Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />
BOTE LE MESSAGER<br />
Ich zog mit aus, den König aufzusuchen, Je suis de ceux qui sont partis pour chercher le roi;<br />
wir fanden und bewogen ihn zur Rückkehr! nous l'avons trouvé et convaincu de revenir!<br />
LORA LORA<br />
Sie kehren mir zurück! Ils reviennent vers moi!<br />
Wie fass ich mich vor hoher Freude! Comment rester calme face à une si grande joie!<br />
Wie fass ich mich vor Wonneglut! Comment rester calme face à un tel bonheur!<br />
CHOR CHOEUR<br />
Welch hohe Freude wird uns wieder, Quelle grande joie pour nous tous,<br />
der Teure kehret uns zurück, l'être cher nous revient,<br />
die Hoffnung soll uns wieder heben! Que l'espoir renaisse en nous<br />
Voll Wonne atme jedes Herz! Et chaque coeur doit battre de bonheur!<br />
(Lora eilt ab und kommt mit Arindal und Morold (Lora sort et revient avec Arindal et Morald)<br />
zurück)<br />
O König, sei gegrüsst von deinem treuen Volk! O Roi, ton peuple fidèle te salue!<br />
Der Jubel wehrt dem Leid bei deiner Wiederkehr! Ton retour change la douleur en hymne de joie<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
O hemmet dieses Jubels Töne, Oh! Arrêtez ces cris de joie,<br />
mit Schreckensmahnung drängt er mich! ils m'étreignent <strong>com</strong>me un avertissement de malheur!<br />
Denn ach! Zum reichen Königsmantel Car, attention ! <strong>com</strong>me riche manteau royal,<br />
wird mir des Vaters Grabgewand! je n’ai que le linceul de mon père!<br />
MORALD MORALD<br />
O Lora, sieh, was ich versprochen, Lora, tu vois, ce que je t'ai promis<br />
das hielt ich trotz Gefahren dir: je l'ai tenu, malgré de grands dangers.<br />
den teuren Bruder bring ich wieder, Je t’ai ramené ton frère si cher.<br />
gedenkest du des süssen Lohns? Te rappelles-tu ta douce promesse?<br />
LORA LORA<br />
O, welchen Lohn soll ich dir geben Oh! quelle ré<strong>com</strong>pense puis-je t’offrir<br />
für dieser Wonne Übermass! pour cette profusion de bonheur?<br />
Den Freund, den Bruder hab ich wieder: J'ai à nouveau mon ami, mon frère:<br />
Vorüber seh ich alles Leid! à côté de cela, je ne vois que souffrances<br />
LORA und MORALD LORA et MORALD<br />
Ich seh dem Schicksal froh entgegen, Je me vois joyeux affronter le destin,<br />
und fühle neu gerüstet mich; je me sens de nouveau prête à <strong>com</strong>battre;<br />
Denn Rettung naht dem Vaterlande car la délivrance du pays est proche<br />
und Liebe winkt in deinem Arm! et l'amour arme ton bras!<br />
Dahin flieht alles Leiden D'ici là, que la souffrance fuie<br />
und alle Freuden ziehen ein! et que la joie accoure!<br />
Lass denn zum letzten Kampf uns schreiten, En effet, il nous faut partir pour l'ultime <strong>com</strong>bat<br />
der uns dem Glück entgegen führt! qui doit nous apporter le bonheur!<br />
ARINDAL ARINDAL<br />
Ich seh dem Schicksal bang entgegen Inquiet, je sens que le destin m'est contraire,<br />
und fühle fast entmutigt mich; et je suis presque découragé;<br />
so viele Not in Heimatlande Tant de détresse dans mon pays,<br />
und neue Qual noch harret mein. et un nouveau tourment me menace.<br />
Wie trage ich wohl alle Leiden, Comment supporter toutes ces douleurs?<br />
wie soll ich stark zum Kampfe sein! Comment puis-je être assez fort pour affronter le <strong>com</strong>bat?<br />
Schon drückt die Gegenwart mich nieder, Déjà le présent m'écrase, alors que nous attendent<br />
die zu noch grösserm Schrecken führt! de plus grandes frayeurs!<br />
(Alle ab. Gernot und Gunther kommen) (Tous sortent, Gernot et Gunther arrivent.)<br />
GERNOT GERNOT<br />
Wie ist dir's, Gunther, dass du endlich wieder Et qu'ai-je trouvé ici? des ennemis partout, il ne nous<br />
auf deinen eig'nen Füssen stehen kannst? reste à peine qu'un territoire d'un pied de large!<br />
GERNOT GERNOT<br />
O Gunther was find ich nun hier? O Gunther, qu’ai-je trouvé ici?<br />
Von Feinden alles voll, Des ennemis partout, il ne nous reste<br />
kaum noch ein Fussbreit Lands gehöret uns! à peine qu’un territoire d’un ^pied d elarge<br />
GUNTHER GUNTHER<br />
O böse Zeichen, böse Zeiten! O mauvais destin! mauvaise époque!<br />
GERNOT GERNOT<br />
Mir ist's, als hätt ich einen tücht'gen Rausch gehabt, Pour moi, <strong>com</strong>me après l'ivresse<br />
so geht der Jammer mir durch alle Glieder! je me sens mal dans tous mes membres!<br />
Wenn ich nur meine Drolla fänd! Si je trouvais seulement ma Drolla!<br />
Sag mir: ist sie noch jung und hübsch? Dis-moi: est-elle encore jeune et belle?<br />
GUNTHER GUNTHER<br />
Gewiss! Ich kam oft in Versuchung Assurément! J’ai souvent été tenté...<br />
GERNOT GERNOT<br />
12