30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

O hartes Schicksal! Wehe mir! Oh! destin sévère! malheur à moi<br />

MORALD MORALD<br />

Was ich in jener Truggestalt Tout ce que, dans cette mascarade,<br />

von deiner Heimat dir gemeldet, je t’ai appris sur ton pays,<br />

sei jetzt von deinem Freunde dir je vais te le répéter en tant qu’ami maintenant:<br />

als schlimme Wahrheit wiederholt! c’esc une horrible vérité,<br />

In Trümmern liegt das schöne Reich! ton beau royaume est en ruines!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Genug, halt ein! Ich folge euch! Assez, cesse, je vous suis!<br />

Ach, was allein zurück mich hielt, Hélas, tout ce qui me retenait ici<br />

ist mir für ewig ja entschwunden! est pour moi à jamais évanoui!<br />

Geht denn beiseit und pflegt der Ruh, Ecartez-vous et veillez sur mon sommeil,<br />

ich folge morgen euch von hinnen! demain je pars avec vous!<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

O welches Glück, er willigt ein! Oh! quel bonheur! il accepte!<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

Sein starrer Sinn hat sich erweicht! Sa conscience inflexible s'est réveillée!<br />

(Alle gehen ab; <strong>Die</strong> Nacht ist eingebrochen. Arindal (Tous sortent; La nuit est tombée, seul Aribdal reste<br />

bleibt allein zurück). seul en arrièe)<br />

ARINDAL (allein) ARINDAL (seul)<br />

So soll für immer ich nun von dir scheiden, Ainsi, pour toujours, je dois me séparer de toi,<br />

und du, geliebte Gattin, zeigst dich nicht? et toi, ma chère femme, tu te caches toujours?<br />

Nicht einen Kuss, nicht eine einz'ge Träne Pas un baiser, pas une seule larme<br />

hast du für deinen scheidenden Geliebten! à l'heure où celui que tu as aimé s'en va!<br />

O Grausame, leb wohl, leb ewig wohl, Oh! cruelle, adieu! adieu pour toujours!<br />

zum Kampfe zieh ich für mein Vaterland, je pars d'ici pour aller <strong>com</strong>battre et sauver mon pays,<br />

und meine Hoffnung ist allein der Tod! mais mon seul espoir est dans la mort!<br />

(Indem er sich zum Abgehen wendet, fühlt er sich (Alors qu’il te tourne pour partir, il se sent sou-<br />

plötzlich ermattet und sinkt allmählich auf einen Stein dain exténué es s'effondre sur un rocher)<br />

nieder)<br />

Doch was bemächtigt meiner Glieder sich? Mais qu’arriva-t-il à tous mes membres?<br />

Ich will hinweg, doch weigert sich mein Fuss! Je veux partir, et mes pieds s'y refusent!<br />

Mein Auge sinkt! Ist dies der nah'nde Schlummer? Mes yeux se ferment! Est-ce le sommeil<br />

Ich fühl's! Leb wohl, mein Lieb, qui s'empare de moi? Je le sens! Adieu, mon amour,<br />

dein Gatte scheidet so! Ade! Ton mari s'en va maintenant! Ada<br />

(Er entschlummert) (Il s'endort)<br />

<strong>Die</strong> Szene verwandelt sich in einen reizenden <strong>Feen</strong>- La scène se transforme en an Jardin enchanteur, celui<br />

garten. Im Hintergrunde ein glänzender Palast. Ada des fées; à l’arrière-pLn, un cbâteau étincelant;<br />

tritt während des Ritornells aus dem Palaste im reich- Ada en tort, richement parée dans son costume de fée<br />

sten <strong>Feen</strong>schmuck.<br />

ADA ADA<br />

Wie muss ich doch beklagen, Comment puis-je regretter,<br />

was sonst so hehr, so schön ce qui est par ailleurs si grand, si beau?<br />

zu traurig hartem Lose Mais l'immortalité est pour moi<br />

wird mir Unsterblichkeit! un destin trop triste et trop pénible!<br />

Weil ihn allein ich liebe, Je la lui abandonne volontiers,<br />

gäb ich so gern sie hin! puisque, je l'aime lui seul!<br />

Doch ganz ihm zu gewinnen, Or pour l'avoir totalement à moi,<br />

wie ist's so hart, so schwer! que c'est difficile et pénible!<br />

Mir bleibt nun nichts als klagen Il ne me reste maintenant<br />

und weinen um mein Los! plus qu’à me plaindre,<br />

Ihn werde ich verlieren et à pleurer sur mon sort!<br />

um ewig tot zu sein! Je le perds, pour mourir à jamais!<br />

(Arindal erwacht allmählich) (Arindal s’éveille peu à peu)<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Wo bin ich? Ach, in welche sel'ge Räume Où suis-je? Dans quelle contrée bienheureuse<br />

hat mich ein schöner Traum wohl hingeführt! un beau songe m'a-t-il transporté!<br />

Und dort, ha, träum ich nicht, ist meine Gattin? Et là-bas, non je ne rêve pas, c'est ma femme?<br />

ADA ADA<br />

Erkennst du mich? Geliebter, Undankbarer! Me reconnais-tu? mon amour, mon ingrat!<br />

Du wolltest mich verlassen? Tu veux m'abandonner?<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ada, dich seh ich wieder? Ada, je te revois?<br />

Übermass von Wonne! Excès de bonheur!<br />

Mir wird das freudige Glück, Je connaitrai à nouveau le ravissement<br />

dich wieder ganz zu besitzen, de te posséder tour entière,<br />

all schweres, bitt'res Leid et d'oublier dans tes bras<br />

in deinem Arm zu vergessen! toutes les douleurs et les peines!<br />

ADA ADA<br />

7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!