You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />
Das sind die hübschen Dinger, Ce sont les beaux petits<br />
die ihm von ihr geschenkt! qu’elle lui a donnés!<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Ach, meine Kinder seh ich wieder, Je revois mes enfants!<br />
welch freudig unverhofftes Glück! Quel bonheur inespéré!<br />
Ich lasse sie mir nimmer rauben, On ne me les prendra plus jamais<br />
und kein Geschick entreisst sie mir! et aucun sort ne me les arrachera!<br />
ALLE TOUS<br />
Seht, o seht die holden Kleinen, etc. Regardez, oh! regardez les jolis enfants! etc..<br />
ADA ADA<br />
O hättest du sie nie gesehn! Ah! si seulement tu ne les avais jamais vus!<br />
Zum Jammer wird ihr Anblick dir! Leur vue va devenir pour toi un vrài tourment!<br />
(Auf ihren Wink öffnet sich ein feuriger Schlund) (Sur un signe d'elle, apparaît une fournaise)<br />
GUNTHER und GERNOT GUNTHER et GERNOT<br />
Was, Teufel, seh' ich da? Quoi, diable, que vois-je là?<br />
CHOR CHOEUR<br />
Entsetzen! Was geschieht? Quelle horreur, que se passe-t-il?<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Ha, was beginnst du? Malheur! que fais-tu?<br />
ADA ADA<br />
Gib meine Kinder mir zurück! Rends-moi mes enfants!<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Ha nimmermehr! Was soll gescheh'n? Non, plus jamais! que veux-tu en faire?<br />
ADA (Entreiß ihm die Kinder) ADA (lui arrachant les enfants)<br />
Lass mich, noch sind sie nicht ganz dein! Laisse-moi, ils ne sont pas encore tout à fait à toi!<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Entsetzliche! Sie sind nicht mein? Monstre! Comment, ne sont-ils pas à moi?<br />
ADA ADA<br />
Der Feuerschlund soll sie empfangen! A la fournaise de les accueillir!<br />
LORA, DROLLA, GUNTHER, CHOR LORA, DROLLA, GUNTHER, CHOEUR<br />
Ha, was beginnet die Verweg'ne! Hélas, que va faire la malheureuse?<br />
Greift an und haltet sie zurück! Saisissez-la! Retenez-la!<br />
ADA ADA<br />
Zurück von mir, Verweg'ner! Loin de moi, insolents! Er vous, partez<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
O Weib, ich lass dich nicht gewähren! O femme, je ne te laisserai pas faire!<br />
(Sie wirft die Kinder in den Schlund, der sogleich (Elle jette les enfants dans la fournaise, qui dis-<br />
verschwindet. Alle stehen wie versaubert) paraît aussitôt. Tous demeurent muets d'étonnement.)<br />
ALLE TOUS<br />
O Gott, was haben wir gesehn? <strong>Die</strong>u, qu'avons-nous vu?<br />
War es nur Täuschung, war es Wahrheit? Fut-ce un mirage? est-ce la réalité?<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
O sag, was dich bewog Dis-moi, pourquoi as-tu tué<br />
zum grausen Mord der teuren Kinder? nos enfants si chers?<br />
ADA ADA<br />
O, frage nicht, Arindal! Arindal, ne demande rien!<br />
ALLE TOUS<br />
Entsetzlich Weib, was tatest du? Femme haissable, qu'as-tu fait?<br />
Kann man dich eine Mutter nennen? Peut-on encore t'appeler mère?<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Wie mächtig wühlt's in meiner Brust, Mon coeur est en lambeaux,<br />
es paart sich Vorwurf und Verdacht! déchiré entre le soupçon et la réprobation.<br />
ADA ADA<br />
Wie mächtig wühlt's in seiner Brust! Comme son ceour est déchiré!<br />
O Himmel, schütz ihn vor Verdacht! mais, ô Ciel, garde-le de tout soupçon!<br />
(Flüchtlinge vom Chor der Krieger kommen) (Arrivent les rescapés du choeur des guerriers.)<br />
CHOR CHOEUR DES GUERRIERS<br />
17