30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

Ich starb dahin aus Gram um dich, Je suis mort de chagrin à cause de roi,<br />

da ich dich für verloren hielt! puisque je te croyais perdu<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Hier waltet keine Täuschung mehr! Maintenant il ne s'agit plus de mystification,<br />

O Gott, mein Vater ist dahin! O <strong>Die</strong>u! mon père est mort.<br />

GUNTHER und GERNOT GUNTHER et GERNOT<br />

Mich fasst fürwahr ein Grausen an, Je suis plein d'épouvante,<br />

so ähnlich sieht er seinem Vater! tant il ressemble à son père!<br />

MORALD MORALD<br />

Als Geist komm ich, dich zu ermahnen, Comme esprit, je viens t’avertir<br />

dieweil dein Reich in arger Not! que ton empire court un grand malheur!<br />

Der wilde König Murold fiel A ma mort, Murold, le roi barbare,<br />

nach meinem Tod in unser Reich; a attaqué notre royaume;<br />

verwüstet ist es rings umher, il a tout dévasté alentour,<br />

nur eine Stadt ist noch geblieben; une seule ville résiste encore<br />

sie wird von deiner Schwester jetzt c'est ta soeur qui maintenant la défend<br />

mit ihrer letzten Kraft beschützt, de ses dernières forces<br />

derweil du in verliebtem Wahn puisque, dans ta folie amoureuse,<br />

dem trägen Müssiggange fröhnst! tu sombres dans l'oisiveté la plus triste.<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O, welch entsetzliches Geschick! Oh! quel destin horrible!<br />

Dein Vorwurf, Vater, trifft mich schwer! Ton père blême, me fait mal.<br />

GUNTHER und GERNOT GUNTHER et GERNOT<br />

Wie's ihn ergreisst! Nur zu! Nur zu! Comme il s'y prend! Va! va!<br />

MORALD MORALD<br />

Darum verlasse diesen Ort Aussi abandonne ce lieu<br />

und folge mir nach deinem Reich! et suis-moi dans ton royaume!<br />

Dein Arm gebricht dem Vaterland Ton bras fait défaut à ton pays<br />

und deine Schwester ruft zu dir! et ta saoeur t'appelle au secours<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O Himmel, wär es möglich? Oh! Ciel, serait-ce possible?<br />

Mich trifft so schwer Geschick! Un destin si lourd me poursuit.<br />

MORALD MORALD<br />

Wirst du sogleich mir folgen, Si tu me suis sur l'heure<br />

so rettest du dein Reich! tu peux sauver ton royaume!<br />

Wenn du noch länger zögerst, Si tu hésites encore longtemps,<br />

muss alles untergehn! tout mène à la catastrophe!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

So muss ich sie verlassen, Ainsi je dois l'abandonner,<br />

mich ruft die harte Pflicht! puisque m'appelle ce dur devoir.<br />

GUNTHER und GERNOT GUNTHER et GERNOT<br />

<strong>Die</strong>s wird ihn wohl erweichen, Voilà qui le touche!<br />

er folgt nun sicher uns. Désormais il va nous suivre.<br />

(Als Arindal im Begriff ist, Morald zu folgen, wird (A l'instant où Arindal est sur le point de suivre<br />

dieser unter Donner und Blitz plötzlich wieder in seine Morald, tonnerre et éclairs ac<strong>com</strong>pagnant la métamorphose<br />

eigene Gestalt verwandelt) de Morald qui retrouve sa forma première)<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Wie? Morald? Wiederum Betrug? Quoi? Morald? Encore une mystification!<br />

GUNTHER und GERNOT GUNTHER et GERNOT<br />

O weh! Auch ihm ist es missglückt! Quel malheur! il n'a pu plu de chance que nous!<br />

Nun ist der ganze Spass vorbei! Cette foi, saure tentative est vaine!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O, Morald, teurer Freund, Oh! Morald, ami fidèle,<br />

auch du verspottest mich durch solchen Trug? toi aussi tu te moques de moi d'une telle façon?<br />

MORALD MORALD<br />

O Herr verzeih! <strong>Die</strong> beste List Maitre pardon! le meilleur stratagème<br />

ist jetzt durch fremde Macht vereitelt. a maintenant échoué, par une force étrangère.<br />

Erzürne nicht, und lass als Freund Ne te fàche pas et, en tant qui ami,<br />

zum teuren Freunde jetzt mich sprechen! laisse-moi parler à mon ami le plu cher!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

So ist es wahr, mein Vater starb? Ainsi, c'est vrai, mon père est mort?<br />

MORALD MORALD<br />

Aus bittrem Kummer über dich. Plein d'inquiétude à ton sujet.<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!