30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

jetzt, da sie Eurer satt, maintenant qu'elle est satisfaite.<br />

läfuft sie davon! elle court ailleurs.<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Welch albernes Geschwätz! Quel bavardage imbécile!<br />

GERNOT GERNOT<br />

Mit einem Wort, die, die Ihr Gattin nennt, D'un mot, on peur définir celle que vous appelez<br />

ist eine Hexe, so eine alte böse Zauberin! votre femme. Cest une vieille sorcière<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Sei still! Tais-toi!<br />

GERNOT GERNOT<br />

Habt von der Dilnovaz Ihr schon gehört? Avez-vous déjà entendu parler de Dilnovaz?<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Was soll dies hier? Qu'est-ce que cela vient faire ici?<br />

GERNOT GERNOT<br />

Hört zu, ich will's erzählen! Je vais vous raconter !<br />

(Arindal sinkt erschöpft auf einem Felsenblock) (Arindal te laisse tomber, épuisé. sur un rocher)<br />

Romanze Romance<br />

War einst'ne böse Hexe wohl, Il était une fois une méchante sorcière,<br />

Frau Dilnovaz genannt, appelée Dilnovaz.<br />

die war so hässlich und so alt, Elle était laide et vieille,<br />

als es nur je bekannt! et tout le monde la connaissait ainsi.<br />

Doch trug sie einen Ring am Finger, Pourtant, un jour elle mit un anneau à son doigt,<br />

der machte jung und schön, qui la rendit belle et jeune,<br />

als hätte man in seinem leben <strong>com</strong>me on ne pouvait rien avoir vu<br />

nicht Schöneres gesehn. de plus beau dans sa vie.<br />

Sie kam zu einem König so, Elle arrive ainsi chez un roi,<br />

betört ihn allzumal; le séduit si bien<br />

er machte sie zur Königin, qu'il la fair reine<br />

er nahm sie zum Gemahl! et la prend pour femme!<br />

Er war so blind in sie vernarret, Aveuglé, entiché,<br />

dass er nicht hört' und sah, il ne voit, n'entend,<br />

und dass er nimmermehr gewahrte, ne s'aperçoit plus de ce qui<br />

was um ihn her geschah. se passe autour de lui.<br />

Einst traf er sie in fremdem Arm Un jour, il la surprend dans les bras d'un autre,<br />

in arger Liebesglut; s'abandonnant avec passion!<br />

da zog er seinen Degen schnell Alors il tire son épée<br />

und hieb nach ihr voll Wut! et plein de fureur la lève sur elle!<br />

Doch traf er nur den kleinen Finger, Mais il ne put toucher que le petit doigt<br />

an dem sie trug den Ring; où elle portait l'anneau.<br />

da sah er bald in der Geliebten Et le roi ne vit bientôt, à la place de son aimée,<br />

ein altes hässlich Ding. qu'une vieille haïssable!<br />

(Gunther kommt in der Gestalt eines alten, ehrwürdi- (Gunther survient sous l'apparence d'unvieux et vénéra-<br />

gen Priesters, indem er seine Maske durch gravitätis- ble prêtre, sa dimarehe est solennelle; il murmure un<br />

chen Gang und Gesang begleitet) cantique)<br />

GUNTHER GUNTHER<br />

Arindal! Arindal!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O welch ehrwürdige Gestalt! Oh! quelle figure vénérable!<br />

Sag an, wer bist du, was begehrst du? Dis-moi qui tu es et où tu vas!<br />

GERNOT (für sich) GERNOT (à part)<br />

O welcher Schelmenstreich! Quelle friponnerie!<br />

Wer mag den Schalk erkennen? Qui pourrait reconnaitre le farceur?<br />

GUNTHER GUNTHER<br />

Den heiligen Priester nennt man mich On me nomme le saint prêtre<br />

und Liebe treibt mich her zu dir! et c'est l'amour qui me porte vers toi.<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ich staune! Rede, heilger Greis! Je m'étonne! Parle, saint vieillard.<br />

GERNOT (für sich) GERNOT (à part)<br />

Ich möcht ihn selbst für heilig halten! Je puis même le tenir pour saint.<br />

GUNTHER GUNTHER<br />

O König, du bist übel dran, Oh! roi, tu es en mauvaise posture,<br />

von einem bösen Weib umstrickt! enjôlé par une méchante femme!<br />

Ich kam hieher, dich zu ermahnen, Je suis venu ici pour t'exhorter,<br />

aus ihren Banden dich zu retten: pour te sauver de ses rets:<br />

(mit großen Pathos) (Avec pathos)<br />

Wer sich für immer ihr ergibt, Celui qui s’abandonne à elle<br />

fällt ab von Gott und seinem Reich! perd <strong>Die</strong>u et son royaume pour toujours!<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!