30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

FARZANA FARZANA<br />

Doch jetzt erlahme seine Kraft! Que sa force diminue maintenant!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Doch sagt! Wo find ich meine Gattin? Mais dites-moi, où vais-je trouver mon épouse?<br />

FARZANA FARZANA<br />

Wohlan! Jetzt sollst du sie befrein! Eh bien maintenant, tu dois la délivrer!<br />

(Auf ihren Winköffnet sich ein Felsen: in einer (Sur son signal. le rocher s'entrouvre: dans une pe-<br />

kleinen, magisch erleuchteten Grotte erblickt man tite grotte éclairée de façon miraculeuse, se dresse un<br />

einen Stein von Menschengrösse) rocher grandeur d'homme)<br />

ZEMINA ZEMINA<br />

Sieh, Arindal, dort schmachtet deine Gattin! Regarde, Arindal, c'est là que languit ton épouse!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O sagt, wie ich's vollende? Ah, dis-moi, que faut-il faire?<br />

FARZANA FARZANA<br />

Entzaubre diesen Stein, und sie ist frei! Charme cette pierre et ta femme sera libre!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Weh mir! Kann Menschenkraft dies je vollbringen? Malheur à moi! Une force humaine peut-elle y parvenir?<br />

FARZANA FARZANA<br />

Versuch's, doch wisse erst, was dich bedroht! Essaie! mais sache d'abord ce qui te menace!<br />

Du bist mit kühn vermess'ner Kraft Avec une force courageuse et téméraire<br />

gedrungen bis hierher tu es parvenu jusqu'ici<br />

in der <strong>Feen</strong> Heiligtum, und kannst du jetzt dans le sanctuaire des fées. Mais si maintenant<br />

dein Werk nicht ganz vollenden, tu ne peux ac<strong>com</strong>plir ta mission,<br />

so büssest du das frevelnde Begehren tu expieras ton méfait, ambitieux.<br />

mit ewiger Verwandelung in Stein! Toi aussi, tu seras transformé en pierre pour l'éternité.<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ha, furchtbar! <strong>Die</strong>s ist denn mein Los! Quelle horreur! Voilà donc mon destin!<br />

GROMAS CHOR (unsichtbar) CHOEUR DES GUERRIERS DE GROMA (invisibles)<br />

Mut, Arindal, und sei getrost, Courage, Arindal, et sois réconforté!<br />

du kannst die Gattin noch befrein! tu peux encore délivrer ton épouse!<br />

GROMA VOIX DE GROMA<br />

Ergreif die Leier! Prends donc la lyre!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

O Gott, was höre ich? Oh! <strong>Die</strong>u, quentends-je?<br />

Ja, ich besitze Götterkraft! Oui, je possède une force divine<br />

Du, heisse Liebe, Sehnsucht und Verlangen Vous, amour passionné, nostalgie, désir,<br />

entzaubert denn in Tönen diesen Stein! charmez de vos chants cette pierre!<br />

ZEMINA und FARZANA ZEMINA et FARZANA<br />

Weh, das ist Gromas Werk! Malheur à nous, c'est l'oeuvre de Groma!<br />

ARINDAL (die Leier spielend) ARINDAL (jouant do la lyre)<br />

O ihr, des Busens Hochgefühle, O! vous, les grands sentiments du coeur<br />

die hold in Liebe sich umfah'n! qui doucement se dissolvent dans l'amour,<br />

Und du Verlangen, heisses Sehnen, et toi désir, souhait brûlant,<br />

mit deinem wonnesüssen Schmerz! avec ta délicieuse douleur,<br />

Euch ruf ich auf, aus meinem Busen, je fais appel à vous,<br />

aus meiner Seele schwingt euch auf! sortez de mon cour et de mon âme!<br />

Zusammen fliesse all Empfinden Que la puissance magique des sentiments<br />

in holder Töne Zaubermacht, coule dans ces doux chants<br />

und flehet an den kalten Stein: et implore cette pierre glaciale;<br />

gib meine Gattin mir zurück! rends-moi mon épouse!<br />

(Derr Stein hat sich allmählich in Ada verwandelt, (La pierre peu à peu se métamorphose en Ada qui se<br />

diese sinkt entzückt in Arindals Arme) jette dans les bras d'Arindal)<br />

ADA ADA<br />

Jetzt kann mich keine Macht dir rauben! Maintenant aucun pouvoir ne me ravira à toi!<br />

(Farzana und Zemina wenden sich entsetz ab) (Farzana et Zemina s‘en vont, horrifiées)<br />

(<strong>Die</strong> Szene verwandlet sich in einen herrlichen <strong>Feen</strong>- (La scène se transforme en un palais des fées entouré<br />

palast, von Wolken umgeben. Auf einem Thron der <strong>Feen</strong>- de nuages. Sur le trône, le roi des fées, autour de lui<br />

könig, um ihn der Chor der <strong>Feen</strong> und Geister. le choeur des fées et des esprits.)<br />

FEENKÖNIG LE ROI DES FÉES<br />

Du Sterblicher drangst ein in unser Reich, Toi, mortel, qui as pénétré dans notre royaume,<br />

und die unendliche Gewalt der Liebe la force infinie de l'amour t'a donné ce grand<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!