05.11.2013 Views

EBZ 2004 D/F/E - the Home Page of JENGAN EST.

EBZ 2004 D/F/E - the Home Page of JENGAN EST.

EBZ 2004 D/F/E - the Home Page of JENGAN EST.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Inline-Pumpen<br />

Pompes Inline<br />

Inline Pumps<br />

<strong>EBZ</strong>-V/<strong>EBZ</strong>-E


Warum es sich lohnt, Biral zu wählen<br />

Pourquoi il vaut la peine de choisir Biral<br />

Why it’s always worth choosing Biral<br />

Wer im heutigen Konkurrenzkampf<br />

überleben will, kann sich auch gegenüber<br />

Lieferanten nicht darauf beschränken,<br />

billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat,<br />

seine Partner richtig auszuwählen und<br />

ihre Stärken für sein eigenes Geschäft<br />

zu nutzen, wird Geld verdienen und<br />

langfristig erfolgreich sein können.<br />

Eine ganze Palette von Dienstleistungen<br />

hilft den Kunden von Biral, stärker zu<br />

werden. Dienstleistungen, die Zeit<br />

und Kosten sparen, Ärger vermeiden,<br />

Fehler verhindern.<br />

Si l’on veut survivre dans la lutte actuelle<br />

de la concurrence, on ne peut pas se<br />

limiter d’acheter bon marché, même par<br />

rapport aux fournisseurs. Seul celui qui<br />

a appris à bien choisir ses partenaires<br />

et ses forces pour sa propre entreprise<br />

gagnera de l’argent et connaîtra<br />

le succès à long terme.<br />

Toute une palette de prestations aide<br />

les clients de Biral à devenir plus forts.<br />

Des prestations qui économisent<br />

du temps et de l’argent et des coûts,<br />

d’éviter des désagrément, d’empêcher<br />

des erreurs.<br />

Those who want to survive in <strong>the</strong> present<br />

day competitive environment cannot<br />

limit <strong>the</strong>mselves to cheap purchases,<br />

even with respect to suppliers.<br />

Only those who have learnt to take<br />

advantage <strong>of</strong> <strong>the</strong> strengths <strong>of</strong> <strong>the</strong> right<br />

partners for <strong>the</strong>ir own business will be<br />

successful and pr<strong>of</strong>itable in <strong>the</strong> long term.<br />

A whole range <strong>of</strong> services helps<br />

Biral customers to become stronger.<br />

Services to save time and money,<br />

avoid annoyance and prevent defects.<br />

In erster Linie gehören dazu:<br />

– Das gut strukturierte Sortiment:<br />

Eine klare, auf die Marktbedürfnisse<br />

abgestimmte Sortimentsstruktur bietet<br />

für jede Anwendung die richtige<br />

Pumpe. Die ausgeklügelte Technik<br />

und die stabilen Kennlinien gewährleisten<br />

zuverlässige, geräuscharme<br />

Funktionen bei geringstem<br />

Energieverbrauch.<br />

– Das Beratungsteam:<br />

Ausgewiesene Fachleute, jederzeit<br />

erreichbar. Sie unterstützen unsere<br />

Partner bei der Berechnung und<br />

bei der Auswahl der richtigen Pumpe,<br />

bei Fehlerdiagnosen und mit<br />

Installationshinweisen.<br />

– Sichere Daten<br />

und übersichtliche Dokumentation:<br />

Sie sind die Grundlage für jede<br />

Planung und Pumpenauslegung.<br />

In ihrer Aufbereitung sind sie für den<br />

Theoretiker perfekt und begeisternd<br />

für den Praktiker, den sie mit<br />

Leichtigkeit zum gewünschten Resultat<br />

führen.<br />

–Die Logistik:<br />

Ihre Aufgabe: Die Auslieferung<br />

von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt<br />

termingerecht und fehlerfrei.<br />

Font partie en premier lieu à ce sujet:<br />

–L’assortiment bien structuré:<br />

Une structure d’assortiment claire,<br />

adaptée aux besoins du marché,<br />

<strong>of</strong>fre la pompe adéquate pour chaque<br />

application. La technique parfaitement<br />

au point et les caractéristiques stables<br />

garantissent un fonctionnement sûr<br />

et silencieux pour la consommation<br />

d’énergie la plus réduite.<br />

–L’équipe de conseillers:<br />

Des spécialistes expérimentés,<br />

accessibles à chaque instant.<br />

Ils soutiennent nos partenaires<br />

pour le calcul et dans la sélection<br />

de la pompe adéquate, lors de<br />

diagnostics de défaut et par des<br />

instructions d’installation.<br />

– Des données sûres<br />

et une documentation claire:<br />

Ce sont les bases de tout projet et<br />

de tout dimensionnement de pompes.<br />

Par leur préparation, elles sont<br />

parfaites pour le théoricien<br />

et enthousiasmantes pour le praticien,<br />

car elles conduisent avec facilité<br />

au résultat souhaité.<br />

– La logistique:<br />

Sa tâche: l’expédition de pompes<br />

et de pièces de rechange se déroule<br />

dans les délais et sans erreurs.<br />

These mainly include:<br />

–A well-structured product range:<br />

A clear range <strong>of</strong> products structured<br />

to match <strong>the</strong> demands <strong>of</strong> <strong>the</strong> market<br />

provides <strong>the</strong> right pump for every<br />

application. The well-devised<br />

engineering and stable characteristic<br />

curves ensure reliable, quiet functions<br />

with minimum energy consumption.<br />

– The advisory team:<br />

Qualified specialists who are always<br />

accessible. They support our partners<br />

in <strong>the</strong> calculation and selection<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> right pump with fault diagnoses<br />

and installation instructions.<br />

– Reliable data<br />

and clear documentation:<br />

These form <strong>the</strong> basis for all planning<br />

and pump design. They are perfect<br />

in <strong>the</strong>ir preparation for <strong>the</strong> <strong>the</strong>orist<br />

and useful for <strong>the</strong> practician to easily<br />

achieve <strong>the</strong> desired result.<br />

– Logistics:<br />

Requirement: delivery <strong>of</strong> pumps<br />

and spare-parts in good time<br />

and free from faults.<br />

2


– Die Service-Equipe:<br />

Sie kennt nicht nur die Pumpen,<br />

sondern weiss, wie die Anlage<br />

funktioniert, wo Probleme liegen<br />

können und wie sie zu lösen sind.<br />

Mitarbeiter, die unsere Partner<br />

unterstützen, messen, reparieren,<br />

auswechseln und beraten:<br />

Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche.<br />

Im Zentrum all dieser Leistungen aber<br />

steht unser ganzer Stolz: die Pumpe.<br />

Ein technisches Wunderwerk –<br />

energiesparend, leise und robust,<br />

betriebssicher und anpassungsfähig.<br />

–L’équipe de service:<br />

Elle connaît non seulement les<br />

pompes, mais elle sait encore<br />

comment fonctionne l’installation,<br />

où les problèmes peuvent se loger<br />

et comment les résoudre.<br />

Nos collaborateurs, qui soutiennent<br />

nos partenaires, mesurent, réparent,<br />

remplacent et conseillent:<br />

jour et nuit, 7 jours sur 7.<br />

Mais c’est au cœur de toutes ces<br />

prestations que se situe toute notre<br />

fierté: la pompe.<br />

Une merveille de technique – économe<br />

en énergie, silencieuse et robuste,<br />

fiable et capable d’adaptation.<br />

– The service team:<br />

These people not only know <strong>the</strong><br />

pumps, but also how <strong>the</strong> system<br />

functions, where problems may lie<br />

and how <strong>the</strong>y can be solved.<br />

Personnel supporting our partners<br />

measure, repair, exchange and advise:<br />

day and night, 7 days a week.<br />

Our proud centrepiece <strong>of</strong> all <strong>the</strong>se<br />

services, however, is <strong>the</strong> pump.<br />

A technical marvel – energy-saving,<br />

quiet and robust, reliable in operation<br />

and adaptable.<br />

Dienstleistungen:<br />

Erfolg für Biral-Partner<br />

Prestations:<br />

succès pour le partenaire de Biral<br />

Services:<br />

success for Biral partners<br />

Reparatur- und Ersatzteildienst<br />

Service de réparation et de pièces de rechange<br />

Repair and spare-parts service<br />

Service 24 Stunden<br />

Service 24 heures<br />

24-hour service (Switzerland only)<br />

Beratung<br />

Conseils<br />

Advice<br />

Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen<br />

Structure d’assortiment selon les situations d’application<br />

Product range structure according to application situations<br />

Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality<br />

Pompes distinguées: Swiss Quality<br />

Excellence in pumps: Swiss Quality<br />

Lieferservice<br />

Service de livraison<br />

Delivery service<br />

Schulung und Ausbildung<br />

Instruction et formation<br />

Training and instruction<br />

Dokumentation und Auslegungshilfen<br />

Documentation et aides de projet<br />

Documentation and layout assistance<br />

Produkte-Bereich<br />

Domaine de produits<br />

Product range<br />

Beratungs-<br />

Dienstleistungen<br />

Prestations de conseil<br />

Consulting services<br />

Langfristige Begleitung<br />

und Unterstützung<br />

Accompagnement<br />

et soutien à long terme<br />

Long-term back-up<br />

and support<br />

Verdienst-Potential/Potentiel de gain/Earnings potential<br />

3


Für jeden Einsatz die geeignete Pumpe<br />

La pompe adéquate pour chaque emploi<br />

The best pump for every application<br />

Haustechnik-Pumpen:<br />

<strong>EBZ</strong>-V, <strong>EBZ</strong>-E<br />

Pompes techniques de bâtiment:<br />

<strong>EBZ</strong>-V, <strong>EBZ</strong>-E<br />

Building sanitation pumps:<br />

<strong>EBZ</strong>-V, <strong>EBZ</strong>-E<br />

Einstufige, energiesparende und<br />

kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen<br />

von hoher Zuverlässigkeit.<br />

Sie haben stabile Kennlinien, sind<br />

sparsam und wirtschaftlich im Betrieb<br />

und einfach montier- und demontierbar.<br />

Fein abgestimmtes Sortiment<br />

unterschiedlichster Grössen und<br />

Einbaumöglichkeiten, breiter<br />

Einsatzbereich zur Förderung von<br />

Warm- und Kaltwasser vor allem<br />

in Heizungs- und Klimaanlagen.<br />

Die elektronisch gesteuerte Pumpe<br />

<strong>EBZ</strong>-E mit integriertem Frequenzumformer<br />

passt sich automatisch an<br />

variable Druck- und Wassermengen an.<br />

Optimaler Wirkungsgrad ohne<br />

Geräuschentwicklung.<br />

Ces pompes centrifuges monocellulaires,<br />

économes en énergie et de construction<br />

compacte, présentent une haute sécurité<br />

de fonctionnement.<br />

Elles possèdent des caractéristiques<br />

stables, elles sont économiques en<br />

service et faciles à monter et démonter.<br />

Un assortiment finement adapté de tailles<br />

et possibilités de montage diverses,<br />

leur ouvre un vaste domaine d’utilisation<br />

pour le transport d’eau chaude et froide,<br />

principalement dans des installations<br />

de chauffage et de climatisation.<br />

La pompe à commande électronique<br />

<strong>EBZ</strong>-E avec convertisseur de fréquence<br />

intégré s’adapte automatiquement<br />

à des pressions et débits variables.<br />

Son rendement est optimal et elle reste<br />

silencieuse.<br />

Single-stage, energy-saving centrifugal<br />

pumps <strong>of</strong> compact construction and<br />

high reliability. With stable characteristic<br />

curves, <strong>the</strong>y are economical in use,<br />

efficient in operation and easily installed<br />

and removed. A finely-graded range<br />

in many different sizes and possible<br />

installations, a wide field <strong>of</strong> application<br />

to convey hot and cold water above all<br />

in heating and air-conditioning systems.<br />

The <strong>EBZ</strong>-E electronically controlled<br />

pump with integral frequency converter<br />

adapts automatically to variable<br />

pressures and water volumes.<br />

Optimum efficiency and quiet operation.<br />

Abmessungen in mm<br />

Technische Änderungen vorbehalten<br />

Cotes en mm<br />

Modifications techniques réservées<br />

Dimensions in mm<br />

Technical changes reserved<br />

4


Inhaltsübersicht<br />

Table des matières<br />

Table <strong>of</strong> contents<br />

<strong>EBZ</strong>-V, <strong>EBZ</strong>-E<br />

Seite/<strong>Page</strong>/Side<br />

Allgemeine Angaben 6<br />

Indications générales<br />

General data<br />

Technischer Beschrieb 6<br />

Données techniques<br />

Technical data<br />

Elektrischer Anschluss/Einstellung <strong>EBZ</strong>-V 16<br />

Raccordement électrique/réglage <strong>EBZ</strong>-V<br />

Electrical connection/adjustment <strong>EBZ</strong>-V<br />

Elektrischer Anschluss/Einstellung <strong>EBZ</strong>-E 16<br />

Raccordement électrique/réglage <strong>EBZ</strong>-E<br />

Electrical connection/adjustment <strong>EBZ</strong>-E<br />

<strong>EBZ</strong>-V<br />

Sammelkurven 20<br />

Résumé des courbes<br />

Joint characteristics<br />

Einzelkurven 22<br />

Courbes caractéristiques<br />

Characteristic curve<br />

<strong>EBZ</strong>-E<br />

Sammelkurven 39<br />

Résumé des courbes<br />

Joint characteristics<br />

Einzelkurven 40<br />

Courbes caractéristiques<br />

Characteristic curve<br />

Konfigurationsblatt 51<br />

Feuille de configuration 52<br />

Configuration sheet 53<br />

5


Biral-Inline-Pumpen<br />

Biral-Inline-Pumpen sind einstufige,<br />

energiesparende und kompakt<br />

konstruierte Zentrifugalpumpen.<br />

Die Pumpen zeichnen sich besonders<br />

durch grosse Betriebssicherheit und<br />

Zuverlässigkeit aus.<br />

Pompes Biral Inline<br />

Les pompes Biral Inline sont des<br />

pompes centrifuges monocellulaires<br />

particulièrement compactes qui<br />

consomment très peu d’énergie.<br />

Ces pompes se distinguent par leur<br />

grande sécurité de fonctionnement<br />

et leur fiabilité.<br />

Biral Inline Pumps<br />

Biral Inline pumps are compactlyconstructed,<br />

single-stage centrifugal<br />

pumps with a particularly low energy<br />

consumption.<br />

These pumps are distinguished by <strong>the</strong>ir<br />

high level <strong>of</strong> operational safety and<br />

<strong>the</strong>ir reliability.<br />

Vorteile<br />

• Gut gestuftes Programm<br />

Kompakte Bauweise<br />

geräuscharm (niedertourig)<br />

• Stabile Kennlinien<br />

Die Förderhöhe nimmt mit<br />

zunehmender Fördermenge ab<br />

•Guter Wirkungsgrad<br />

Sparsam und wirtschaftlich im Betrieb<br />

• Servicefreundlich<br />

Beim Ausbau der Antriebseinheit kann<br />

das Spiralgehäuse in der Rohrleitung<br />

verbleiben<br />

•Wellendichtung wartungsfrei<br />

Als Wellendichtungen werden<br />

Gleitringdichtungen (GLRD) eingesetzt.<br />

Einsatzgebiete<br />

Biral-Inline-Pumpen eignen sich<br />

ausgezeichnet für:<br />

• Heizungs- und Lüftungstechnik<br />

in Klimaanlagen<br />

•Wasserversorgungen<br />

• Industrieanlagen<br />

• Be- und Entwässerung<br />

in der Landwirtschaft<br />

• Bewässerungssysteme<br />

Förderflüssigkeiten<br />

Zur Förderung von Rein-, Heizungs-<br />

(nach VDI 2035) und Brauchwasser,<br />

Kondensat und anderen dünnflüssigen<br />

mineralölfreien Medien ohne abrasive<br />

oder langfaserige Bestandteile, die<br />

die Werkst<strong>of</strong>fe chemisch nicht angreifen,<br />

sowie Gemische mit maximum 50%<br />

Glykolanteil (ab 25% Glykolanteil<br />

spezielle Gleitringdichtung).<br />

Bei höherer kinematischer Zähigkeit als<br />

Wasser muss die Motorleistung überprüft<br />

werden. Bei Medien wie Öl usw. muss<br />

GLRD überprüft werden.<br />

Avantages<br />

• Programme bien échelonné<br />

construction compacte<br />

silencieuse (basse vitesse)<br />

• Caractéristiques stables<br />

La hauteur de refoulement diminue<br />

quand le débit augmente<br />

• Bon rendement<br />

économique en service<br />

• Facile à entretenir<br />

Au démontage de l’unité<br />

d’entraînement, le corps spiral<br />

peut rester dans la conduite<br />

• Joint d’arbre exempt d’entretien<br />

Les joints d’arbre utilisés sont<br />

des garnitures d’étanchéité<br />

coulissantes.<br />

Domaines d’application<br />

Les pompes Biral Inline conviennent<br />

particulièrement bien pour:<br />

• alimentation en eau<br />

• installations industrielles<br />

• irrigation et drainage<br />

dans l’agriculture<br />

• installations de chauffage,<br />

ventilation et climatisation<br />

• circulation d’eau dans les piscines<br />

Domaines d’utilisation<br />

Pour le transport d’eau propre, de<br />

chauffage et sanitaire, de condensation<br />

et d’autres liquides très fluides, exempt<br />

d’huile minérale, sans éléments abrasifs,<br />

ni fibres allongées, sans agressivité<br />

chimique pour les matières, ainsi que<br />

de mélanges comportant au maximum<br />

50% de glycol (à partir de 30% de glycol:<br />

joint d’étanchéité coulissant spécial).<br />

En cas de forte viscosité cinématique<br />

de l’eau, la puissance du moteur doit être<br />

vérifiée. Pour des fluides tels que l’huile<br />

ou autres, la garniture d’étanchéité devra<br />

être examinée.<br />

Advantages<br />

•Well-graded programme<br />

Compact construction<br />

Quiet operation (low speed)<br />

• Stable characteristic curves<br />

The delivery head decreases<br />

with increasing delivered volume<br />

• High efficiency<br />

Economical in operation<br />

• Service-friendly<br />

The spiral housing can be left<br />

in <strong>the</strong> pipe when removing<br />

<strong>the</strong> drive unit<br />

• Shaft seal maintenance-free<br />

Floating ring seals (GLRD)<br />

are used as shaft seals.<br />

Fields <strong>of</strong> application<br />

The Biral Inline pumps are useful<br />

for:<br />

• water supplies<br />

• industrial plants<br />

• irrigation and drainage<br />

in agriculture<br />

• heating and air-conditioning<br />

installations<br />

• water circulation<br />

for swimming-pools<br />

Pumping liquids<br />

For pumping pure-, heating and service<br />

water, condensate and o<strong>the</strong>r low<br />

viscosity, petroleum-free media without<br />

abrasive or long fibre components,<br />

which do not attack <strong>the</strong> materials<br />

chemically, as well as mixtures<br />

with a maximum 50% glycol content<br />

(special face seal from 30% glycol<br />

content).<br />

The motor capacity must be checked<br />

for higher kinematic viscosity than water.<br />

The GLRD must be checked for media<br />

such as oil, etc.<br />

6


<strong>EBZ</strong>-V<br />

1 2 3 4<br />

1 Pumpengehäuse<br />

Corps de pompe<br />

Pump housing<br />

2 Laufrad<br />

Roue<br />

Impeller<br />

3 Gleitringdichtung (GLRD)<br />

Garniture d’étanchéité coulissante<br />

Floating ring seal (GLRD)<br />

4 Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Konstruktion<br />

Einstufige Spiralgehäusepumpen<br />

mit geschlossenem Radial-Laufrad.<br />

Ausführung für horizontalen oder<br />

vertikalen Einbau.<br />

Saug- und Druckstutzen sind bei<br />

gleichen Flanschabmessungen in einer<br />

Linie angeordnet.<br />

Pumpenwelle mit Motorwelle identisch.<br />

Kupplungsschutz als Berührungsschutz<br />

nach DIN 31001.<br />

Pumpen dürfen nur kurzzeitig gegen<br />

geschlossenen Schieber fördern.<br />

Minimale Fördermenge:<br />

10% von der max. Fördermenge<br />

Antrieb<br />

Oberflächengekühlter Drehstrom-<br />

Kurzschlussläufermotor<br />

mit verlängerter Motorwelle<br />

Bauform: B 5/V1/V 18<br />

Schutzart: IP 55<br />

Isolationsklasse: F<br />

Spannung/Frequenz: 3×400V/50 Hz<br />

Serienmässig<br />

mit Wicklungsschutzkontakten<br />

(WSK 150 °C)<br />

Drehzahl:<br />

1450 1 /min<br />

2900 1 /min<br />

Umgebungstemperatur: bis 40 °C<br />

Construction<br />

Pompes centrifuges monocellulaires<br />

à roue radiale fermée. Exécution pour<br />

montage horizontal ou vertical.<br />

Les tubulures d’aspiration et de<br />

refoulement sont disposées en ligne et<br />

présentent les mêmes dimensions de<br />

brides. Arbre de pompe identique à celui<br />

du moteur. Protection d’accouplement<br />

faisant <strong>of</strong>fice de protection contre<br />

le toucher selon DIN 31001.<br />

Les pompes ne doivent refouler que<br />

brièvement contre des vannes fermées.<br />

Débit minimal de refoulement:<br />

10% du débit maximal<br />

Entraînement<br />

Moteur à courant triphasé à ventilation<br />

extérieure et rotor en court-circuit<br />

avec arbre de moteur allongé<br />

Modèle: B 5/V1/V 18<br />

Protection: IP 55<br />

Classe d’isolation: F<br />

Alimentation/fréquence: 3×400V/50 Hz<br />

Toutes les pompes fabriquées<br />

en série sont dotées d’un contact<br />

de protection <strong>the</strong>rmique (CPT 150 °C)<br />

Vitesse:<br />

1450 1 /min<br />

2900 1 /min<br />

Température ambiante: jusqu’à 40 °C<br />

Construction<br />

Single-stage spiral housing pumps<br />

with enclosed radial impeller.<br />

Version for horizontal or vertical<br />

mounting.<br />

Suction and discharge branches<br />

are placed in line with equal flange<br />

dimensions.<br />

Pump shaft identical with motor shaft.<br />

Coupling protection as contact<br />

protection to DIN 31001.<br />

Pumps must only deliver briefly<br />

against closed slide valves.<br />

Minimum deliveries:<br />

10% <strong>of</strong> max. delivery<br />

Drive<br />

Totally enclosed, fan-cooled,<br />

three-phase squirrel-cage motor<br />

with extended motor shaft<br />

Construction form: B 5/V1/V 18<br />

Type <strong>of</strong> protection: IP 55<br />

Insulation class: F<br />

Voltage/frequency: 3×400V/50 Hz<br />

Provided as standard<br />

with winding protection<br />

contacts (WSK 150 °C)<br />

Speed:<br />

1450 rpm<br />

2900 rpm<br />

Ambient temperature: up to 40 °C<br />

Lagerung<br />

Im Motor eingebaute, dauerfettgeschmierte,<br />

wartungsfreie Wälzlager.<br />

Paliers<br />

Paliers à roulement sans entretien,<br />

à lubrification par graisse permanente,<br />

montés dans le moteur<br />

Bearing<br />

Permanently greased, maintenance-free<br />

roller bearing integrated in motor.<br />

7


Motorschutz<br />

Die Motoren sind serienmässig mit<br />

Wicklungsschutzkontakten (WSK 150 °C)<br />

ausgerüstet. Sie müssen mit einem<br />

entsprechenden Motorschutzschalter<br />

versehen werden.<br />

Erdung nach örtlichen Vorschriften.<br />

Zulässiger Eintrittsdruck<br />

Eintrittsdruck plus Grösstförderhöhe<br />

dürfen den max. zulässigen Betriebsdruck<br />

(Pumpenenddruck) nicht<br />

überschreiten (siehe zulässige<br />

Einsatzbedingungen).<br />

Zulässige Einsatzbedingungen/<br />

Wellendichtung (GLRD)<br />

Standard-Ausführung<br />

Temperaturen 1 t: –20 °C bis +140 °C<br />

Pumpenenddruck p: 10bar<br />

Glykolanteil: < 25%<br />

GLRD: Standard<br />

Sonder-Ausführungen<br />

Glykolanteil: > 25%<br />

GLRD: V-3<br />

sonst wie Standard<br />

Abrasive Kleinstteile<br />

im Medium: GLRD: V-2<br />

sonst wie Standard<br />

Temperaturen 1 t: –20 °C bis +120 °C<br />

Pumpenenddruck p: 16 bar<br />

oder<br />

Temperaturen 1 t: –20 °C bis +140 °C<br />

Pumpenenddruck p: 13bar<br />

GLRD: K-1<br />

Wellendichtung<br />

Standard-Ausführung<br />

Ungekühlte Gleitringdichtung nach<br />

DIN 24960. Kohle/Siliziumkarbid,<br />

Elastomere EPDM.<br />

Die GLRD ist ein Verschleissteil.<br />

Je nach Betriebsbedingungen und<br />

Medium kann eine gewisse Leckage<br />

auftreten. Bei speziellen Medien oder<br />

Zusätzen aus Frost-/Rostschutz muss<br />

die Wahl der GLRD überprüft werden.<br />

1<br />

Die zulässigen Temperaturen gelten für<br />

Wasser. Bei anderen Förderflüssigkeiten<br />

können sich die Temperaturgrenzen ändern.<br />

8<br />

Protection des moteurs<br />

Les moteurs sont équipés (équipement<br />

standard) de contacts de protection<br />

des bobinages contre les surchauffes<br />

(WSK, 150 °C). Ces moteurs doivent<br />

être munis d’un disjoncteur approprié.<br />

Mise à la terre conformément<br />

aux prescriptions locales.<br />

Pression d’entrée admissible<br />

La pression d’entrée additionnée<br />

de la hauteur manométrique la plus<br />

grande ne doit pas dépasser<br />

la pression maximale en service<br />

(pression intérieure de la pompe)<br />

(voir conditions d’emploi admissibles).<br />

Conditions d’emploi admissibles/<br />

Joint d’arbre<br />

Exécution standard<br />

Températures 1 t: –20 °C à +140 °C<br />

Pression intérieure<br />

de la pompe p: 10bar<br />

Part de glycol: < 25%<br />

Joint d’arbre:<br />

standard<br />

Exécutions spéciales<br />

Part de glycol: > 25%<br />

Joint d’arbre: V-3<br />

sinon comme standard<br />

Particules abrasives<br />

dans le liquide: Joint d’arbre: V-2<br />

sinon comme standard<br />

Températures 1 t: –20 °C à +120 °C<br />

Pression intérieure<br />

de la pompe p: 16 bar<br />

ou<br />

Températures 1 t: –20 °C à +140 °C<br />

Pression intérieure<br />

de la pompe p: 13bar<br />

Joint d’arbre: K-1<br />

Etanchéité de l’arbre<br />

(exécution standard)<br />

Garniture d’étanchéité coulissante, non<br />

refroidie, selon DIN 24960. Charbon/<br />

carbure de silicium, élastomère EPDM.<br />

Cette garniture est une pièce d’usure.<br />

En fonction des conditions d’utilisation<br />

et du type de fluide, des fuites peuvent<br />

se produire. Dans le cas de certains<br />

fluides ou additifs (antigel/antirouille),<br />

veuillez par conséquent vérifier si la<br />

garniture choisie convient (voir manuel<br />

d’utilisation).<br />

1<br />

Les températures admissibles s’appliquent<br />

pour l’eau. Pour les autres liquides,<br />

les limites de température peuvent changer.<br />

Motor Protection<br />

The motors are production-fitted<br />

as standard with winding protection<br />

contacts (WSK 150 °C). They must<br />

be provided with an appropriate<br />

motor protection switch.<br />

To be ear<strong>the</strong>d in accordance<br />

with local regulations.<br />

Admissible inlet pressure<br />

Inlet pressure additional maximum<br />

delivery head does not exceed <strong>the</strong><br />

admissible internal pump pressure.<br />

Permissible application conditions/<br />

shaft seal (GLRD)<br />

Standard version<br />

Temperatures 1 t: –20°C to +140°C<br />

Final pump pressure p: 10bar<br />

Glycol percentage: < 25%<br />

GLRD: standard<br />

Special versions<br />

Glycol percentage: > 25%<br />

GLRD: V-3<br />

o<strong>the</strong>rwise<br />

as standard<br />

Abrasive particles<br />

in medium: GLRD: V-2<br />

o<strong>the</strong>rwise<br />

as standard<br />

Temperatures 1 t: –20°C to +120°C<br />

Final pump pressure p: 16 bar<br />

or<br />

Temperatures 1 t: –20°C to +140°C<br />

Final pump pressure p: 13bar<br />

GLRD: K-1<br />

Shaft seal<br />

(Standard design)<br />

Uncooled face seal conforming<br />

to DIN 24960. Carbon/silicon carbide,<br />

EPDM elastomers.<br />

The face seal is a part subject to wear.<br />

A certain leakage can arise depending<br />

on operational conditions and solvent.<br />

In <strong>the</strong> case <strong>of</strong> special solvents or<br />

admixtures for protection against frost<br />

or rust, <strong>the</strong> choice <strong>of</strong> <strong>the</strong> face seal must<br />

be reviewed (see operating instructions).<br />

1<br />

The admissible temperatures refer to water.<br />

For different pumping liquids<br />

<strong>the</strong> temperature limit may change.


Werkst<strong>of</strong>fe:<br />

<strong>EBZ</strong>-V 35, 45, 55, 65, 85, 100<br />

<strong>EBZ</strong>-E 45, 55, 65, 85, 100<br />

Standard-Ausführung<br />

Pumpengehäuse IN-GJL-250 (GG 25)<br />

Gehäusedeckel IN-GJL-250 (GG 25)<br />

Laufrad IN-GJL-200 (GG 20)<br />

Welle (1.4057) X17 Cr Ni 16-2<br />

Wellenhülse G-Cu Sn 5<br />

Matières:<br />

<strong>EBZ</strong>-V 35, 45, 55, 65, 85, 100<br />

<strong>EBZ</strong>-E 45, 55, 65, 85, 100<br />

Exécution standard<br />

Corps de pompe IN-GJL-250 (GG 25)<br />

Couvercle IN-GJL-250 (GG 25)<br />

Roue IN-GJL-200 (GG 20)<br />

Arbre (1.4057) X17 Cr Ni 16-2<br />

Douille d’arbre G-Cu Sn 5<br />

Materials:<br />

<strong>EBZ</strong>-V 35, 45, 55, 65, 85, 100<br />

<strong>EBZ</strong>-E 45, 55, 65, 85, 100<br />

Standard version<br />

Pump housing IN-GJL-250 (GG 25)<br />

Housing cover IN-GJL-250 (GG 25)<br />

Impeller IN-GJL-200 (GG 20)<br />

Shaft (1.4057) X17 Cr Ni 16-2<br />

Shaft sleeve G-Cu Sn 5<br />

<strong>EBZ</strong>-V 40, 50, 67, 87, 126, 150<br />

Standard-Ausführung<br />

Pumpengehäuse IN-GJS-400 (GGG 40)<br />

Gehäusedeckel IN-GJS-400 (GGG 40)<br />

Laufrad IN-GJL-200 (GG 20)<br />

Welle (1.4057) X17 Cr Ni 16-2<br />

Wellenhülse G-Cu Sn 5<br />

Bei Einsatz der Pumpe auch<br />

einschlägige Gesetze und Vorschriften<br />

(z. B. DIN 4747 oder<br />

DIN 4752, Abschnitt 4,5) beachten.<br />

<strong>EBZ</strong>-V 40, 50, 67, 87, 126, 150<br />

Exécution standard<br />

Corps de pompe IN-GJS-400 (GGG 40)<br />

Couvercle IN-GJS-400 (GGG 40)<br />

Roue IN-GJL-200 (GG 20)<br />

Arbre (1.4057) X17 Cr Ni 16-2<br />

Douille d’arbre G-Cu Sn 5<br />

Lors de l’emploi des pompes,<br />

il y a lieu de respecter aussi les lois<br />

et prescriptions en vigueur (par ex.<br />

DIN 4747 ou DIN 4752, paragraphe 4,5).<br />

<strong>EBZ</strong>-V 40, 50, 67, 87, 126, 150<br />

Standard version<br />

Pump housing IN-GJS-400 (GGG 40)<br />

Housing cover IN-GJS-400 (GGG 40)<br />

Impeller IN-GJL-200 (GG 20)<br />

Shaft (1.4057) X17 Cr Ni 16-2<br />

Shaft sleeve G-Cu Sn 5<br />

When using <strong>the</strong> pumps <strong>the</strong> relevant<br />

laws and regulations must also be<br />

observed (e.g. DIN 4747 or DIN 4752,<br />

section 4,5)<br />

Sonder-Ausführung (< 15 °C)<br />

Für Kaltwasser,<br />

Mediumtemperatur<br />

unter Umgebungstemperatur:<br />

spez. Schutzantrich<br />

Exécution spéciale (< 15 °C)<br />

Pour eau froide, température du liquide<br />

inférieure à la température ambiante:<br />

revêtement spécial de protection<br />

Special design (< 15 °C)<br />

For cold water<br />

Medium temperature less than ambient<br />

temperature:<br />

special protective coating<br />

Typenschlüssel<br />

Décomposition des types<br />

Type designation<br />

Beispiel<br />

Exemple<br />

Example<br />

<strong>EBZ</strong><br />

Typenreihe<br />

Série<br />

Series<br />

E Drehzahlregelung<br />

Régulation de la vitesse<br />

Speed control<br />

85 Typengrösse<br />

Grandeur<br />

Size<br />

<strong>EBZ</strong> - 85 V / 4 - 200<br />

<strong>EBZ</strong> - E 85 V / 4 - 200 (H)<br />

V<br />

Verlängerte Motorwelle<br />

Arbre de moteur allongé<br />

Extended motor shaft<br />

4 Polzahl des Motors<br />

Nombre de pôles du moteur<br />

Number <strong>of</strong> poles <strong>of</strong> motor<br />

200 Laufraddurchmesser<br />

Diamètre de roue<br />

Impeller diameter<br />

(H)<br />

Über Nennfrequenz (50 Hz) hochgetaktet auf 60 Hz<br />

Par fréquence nominale (50 Hz) convertie à 60 Hz<br />

Clocked up to 60 Hz over rated frequency (50 Hz)<br />

9


Anschlüsse<br />

Raccordements<br />

Connections<br />

M<br />

LV<br />

E<br />

LV<br />

Entleerung (wenn vorhanden)<br />

Vidange (si existant)<br />

Drain (if existing)<br />

Entlüftung<br />

Purge d’air<br />

Vent<br />

M Manometeranschluss 1<br />

Raccordement du manomètre 1<br />

Pressure gauge connection 1<br />

E<br />

Saugstutzen<br />

Bride d’aspiration<br />

Suction branch<br />

Druckstutzen<br />

Bride de refoulement<br />

Discharge branch<br />

1<br />

wenn vorhanden<br />

si existant<br />

if present<br />

M<br />

10


Einbaumöglichkeiten<br />

Possibilités d’installation<br />

Possible methods for installation<br />

LV<br />

P1<br />

<strong>EBZ</strong>-V/<strong>EBZ</strong>-E<br />

V1<br />

Einbau «Förderrichtung» vertikal<br />

Montage vertical<br />

Vertical installation<br />

LV<br />

P2<br />

P2<br />

Entlüftung LV,<br />

unabhängig von der Einbaurichtung,<br />

immer in der Vertikalachse, oben<br />

Purge: quel que soit le sens<br />

de montage, toujours dans l’axe vertical, en haut.<br />

Ventilation LV<br />

independent <strong>of</strong> <strong>the</strong> installation<br />

direction, always in <strong>the</strong> vertical axis, above<br />

V2<br />

P1<br />

Einbau «Förderrichtung» horizontal<br />

Montage horizontal<br />

Horizontal installation<br />

LV<br />

Entlüftung LV,<br />

unabhängig von der Einbaurichtung,<br />

immer in der Vertikalachse, oben<br />

Ausnahme: H1 und H1a<br />

Purge: quel que soit le sens<br />

de montage, toujours dans l’axe vertical,<br />

en haut.<br />

sauf: H1 et H1a<br />

Ventilation LV<br />

independent <strong>of</strong> <strong>the</strong> installation<br />

direction, always in <strong>the</strong> vertical axis,<br />

above<br />

Exception: H1 and H1a<br />

LV<br />

H1<br />

H2<br />

H3<br />

LV<br />

H3<br />

P1<br />

P2<br />

P1<br />

P2<br />

P2<br />

P1<br />

LV<br />

LV<br />

V1a<br />

LV<br />

H1a<br />

P1 P2<br />

Bei ungenügender Tragfähigkeit der Rohrleitung können Pumpen ab Nennweite DN 80 mm<br />

mit einem Fuss an einer Wandkonsole befestigt werden.<br />

Si la tuyauterie n’est pas assez portante, les pompes à partir du diamètre DN 80 mm<br />

peuvent être fixées avec une console murale.<br />

If <strong>the</strong> piping is not sufficiently stable, pumps with a nominal diameter <strong>of</strong> DN 80 mm<br />

and upwards can be attached to a wall bracket.<br />

11


Erforderlicher Betriebsdruck<br />

(Richtwerte)<br />

– Geschlossene Systeme<br />

Minimale Zulaufhöhen für<br />

geschlossene Systeme<br />

(Erforderlicher Überdruck bei Betrieb<br />

am Saugstutzen der Pumpe).<br />

Aufstellungsort 500 m über Meer.<br />

Pro ±100 m Höhe über Meer ändert<br />

der erforderliche Betriebsdruck um<br />

±0,01 bar.<br />

Pression de service requise<br />

(valeurs indicatives)<br />

– Systèmes fermés<br />

Hauteurs d’entrée minimales pour<br />

les systèmes fermés (surpression<br />

nécessaire au niveau de la tubulure<br />

d’aspiration de la pompe).<br />

Altitude d’installation: 500 m.<br />

Pour chaque ± 100 m de différence<br />

d’altitude, la pression de service<br />

requise augmente ou diminue<br />

de ± 0,01 bar.<br />

Required operating pressure<br />

(nominal values)<br />

–Closed systems<br />

Minimum supply elevations for closed<br />

systems (required excess pressure<br />

at <strong>the</strong> pumps suction intakes).<br />

The values apply for hot-water<br />

production plants.<br />

Place <strong>of</strong> installation 500 m above sea<br />

level. Per ±100 m altitude above<br />

mean sea level alters <strong>the</strong> required<br />

operating pressure by ±0.01 bar.<br />

Fig. 1<br />

H f<br />

H (+)<br />

H (–)<br />

H<br />

Pb<br />

NPSH<br />

Saugbetrieb<br />

Aspiration<br />

Suction operation<br />

Zulaufbetrieb<br />

Amenée<br />

Supply operation<br />

Erforderlicher Überdruck in bar:<br />

Surpression requise (bars):<br />

Required excess pressure in bar.<br />

Pumpentyp<br />

Type de pompe<br />

Pump type<br />

Temperatur<br />

Température<br />

Temperature<br />

<strong>EBZ</strong> 60 °C 75 °C 90 °C 110 °C 140 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6<br />

<strong>EBZ</strong> 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0<br />

<strong>EBZ</strong> 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9<br />

<strong>EBZ</strong> 45 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8<br />

<strong>EBZ</strong> 45 V/2 <strong>EBZ</strong>-E 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6<br />

<strong>EBZ</strong> 50 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9<br />

<strong>EBZ</strong> 55 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3<br />

<strong>EBZ</strong> 55 V/2 <strong>EBZ</strong>-E 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/2 <strong>EBZ</strong>-E 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4<br />

<strong>EBZ</strong> 67 V/4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5<br />

<strong>EBZ</strong> 85 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0<br />

<strong>EBZ</strong> 87 V/4 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8<br />

<strong>EBZ</strong> 100 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1<br />

<strong>EBZ</strong> 126 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2<br />

<strong>EBZ</strong> 150 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3<br />

12


Offene Systeme<br />

(Richtwerte)<br />

Maximale Saughöhe –<br />

minimaler Zulaufdruck<br />

Je nach NPSH-Wert der Pumpe,<br />

Medientemperatur und Luftdruck<br />

ist auf der Saugseite der Pumpe eine<br />

max. Saughöhe zulässig oder ein<br />

mind. Zulauf in Meter notwendig<br />

(Vermeidung von Kavitation).<br />

Bei Normalluftdruck (1013 mbar) können<br />

diese Werte aus dem Diagramm Fig. 2<br />

entnommen werden.<br />

Druckverluste in der Saugleitung sind<br />

nicht berücksichtigt (Saughöhe wird<br />

entsprechend reduziert; mind. Zulauf<br />

muss entsprechend erhöht werden).<br />

Sicherheitszuschlag von 0,5 m ist<br />

eingerechnet.<br />

Systèmes ouverts<br />

(valeurs indicatives)<br />

Hauteur maximale d’aspiration –<br />

pression minimale d’amenée<br />

Selon la valeur NPSH de la pompe,<br />

la température du fluide et la pression de<br />

l’air, une hauteur maximale d’aspiration<br />

est admise ou une pression minimale<br />

d’amenée en mètres est nécessaire<br />

(pour éviter la cavitation).<br />

Sous la pression normale de l’air<br />

(1013 mbar), ces valeurs peuvent être<br />

lues sur le diagramme de la fig. 2.<br />

Les pertes de charge dans la conduite<br />

d’aspiration ne sont pas prises en<br />

compte (la hauteur d’aspiration est<br />

réduite en conséquence; la pression<br />

minimale d’amenée doit être augmentée<br />

en conséquence). Le supplément de<br />

sécurité de 0,5 m est pris en compte.<br />

Open systems<br />

(nominal values)<br />

Maximum suction head –<br />

minimum supply pressure<br />

A max. suction head is permissible<br />

on <strong>the</strong> suction side <strong>of</strong> <strong>the</strong> pump or<br />

a min. supply necessary in metres<br />

depending on <strong>the</strong> NPSH value <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

pump, medium temperature and air<br />

pressure (avoidance <strong>of</strong> cavitation).<br />

At normal air pressure (1013 mbar)<br />

<strong>the</strong>se values can be obtained from<br />

<strong>the</strong> diagram fig. 2.<br />

Pressure losses in <strong>the</strong> suction pipe<br />

are not taken into account<br />

(suction head is correspondingly<br />

reduced; min. supply must be<br />

correspondingly increased).<br />

Safety margin <strong>of</strong> 0.5 m is included.<br />

Min. Zulaufhöhen, max. Saughöhe in m:<br />

Hauteurs d’entrée min. et hauteur d’aspiration min. en m:<br />

Min. supply elevations, max. suction elevations in m:<br />

Pumpentyp<br />

Type de pompe<br />

Pump type<br />

Temperatur<br />

Température<br />

Temperature<br />

<strong>EBZ</strong> 20 °C 40 °C 60 °C 75 °C 90 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 – 8,3<br />

<strong>EBZ</strong> 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3<br />

<strong>EBZ</strong> 40 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3<br />

<strong>EBZ</strong> 45 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3<br />

<strong>EBZ</strong> 45 V/2 <strong>EBZ</strong>-E 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3<br />

<strong>EBZ</strong> 50 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 50 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3<br />

<strong>EBZ</strong> 55 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 55 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8<br />

<strong>EBZ</strong> 55 V/2 <strong>EBZ</strong>-E 55 V/2 –12,4 –13,7 –16,5 –20,3 –26,3<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/2 <strong>EBZ</strong>-E 65 V/2 –12,0 –13,2 –16,0 –19,8 –25,8<br />

<strong>EBZ</strong> 67 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 67 V/4 – 3,5 – 4,7 – 7,5 –11,3 –17,3<br />

<strong>EBZ</strong> 85 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 85 V/4 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1<br />

<strong>EBZ</strong> 87 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 87 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3<br />

<strong>EBZ</strong> 100 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4<br />

<strong>EBZ</strong> 126 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3<br />

<strong>EBZ</strong> 150 V/4 <strong>EBZ</strong>-E 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8<br />

13


Beispiel mit Fig. 2<br />

45 m 3 /h, 6,5 m<br />

Mediumtemperatur 60 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4-120<br />

NPSH:<br />

4 m aus Pumpendiagramm<br />

Maximale Saughöhe:<br />

+1,9 m (Abb. 2)<br />

ohne Druckverluste<br />

in der Saugleitung<br />

Exemple avec fig. 2<br />

45 m 3 /h, 6,5 m<br />

Température du fluide 60 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4-120<br />

NPSH:<br />

4 m sur diagramme de la pompe<br />

Hauteur maximale d’aspiration:<br />

+1,9 m (Fig. 2)<br />

sans pertes de charge<br />

dans la conduite d’aspiration<br />

Example with fig. 2<br />

45 m 3 /h, 6,5 m<br />

medium temperature 60 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4-120<br />

NPSH:<br />

4 m from pump diagram<br />

Maximum suction head:<br />

+1,9 m (Fig. 2)<br />

without pressure loss<br />

in <strong>the</strong> suction pipe<br />

Fig. 2:<br />

Abschätzung Saughöhe/Zulauf (H)<br />

Estimation de la hauteur d’aspiration/amenée (H)<br />

Estimate <strong>of</strong> suction head/supply (H)<br />

Max. Saughöhe<br />

Hauteur d’aspiration max. H (mCE)<br />

Max. suction head<br />

10<br />

5<br />

1,9<br />

0<br />

-5<br />

-10<br />

-15<br />

-20<br />

-25<br />

-30<br />

Max. Saughöhe / mind. Zulauf H – Hauteur d’aspiration max. / Amenée min. H – Max. suction head /min. supply H<br />

▲<br />

0<br />

4<br />

8<br />

12<br />

16<br />

20<br />

2<br />

6<br />

10<br />

NPSH (m)<br />

mind. Zulauf<br />

Amenée min. H (mCE)<br />

min. supply<br />

14<br />

-35<br />

-40<br />

-45<br />

-50<br />

60 °C<br />

20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140<br />

Medientemperatur – Température du fluide – Medium temperature °C


Genaue Berechnung<br />

von Saughöhe oder Zulauf (H)<br />

H<br />

= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs<br />

pb = Barometerstand in bar.<br />

(Der Barometerstand kann<br />

evtl. 1 bar sein). In geschlossenen<br />

Anlagen gibt pb den<br />

Systemdruck in bar an<br />

NPSH = Net Positive Suction Head<br />

in mWS<br />

(in der NPSH-Kurve bei<br />

dem grössten Förderstrom<br />

abzulesen, den die Pumpe<br />

fördern wird)<br />

Hf = Reibungsverlust in der<br />

Saugleitung in mWS<br />

Hv = Dampfdruckhöhe bei GLRD<br />

in mWS, (siehe Abb. 3)<br />

tm = Medientemperatur<br />

Hs = Sicherheitszuschlag<br />

= 0,5 mWS<br />

Falls die berechnete Druckförderhöhe H<br />

positiv ist, kann die Pumpe mit einer<br />

Saughöhe von max. «H» mWS arbeiten.<br />

Falls die berechnete Druckförderhöhe H<br />

negativ ist, ist eine Zulaufförderung von<br />

min. «H» mWS erforderlich.<br />

Die berechnete Förderhöhe muss während<br />

des Betriebes ständig vorhanden sein.<br />

Calcul exact de la hauteur d’aspiration<br />

ou de l’amenée (H)<br />

H<br />

= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs<br />

pb = niveau barométrique en bar<br />

(le niveau barométrique peut<br />

év. être de 1 bar).<br />

Dans des installations fermées,<br />

pb indique la pression<br />

du système en bar<br />

NPSH = Net Positive Suction Head<br />

en mCE<br />

(à lire dans la courbe NPSH<br />

pour le plus grand débit que<br />

la pompe transportera)<br />

Hf = perte de frottement dans<br />

la conduite d’aspiration en mCE<br />

Hv = hauteur de pression de vapeur<br />

a GLRD en mCE, (voir fig. 3)<br />

tm = température du fluide<br />

Hs = supplément de sécurité<br />

= 0,5 mCE<br />

Si la hauteur de refoulement calculée H<br />

est positive, la pompe peut travailler avec<br />

une hauteur d’aspiration de max. «H» mCE.<br />

Si la hauteur de refoulement calculée H<br />

est négative, une pression d’amenée<br />

de min. «H» mCE est nécessaire.<br />

La hauteur de refoulement calculée<br />

doit être assurée constamment pendant<br />

l’exploitation.<br />

Exact calculation<br />

<strong>of</strong> suction head or supply (H)<br />

H<br />

= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs<br />

pb = Barometric pressure in bar<br />

(The barometric pressure may<br />

be 1 bar.) In closed systems pb<br />

indicates <strong>the</strong> system pressure<br />

in bar<br />

NPSH = Net Positive Suction Head<br />

in metres head<br />

(to be read from <strong>the</strong> NPSH<br />

curve at <strong>the</strong> highest flow<br />

<strong>the</strong> pump will deliver)<br />

Hf = Friction loss in suction pipe<br />

in metres head<br />

Hv = Vapour pressure by GLRD<br />

in metres head<br />

(see fig. 3)<br />

tm = medium temperature<br />

Hs = Safety margin<br />

= 0,5 metres head<br />

If <strong>the</strong> calculated delivery head H<br />

is positive, <strong>the</strong> pump can operate<br />

with a suction head <strong>of</strong> max. «H»<br />

metres head.<br />

If <strong>the</strong> calculated delivery head H<br />

is negative, a supply pressure <strong>of</strong><br />

minimum «H» metres head is required.<br />

The delivery head calculated must be<br />

continuously present during operation.<br />

Fig. 3<br />

Dampfdrucktabelle<br />

Tableau de pression de vapeur<br />

Vapour pressure table<br />

Temperatur t GLRD – Température t GLRD – Temperature t GLRD<br />

(°C)<br />

t GLRD = t m + 15 °C<br />

t m = Mediumtemperatur<br />

Température du fluide<br />

Medium temperature<br />

H v (m)<br />

Beispiel<br />

45 m 3 /h, 6,5 m<br />

Mediumtemperatur t m = 60 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4-120<br />

NPSH: m aus Pumpendiagramm<br />

Pb = 1 bar<br />

Hf = 0 (Annahme)<br />

Hv = 3,9 (75 °C)<br />

H = P b ×10,2 – NPSH–H f –H v –H s<br />

«H» = +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5<br />

«H» = +1,8<br />

H positiv: Pumpe kann ansaugen<br />

H negativ: Pumpe benötigt permanent<br />

Zulauf (Fig. 1)<br />

Exemple<br />

45 m 3 /h, 6,5 m<br />

Température du fluide t m = 60 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4-120<br />

NPSH: m sur diagramme de la pompe<br />

Pb = 1 bar<br />

Hf = 0 (admis)<br />

Hv = 3,9 (75 °C)<br />

H = P b ×10,2 – NPSH–H f –H v –H s<br />

«H» = +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5<br />

«H» = +1,8<br />

H positif: la pompe peut aspirer<br />

H négatif: la pompe nécessite<br />

en permanence une pression<br />

d’amenée (fig. 1)<br />

Example<br />

45 m 3 /h, 6,5 m<br />

medium temperature t m = 60 °C<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4-120<br />

NPSH: m from pump diagram<br />

Pb = 1 bar<br />

Hf = 0 (assumed)<br />

Hv = 3,9 (75 °C)<br />

H = P b ×10,2 – NPSH–H f –H v –H s<br />

«H» = +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5<br />

«H» = +1,8<br />

H positive: pump can aspirate<br />

H negative: pump requires permanent<br />

supply (fig. 1)<br />

15


Elektrischer Anschluss<br />

Raccordement électrique<br />

Electrical connection<br />

<strong>EBZ</strong>-V<br />

Anschlussschema<br />

für Direktanlauf<br />

Schéma de câblage<br />

pour démarrage direct<br />

Connection diagram<br />

for direct start-up<br />

Y-Schaltung<br />

Couplage Y<br />

Y-circuit<br />

Achtung: Die Schaltung des Motors darf nur<br />

nach der am Motorschild angegebenen Schaltart<br />

für Direktanlauf vorgenommen werden!<br />

Attention: sont seules déterminantes<br />

pour tous les moteurs les indications<br />

de la plaquette signalétique!<br />

Caution: The data on <strong>the</strong> motor nameplate<br />

are exclusively binding for all motors!<br />

∆-Schaltung<br />

Couplage ∆<br />

∆-circuit<br />

Achtung: Der Motor muss für Y/∆-Anlauf<br />

geeignet sein, siehe Motorschild.<br />

Attention: Le moteur doit être prévu<br />

pour le démarrage Y/∆.<br />

Voir la plaque signalétique du moteur.<br />

Important: The motor must be suitable<br />

for Y/∆ start-up, see motor plate<br />

Anschlussschema<br />

für Y/∆-Anlauf<br />

Schéma de couplage<br />

pour démarrage Y/∆<br />

Connection diagram<br />

for Y/∆ start-up<br />

Elektrischer Anschluss<br />

Raccordement électrique<br />

Electrical connection<br />

3 ×400 V<br />

<strong>EBZ</strong>-E<br />

NC C NO<br />

L1 L2 L3 PE<br />

Signalanschlüsse/Raccordement du signal/Signal connections<br />

0-10 V<br />

0/4-20 mA 4-20 mA<br />

1/0<br />

1/0<br />

1/0<br />

13 12 11 10 1 9 8 7<br />

B Y A<br />

13: GND (frame)<br />

12: Analog output<br />

11: Digital input 4<br />

10: Digital input 3<br />

1: Digital input 2<br />

9: GND (frame)<br />

8: +24 V<br />

7: Sensor input<br />

B: RS 485B<br />

Y: Screen<br />

A: RS-485A<br />

STOP<br />

RUN<br />

0/4-20 mA 0-10 V<br />

10K<br />

6 5 4 3 2<br />

6: GND (frame)<br />

5: +10 V<br />

4: Setpoint input<br />

3: GND (frame)<br />

2: Start/stop<br />

16


Inline-Pumpe <strong>EBZ</strong>-E<br />

mit stufenloser Drehzahlregelung<br />

Biral-Inline-Pumpen mit stufenloser<br />

Drehzahlregelung (Frequenzumformer)<br />

sind energiesparende und kompakt<br />

konstruierte Zentrifugalpumpen.<br />

Die Pumpen zeichnen sich besonders<br />

durch grosse Betriebssicherheit und<br />

Zuverlässigkeit aus.<br />

Pompes Inline <strong>EBZ</strong>-E<br />

avec régulation de la vitesse en continu<br />

Les Pompes Biral Inline avec régulation<br />

de la vitesse en continu (convertisseur<br />

de fréquence) sont des pompes centrifuges<br />

monocellulaires particulièrement<br />

compactes qui consomment très peu<br />

d’énergie.<br />

Ces pompes se distinguent par leur<br />

grande sécurité de fonctionnement<br />

et leur fiabilité.<br />

Inline pumps <strong>EBZ</strong>-E<br />

with infinitely variable speed control<br />

Biral Inline pumps with infinitely variable<br />

speed control (frequency converter)<br />

are compactly-constructed, single-stage<br />

centrifugal pumps with a particularly<br />

low energy consumption.<br />

These pumps are distinguished by<br />

<strong>the</strong>ir high level <strong>of</strong> operational safety<br />

and <strong>the</strong>ir reliability.<br />

Ausführung<br />

mit Differenzdrucktransmitter<br />

Exécution avec transmetteur<br />

de pression différentielle<br />

Version with differential<br />

pressure transmitter<br />

Anschlüsse<br />

Raccordements<br />

Connections<br />

E<br />

Entleerung<br />

Vidange<br />

Drain<br />

P1<br />

LV<br />

Diff.<br />

LV<br />

Entlüftung<br />

Purge d’air<br />

Vent<br />

Saugstutzen<br />

Bride d’aspiration<br />

Suction branch<br />

Druckstutzen<br />

Bride de refoulement<br />

Discharge branch<br />

E<br />

P 1<br />

Anschluss druckseitig<br />

Raccordement côté refoulement<br />

Pressure-side connection<br />

P 2<br />

Anschluss saugseitig<br />

Raccordement côté aspiration<br />

Suction-side connection<br />

Diff<br />

Differenzdrucktransmitter<br />

Transmetteur de pression différentielle<br />

Differential pressure transmitter<br />

P2<br />

17


Ausführung der Elektronik-Pumpen<br />

Bei diesen Pumpen sind die Motoren<br />

mit aufgebautem Frequenzumformer<br />

ausgerüstet.<br />

Weitere Funktionen:<br />

– Integrierter Motorschutz<br />

– externe EIN/AUS-Schaltung<br />

– externe Schaltung Minimaldrehzahl<br />

– Stör- oder Betriebsmeldung<br />

Exécution des pompes électroniques<br />

Sur ces pompes, les moteurs sont<br />

équipés de convertisseurs de fréquence<br />

intégrés.<br />

Autres fonctions:<br />

– protection de moteur intégrée<br />

– enclenchement et déclenchement<br />

externes<br />

– commande externe de la vitesse<br />

minimale<br />

– signalisation de dérangement<br />

ou de marche<br />

Design <strong>of</strong> electronic pumps<br />

In <strong>the</strong>se pumps <strong>the</strong> motors have<br />

a frequency converter attached.<br />

Fur<strong>the</strong>r functions:<br />

– Integral motor protection<br />

– External ON/OFF switching<br />

– External minimum speed switching<br />

– Fault or operating indication<br />

Fig. 4:<br />

Bedienfeld/Panneau de commande/Control panel<br />

Istwert-Vorgabe/Verstellung<br />

Prescription/réglage de la consigne<br />

Actual value-required value/adjustment<br />

Fig. 4<br />

3 ×400 V<br />

H<br />

[bar]<br />

6<br />

3<br />

3<br />

Q<br />

0<br />

18


Standard-Ausführung<br />

Fig. 5<br />

Proportionaldruck<br />

mit Differenzdrucktransmitter<br />

Regelungsmöglichkeit ∆p Proportional<br />

Exécution standard<br />

Fig. 5<br />

Pression proportionnelle avec<br />

transmetteur de pression différentielle<br />

Possibilité de régulation ∆p proportionnel<br />

Standard version<br />

Fig. 5<br />

Proportional pressure<br />

with differential pressure transmitter<br />

Control possibility ∆p proportional<br />

Konstantdruck<br />

Fig. 6<br />

Mit Differenzdrucktransmitter<br />

Regelungsmöglichkeit ∆p Konstant<br />

Pression constante<br />

Fig. 6<br />

Avec transmetteur de pression<br />

Possibilité de régulation ∆p constant<br />

Constant pressure<br />

Fig. 6<br />

With pressure transmitter<br />

Control possibility ∆p constant<br />

Option<br />

Fig. 7<br />

Konstantkennlinie<br />

25% min. zulässige Drehzahl<br />

Ansteuerung über LON-Bus<br />

Weitere Funktionen auf Anfrage<br />

Technische Änderungen vorbehalten<br />

Option<br />

Fig. 7<br />

Caractéristique constante<br />

25% de la vitesse min. admissible<br />

Pilotage par bus LON<br />

Autres fonctions sur demande<br />

Sous réserve de modifications<br />

techniques<br />

Option<br />

Fig. 7<br />

Constant characteristic curve<br />

25% min. permissible speed<br />

Drive via LON bus<br />

Fur<strong>the</strong>r functions on request<br />

Subject to technical modification<br />

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7<br />

H<br />

Hsoll<br />

Q<br />

19


Biral-Inline-Pumpen<br />

Pompes Biral Inline<br />

Biral Inline Pumps<br />

<strong>EBZ</strong>-V<br />

1450 1 /min<br />

Capacity Q (I.G.P.M.)<br />

1450 1 /min<br />

<strong>EBZ</strong> 50V/4<br />

Förderhöhe – Hauteur manométrique totale H<br />

<strong>EBZ</strong> 35V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 55V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 40V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 55V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 65V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 67V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 87V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 85V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 100V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 150V/4<br />

<strong>EBZ</strong> 126V/4<br />

Total head H (feet)<br />

Förderstrom – Débit Q<br />

V-Typ<br />

Pumpen mit Verschraubungen,<br />

mit verlängerter Motorwelle<br />

Pompes avec raccords filetés,<br />

avec arbre de moteur allongé<br />

Pumps with unions,<br />

with extended motor shaft<br />

V-Typen<br />

Pumpen mit Flanschanschlüssen,<br />

mit verlängerter Motorwelle<br />

Pompes avec raccords à brides,<br />

avec arbre de moteur allongé<br />

Pumps with flange connection,<br />

with extended motor shaft<br />

20


Biral-Inline-Pumpen<br />

Pompes Biral Inline<br />

Biral Inline Pumps<br />

<strong>EBZ</strong>-V<br />

2900 1 /min<br />

Capacity Q (I.G.P.M.)<br />

2900 1 /min<br />

<strong>EBZ</strong> 65V/2<br />

Förderhöhe – Hauteur manométrique totale H<br />

<strong>EBZ</strong> 35V/2<br />

<strong>EBZ</strong> 45V/2<br />

<strong>EBZ</strong> 55V/2<br />

Total head H (feet)<br />

Förderstrom – Débit Q<br />

V-Typ<br />

Pumpen mit Verschraubungen,<br />

mit verlängerter Motorwelle<br />

Pompes avec raccords filetés,<br />

avec arbre de moteur allongé<br />

Pumps with unions,<br />

with extended motor shaft<br />

V-Typen<br />

Pumpen mit Flanschanschlüssen,<br />

mit verlängerter Motorwelle<br />

Pompes avec raccords à brides,<br />

avec arbre de moteur allongé<br />

Pumps with flange connection,<br />

with extended motor shaft<br />

21


<strong>EBZ</strong> 35 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Verschraubung<br />

Raccord<br />

Union<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 35 V/4 - 95 0,25 0,81 71M 1″, 1 1 /4″,1 1 /2″ 360 139 123 160 210 109,5 G 1 /4″ – 14 –<br />

-105 0,25 0,81 71M 1″, 1 1 /4″,1 1 /2″ 360 139 123 160 210 109,5 G 1 /4″ – 14 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

22


<strong>EBZ</strong> 40 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 40, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 40 V/4 -215 1,5 3,6 90L 40 490 174 128 200 281 134 G 1 /4″ G 1 /4″ 44 –<br />

-241 2,2 4,9 100L 40 522 196 129 250 313 134 G 1 /4″ G 1 /4″ 53 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

23


<strong>EBZ</strong> 45 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 40, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 45 V/4 -108 0,25 0,81 71M 40 390,5 139 123 160 210 105,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 17 –<br />

-120 0,25 0,81 71M 40 390,5 139 123 160 210 105,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 17 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

24


<strong>EBZ</strong> 50 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 50, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 50 V/4 -254 4,0 8,3 112M 50 558 220 142 250 333 142,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 65 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

25


<strong>EBZ</strong> 55 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 50, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 55 V/4 -118 0,25 0,81 71M 50 436 139 123 160 210 143,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 20,0 –<br />

-132 0,37 1,05 71M 50 436 139 123 160 210 143,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 21,5 –<br />

-145 0,55 1,42 80M 50 459 157 120 200 233 143,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 23,5 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

26


<strong>EBZ</strong> 65 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 65, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/4 -143 0,75 1,86 80M 65 437 157 120 200 233 111,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 33,0 –<br />

-158 1,10 2,70 90S 65 485 174 128 200 281 111,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 35,5 –<br />

-170 1,50 3,60 90L 65 485 174 128 200 281 111,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 39,0 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

27


<strong>EBZ</strong> 67 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 65, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 67 V/4 -234 4,0 8,3 112M 65 546 220 142 250 333 115,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 80 –<br />

-260 5,5 11,4 132S 65 587 259 164 300 374 115,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 94 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

28


<strong>EBZ</strong> 85 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 80, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Exécution avec support<br />

Execution with base<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

Type kW A Type DN A A1 ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 85 V/4 -162 1,5 3,6 90L 80 509,5 534,5 174 128 200 281 128,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 46,0 54,0<br />

-176 2,2 4,9 100L 80 541,5 566,5 196 129 250 313 128,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 55,0 63,0<br />

-200 3,0 6,4 100L 80 541,5 566,5 196 129 250 313 128,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 57,0 65,0<br />

29


<strong>EBZ</strong> 87 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 80, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Exécution avec support<br />

Execution with base<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A A1 ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 87 V/4 -245 5,5 11,4 132S 80 600 648 259 164 300 374 116 G 1 /4″ G 1 /4″ 103 113<br />

-269 7,5 15,1 132M 80 600 648 259 164 300 374 116 G 1 /4″ G 1 /4″ 114 124<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

30


<strong>EBZ</strong> 100 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 100, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Exécution avec support<br />

Execution with base<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A A1 ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 100 V/4 -171 3,0 6,4 100L 100 562,5 597,5 196 129 250 312 140,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 66 74<br />

-186 4,0 8,3 112M 100 583,5 618,5 240 142 250 333 140,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 71 79<br />

-200 5,5 11,4 132 S 100 624,5 659,5 259 164 300 374 140,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 85 93<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

31


<strong>EBZ</strong> 126 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 125, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Exécution avec support<br />

Execution with base<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A A1 ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 126 V/4 -218 5,5 11,4 132S 125 635 683 259 164 300 374 119 G 1 /4″ G 1 /4″ 134 145<br />

-242 7,5 15,1 132M 125 635 683 259 164 300 374 119 G 1 /4″ G 1 /4″ 145 156<br />

-269 11,0 21,4 160M 125 739 787 314 191 350 478 119 G 1 /4″ G 1 /4″ 166 177<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

32


<strong>EBZ</strong> 150 V/4<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 150, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Exécution avec support<br />

Execution with base<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A A1 ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 150 V/4 -219 10,0 18,2 132M 150 660 713 259 164 300 374 124 G 1 /4″ G 1 /4″ 177 197<br />

-238 11,0 21,4 160M 150 764 817 314 191 350 478 124 G 1 /4″ G 1 /4″ 198 218<br />

-269 18,5 36,0 180M 150 785 838 313 242 350 499 124 G 1 /4″ G 1 /4″ 256 276<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

33


<strong>EBZ</strong> 35 V/2<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Verschraubung<br />

Raccord<br />

Union<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 35 V/2 - 95 0,75 1,76 80M 1″, 1 1 /4″,1 1 /2″ 378 154 118 200 228 109,5 G 1 /4″ – 18,5 –<br />

-105 1,10 2,45 80M 1″, 1 1 /4″,1 1 /2″ 378 154 118 200 228 109,5 G 1 /4″ – 20,5 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

34


<strong>EBZ</strong> 45 V/2<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 40, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 45 V/2 -108 1,10 2,45 80M 40 408,5 154 118 200 228 105,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 22,5 –<br />

-120 1,50 3,40 90S 40 422,5 172 118 200 242 105,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 25,5 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

35


<strong>EBZ</strong> 55 V/2<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 50, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 55 V/2 -118 2,2 4,65 90L 50 467 172 118 200 262 122,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 31,0 –<br />

-132 3,0 6,10 100L 50 538 198 142 250 312 122,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 39,0 –<br />

-145 4,0 7,70 112M 50 559 240 202 250 333 122,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 46,0 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

36


<strong>EBZ</strong> 65 V/2<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

Flansche<br />

Brides DN 65, DIN 2533, PN 16<br />

Flanges<br />

Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm 3 und ν = 1 mm 2 /s<br />

Caractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm 3 et ν = 1 mm 2 /s<br />

Data refer to cold water ρ = 1 kg/dm 3 and ν = 1 mm 2 /s<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

P 2<br />

3×400V<br />

Flanschen<br />

Brides<br />

Flanges<br />

Entlüftungsanschluss<br />

Raccord aération<br />

Air releasing connection<br />

Manometeranschluss<br />

Orifice de montage du manomètre<br />

Pressure gauge connection<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

Pumpe<br />

Pompe<br />

Pump<br />

Type kW A Type DN A ∅ AC AD ∅ P LB C LV 2×M kg kg<br />

<strong>EBZ</strong> 65 V/2 -143 5,5 10,3 132S 65 599 280 218 300 374 132,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 67 –<br />

-158 7,5 13,8 132S 65 599 280 218 300 374 132,5 G 1 /4″ G 1 /4″ 77 –<br />

Pumpe mit Fuss<br />

Pompe avec support<br />

Pump with base<br />

37


Abmessungen in mm<br />

Technische Änderungen vorbehalten<br />

Cotes en mm<br />

Modifications techniques réservées<br />

Dimensions in mm<br />

Technical changes reserved


Biral-Inline-Pumpen<br />

Pompes Biral Inline<br />

Biral Inline Pumps<br />

<strong>EBZ</strong>-E<br />

Capacity Q (I.G.P.M.)<br />

65 V/2-158<br />

<strong>EBZ</strong>-E<br />

(H) 1740 1 /min<br />

1450 1 /min<br />

2900 1 /min<br />

150 V/4-269<br />

55 V/2-145<br />

Förderhöhe – Hauteur manométrique totale H<br />

45 V/2-120<br />

45 V/4-120H<br />

55 V/4-145H<br />

65 V/4-170<br />

85 V/4-200<br />

85 V/4-200H<br />

100 V/4-186<br />

126 V/4-242<br />

Total head H (feet)<br />

Förderstrom – Débit Q<br />

39


<strong>EBZ</strong>-E 45 V/4-120 H<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

3,2 A<br />

1,1 kW<br />

32 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 45 V/4-120 H<br />

1740 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

40


<strong>EBZ</strong>-E 55 V/4-145 H<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

3,2 A<br />

1,1 kW<br />

37,5 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 55 V/4-145 H<br />

1740 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

41


<strong>EBZ</strong>-E 65 V/4-170<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

4,2 A<br />

1,5 kW<br />

53,5 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 65 V/4-170<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

42


<strong>EBZ</strong>-E 85 V/4-200<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

7,2 A<br />

3,0 kW<br />

78 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 85 V/4-200<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

43


<strong>EBZ</strong>-E 85 V/4-200 H<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

<strong>EBZ</strong>-E 85 V/4-200 H<br />

1740 1 /min, 50 Hz<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

11,8 A<br />

5,5 kW<br />

98 kg<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

44


<strong>EBZ</strong>-E 100 V/4-186<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

9,0 A<br />

4,0 kW<br />

81,5 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 100 V/4-186<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

45


<strong>EBZ</strong>-E 126 V/4-242<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

21,7 A<br />

7,5 kW<br />

232 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 126 V/4-242<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.07.05<br />

46


<strong>EBZ</strong>-E 150 V/4-269<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

34,7 A<br />

18,5 kW<br />

305 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 150 V/4-269<br />

1450 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.07.05<br />

47


<strong>EBZ</strong>-E 45 V/2-120<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

3,5 A<br />

2,2 kW<br />

38 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 45 V/2-120<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

48


<strong>EBZ</strong>-E 55 V/2-145<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

<strong>EBZ</strong>-E 55 V/2-145<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

9,0 A<br />

4,0 kW<br />

49 kg<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

49


<strong>EBZ</strong>-E 65 V/2-158<br />

Motor<br />

Moteur<br />

Motor<br />

Spannung<br />

Tension<br />

Voltage<br />

Strom<br />

Courant<br />

Current<br />

Leistung (P 2 )<br />

Puissance<br />

Power<br />

Gewicht<br />

Poids<br />

Weight<br />

3×380–415 V, 50 Hz<br />

16 A<br />

7,5 kW<br />

70 kg<br />

<strong>EBZ</strong>-E 65 V/2-158<br />

2900 1 /min, 50 Hz<br />

∆p konstant (nur auf Wunsch)<br />

∆p proportional (Regelkennlinie)<br />

ab/dès/from: 01.04.05<br />

50


Inline-<strong>EBZ</strong>-E mit stufenloser Drehzahlregelung<br />

Konfiguration<br />

Detailangaben zur Bestellung von <strong>EBZ</strong>-E Pumpen<br />

Anlage:<br />

Besteller:<br />

Strasse:<br />

Strasse:<br />

Ort:<br />

Bezugsperson:<br />

Ort:<br />

Sachbearbeiter/in:<br />

Telefon:<br />

Biral Auftrag Nr.<br />

Pumpe <strong>EBZ</strong>-E:<br />

Besonderes:<br />

Fördermenge (m 3 /h):<br />

Förderhöhe (kPa/m):<br />

Soll-Förderhöhe (kPa/m):<br />

Konfiguration:<br />

[Potentiometer eingestellt auf: %]<br />

1<br />

Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler<br />

Die Pumpe regelt sich selbst<br />

Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6<br />

Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3<br />

A<br />

mit Bedientasten<br />

U<br />

Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung)<br />

B<br />

Sollwertsignal extern 0 .. 5 V<br />

V<br />

Maximal-Drehzahl<br />

C<br />

D<br />

Sollwertsignal extern 0 .. 10 V<br />

Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA<br />

W<br />

Alarmrückstellung<br />

(Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei)<br />

E<br />

Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

K<br />

L<br />

M<br />

Istwert-Messung, Klemmen 7-8<br />

Mit angebautem Differenzdruck-Transmitter<br />

Istwertsignal extern 0 .. 5 V<br />

Istwertsignal extern 0 .. 10 V<br />

Istwertsignal extern 0 .. 20 mA<br />

Istwertsignal extern 4 .. 20 mA<br />

Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler<br />

Proportional (siehe Pumpendiagramm)<br />

Konstant (siehe Pumpendiagramm)<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC<br />

Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO<br />

Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat<br />

und eine Störung auftritt.<br />

Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat<br />

und keine Störung besteht<br />

Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht<br />

Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3<br />

Stop + Alarm bei Sollwertfehler<br />

Stop + Alarm bei Sensorfehler ( nur 4-20 mA Signal)<br />

Pro Feld nur eine Einstellung möglich<br />

2<br />

Regulierung mit externem Regler<br />

Der Betreiber muss die Regelungsmöglichkeit haben.<br />

z. B. SPS oder HLK-Steuerung mit Analog-Ein-/Ausgang<br />

O<br />

P<br />

Q<br />

R<br />

U<br />

V<br />

W<br />

Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6<br />

Sollwertsignal extern 0 .. 5 V<br />

Sollwertsignal extern 0 .. 10 V<br />

Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA<br />

Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA<br />

Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3<br />

Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung)<br />

Maximal-Drehzahl<br />

Alarmrückstellung<br />

(Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potential frei)<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC<br />

Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO<br />

Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe<br />

Spannung hat und eine Störung auftritt.<br />

Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat<br />

und keine Störung besteht<br />

Betrieb:<br />

Kontakt schliesst, wenn Motor dreht<br />

Alarmrückstellung durch Öffnen<br />

des Startkontakts Klemmen 2, 3<br />

Pro Feld nur eine Einstellung möglich<br />

Achtung:<br />

Bei allen Pumpentypen, die vor Auslieferung konfiguriert werden,<br />

gilt die Lieferfrist erst, wenn sich das unterschriebene<br />

Konfigurationsblatt im Hause Biral AG (CH) befindet.<br />

Nachträgliche Konfigurationsänderungen können nur<br />

vom Biral-Service vorgenommen werden.<br />

Ort:<br />

Datum:<br />

Unterschrift:<br />

51


Confirmation de configuration pour pompes <strong>EBZ</strong>-E<br />

Configuration<br />

Indications détaillées pour la commande de pompes <strong>EBZ</strong>-E<br />

Installation:<br />

Commettant:<br />

Rue:<br />

Rue:<br />

Lieu:<br />

Con. des Pers.:<br />

Lieu:<br />

personne en charge:<br />

Téléphone:<br />

Biral ordre Nr:<br />

Pumpe <strong>EBZ</strong>-E:<br />

Particulier:<br />

Débit max. (m 3 /h):<br />

Hauteur max. de refoulement (kPa/m):<br />

Hauteur de refoulement de consigne (kPa/m):<br />

Configuration:<br />

[potentiomètre réglé sur: %]<br />

1<br />

Régulation avec régulateur PI interne de la pompe<br />

La pompe se règle toute seule<br />

Réglage de la consigne, bornes 4-6<br />

Fonction entrée numérique, bornes 1+3<br />

A<br />

avec touches de commande<br />

U<br />

Vitesse minimale (par ex. réduction nocturne)<br />

B<br />

avec signal de consigne externe 0 .. 5 V<br />

V<br />

Vitesse maximale<br />

C<br />

D<br />

avec signal de consigne externe 0 .. 10 V<br />

avec signal de consigne externe 0 .. 20 mA<br />

W<br />

Quittance d’alarme<br />

(Touche reset montée par le client sur l’installation, sans potentiel<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

K<br />

L<br />

avec signal de consigne externe 4 .. 20 mA<br />

Mesure de valeur actuelle, bornes 7-8<br />

transmetteur intégré de pression différentielle 4 .. 20 mA<br />

avec signal de valeur actuelle externe 0 .. 5 V<br />

avec signal de valeur actuelle externe 0 .. 10 V<br />

avec signal de valeur actuelle externe 0 .. 20 mA<br />

avec signal de valeur actuelle externe 4 .. 20 mA<br />

Régulation avec régulateur PI interne de la pompe<br />

Proportionnel direct (voir diagramm de la pompe)<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

Fonction contact de relais, C-NO-NC<br />

Ouverture: C - NC; Fermeture: C-NO<br />

Message de dérangement: Le contact ferme si la pompe<br />

est sous tension et si un dérangement apparaît.<br />

Prêt: Le contact ferme si la pompe<br />

est sous tension et s’il n’y a pas de dérangement.<br />

Marche: Le contact ferme si le moteur tourne.<br />

Quittance d’alarme par ouverture du contact Start, bornes 2-3<br />

Stop + Alarme en cas de défaut de valeur de consigne<br />

Stop + Alarme en cas de défaut de capteur<br />

(seulement pour signal 20 mA)<br />

M<br />

Constant direct (voir diagramm de la pompe)<br />

Un seul réglage possible par champ<br />

2<br />

Régulation avec régulateur externe<br />

(fourni par le client)<br />

Le client doit avoir la possibilité* de régulation<br />

* Par ex. commande programmable avec entrée/sortie analogique<br />

Commande de chauffage-ventilation avec entrée/sortie analogique,<br />

etc.<br />

O<br />

P<br />

Q<br />

R<br />

U<br />

V<br />

Réglage de la consigne, bornes 4-6<br />

avec signal de consigne externe 0 .. 5 V<br />

avec signal de consigne externe 0 .. 10 V<br />

avec signal de consigne externe 0 .. 20 mA<br />

avec signal de consigne externe 4 .. 20 mA<br />

Fonction entrée numérique, bornes 1+3<br />

Vitesse minimale (par ex. réduction nocturne)<br />

Vitesse maximale<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

Fonction contact de relais, C-NO-NC<br />

Ouverture: C-NC; Fermeture: C-NO<br />

Message de dérangement: Le contact ferme si la pompe<br />

est sous tension et si un dérangement apparaît.<br />

Prêt: Le contact ferme si la pompe<br />

est sous tension et s’il n’y a pas de dérangement.<br />

Marche:<br />

Le contact ferme si le moteur tourne.<br />

Quittance d’alarme par ouverture du contact Start,<br />

bornes 2, 3<br />

W<br />

Quittance d’alarme<br />

(Touche reset montée par le client sur l’installation, sans potentiel)<br />

Un seul réglage possible par champ<br />

52<br />

Attention:<br />

Pour toutes les pompes qui sont configurées avant l’expédition,<br />

le délai de livraison ne s’applique qu’à partir de la réception<br />

de la feuille de configuration signée chez Biral SA,<br />

dans la Maison Biral SA (CH).<br />

Des modifications ultérieures de configuration ne peuvent être<br />

entreprises que par le service Biral.<br />

Lieu:<br />

Date:<br />

Signature:


Inline <strong>EBZ</strong>-E with integrated frequency converter<br />

Configuration<br />

Details <strong>of</strong> <strong>EBZ</strong>-E order<br />

Object:<br />

Purchaser:<br />

Address:<br />

Street:<br />

Place:<br />

Person resp.:<br />

Place:<br />

Techn. person in charge:<br />

Phone:<br />

Biral order number:<br />

Pump <strong>EBZ</strong>-E:<br />

Special:<br />

Flow (m 3 /h):<br />

Head (kPa/m):<br />

Head set-point in (kPa/m):<br />

Configuration:<br />

[adjust potentiometer to: %]<br />

1<br />

Regulated with pump-internal PI-regulator<br />

The pump regulates itself<br />

Setting adjustment, binding post 4-6<br />

Function digital entry, binding post 1+3<br />

A<br />

with control keys<br />

U<br />

Minimum speed (e.g. reduction during <strong>the</strong> night)<br />

B<br />

with external set-point signal 0 .. 5 V<br />

V<br />

Maximum speed<br />

C<br />

D<br />

with external set point-signal 0 .. 10 V<br />

with external set point-signal 0 .. 20 mA<br />

W<br />

alarm reset<br />

(potential-free reset button integrated in <strong>the</strong> building)<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

K<br />

L<br />

with external set point-signal 4 .. 20 mA<br />

Instantaneous value measurement, binding post 7-8<br />

differential pressure transmitter fitted 4 .. 20 mA<br />

with external actual value signal from 0 .. 5 V<br />

with external actual value signal from 0 .. 10 V<br />

with external actual value signal from 0 .. 20 mA<br />

with external actual value signal from 4 .. 20 mA<br />

Regulated with pump-internal PI-controller<br />

proportional direct (pls. refer to pump diagram)<br />

X<br />

Y<br />

Z<br />

Function relays contact, C-NO-NC<br />

Opener: C-NC, Closer: C-NO<br />

fault message: contact closes,<br />

if pump has voltage and obstruction present<br />

Ready: contact closes,<br />

if pump has voltage and no obstruction present<br />

Operation: contact closes, if pump is running<br />

alarm reset by opening <strong>of</strong> start contacts,<br />

binding post 2-3<br />

stop + alarm if set-point error<br />

stop + alarm if sensor error (only if 20 mA signal)<br />

M<br />

constant direct (pls. refer to pump diagram<br />

Only one setting possible per field<br />

2<br />

Regulated with external controller<br />

The client must have control possibility<br />

e.g. SPS-control with analogue On/Off exit (output?)<br />

Heating - air-conditioning control with analogue On/Off exit, etc.<br />

O<br />

P<br />

Q<br />

R<br />

Set-point adjustment, binding post 4-6<br />

with external set-point signal 0 .. 5 V<br />

with external set point-signal 0 .. 10 V<br />

with external set point-signal 0 .. 20 mA<br />

with external set point-signal 4 .. 20 mA<br />

X<br />

Y<br />

Function relay contact, C-NO-NC<br />

Opener: C-NC, Closer: C-NO<br />

Fault message: contact closes,<br />

if pump has voltage<br />

Ready: contact closes,<br />

if pump has voltage and no obstruction present<br />

U<br />

V<br />

Function digital entry, binding post 1+3<br />

Minimum speed (e.g. reduction during <strong>the</strong> night)<br />

Maximum speed<br />

Z<br />

Operation: contact closes, if motor rotates<br />

alarm reset by opening <strong>of</strong> start contacts,<br />

binding post 2-3<br />

W<br />

alarm reset<br />

(potential-free reset button integrated in <strong>the</strong> building)<br />

Only one setting possible per field<br />

Note:<br />

For each pump programmed before delivery,<br />

<strong>the</strong> delivery time starts <strong>the</strong> day<br />

this configuration sheet is received.<br />

Change <strong>of</strong> configuration must only be performed<br />

by Biral service technician.<br />

Place:<br />

Date:<br />

Signature:<br />

53


Biral AG<br />

Südstrasse 10<br />

CH-3110 Münsingen<br />

T +41 31 720 90 00<br />

F +41 31 720 94 43<br />

E-Mail: info@biral.ch<br />

www.biral.ch<br />

Biral AG Münsingen, Hauptsitz Schweiz<br />

Biral GmbH<br />

Präzisionspumpen<br />

Freiherr-vom-Stein-Weg 15<br />

D-72108 Rottenburg am Neckar<br />

T +49 07472 16 33 0<br />

F +49 07472 16 34 0<br />

E-Mail: info@biral.de<br />

www.biral.de<br />

Biral Pompen B.V<br />

Printerweg 13 3821 AP<br />

Postbus 2650 3800 GE<br />

NL-Amersfoort<br />

T +31 33 455 94 44<br />

F +31 33 455 96 10<br />

E-Mail: biral@biral.nl<br />

www.biral.nl<br />

Nr. 12/04 08 0129.0111 d/f/e - Printed in Switzerland

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!