Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />
auf, vor ihnen her Farzana und Zemina) et Zemira, s'approche, venant du pelait d'Ada)<br />
FARZANA FARZANA<br />
Dein Vater hat das Los Ton père a partagé<br />
der Sterblichen geteilt. le sort des mortels<br />
ZEMINA ZEMINA<br />
Aus deines Reiches Fernen Des contrées les plus éloignées de ton royaume<br />
strömt alles Volk herbei, tout le peuple s’est rassemblé<br />
zu grüssen dich als Königin! pour saluer en toi sa reine!<br />
CHOR CHOEUR DES FÉES<br />
Heil unsrer Königin! Salut à toi notre reine!<br />
Heil, schöne Ada, dir! Salut à toi, belle Ada!<br />
Gegrüsset sei als Herrscherin Tout ton peuple<br />
von deines Volkes Schar! te salue <strong>com</strong>me souveraine<br />
ADA ADA<br />
O hätt ich diese Jubels Klänge Oh! je renoncerais volontiers<br />
wohl nimmermehr gehört! à ces jubilations et ces cris,<br />
Ich fühle nur die neue Fessel Je sens seulement les nouvelles entraves<br />
an mein unselig Los! de mon destin malheureux!<br />
ZEMINA und FARZANA ZEMINA et FARZANA<br />
<strong>Die</strong>s fesselt sie mit neuen Banden Voilà qui la lie, avec de nouveaux liens<br />
an die Unsterblichkeit; à l'immortalité;<br />
denn will sie wirklich sterblich werden, car si elle veut devenir mortelle,<br />
verliert sie auch ihr Reich. elle en perdra son royaume.<br />
GUNTHER GUNTHER<br />
Hab ich wohl je etwas gesehen, Ai-je jamais vu quelque chose<br />
was diesem Treiben gleicht! de <strong>com</strong>parable à cette agitation!<br />
MORALD MORALD<br />
Was soll ich wohl von allem halten, Que dois-je faire?<br />
ich kann mich fassen kaum. Je puis à peine me dominer.<br />
GERNOT GERNOT<br />
Das ist nur alles toller Spuk, Ce ne sont que fantômes fous,<br />
Betrug und Heuchelei! mystification et imposture!<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Sag, meine Gattin, mir Dis-moi, ma chère femme,<br />
was soll dies Treiben all? que signifie cette agitation?<br />
ADA ADA<br />
Du hörst mich Königin wohl nennen, Tu m'as bien entendu appeler reine!<br />
dies wisse denn, doch frage nicht! Sache donc cela, mais ne demande rien de plus.<br />
Denn das, was Freude dir erscheint, Car ce qui te parait de la joie,<br />
wird mir zu schwerer Pein! est pour moi une pénible peine!<br />
Ich muss von dir jetzt wieder fort, Je dois à nouvesu me séparer de roi,<br />
du folg den Deine in dein Land! et tu vas suivre les tiens dans ton pays!<br />
ARINDAL ARNDAL<br />
O Gott, ich soll nicht von dir trennen? Oh! <strong>Die</strong>u! Je dois me séparer de toi?<br />
ADA ADA<br />
Für jetzt... wenn nicht für immerdar! Pour l'instant - mais non pour toujours!<br />
O, könnt ich alles dir vertrauen! Oh! si je pouvais tout te confier<br />
Doch dies verbietet mein Geschick. Mais mon destin me l'interdit.<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
So sprich! Wann sehe ich dich wieder? Parle donc! Quand te reverrai-je?<br />
ADA ADA<br />
Schon morgen! Bittres Wiedersehn! Demain déjà! Amer au-revoir!<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Schon morgen, morgen! Welches Glück! Demain! Quel bonheur!<br />
ADA ADA<br />
Zu deinem Unglück siehst du mich! C’est pour ton malheur que tu me reverras.<br />
ZEMINA (beseite zu Farzana) ZEMINA (à part, à Farzana)<br />
Du weisst, er muss ihr jetzt schwören Tu sais que maintenant il dois lui jurer<br />
auf keinen Fall sie zu verfluchen! de ne la maudire en aucun cas!<br />
FARZANA (beseite) FARZANA (à part)<br />
Doch da er's nimmer halten kann, Mais <strong>com</strong>me il ne pourra jamais<br />
so muss der Meineid ihn verderben! tenir cette promesse, son faux serment le perd.<br />
ADA ADA<br />
9