30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

das Schloss und ihre <strong>Die</strong>nerinnen. le château et les servantes.<br />

In diese öde Felsengegend Nous cous trouvons transportés<br />

sind wir versetzt, und Arindal dans cette région désertique et sauvage<br />

sucht in Verzweiflung seine Gattin. où Arindal, désespéré, cherche en vain sa femme.<br />

GUNTHER GUNTHER<br />

O Wunder über alle Wunder! Merveille des merveilles!<br />

GERNOT GERNOT<br />

Doch, saget endlich denn auch mir Mais vous, dites-moi à votre tour<br />

lebt meine liebe Drolla noch? si ma chère Drolla vit encore.<br />

GUNTHER GUNTHER<br />

Sie lebt und weinet oft um dich! Elle vit! et pleure souvent en pensant à toi.<br />

MORALD MORALD<br />

Und dass du bald sie wiedersiehst, Pour que tu puisses bientôt la revoir,<br />

muss Arindal mit dir uns folgen! Arindal doit rentrer au pays avec toi!<br />

GERNOT GERNOT<br />

O seht, dort naht er schon! Voyez, voyez, là-bas, il approche déjà!<br />

Wie ein Besess'ner sieht er aus! On dirait un possédé!<br />

MORALD MORALD<br />

So eilen wir von hier hinweg, Nous allons nous retirer en vitesse!<br />

und du, verschweig ihm unsre Gegenwart! Toi, tais-lui notre présence.<br />

Denn wisse: Groma lehrte uns Car sache-le: Groma nous a appris<br />

wie wir von hier hinweg <strong>com</strong>ment le convaincre de partir d'ici.<br />

(indem er mit Gernot und Gunther abgeht...die letzten (il sort avec Gernot et Gamher et les derniers mots<br />

Worte hinter der Bühne) sont dits des coulisses)<br />

(Arindal kommt) (Arindal arrive)<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Wo find ich dich, wo wird mir Trost? Où ce trouver? Où retrouver mon amour?<br />

Entflohn bist du, und all mein Glück mit dir Tu as disparu, emportant mon bonheur!<br />

In jede Gegend, in jeden Raum Il n'y a pas une région, il n'y a pas un endroit<br />

hab ich mein spähend Auge gerichtet; où je n'aie jeté les yeux;<br />

in jedes Tal, in jede Höhe dans chaque vallée, sur chaque montagne,<br />

drang meiner glüh'nden Sehnsucht Seufzer! j’ai traîné ma tristesse et mes soupirs!<br />

Weh mir, vergebens all' Bemühen! Malheur à moi! je m'escrime en vain?<br />

<strong>Die</strong> Wildnis tönt von ihrem Namen, Le désert résonne de ton nom,<br />

das Echo spottet meiner Qual, l'écho se rit de ma peine.<br />

nur " Ada! Ada! " ruft es aus! Il ne répète que “Ada! Ada!”<br />

Und keine Antwort nennet " Arindal "! Aucune réponse! nul cri n'appelle “Arindal!”<br />

Dein auge leuchtet mir nicht mehr! Ton regard ne m'éclaire plus!<br />

Dein Busen, ach, erwärmt mich nicht! Ton sein ne me réchauffe plus!<br />

Kein Kuss stillt meiner Lippen Durst! Aucun baiser n'apaise la soif de mes lèvres!<br />

Dein Arm umfängt mich nimmermehr, Tes bras ne m'embrassent plus,<br />

nur Todeskälte haucht mich an! il n'y a que le froid de la mort qui me saisit!<br />

Weh mir Malheur à moi!<br />

War alles denn ein Traum? N'était-ce qu'un songe?<br />

Wo bist du, ach, wo bist du, Où es-tu? Ah! où es-tu?<br />

wo weilst du fern von mir? Où restes-tu, si loin de moi?<br />

Wohin send ich den Blick, Où jeter les yeux<br />

der dich erreichen soll? pour te ramener à moi?<br />

Bei dir ist meine Sonne, Car tu es mon soleil.<br />

bei dir allein ist Leben, Près de toi, seulement je puis vivre,<br />

doch fern von dir ist Tod tandis que loin de toi, c'est la mort<br />

und grausenvolle Nacht. et la nuit infernale!<br />

Ach! Lass mich das Leben finden, Ah! laisse-moi retrouver la vie,<br />

lös mich von Todesangst! mets fin à mon supplice!<br />

Wo bist du, ach, wo weilst du, Où es-tu? Ah! où restes-tu?<br />

wo weilst du fern von mir? Où te caches-ru si loin de moi<br />

O ende meine Qual, Ah! mets fin à mon tourment,<br />

und nimm mich auf zu dir! et accueille-moi chez toi!<br />

(Gernot kommt und betrachtet Arindal) (Gernot survient at observe Arinda.)<br />

GERNOT GERNOT<br />

Da steht Ihr nun, so recht bejammernswert! Et vous voilà, si pitoyable!<br />

Was wird wohl all das Klagen euch noch helfen? En quoi ces plaintes vont-elles vous aider?<br />

Verlasst den Ort, und folgt zur Heimat mir! Quittons cet endroit et rentrons au pays!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ich sollte meine Gattin lassen? Schweig! Je devrais abandonner ma femme? Tais-toi!<br />

GERNOT GERNOT<br />

Ihr Eure Gattin? Vous? Abandonner votre femme?<br />

Liess sie Euch nicht sitzen? N'est-ce pas elle qui vous a quitté?<br />

Sie war so lang für Euch, Elle était tout pour vous,<br />

als ihr's beliebte; lorsqu'elle vous aimait;<br />

3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!