, un parcours ludique, un p<strong>et</strong>it<br />

labyrinthe de verdure <strong>et</strong> un jeu d’échec géant. Le dernier<br />

week-end de mai, la Roseraie accueil<strong>le</strong> un marché aux f<strong>le</strong>urs<br />

avec des artisans, “Arts <strong>et</strong> f<strong>le</strong>urs en Morvan”.<br />

L’Eglise Saint-Ferréol<br />

De sty<strong>le</strong> roman, l’Eglise de<br />

Curgy est classée Monument<br />

Historique depuis 1897. C’est<br />

un édifice du XI e sièc<strong>le</strong> à<br />

trois nefs, terminées par<br />

des chapel<strong>le</strong>s. L’intérieur<br />

conserve une magnifique<br />

fresque représentant un<br />

Christ en majesté, entouré des<br />

quatre symbo<strong>le</strong>s évangélistes,<br />

récemment restaurée par Hisao<br />

Takahashi.<br />

La Roseraie des Villages de France - La Cel<strong>le</strong>-en-Morvan<br />

The Roseraie des Villages de France<br />

Created in 1999 in La Cel<strong>le</strong>-en-Morvan, the Roseraie (rose garden) is a 6,000 m²<br />

garden with over 1,000 rosebushes and 400 perennial plants presented by the<br />

inhabitants of the village and many French villages. Open from dawn to dusk,<br />

there are several theme-based itineraries, two in Brail<strong>le</strong>, and for younger<br />

audiences there is a fun itinerary, a small green labyrinth and a giant chess<br />

board. The Roseraie holds a flower mark<strong>et</strong> with "Arts <strong>et</strong> f<strong>le</strong>urs en Morvan"<br />

(Arts and flowers in Morvan) during the last weekend of May.<br />

The Saint-Ferréol Church<br />

Built in the Romanesque sty<strong>le</strong>, the Church of Curgy has been a classified<br />

Historic Monument since 1897. It is a 11 th century building with three naves<br />

ending in chapels. The interior houses a magnificent fresco showing a majestic<br />

Christ flanked by four evangelist symbols. The fresco was recently restored by<br />

Hisao Takahashi.<br />

Vom Rosengarten der „Villages de France"<br />

In dem 1999 ange<strong>le</strong>gten Rosengarten in La Cel<strong>le</strong>-en-Morvan sind auf einer<br />

Fläche von 6 000 m² rund 1 000 Rosenstauden und 400 mehrjährige Pflanzen<br />

zu sehen. Sie wurden von den Dorfbewohnern bzw. zahlreichen anderen<br />

französischen Gemeinden („Villages de France“) gestift<strong>et</strong>. Der von Sonnenaufbis<br />

Sonnenuntergang geöffn<strong>et</strong>e Park bi<strong>et</strong><strong>et</strong> mehrere thematische Rundgänge,<br />

darunter zwei in Blindenschrift, sowie einen spie<strong>le</strong>risch gestalt<strong>et</strong>en Parcours<br />

für die jüngsten Besucher, ein k<strong>le</strong>ines Hecken-Labyrinth und eine Riesen-<br />

Schachspiel. Am <strong>le</strong>tzten Wochenende im Mai wird im Rosengarten ein<br />

Blumenmarkt abgehalten, der von Künst<strong>le</strong>rn des Vereins "Arts <strong>et</strong> f<strong>le</strong>urs en<br />

Morvan" (<strong>et</strong>wa: „Kunst und Blumen im Naturraum Morvan“) ausgericht<strong>et</strong> wird.<br />

Kirche Saint-Ferréol<br />

Die im romanischen Stil erbaute Kirche von Curgy wurde bereits im Jahr 1897<br />

zum Baudenkmal erklärt. Das im XI. Jahrhundert erricht<strong>et</strong>e Bauwerk besitzt<br />

drei Hauptschiffe mit angebauten Kapel<strong>le</strong>n. Eine prächtige Freske, die einen<br />

von vier Evangelisten umringten thronenden Christus darstellt, ziert den<br />

Innenraum der Kirche und wurde unlängst von Hisao Takahashi restauriert.<br />

Hisao Takahashi est un artiste japonais<br />

installé en France depuis 30 ans. Il vit<br />

par <strong>et</strong> pour l’art de la fresque, c<strong>et</strong>te<br />

technique qui consiste à déposer sur<br />

un enduit encore humide des<br />

pigments mêlés d’eau. Il a restauré <strong>le</strong>s<br />

fresques de 28 églises en Bourgogne.<br />

Son nouveau défi : la création d’une<br />

fresque de 200 m 2 sous la voûte de la<br />

Tour des Ursulines à <strong>Autun</strong>, avec <strong>le</strong>s<br />

techniques médiéva<strong>le</strong>s. C<strong>et</strong>te œuvre<br />

est un hommage aux Ducs de<br />

Bourgogne <strong>et</strong> doit durer 5 ans,<br />

pendant <strong>le</strong>squels Hisao Takahashi<br />

recevra des étudiants de Tokyo <strong>et</strong> de<br />

Paris qui viendront se former à ses<br />

côtés.<br />

Hisao Takahashi is a Japanese artist who has been living in France<br />

for the last 30 years. He lives through and for frescos, the technique of<br />

depositing pigments mixed with water onto a still damp plaster. He has<br />

restored the frescos of 28 churches in Burgundy.<br />

His new chal<strong>le</strong>nge: creating a 200 m² fresco under the vault of the Tour des<br />

Ursulines in <strong>Autun</strong> using medieval techniques. The work is a homage to the<br />

Dukes of Burgundy and will take 5 years, during which Hisao Takahashi<br />

will welcome students from Tokyo and Paris who will train by his side.<br />

Hisao Takahashi ist ein seit 30 Jahren in Frankreich niedergelassener<br />

japanischer Künst<strong>le</strong>r. Er <strong>le</strong>bt für und von der Freskenma<strong>le</strong>rei, einer Technik,<br />

bei der die mit Wasser vermischten Farbpigmente auf den noch frischen<br />

und damit feuchten Kalkmörtel aufg<strong>et</strong>ragen werden. In der Bourgogne hat<br />

er die Wandma<strong>le</strong>reien von 28 Kirchen restauriert.<br />

Eine neue Herausforderung erwart<strong>et</strong> ihn j<strong>et</strong>zt im Ursulinenturm in <strong>Autun</strong>: Dort<br />

wird er unter dem Gewölbe mit mittelalterlichen Techniken einer 200 m²<br />

grossen Freske Form geben. Das Werk ist eine Hommage an die Herzoge von<br />

Burgund. Während seiner auf fünf Jahre geschätzten Realisierung wird Hisao<br />

Takahashi Studenten aus Tokio und Paris b<strong>et</strong>reuen, die bei ihm <strong>le</strong>rnen wol<strong>le</strong>n.


La voie du Tacot<br />

Au début du XX e sièc<strong>le</strong>, <strong>le</strong> “Tacot”, “engin qui cogne” en patois local, perm<strong>et</strong><br />

de rejoindre Château-Chinon au départ d’<strong>Autun</strong> en 2 h 24… au rythme<br />

effréné de 20 km/h ! Il comptait jusqu’à 9 wagons à bestiaux, bois <strong>et</strong><br />

marchandises <strong>et</strong> traversait deux ponts sur l’Arroux, quatre viaducs en pierre<br />

<strong>et</strong> quatre carrières.<br />

Pour <strong>le</strong> prendre, il suffisait de <strong>le</strong> hé<strong>le</strong>r du bord de la voie ! On peut voir<br />

aujourd’hui encore certaines des gares qui ponctuaient l’itinéraire, à<br />

l’image de cel<strong>le</strong> d’Anost transformée en café.<br />

La chapel<strong>le</strong> Sainte-Claire<br />

Hameau tranquil<strong>le</strong> traversé par <strong>le</strong>s chemins de randonnée du Morvan, Velée<br />

se distingue par sa chapel<strong>le</strong> du XI e sièc<strong>le</strong> où sont conservés un Christ <strong>et</strong> un<br />

ex-voto classés à l’Inventaire des Monuments Historiques. Les peintures mura<strong>le</strong>s<br />

de Dom Angelico Surchamp ont été réalisées en 1966 – 1967 a fresco,<br />

technique d’origine byzantine rare en France <strong>et</strong> unique en Bourgogne.<br />

The Tacot route<br />

At the beginning of the 20 th century, the "Tacot" ("engine that knocks" in the local dia<strong>le</strong>ct)<br />

allowed peop<strong>le</strong> to reach Château-Chinon from <strong>Autun</strong> in 2 hours and 24 minutes at the<br />

breakneck speed of 20 kph! It had up to 9 carriages for livestock, wood and merchandise<br />

and crossed two bridges over the Arroux, four stone viaducts and four quarries. To take<br />

it, you just had to hail it from beside the tracks! You can still see some of the stations along<br />

its route, such as the Anost station which has been turned into a café.<br />

The Sainte-Claire chapel<br />

Velée, a qui<strong>et</strong> ham<strong>le</strong>t crossed by Morvan hiking trails, is distinguished by its 11 th century<br />

chapel, which holds a figure of Christ and an ex-voto, both classified in the Inventaire des<br />

Monuments Historiques (Inventory of Historical Monuments). The mural paintings were<br />

done by Dom Angelico Surchamp in 1966 - 1967 al fresco using atechnique with<br />

Byzantine origins that is rare in France and unique in Burgundy.<br />

Die Tacot-Bahnlinie<br />

Anfang des XX. Jahrhunderts konnte man mit einer für damalige Verhältnisse rasenden<br />

Geschwindigkeit von 20 km/h in der Tacot-Eisenbahnlinie („Tacot“ bedeut<strong>et</strong> im<br />

heimischen Dia<strong>le</strong>kt soviel wie „Klopfmaschine“) in 2 Stunden und 24 Minuten von <strong>Autun</strong><br />

nach Château-Chinon fahren. Bis zu 9 Eisenbahnwagons zum Vieh-, Holz- und<br />

Warentransport zog die Lok über zwei Arroux-Brücken, vier Stein-Viadukte und vier<br />

Steinbrüche. Um mitgenommen zu werden, brauchten sich die Fahrgäste nur an den<br />

Rand der Bahnstrecke zu stel<strong>le</strong>n und dem Lokführer zu winken. Auch heute kann man<br />

noch einige der alten Bahnhöfe sehen, in denen der Zug hielt, zum Beispiel den in ein<br />

Café verwandelten Bahnhof von Anost.<br />

Kapel<strong>le</strong> Saint-Claire<br />

Velée, ein ruhiger, von den Wanderwegen des Naturraums Morvan durchquerter Wei<strong>le</strong>r,<br />

besitzt eine bemerkenswerte Kapel<strong>le</strong> aus dem XI. Jahrhundert. Sie beherbergt eine<br />

Christusfigur und einen Votivstein, die ins Verzeichnis der französischen Kulturdenkmä<strong>le</strong>r<br />

aufgenommen wurden. Die von dem katholischen Priester Dom Angelico Surchamp<br />

1966/1967 geschaffenen zeitgenössischen Wandma<strong>le</strong>reien wurden mit der in Frankreich<br />

seltenen und in der Bourgogne sogar einzigartigen „al Fresko“-Technik gemalt, die<br />

ursprünglich aus Byzanz stammt.<br />

Le Morvan<br />

en famil<strong>le</strong><br />

2 jours/1 nuit<br />

Viel<strong>le</strong> - Instrument de musique<br />

Visite <strong>découverte</strong> d’<strong>Autun</strong>, en parcourant <strong>le</strong>s 3 circuits<br />

thématiques : la vil<strong>le</strong> haute dominée par la<br />

Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare <strong>et</strong> <strong>le</strong> quartier historique, <strong>le</strong><br />

circuit gallo-romain qui révè<strong>le</strong> tous <strong>le</strong>s vestiges de la<br />

vil<strong>le</strong> antique <strong>et</strong> enfin, la <strong>découverte</strong> de la vil<strong>le</strong><br />

médiéva<strong>le</strong> commerçante.<br />

Découvrez <strong>le</strong>s mil<strong>le</strong> <strong>et</strong> une fac<strong>et</strong>tes d’<strong>Autun</strong> !<br />

Visite de la Maison du Parc à Saint-Brisson, avec au<br />

programme une balade en famil<strong>le</strong> autour de la<br />

faune <strong>et</strong> la flore morvandel<strong>le</strong>, sentier <strong>découverte</strong> de<br />

l’étang Taureau <strong>et</strong> de son écosystème, visite libre de<br />

l’espace, de l’écomusée <strong>et</strong> de la nature.<br />

Plaisir assuré pour <strong>le</strong>s grands <strong>et</strong> <strong>le</strong>s p<strong>et</strong>its !<br />

Nuit en famil<strong>le</strong> dans une roulotte de campagne.<br />

Original <strong>et</strong> confortab<strong>le</strong>, ce mode d’hébergement est<br />

plébiscité par tout type de public en quête de<br />

dépaysement !<br />

En option :<br />

Au choix <strong>et</strong> selon <strong>le</strong>s envies<br />

du moment, accès au<br />

mini-golf, centre équestre,<br />

bowling...<br />

À partir de<br />

109 t<br />

pour 2 adultes<br />

<strong>et</strong> un enfant<br />

Infos réservations :<br />

Tél. + 33 (0)3 85 86 80 89 - groupes@autun-tourisme.com<br />

Maison du Parc à Saint-Brisson<br />

19


Les Gourmandises<br />

<strong>Autun</strong>oises<br />

n passant dans la rue aux Cordiers, devant la<br />

boutique “Pause Café”, <strong>le</strong>s papil<strong>le</strong>s du promeneur<br />

sont irrésistib<strong>le</strong>ment stimulées par <strong>le</strong>s odeurs des<br />

différents cafés venus du monde entier. La spécialité à<br />

ne pas manquer : <strong>le</strong> mélange Tal<strong>le</strong>yrand. C’est un<br />

mélange de cafés sé<strong>le</strong>ctionnés, assemblés <strong>et</strong><br />

torréfiés selon un procédé artisanal d’après une<br />

<strong>le</strong>ttre du 26 décembre 1825, écrite par Char<strong>le</strong>s<br />

Maurice de Tal<strong>le</strong>yrand à Marseil<strong>le</strong> : “café assez<br />

corsé, puissant <strong>et</strong> long en bouche”. Il correspond<br />

bien à la définition très célèbre du café par<br />

Tal<strong>le</strong>yrand : “<strong>le</strong> café doit être noir comme <strong>le</strong> diab<strong>le</strong>,<br />

chaud comme l’enfer, pur comme un ange <strong>et</strong><br />

doux comme l’amour”.<br />

E<br />

n vil<strong>le</strong>, de nombreuses pâtisseries<br />

proposent <strong>le</strong>s “Nois<strong>et</strong>tes du<br />

Morvan” : il s’agit de nois<strong>et</strong>tes<br />

grillées, entourées de pâte<br />

d’amande <strong>et</strong> cuites au four. On y<br />

trouve aussi d’autres spécialités<br />

comme <strong>le</strong>s “Croqu<strong>et</strong>s du<br />

Morvan”, un biscuit sec à base<br />

de nois<strong>et</strong>tes.<br />

A <strong>Autun</strong>, <strong>le</strong>s restaurateurs<br />

proposent depuis un peu plus<br />

d’une dizaine d’années la Tête<br />

de Veau, sauce gribiche ou<br />

ravigote, à l’occasion des foires<br />

traditionnel<strong>le</strong>s de la Saint-Ladre,<br />

<strong>le</strong> 1 er septembre, <strong>et</strong> du 1 er mars.<br />

E<br />

<strong>Autun</strong> Delicacies<br />

Whi<strong>le</strong> walking down the Rue aux Cordiers, past the "Pause Café" store, your taste buds will be stimulated<br />

by the smell of various coffees from all over the world. The not-to-be-missed speciality is the Tal<strong>le</strong>yrand<br />

b<strong>le</strong>nd. This is a b<strong>le</strong>nd of coffees se<strong>le</strong>cted, assemb<strong>le</strong>d and roasted according to a traditional process, based<br />

on a <strong>le</strong>tter written by Char<strong>le</strong>s Maurice de Tal<strong>le</strong>yrand in Marseil<strong>le</strong>s on December 26, 1825: "a fairly strong<br />

coffee, powerful and long in the mouth." It closely matches Tal<strong>le</strong>yrand's very famous definition of coffee:<br />

"coffee should be black as the devil, hot as hell, pure as an angel and swe<strong>et</strong> as love."<br />

Many cake shops in the town offer "Nois<strong>et</strong>tes du Morvan": gril<strong>le</strong>d hazelnuts covered in almond paste and<br />

then baked in the oven. Other specialities can be found such as "Croqu<strong>et</strong>s du Morvan", which are biscuits<br />

based on hazelnuts.<br />

For the past ten years or so, restaurant owners in <strong>Autun</strong> have been serving calf's head with gribiche or<br />

ravigote sauce during the traditional Saint-Ladre fair on September 1 st and the traditional March 1 st fair.<br />

<strong>Autun</strong>er Leckereien<br />

Wenn Sie in der Sei<strong>le</strong>rstrasse „Rue aux Cordiers“ vor dem Schaufenster von „Pause Café“ vorbeigehen,<br />

werden Sie kaum dem Duft der verschiedenen Kaffeesorten aus der ganzen Welt widerstehen können.<br />

Eine Spezialität, die Sie unbedingt kosten sollten, ist die Tal<strong>le</strong>yrand-Mischung. Es handelt sich dabei um eine<br />

gelungene „Assemblage“, eine Mischung von Kaffeesorten, die nach einem alten, von Char<strong>le</strong>s Maurice de<br />

Tal<strong>le</strong>yrand am 26. Dezember 1825 in Marseil<strong>le</strong> in einem Brief beschriebenen Verfahren ausgewählt,<br />

zusammengestellt und geröst<strong>et</strong> werden. „Ein recht starker, kräftiger Kaffee mit einem lang anhaltenden<br />

würzigen Nachgeschmack.“ Er entspricht perfekt der berühmten von Tal<strong>le</strong>yrand stammenden Beschreibung<br />

dessen, was einen guten Kaffee ausmacht: „Der Kaffee muss schwarz wie der Teufel, heiss wie die Höl<strong>le</strong>,<br />

rein wie ein Engel und süss wie die Liebe sein.“<br />

In der Stadt werden in vie<strong>le</strong>n Konditoreien die „Nois<strong>et</strong>tes du Morvan“ angeboten, im Ofen gebackene,<br />

geröst<strong>et</strong>e Haselnüsse in Marzipan. Auch andere <strong>le</strong>ckere Spezialitäten, wie zum Beispiel die Haselnusskekse<br />

„Croqu<strong>et</strong>s du Morvan“ verlocken den Besucher.<br />

Anlässlich der traditionel<strong>le</strong>n Saint-Ladre-Märkte am 1. September und am 1. März serviere die Restaurants<br />

in <strong>Autun</strong> seit <strong>et</strong>was mehr als zehn Jahren eine Spezialität: Kalbskopf mit Sauce Gribisch (einer echten<br />

Mayonnaise) oder mit Sauce Ravigote (scharfe Kräutersosse mit fein gehackten Eiern).<br />

Né à Paris en 1754, Tal<strong>le</strong>yrand est issu d’une famil<strong>le</strong> nob<strong>le</strong>, qui occupe des charges importantes à la cour de Louis XV.<br />

Victime d’une maladie génétique, (il a un pied-bot), il est déchu de son droit d’aînesse <strong>et</strong> s’oriente vers la prêtrise.<br />

Ordonné prêtre en 1779, il est nommé évêque d’<strong>Autun</strong> à la veil<strong>le</strong> de la Révolution. Il s’y fait élire député du c<strong>le</strong>rgé aux<br />

Etats Généraux <strong>et</strong> commence ainsi une longue carrière politique <strong>et</strong> diplomatique. Il sera influent sous un grand nombre<br />

de régimes <strong>et</strong> occupera notamment <strong>le</strong> poste de Ministre des Relations Etrangères sous <strong>le</strong> Directoire <strong>et</strong> <strong>le</strong> Consulat.<br />

Napoléon <strong>le</strong> nomme Grand Chambellan <strong>et</strong> lui donne <strong>le</strong> titre de Prince de Benevent. En 1807, il rompt avec l’Empire <strong>et</strong><br />

se tourne vers <strong>le</strong> futur Louis XVIII.<br />

Born in Paris in 1754, Tal<strong>le</strong>yrand came from an aristocratic<br />

family that played an important ro<strong>le</strong> in the court of Louis XV.<br />

Suffering from a gen<strong>et</strong>ic illness (club-foot), he was deprived<br />

of his rights of primogeniture and so he turned to the priesthood.<br />

Ordained priest in 1779, he was appointed Bishop of <strong>Autun</strong> on the verge<br />

of the French Revolution. There, he was e<strong>le</strong>cted as a representative of the<br />

c<strong>le</strong>rgy in the Estates-General, the start of a long political and diplomatic career. He<br />

was influential under many regimes, in particular holding the tit<strong>le</strong> of Minister of Foreign<br />

Affairs under the Directoire and the Consulat. Napo<strong>le</strong>on appointed him Grand Chamberlain<br />

and gave him the tit<strong>le</strong> of Prince of Benevento. In 1807 he broke with the Empire and turned<br />

to the future Louis XVIII.<br />

Der im Jahr 1754 in Paris geborene Tal<strong>le</strong>yrand entstammt einer Adelsfamilie, die<br />

wichtige Funktionen am Hof Ludwig des XV. bek<strong>le</strong>id<strong>et</strong>. Aufgrund einer gen<strong>et</strong>isch bedingten<br />

Krankheit (er hat einen Klumpfuss) büsst er sein Erstgeburtsrecht ein und und wend<strong>et</strong> sich<br />

dem Priesteramt zu. 1779 empfängt er die Priesterweihe und wird am Vorabend der<br />

Revolution zum Bischof der Stadt <strong>Autun</strong> ernannt. Er lässt sich zum Abgeordn<strong>et</strong>en des K<strong>le</strong>rus in<br />

die Generalstände wäh<strong>le</strong>n und beginnt somit eine lange Karriere als Staatsmann und<br />

Diplomat. Er übt seinen Einfluss unter einer Vielzahl von Regierungen aus und bes<strong>et</strong>zt<br />

vor al<strong>le</strong>m unter dem Direktorium und dem Konsulat den Aussenministerposten. Von<br />

Napo<strong>le</strong>on, der ihn zum Grosskammerherrn ernennt, erhält er den Titel des Fürsten von<br />

Benevent. Im Jahr 1807 wend<strong>et</strong> er sich jedoch vom Kaiserreich ab und schliesst sich dem<br />

zukünftigen König Ludwig XVIII. zu.


Morvan Terroirs<br />

Since 2006, the association: « Morvan Terroirs » resemb<strong>le</strong>s on<br />

the territory of the regional natural Parc of the Morvan, producer<br />

farmers, food craftsmen and restaurant owners with as a first<br />

objective to promote the Morvan through their products and<br />

know-how.<br />

The Tourist Information Centre and of the « <strong>Autun</strong>ois » proposes<br />

in its shop many products of this association: honey, pâtés, and<br />

others delicacies... To know more about it, visit our shop!<br />

The land of « Charol<strong>le</strong>s Beef » AOC! (guarantee of origin) extends<br />

over a vast area of the <strong>Autun</strong> Region with 11 listed municipalities. The<br />

Guarantee of Origin label is a recognition of the effort and know-how of catt<strong>le</strong><br />

breeders who succeed in making the best of their environment to produce the<br />

best. Five catt<strong>le</strong> breeders from here turn out this distinctive meat known for its<br />

attractiveness, tenderness, subt<strong>le</strong>ty, hearty fragrance and aroma, and savouriness,<br />

all the qualities of its true character.<br />

The “quatr’heures morvandel<strong>le</strong>s” (Morvan afternoon snacks)<br />

In farming tradition, after a hard day's work you would sit at tab<strong>le</strong>, to take a break<br />

and g<strong>et</strong> your strength back to last until the evening soup.<br />

Today, some inns keep that tradition alive and offer quatr’heures morvandel<strong>le</strong>s at<br />

the end of the afternoon. On the menu: local ham and ros<strong>et</strong>te, bacon ome<strong>le</strong>tte,<br />

farm-sty<strong>le</strong> cottage cheese with cream and bread rolls!<br />

Morvan Terroirs<br />

Im Jahre 2006 haben sich im regiona<strong>le</strong>n Naturpark des Morvan Landwirte,<br />

Küchenchefs und Restaurantbesitzer zu einem Verein ("Morvan Terroirs")<br />

zusammen-geschlossen, dessen Ziel es ist, den Morvan durch seine<br />

ausgezeichn<strong>et</strong>en Produkte und seine kulinarischen Spezialitäten bekannt zu<br />

machen. Das Fremdenverkehrsamt von <strong>Autun</strong> und seiner Umgebung bi<strong>et</strong><strong>et</strong> Ihnen<br />

zahlreiche Produkte dieses Vereins an: Honig, verschiedene F<strong>le</strong>ischpast<strong>et</strong>en,<br />

Eingemachtes und andere Leckereien. Kommen Sie bei uns vorbei, um mehr<br />

darüber zu erfahren.<br />

Das Gebi<strong>et</strong> des regiona<strong>le</strong>n Qualitätssiegels (AOC) der Charolais Rinder<br />

umfasst einen grossen Teil der Gegend rund um <strong>Autun</strong> mit 11 eing<strong>et</strong>ragenen<br />

Gemeinden. Dieses Qualitätssiegel ist die Auszeichnung für die Arbeit und das<br />

Können der Züchter, die es verstehen ihre Umgebung optimal zu nutzen. 5<br />

Züchter produzieren hier dieses F<strong>le</strong>isch mit den charakteristischen Eigenschaft:<br />

fest, zart, saftig, intensiv im Geschmack und Aroma… so könnte man diese<br />

typischen Merkma<strong>le</strong> beschrieben.<br />

„Les quatr’heures morvandel<strong>le</strong>s“ (Brotzeit am Nachmittag auf Morvaner Art)<br />

Nach alter Tradition wurde nach der harten Arbeit des Tages eine Pause mit einer<br />

Nachmittagsmahlzeit einge<strong>le</strong>gt, um neue Kräfte zu schöpfen und bis zur Suppe<br />

am Abend durchhalten zu können. Diese Tradition wird in manchen Herbergen<br />

auch heute noch fortges<strong>et</strong>zt, denn dort wird gegen Ende des Nachmittags eine<br />

Brotzeit angeboten, bei der folgende Spezialitäten auf dem Menü stehen:<br />

Landschinken und Salami, Ome<strong>le</strong>tt mit Speck, frischer Quark mit Sahne und ein<br />

Laib Landbrot.<br />

Morvan Terroirs<br />

Depuis 2006, l’association Morvan Terroirs<br />

rassemb<strong>le</strong> sur <strong>le</strong> territoire du Parc Naturel<br />

Régional du Morvan des producteurs<br />

fermiers, des artisans de bouche <strong>et</strong> des<br />

restaurateurs avec comme objectif premier<br />

de promouvoir <strong>le</strong> Morvan à travers ses<br />

produits <strong>et</strong> savoir-faire.<br />

L’Office <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Autun</strong> <strong>et</strong> de l’<strong>Autun</strong>ois propose<br />

dans sa boutique de nombreux produits de c<strong>et</strong>te<br />

association : miel, terrines, conserves, <strong>et</strong> autres douceurs…<br />

Pour en savoir plus, passez par notre boutique !<br />

L’AOC Bœuf de Charol<strong>le</strong>s !<br />

Le terroir de l'AOC « Bœuf de Charol<strong>le</strong>s » couvre une<br />

grande partie de l'<strong>Autun</strong>ois avec 11 communes<br />

répertoriées. C<strong>et</strong>te AOC est la reconnaissance du<br />

travail <strong>et</strong> du savoir-faire des é<strong>le</strong>veurs qui savent<br />

dompter <strong>le</strong>ur environnement pour en extraire <strong>le</strong><br />

meil<strong>le</strong>ur. Cinq é<strong>le</strong>veurs produisent ici c<strong>et</strong>te viande<br />

caractéristique : tenue, tendr<strong>et</strong>é, finesse, intensité<br />

d'odeurs <strong>et</strong> d'arômes, jutosité... sont autant<br />

d’indices de sa typicité.<br />

Les “quatr’heures morvandel<strong>le</strong>s”<br />

Dans la tradition paysanne, après une dure journée de labeur, on<br />

s’attablait pour faire une pause afin de reprendre des forces <strong>et</strong> tenir<br />

jusqu’à la soupe du soir. Aujourd’hui, certaines auberges perpétuent<br />

c<strong>et</strong>te tradition en proposant dès la fin d’après-midi des quatr’heures<br />

morvandel<strong>le</strong>s avec au menu : jambon <strong>et</strong> ros<strong>et</strong>te de pays, ome<strong>le</strong>tte<br />

au lard, fromage blanc fermier à la crème <strong>et</strong> miche de pain !<br />

21


22<br />

Le Morvan,<br />

un terrain de jeu naturel<br />

L<br />

a richesse de l’<strong>Autun</strong>ois s’exprime éga<strong>le</strong>ment dans ses paysages qui offrent des<br />

alternances de vastes étendues de forêts sur <strong>le</strong>s hauteurs <strong>et</strong> de bocages dédiés à<br />

l’é<strong>le</strong>vage en plaine. Que l’on soit sportif ou que l’on ait juste envie d’une promenade<br />

à pied, à cheval ou en VTT, ce sont des centaines de sentiers balisés à parcourir.<br />

A tester pour <strong>le</strong>s amateurs : <strong>le</strong>s “Balades Vertes” au départ de nombreuses communes,<br />

<strong>le</strong>s chemins de Grande Randonnée, la Grande Traversée du Morvan en VTT, un espace<br />

VTT labellisé VTT-FFC avec 140 km de circuits.<br />

Tous <strong>le</strong>s ans, de grandes randonnées sont organisées sur <strong>le</strong> territoire comme “la Pautnée”<br />

en septembre à La Grande-Verrière qui propose plusieurs circuits aux randonneurs <strong>et</strong><br />

vététistes.<br />

Morvan, a natural playground<br />

The <strong>Autun</strong> region's wealth also expresses itself in its landscapes, which alternate b<strong>et</strong>ween large<br />

expanses of forest in the uplands and hedged farmlands for livestock in the plains. If you're ath<strong>le</strong>tic<br />

or just want to go walking, riding or mountain biking, there are hundreds of marked trails to follow.<br />

Try these out if you're an amateur: the "Balades Vertes" (Green Walks) that start from many towns,<br />

the Grande Randonnée (Long-distance Hike) trails, the Grande Traversée du Morvan en VTT<br />

(the Great Crossing of Morvan on Mountain Bikes), a VTT-FFC-approved mountain bike area with<br />

140 km of trails. Long-distance hikes are organised in the area every year: "Pautnée" in September<br />

at La Grande-Verrière, offering various trails to hikers and mountain bikers.<br />

Der Morvan, ein natürliches Spielfeld<br />

Der Reichtum der Umgebung von <strong>Autun</strong> drückt sich ebenfalls in seiner Landschaft aus, welche<br />

abwechslungsweise auf den Höhen weite Waldbereiche und in der Ebene Gelände für die<br />

Viehzucht bi<strong>et</strong><strong>et</strong>. Ob man sportlich veranlagt ist oder nur eben Lust auf eine Wanderung zu<br />

Fuss, zu Pferd oder mit Mountain-Bike hat, es gibt Hunderte von angezeichn<strong>et</strong>en Wegen zu<br />

durchziehen. Als Test für Liebhaber: Die „Spaziergänge im Grünen“ von zahlreichen Gemeinden<br />

aus, die grossen Wanderwege, die grosse Radtour quer durch den Morvan, eine 140 km lange<br />

Radstrecke, bezeichn<strong>et</strong> „VTT-FFC“. Jährlich im September wird in La Grande-Verrière eine<br />

grosse Wanderung, „La Pautnée“, organisiert dabei werden mehrere Touren für Fusswanderung<br />

und Fahrrad angeboten.<br />

Suivez <strong>le</strong> guide pour découvrir<br />

la multitude de paysages :<br />

guide rando « 16 itinéraires<br />

pour découvrir l’<strong>Autun</strong>ois »<br />

en vente 3€ à l’Office de<br />

<strong>Tourisme</strong>.


Base de loisirs Marcel Lucotte<br />

A <strong>Autun</strong>, 100 ha de verdure dédiés aux loisirs à pratiquer individuel<strong>le</strong>ment ou en famil<strong>le</strong>. Plus<br />

de 25 activités sportives sont proposées : pêche, canoë, voi<strong>le</strong>, kayak, j<strong>et</strong>-ski,<br />

pédalos, mini-golf, golf de 9 trous + 3 complémentaires, tennis, skate-park, équitation,<br />

escalade sur <strong>le</strong> site de Brisecou, natation avec un centre nautique équipé de deux<br />

bassins intérieurs chauffés, d’un bassin ludique avec toboggan, pentagliss<br />

<strong>et</strong> pataugeoire, d’un spa avec sauna, hammam, bains bouillonnants,<br />

douches à j<strong>et</strong>s…<br />

En pratique autonome ou encadrée, la base de loisirs est une<br />

véritab<strong>le</strong> invitation à la détente !<br />

Dans <strong>le</strong>s airs<br />

Il est possib<strong>le</strong> éga<strong>le</strong>ment de prendre de la hauteur <strong>et</strong> de<br />

découvrir <strong>le</strong>s paysages de l’<strong>Autun</strong>ois depuis <strong>le</strong>s airs : baptême de<br />

l’air en montgolfière au départ d’Anost ou en avion au départ de<br />

l’aérodrome de Bel<strong>le</strong>vue.<br />

The Marcel-Lucotte <strong>le</strong>isure centre<br />

100 ha of nature for individual and family <strong>le</strong>isure activities. More than 25 sports activities are<br />

availab<strong>le</strong>: fishing, canoeing, sailing, kayaking, j<strong>et</strong>-skiing, padd<strong>le</strong> boats, mini-golf, a 9-ho<strong>le</strong> golf<br />

course + 3 additional ho<strong>le</strong>s, tennis, skate park, horse riding, climbing on the Brisecou site,<br />

swimming in a swimming centre with two heated indoor pools, a fun pool with a slide, racer slide<br />

and paddling pool, a spa with sauna, hammam, whirlpool bath, j<strong>et</strong> showers, <strong>et</strong>c.<br />

The <strong>le</strong>isure centre is an invitation to relax, wh<strong>et</strong>her you're on your own or in a group.<br />

In the air<br />

You can also take to the air to discover the <strong>Autun</strong> region: a first flight in a hot-air balloon from<br />

Anost or a first plane flight from the Bel<strong>le</strong>vue aerodrome.<br />

Sport-und Freizeitaktivitäten – Freizeit-Base Marcel Lucotte<br />

In <strong>Autun</strong> gibt es 100 ha Grünenlagen für individuel<strong>le</strong>n oder Familienfreizeitgestaltung. Es werden mehr<br />

als 25 Sportarten angeboten: Angeln, Paddeln, Segeln, Kajak, J<strong>et</strong>-boot, Tr<strong>et</strong>boot, Mini-Golf, 9 Löcher-<br />

Golf + 3 in Ergänzung, Tennis, Skate-Park, Reiten, K<strong>le</strong>ttern bei Brisecou, Schwimmen mit einem<br />

Wasserport-Center, der mit zwei beheizten Innenbecken, einem Spielbecken mit Rutschbahn, Pentagliss<br />

u. Planschbecken, einem Spa mit Sauna, Hammam, Brausebädern, J<strong>et</strong>-Duschen ausgestatt<strong>et</strong> ist…<br />

Ob unabhängig oder in Beg<strong>le</strong>itung, die Freizeit-Base ist wahrhaftig eine Einladung zur Entspannung!<br />

In den Lüften<br />

Man kann ebenfalls an Höhe gewinnen u. die Landschaft des <strong>Autun</strong>er Landes von oben<br />

b<strong>et</strong>rachten: Jungfernflug per Montgolfiere ab Anost oder Flugtaufe ab dem Flugfeld von Bel<strong>le</strong>vue.<br />

L’échappée<br />

zen<br />

2 jours/1 nuit<br />

Visite <strong>découverte</strong> d’<strong>Autun</strong>, en parcourant<br />

<strong>le</strong>s 3 circuits thématiques : la vil<strong>le</strong> haute<br />

dominée par la Cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare<br />

<strong>et</strong> <strong>le</strong> quartier historique, <strong>le</strong> circuit galloromain<br />

qui révè<strong>le</strong> tous <strong>le</strong>s vestiges de la<br />

vil<strong>le</strong> antique <strong>et</strong> enfin, la <strong>découverte</strong> de la<br />

vil<strong>le</strong> médiéva<strong>le</strong> commerçante.<br />

Découvrez <strong>le</strong>s mil<strong>le</strong> <strong>et</strong> une fac<strong>et</strong>tes<br />

d’<strong>Autun</strong> !<br />

Puis passez un moment de bien-être<br />

à l’espace détente du Centre nautique<br />

d’<strong>Autun</strong>. Au programme : hammam,<br />

sauna, jacuzzi <strong>et</strong> repos !<br />

Nuit dans une maison flottante, au cœur<br />

d’un lieu magique <strong>et</strong> insolite, à la<br />

décoration contemporaine.<br />

À partir de<br />

165 t<br />

pour 2 personnes<br />

Infos réservations :<br />

Tél. + 33 (0)3 85 86 80 89<br />

groupes@autun-tourisme.com<br />

23


24<br />

Les Grands Hommes<br />

ous avons, au cours de notre voyage à travers l’<strong>Autun</strong>ois, évoqué déjà plusieurs<br />

grands hommes : Nicolas Rolin, homme de loi, issu d’une famil<strong>le</strong> autunoise, qui est<br />

connu pour avoir édifié <strong>le</strong>s Hospices de Beaune (voir page 11)… Gabriel de<br />

Roqu<strong>et</strong>te, homme de foi, à qui l’on doit <strong>le</strong> magnifique ensemb<strong>le</strong> qui abrite aujourd’hui <strong>le</strong><br />

Lycée Militaire (voir page 12). Char<strong>le</strong>s Maurice de Tal<strong>le</strong>yrand, d’abord prêtre <strong>et</strong> qui devint un<br />

homme politique à la carrière brillante, dont <strong>le</strong> patronyme a été utilisé pour un mélange<br />

de cafés conçu à partir de sa rec<strong>et</strong>te (voir page 20). Mais il en est d’autres, non moins<br />

célèbres, qui ont marqué ou marquent encore aujourd’hui ce territoire.<br />

N<br />

Francis Pou<strong>le</strong>nc (1899 - 1963)<br />

C'est à Anost que <strong>le</strong> compositeur choisira de passer ses<br />

vacances chaque année au mois d'août, témoignage de son<br />

affection envers sa nourrice originaire du hameau de Varin. Il<br />

jouait de l’harmonium à la messe du dimanche <strong>et</strong> faisait<br />

chanter <strong>le</strong>s enfants. Les séjours de Francis Pou<strong>le</strong>nc à Anost,<br />

avec Pierre Bernac, lui ont permis, outre la composition de<br />

quelques pièces, notamment une partie de la « messe en<br />

sol », de préparer ses programmes de concerts en profitant<br />

du calme <strong>et</strong> de la qualité naturel<strong>le</strong> des paysages. La guerre de<br />

1939-1945 vint interrompre <strong>le</strong> cyc<strong>le</strong> de ses séjours à Anost. Ses<br />

promenades sont reprises, l’été, sous <strong>le</strong> titre « Sur <strong>le</strong>s pas de<br />

Francis Pou<strong>le</strong>nc ».<br />

Napoléon Bonaparte<br />

Il voit <strong>le</strong> jour à Ajaccio en 1769. Le 1 er janvier 1779 Napoléon <strong>et</strong> son frère<br />

Joseph arrivent à <strong>Autun</strong>, où ils sont immédiatement pris en charge par<br />

l’évêque, Monseigneur de Marboeuf, neveu du gouverneur de Corse.<br />

Tous <strong>le</strong>s deux sont inscrits au collège d’<strong>Autun</strong> (actuel Lycée Bonaparte)<br />

où ils commencent <strong>le</strong>urs études. Cependant à la différence de Joseph<br />

qui demeure cinq années dans la cité autunoise, Napoléon quitte<br />

<strong>Autun</strong> pour l’éco<strong>le</strong> militaire de Brienne fin avril 1779. A cinq reprises, en<br />

1798, 1802, 1805, 1807 <strong>et</strong> 1815, Napoléon sera de nouveau de passage<br />

à <strong>Autun</strong>. C’est pourquoi la vil<strong>le</strong> d’<strong>Autun</strong> a choisi d’adhérer au réseau<br />

« Vil<strong>le</strong> Impéria<strong>le</strong> ».<br />

Chanoine Grivot<br />

Denis Grivot, né en 1921 à Rully, a été ordonné prêtre<br />

en 1947. Il fut nommé vicaire à la paroisse de la<br />

cathédra<strong>le</strong> Saint-Lazare d’<strong>Autun</strong> puis directeur de la<br />

Maîtrise qu’il devait fermer par manque d’élèves.<br />

Désobéissant à l’évêque, il la sauva en trouvant des<br />

fonds via l’écriture <strong>et</strong> l’édition. Il a écrit plus de trente<br />

livres s’intéressant à cent suj<strong>et</strong>s : la cathédra<strong>le</strong>, Gis<strong>le</strong>bertus, <strong>le</strong>s sculptures romanes,<br />

l’histoire d’<strong>Autun</strong>, <strong>le</strong>s saints <strong>et</strong> <strong>le</strong>s diab<strong>le</strong>s,… Incollab<strong>le</strong> sur la cathédra<strong>le</strong>, il fut <strong>le</strong> guide<br />

d’illustres visiteurs comme Valéry Giscard d’Estaing, la reine mère d’Ang<strong>le</strong>terre ou <strong>le</strong><br />

prince Char<strong>le</strong>s… C’est grâce à lui que <strong>le</strong> Christ du tympan de la Cathédra<strong>le</strong> Saint-<br />

Lazare a r<strong>et</strong>rouvé sa tête dont il était privé depuis 1766 : l’ayant <strong>découverte</strong> dans <strong>le</strong>s<br />

réserves du Musée Rolin, il la sortit discrètement pour la rem<strong>et</strong>tre en place.<br />

Francis Pou<strong>le</strong>nc (1899 - 1963), French composer<br />

It was in Anost where the French composer chose to spend his<br />

holidays each year during the month of August, conclusive proof of<br />

his affection for his foster home, the village of Varin. He played the<br />

reed organ for Sunday mass and got the children to sing. His time<br />

spent in Anost, along with Pierre Bernac, allowed Francis Pou<strong>le</strong>nc<br />

to prepare, aside from the composition of several pieces, notably a<br />

part of "the Mass in G", his concert programmes, and taking<br />

advantage of the qui<strong>et</strong>ness and the natural beauty of the landscape<br />

for inspiration. The war of 1939-45 brought an end to this period<br />

of times spent in Anost. His walkabouts are taken up, in summer,<br />

under the tit<strong>le</strong> of "In the steps of Francis Pou<strong>le</strong>nc".<br />

Napoléon Bonaparte<br />

Napoléon Bonaparte was born in Ajaccio in Corsica in 1769. On the<br />

1 st January 1779 he and his brother Joseph arrived at <strong>Autun</strong> and<br />

were immediately taken in charge by the Bishop Monsignor de<br />

Marboeuf, the nephew of the Governor of Corsica. The two brothers<br />

were enrol<strong>le</strong>d in the col<strong>le</strong>ge at <strong>Autun</strong> (today the Lycée Bonaparte)<br />

to begin their education. Napo<strong>le</strong>on <strong>le</strong>ft <strong>Autun</strong> at the end of April<br />

1779 to join the Military School at Brienne whereas his brother<br />

stayed for five years in the city. Napo<strong>le</strong>on r<strong>et</strong>urned five times to<br />

<strong>Autun</strong> in 1798, 1802, 1805, 1807 and 1815.<br />

Chanoine Grivot<br />

Denis Grivot, born in 1921 in Rully, was ordained a priest in 1947.<br />

He was appointed curate of the Saint-Lazare Cathedral parish in<br />

<strong>Autun</strong>, then director of the Maîtrise (youth choral group) which was<br />

eventually terminated for lack of candidates. Disobeying the bishop,<br />

he kept the Maîtrise alive by raising funds through writings and<br />

publications. He has written more than thirty books covering a<br />

hundred topics: the Cathedral, Gis<strong>le</strong>bertus, Romanesque sculpture,<br />

the history of <strong>Autun</strong>, saints and devils, <strong>et</strong>c. Unrival<strong>le</strong>d in Cathedral<br />

history, Denis Grivot was the guide for illustrious visitors as Va<strong>le</strong>ry<br />

Giscard d'Estaing, the Queen Mother of England, Prince Char<strong>le</strong>s...<br />

Thanks to him, the Christ on the tympanum of Saint-Lazare<br />

Cathedral recovered its head of which it had been deprived since<br />

1766: having discovered it in the Rolin museum's depository, he<br />

removed it secr<strong>et</strong>ly and put it in place.<br />

Francis Pou<strong>le</strong>nc (1899 - 1963), französicher Komponist<br />

Der Komponist verbrachte jedes Jahr im August seine Ferien in<br />

Anost, als Zeichen seiner Verbundenheit zu seiner Amme, die aus<br />

dem Wei<strong>le</strong>r Varin stammte. Sonntags spielte er während der Messe<br />

das Harmonium und beg<strong>le</strong>it<strong>et</strong>e darauf die Kinder beim Singen.<br />

Seine Aufenthalte in Anost, zusammen mit Pierre Bernac,<br />

ermöglichten es ihm, nicht nur einige Stücke zu komponieren - vor<br />

al<strong>le</strong>m einen Teil der Messe in A - sondern auch seine<br />

Konzertprogramme vorzubereiten, dank der Ruhe und der<br />

natürlichen Schönheit der Landschaft. Mit dem 2. Weltkrieg end<strong>et</strong>en<br />

seine regelmässigen Aufenthalte in Anost. Im Sommer können Sie<br />

unter dem Motto "Auf den Spuren von Francis Pou<strong>le</strong>nc" in der<br />

Gegend Spaziergänge unternehmen.<br />

Napoléon Bonaparte<br />

Napo<strong>le</strong>on Bonaparte wurde im Jahre 1769 in Ajaccio geboren. Im<br />

Januar 1779 kommen er und sein Bruder Joseph nach <strong>Autun</strong>, in<br />

die Obhut des Bischofs Marboeuf, Neffe des Gouverneurs von<br />

Korsika. Beide Brüder kommen als Schü<strong>le</strong>r an das Jesuitenkol<strong>le</strong>g<br />

von <strong>Autun</strong> (heute das Gymnasium Bonaparte). Im Gegensatz zu<br />

seinem Bruder Joseph, der fünf Jahre in <strong>Autun</strong> blieb, wechselte<br />

Napo<strong>le</strong>on im April 1779 zur Militärschu<strong>le</strong> von Brienne über. Er hat<br />

aber noch fünfmal in <strong>Autun</strong> Station gemacht: 1798, 1802, 1805,<br />

1807 und 1815. Deshalb gehört <strong>Autun</strong> seit Dezember 2012 zu<br />

den "Kaiserlichen Städten" ("Vil<strong>le</strong>s Impéria<strong>le</strong>s") Frankreichs.<br />

Der Kanonikus Grivot<br />

Denis Grivot, geboren 1921 in Rully, wurde 1947 zum Priester<br />

geweiht. Er wurde dann Kaplan der Kathedra<strong>le</strong> von <strong>Autun</strong> und<br />

später Direktor der "Maîtrise" (Schu<strong>le</strong> mit Schwerpunkt Singen),<br />

die wegen der geringen Anzahl von Schü<strong>le</strong>rn geschlossen werden<br />

sollte. Er gehorchte jedoch diesem Beschluss des Bischofs nicht,<br />

sondern erwarb durch die Veröffentlichung seiner Bücher genug<br />

Geld, um diese Schu<strong>le</strong> fortzuführen. Er schrieb mehr als 30 Bücher<br />

über verschiedene Themen: die Kathedra<strong>le</strong>, Gis<strong>le</strong>bertus, die<br />

romanischen Bildhauer, die Geschichte von <strong>Autun</strong>, über Heilige und<br />

Teufel...Dank seiner umfassenden Kenntnisse über die Kathedra<strong>le</strong><br />

konnte er für so berühmte Persönlichkeiten wie Valéry Giscard<br />

d'Estaing, die Königinmutter von England oder Prinz Char<strong>le</strong>s<br />

Führungen halten.<br />

Ihm ist es zu verdanken, dass der Christus im Tympanon der<br />

Kathedra<strong>le</strong> Saint Lazare (des Hl. Lazarus) seinen seit 1766<br />

abhanden gekommenen Kopf wieder erhielt: er entdeckte ihn in<br />

den Depots des Musée Rolin und entnahm ihn dort heimlich, um<br />

ihn an seinen ursprünglichen Platz zurückzubringen.


L’économie à <strong>Autun</strong><br />

L’<strong>Autun</strong>ois concentre une grande variété de ta<strong>le</strong>nts avec des entreprises reconnues alliant tradition <strong>et</strong> innovation.<br />

La filière bois<br />

C<strong>et</strong>te longue tradition loca<strong>le</strong> fait l’obj<strong>et</strong> d’un pô<strong>le</strong><br />

d’excel<strong>le</strong>nce visant à créer de nouveaux<br />

débouchés : <strong>le</strong> bois énergie, la cellulose ou <strong>le</strong><br />

lyocell. La bio centra<strong>le</strong> d’<strong>Autun</strong> m<strong>et</strong> en œuvre <strong>le</strong>s<br />

technologies <strong>le</strong>s plus modernes pour délivrer<br />

une puissance de 8 MW <strong>et</strong> fournit la cha<strong>le</strong>ur de<br />

4 000 équiva<strong>le</strong>nt-logements. Ainsi <strong>le</strong>s émissions<br />

de CO2 sont réduites de 11 000 tonnes par an <strong>et</strong><br />

cel<strong>le</strong>s de SO2 de 280 tonnes.<br />

Dim<br />

Pa La Pa Pa Pa Pa : 6 notes qui incarnent dans <strong>le</strong><br />

monde entier depuis 1970 une femme mode,<br />

espièg<strong>le</strong> <strong>et</strong> séduisante. C<strong>et</strong>te entreprise de texti<strong>le</strong><br />

spécialisée dans la lingerie est installée à <strong>Autun</strong><br />

depuis 1960. El<strong>le</strong> emploie à l’heure actuel<strong>le</strong> 900<br />

salariés sur ses différents sites.<br />

Nexans<br />

Expert mondial des Câb<strong>le</strong>s <strong>et</strong> Systèmes de<br />

Câblage, Nexans est installé à <strong>Autun</strong> depuis 1979.<br />

Il produit principa<strong>le</strong>ment pour <strong>le</strong> transport <strong>et</strong> la<br />

distribution de l’énergie <strong>et</strong> des télécommunications<br />

dans plus de 90 sites sur <strong>le</strong>s 5 continents. Il est<br />

aujourd’hui l’un des plus gros employeurs<br />

d’<strong>Autun</strong>.<br />

Neyrat <strong>Autun</strong> France<br />

Depuis 1852, Neyrat <strong>Autun</strong> France fabrique <strong>et</strong><br />

distribue des parapluies modes <strong>et</strong> tendances.<br />

C’est la plus ancienne manufacture de parapluie<br />

en Europe. Neyrat <strong>Autun</strong> France a déjà vendu<br />

plus de 160 millions de parapluies dans <strong>le</strong><br />

monde : un record ! De prestigieuses marques<br />

de l’univers de la mode lui ont confié la diffusion<br />

de <strong>le</strong>urs lignes parapluies : Banana Moon<br />

Umbrellas © , Daniel Hechter © , Chacok © , Burton of<br />

London © , Fédération Française de Football © , Hello<br />

Kitty © , Sophie M © , Thalassa © , Les Lapins Crétins © …<br />

Grâce à l’expérience artistique de ses jeunes<br />

créateurs <strong>et</strong> designers français, l’entreprise a mis<br />

en fabrication des col<strong>le</strong>ctions tendances, modes<br />

<strong>et</strong> élégantes uniques au monde. Ses dessins<br />

colorés de création française sont vecteurs de<br />

communication <strong>et</strong> d’image positive.<br />

Tolix<br />

Xavier Pauchard, pionnier de la galvanisation en<br />

France, fut un entrepreneur inventif <strong>et</strong> visionnaire.<br />

En 1927, il dépose <strong>le</strong> nom Tolix <strong>et</strong> se lance dans la<br />

production de sièges, fauteuils, tabour<strong>et</strong>s <strong>et</strong><br />

meub<strong>le</strong>s métalliques. Inoxydab<strong>le</strong>s, robustes <strong>et</strong><br />

empilab<strong>le</strong>s, <strong>le</strong>s chaises <strong>et</strong> tab<strong>le</strong>s envahissent très<br />

vite <strong>le</strong>s terrasses de café, jardins publics, ateliers…


26<br />

L’Office de <strong>Tourisme</strong><br />

d’<strong>Autun</strong> <strong>et</strong> de l’<strong>Autun</strong>ois<br />

Vous accueil<strong>le</strong> toute l’année, vous informe <strong>et</strong> vous guide dans votre <strong>découverte</strong> de l’<strong>Autun</strong>ois.<br />

Une équipe à votre service pour réussir vos vacances !<br />

•Documentation à disposition :<br />

- documentation généra<strong>le</strong> sur l’<strong>Autun</strong>ois, mais aussi sur <strong>le</strong> Morvan <strong>et</strong> la Bourgogne,<br />

- programme des temps forts : festivals, concerts, spectac<strong>le</strong>s, événements…<br />

- guide hébergement <strong>et</strong> restauration sur l’<strong>Autun</strong>ois<br />

- plan de la vil<strong>le</strong><br />

•Un service d’organisation sur mesure pour <strong>le</strong>s excursions <strong>et</strong> séjours en groupes<br />

•Des idées de <strong>découverte</strong> insolites : <strong>le</strong> Pass Découverte, <strong>le</strong> Pass Archéo…<br />

•Une boutique : souvenirs, produits du terroir, topoguides, cartes, ouvrages, médail<strong>le</strong>s “Monnaie de Paris”<br />

•Une bil<strong>le</strong>tterie pour <strong>le</strong>s visites guidées <strong>et</strong> des spectac<strong>le</strong>s<br />

L’Office de <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Autun</strong> & de l’<strong>Autun</strong>ois<br />

est ouvert toute l’année <strong>et</strong> 7j / 7 en saison touristique.<br />

13 Rue Général Dem<strong>et</strong>z - 71400 AUTUN<br />

Tél. + 33 (0)3 85 86 80 38<br />

Fax + 33 (0)3 85 86 80 49<br />

Mail : welcome@autun-tourisme.com<br />

www.autun-tourisme.com<br />

Spécial groupes :<br />

Pour organiser vos excursions<br />

<strong>et</strong> vos séjours en <strong>Autun</strong>ois,<br />

contactez Sophie<br />

Tel + 33 (0)3 85 86 80 89<br />

Fax + 33 (0)3 85 86 80 49<br />

Mail : groupes@autun-tourisme.com<br />

The <strong>Autun</strong> and <strong>Autun</strong> region Tourist Information Centre<br />

Welcomes you all year round, provides information and helps you discover the <strong>Autun</strong> region<br />

• availab<strong>le</strong> documents:<br />

- general documents about the <strong>Autun</strong> region, and also on the Morvan and Burgundy regions,<br />

- schedu<strong>le</strong> of the highlights: festivals, concerts, shows, events, <strong>et</strong>c.<br />

- lodging and restaurant guides for the <strong>Autun</strong> region<br />

- map of the town<br />

• a service organising customised group trips and stays<br />

• unusual ideas to discover the region: the Pass Découverte, the Pass Archeo, <strong>et</strong>c.<br />

• a store: souvenirs, regional products, topoguides, maps, books, "Monnaie de Paris" medallions<br />

• a tick<strong>et</strong>-office for guided tours and shows<br />

The <strong>Autun</strong> and <strong>Autun</strong> region Tourist Information Centre is open all year and 7 days a week<br />

during the high season.<br />

For groups:<br />

To organise your trips and stays in the <strong>Autun</strong> region, contact Sophie.<br />

Tel: + 33 3 85 86 80 89 - Fax: + 33 3 85 86 80 49<br />

Email: groupes@autun-tourisme.com<br />

Der Verkehrsbüro „Office de <strong>Tourisme</strong>“ von <strong>Autun</strong> und Umgebung empfängt Sie<br />

das ganze Jahr über mit:<br />

- Dokumentationen über das Morvan und Burgund<br />

- Programm für Festival, Konzerte, Theateraufführungen, Veranstaltungen<br />

- Führer für Unterkunft und Restauration<br />

- Pläne für die Stadt<br />

• Eine Stel<strong>le</strong> organisiert Ausflüge und Aufenthälte in Gruppen<br />

• Souvenirs – Produkte vom Land – Karten…<br />

• Karten für Besichtigungen und Theater<br />

Verkehrsbüro von <strong>Autun</strong> und Umgebung ist geöffn<strong>et</strong> das ganze Jahr über und 7 Tage / 7 in<br />

der Hauptsaison.<br />

Für Gruppen:<br />

Um die Ausflüge und Aufenthälte in der Gegend zu organisieren, nehmen Sie Kontakt mit Sophie.<br />

Tel: + 33 3 85 86 80 89 - Fax: + 33 3 85 86 80 49<br />

Email: groupes@autun-tourisme.com


L’Eduen, un équipement<br />

à la mesure de vos ambitions !<br />

Au cœur d’une zone de loisirs, à deux pas du centre-vil<strong>le</strong>, <strong>le</strong> Parc des Expositions<br />

“l’Eduen” vous accueil<strong>le</strong> toute l’année pour donner vie à vos proj<strong>et</strong>s :<br />

Congrès, séminaires, colloques, conventions,<br />

conférences, assemblées généra<strong>le</strong>s...<br />

Une sal<strong>le</strong> de 340 m 2 , entièrement équipée en vidéo-projection, visioconférence <strong>et</strong> sonorisation<br />

pour offrir à vos collaborateurs <strong>le</strong>s meil<strong>le</strong>ures conditions de travail <strong>et</strong> de réf<strong>le</strong>xion.<br />

Une cuisine entièrement équipée pour un service traiteur de 350 couverts perm<strong>et</strong>tant un gain de<br />

temps considérab<strong>le</strong> pendant vos journées de travail.<br />

Deux hôtels sur place pour loger confortab<strong>le</strong>ment <strong>le</strong>s participants <strong>et</strong> <strong>le</strong>urs accompagnants à des prix<br />

attractifs. Une base de loisirs, un centre nautique, un golf <strong>et</strong> un plan d’eau pour garantir des moments<br />

de détente <strong>et</strong> de convivialité.<br />

Un partenariat avec l’Office de <strong>Tourisme</strong> d’<strong>Autun</strong> <strong>et</strong> de l’<strong>Autun</strong>ois pour organiser vos sorties <strong>découverte</strong>s<br />

d’après congrès ou distraire <strong>le</strong>s accompagnants.<br />

Foires, salons grand public <strong>et</strong> professionnels…<br />

Une hal<strong>le</strong> de 2 200 m 2 modulab<strong>le</strong> pour répondre aux exigences de vos exposants <strong>et</strong> de <strong>le</strong>urs stands.<br />

Un hall d’accueil de 325 m 2 doté d’un espace bar pour inviter vos VIP à un cocktail ou une soirée privée.<br />

Un parking de 400 places pour <strong>le</strong> confort <strong>et</strong> la sécurité des visiteurs.<br />

Une quarantaine de restaurants de toutes <strong>le</strong>s gammes <strong>et</strong> une dizaine d’hôtels pour héberger vos<br />

exposants sur place ou à proximité.<br />

Concerts, spectac<strong>le</strong>s…<br />

Une scène modulab<strong>le</strong>, un confort acoustique, un local spécifique pour la bil<strong>le</strong>tterie, des loges<br />

pour <strong>le</strong> bien-être des artistes, une sal<strong>le</strong> en capacité d’accueillir des concerts <strong>et</strong> des spectac<strong>le</strong>s<br />

en configuration assise ou debout de 1000 à 2 750 personnes.<br />

Manifestations sportives, culturel<strong>le</strong>s, festives…<br />

Une polyva<strong>le</strong>nce de la structure <strong>et</strong> de ses espaces qui procure un service optimal à tout<br />

type de manifestations.<br />

L’Eduen, une équipe de professionnels<br />

au service de votre réussite !<br />

Par<strong>le</strong>z-nous de votre proj<strong>et</strong>, nous ferons en sorte qu’il se concrétise.<br />

Tél. 03 85 86 02 30<br />

Parc des Expositions “l’EDUEN”<br />

Avenue Jean Frenaud - 71400 AUTUN<br />

Fax 03 85 86 39 05 - info@parc-expositions-autun.com<br />

www.parc-expositions-autun.com<br />

Ouverture : septembre 2007 - 344 manifestations - 203 793 visiteurs<br />

27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!