30.10.2013 Views

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

Feen Die .wps - LivretPartition.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- <strong>Die</strong> <strong>Feen</strong> -<br />

Vernimm denn, was ich dir verkünde: Apprends donc ce que je vais te dire:<br />

was du auch morgen sehen magst, ce que tu vu voir demain,<br />

was dich für Schrecken auch bedrohn, ce qui te menacera et s'effraiera,<br />

was dir für Unheil auch begegne, ce que tu prendras Pour un malheur, tout sera faux.<br />

o Arindal, lass nimmer dich so weit verleiten, Arindal, ne te laisse jamais entrainer<br />

mich, deine Gattin, zu verfluchen! au point de me maudire, moi, ta femme!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Was höre ich, du spottest mein! Qu'entends-je? Tu te moques de moi?<br />

ADA ADA<br />

Sei standhaft dann und schwöre mir's, Sois constant et jure-moi -<br />

(schnell) (Repidement)<br />

ach, schwöre nicht! Ah! ne jure pas! -<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Ich schwöre dir's! Je te le jure!<br />

ZEMINA und FARZANA ZEMINA et FARZANA<br />

Habt ihr's gehört? Er hat geschworen! Vous avez entendu? il a juré!<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

Er schwur! Il a juré!<br />

ADA (wendet mit Entsetzen sich ab) ADA (se détourne avec horreur)<br />

Weh mir, er hat geschworen! Malheur à moi, il a juré!<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

Ein schreckenvoll Geheimnis Ce serment cache assurément<br />

verbirgt wohl dieser Schwur! un secret terrifiant!<br />

<strong>Die</strong> ihn dazu vermocht, Celle qui l'en priait,<br />

steht jetzt geängstet da! maintenant tremble de peur.<br />

ZEMINA und FARZANA ZEMINA et FARZANA<br />

Er hat es ihr geschworen, Il a juré<br />

und kann nicht mehr zurück; et ne peut plus revenir en arrière,<br />

der Schwur bringt ihm Verderbe ce serment est sa perte<br />

und trennt von Ada ihn. et le sépare d'Aria.<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

Was ich beschworen habe, Ce que j'ai juré,<br />

sei treulich auch bewährt! j'y demeurerai fidèle et à toute épreuve.<br />

So wie ich heiss sie liebe, La passion avec laquelle je l'aime<br />

bleibt heilig auch mein Schwur. rend mon serment inviolable<br />

ADA ADA<br />

O hätt er nie geschworen, Oh! s'il n'avait pas juré,<br />

den harten Schreckenseid! cet horrible serment d'horreur!<br />

Er wird ihn nimmer halten Il ne le tiendra jamais<br />

und durch ihn untergehn! et se perdra, à cause de lui<br />

CHOR CHOEUR<br />

Dir tönet freudig unser Jubel, Que nos jubilations, résonnent joyeusement à ton oreille,<br />

als unsre Fürstin sei gegrüsst! toi que nous saluons <strong>com</strong>me notre princesse!<br />

Es schall' hinauf in alle Räume Qu'il s'élève et résonne partout<br />

der Preisgesang der Königin! le chant de louange à notre reine!<br />

Heil, schöne Ada, dir! Heil unsrer Königin! Salut à toi, belle Ada! Salut à notre reine!<br />

MORALD und GERNOT MORALD et GERNOT<br />

Auf, komm mit uns nach deinem Lande, Debout! Viens avec nous dans ton pays,<br />

zu deinem Reiche kehre heim, retourne dam ton royaume,<br />

lässt du noch länger hier dich halten, ne te laisse pu retenir plus longtemps ici!<br />

muss Land und Schwester untergehn! Ton pays et ta soeur doivent-ils périr?<br />

Auf, König, folge uns Debout, roi, suis-nous<br />

nach deiner Heimat hin! jusque dans ton pays!<br />

ARINDAL ARINDAL<br />

So lass ich dich aus meinem Armen Ainsi je te permets de quitter mes bras<br />

bis zum beglückten Wiedersehn; jusqu'à ce que le bonheur<br />

ich schwur dir Treu und will sie halten nous réunisse à nouveau;<br />

und sollt ich druber untergehn! je t’ai juré fidélité et tiendrai ma promesse,<br />

Leb wohl, du mein Gemahl, sinon que je meure! Adieu, ma chère épouse,<br />

ich bleibe ewig treu! je te serai fidèle à jamais<br />

ZEMINA und FARZANA ZEMINA et FARZANA<br />

So reisse dich aus seinen Armen, Maintenant, arrache-toi de ses bras,<br />

das Volk will dich gekrönet sehn! le peuple veut te voir couronnée!<br />

Lass länger nich zurück dich halten, Ne te laisse pas retenir plus longtemps,<br />

der Huldigung entgegengehn! viens au-devant des hommages!<br />

Auf, komm! Debout, viens!<br />

Auf, Ada, folge uns Debout, Ada, suis-nous<br />

zum frohen Feste hin! à cette fête joyeuse!<br />

10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!