30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Was sagst du? Ist es diese, Que dis-tu? est-ce elle<br />

die dir den Auftrag gab? qui te donna cet ordre?<br />

HARALD HARALD<br />

Mein König, ja, sie ist's! Seigneur, oui c'est elle!<br />

ALLE TOUS<br />

Entsetzlich! Seine Gattin Quelle horreur! son épouse<br />

ist mit dem Feind in Bund! a partie liée avec l'ennemi!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ha, furchtbar tagt's ib mir! Ah! j'entrevois une vérité abominable,<br />

Ich war von je betrogen! J'ai été trompé et bafoué!<br />

Ha, schändlich Weib, so bist du jetzt entlarvt, Femme ignoble, ainsi tu es démasquée,<br />

und deiner argen Tücke Ziel ist da! et voilà le but de tes sauvages maléfices!<br />

Von jenen Zauberinnen bist du eine, De toutes les sorcières, tu es la pire<br />

die zum Verderben uns mit Lieb' umstricken! car, par le biais de l'amour, tu préparais ma perte!<br />

Du hieltest mich in schnöden Banden fest, Tu me tenais par de solides liens.<br />

verlocktest mich mit bösem Trug! Tu me charmais avec de vilains mensonges!<br />

ADA ADA<br />

Mein Arindal! Mon Arindal!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Um grausam mich zu quälen, Pour me torturer de la manière la plus cruelle,<br />

gabst meinen Kindern du den Feuertod, tu as jeté mes enfants dans une fournaise, et détruit<br />

zertrümmertest mit arger List mein Reich, mon royaume, avec une perversité monstrueuse.<br />

ich selbst bin der Verzweiflung preisgegeben! Il ne me reste que mon désespoir!<br />

ADA ADA<br />

Halt ein! Attends!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Zu was dich länger schonen, Pourquoi te protéger plus longtemps?<br />

um dich zu strafen, gabst du mir die Macht! tu m'as donné le pouvoir de te punir.<br />

Verruchtes Weib, sei denn verflucht! Femme infâme, sois donc maudite!<br />

ADA ADA<br />

Arindal, halt ein! Ah! Arindal, attends! Ah!<br />

(entsetzlicher Schrei) (elle pousse un cri horrible)<br />

Meineidiger, was tatest du! Traître, qu'as-tu fait?<br />

(Zemina und Farzana erscheinen) (Zemina et Farzana apparaissent)<br />

ZEMINA und FARZANA ZEMINA et FARZANA<br />

Ada, die Bande sind gelöst, Ada, tes chaînes sont rompues,<br />

unsterblich bleibst du, wie zuvor! tu resteras immortelle!<br />

ALLE TOUS<br />

O Gott, was hören wir, <strong>Die</strong>u, qui entendons-nous?<br />

was hat das zu bedeuten? Que signifie tout cela?<br />

ADA (mit wütendem Schmerz) ADA (avec rune douleur empreinte de colère)<br />

Entsetzlicher! So hieltest du den Schwur? Malheureux, voilà <strong>com</strong>ment tu as respecté ton serment?<br />

Mit solchem Mut bewährtest du die Treu? Est-ce avec un tel courage que tu prouves ta fidélité?<br />

Verloren, ach verloren! Weh, unglücklich Perdue! Ah, je suis perdue! Malheur à moi!<br />

hast du für Ewigkeit dein Weib gemacht! Malheureux, tu as perdu ta femme pour l'éternité!<br />

So wisse denn, wie gross die Freveltat! Mais mesure donc maintenant l'étendue de ton méfait!<br />

Von einem Sterblichen und einer Fee Je suis née d'un mortel et d'une fée,<br />

bin ich erzeugt und so der Mutter gleich unsterblich. donc immortelle <strong>com</strong>me ma mère!<br />

Da sah ich dich, und dir Meineidigen Puis je t’ai vu, et c'est à toi, infidèle,<br />

wandt ich all meine heisse Liebe zu! que j'ai voué tour mon amour, route ma passion.<br />

Sie war so gross, dass ich, um dein zu sein Mon amour était si grand que<br />

freiwillig der Unsterblichkeit entsagte! pour être à toi, j'ai renoncé à l'immortalité.<br />

Der <strong>Feen</strong>könig zürnte mir darum, Le roi des fées m'en a voulu,<br />

und da den Rücktritt er nicht wehren konnte, mais <strong>com</strong>me il ne pouvait s'opposer<br />

sucht er ihn dadurch zu erschweren mir, à ma volonté, il a tenté de me garder<br />

dass er mir dieses als Bedingnis gab: en m'imposant ce sort cruel: il me fallait<br />

acht Jahr dir zu verschweigen, wer ich sei, te cacher pendant huit ans ma naissance<br />

und dann den letzten Tag auf dich so viel et amasser jusqu'au dernier jour<br />

der Qualen und der Schrecken aufzuhäufen, tant de tortures et de terreur autour de toi<br />

als dich verleiten könnte, mir zu fluchen! qu'il t’était impossible de ne pas me maudire!<br />

Nur, wenn dein Herz standhaft aus Liebe sei Je ne pouvais obtenir le sort d'une mortelle<br />

soll ich das Los der Sterblichkeit erhalten. que si ton coeur et ton amour<br />

Wenn nicht, so sollte ich unsterblich bleiben restaient inébranlables. Sinon je demeurais<br />

und dann noch mein Begehren dadurch büssen, immortelle et payais mon amour,<br />

dass ich auf hundert Jahr in einen Stein verwandelt sei! me figeant cent ans, changée en pierre!<br />

(Mit innerem Schauder) (Elle frissonne)<br />

Nun denn, du kennst mein Los! Voilà, tu connais mon sort!<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!