30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

O dämpfe deine Glut, Freine ton ardeur et tes transports<br />

gebiete dem Entzücken! Je t'apparais maintenant<br />

Zu neuer, herber Qual pour t'apporter un tourment nouveau<br />

bin ich dir jetzt erschienen! et plus amer<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O warum Pein, o warum Qual? Pourquoi des peines, pourquoi des tourments?<br />

Du bist für immer mein, Tu es mienne à jamais,<br />

und jede Lust mit dir! et le bonheur n’est qu'avec toi!<br />

ADA ADA<br />

Unglücklicher! Nur kurze Zeit, Malheureux! nous n'avons qu'un bref instant,<br />

für ewig dann getrennt puis ensuite et pour l'éternité<br />

bin ich von Arindal! je serai séparée d'Arindal!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ich lasse dich nimmermehr Je ne te quitte plus<br />

und weiche nie von dir! et ne m'éloigne plus de toi<br />

ADA (mit Angst) ADA (avec anxiété)<br />

Nur noch ein einz'ger Tag, Après un seul jour seulement,<br />

und du verlässest mich! tu m'abandonnes!<br />

ADA und ARINDAL ADA et ARINDAL<br />

Noch halt ich dich in meinen Armen, Je te tiens encore dam mes bus,<br />

doch dich entreisst das Schicksal mir. Mais le destin m'arrache à toi.<br />

Verderben wird uns beiden drohen, Si la puissance de note amour<br />

Wenn unsrer Liebe Macht nicht siegt! n’est pas la plus forte,<br />

Von unsrer Liebe sei’s besiegt ce sera notre perte à tous deux!<br />

(Gunther, Morald, Gernot und der Chor ihrer Gefähr-( Gunther, Morald, Gernot et le choeur des <strong>com</strong>pagnons<br />

ten kommen. arrivent)<br />

MORALD MORALD<br />

Auf, Arindal, komm jetzt mit uns von hinnen! Debout, Arindal! viens maintenant avec nous loin d'ici!<br />

Was seh ich? Gott, wohin sind wir versetzt? Que vois-je? <strong>Die</strong>u, où somme-nous arrivés?<br />

GUNTHER GUNTHER<br />

Und dort, das schöne Weib! Et là-bas, la belle femme!<br />

GERNOT GERNOT<br />

Ich kenne alles! Je <strong>com</strong>prends tout!<br />

Sein Weib, die hübsche Hexe, hat er wieder; Il a retrouvé une femme, la belle sorcière; adieu<br />

nun ist's vorbei, er folgt uns sicher nicht! les belles promesses, il ne nous suivra sûrement pas.<br />

CHOR CHŒUR DES COMPAGNONS<br />

Fürwahr, welch göttlich schönes Weib! Pour vrai, quelle femme divinement belle!<br />

MORALD MORALD<br />

Solch milden Zauber sah ich nie! Je n'ai jamais vu un enchantement aussi doux à l'oei!<br />

CHOR CHOEUR<br />

Sah ich wohl je so hohen Reiz? Ai-je jamais vu un si bel appât?<br />

MORALD MORALD<br />

Ich kann den König wohl begreifen! Je puis évidemment <strong>com</strong>prendre le roi!<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

Wie blendet ihre Schönheit mich, Sa beauté m'aveugle<br />

wie ihrer Wangen holdes Licht! <strong>com</strong>me le doux éclat de ses joues<br />

GERNOT GERNOT<br />

Ach, das ist alles ja nicht echt, Bah! Ce n'est certes pas naturel,<br />

und ihre Wangen sind geschminkt! et ses joues sont fardées!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Wie soll ich mein Versprechen halten! Comment puis-je tenir ma promesse!<br />

Wie kann ich fort, wie soll ich los? Comment puis-je partir? Comment m'en détacher?<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

Den König wag ich kaum zu mahnen, J'ose à peine rappeler au roi<br />

dass er von hier uns folgen soll. qu'il doit nous suivre loin d'ici.<br />

Führwahr, welch göttlich schönes Weib! Pour vrai, quelle femme divinement belle!<br />

Sah ich wohl je so hohen Reiz? Ai-je jamais vu un si bel appât?<br />

So milden Zauber sah ich nie, Je n'ai jamais vu un enchantement ainsi doux à l'oeil.<br />

ich kann der König wohl begreifen! je puis évidemment <strong>com</strong>prendre le roi!<br />

ADA ADA<br />

Weh' mir! Schon naht der Anfang meiner Leiden! Malheur à moi! Déjà approche le <strong>com</strong>mencement de<br />

Man kommt, des Vaters Tod mir zu verkünden! ma souffrance! On vient m'annoncer la mort de mon père!<br />

(Ein festlicher Zug von <strong>Feen</strong> aus Adas Reiche tritt (Un cortège solennel de fées avec à leur tête Farzana<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!