EMF als Höhepunkt im Jahresbericht 2011 - Schweizer ...
EMF als Höhepunkt im Jahresbericht 2011 - Schweizer ...
EMF als Höhepunkt im Jahresbericht 2011 - Schweizer ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
42012 101. Jahrgang www.windband.ch 29.Februar 2012<br />
unisono<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />
La revista svizradamusica instrumentala La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />
<strong>EMF</strong><strong>als</strong> <strong>Höhepunkt</strong><strong>im</strong><strong>Jahresbericht</strong> <strong>2011</strong><br />
Rapports annuelsdel’ASM:laFédérale, pointfortdel’année <strong>2011</strong><br />
La FestaFederalediMusicaèilfulcrodei rapporti annuali <strong>2011</strong> dell’ABS
Musikgesellschaft<br />
Hugelshofen<br />
www.mghugelshofen.ch<br />
Wir suchen per August 2012 eine/n motivierte/n<br />
Dirigentin /Dirigenten<br />
Wir sind ein aktiver Dorfverein mit 38 Mitgliedern und<br />
spielen inder 3. Stärkeklasse Brass Band.<br />
Unser Probetag ist der Donnerstag<br />
(Zusatzprobe Montag oder Mittwoch möglich).<br />
Interessiert?<br />
Wir freuen uns auf Ihre baldige Bewerbung oder telefonische<br />
Kontaktaufnahme.<br />
Präsident, Beni Rüegger, Lengwilerstrasse 24, 8574 Lengwil<br />
Tel. 071 680 01 69 /079 212 8858oder benrue@bluewin.ch<br />
Musikverein Zürich-Witikon<br />
Wir suchen eine<br />
Dirigentin oder einen Dirigenten<br />
für unseren Verein<br />
Der Probentag ist jeweils am Mittwoch, Zusatzproben am Montag.Wir<br />
sind 15 Musikant(inn)en, spielen in der 3. Stärkeklasse und pflegen ein<br />
reges Vereinsleben. Die Kameradschaft ist uns ebenso wichtig wie das<br />
Musizieren.<br />
Der Eintritt wäre ab April 2012 oder nachVereinbarung wählbar und Details<br />
von uns sind unter www.mvzw.ch abrufbar. Wir freuen uns über<br />
Ihre Bewerbung.<br />
Bis bald, mit musikalischen Grüssen Peter Widmer.<br />
Kontaktadresse /Kontaktperson:<br />
Peter Widmer, Aeschstrasse 16, 8127 Forch,<br />
Tel. +41 79 416 0845Mail: praesident@mvzw.ch<br />
FachkundigeBeratung <strong>im</strong> Musikhaus...<br />
Hier könnte Ihr Inserat stehen.<br />
1/16 Seite: farbig Fr. 367.–<br />
s/w Fr. 247.–<br />
Notenbücher<br />
Archivmappen<br />
Marschbüchlein<br />
RUFAG<br />
Buchbinderei<br />
Prägeatelier<br />
Freiburgstr.420<br />
3018 Bern<br />
Tel. 031 331 28 51<br />
www.ruf-ag.ch<br />
MusikgesellschaftFarnern/Oberaargau<br />
Wir suchenper 1. Juli2012 oder nachVereinbarung eine/n<br />
Dirigentin/Dirigenten<br />
Wir sind ein aktiver Dorfverein und suchen eine initiative und innovative<br />
Persönlichkeit, die unsere31Mitgliedermotiviert, fördert undfordert. Sie<br />
verstehen es, durch Ihre Offenheit ein breites musikalisches Repertoire<br />
auszuschöpfen und überzeugen durch Kommunikationsfähigkeit und Humor.<br />
Wir spielen in der dritten Stärkeklasse Brass Band und proben wöchentlich<br />
jeweils am Dienstagund/oderFreitag (Hauptprobentag).<br />
Sie findenuns auchauf der Homepageunter http://www.mgfarnern.populus.ch/<br />
Wir freuen unsauf jedeKontaktaufnahme.<br />
IhreBewerbungen oder Anfragen richtenSie bittebis zum 30. April 2012 an:<br />
Marcel Christen,Oberfeldweg 3, 4539 Farnern<br />
Tel. 079707 82 17,E-Mail: marcel_christen@yahoo.de<br />
Musikgesellschaft Arth<br />
Wir suchen nach Vereinbarung eine/n<br />
Dirigentin /Dirigenten<br />
Wir spielen in der 3. Stärkeklasse inHarmoniebesetzung. Unser<br />
Probetag ist der Donnerstag. Zusatz- oder Registerproben finden<br />
am Dienstag statt.<br />
Fühlen Sie sich angesprochen? Dann freuen wir uns auf Ihre<br />
Anfrage oder Bewerbung.<br />
Musikgesellschaft Arth, Stefan Pütter,<br />
Tramweg 45a, 6414 Oberarth<br />
La Fanfare «La Campagnarde»<br />
du Haut-Vully<br />
CP 41, à1789 Lugnorre<br />
www.lacampagnarde.ch<br />
met au concours le poste de<br />
Directeur /Directrice<br />
pour reprendre labaguette àpartir du 3septembre 2012 ou à<br />
convenir.<br />
Notre Brass Band de 3 ème division compte 30 membres motivés<br />
et répète les lundi et jeudi soirs.<br />
Nous attendons votre candidature écrite jusqu’au 5avril 2012<br />
et sommes à votre disposition pour tous renseignements<br />
complémentaires auprès de:<br />
Corinne Guerry, n° Natel 079 530 7061ouinfo@lacampagnarde.ch
C’est une première depuis de<br />
nombreuses années: l’effectif global<br />
des musiciennes et musiciens dans les<br />
fanfares, harmonies et brass bands a<br />
crû en<strong>2011</strong>. En effet, l’an passé, nous<br />
étions 300 deplus àsouffler dans un<br />
cuivre ou un bois et à taper du<br />
tambour oudelapercussion. Après<br />
des lustres ou presque de recul<br />
régulier, onnepeut que s’en réjouir.<br />
Pour les responsables del’ASM (lire dans cenuméro la<br />
première partie des Rapports annuels <strong>2011</strong>, enpages 4et<br />
suivantes), l’explication est évidente: c’est l’<strong>im</strong>pact de la Fête<br />
fédérale de StGall. Comme indiqué, cette évolution fait<br />
plaisir. Mais prenons garde aussi àne<br />
pas nous laisser éblouir par les<br />
chiffres. Tout d’abord, ilfaudra voir<br />
dans quelle mesure cette augmentation est durable et si ces<br />
effectifs sont pérennes. Il sera intéressant de considérer si les<br />
renforts arrivésdanslaperspective de la Fédérale restent, sur<br />
la longueur, dans les rangs.<br />
Il serait aussi opportun deconnaître quelle est, sur le<br />
nombre, laproportion des doubles oudes triples affiliations.<br />
Car les concours ont aussi pour conséquence dedévelopper<br />
les vocations demercenaires qui donnent un coup demain<br />
apprécié dans une, deux,voire trois sociétéssupplémentaires.<br />
Enfin, ilvaudrait sansdoute la peine d’investiguerunpeu<br />
pour déterminer quelle part del’accroissement relève des<br />
jeunes nésaucours de ce millénaire. Ceserait alors l’occasion<br />
de mesurer aussi l’efficacité des efforts en faveur de la relève.<br />
Mais, pour l’<strong>im</strong>médiat, foin de point devue trop critique<br />
et ne boudons pas notre plaisir àapprendre que nous étions,<br />
l’an passé, un peu plus nombreux àgoûter aux satisfactions<br />
du monde des vents! jean-raphaël fontannaz<br />
Die<br />
SBVPartner<br />
Editorial<br />
Regain bienvenu<br />
Impressum<br />
«unisono», Die<strong>Schweizer</strong> Zeitschrift fürBlasmusik,Fachorgandes SBV<br />
Redaktion Deutschschweiz /InMemoriam<br />
ad inter<strong>im</strong>, Bernhard Lippuner,«unisono»-Koordinator,unisono@windband.ch<br />
Rédaction romande<br />
Jean-Raphaël Fontannaz,cp986,3960Sierre, T079 2509029, unisono-f@windband.ch<br />
Redazioneitaliana<br />
Lara Bergliaffa,via Mantegazzi 7C,6826RivaSan Vitale,T091 6305364,<br />
unisono-i@windband.ch<br />
«unisono»Koordinator Bernhard Lippuner,Neumattweg4,3365Grasswil,<br />
T034 4474404oder079 2502117, bernhard.lippuner@windband.ch<br />
<strong>Schweizer</strong>BlasmusikverbandSBV /Association suisse desmusiquesASM /<br />
AssociazionebandisticasvizzeraABS /Uniun da musica svizra UMS<br />
ValentinBischof,Weiherweidstrasse9,9000 St.Gallen, T071 2233266, F071 22332<br />
62,valentin.bischof@windband.ch<br />
GeschäftsstelleSBV /Secrétariat ASM/SegretariatoABS<br />
NorbertKappeler,Postfach, 5001 Aarau, T062 8228111, F062 8228110,<br />
info@windband.ch<br />
Musikkommission<br />
Blaise Héritier,Präsident,Creux de la Quère 1, 2830Courrendlin,T079 4594316,<br />
blaise.heritier@windband.ch<br />
jugendmusik.ch<br />
Siegfried Aulbach, Schwalmerenweg 20,3800Interlaken, P033 823 10 52,<br />
info@jugendmusik.ch<br />
<strong>Schweizer</strong>BlasmusikDirigentenverbandBDV<br />
Theo Martin,Kirchweg4a, 2553 Safnern, G032 321 90 21,P032 3552880,<br />
tmartin@bielertagblatt.ch<br />
42012 101. Jahrgang www.windband.ch 29. Februar2012<br />
unisono<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />
La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />
<strong>EMF</strong><strong>als</strong> <strong>Höhepunkt</strong><strong>im</strong><strong>Jahresbericht</strong> <strong>2011</strong><br />
Rapportsannuelsdel’ASM: la Fédérale, point fort de l’année<strong>2011</strong><br />
La Festa FederalediMusicaèilfulcrodeirapporti annuali<strong>2011</strong>dell’ABS<br />
4-2012 unisono 3<br />
4–9 <strong>Jahresbericht</strong>e SBV<br />
Rapports annuels <strong>2011</strong>:leDirectoiredel’ASM<br />
Rapporto annuale delpresidentedell’ABS<br />
10–15 Paukentechnik(1. Teil)<br />
Technique auxt<strong>im</strong>bales:toutsur lesbaguettes<br />
Tecnicadei t<strong>im</strong>pani(pr<strong>im</strong>aparte)<br />
16–20 Bildungeines Organisationskomitees<br />
La gestiond’une sociétédemusique<br />
Gestione di unasocietà bandistica<br />
21–22 GrosserPreis vonBirmenstorf<br />
GrandPrixdeBirmenstorf: victoireduBBO<br />
23 Assemblée de l’Association cantonale<br />
desmusiquesneuchâteloises (ACMN)<br />
Le Wind band neuchâtelois en vedette<br />
àlaFête romandedes gymnastes<br />
24 Recherche musicale<br />
La clarinette idéaleaura-t-elle<br />
moinsdetrous?<br />
25 EcoledecadresdelaMusique militaire<br />
Aldo Werlen succèdeàChristoph Walter<br />
26–27 Formation continue<br />
On reprend. Pour qui? Pourledirecteur!<br />
28–29 Musica Unione Novazzano<br />
Novazzanopremiaigiovani con<br />
l’Orchestra Verdi<br />
Adressverwaltung/Changementsd’adresses/Cambiamentid’indirizzo<br />
Eliane Zuberbühler, Swissprinters St.GallenAG, T058 7875863,<br />
unisonoabo@swissprinters.ch<br />
Inserate /Annonces /Inserzioni<br />
PeterThomann,Swissprinters St.GallenAG, T071 2727500, F071 2727534,<br />
unisono@swissprinters.ch<br />
Inserateschluss /Délai pour lesannonces publicitaires /<br />
Termineper gliannunci pubblicitari<br />
Nr.6-2012: 15.März2012<br />
NächsterRedaktionsschluss /Délai pour lestextesrédactionnels/<br />
Termineper itesti redazionali<br />
Nr.6-2012: 15.März2012(erscheint am 30.März2012)<br />
Abonnementspreise<br />
jährlich (24Nummern)Fr. 36.50/VereineFr. 31.– /Ausland Fr.43.50<br />
Druck<br />
Swissprinters St.GallenAG, Fürstenlandstrasse122,9001St.Gallen,T058 7875757,<br />
gedruckt in derSchweiz<br />
ZumTitelbild /Encouverture/Foto di copertina<br />
Ein<strong>Höhepunkt</strong><strong>im</strong>Verbandsjahr<strong>2011</strong>, das<strong>EMF</strong> in St.Gallen.<br />
La remise de la bannière:undes momentsforts de la Fédérale.<br />
La consegna dellabandiera, un grande momentodella FFM.<br />
Foto:swiss-<strong>im</strong>age.ch
4 unisono 4-2012<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
DieVerbandsleitung des<strong>Schweizer</strong> Blasmusikverbandes legtdie <strong>Jahresbericht</strong>e<strong>2011</strong>vor.<br />
Le Directoire de l’ASMtirelebilan du richeexercice<strong>2011</strong>.<br />
La Direzionedell’ABSfailbilanciodel ricco esercizio<strong>2011</strong>.<br />
DasVerbandsjahr<strong>2011</strong>wurde<br />
naturgemäss in erster Liniedurch<br />
das33. EidgenössischeMusikfest<br />
<strong>2011</strong> St.Gallengeprägt.Aber<br />
auch durchdie Vorbereitungsarbeiten<br />
<strong>im</strong> Hinblick aufdas 150-Jahr-<br />
Jubiläum desSBV <strong>im</strong> Jahr 2012.<br />
Dazu kamdas Engagement fürdie<br />
Initiative «jugend+musik».<br />
in seinem jahresbericht erinnert Valentin<br />
Bischof anden Rücktritt der zwei Mitglieder<br />
derVerbandsleitungdes SBVAlain Perreten<br />
und Luca Sala sowie des Musikkommissionsmitglieds<br />
Ra<strong>im</strong>und Alig anlässlich der<br />
Delegiertenversammlung inSt. Gallen. Die<br />
Verbandsleitung desSBV Directoire de l’Association suisse desmusiques Direzionedell’ABS<br />
300Neumitglieder fürden SBVdank<br />
demErfolgdes Eidgenössischen<br />
Le succès de la Fédérale de St-Gallaamené<br />
300nouveauxmembres àl’ASM<br />
Il successo dellaFesta Federale di SanGallo<br />
ha portatoall’ABS 300nuovi membri jean-raphaelfontannaz<br />
L’année<strong>2011</strong>a,naturellement,été au<br />
premierchef<strong>im</strong>prégnée parlatenue<br />
de la 33 e Fête fédérale de musique<strong>2011</strong><br />
àSt-Gall.Maisaussi parles travaux<br />
préparatoiresdanslaperspective<br />
du jubilé des150 ansdel’ASM qu’elle<br />
va fêteren2012. Et il yaencoreaussi<br />
eu l’engagementrequispar l’initiative<br />
«jeunesse+musique».<br />
dans sonrapport annuel, Valentin Bischof<br />
arappelé les démissions dedeux membres<br />
du Directoire de l’ASM, Alain Perreten et<br />
Luca Sala, ainsi que du membre de la<br />
Commission de musique, Ra<strong>im</strong>undAlig, lors<br />
de l’Assemblée des délégués de StGall.<br />
L’anno<strong>2011</strong>, naturalmente,èstato<br />
principalmente <strong>im</strong>pregnato dallo<br />
svolg<strong>im</strong>entodella 33 a FestaFederale<br />
di Musica <strong>2011</strong> aSan Gallo. Ma anche<br />
dailavoripreparatori in prospettiva<br />
delgiubileodei 150annidell’ABSnel<br />
2012.Non bisognad<strong>im</strong>enticare<br />
l’<strong>im</strong>pegnorichiesto dall’iniziativa<br />
«gioventù+musica».<br />
nel suo rapporto annuale, Valentin<br />
Bischof haricordato le d<strong>im</strong>issioni di due<br />
membri della Direzione dell’ABS, Alain<br />
Perreten eLuca Sala, come del membro<br />
dellaCommissione di musica Ra<strong>im</strong>undAlig,<br />
in occasione dell’Assemblea dei delegati di
dadurch entstandenen Lücken konnten mit<br />
Francine Amstutz vom Neuenburger Verband<br />
(ACMN) und Didier Froidevaux vom<br />
Genfer Verband (ACMG) gefüllt werden.<br />
Überlegungenander Mitgliederratssitzung<br />
Wie gewohnt hat esdie Frühjahrssitzung<br />
des Mitgliederrates wiederum ermöglicht,<br />
die Erfolgsrechnung sowie das durch die<br />
Verbandsleitung des SBV vorgeschlagene<br />
Budget vorzeitig zupräsentieren. Im Verlauf<br />
eines Vortrages von Dr. Hilmar Sturm vom<br />
Institut für Verbandsforschung und beratung<br />
zum Thema «Die Zukunft der Musikvereine<br />
– Chance und Herausforderung»,<br />
wurden die Teilnehmer an einem Workshop<br />
zum Mitmachen aufgefordert.<br />
In regelmässigem Rhythmus – alle drei<br />
bis vier Wochen – findet sich die Verbandsleitung<br />
des SBV zur Beratung zusammen.<br />
Das war auch letztes Jahr nicht anders.<br />
Während der ein oder zweitägigen Sitzungen<br />
wurden die hängigen Geschäfte ausdiskutiert,<br />
Entscheidungen getroffen und<br />
Aufgaben verteilt.<br />
297Mitglieder mehr<br />
Dank einem Zuwachs von 297 Musikantinnen<br />
und Musikanten konnte der SBV zum<br />
ersten Mal seit Langem eine positive Mit<br />
Verbandssplitter<br />
Die Sitzung der Verbandsleitung vom<br />
10.und 11.Februar stand ganz <strong>im</strong> Zeichen des<br />
Tagesgeschäfts.<br />
n So wurden zum Beispiel die anstehenden<br />
Änderungen des Festreglementes für<br />
das nächste Eidgenössische Musikfest<br />
vorbesprochen.<br />
Weiter freutesichdie Verbandsleitung über<br />
den erfolgreichen Startder Onlineplattform<br />
«Shariando», welche bereits vonzahlreichen<br />
Musikantinnen und Musikanten rege genutzt<br />
wird. Auch die Verbandsleitungsmitglieder<br />
selber profitieren vonden zahlreichen<br />
Vergünstigungen bei ihren privaten Einkäufen.<br />
Am Samstagwurden dann nochzwei<br />
Vertreterder IG für Volkskultur in der Schweiz<br />
zum gemeinsamen Informationsaustausch<br />
empfangen.<br />
n Unserem Verbandskassier Heini Füllemann<br />
istesgelungen, 20 weitereTickets für das<br />
Basel Tattoo zu beschaffen. Interessenten<br />
können sichper E-Mail direkt an ihn wenden:<br />
heini.fuellemann@windband.ch.<br />
Die Ticketsfür die Nachmittagsvorstellung<br />
vom21. Juli 2012 bietenwir den Leserinnen<br />
und Lesernvon «unisono» zum Sonderpreis<br />
von95Franken (zuzüglich10Franken<br />
Bearbeitungsgebühr proBestellung) an.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
Lesvacancesainsi crééesont pu êtrecomblées<br />
par les élections deFrancine Amstutz, de<br />
l’Association cantonale des musiques<br />
neuchâteloises (ACMN), et de Didier<br />
Froidevaux, del’Association cantonale des<br />
musiques genevoises (ACMG).<br />
Réflexions àlaConférence desmembres<br />
Comme d’habitude, la Conférence des<br />
membres deprintemps apermis ànouveau<br />
une présentation anticipée des comptes de<br />
l’exercice ainsi que du budget proposé par le<br />
Directoire del’ASM. Dans lafoulée d’une<br />
conférencedestinéeàdonnerdes <strong>im</strong>pulsions<br />
et donnée par le Dr Hilmar Sturm, de<br />
l’Institut pour la recherche etleconseil en<br />
faveur desassociations, surlethème «L’avenir<br />
des associations demusique – chances et<br />
défis», les participants ont été convié àêtre<br />
euxmêmesactifsaucours d’un atelier.<br />
Selon un rythme régulier de trois à<br />
quatre semaine, leDirectoire del’ASM se<br />
rencontre pour siéger. Ce fut ànouveau le<br />
casaucours de l’annéeécoulée. Au cours de<br />
séances d’un oudedeux jours, les affaires<br />
pendantes sont discutées, des décisions<br />
prises et les tâches réparties.<br />
Un gain de 297membres<br />
Avec un accroissement de297 musiciennes et<br />
musiciens par rapport àl’année précédente,<br />
Encore20billets pour le Basel Tattoo!<br />
Tenue les 10 et 11 février,laséance du<br />
Directoiredel’ASM s’estentièrement inscrite<br />
sous le signe des affaires courantes. C’est<br />
ainsi que, par exemple, les modifications<br />
envisagées au Règlement de fête pour<br />
la prochaine Fédérale ont fait l’objetde<br />
premières discussions.<br />
n Le Directoiredel’ASM s’estpar ailleurs<br />
réjoui du démarrage réussi de la plateforme en<br />
ligne «Shariando», quiest déjà activement<br />
utilisée par de nombreux musiciens. Les<br />
membres du Directoireeux-mêmes ont déjà<br />
profitédes diverses réductions pour leurs<br />
achats privés. Le samedi, deux représentants<br />
de la Communautéd’intérêtpour la culture<br />
populaireenSuisse ont étéreçus pour un<br />
échangeréciproque d’informations.<br />
n Enfin, Heini Füllemann, le caissier de l’ASM,<br />
estparvenu àobtenir 20 billets supplémentaires<br />
pour le Basel Tattoo. Les intéressés<br />
peuvent s’adresser directement àlui<br />
par courriel àl’adresse heini.fuellemann@<br />
windband.ch. Ce sont des billets pour<br />
la représentation de l’après-midi du 21 juillet<br />
prochain quisont proposés aux lectrices<br />
et aux lecteursd’«unisono» pour le prix de<br />
95 francs (10francs de frais de traitement<br />
en sus par commande).<br />
4-2012 unisono 5<br />
San Gallo. Iposti liberi così creatisi hanno<br />
potuto essere occupati con leelezioni di<br />
Francine Amstutz, della Federazione bandistica<br />
di Neuchâtel (ACMN), e di Didier<br />
Froidevaux, della Federazione bandistica<br />
ginevrina (ACMG).<br />
RiflessioniallaConferenzadei membri<br />
Come d’abitudine, la Conferenzadei membri<br />
di pr<strong>im</strong>avera ha permesso dinuovo una presentazione<br />
anticipata dei conti dell’esercizio<br />
e del budget proposto dalla Direzione<br />
dell’ABS. Sièapprofittato di questo appuntamentoper<br />
avere unaconferenza tenuta dal<br />
Dr Hilmar Sturm, dell’Istituto per la ricerca<br />
eilconsiglio in favore delleassociazioni, sul<br />
tema «Il futuro delle associazioni di musica<br />
– possibilità esfide», destinata adare degli<br />
spunti. Ipartecipanti stessi sono divenuti<br />
attori nel corso di un atelier.<br />
Secondo un ritmo regolare di tre o<br />
quattro sett<strong>im</strong>ane, laDirezione dell’ABS si<br />
incontra per una seduta. Questoèstato pure<br />
il caso dell’anno ormai trascorso. Inoccasione<br />
di sedute di uno odue giorni,lequestioni<br />
pendenti sono discusse, sono prese delle<br />
decisioni esono distribuiti gli incarichi.<br />
297membriguadagnati<br />
Con una crescita di297 musicanti inconfronto<br />
all’anno precedente, l’ABS ha potuto,<br />
Ancora20biglietti per il Basel Tattoo!<br />
La sedutadella Direzione dell’Associazione dei<br />
giorni 10 e11febbraio si èsvoltainteramente<br />
all’insegna dell’amministrazione ordinaria.<br />
Peresempio, oggetto delle discussioni sono<br />
stati icambiamenti proposti al Regolamento<br />
della Festaper la pross<strong>im</strong>a FestaFederale di<br />
Musica.<br />
n La Direzione dell’Associazione si èpure<br />
rallegrata dell’attivazione della piattaforma<br />
online «Shariando», cheègià statavivacementevisitatadanumerosi<br />
musicanti. Anche i<br />
membridella Direzione dell’Associazione<br />
possono approfittaredelle numerose offerte<br />
per iloroacquisti privati.<br />
n Il sabatosono stati invitati due rappresentanti<br />
della Comunità di interesse per la Cultura<br />
popolarenella Svizzeraper uno scambio<br />
comune di informazioni.<br />
n Infine, il nostrocassiereHeini Füllemann è<br />
riuscitoaottenerealtri20biglietti per il Basel<br />
Tattoo. Gli interessati possono rivolgersi per<br />
posta elettronica direttamentealui all’indirizzo<br />
heini.fuellemann@windband.ch. Si<br />
trattadibiglietti per lo spettacolo del 21 luglio<br />
2012,che sono offertialle lettrici eailettori<br />
di «unisono» al prezzo di 95 franchi<br />
(più 10 franchi di spese amministrative<br />
per ogni ordinazione).
6 unisono 4-2012<br />
gliederbewegung registrieren. Diese Tatsache<br />
ist in erster Linie dem Eidgenössischen<br />
Musikfest zu verdanken. Wie dem auch sei:<br />
Die Nachwuchsförderung behält selbstverständlich<br />
höchste Priorität.<br />
Zu den grössten Herausforderungen eines<br />
Verbandes gehört best<strong>im</strong>mt, eine ausgeglichene<br />
Jahresrechnung präsentieren zu<br />
können, stellt der Präsident der Verbandsleitung<br />
desSBV fest. Weilesheutzutage <strong>im</strong>mer<br />
schwieriger wird, Finanzmittel zu generieren,<br />
heisst es, bei den Ausgaben bescheiden<br />
zu bleiben und grosse Sprünge zumeiden.<br />
Um dieses Ziel zu erreichen, ist es notwendig,<br />
eine gute Übersicht zubewahren und<br />
eine konsequenteFinanzpolitik zu betreiben.<br />
Nach Valentin Bischofs Beurteilung belegt<br />
der Abschluss der Jahresrechnung <strong>2011</strong>,<br />
dass beide Aufgaben gemeistert wurden.<br />
Shariando:eineneuePartnerschaft<br />
Damit der jährliche Mitgliederbeitrag tief<br />
gehalten werden kann, bemüht sich die<br />
Verbandsleitung unablässig, neue Finanzquellen<br />
zuerschliessen beziehungsweise<br />
neue Partner zufinden. Mit der Lancierung<br />
eines Verbandspools unter dem Namen<br />
«Shariando» ist dies dem SBV erneut gelungen,<br />
stellt Valentin Bischof fest.<br />
Bei Nutzung dieses Angebots profitieren<br />
sowohl die Käufer eines Produkts <strong>als</strong> auch<br />
der <strong>Schweizer</strong> Blasmusikverband mittels<br />
einer Rückvergütung (cashback) ineiner<br />
eigentlichen WinwinSituation. Via Homepage<br />
des SBV, www.windband.ch, oder direkt<br />
über www.sbvch.shariando.com lässt<br />
sich ein riesiges Angebot entdecken, mit<br />
dem alle täglichen Bedürfnisse abgedeckt<br />
Vademekum und die Suche nachFotos<br />
fürsArchiv<br />
In ihrem<strong>Jahresbericht</strong> erinnertFrancine<br />
Amstutz, dass die Sommermonatemit der<br />
Vorbereitung des Vademekums, der Bibel aller<br />
Musikantinnen und Musikanten, ausgefüllt<br />
waren. Dass die Adressen heutevon den<br />
Mitgliederverbänden des SBVzusammengetragen<br />
werden, erleichtertdiese Aufgabe<br />
sehr.Esbleibt aber die Aufgabe, die Mitgliederzahlen<br />
aller Vereine einzufügen, waseiner<br />
rechtenTour de Suisse am PC gleichkommt.<br />
n Die Leiterin des Ressorts Publikationen ist<br />
besorgt darüber,dass <strong>im</strong> Haus der Musik<br />
in Aaraukein Fotoarchiv vorhanden ist.<br />
Es istvon nun an auchihreAufgabe, Fotos<br />
zu verschiedenen Veranstaltungen nationaler<br />
Bedeutung wie Eidgenössischen Musikfesten,<br />
Blasmusikfestiv<strong>als</strong>, den verschiedenen<br />
Wettbewerben wie zum Beispiel des Prix<br />
Musique oder den Konzertendes Nationalen<br />
Jugendblasorchesters zu sammeln.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
l’ASM a pu, pour la première fois<br />
depuis longtemps, constater une tendance<br />
positive. Cet état de fait tient essentiellement<br />
àlatenue de la Fête fédérale de musique.<br />
Néanmoins, la promotion de la relève<br />
conserve bien évidemment une très haute<br />
priorité. Présenter des comptes équilibrés<br />
entre recettes etdépenses constitue l’un des<br />
plus grands défis au cours de l’exercice d’une<br />
association, relève le président du Directoire<br />
de l’ASM. Commeilest aujourd’huitoujours<br />
plus difficile de générer des moyens<br />
financiers, il <strong>im</strong>porte de dépenser avec<br />
modestie et il est <strong>im</strong>possible de faire de<br />
grands sauts. Pour atteindre cebut, ilest<br />
nécessaire d’avoir une bonne vision<br />
d’ensemble et une politique financière<br />
conséquente. Les comptes bouclés de<br />
l’exercice <strong>2011</strong> montrent que les deux tâches<br />
ont été maîtrisées, juge Valentin Bischof.<br />
Shariando:unnouveau partenariat<br />
Afin depouvoir conserver un montant de<br />
cotisation de membre à bas niveau, le<br />
Directoire de l’ASM s’efforce toujours de<br />
découvrir de nouvellesvoies,respectivement<br />
de trouver denouveaux partenaires. Avec<br />
le lancement d’un pool d’associations sousle<br />
nom de«Shariando», l’ASM yest parvenue<br />
une nouvelle fois, note Valentin Bischof.<br />
En faisant usage de cette offre, aussi bien<br />
les acheteurs d’un produit que l’Association<br />
suisse des musiques – au moyen d’une<br />
ristourne (cashback) – en profitent, dans<br />
une vraie relation winwin. En passant par<br />
le site Internet de l’ASM, www.windband.ch,<br />
ou en allant directement sur www.sbvch.<br />
shariando.com/, il est possible de découvrir<br />
Rédaction du Vademecum et collecte<br />
d’archives photos<br />
Dans son rapportannuel, Francine Amstutz<br />
rappelle quel’étéaété occupé àpréparer<br />
les pages du Vade-mecum, la bible de chaque<br />
musicienne et musicien. La collectedes<br />
adresses, actuellement assurée par les<br />
associations cantonales et les diverses<br />
associations membres de l’ASM, s<strong>im</strong>plifie<br />
grandement la tâche. Il restecependant à<br />
introduireles effectifsdes membres de<br />
chacune de nos sociétés, ce quioccasionne un<br />
beau tour de Suisse assise àl’ordinateur.<br />
n Le Département des publications s’inquiète<br />
aussi qu’aucune archivephotographique ne<br />
soit répertoriée àlaMaison de la Musique à<br />
Aarau. C’estdésormais aussi sa tâchede<br />
collectionner des photos liées aux événements<br />
d’<strong>im</strong>portance nationale, tels queles Fêtes<br />
fédérales, les Festiv<strong>als</strong> suisses de musique de<br />
divertissement, les concoursduPrixMusique<br />
ou les concerts de l’Harmonie des jeunes.<br />
per la pr<strong>im</strong>a volta da molto tempo, constatare<br />
una tendenza positiva. Questo stato di<br />
fatto deriva essenzialmente dalla Festa<br />
Federale di Musica. Nond<strong>im</strong>eno, lapromozione<br />
delle nuove leve conserva evidentemente<br />
una priorità molto alta.<br />
Presentare dei conti bilanciati tra uscite<br />
ed entrate costituisce certamente una delle<br />
più grandi sfide per l’esercizio di un’associazione,<br />
rileva il presidente della Direzione<br />
dell’ABS. Poiché algiorno d’oggi diventa<br />
sempre più difficile generare dei mezzi<br />
finanziari, è<strong>im</strong>portante spendere con pars<strong>im</strong>onia<br />
enon èpossibile fare grandi salti. Per<br />
raggiungere questo scopo, è necessario<br />
avere una buona visione d’insieme euna<br />
politica finanziaria conseguente. I conti<br />
chiusi dell’esercizio <strong>2011</strong> d<strong>im</strong>ostrano che<br />
questi due incarichi sono stati eseguiti,<br />
giudica Valentin Bischof.<br />
Shariando:unnuovo partenariato<br />
Perpoter mantenere il contributo di membro<br />
aunammontare contenuto, la Direzione<br />
dell’ABS si sforza sempre di scoprire nuove<br />
vie, rispettivamente ditrovarenuovi partner.<br />
Con lapartecipazione al lanciamento diun<br />
pool di associazioni sotto ilnome di«Shariando»,<br />
l’ABS cièriuscita una volta dipiù,<br />
sottolinea Valentin Bischof.<br />
Facendo uso di questa offerta, tanto gli<br />
acquirenti di un prodotto chel’Associazione<br />
bandistica svizzera – attraverso unristorno<br />
(cashback) – possono avere un profitto,<br />
all’interno diuna relazione winwin. Passando<br />
attraverso ilsito internet dell’ABS,<br />
www.windband.ch, oandando direttamente<br />
su www.sbvch.shariando.com/, èpossibile<br />
Vademecum ecollettaper gliarchivi<br />
fotografici<br />
Nelsuo rapporto annuale, Francine Amstutz<br />
ricorda chel’estate èstata utilizzataper<br />
prepararelepagine del Vademecum, la bibbia<br />
di ogni musicante. La raccoltadegli indirizzi,<br />
attualmenteassicuratadalle federazioni<br />
cantonali edalle diverse associazioni membri<br />
dell’ABS, semplifica grandementequesto<br />
compito. Sono ancoraperòdaintrodurre gli<br />
effettivi dei membridiognuna delle nostre<br />
società, cosa chepermettedifareunbel giro<br />
della Svizzeraseduti dietroalcomputer.<br />
n Il Dipart<strong>im</strong>entodelle pubblicazioni si<br />
inquieta anche del fattoche nessun archivio<br />
fotografico non sia repertoriatonegli spazi<br />
della Casa della musica di Aarau. Èormai un<br />
altrosuo compitocollezionarefotorelativeai<br />
diversi avven<strong>im</strong>enti di <strong>im</strong>portanza nazionale,<br />
come le Festefederali, idue festival svizzeri<br />
di musica leggera, iconcorsi del Prix Musique e<br />
iconcerti della Banda Nazionale Giovanile.
werden können. Der Beginn dieser Partnerschaft<br />
verlief vielversprechend. Valentin<br />
Bischof dankt auch den anderen Partnern:<br />
der Brauerei Schützengarten (die <strong>2011</strong> zum<br />
letzten Mal dabei war), der VVK AG, swoffice<br />
AG, Zurich Connect, Les Celliers de<br />
Vétroz und – last but not least – dem Schlüsselfinder<br />
sowie der Stiftung Basel Tattoo<br />
Charity, welche verschiedene Projekte und<br />
Aktivitäten des SBV mit äusserst grosszügigen<br />
finanziellen Zuschüssen unterstützt.<br />
Prix Musiqueund NJBO:zweifacherErfolg<br />
Dass jedesJahr derPrixMusique erfolgreich<br />
durchgeführt werden kann, ist gemäss<br />
Valentin Bischof ein Zeichen für die ausgezeichnete<br />
Zusammenarbeit, die mit dem<br />
Mitgrosser Freude nehmen dieVeteranen dieAuszeichnungentgegen.<br />
C’estavecplaisir queles nouveaux vétérans reçvoivent leur distinction.<br />
IVeteranihanno ricevuto le loro distinzionicon grande gioia.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
une offre <strong>im</strong>mense qui couvre tous les<br />
besoins quotidiens. Le démarrage de ce<br />
partenariat laisse très bien augurer.<br />
Valentin Bischofremercie aussi les autres<br />
partenaires: la Brasserie du Schützengarten<br />
(qui,en<strong>2011</strong>, étaitpourladernière fois de la<br />
partie), les sociétés VVKSA, swoffice SA,<br />
Zurich Connect, Les Celliers deVétroz et,<br />
last but not least, le Service detrouveur de<br />
clés, ainsi que lafondation Basel Tattoo<br />
Charity qui soutient divers projets del’ASM<br />
avec des apports financiers extrêmement<br />
généreux.<br />
Prix MusiqueetHNJ:doubleréussite<br />
Pour Valentin Bischof, la tenue chaque<br />
année avec succès duPrix Musique atteste<br />
4-2012 unisono 7<br />
scoprireun’offerta <strong>im</strong>mensa, che può coprire<br />
tutti ibisogni quotidiani. Lapartenza di<br />
questo partenariato lascia ben sperare.<br />
Valentin Bischof ringrazia anche tutti gli<br />
altri partner: laBirreria Schützengarten (che,<br />
nel<strong>2011</strong>, ha collaboratoper l’ult<strong>im</strong>a volta), le<br />
società VVK SA, swoffice SA, Zurich Connect,<br />
Les Celliers deVétroz e,last but not<br />
least, il Servizio per ritrovare lechiavi perse,<br />
come pure la fondazione Basel Tattoo Charity<br />
che sostiene diversi progetti eattività<br />
dell’ABS con unapporto finanziario estremamente<br />
generoso.<br />
Prix MusiqueeBNG:doppiosuccesso<br />
Per Valentin Bischof, losvolg<strong>im</strong>ento di successo,<br />
ogni anno, del Prix Musique, attesta<br />
Veteranenauszeichnungen | Distinctions pour vétérans |<br />
Distinzioniper veterani<br />
Jahre aktiv Eidg.: 35 CISM:60 Diplom: 70<br />
Années d’activité Féd.:35 CISM: 60 Diplôme: 70<br />
Anni di attività Fed.:35 CISM: 60 Diploma: 70<br />
<strong>2011</strong> <strong>2011</strong> <strong>2011</strong><br />
AG 35 8 0<br />
AI/AR 0 0 0<br />
BS/BL 10 6 3<br />
BE 106 17 3<br />
FR 41 5 0<br />
GE 4 0 0<br />
GL 0 0 0<br />
GR 22 2 0<br />
FJM 15 8 0<br />
LU 51 5 1<br />
NE 9 4 0<br />
SG 42 4 0<br />
SH 1 0 0<br />
SZ 24 3 0<br />
SO 36 6 0<br />
TG 25 1 0<br />
TI 17 5 0<br />
UW 9 1 0<br />
UR 7 4 0<br />
VS 74 10 0<br />
VD 37 4 0<br />
ZG 6 1 0<br />
ZH 59 5 2<br />
CroixBleue 0 2 0<br />
Verkehrspersonal<br />
Féd. Transports<br />
Fed. Trasporti 6 3 0<br />
Spielder päpstlichen<br />
<strong>Schweizer</strong>garde 0 0 0<br />
Ex-Gardisten-Spiel 0 0 0<br />
Total 636 104 9
8 unisono 4-2012<br />
Kompetenzzentrum Militärmusik besteht.<br />
Sie ist insbesondere Ergebnis von soliden<br />
freundschaftlichen Banden zwischen den<br />
Verantwortlichen.<br />
Mit der Berufung von Franco Cesarini,<br />
einer ganz und gar ausserordentlichen Persönlichkeit,<br />
andie musikalische Direktion<br />
für die Musikwoche des Nationalen Jugendblasorchesters<br />
<strong>2011</strong> hat sich nach Aussage<br />
von Valentin Bischof ein lange gehegter<br />
Wunsch erfüllt. Nicht nur die jungen Teilnehmer<br />
haben profitiert, die Konzerte in<br />
Frauenfeld, La ChauxdeFonds und Interlaken<br />
wurden allesamt zuabsoluten <strong>Höhepunkt</strong>en<br />
für das Publikum.<br />
Bewegung <strong>im</strong> CISM<br />
Im Vorstand des Internationalen Musikbundes<br />
CISM ist ein frischer Wind spürbar. Das<br />
sieht man schon amneuen Internetauftritt<br />
unter der Adresse www.cismonline.com.<br />
Hier erhält man Einblick indie Vielfalt der<br />
Aktivitäten des europäischen Dachverbandes,<br />
schliesst der Präsident der Verbandsleitung<br />
des SBV. n<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
de l’excellentecollaboration qui prévaut avec<br />
le Centre de compétences delaMusique<br />
militaire. Cette dernière résulte notamment<br />
des liens très amicaux noués entre les<br />
responsables.<br />
En appelant àsadirection musicale pour<br />
le camp musical <strong>2011</strong> de l’HNJ Franco<br />
Cesarini, une personnalité sortant de l’ordinaire,<br />
c’est un vœu delongue date qui apu<br />
être accompli, relève Valentin Bischof. Non<br />
seulement les jeunes participants au camp<br />
ont pu profiter de ses grandes capacités,<br />
mais aussi les concerts à Frauenfeld, La<br />
ChauxdeFonds et Interlaken ont àchaque<br />
fois été des sommets absolus pour les<br />
spectateurs.<br />
Vent nouveau àlaCISM<br />
Au Comité de la Confédérationinternationale<br />
des sociétés demusique (CISM), unvent<br />
nouveau est perceptible. Cela seremarque<br />
déjà àlanouvelle présentation sur Internet à<br />
l’adresse www.cismonline.com. Onpeut y<br />
constater lavariété des diverses activités de<br />
l’organisation faîtière au plan européen,<br />
conclut le président du Directoire de<br />
l’ASM. n<br />
l’eccellente collaborazione con il Centro di<br />
competenza della Musica militare. Quest’ult<strong>im</strong>a<br />
èpermessa da legami molto amichevoli<br />
stretti tra ivari responsabili.<br />
Con l’<strong>im</strong>piego alla direzione musicale<br />
della sett<strong>im</strong>ana musicale <strong>2011</strong> della Banda<br />
nazionale giovanile diuna personalità davvero<br />
fuori dall’ordinario, Franco Cesarini, si<br />
èpotuto esaudire undesiderio espresso da<br />
tempo, afferma Valentin Bischof. Non soltantoigiovani<br />
partecipanti al campus hanno<br />
potuto approfittaredelle suegrandi capacità,<br />
ma iconcerti aFrauenfeld, aLaChauxde<br />
FondseaInterlakensono stati ogni volta un<br />
evento assolutamente eccezionale per gli<br />
spettatori.<br />
NovitàallaCISM<br />
Nel Comitato della Confederazione internazionale<br />
delle società musicali (CISM) sipuò<br />
percepire un vento di novità. Lo si può<br />
notare già dalla nuova presentazione su<br />
internet all’indirizzo www.cismonline.com.<br />
Si può constatare lavarietà delle attività<br />
dell’organizzazione mantello alivello europeo,<br />
conclude ilpresidente della Direzione<br />
dell’ABS. n
Immer mehr Veteranenspiele<br />
Für den Veteranenchef Ueli Nussbaumer ist<br />
natürlichder Tagder Veteranenverbände <strong>im</strong><br />
Rahmen des Eidgenössischen Musikfestes<br />
(<strong>EMF</strong>) in St.Gallen das Hauptereignis des<br />
Jahres gewesen. Die Vertretungen aus allen<br />
Kantonen sind nachSt. Gallen gereist, um<br />
gemeinsam zu feiern. Das schlechteWetterhat<br />
die fröhlichen Scharen nicht zu stören<br />
vermocht. Die Veranstaltung wurde insbesonderedank<br />
den Organisatoren zu einem grossen<br />
Erfolg.<br />
n Ueli Nussbaumer stellt fest,dass <strong>im</strong>mer<br />
mehr Veteranenspiele gegründetwerden. Diese<br />
Tendenz zeigt, dass die Veteranenvereinigungenauf<br />
dem richtigen Wegsind. In den letzten<br />
Monaten wurde eine Zählung der Veteranenspiele<br />
durchgeführt. Im Jahr 2012 isteine<br />
Zusammenkunftvon deren Präsidenten und<br />
Verantwortungsträgernvorgesehen. Die<br />
Auswertung der Ergebnisse wird an diesem<br />
Treffenpräsentiertund analysiert.<br />
n Im vergangenen Jahr haben 636 Musikantinnen<br />
und Musikanten die eidgenössische<br />
Veteranenmedaille für 35 aktiveMusikantenjahreerhalten.<br />
Zudem haben 104Kameraden<br />
die Verdienstmedaille des Internationalen<br />
Musikbundes (CISM) bekommen. Und<br />
schliesslichkonnten 9Musikanten die<br />
Goldmedaille für 70 Jahreaktives Musizieren<br />
entgegennehmen.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
Toujoursplus de fanfares de vétérans<br />
Pour le chef des vétérans, Ueli Nussbaumer,<br />
il va de soi quelepoint fort de cetteannée a<br />
étéconstitué par la journée des associations<br />
de vétérans dans le cadredelaFête fédérale<br />
de musique (FFM) àSt-Gall. Les délégués venus<br />
de tous les cantons ont fait le voyage afin<br />
de fêterensemble. Le mauvais tempsn’estpas<br />
parvenu àtroubler la joyeuse ribambelle<br />
de vétérans. La manifestation s’estavérée être<br />
un grand succès, notamment grâce aux<br />
organisateurs.<br />
n Ueli Nussbaumer constate quetoujoursplus<br />
de fanfares de vétérans sont fondées. Cette<br />
tendance montreque les associations de<br />
vétérans sont sur la bonne voie. Au cours<br />
des derniersmois, un recensement des<br />
fanfares de vétérans aété effectué. En 2012,<br />
une rencontredeleursprésidents et de leurs<br />
responsables estprévue. La mise en valeur<br />
des résultats de ce sondageseraprésentée<br />
et analysée lorsdecette rencontre.<br />
n Pendant l’année écoulée, 636 musiciennes<br />
et musiciens ont reçu la médaille de vétéran<br />
fédéral pour 35 ans de pratique musicale<br />
active. Parailleurs, 104camarades ont reçu<br />
la médaille du méritedelaConférence<br />
internationale des sociétés de musique (CISM).<br />
Enfin, toujoursaucoursdel’exercice <strong>2011</strong>,<br />
9musiciens ont pu recevoir la médaille d’or<br />
pour 70 ans de pratique musicale active.<br />
4-2012 unisono 9<br />
Musikantinnenund<br />
Musikanten des<br />
NJBO mitElanbe<strong>im</strong><br />
musizieren.<br />
Lesmusiciennes et<br />
musiciensdel’HNJ jouent<br />
avec enthousiasme.<br />
Lo slanciodei musicanti<br />
dellaBNG in concerto.<br />
Semprepiù fanfarediveterani<br />
Perilcapo dei veterani, Ueli Nussbaumer,va<br />
da sé cheilpuntoforte di quest’anno sia stato<br />
costituitodalla giornatadelle associazioni dei<br />
veterani nel quadrodella FestaFederale di<br />
Musica (FFM) aSan Gallo. Idelegati venuti da<br />
tutti icantoni hanno fattounlungo viaggio per<br />
poter festeggiareinsieme. Il bruttotempo non<br />
èriuscitoarovinarelagioiosa r<strong>im</strong>patriatadei<br />
veterani. La manifestazione si èrivelataessere<br />
un grande successo, ovviamentegrazie ai suoi<br />
organizzatori.<br />
n Ueli Nussbaumer constata cheviene fondato<br />
un numerosempremaggioredifanfaredi<br />
veterani. Questa tendenza d<strong>im</strong>ostrache le<br />
associazioni di veterani sono sulla buona<br />
strada. Nelcorso degli ult<strong>im</strong>i mesi èstato<br />
effettuatouncens<strong>im</strong>entodelle fanfaredi<br />
veterani. Nel2012èprevisto un incontrodei<br />
loropresidenti edei lororesponsabili. La<br />
messa in valoredei risultati di questo<br />
sondaggio saràpresentataeanalizzatain<br />
occasione di questo incontro.<br />
n Durantel’anno conclusosi, 636 musicanti<br />
hanno ricevutolamedaglia di veterano federale<br />
per i35anni di pratica musicale attiva. Inoltre,<br />
104camerati hanno ricevutolamedaglia al<br />
meritodella Conferenza internazionale delle<br />
società musicali (CISM). Infine, 70 musicanti<br />
hanno potutoricevere la medaglia d’oroper 70<br />
anni di pratica musicale attiva.
10 unisono 4-2012<br />
Als erfahrener Paukist setzt<br />
Jean-Louis Matthey zu tiefschürfenden<br />
Überlegungen über die verschiedenen<br />
Paukenschlegel an, wie sie dem<br />
Schlagwerker zur Verfügung stehen.<br />
wer regelmässig ins Symphoniekonzert zu<br />
gehen pflegt, sieht sehr bald, dass der Mann<br />
oder die Frau an der Pauke über einen ganzen<br />
Satz von Schlegeln verfügt, der entweder<br />
auf einem Tischchen liegt oder an einem<br />
Schlegelständer hängt. Je nach Musikart<br />
oder gar bei einer besonderen Stelle wählt<br />
der Paukist das eine oder andere Schlegelpaar,<br />
wenn ihm der musikalische Zusammenhang<br />
einen Wechsel erlaubt. Das heisst,<br />
dass bei den Pauken die Schlegel eine ausschlaggebende<br />
Rolle spielen. «In gewissen<br />
Werken, ich denke hier an Beethoven oder<br />
Brahms, gibt es Paukenstellen, die vom<br />
H<strong>im</strong>mel kommen müssen», sagte der Dirigent<br />
Paul Klecki. Geht vielleicht die Bedeutung<br />
dieses Satzes über die blosse Anekdote<br />
hinaus?<br />
Die Schlegel sind von Land zu Land<br />
verschieden<br />
Es sind die Schlegel, die einen mehr oder<br />
weniger genauen und gefärbten Schlag ermöglichen,<br />
der weit über die einfache rhythmische<br />
Funktion hinausgeht. Es ist wenig<br />
über dieses Thema geschrieben worden, das<br />
stark an mündliche Überlieferungen, nationale<br />
Eigenarten oder pädagogisches Erbe<br />
gebunden ist. Das geht so weit, dass man,<br />
falls man in Berlin, Amsterdam, New-York<br />
oder Paris studiert hat, nicht mit den gleichen<br />
Schlegeln spielt. In jeder Hauptstadt<br />
sind die Klangvorstellungen verschieden<br />
und die Lieferanten von Pauken ebenfalls.<br />
Von Lully und Bach bis heute ist das Feld<br />
weit. Im 18. Jahrhundert spielte man mit<br />
* Paukist des Symphonischen Universitätsorchesters<br />
in Lausanne von 1982 bis 2010.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik<br />
Paukentechnik (1. Teil) Technique aux t<strong>im</strong>bales (1 re partie) Tecnica dei t<strong>im</strong>pani (pr<strong>im</strong>a parte)<br />
Alles über die Herstellungsweise<br />
von Paukenschlegeln<br />
Pour tout savoir de la facture des baguettes<br />
Tutto sulla fabbricazione delle bacchette jean-louis matthey*<br />
T<strong>im</strong>balier expér<strong>im</strong>enté, Jean-Louis<br />
Matthey propose une réflexion très<br />
fouillée sur les différentes sortes<br />
de baguettes à disposition<br />
du percussionniste.<br />
les habitués des concerts symphoniques<br />
remarquent assez vite que le t<strong>im</strong>balier<br />
dispose d’un jeu de baguettes posées sur<br />
une tablette ou suspendues à un râtelier<br />
(Schlegelständer, en allemand). L’instrumentiste<br />
choisit pour certains styles de<br />
musique ou certains traits une paire de<br />
baguettes plutôt qu’une autre si le texte<br />
musical lui donne la possibilité d’en changer.<br />
C’est dire que, dans le jeu des t<strong>im</strong>bales, le<br />
choix des baguettes tient un rôle évident.<br />
«Dans certaines œuvres, je pense à Beethoven<br />
et à Brahms, il y a des interventions de<br />
t<strong>im</strong>bales qui doivent venir du ciel», disait le<br />
chef d’orchestre Paul Klecki. Et si cette<br />
phrase avait un sens qui dépasse l’anecdote?<br />
Les baguettes changent selon les pays<br />
Ce sont les baguettes qui permettent une<br />
frappe plus ou moins précise et colorée et<br />
qui va au-delà d’une s<strong>im</strong>ple fonction<br />
rythmique. On a rarement écrit sur ce sujet<br />
d’ailleurs lié à des traditions orales ou à des<br />
cultures nationales et à des héritages<br />
pédagogiques. Au point que si l’on fait ses<br />
études à Berlin, Amsterdam, New York ou<br />
Paris, on ne joue pas les mêmes baguettes.<br />
Dans chaque capitale, les esthétiques<br />
sonores sont autres, les fournisseurs de<br />
t<strong>im</strong>bales et de baguettes le sont aussi.<br />
De Lully et Bach à aujourd’hui, le champ<br />
d’observation est vaste. Au XVIII e siècle, on<br />
jouait des baguettes (ou bâtons) en bois.<br />
Cette pratique aurait duré jusqu’à la génération<br />
de Beethoven. Dans les musées d’histoire<br />
des instruments, il est rare de trouver des<br />
* T<strong>im</strong>balier de l’Orchestre symphonique et<br />
universitaire de Lausanne de l982 à 2010.<br />
T<strong>im</strong>panista esperto, Jean-Louis<br />
Matthey propone una riflessione<br />
dettagliata sui diversi<br />
tipi di bacchette a disposizione<br />
del percussionista.<br />
gli habitué dei concerti sinfonici notano<br />
abbastanza in fretta che il t<strong>im</strong>panista dispone<br />
di un set di bacchette posato su una<br />
piccola tavola o sospeso a una rastrelliera<br />
(Schlegelständer, in tedesco). Lo strumentista<br />
sceglie, per certi stili musicali o per alcune<br />
parti della composizione, un paio di bacchette<br />
piuttosto che un altro, sempre che il<br />
testo musicale gli dia il tempo di cambiarle.<br />
Questo d<strong>im</strong>ostra come, nel suonare i t<strong>im</strong>pani,<br />
la scelta delle bacchette abbia un ruolo<br />
evidente. «In alcune opere, penso a Beethoven<br />
e a Brahms, ci sono degli interventi dei<br />
t<strong>im</strong>pani che devono giungere dal cielo»,<br />
diceva il direttore d’orchestra Paul Klecki. E<br />
se questa frase avesse un senso che va al di<br />
là dell’aneddoto?<br />
Le bacchette cambiano a seconda<br />
del paese<br />
Sono le bacchette a permettere una sonorità<br />
più o meno precisa e colorata, che va al di là<br />
della semplice funzione ritmica. Raramente<br />
si è scritto su questo soggetto, che d’altra<br />
parte è legato a delle tradizioni orali, a delle<br />
culture nazionali e a delle eredità pedagogiche.<br />
Al punto che, se si fanno i propri studi a<br />
Berlino, ad Amsterdam, o a New York piuttosto<br />
che a Parigi, non si utilizzano le stesse<br />
bacchette. In ogni capitale l’estetica sonora<br />
cambia, e così anche i fornitori di t<strong>im</strong>pani e<br />
le bacchette. Da Lully e Bach a oggi, il campo<br />
d’osservazione è vasto. Nel XVIII secolo<br />
si usavano delle bacchette (o bastoni) in<br />
legno. Questa prassi è durata fino alla generazione<br />
di Beethoven. Nei musei dedicati<br />
* T<strong>im</strong>panista dell’Orchestra sinfonica e universitaria<br />
di Losanna dal 1982 al 2010.
JeanLouisMatthey,<br />
Autordes Artikels.<br />
L’auteur de l’article,<br />
Jean-Louis Matthey.<br />
L’autore dell’articolo,<br />
JeanLouisMatthey.<br />
Holzschlegeln. Diese Praxis hielt an bis etwa<br />
zu Beethovens Generation. Inden Musikinstrumentenmuseen<br />
sind Schlegel selten<br />
datiert. Kopien sind nach zeitgenössischen<br />
Gemälden angefertigt worden. Erst in der<br />
zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts haben<br />
Komponisten wie Berlioz und dann Ravel<br />
(Schwammschlegel steht hier für weiche<br />
Schlegel) oder noch später Strawinsky<br />
genauere Angaben zu den nach ihren<br />
Wünschen zu spielenden Paukenschlegeln<br />
gemacht. Heutige Komponisten schreiben<br />
oft «Holzschlegel», «harte Schlegel», «halbharte<br />
Schlegel», «weiche Schlegel» vor. Und<br />
das betrifft das ganze Schlagzeugregister in<br />
allen möglichen Orchesterformationen.<br />
Grösse,Gewicht undMaterialien<br />
Auf dem Markt gibt eszahlreiche Paukenschlegel<br />
aus industrieller oder handwerklicher<br />
Produktion. Einst brachte man deren<br />
Herstellung sogar den Schülern bei. Es blei<br />
DieunterschiedlichenKatoModellenachJensPeterKappert.<br />
Lesdifférentsmodèles Kato conçus parJens-Peter Kappert.<br />
Idiversi modelliKatoconcepiti da JensPeter Kappert.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
baguettesdatées. Il aété fabriqué descopies<br />
d’après des tableaux d’époque. C’est seulement<br />
dans la seconde moitié duXIX e siècle<br />
que les compositeurs – comme Berlioz, puis<br />
Ravel (baguettes d’éponge désignant cequi<br />
se nommerait baguettes douces)ouplus tard<br />
Stravinsky – donnent des indications sur les<br />
baguettesdet<strong>im</strong>balesdontils souhaiteraient<br />
l’utilisation. Actuellement, les compositeurs<br />
notent volontiers «baguettes bois»,<br />
«baguettes dures», «baguettes midures»,<br />
«baguettes douces». Tout le registre des<br />
percussions est concerné par ces indications,<br />
dans n’<strong>im</strong>portequelleformation instrumentale.<br />
D<strong>im</strong>ensions,poids et matériaux<br />
Il existe un grand nombre de baguettes de<br />
t<strong>im</strong>bales defacture industrielle ou artisanale<br />
surlemarché. Jadis, on apprenait même aux<br />
élèves àenfabriquer. Cependant, quelques<br />
secrets defabrication existent. Aujourd’hui<br />
encore, àcôté des marchands, il se trouve<br />
DieRosenthalReihe vonJensPeterKappert.<br />
La sérieRosenthal de Jens-Peter Kappert.<br />
La serieRosenthal di JensPeter Kappert.<br />
4-2012 unisono 11<br />
alla storia degli strumenti musicali, èraro<br />
trovare delle bacchette datate. Sono state<br />
fabbricate delle copie sulla base diquadri<br />
dell’epoca.Èsoltantonella secondametà del<br />
XIX secolo che icompositori – come Berlioz,<br />
poi Ravel (bacchette di spugna, indicando<br />
quelle che sidenominerebbero ora come<br />
bacchette morbide) opiù tardi Stravinsky –<br />
cominciano adare delle indicazioni sulle<br />
bacchette per it<strong>im</strong>pani che vorrebbero vengano<br />
utilizzate. Attualmente, icompositori<br />
annotano di solito «bacchette in legno»,<br />
«bacchette dure», «bacchette semidure» o<br />
«bacchette morbide». Tutto il registro delle<br />
percussioni si misura con queste indicazioni<br />
in qu<strong>als</strong>iasi formazione strumentale.<br />
D<strong>im</strong>ensioni,pesoemateriali<br />
Esiste un gran numero di bacchette per t<strong>im</strong>pani<br />
di fattura industriale oartigianale sul<br />
mercato. Una volta si insegnava agli allievi<br />
stessi acostruirle. Alcuni segreti di fabbrica
12 unisono 4-2012<br />
ben aber gewisse Fabrikationsgehe<strong>im</strong>nisse<br />
bestehen. Noch heute gibt esneben den<br />
Händlern auch Berufspaukisten, die <strong>als</strong><br />
Handwerker ihre eigenen Schlegel konzipieren<br />
und diese an einige wenige Eingeweihte<br />
weitergeben. Im Allgemeinen haben<br />
Paukenschlegel eine Länge zwischen 34und<br />
41 cm. Der Griffdurchmesser, der für die<br />
Spieltechnik bedeutsam ist, variiert zwischen<br />
8und 16 mm oder mehr. Das Gewicht<br />
schwankt zwischen 20 und 52Gramm pro<br />
Schlegel, das heisst, ein schwerer Schlegel<br />
wiegt etwas weniger <strong>als</strong> ein Geigenbogen.<br />
Die konservative deutsche Schule, bei der<br />
die Arbeit der Arme vorherrscht, zieht leichte<br />
Rohrschlegel vor und eine gegenüber<br />
anderen Schulen traditionelle oder flache<br />
Schlegelhaltung, während die französische<br />
oder amerikanische Schule mehr aus dem<br />
Handgelenk kommende Bewegungen vorzieht.<br />
Die Schäfte sind aus Pfahlrohr,<br />
Ahorn, Nussbaum, Buchsbaum, Buchen,<br />
Kirschbaum, Hickory oder Pressholz,<br />
Kunststoff, Metall, eloxiertem Alurohr oder<br />
aus Karbonfasern. Und sie müssen absolut<br />
gerade sein.<br />
DiefarbigenSchnürchenanden Schlegeln<br />
Das Gewicht des Schlegelkopfes ist für die<br />
gewünschte Klangfülle und den <strong>im</strong>Orchester<br />
angestrebten Impuls massgebend.<br />
Manchmal sieht man Schäfte, die sichgegen<br />
denKopf hin verjüngen. Der Paukist französischer<br />
Schule Louis Charbonnier, welcher<br />
in Montreal wirkte, hatte sich für solche<br />
Schlegel entschieden. Ein farbiges Schnürchen<br />
hinter dem Kopf ermöglicht die Erkennung<br />
eines zusammengehörenden Schlegelpaares<br />
und seiner «Klangphilosophie», wie<br />
der Berliner Paukist JensPeter Kappert, einer,<br />
derheute führendenHandwerksmeister<br />
zu sagen pflegt. Der Schlegelkopf spielt die<br />
Noch eine andere vonJensPeterKappert kreierte Reihe: Mija.<br />
Encore uneautre sériecréepar Jens-Peter Kappert: Mija.<br />
Ancora un’altra seriecreata da JensPeter Kappert: Mija.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
toujours des artisans, euxmêmest<strong>im</strong>baliers<br />
de métier, qui conçoivent leurs baguettes et<br />
les diffusent àquelques initiés.<br />
En général, les baguettes de t<strong>im</strong>bales ont<br />
une longueur totale comprise entre 34 et<br />
41 cm. Lediamètre dumanche, <strong>im</strong>portant<br />
pour la technique dejeu varie entre 8et<br />
16 mm, éventuellement davantage. Lepoids<br />
varie entre 20 et 52 grammes pour une<br />
baguette, soit unpeu moins qu’un archet de<br />
violon pour les baguettes lourdes.<br />
La tradition«conservatrice» – germanique<br />
le plus souvent oùletravail du bras est<br />
<strong>im</strong>portant – propose des baguettes en jonc<br />
légères qui, defacto, correspondent àune<br />
tenue traditionnelledes baguettes oudite «à<br />
plat» par rapport à d’autres formes de<br />
maîtrise quiprivilégientletravail du poignet<br />
(école française ounordaméricaine).<br />
Les manches sont en jonc, enérable, en<br />
noyer, en buis, en hêtre, en cerisier, en<br />
hickory, en bois pressé, enmatière plastique,<br />
en métal, en aluminium tubulaire anodisé<br />
ou en fibre de carbone. Ils doivent être<br />
absolument rectilignes.<br />
Lesbaguettes àcordonnet<br />
C’est le poidsdelatête de la baguette qui est<br />
capital pour levolume sonore souhaité et<br />
l’<strong>im</strong>pulsion qu’il doit donner àl’orchestre.<br />
On trouve parfois des profils de manche en<br />
bois coniques, plus étroits vers la tête. Le<br />
t<strong>im</strong>balier Louis Charbonnier, héritier de<br />
l’Ecole française, qui officiait àMontréal,<br />
avait pris cette option. Uncordonnet de<br />
couleur, sous latête, différencie les paires de<br />
baguettes entre elles etleur «philosophie<br />
sonore», selon l’expression du t<strong>im</strong>balier<br />
berlinois JensPeter Kappert, actuel maître<br />
artisan en ce domaine. La tête de la baguette<br />
joue le rôle le plus <strong>im</strong>portantpourlasonorité,<br />
liée àlafois auchoix de sa dureté et àla<br />
zione esistono comunque. Ancora oggi, accanto<br />
aicommercianti, ci sono degli artigiani<br />
– loro stessi t<strong>im</strong>panistidiprofessione – che<br />
realizzano le loro bacchette elepassano a<br />
qualche iniziato.<br />
In generale, lebacchette per it<strong>im</strong>pani<br />
hanno una lunghezza totale compresa tra i<br />
34 ei41cm. Il diametro delle <strong>im</strong>pugnature,<br />
<strong>im</strong>portante per la tecnica diesecuzione, varia<br />
tra gli 8ei16mm, eventualmente dipiù.<br />
Il peso varia tra i20ei52grammi per una<br />
bacchetta, cioè un po’ meno di un archetto<br />
di violino per le bacchette più pesanti.<br />
La tradizione «conservatrice» – perlopiù<br />
tedesca, nella quale il lavoro del braccio è<br />
<strong>im</strong>portante – propone delle bacchette in<br />
giunco leggero che, di fatto, corrispondono a<br />
una tenuta tradizionale delle bacchette, detta<br />
«a piatto» inrapporto adaltre forme di<br />
tenuta che privilegiano illavoro con il polso<br />
(scuola francese onordamericana).<br />
Le <strong>im</strong>pugnature possono essere di giunco,<br />
inacero, innoce, in bosso, in quercia, in<br />
ciliegio, inhickory, inlegno compresso, in<br />
materia plastica, in metallo, in alluminio tubolare<br />
anodizzato oinfibra di carbone. Devono<br />
essere assolutamente diritte.<br />
Le bacchettecon cordino<br />
Èilpeso della testa della bacchetta aessere<br />
capitale per il volume sonoro desiderato e<br />
l’<strong>im</strong>pulso che deve dare all’orchestra. Sitrovano<br />
talvolta dei profili di<strong>im</strong>pugnature in<br />
legno conici, che sistringono verso latesta.<br />
Il t<strong>im</strong>panistaLouis Charbonnier, erede della<br />
scuola francese, che operava aMontréal,<br />
aveva scelto questa opzione. Uncordino colorato,<br />
sotto la testa, differenzia le paia di<br />
bacchette tra di loro edistingue la loro «filosofia<br />
sonora», secondo l’espressione del t<strong>im</strong>panistaberlinese<br />
JensPeter Kappert, attuale<br />
mastro artigiano in questo campo. Latesta<br />
DieFarbenzeigendie Zugehörigkeitzum Paar.<br />
Un cordonnetdecouleurdifférencie lespairesdebaguettes entreelles.<br />
Un cordoncino coloratodifferenzialepaiadibacchettetra di loro.
DerSchlegelständer.<br />
Le râtelier àbaguettes.<br />
La rastrellieraper le bacchette.<br />
Hauptrolle für den Klang, welcher gleichermassen<br />
von dessen Härte und der Spieltechnik<br />
abhängt. Der Kopf besteht aus Filz und<br />
seltener aus Leder oder Stoff. Für allzu<br />
grosszügige Akustikverhältnisse ist die Verwendung<br />
von sogenannt «trockenen» Schlegeln<br />
aus Holz oder Leder ratsam, wie sie <strong>im</strong><br />
Barock verwendet wurden.<br />
Es gibt auch Schlegel, deren Ende aus<br />
einer Art Scheibe aus gepresstem Filz besteht<br />
und die vor allem <strong>im</strong>Stakkato und bei<br />
solchen Stellen verwendet werden, bei denen<br />
alle Einzelheiten ausdrücklich hörbar<br />
sein sollen. Gewisse Köpfe setzen sich aus<br />
vielen Filz oder Lederscheiben zusammen.<br />
Sie sind sehr anschlaggenau und eignen sich<br />
gut für die Musik des 19. Jahrhunderts und<br />
für zeitgenössische Musik.<br />
Deutsche Instrumentalisten setzen oft<br />
auf Schlegel aus Pfahlrohr mit grossem und<br />
rundem Klang. Es gilt zudem zubeachten,<br />
dass die französische Schule mit ihrem<br />
Hang zu Schnelligkeit und natürlicher<br />
Virtuosität sowie der Vorliebe für helle<br />
Farben und brillante, klar gezeichnete<br />
Rhythmik eher eine Tendenz zuhelleren<br />
und manchmal leicht härter klingenden<br />
Schlegeln hat.<br />
DieRolle desSchlegelkopfes<br />
Es lässt sich beobachten, dass gewisse<br />
Musiker leichte Schlegel mit kleinen Köpfen<br />
vorziehen. Andere wiederum wählen für<br />
massige Passagen schwere Köpfe. Der mittlere<br />
Kopfdurchmesser beträgt 23 bis 24Mill<strong>im</strong>eter.<br />
Hauptsache ist jedoch, dass die<br />
Schlegelwahl auch derSpieltechnikdes Ausführenden<br />
entspricht (Schlegelhaltung,<br />
Daumen und Fingerarbeit, Zusammenspiel<br />
aus Bewegung des Handgelenks, des Unterarms<br />
und der Schulter sowie die Beachtung<br />
des natürlichen Rückpralls vom tierischen<br />
Fell oder vom Kunststofffell, Fellspannung<br />
usw.). Bruckner und Wagner schreiben sehr<br />
tiefe Töne vor (Es), welche <strong>im</strong> Allgemeinen<br />
dumpf und warm klingen sollen, während<br />
Strawinsky beispielsweise <strong>im</strong> «Sacre du<br />
printemps», umnur ein Werk zunennen,<br />
einen leuchtend rassigen und möglichst prä<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
technique dejeu. Latête est recouverte de<br />
feutre ou plus rarement decuir ou de tissus.<br />
Pour les acoustiques trop généreuses,<br />
l’utilisation de baguettes dites sèches, àtête<br />
de bois ou de cuir est recommandée, comme<br />
cela sepratiquait àl’époque baroque.<br />
Il existe aussi des baguettes qui se<br />
terminentpar une sorte de rondelle en feutre<br />
compressé, utiles dans les staccatos etles<br />
cellulesrythmiquesexpressément détaillées.<br />
Certaines têtes sont constituées de rondelles<br />
de feutre superposées ou de cuir. Alafois<br />
précises dans l’attaque, elles conviennent<br />
bien au répertoire du XIX e ,voire au domaine<br />
contemporain.<br />
Lesinstrumentistes germaniquesoptent<br />
souventpourdes baguettes enjoncaux sons<br />
amples et ronds. Il faut aussi comprendre<br />
que l’Ecole française depercussion retient<br />
l’attention par sa vélocité etsavirtuosité<br />
naturelle comme par son goût des couleurs<br />
claires, et une rythmique brillante et ciselée<br />
d’où une certaine attirance pour les<br />
baguettes unpeu plus lumineuses et quelquefois<br />
légèrement sèches dans la sonorité.<br />
Le rôledelatête de la baguette<br />
On peut observer que certains musiciens<br />
préfèrent des baguettes légères àpetites<br />
têtes. D’autres musiciens sélectionnent des<br />
têtes lourdes pourdes interventions sonores<br />
massives. Lagrandeur moyenne destêtesde<br />
baguettes det<strong>im</strong>bales sesitue autour de<br />
23–24 mill<strong>im</strong>ètres. L’essentiel est que le<br />
choix des baguettes corresponde également<br />
àlatechnique de jeu del’exécutant (tenue<br />
des manches, jeu du pouce, jeu des doigts,<br />
du poignet, de l’avantbras oudel’épaule ou<br />
Paukistenspielen eine<br />
besondereRolle <strong>im</strong><br />
Orchester.<br />
T<strong>im</strong>balier: un rôle<br />
très particulier.<br />
Quello delt<strong>im</strong>panistaè<br />
un ruolomolto<br />
particolare.<br />
4-2012 unisono 13<br />
dellabacchetta gioca il ruolo più<strong>im</strong>portante<br />
per la sonorità, legata sia alla scelta della sua<br />
durezza che alla tecnica di esecuzione. La<br />
testa ècoperta di feltro o, più raramente, di<br />
cuoio oditessuto. Per le acustiche troppo<br />
generose èraccomandato l’utilizzo di bacchette<br />
dette secche, dalla testa dilegno odi<br />
cuoio, come si usava nel periodo barocco.<br />
Esistono anche delle bacchette che<br />
finiscono con una sorta dirondella difeltro<br />
compresso, utile per gli staccati eper le<br />
cellule ritmiche espressamente dettagliate.<br />
Alcune sono costituite darondelle difeltro<br />
sovrapposte odicuoio. Dall’attacco molto<br />
preciso, sono adatte al repertorio del XIX<br />
secolo edella musica contemporanea.<br />
Gli strumentisti tedeschi optano spesso<br />
per delle bacchette in giunco, dal suono ampio<br />
erotondo. Bisogna anche tenere presente<br />
che lascuola francese delle percussioni ha<br />
il suo punto forte nella velocità enel virtuosismo<br />
naturale; nel gusto per icolori chiari;<br />
nella ritmica brillante ecesellata; per questo,<br />
si preferiscono le bacchette più luminose ea<br />
volte leggermente secche nella sonorità.<br />
Il ruolodella testa dellabacchetta<br />
Si può osservare che certi musicisti preferiscono<br />
delle bacchette leggere dalla testa piccola.<br />
Altri musicisti selezionano delle teste<br />
pesanti per degli interventi che richiedono<br />
unasonoritàmassiccia.Lagrandezza media<br />
della testa delle bacchette per it<strong>im</strong>pani si<br />
situa attorno ai 2324 mill<strong>im</strong>etri. L’essenziale<br />
èche la scelta delle bacchette corrisponda<br />
ugualmente alla tecnica di esecuzione del<br />
suonatore (tenuta dei manici, gioco del pollice,<br />
gioco delle dita, del polso, dell’avam
14 unisono 4-2012<br />
zisen Paukensatz bevorzugt. Bernstein sieht<br />
wiederum einenlebhaftenund jubilierenden<br />
Paukensatz vor. Claude Giot, der ehemalige<br />
Professor inClermontFerrand, beliebte zu<br />
sagen: «Das Touchieren der Pauken ist eine<br />
Kunst, ähnlich der Art, ein Cembalo zu tasten.»<br />
LegendärePaukisten<br />
Vielleicht wegen derriesigen Konzertsäle,in<br />
denen sie zu spielen pflegen, haben die<br />
Amerikaner Filzschlegel mit zylindrischen<br />
Köpfen gebaut (Cartwheel). Unter den Paukisten,<br />
die Paukenschlegel entwickelt und<br />
deren Namen inder Nachkriegsgeschichte<br />
haften geblieben sind, gilt esJohn Beck<br />
(Orchester in Rochester), Mike Balter,<br />
F. Hinger (Curtis Institute Philadelphia), Vic<br />
Firth (Orchester in Boston) und Saul Goodman,<br />
ehemaliger Solopaukist des New York<br />
York Symphonic Orchestra (von l926 bis<br />
l972), zu nennen. Der Berliner Paukist<br />
Harte Wiener Flanellschlegel.<br />
Desbaguettes viennoises duresenflanelle.<br />
Bacchetteviennesidureinflanella.<br />
Rosenthal, die Pariser Musiker Henri<br />
Lamouret (Orchestre national de France)<br />
und François Dupin (Orchestre de Paris) sowie<br />
für die NachkriegsgenerationR.Seegers<br />
(Berliner Philharmoniker seit l986) und<br />
JensPeter Kappert, ebenfalls in Berlin,<br />
Kolberg inStuttgart, Kaufmann inWien,<br />
David Morbey inEngland sind seit gut dreissig<br />
Jahren <strong>im</strong> Bau von professionellen Paukenschlegeln<br />
bekannte Namen.<br />
Paukenschlegel haben eine Seele<br />
Das Innenleben des Paukenschlegels wird<br />
erst sichtbar, wenn man ihn zerlegt. Unter<br />
der ein oder mehrfachen Filzschicht von<br />
ungefähr 3mm, welche den eigentlichen<br />
Kopf formt, befindet sich sein Innerstes,<br />
nämlich die «Seele» des Schlegels, manchmal<br />
auch Kern genannt. Dieser kann aus<br />
Holz, Kapok, Kautschuk, Kunststoff oder<br />
Kork bestehen. Er kann kugel, würfel, birnen,<br />
olivenförmig sein oder auch die Form<br />
einer Scheibe haben.<br />
Seelen aus Holz sind schwerer <strong>als</strong> jene<br />
aus Kork. Somit wird der Klang grundsätzlich<br />
prägnanter undkräftiger.EsgibtWiener<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
Weiche Wiener Schlegel ausFlanellund Wolle.<br />
Desbaguettes viennoises douces,enflanelle<br />
et en laine.<br />
Bacchetteviennes<strong>im</strong>orbide,inflanella elana.<br />
combinant ces éléments, l’attention au<br />
rebond naturel delapeau an<strong>im</strong>ale ousynthétique,<br />
tension de la peau, etc.). Bruckner<br />
et Wagner demandent des notes graves (mib)<br />
qui supposent généralement des sons mats<br />
et chauds alors que Stravinsky dans «Le<br />
sacre duprintemps» – pour ne citer qu’un<br />
exemple – privilégie un jeu étincellent et<br />
racé,etd’une précision max<strong>im</strong>ale.Bernstein<br />
prévoit souvent unjeu de t<strong>im</strong>bales vivant et<br />
quelques fois jubilatoire. Ancien professeur à<br />
ClermontFerrand, Claude Giota<strong>im</strong>ait àdire<br />
«qu’il yaunart de toucher les t<strong>im</strong>bales,<br />
comme unart de toucher leclavecin».<br />
Dest<strong>im</strong>baliersdelégende<br />
Les Américains, vraisemblablement àcause<br />
des salles <strong>im</strong>posantes dans lesquelles ils<br />
jouent, ont conçu des baguettes defeutre à<br />
capuchon cylindrique (Cartwheel).Parmi les<br />
interprètes dont l’histoire a, depuis la<br />
dernière Guerre, retenu le nom des t<strong>im</strong>baliers<br />
concepteurs de baguettes, il faut citer<br />
ceux de John Beck (Orchestre de Rochester),<br />
Mike Balter, F. Hinger (Curtis Institute,<br />
Philadelphie), Vic Firth (Orchestre de<br />
Boston) etSaul Goodman, ancien soliste du<br />
NewYork SymphonicOrchestra de l926 àl972.<br />
Le Berlinois Rosenthal, les Parisiens<br />
Henri Lamouret (Orchestre national<br />
de France) etFrançois Dupin (Orchestre de<br />
Paris) pour la génération d’aprèsguerre,<br />
R. Seegers (Philharmonie de Berlin depuis<br />
l986) etJensPeter Kappert, également à<br />
Berlin, Kolberg à Stuttgart, Kaufmann<br />
àVienne, David Morbey enAngleterre sont<br />
des noms connus depuis une trentaine<br />
d’années dans la production de baguettes<br />
professionnelles.<br />
Lesbaguettes de t<strong>im</strong>bales ontune âme<br />
Ce que l’on nevoit pas sans défaire une<br />
baguette de t<strong>im</strong>bales, c’est l’intérieur deson<br />
extrémité. Entre laoules couches de feutre<br />
de 3 mm environ qui constituent le<br />
capuchon, ilyacequi se nomme l’âme<br />
(Korkseele) de la baguette, ouégalement le<br />
braccio odella spalla ouna combinazione di<br />
questi elementi, l’attenzione alr<strong>im</strong>balzo naturale<br />
della pelle an<strong>im</strong>ale ediquella sintetica,latensionedella<br />
pelle, eccetera). Bruckner<br />
eWagnerdomandano dellenotegravi (mib),<br />
che generalmente richiedono deisuoni sordi<br />
ecaldi, mentre Stravinsky ne«Le sacre du<br />
printemps» – per non citare che un solo<br />
esempio – privilegia un suono scintillante e<br />
di classe, ediuna precisione mass<strong>im</strong>a. Bernstein<br />
prevede spesso un suono dit<strong>im</strong>pani<br />
vivace eavolte anche giubilante. Già professore<br />
aClermontFerrand, Claude Giot amava<br />
dire che «c’è un’arte del tocco dei t<strong>im</strong>pani,<br />
come c’è un’arte del tocco della tastiera».<br />
Deit<strong>im</strong>panistileggendari<br />
Gli americani, veros<strong>im</strong>ilmente acausa delle<br />
<strong>im</strong>ponenti sale nelle quali suonano, hanno<br />
concepito delle bacchette difeltro dal cappuccio<br />
cilindrico (Cartwheel). Tra gli interpreti<br />
dicui la storia, dall’ult<strong>im</strong>a Guerra, ha<br />
filtrato ilnome inquanto realizzatori dibacchette,<br />
bisogna citare quelli di John Beck<br />
(Orchestra di Rochester), Mike Balter,<br />
F. Hinger (Curtis Institute,Philadelphia), Vic<br />
Firth (Orchestra di Boston) eSaul Goodman,<br />
solista della New York Symphonic Orchestra<br />
dal 1926 al1972.<br />
Quelli del berlinese Rosenthal, dei parigini<br />
Henri Lamouret (Orchestra nazionale<br />
di Francia) eFrançois Dupin (Orchestra di<br />
Parigi)per la generazionedel dopoguerra,di<br />
R. Seegers (Filarmonia di Berlino dal 1986) e<br />
JensPeter Kappert (pure a Berlino), di<br />
Kolberg aStoccarda, Kaufmann aVienna e<br />
David Morbey inInghilterra sono dei nomi<br />
conosciuti da una trentina d’anni nella produzione<br />
dibacchette professionali.<br />
Le bacchetteper it<strong>im</strong>pani hannoun’an<strong>im</strong>a<br />
Quello che non si può vedere senza disfare<br />
una bacchetta per it<strong>im</strong>pani èl’interno della<br />
sua estremità. Tra lostrato (ogli strati) di<br />
feltro di 3mmcirca che costituiscono il cappuccio,<br />
sisitua quella che viene chiamata<br />
l’an<strong>im</strong>a (Korkseele) della bacchetta, detta<br />
Weiche Wiener Schlegel ausWolle undweichem<br />
Leder.<br />
Desbaguettes viennoises en laineetencuir<br />
souple.<br />
Bacchetteviennesiinlanaecuoio morbido.
Schlegel, deren Kopf aus zahlreichen feinen<br />
Filzschichten besteht, sogenannte Filzschlegel.<br />
In Wien und Berlin benutzen die Solopaukisten<br />
solche Schlegel oft für die Musik<br />
des 19. Jahrhunderts. Sie sind angenehm zu<br />
spielen, haben eine gewisse Brillanz sowie<br />
einen klar best<strong>im</strong>mten Anschlag. Ein professionelles,<br />
handgemachtes Schlegelpaar,<br />
welches bis zu 160 Euro und mehr kosten<br />
kann, muss zwischen Stiel, Kern und dem<br />
faltenlos anliegenden Filz perfekt ausbalanciert<br />
sein (Falten <strong>im</strong> Filz würden die Tonqualität<br />
entscheidend verschlechtern).<br />
EnglischerSchlegelkopf «soft».<br />
Tête de baguetteanglaise«soft».<br />
Testadibacchettainglese «soft».<br />
Unterschiedliche Wirbel<br />
Die beiden zu einem Paar gehörenden<br />
Schlegel müssen natürlichauch genau gleich<br />
schwer sein. Anlässlich eines Wettbewerbs<br />
unter Freunden habe ich erlebt, dass die<br />
Kollegen nach einerkurzenProbe bei einem<br />
Schlegelpaar Gewichtsunterschiede von<br />
1bis 2Gramm vom einen zum andern bemerkten<br />
– was die Theorie vom Gleichgewicht<br />
bestätigt. François Dupin (Paris), den<br />
ich gut gekannt habe, liebte es, seinen Schülern<br />
über die Herstellung von Paukenschlegeln<br />
zu sagen: «Die Schlegelherstellung ist<br />
eine Kunst, auch wenn sich die Klangwahl<br />
<strong>im</strong> Kopf des Musikersereignet. DieWahl der<br />
Schlegel ist ander Wahl des Klanges und<br />
somit amSinn einer Musik mitbeteiligt.» Er<br />
selbst pflegte an einem einzigen Konzert<br />
vier bis fünf Schlegelpaare einzusetzen, um<br />
möglichst buchstabengetreu die Vorschriften<br />
und Wünsche von Komponisten und<br />
Dirigenten befolgen zu können.<br />
Es gibt Dirigenten, die die Wirbel leicht<br />
gemessen und perlend wünschen, andere<br />
wiederum lieben sie «diffuser oder samtener<br />
und von steter Sorge um die Dynamik<br />
beherrscht», um den Dirigenten Hervé<br />
Klopfenstein und derzeitigen Generaldirektor<br />
von Musikhochschule MHS /Konservatorium<br />
Lausanne zu zitieren. n<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
noyau. Elle peut être enbois, en kapok, en<br />
caoutchouc, enmatière plastiqueouenliège.<br />
Ce noyau delabaguette peut être sphérique,<br />
cubique, en forme de poire oud’olive, ou<br />
encore constitué d’un disque. Les âmes en<br />
bois ont unpoids plus élevé que celles en<br />
liège. Ainsi, la sonorité est alors enprincipe<br />
plus concise etplus nourrie. Il existe aussi<br />
des baguettes d’origine viennoise dont la<br />
tête est constituée de fines lames detissus<br />
(Filzschlegel). Les titulaires deVienne et<br />
Berlin utilisent fréquemment ces baguettes<br />
pour le répertoire duXIX e .Elles procurent<br />
un beau confort de jeu, une certaine<br />
rutilance ainsi qu’une attaque rigoureuse.<br />
Une paire debaguettes professionnelle et<br />
artisanale – dont le prix peut atteindre 160<br />
euros oudavantage – doit avoir un équilibre<br />
parfait entre le manche, lenoyau de tête et le<br />
feutre qui larecouvresanslemoindre pli (ce<br />
dernier viendrait altérer la qualité sonore et<br />
l’<strong>im</strong>pact).<br />
Différents roulements<br />
Les deux baguettes d’une paire doivent<br />
évidemment avoir le même poids. Lors d’un<br />
concours entre amis, il m’est arrivé de voir<br />
des t<strong>im</strong>baliers qui, après un essai,<br />
remarquaient une différence de 1 à 2<br />
grammes d’une baguette àl’autre… ceque<br />
confirma labalance. François Dupin (Paris),<br />
que j’ai bien connu, a<strong>im</strong>ait à dire à ses<br />
étudiants que la fabrication des baguettes de<br />
t<strong>im</strong>bales est «tout unart, même si le choix<br />
d’une sonorité est dans la tête du musicien.<br />
Ce choix participe aussi duchoix d’un son,<br />
donc du sens d’une musique.» Luimême<br />
EnglischerSchlegelkopf «hard».<br />
Tête de baguetteanglaise«hard».<br />
Testadibacchettainglese «hard».<br />
utilisait jusqu’à quatre ou cinq jeux de<br />
baguettes pour unconcert suivant àlalettre<br />
ce que compositeurs etchefs peuvent dire<br />
dans ce domaine.<br />
Certains directeurs a<strong>im</strong>ent les roulements<br />
légèrement métrés et perlés, d’autres<br />
les préfèrent plus fondus oudits «de velours,<br />
avec un caractère et une préoccupation<br />
constante de la dynamique», pour citer<br />
Hervé Klopfenstein, chef d’orchestre et<br />
actuel directeur général duConservatoire/<br />
HEM deLausanne. n<br />
4-2012 unisono 15<br />
EnglischerSchlegelkopf «extrahard».<br />
Tête de baguetteanglaise«extrahard».<br />
Testadibacchettainglese «extrahard».<br />
pure il cuore. Questa può essere in legno, in<br />
kapok, in caucciù, in materia plastica oin<br />
sughero. L’an<strong>im</strong>a della bacchetta può essere<br />
sferica, cubica, aforma di pera odioliva, o<br />
ancora può essere costituita da un disco.<br />
Le an<strong>im</strong>e in legno hanno un peso più<br />
elevato di quelle in sughero. Per questo, la<br />
sonorità è, di principio, più concisa enutrita.<br />
Esistono anche delle bacchette diorigine<br />
viennese, lacui testa ècostituita dafini lame<br />
di tessuto (Filzschlegel). Ititolari diVienna e<br />
di Berlino utilizzano frequentemente queste<br />
bacchette per il repertorio del XIX secolo.<br />
Procurano unbuon confort diesecuzione,<br />
una certa brillantezza eunattacco rigoroso.<br />
Un paio di bacchette professionale eartigianale<br />
– il cui prezzo può raggiungere i160<br />
euro opiù – deve avere un equilibrio perfetto<br />
tral’<strong>im</strong>pugnatura,ilcuore eilfeltro che lo<br />
ricopre, senza lamin<strong>im</strong>a piega (questo altererebbe<br />
laqualità sonora el’<strong>im</strong>patto).<br />
Rullidiversi<br />
Le due bacchette che formano un paio devono<br />
evidentemente avere lo stesso peso. In<br />
occasione diunconcorso tra amici, miè<br />
successo divedere dei t<strong>im</strong>panisti che, dopo<br />
una breve prova, si accorgevano di una differenza<br />
di 1o2grammi tra una bacchetta e<br />
l’altra… un’<strong>im</strong>pressione confermata dalla<br />
bilancia. François Dupin (Parigi), che ho conosciuto<br />
bene, amava dire aisuoi studenti<br />
che lafabbricazione delle bacchette è«tutta<br />
un’arte, anche selascelta di una sonorità è<br />
nella testa diunmusicista. Questa scelta<br />
deriva anche dalla scelta di un suono, e<br />
quindi del senso della musica.» Lui stesso<br />
utilizzava fino aquattro ocinque set di bacchette<br />
per un concerto, seguendoallalettera<br />
quello che compositori edirettori possono<br />
dire aquesto proposito.<br />
Alcuni direttori amano irulli leggermente<br />
metrati eperlati, altri li preferiscono più<br />
soffusi odetti «di velluto, con un carattere e<br />
una preoccupazione costante della dinamica»,<br />
per citare Hervé Klopfenstein, direttore<br />
d’orchestra eattuale direttore generale del<br />
Conservatorio/HEM diLosanna. n<br />
(Fortsetzung <strong>im</strong> nächsten Unisono) (Suite au prochain numéro) (Prosegue nel pross<strong>im</strong>o numero.)
16 unisono 4-2012<br />
DasSeminar stiess aufInteresse beivielenVereinsverantwortlichen.<br />
Le séminaire aattiré unedouzainedeparticipantstrèsintéressés.<br />
Ipresenti hannospessopartecipato agli argomenti.<br />
DerBernische Kantonal-Musikverband<br />
(BKMV) gabVorstandsmitgliedern<br />
undinteressierten Personen die<br />
Möglichkeit, sich über dieBildung von<br />
Organisationskomiteeszuinformieren.<br />
Seminarinhaltwar die<br />
Organisation einesAnlasses vonder<br />
Planungbis zurAbrechnung. Als<br />
Referent amtete derVizepräsident<br />
undChefFinanzendes BKMV,<br />
Thomas Bieri.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
Vereinsführung Gestion d’unesociété de musique Gestionediuna societàbandistica<br />
Massnahmen zurBildung<br />
einesOrganisationskomitees!<br />
Ce àquoiilfautprendre gardeenformant<br />
un Comitéd’organisation<br />
Acosaprestareattenzionequandosiforma<br />
un Comitato organizzativo beat ammann<br />
Comment constituer un Comité<br />
d’organisation (CO)?L’Association<br />
cantonalebernoisedemusique (ACBM)<br />
adonné auxmembres de comité et<br />
auxpersonnes intéresséesl’occasionde<br />
s’informer surcette problématique.<br />
Objetduséminaire:l’organisation<br />
d’unemanifestation,delaplanification<br />
au décompte final.Orateur invité:<br />
le vice-président et chef desFinances<br />
de l’ACBM,Thomas Bieri.<br />
Come si costituisceunComitato<br />
organizzativo(CO)? La Federazione<br />
bandistica cantonalebernese (BKMV)<br />
ha dato ai membri delsuo Comitato<br />
eallepersone interessatel’occasione<br />
di informarsi su questa problematica.<br />
Oggettodel seminario: l’organizzazionediuna<br />
manifestazione,dalla<br />
pianificazioneaiconti finali. Oratore<br />
il vice-presidenteecapodelle<br />
Finanzedella BKMV,ThomasBieri.
«wie istdas vorgehen beider Bildungeines<br />
Organisationskomitees?» Dies war zu Beginn<br />
des Kurses die Einstiegsfrage, welche<br />
Thomas Bieri den zwölf Teilnehmerinnen<br />
und Teilnehmern stellte. Der Kurs war anschliessend<br />
in die folgenden Themenkreise<br />
unterteilt: OKBildung, was ist zu tun vor<br />
dem Anlass, was ist zu tun während des<br />
Anlasses und, zuletzt, was ist zu tun nach<br />
dem Anlass. Bei guten Diskussionen, an<br />
welchen sich die Kursteilnehmerinnen und<br />
Kursteilnehmer rege einbrachten, ergaben<br />
sich zu allen Themen ideale Lösungen. Somit<br />
konnten unter anderem die Fragen geklärt<br />
werden, wie zum Beispiel:<br />
n Wo finden sich mögliche Mitglieder, welche<br />
ineinem OK mitwirken?<br />
n Wo finde ich geeignete zukünftige OK<br />
Mitglieder, welche sich für spezifische Arbeiten<br />
eignen?<br />
n Kann ich jugendliche Musikantinnen und<br />
Musikanten, welche neu in einem Verein<br />
mitspielen, inein OK einbinden?<br />
n Ist eine mögliche Lösung das Adhoc<br />
Team?<br />
n WievielVerantwortung kann unddarfich<br />
an meine OKKolleginnen und Kollegen <strong>als</strong><br />
Präsident abgeben?<br />
Thomas Bieri, <strong>als</strong> erfahrener Kursleiter,<br />
bildete zusammenmit denTeilnehmerinnen<br />
und Teilnehmern eine ideale Arbeitsgruppe.<br />
Bei den Diskussionen über die diversen Themen<br />
zeigtesich dann auch, welche Vor und<br />
Nachteile auftreten können und auf was dabei<br />
geachtet werden sollte. Die OKBildung<br />
ist bereits der erste, wichtige Grundstein<br />
eines Anlasses. Dabei ist zu unterscheiden,<br />
ob es sich dabei umeinen Grossanlass wie<br />
z.B. einen Musiktag handelt oder es dabei<br />
um einen kleineren, internen Anlass geht.<br />
Worauf bei den beiden Veranstaltungen in<br />
Bezug auf die Bildung des OKgeachtet werden<br />
muss, wurde in einergemeinsamen Diskussion<br />
aufgezeigt. Was jedoch bei der Planung<br />
laut Bieri das wichtigste ist: Der<br />
Auftrag und das Ziel, die man mit dem Anlass<br />
erreichen will, müssen klar sein.<br />
Pflichtenheft<br />
Ein wichtiges Arbeitsinstrument bei Grossanlässen<br />
ist das Pflichtenheft, welches die<br />
Aufgaben und Kompetenzen regelt. Wichtig,<br />
jedoch oftm<strong>als</strong> unterschätzt sind die Sitzungen,<br />
welche bereits <strong>im</strong> Vorfeld bei der Planung<br />
ebenfalls organisiert werden sollten.<br />
Dabei ergab sich eine Diskussion der Kursteilnehmenden,<br />
welche jedoch zur idealen<br />
Terminfindung keine definitive Lösung ergab.<br />
Dazu Bieri: «Sitzungen genug früh abmachen,<br />
evtl. sogar einen Jahresplan erstellen.»<br />
Ebenfalls in die Vorbereitungen fällt<br />
die Personalplanung. Im Weiteren gehören<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
«comment procéder àlaconstitution d’un<br />
Comité d’organisation?» C’est ainsi que<br />
Thomas Bieri adébuté son cours devant la<br />
douzaine de participantes et participants. Il<br />
aensuite divisé le cours avec les thèmes<br />
suivants: formation du CO, que fautil entreprendre<br />
avant la manifestation, que fautil<br />
faire pendant la manifestation et, enfin, que<br />
doiton faire après la manifestation. Au<br />
cours d’une discussion nourrie, àlaquelle<br />
desparticipantesetparticipants ont apporté<br />
leur grain desel, des solutions idéales ont<br />
été trouvées pour toutes ces questions. C’est<br />
ainsi que, par exemple, les interrogations<br />
suivantes ont pu être éclaircies:<br />
n Où trouver les membres potentiels qui<br />
pourraient œuvrer dans un CO?<br />
n Où puisje trouver des futurs membres<br />
de CO adéquats pour les travaux<br />
spécifiques?<br />
n Puisje intégrer dans un CO de jeunes<br />
musiciennes etmusiciens qui viennent de<br />
commencer àjouer dans la société?<br />
n Estce qu’un team adhoc constitue la<br />
solution?<br />
n En tant que président du CO, quelle part<br />
de responsabilité puisje oudoisje confier<br />
àmes collègues duCO?<br />
En directeur de cours expér<strong>im</strong>enté,<br />
Thomas Bieri a constitué avec les<br />
participantes et participants ungroupe de<br />
travail idéal. Au cours desdiscussions surles<br />
différents thèmes, les différents avantageset<br />
inconvénients sont ressortis, de même que<br />
ce àquoi ilfaut faire attention.<br />
La constitution du CO est déjà une<br />
première et <strong>im</strong>portante pierre de touche<br />
pour la manifestation. Aceniveau, il faut<br />
distinguer s’il s’agit d’une grande fête,<br />
comme par exemple unfestival, ous’il s’agit<br />
d’un événement interne, plus modeste. Ceà<br />
quoi il faut prendre garde, dans les deux cas,<br />
lors de la formation du CO aété discuté<br />
ensemble par les participants. Pour Thomas<br />
Bieri, le plus <strong>im</strong>portant dans laplanification<br />
reste toutefois: lemandat etl’objectif que<br />
l’on veut atteindre avec lamanifestation<br />
doivent être clairs.<br />
Cahiersdes charges<br />
Le cahier des charges constitue un<br />
instrument de travail <strong>im</strong>portant lors de<br />
grandes manifestations. Ilrègle les tâches et<br />
les compétences. Important et pourtant<br />
souvent sousest<strong>im</strong>é: lesséances qui doivent<br />
déjà êtreorganisées avant même le début de<br />
la planification. Ce point a suscité une<br />
discussion au sein des participants pour en<br />
trouver le moment idéal. Mais aucune<br />
solution définitive n’a pu être trouvée.<br />
L’avis de Thomas Bieri: «Fixer suffisamment<br />
tôt les séances. Eventuellement prévoir<br />
4-2012 unisono 17<br />
«come siprocede alla costituzione di un<br />
Comitato organizzativo?» Ècosìche Thomas<br />
Bierihainiziato ilsuo corso davantialla dozzina<br />
di partecipanti. Haquindi suddiviso il<br />
corso secondo itemi seguenti: formazione<br />
del CO, cosa bisogna fare pr<strong>im</strong>a della manifestazione,<br />
cosa bisogna fare durante la manifestazione<br />
e, infine, cosa bisogna faredopo<br />
la manifestazione. Nel corso di una vivace<br />
discussione, alla quale ipartecipanti hanno<br />
apportatoilloro contributo,sonostate trovate<br />
delle soluzioni ideali atutte queste domande.<br />
In questo modo, per esempio,hanno<br />
potuto essere chiarite le seguenti questioni:<br />
n Dove trovare <strong>im</strong>embri potenziali che potrebbero<br />
lavorare in un CO?<br />
n Dove posso trovare dei futuri membri del<br />
CO adeguati per svolgere lavori specifici?<br />
n Posso integrare in un CO dei giovani musicianti<br />
che hanno appena cominciato asuonare<br />
nella società?<br />
n Un team ad hoc costituisce la soluzione?<br />
n In quanto presidente del CO, quale parte<br />
di responsabilità posso odevo confidare ai<br />
miei colleghi del CO?<br />
Da buon direttore di corso sper<strong>im</strong>entato,<br />
Thomas Bieri hacostituito con ipartecipanti<br />
un gruppo di lavoro ideale. Nel corso delle<br />
discussioni sui diversi temi, ivantaggi egli<br />
inconvenienti sono emersi, così come gli elementiacui<br />
bisognafareattenzione. La costituzione<br />
del CO ègià una pr<strong>im</strong>a e<strong>im</strong>portante<br />
pietra angolare per la manifestazione. A<br />
questo livello, bisognà distinguere se si tratta<br />
di una festa grande, come per esempio un<br />
festival, osesitratta invece diunevento<br />
interno, più modesto. Ipartecipanti hanno<br />
discusso insieme itemi acui bisogna fare<br />
attenzione in entrambi icasi, durante laformazionediunCO.<br />
Per Thomas Bieri, lacosa<br />
più <strong>im</strong>portante nella pianificazione resta in<br />
ogni caso questa:ilmandato el’obiettivo che<br />
si vuole raggiungere con lamanifestazione<br />
devono essere chiari.<br />
Un «cahiers descharges»<br />
Il cahier des charges costituisce uno strumento<br />
dilavoro <strong>im</strong>portante quando sitratta<br />
di grandi manifestazioni. Mette ordine nei<br />
compiti enelle competenze. Importanti, eppure<br />
spesso sottovalutate, sono le sedute che<br />
devono essere organizzate pr<strong>im</strong>a dell’inizio<br />
stesso dellapianificazione. Questo punto ha<br />
suscitato una discussione inseno aipartecipanti:<br />
qual èilmomento ideale? Manon è<br />
stata trovata nessuna soluzione definitiva.<br />
L’opinione diThomas Bieri: «Fissare sufficentemente<br />
presto lesedute. Eventualmente<br />
prevedere anche unpiano annuale.» Allo<br />
stesso modo,anche la pianificazionedel personale<br />
fa parte dei preparativi. Eoltre aquesta,<br />
anche lostabil<strong>im</strong>ento diunbudget per i
18 unisono 4-2012<br />
die Budgeterstellung in den diversen Ressorts<br />
und das Festlegen der Verantwortlichkeiten<br />
dazu. Ein Einsatzplan zeigt klar auf,<br />
wie die Verantwortlichkeiten aufgeteilt sind<br />
und wer welche Arbeiten zu erledigen hat.<br />
Ein solcher Einsatzplan ist von grossem<br />
Nutzen. Auch das Budget ist aus der Sicht<br />
des Kursleiters sehr wichtig. Dies dient am<br />
Schluss des Anlasses unter anderem zur<br />
Kontrolle. Be<strong>im</strong> Thema Finanzen rät<br />
Thomas Bieri zueiner guten Zusammenarbeit<br />
mit einer Bank, welche den Verein <strong>im</strong><br />
Bereich «Geld» unterstützen kann. Hierzu<br />
begann die grosse Diskussion, ob eine Einzel<br />
oder eine Kollektivunterschrift von<br />
Vorteil sei. Laut Bieri ist in der Vergangenheit<br />
oftm<strong>als</strong> mit Einzelunterschriften gearbeitet<br />
worden, was sich jedoch <strong>im</strong>Laufe der<br />
Zeit geändert hat. Be<strong>im</strong> Thema Geld wurde<br />
klar, wie weit das Thema Fest und Anlassorganisation<br />
gehen kann, denn bereits be<strong>im</strong><br />
«Geld» ergab sich ein neues Thema <strong>als</strong> Gesprächsstoff,<br />
nämlich das der Sponsoren.<br />
ThomasBieri leitete<br />
dieses Seminarin<br />
gekonnterArt.<br />
Thomas Bieriaan<strong>im</strong>é<br />
ce séminaire missur pied<br />
parl’Association<br />
cantonalebernoisede<br />
musique(ACBM).<br />
ThomasBieri ha an<strong>im</strong>ato<br />
il seminario<br />
organizzatodalla<br />
Federazione<br />
bandistica bernese<br />
(BKMV).<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
même un plan annuel.» De même, la<br />
planification dupersonnel appartient aussi<br />
aux préparatifs. Enfont également partie:<br />
l’établissement d’un budget pour les<br />
différents dicastères et la fixation des<br />
responsabilités yrelatives. Unplan d’engagement<br />
montre clairement comment les<br />
responsabilités sont réparties etqui doit<br />
exécuter quels travaux. Untel plan d’engagement<br />
est très utile. Selon leresponsable du<br />
cours, lebudget est aussi très <strong>im</strong>portant. Il<br />
permet enoutre d’effectuer des contrôles au<br />
terme delamanifestation. Sur lethème des<br />
finances, Thomas Bieri conseille d’avoir une<br />
bonne collaboration avec une banque qui<br />
puisse soutenir la société en matière de<br />
liquidités. Ce point a lancé une grande<br />
controverse pour savoir s’il fallait plutôt une<br />
signature individuelle oucollective. Pour<br />
Thomas Bieri, dans le passé, on travaillait<br />
souvent avec des signatures individuelles.<br />
Mais cela achangé avec letemps. Avec ce<br />
thème del’argent, on apuconstater jusqu’où<br />
differenti dicasteri eladistribuzione delle<br />
responsabilità ed essi relativi.Unpiano degli<br />
<strong>im</strong>pegni mostra chiaramente come le responsabilità<br />
siano ripartite echi deve eseguire<br />
quale lavoro: uns<strong>im</strong>ile piano risulta<br />
molto utile. Secondo il responsabile del corso,<br />
anche il budget èmolto <strong>im</strong>portante. Permette<br />
inoltre di effettuare dei controlli al<br />
termine della manifestazione.<br />
Sul tema delle finanze, Thomas Bieri<br />
consiglia diavere una buona collaborazione<br />
conuna bancache possa sostenere la società<br />
in materia diliquidità. Questo punto ha lanciato<br />
una discussione combattuta per stabilire<br />
seèmeglio avere una firma individuale<br />
ocollettiva. Per Thomas Bieri, inpassato, si<br />
lavorava spesso con delle firme individuali.<br />
Ma questo ècambiato con il tempo. Grazie<br />
all’argomento dei soldi, si èpotuto constatare<br />
fino adove possa spingersi il tema dell’organizzazione<br />
di una festa odiuna manifestazione.<br />
Questo hagenerato unnuovo tema<br />
di discussione, quello degli sponsor.
Versicherungen<br />
Ein Thema, welches bei den Kursteilnehmern<br />
auf offene Ohren stiess. Braucht es<br />
eine Versicherung? Ist eine Haftpflichtversicherung<br />
obligatorisch? Wie gross muss ein<br />
Anlass sein, damit ein Verein eine Versicherung<br />
abschliessen muss? Wie hoch kann so<br />
ein Versicherungsbetrag sein? Dies und weitere<br />
Fragen wurdengemeinsam beantwortet.<br />
Erfahrene Kursteilnehmer konnten mit praxisnahen<br />
Beispielen aufzeigen, wozu eine<br />
Versicherung notwendig ist und wann diese<br />
zumTragenkommt.Der Tipp vonBieri: «Die<br />
Versicherungsfrage ist besonders bei grösseren<br />
Anlässen frühzeitig und ausführlich abzuklären.»<br />
Werbung<br />
Auch dies ist ein Thema, welches bereits in<br />
vorhergehenden Gesprächen aufgetaucht ist.<br />
Es empfiehlt sich, auch <strong>im</strong>Bereich Werbung<br />
ein Budget zu erstellen. Dazu sollen sich<br />
OKs <strong>im</strong>Vorfeld Gedanken machen, was für<br />
Werbung gemacht wird, welche Mittel zur<br />
Verfügung stehen, Kosten für den Aufwand<br />
und Ertrag – wie mache ich ambesten Werbung.<br />
Um diese Fragen amKurs zuklären,<br />
tauschten sich die Kursteilnehmerinnen und<br />
Kursteilnehmer mit Ideen und Gedanken<br />
aus, wovon jedermann etwas in seinem eigenen<br />
Verein anwenden kann. AmSchluss<br />
des kurzen Gedankenaustausches war den<br />
Anwesenden klar, dass ein jeder <strong>im</strong>Verein<br />
sich mit dem Thema Werbung und den daraus<br />
entstehenden Produkten befassen muss<br />
unddafür besorgtsein soll, mitzuhelfen, die<br />
Werbemittel «unters Volk» zubringen.<br />
DerAnlass<br />
Der OKPräsident und der Kassier sind am<br />
FestAnlass die wichtigsten Personen auf<br />
dem Platz. Bei ihnen fällt auch amAnlass<br />
selber viel Arbeit an, wie z.B. Repräsentati<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
le thème organisation d’une fête ou d’une<br />
manifestation peut aller. Il a généré un<br />
nouveau thème de discussion: les sponsors.<br />
Assurances<br />
Ce sujet a fait lever les oreilles des<br />
différentsparticipants. Aton besoin d’une<br />
assurance? Estce qu’une assurance RCest<br />
obligatoire? De quelle ampleur une<br />
manifestation doitelle être pour qu’une<br />
société de musique doive conclure une<br />
assurance? Quel doit être le montant<br />
assuré? Cette question etplusieurs autres<br />
ont trouvé des réponses en commun. Les<br />
participants les plus expér<strong>im</strong>entés ont<br />
signalé sur la base d’exemples vécus pourquoi<br />
uneassurance est nécessaireetquand<br />
elle doit êtreprise en compte. Leconseil de<br />
Thomas Bieri: «La question del’assurance<br />
doit être réglée assez tôt et de façon<br />
complète, surtout lors de manifestations<br />
d’une certaine <strong>im</strong>portance.»<br />
Publicité<br />
Anouveau, ce thème fait partie de ceux qui<br />
sont apparus dans les conversations précédentes.<br />
Ilest conseillé d’établir un budget<br />
également pour ledomaine de la publicité.<br />
Auparavant, leCOdoit réfléchir àquelle<br />
publicité il faut faire, quels moyens sont à<br />
disposition, quels sont les coûts pour quel<br />
rapport efficacitéprix – comment puisje<br />
faireaumieux de la publicité. Pour répondre<br />
à ces questions pendant le cours, les<br />
participants ont échangé leurs idées et<br />
propositions desquelles chacun aputirer<br />
l’un ou l’autre enseignement pour sa propre<br />
société demusique. Auterme de ce bref<br />
échange d’opinions, il est devenu clair pour<br />
les personnes présentes que, dans la société<br />
de musique, tout un chacun doit se préoccuper<br />
du problème de la publicitéetsepencher<br />
sur les produits qui s’en dégagent tout en<br />
4-2012 unisono 19<br />
EinDutzend Personen<br />
verfolgten dieAusführungenmit<br />
grossem<br />
Interesse.<br />
Le séminaire aattiré<br />
unedouzaine<br />
de participants très<br />
intéressés.<br />
Il seminariohaattirato<br />
unadozzina di partecipant<strong>im</strong>olto<br />
interessati.<br />
Assicurazioni<br />
Questo soggetto hafatto aguzzare le orecchie<br />
amolti partecipanti. C’è bisogno di<br />
un’assicurazione? Eun’assicurazione RCè<br />
obbligatoria? Diche ampiezza dev’essere<br />
unamanifestazione,perchéuna societàbandistica<br />
debba stipulare un’assicurazione? A<br />
quanto deve ammontare la cifra assicurata?<br />
Queste domande, emolte altre ancora, hanno<br />
trovato delle risposte in comune. Ipartecipanti<br />
più sper<strong>im</strong>entati hanno segnalato,<br />
sulla base diesempi divita vissuta, perché<br />
un’assicurazione sia necessaria, equando<br />
questa debbaesserepresa in considerazione.<br />
Il consiglio diThomas Bieri: «La questione<br />
dell’assicurazione deve essere regolata abbastanza<br />
presto einmodo completo, in particolare<br />
in occasione d<strong>im</strong>anifestazioni di una<br />
certa <strong>im</strong>portanza.»<br />
Pubblicità<br />
Di nuovo, questo tema fa parte diquelli apparsi<br />
durante le conversazioni precedenti. È<br />
consigliato stabilire unbudget anche per<br />
tutto quello che riguarda la pubblicità. Con<br />
buon anticipo, ilCOdeve riflettere su quale<br />
tipo di pubblicita bisogna fare, quali mezzi<br />
sono adisposizione, quali sono icosti per<br />
quale rapporto tra efficacia eprezzo, ponendosi<br />
la domanda: come posso fare almeglio<br />
della pubblicità? Per rispondere aquesta domandadurante<br />
il corso,ipartecipanti hanno<br />
scambiato leloro idee eproposte, in modo<br />
che ognuno potesse trarre dall’uno odall’altro<br />
untrucco per la propria società bandistica.<br />
Altermine di questo breve scambio di<br />
opinioni, per le persone presenti èrisultato<br />
chiaro che, nella società bandistica, tutti devono<br />
preoccuparsi del problema della pubblicità<br />
echinarsi sui prodotti che la riguardano,<br />
facendosi un dovere di contribuire a<br />
diffondere <strong>im</strong>ezzi pubblicitari presso lapopolazione.
20 unisono 4-2012<br />
onsarbeiten, das Betreuen der Helfer, die<br />
Verteilung der diversen Verpflegungsbons<br />
oder die Kassen, welche <strong>im</strong>mer mit genügend<br />
Kleingeld ausgestattet sein müssen.<br />
Jedoch sollten auch der OKPräsident und<br />
der Kassier das Fest geniessen können. Wie<br />
ist das möglich? Auch dazu findet man die<br />
Antwort bei der Organisation und der Planung,<br />
auch hier ist es wichtig, <strong>im</strong> Voraus<br />
möglichst viele Arbeiten zu erledigen.<br />
Festabrechnung<br />
Der Ertrag ist unter anderem das Resultat<br />
eines Festes. Damit die Abrechnungszahlen<br />
schnellstmöglich bekannt werden, ist der<br />
Kassierauchnach einem Anlass <strong>im</strong>mer noch<br />
gefordert. Die diversen Rechnungen sollten<br />
schnellstmöglich beglichenund gestellt werden,<br />
damit ein Resultat über das Fest vorgelegt<br />
werden kann. Ein Tipp des Kursleiters<br />
an dieser Stelle lautet: «Die Voranmeldung<br />
bei einer Bank kann von Vorteil sein, um<br />
Hilfe zuerhalten.»<br />
Was nicht vergessen werden sollte, ist<br />
der Vergleich der Abrechnung mit dem Budget.<br />
St<strong>im</strong>men diese Zahlen überein oder gibt<br />
es grössere Abweichungen? Dies ist wichtig<br />
zu prüfen,denngenau dieser Vergleich kann<br />
bei weiteren, ähnlichen Anlässen hilfreich<br />
sein. Das Resultat dieses Vergleiches wird<br />
anschliessend in einem Schlussbericht festgehalten.<br />
Ebenfalls <strong>im</strong>Schlussbericht niedergeschrieben<br />
werden sollte, was am Fest<br />
gut und was weniger gut abgelaufen ist, somit<br />
gleich ein Verbesserungsvorschlag erarbeitet<br />
ist. Dieser Schlussbericht ist beinahe<br />
so wichtig wie der Anlass selber, denn er<br />
dient für weitere Festorganisationen.<br />
Kommunikation<br />
Die Kursteilnehmerinnen und Kursteilnehmer<br />
waren mit Thomas Bieri einig, dass viele<br />
Fehler oder Missverständnisse mit einer<br />
guten Kommunikation erst gar nicht auftreten<br />
können.<br />
Es wird und muss während einer ganzen<br />
Fest und Anlassorganisation mit diversen<br />
Mitteln kommuniziert werden. Dies ist<br />
auch wichtig, jedoch werden oftm<strong>als</strong> f<strong>als</strong>che<br />
Kommunikationsinstrumente verwendet,<br />
welche zu Missverständnissen führen können.<br />
Daher ist es, wie <strong>im</strong> Leben allgemein,<br />
wichtig und notwendig, <strong>im</strong> persönlichen<br />
Kontakt zusammen zu kommunizieren. n<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
ayant soin de contribuer à diffuser les<br />
moyens publicitaires dans la population.<br />
La manifestation<br />
Le président du CO et le caissier sont les<br />
personnes les plus <strong>im</strong>portantes sur place lors<br />
de la fête. C’est àeux qu’incombe aussi une<br />
très grande masse de travail lors de la<br />
manifestation ellemême. Par exemple:<br />
tâches de représentation, accompagnement<br />
des bénévoles, répartition des différents<br />
bons pour les boissons etlasubsistance,<br />
préparation des caisses avec suffisamment<br />
de monnaie. Et pourtant, leprésident du CO<br />
et le caissier doivent également pouvoir<br />
profiter delafête. Comment estce possible?<br />
Les réponses àces questions se trouvent<br />
aussi dans l’organisation et la planification.<br />
Une fois encore, il est ici <strong>im</strong>portant de régler<br />
la plupart des travaux au préalable.<br />
Le décompte de la fête<br />
Le résultat d’unefête se juge en particulier à<br />
son bénéfice. Pour que les décomptes finaux<br />
soient connus le plus rapidement possible,le<br />
caissier est toujours encore sous pression<br />
après la fête. Les diverses factures doivent<br />
être réglées ou envoyées dans les meilleurs<br />
délais afin depouvoir présenter le résultat de<br />
la manifestation. Le conseil dudirecteur du<br />
cours sur cepoint: «S’entendre avec une<br />
banque au préalable peut être avantageux<br />
pour recevoir unpeu d’aide.» Ce qu’il ne<br />
faudrait pas oublier: comparer les comptes<br />
avec le budget. Estce que les chiffres<br />
concordent? Ouyatil degrosses divergences?<br />
Ilfaut yregarder attentivement car<br />
c’est justement cegenre de comparaison qui<br />
pourra s’avérer profitable pour d’autres<br />
manifestations semblables. Les leçons de<br />
cette comparaison doiventalors figurer dans<br />
un rapport final. De la même façon, il est<br />
essentiel d’écrire dans lerapport final ce qui<br />
abien marché aucours de la fête et ce qui a<br />
moins bien fonctionné. Dans la foulée, il faut<br />
donner des pistes d’améliorations. Le<br />
rapport final est presque aussi <strong>im</strong>portant que<br />
la manifestation ellemême car ilvaservir<br />
pour d’autres organisations defête.<br />
Communication<br />
Tous lesparticipantsducours étaientd’accord<br />
avec Thomas Bieri sur le fait que beaucoup<br />
d’erreurs ou de malentendus ne surviendraient<br />
même pas silacommunication est<br />
bonne. On peut et on doit, pendant tout le<br />
temps del’organisation d’une fête, communiquer<br />
par divers canaux. C’est <strong>im</strong>portant.<br />
Pourtant, souvent on utilise de mauvais<br />
instruments de communication. Ce qui<br />
conduit àdes malentendus. C’est pourquoi,<br />
commedanslavie en général, il est essentiel<br />
et crucialdecommuniquer ensemble,surtout<br />
au travers de contacts personnels. n<br />
La manifestazione<br />
Se il presidente del COeilcassiere sono le<br />
persone più <strong>im</strong>portanti durante lapreparazione<br />
della festa, èsulle loro spalle che pesa<br />
una grande parte del lavoro anche una volta<br />
che lafesta ècominciata. Per esempio idoveri<br />
rappresentativi, l’accompagnamento dei<br />
sostenitori, la ripartizione dei diversi buoni<br />
per le bevande eper la sussistenza, la preparazione<br />
delle casse con abbastanza moneta.<br />
Ma anche ilpresidente del CO eilcassiere<br />
devono poter approfittare della festa. Come<br />
riuscirci? Le risposte aqueste domande si<br />
trovano anche nell’organizzazione enella<br />
pianificazione. Una volta di più, è<strong>im</strong>portante<br />
pianificare la maggior parte dei lavori in<br />
anticipo.<br />
Il risultatodella festa<br />
Il risultato diuna festa sigiudica inparticolare<br />
dal suo ritorno finanziario. Affinchè il<br />
risultato finale dei conti sia conosciuto il più<br />
rapidamente possibile, ilcassiere r<strong>im</strong>ane<br />
sotto pressione anche afesta finita. Lediverse<br />
fatturedevonoessere regolate oinviate al<br />
più presto, per poter presentare ilrisultato<br />
dellamanifestazione. Ilconsiglio deldirettore<br />
del corso su questo punto è: «Accordarsi<br />
con una banca inanticipo può essere vantaggioso<br />
per ricevere un po’ d’aiuto.»<br />
Non bisognerebbe poi d<strong>im</strong>enticare di<br />
confrontare iconti con ilbudget. Lecifre<br />
concordano? Ocisono delle grandi divergenze?<br />
Bisogna esaminare attentamente tutto,<br />
perché èproprio questo genere di confronto<br />
apotersi rivelare vantaggioso per<br />
organizzare altre manifestazioni s<strong>im</strong>ili. Le<br />
lezioni tratte daquesto paragone devono figurare<br />
in un rapporto finale. Allo stesso<br />
modo, èessenziale scrivere nel rapporto finale<br />
quello che hafunzionato bene durante<br />
la festa equello che ha funzionato meno<br />
bene, edare delle direttive per <strong>im</strong>iglioramenti.<br />
Il rapporto finale èquasi <strong>im</strong>portante<br />
quanto lamanifestazione stessa, perché servirà<br />
per l’organizzazione dialtre feste.<br />
Comunicazione<br />
Tutti ipartecipanti al corso si sono trovati<br />
d’accordo con Thomas Bieri sul fatto che<br />
molti errori emalintesi non siverificano<br />
nemmeno, se la comunicazione èbuona.<br />
Durantetutto il periodo di organizzazione di<br />
una festa odiuna manifestazione, sipuò esi<br />
deve comunicare attraverso diversi canali: è<br />
<strong>im</strong>portante. Eppure, spesso si utilizzano dei<br />
cattivi strumeni di comunicazione, cosa che<br />
porta adei malintesi. Per questo motivo,<br />
come nella vita ingenerale, èessenziale e<br />
anzi cruciale comunicare insieme, inparticolare<br />
attraverso buoni contatti personali. n
Eine <strong>im</strong>posanteFormation,gleichdreiBrass Bandsmusizierenzusammen.<br />
La formation<strong>im</strong>posante destrois brass bandsréunis.<br />
die oberaargauer brass band startete <strong>als</strong>Erste undpräsentiertedie<br />
bunte Tierwelt auf der Arche Noah. Immusikalischen Auf und Ab<br />
der Sintflut tauchte dann plötzlich die Friedenstaube auf und brachte<br />
die Geschichte zu einem Happy End. Die Brass Band Musikgesellschaft<br />
RischRotkreuz nahm dieBesuchermit in einenalten Estrich,<br />
wo zwei Kinder ein riesiges Grammophon entdeckten und dies<br />
prompt auch zum Laufen brachten mit verschiedenen Schallplatten,<br />
welche live von derBandgespieltwurden. Erst langsam, dann <strong>im</strong>mer<br />
schneller oder auch rückwärts spielend überzeugte die Band auch,<br />
wenn die Platte einen Sprung hatteund <strong>im</strong>mer wieder dieselben drei<br />
Takte spielen musste. Mit feinem Slapstick und einer Oscarverleihung<br />
brachte die Berner Oberländer Brass Band das Publikum zum<br />
Lachen. Musikalisch brillant und schauspielerisch überzeugend inszenierten<br />
sie etwa den Schiffbruch der Titanic, den Kampf in Star<br />
Wars oder das Duell von «The Good, the Bad and the Ugly».<br />
DasPublikumentscheidet<br />
Die Entscheidung, wer die beste Darbietung erarbeitet hat, fiel sehr<br />
schwer. Die Vorträge waren dermassen interessant und abwechslungsreich,<br />
dass erst einige Überlegungen zur Abgabe der St<strong>im</strong>me<br />
nötig waren.<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
GrosserPreis vonBirmenstorf GrandPrixdeBirmenstorf<br />
BB Berner Oberland gewinnt<br />
VictoireduBrass Band Berner Oberland<br />
DerMusikverein Birmenstorfhat bereitszum 12.Mal<br />
denBrass Band Wettbewerb durchgeführt.Die drei<br />
geladenenBrass Bandsder Höchstklasse, Oberaargauer<br />
Brass Band,Brass Band MusikgesellschaftRisch-Rotkreuz<br />
undBrass Band Berner Oberland,hattenjeweils<br />
25 MinutenZeit, um dasPublikumvon ihrer musikalischen<br />
Show zu überzeugen.<br />
4-2012 unisono 21<br />
Pour la 12 e fois,leMusikverein Birmenstorfamis surpiedce<br />
concours particulierqui se tienttousles deux ans. Lestrois<br />
brassbands d’excellence invitéscette année, l’Oberaargauer<br />
BrassBand, le BrassBandMusikgesellschaft Risch-Rotkreuz<br />
et le BrassBandBernerOberland, avaientchacun25minutes<br />
àdisposition pour convaincre le public avec leur show<br />
musical.<br />
c’estl’oberaargauer brassband (obb) qui s’est présenté enpremier<br />
en illustrant lemonde an<strong>im</strong>al multicolore de l’arche deNoé.<br />
Dans les hauts etbas musicaux du déluge, la colombe delapaix est<br />
ensuite apparue soudain, apportant un happy end àl’histoire.<br />
Le Brass Band Musikgesellschaft RischRotkreuz (mgrr) ainvité<br />
lesvisiteurs dans un vieuxgaletas où deux enfantsont découvert un<br />
<strong>im</strong>mense gramophone. Tout aussitôt, ils l’ont mis enmarche avec<br />
divers disques qui ont été interprété endirect par l’ensemble. Tout<br />
d’abord lentement, puis deplus enplus vite, mais aussi enjouant en<br />
arrière, lamgrr s’est montrée très convaincante. Même quand le<br />
disquehoquetaitetrépétaitinlassablementles troismêmesmesures.<br />
Avec un humour très fin et une distribution des oscars, le Brass<br />
Band Berner Oberland (BBO) asufaire rire lepublic. Avec une<br />
musique brillante et un show convaincant, le BBO aainsi mis en<br />
scène lenaufrage duTitanic, le combat deStar Wars ouleduel du<br />
film «Le bon, la brute etletruand».<br />
C’estlepublicqui décide<br />
Décider qui avait produit la meilleure prestation s’est avéré difficile<br />
pour beaucoup. Les productions étaient àcepoint intéressantes et<br />
variées que cela méritait encore quelques réflexions avant dedonner
22 unisono 4-2012<br />
Das Publikum schliesslich kürte in der ausverkauften Halle die<br />
Brass Band Berner Oberland mittels St<strong>im</strong>mkarten zum Sieger des<br />
Contests.<br />
ZumAbschluss formierten sich die drei Bandsmit knapphundert<br />
Musikern zu einer Massed Band zusammen und machten aus der<br />
Mehrzweckhalle einen richtigen Konzertsaal. Mit Werken wie «Das<br />
grosse Tor von Kiew», der Ouvertüre von «Nabucco» oder «Deep<br />
Space Nine» machten sie den Abend zu einem einmaligen Brass<br />
BandEvent in der Schweiz. Herzliche Gratulation dem Musikverein<br />
Birmenstorf zudiesem unvergesslichen Konzerterlebnis. n<br />
Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />
Viel Freude undBegeisterungbe<strong>im</strong>Vortrag derMusikgesellschaftRischRotkreuz.<br />
Beaucoup d’enthousiasme dans la production de la MG de Risch-Rotkreuz.<br />
DieBrass Band Berner Oberland stellteSzenenaus demFilm«TheGood,the Badand the Ugly»nach.<br />
La formationvictorieuse du BB Berner Oberland m<strong>im</strong>e le duel du film«Le bon, la brute et le truand».<br />
sa voix. Au final, lepublic delasalle àguichets fermés adésigné, au<br />
moyen decartes de vote, leBBBerner Oberland comme vainqueur du<br />
concours.Pour conclure, les trois formations sesont regroupées enun<br />
massed band d’environ une centaine demusiciens et ont transformé la<br />
halle polyvalente en une vraie salle deconcert.<br />
Avec desœuvrestellesque «La grande porte de Kiev», l’ouverture de<br />
«Nabucco» ou«Deep Space Nine», elles ont fait delasoirée une<br />
manifestation debrass bands vra<strong>im</strong>ent unique enSuisse. Toutes nos<br />
félicitations encore auMusikverein deBirmenstorf pour cet inoubliable<br />
concert! n
c’estlacommune de val-de-travers qui a<br />
accueilli les quelque 180 délégués del’ACMN,<br />
àlasalle Fleurisa deFleurier pour cette assembléeannuelleenprésencedeMM.<br />
Adrien<br />
Laurent, président du Grand Conseil, et Philippe<br />
Gnaegi (photo cidessus), conseiller<br />
d’Etat et directeur du Département del’éducation,<br />
delaculture et des sports (DECS).<br />
Uneformation reconnue<br />
parleConservatoire<br />
En <strong>2011</strong> le président Philippe Schori s’est<br />
déplacéàplusdemanifestations et représentations<br />
avec enapothéose la Fête fédérale à<br />
SaintGall. Il a ensuite fait mention des<br />
points et dates <strong>im</strong>portantsqui auront lieu en<br />
2012. Toutd’abord,leConservatoire neuchâtelois<br />
et l’ACMN se sont unis dans un<br />
ambitieux projet de formation et proposent<br />
un cours de direction sur uncursus dedeux<br />
ans validé par un certificat de direction<br />
d’ensembles à vent, qui est reconnu par<br />
Lesdéléguésneuchâteloistrès attentifspendantl’assemblée.<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
l’Associationsuisse des musiques (ASM). Ce<br />
cours est ouvert à chaque musicien et<br />
l’ACMN met àdisposition une bourse pour<br />
les candidats intéressés. Cette offre vient<br />
couronner plusieurs années de travail entre<br />
les milieux des fanfares et le Conservatoire.<br />
Elle permet d’offrirune formation de qualité<br />
– aussi bien pour l’instrument que pour le<br />
langage musical – et d’acquérir des bases<br />
théoriques et musicales solides ainsi que de<br />
les mettre envaleur dans des ensembles<br />
dirigés… demain demaître.<br />
Cantonale 2013 àCernier<br />
Autrepoint <strong>im</strong>portantévoqué: la collaboration<br />
avec l’Association cantonale neuchâteloise de<br />
gymnastique pour laFête romande qui aura<br />
lieu àNeuchâtel. Le Wind band neuchâtelois<br />
s’y produira avec les gymnastes lors d’un<br />
show gymnique présenté aux Patinoires du<br />
Littoral le samedi 16 juin 2012. Leprésident<br />
aencore rappelé les dates du prochain camp<br />
4-2012 unisono 23<br />
Assemblée de l’Association cantonale desmusiquesneuchâteloises (ACMN)<br />
Le WBNenvedette àlaFête<br />
romandedes gymnastes<br />
Lesdéléguésdel’ACMNont renouveléleurComitéetsalué descompteséquilibrés.<br />
Prochaines échéances<strong>im</strong>portantes:leshow gymnique présenté parle<br />
Wind band neuchâtelois (WBN)le16juinetleConcourssuissedemarcheavec<br />
évolutions le 30 septembre lors de la Fête desVendanges. isabelle talon<br />
cantonal des Verrières (du 12 au 21 juillet)<br />
et du Concours suisse de marche avec<br />
évolutions le d<strong>im</strong>anche 30 septembre dans le<br />
cadre de la Fête des Vendanges. La<br />
prochaine Fête cantonale sedéroulera les<br />
31 mai, 1 er et 2juin 2013 àCernier et le<br />
Comité d’organisation sous la présidence de<br />
Gianni Bernasconi met tout enœuvre pour<br />
faire decette 30 e édition une grande fête<br />
musicale.<br />
Comité confirmé<br />
Arelever que les comptes bouclent cette<br />
année encore avec unbénéfice de 270 francs<br />
et que le budget présente un déficit de<br />
1600 francs. Enfin cette assemblée était une<br />
année d’élection. Le président Philippe<br />
Schori aété réélu avec acclamations etles<br />
autres membres duComité central ont été<br />
reconduits dans leurs fonctions. Après<br />
l’assemblée, 18 vétérans cantonaux, fédéraux,<br />
d’honneuretCISMont encoreété fêtés. n
24 unisono 4-2012<br />
La clarinette<br />
vatelle changer?<br />
aquoi ressembleront les instruments de<br />
musique àanche du futur? Réponse àsuivre<br />
avecleprojet Cag<strong>im</strong>a (Conceptionacoustique<br />
globale d’instruments de musique àanche,<br />
justes et homogènes), financé par l’Agence<br />
nationale de la recherche (ANR). «Notre<br />
objectif présent est d’améliorer deux familles<br />
d’instruments, clarinettes et saxophones,<br />
grâce aux moyens scientifiques les plus<br />
modernes.Notamment lesoutilsdes<strong>im</strong>ulation<br />
numérique», explique Philippe Guillemain,<br />
chercheur auLaboratoire de mécanique et<br />
d’acoustique, une unité propre duCNRS, et<br />
coordinateur du projet.<br />
L’Institut de recherche et coordination<br />
acoustique/musique (IRCAM), associé au<br />
Centre GeorgesPompidou, et le Laboratoire<br />
des sciences des procédés et des matériaux<br />
(LSPM) s’y sont aussi associés, avec un<br />
industriel: Buffet Crampon, leleader dela<br />
clarinette professionnelle. «C’est une<br />
première, d’unir ainsi des chercheurs avec<br />
un facteur instrumental decette ampleur»,<br />
se réjouit Philippe Guillemain.<br />
Avec Buffet Crampon<br />
Buffet Crampon pourra apporter son savoirfaire.<br />
Car laclarinette, comme tous les autres<br />
instruments à vent, est le résultat d’un<br />
compromis pour obtenir le meilleur équilibre<br />
sonore possible. Depuis leXVIII e siècle, les<br />
maîtres luthiers ont minutieusement cherché<br />
àaméliorer cet équilibre, degénération en<br />
génération. Avec différents paramètres<br />
d’ajustement: l’emplacement des trous, leur<br />
nombre, leur diamètre…<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
Recherche musicale<br />
La clarinette idéale auratelle<br />
moinsdetrous?<br />
Deschercheursutilisent desoutilsdes<strong>im</strong>ulationnumériquecomme on en rencontre<br />
dans l’aéronautiquepourtenterdeconférer àl’instrument sa formeidéale. La clarinette<br />
et le saxophone font l’objetdetellesrecherches. arthur de pas, «lemonde»<br />
Ces paramètres influent sur lenombre<br />
de clés mécaniques qui permettent à<br />
l’instrumentiste de boucher unouplusieurs<br />
trous éloignés. Aforce d’ajouter aufildes<br />
ans des trous etdes clés, les instruments<br />
actuels ont beaucoup progressé en justesse<br />
et en qualité de son, mais sans jamais<br />
trouver laformule parfaite.<br />
Un premierprototypeà18trous<br />
Lesoutilsdes<strong>im</strong>ulation pourraientdonnerun<br />
nouveau souffle àcette recherche artisanale.<br />
«Le modèle decalcul permet derepartir d’un<br />
tube, sur lequel on aligne des trous avec une<br />
progression régulière. Et on effectue des<br />
s<strong>im</strong>ulationsetopt<strong>im</strong>isations numériques pour<br />
déterminer la position et le diamètre idéal de<br />
ces trous», explique Philippe Guillemain.<br />
Un premier prototype à18trous (six de<br />
moins que l’instrument actuel) aété réalisé<br />
suivant ces principes par une équipe du<br />
LMA, sur une idée originale de Franck<br />
Laloë, chercheur émérite àl’Ecole normale<br />
supérieure. Il témoigne: «Le produit aété<br />
testé sur un banc d’essai etilsonne bien<br />
comme une clarinette. Reste maintenant à<br />
savoir s’il permettra un jour de jouer un<br />
concerto de Mozart…»<br />
Prédireleson de l’instrument<br />
Lesinstruments existantsserontaussi étudiés<br />
àlaloupe parles physiciens.Leprojet Cag<strong>im</strong>a<br />
utilisera un s<strong>im</strong>ulateur prenant àlafois en<br />
compte le corps de l’instrument et son<br />
interaction avec l’anche. «Jusqu’à présent, la<br />
s<strong>im</strong>ulation était surtout utilisée enacoustique<br />
de manière descriptive, afin dereproduire<br />
artificiellement le son d’un instrument,<br />
souligne Philippe Guillemain. On l’utilise ici<br />
de manière prédictive: avant quel’instrument<br />
ne soit créé, onsait par avance le son qu’il va<br />
émettre.»<br />
Ce type demodélisation, déjà appliqué<br />
dans de nombreux domaines comme<br />
l’aéronautique, est nouveau pour l’industrie<br />
instrumentale. Antoine Beaussant, président<br />
de Buffet Crampon, est enthousiaste: «Cette<br />
traduction mathématique et physique nous<br />
permettra de voir par la théorie ceque les<br />
luthiers ont appris par l’expér<strong>im</strong>entation.»<br />
Analyse, mesure, modélisation. Le projet se<br />
déroulera en plusieurs cycles afin de créer et<br />
de tester de nouveaux prototypes, plus justes<br />
et homogènesenprincipe. «C’est presque de<br />
la recherche fondamentale, est<strong>im</strong>e Philippe<br />
Guillemain. On ne sait pas encore àquoi<br />
s’attendre.»<br />
Un jour breveté?<br />
Le scientifique doute en tout cas de la<br />
production d’une nouvelle clarinette complètement<br />
aboutied’ici àlafindes quatre ansque<br />
durera le projet, «ou peutêtre un s<strong>im</strong>ple<br />
instrument d’étude». PourAntoine Beaussant,<br />
cette utilisation de nouvelles technologies<br />
dans un domaine degrande tradition ouvre<br />
des perspectives: «J’espère qu’à terme un<br />
brevet pourra être déposé, pour uninstrument<br />
d’un nouveau genre. Cen’est pas arrivé<br />
depuis Adolphe Sax etson saxophone, àlafin<br />
du XIX e siècle!» Brevet ounon, larévolution<br />
numérique est en marche. n
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
Ecole de cadres de la Musique militaire<br />
Aldo Werlen succède àChristoph Walter<br />
L’EcoledecadresdelaMusique militaireaunnouveau patron:au1 er janvier<br />
2012,lecapitaine Aldo Werlen succèdeaumajor ChristophWalterqui<br />
achoisideréorganiser sa vieprofessionnelle en restanttoutefois toujours<br />
au servicedelamusique. dorispiller<br />
depuis plus de vingt etunans, Christoph<br />
Walter, officier de carrière, donne l’enseignement<br />
aux jeunes musiciens militaires. Et<br />
depuis 2004, lemajor Walter était lechef de<br />
l’Ecole de cadres du Centre de compétence<br />
de la Musique militaire àAarau. Au1 er janvier<br />
2012, ilachoisi deréorganiser unpeu sa<br />
vie professionnelle, mais toujours auservice<br />
de la musique: le majorWalterquitte lecorps<br />
des officiers de carrière et il devient<br />
enseignant spécialisé à temps partiel,<br />
toujours auprès de la Musique militaire.<br />
Mais comme officier de milice, le major<br />
Walter poursuit ses activités en qualité de<br />
directeur musical duSwiss Army Concert<br />
Band.<br />
Un responsable hautvalaisan<br />
Pour luisuccéderàlatête de l’Ecole de cadres<br />
de la musique militaire, il aété fait appel au<br />
capitaine Aldo Werlen, actuel responsable de<br />
l’instruction des percussionnistes dans les<br />
écoles derecrues. Lecapitaine Werlen est<br />
également, depuis novembre 2010,ledirecteur<br />
musicaldel’Orchestre de représentationdela<br />
Fanfared’Armée suisse.Aldo Werlen est né en<br />
Le capitaineAldoWerlenaupupitre de direction.<br />
1977 àFerden, dans le HautValais. Al’âge de<br />
neuf ansdéjà, il reçoit ses premièresleçonsde<br />
musique etfait l’apprentissage d’instruments<br />
comme le cornet et l’alto ainsi que des<br />
percussions.Ilseforme en qualité de directeur<br />
au Conservatoire deSion. Au terme deses<br />
études au Collège deBrigue, il étudie la<br />
percussion classique auprès duprofesseur<br />
HeinzHänggeli.<br />
Percussionnistedeformation<br />
En 2003,ilobtient le diplômed’enseignantde<br />
percussion classique à la Haute école de<br />
musiquedeWinterthourZurich. Tout au long<br />
de ses études, Aldo Werlen aenseigné la<br />
percussiondansdiverses écolesdemusique.Il<br />
dirige également différentes formations de<br />
musique àvent etdepercussions àtravers la<br />
Suisse. Le capitaine Werlen travaille en<br />
qualité d’officier decarrière au Centre de<br />
compétence de la musique militaire depuis<br />
2000. Marié et père d’un enfant, Aldo Werlen<br />
habite à Wiler (VS). Diverses formations<br />
bénéficient aujourd’hui toujours de ses<br />
qualités musicales comme directeur invité ou<br />
percussionniste. n<br />
4-2012 unisono 25<br />
Sax City:1 er festival concours<br />
international de saxophone<br />
SaxCity, 1 er festivalconcoursinternational<br />
de saxophone,sedérouleradu8au10juin<br />
prochain,àBartenhe<strong>im</strong>, en Alsace.Il<br />
estdestiné auxensembles de saxophones<br />
composés au min<strong>im</strong>um de troissaxophonistes.<br />
Troiscatégoriesseront représentées:<br />
lesmoins de 16 ans, lesamateursetles<br />
semi-professionnels.Leconcourscomporte<br />
uneseule épreuvecomposéededeux<br />
pièces parensemble, du répertoire<br />
classiqueoujazz, d’unedurée totale ne<br />
dépassantpas 15 minutes. Lesensembles<br />
multi-instrumentauxseront acceptésà<br />
conditionque lessaxophonistes constituent<br />
la majorité de l’effectif. Desconcerts<br />
inéditsviendront ponctuer encore cestrois<br />
joursdefestivités.<br />
n Parailleurs,lechallenge SaxCityest<br />
ouvert àtousles saxophonistes,sansfrais<br />
d’inscription. Il consiste àregrouper<br />
le plus grandnombre de saxophonistes,<br />
du débutant au professionnel, pour<br />
un concertinédit.Recordàbattre:<br />
300saxophonistes!Les partitions sont à<br />
téléchargersur le site internet:http://<br />
www.sax-city.com/.Renseignements et<br />
inscriptions àlamême adresse.<br />
18 e Edition du concoursd’Amboise en juin<br />
L’Associationdes amis du brass band<br />
(AABB) organise le 18 e festival – open de<br />
France de brass band àAmboise du 1 er au<br />
3juinprochains.Leconcourslui-même<br />
débutera le samedi matin2juinà8h30<br />
au ThéâtreBeaumarchaisetdurera<br />
jusqu’à18heures. Le concours de<br />
musiquedemarchesedérouleraentre 10<br />
heures et midi surlaPlace Michel-Debré.<br />
n L’open offrecinqcatégories:<br />
championship, 1 ère ,2 e ,3 e et 4 e division/<br />
juniors. Lespiècesdeconcourssont<br />
respectivement «Journey to theCentre<br />
of theEarth»dePeter Graham,<br />
«Reformers» de Philip Wilby, «Evolution»<br />
de Philip Sparke,«Oceans»deGoff<br />
Richards,«Variations on Laudate<br />
Dominum»d’EdwardGregson.Les<br />
inscriptions (finance: 180euros)peuvent<br />
se fairejusqu’au20mars.<br />
n Contacts et renseignements:AABB,<br />
4Place Richelieu, F-37400Amboise,à<br />
l’attentiondeJacques Gaudet ou de<br />
Marie-HelleneCaratytél:+33 2475706<br />
97 ou +33607236663; courriels:<br />
gaudetja@wanadoo.frou<br />
ecoledemusique.amboise@wanadoo.fr.<br />
n En conclusion,unconcert de gala<br />
sera donnépar la formationbritannique<br />
FlowersBrass Band (dir.PhilipHarper).<br />
Le d<strong>im</strong>anche 3juinverra La Banda Jean<br />
&Laainsi quelaFanfara Bersaglieri de<br />
Magenta» (I)an<strong>im</strong>er le centreville.
26 unisono 4-2012<br />
Musiciens fribourgeois: organisateur<br />
recherchépour la Cantonale 2015<br />
La 102 e Assemblée desdélégués(AD)<br />
fribourgeois auralieulesamedi17mars<br />
dès14heuresàBroc. L’ordredujour<br />
eststatutaire. Il prévoit notammentde<br />
désigner la localité quiorganiserala<br />
22 e Fête cantonalefribourgeoise en 2015.<br />
n Mais,pourl’heure,aucunecandidature<br />
n’aencoreété annoncéepoursuccéderà<br />
Châtel-St-Denis quiavait accueillila<br />
manifestation en 2010.<br />
n L’organisation de l’assemblée<br />
du 16 mars 2013 adéjàété attribuéeàla<br />
sociétédemusiquedeDompierre-Russy.<br />
Un organisateur estrecherché dans le giron<br />
de la Veveysepourl’ADdu15mars2014.<br />
Campestival pour les jeunes<br />
en Lombardie<br />
La 3 e éditiondu«Campus musicale<br />
dell’Altopiano»est en préparation. Il<br />
se dérouleraàBorno,aucœurde<br />
l’Altopianodel Sole (Vallecamonica),<br />
en Lombardie. Cettesemaine de vacances<br />
et d’études estdédiéeàlamusiquede<br />
vents, avec desleçonsindividuelleseten<br />
groupe pour approfondirlamaîtrisede<br />
soninstrument.Lasemaine prévoit aussi<br />
plusieursactivitésrécréativesetdejeux<br />
ainsique la préparationd’unspectacle<br />
public.<br />
n Le camp estouvertaux jeunes entre<br />
9et18ans quijouentd’uninstrument à<br />
vent ou de percussion depuis au moins<br />
uneannée.Les leçons seront données par<br />
un team de jeunes enseignants,experts<br />
dans lescours de musiquepourjeunes.<br />
n Le camp commencera le d<strong>im</strong>anche 1 er<br />
juilletetseterminera avec le concert<br />
final du samedi 7juillet.Les inscriptions<br />
seront ouvertes àcompterdu15avril<br />
et pourront êtrefaitesenremplissant le<br />
formulaire en lignesur la page internet<br />
àl’adresse www.poniguido.wordpress.com<br />
(oùl’onpourra trouveraussi desinformationscomplémentaires).<br />
Autres<br />
possibilités:envoyeruncourrielàl’adresse<br />
assmusartenova@libero.itouen<br />
téléphonantaunuméro +390364312116.<br />
n La participationfinancière estfixéeà<br />
€250.00. Elle comprend la nourriture<br />
et le logement ainsique lescours et le<br />
matériel musical. Le Campus sera missur<br />
pied pour autant qu’ilreçoive un nombre<br />
min<strong>im</strong>alde30inscriptions.<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
Formation continue<br />
Encore unefoiss’ilvousplaît – pour qui?<br />
Pour le directeur!<br />
C’estsouscetitre quec’est donnéilyaquelque tempsàKirchberg un atelier<br />
aussipassionnantqu’instructif dispensé parledirecteur autrichien Thomas<br />
Ludescher. Cetteformation avaitété mise surpiedpar l’Associationcantonale<br />
bernoise de musique(ACBM). walter krebs<br />
tout souffleur et tout percussionniste a<br />
certainement déjà vécu unefoislasituation:le<br />
directeur interrompt le jeuetfaitreprendreles<br />
musiciennesetmusiciens àlamesureXY. Mais<br />
pourquoi en fait?Qu’estcequi n’étaitpas assez<br />
bien pour qu’ilfaillerépéter le passage?Qu’estce<br />
que ledirecteur veut vra<strong>im</strong>ent améliorer?<br />
Finalement, ledirecteur saitil luimême ce<br />
qu’il veut améliorer? Analyser etcontrôler<br />
ce qui est joué représente pour tout directeur<br />
une tâche très complexe etexigeante. Ildoit<br />
repérer tous les passages qui ne sont pas<br />
parfaits. Après avoir arrêté, ildoit <strong>im</strong>médiatement<br />
décider quelles sont les corrections les<br />
plus <strong>im</strong>portantesetles faireconnaîtredefaçon<br />
compréhensibleaux instrumentistes. Pour être<br />
à même de maîtriser cette tâche, une<br />
préparation minutieuse etconsciencieuse est<br />
nécessaire. Mais comment exactement? Le<br />
séminairemis surpiedavecThomasLudescher<br />
aessayé d’yrépondre.<br />
Le matin: la théorie<br />
Thomas Ludescher acommencé par expliquer<br />
commentsepréparer,quels moyens sont utiles<br />
ou, àl’inverse, doivent àtout prix être laissés<br />
de côté.Lapremière règled’or: le directeur doit<br />
Thomas Ludescher:brefportrait<br />
Thomas Ludescher aétudié la direction<br />
de fanfareetl’instrumentation àlaHaute<br />
école de musique d’Augsburg(D) auprès<br />
du professeur Maurice Hamers. Il apassé<br />
un diplôme d’étude en composition<br />
au Landeskonservatorium de Feldkirch (A)<br />
ainsi qu’un diplôme en pédagogie<br />
instrumentale et vocale, avec comme<br />
branche principale la trompette, au<br />
Landeskonservatorium du Vorarlberg(A).<br />
n Aujourd’hui, il dirigelafilièrede<br />
direction de fanfareaussi bien au<br />
Landeskonservatorium du Vorarlberg<br />
qu’à celui du Tyrol. Il aune charge<br />
d’enseignement pour la direction de fanfare<br />
et l’instrumentation àAugsburgcomme<br />
assistant du professeur Hamers.<br />
n Acôté, il dirigerégulièrement de<br />
nombreux orchestres d’harmonie issus de<br />
hauteécole ou liés àdes projets particuliers.<br />
avoir lapartition dans sa tête, etnon sa tête<br />
dans la partition. Onpeut sefaciliter latâche<br />
en préparant ladirectrice enconséquence. Le<br />
premiercontact aveclapartition d’un nouveau<br />
morceaudevrait déjà se déroulersix mois avant<br />
la première lectureenrépétition! On peut tout<br />
d’abord se donner un aperçu grossier de<br />
l’œuvre enlafeuilletant àl’occasion eten<br />
regardants<strong>im</strong>plementtoutcequi s’ypasse.Peu<br />
àpeu, onregarde la pièce plus précisément,<br />
dans lesdétails.<br />
La seconde règle d’or s’applique dès que<br />
commencelavéritable préparation: pastouche<br />
aux enregistrements! Aécouter une version<br />
enregistrée, on en adopteautomatiquement les<br />
tempi, l’articulation etl’interprétation, sans<br />
même s’en rendrecompte. L’analysedel’œuvre<br />
et les indications du compositeurs remplacent<br />
avantageusement leCD. Par exemple, que<br />
signifie «andante grazioso» quand on veut le<br />
traduire précisément? Lemorceau sebasetil<br />
sur unchant? Yatil untexte? Dequoi parle<br />
Anita Bühlmann répète sous la surveillance du
til?Quellearticulationconvientaucontenu du<br />
texte? Voilàtoute unesérie de questionsque le<br />
directeur doit se poser.<br />
Il ytrouvera des réponses par larecherche,<br />
et non via un enregistrement. Ildoit toujours<br />
s’<strong>im</strong>aginer les tempi et les comparer avec les<br />
indications ducompositeur. Les chiffres de<br />
métronome sont làcertainement utiles. Mais<br />
s’ils nesont pas indiqués, ledirecteur doit<br />
déterminer le bontempo selonlui et ensuitele<br />
travailler. Lamême démarche vaut aussi pour<br />
l’articulation, le phrasé et beaucoup d’autres<br />
détailsque recèleunmorceaudemusique.<br />
Pour mieux pouvoir s’<strong>im</strong>prégner de la<br />
partition, ilest judicieux delatravailler en<br />
conséquence. L’analyse des groupes de<br />
mesures est d’une aide <strong>im</strong>portante lorsqu’on<br />
veut bien comprendre ledéroulement de la<br />
pièce. On peut ainsi marquer, audessus du<br />
premier système de portées delapartition, les<br />
mesures qui intègrent les motifs principaux.<br />
On peut aussi signaler avec des couleurs les<br />
entrées àdonner oules modifications <strong>im</strong>portantes<br />
dans la dynamique. Idem, on peut<br />
également noter sur lapartition les éléments<br />
concernant le phrasé. Enseconfrontant ainsi<br />
intensivement avec lapartition, le directeur<br />
travaille sa proprecompréhension de l’œuvreet<br />
soninterprétationpersonnelle.<br />
L’aprèsmidi: la pratique<br />
Après lapauserepas, laMusikgesellschaft de<br />
KappelenWerdt était prête pour la partie<br />
pratique de l’atelier. Le conférencier Thomas<br />
Ludescher était luimême au pupitre et a<br />
conférencier.<br />
Le magazine suisse de musique pour vents<br />
démontré au travers de chor<strong>als</strong> comment la<br />
formation des sons etl’équilibre des registres<br />
peuvent être exploités. Ilainsisté sur une<br />
disposition correcte de l’orchestre. Ainsi, les<br />
basses doivent être placées le plus au milieu<br />
possible. Elles forment le cœur de la sonorité.<br />
Thomas Ludescheraencoreluimême fait une<br />
démonstration<strong>im</strong>pressionnante de la façonde<br />
mélanger les couleurs sonores et comment le<br />
directeur peut modelerleson d’un orchestre et<br />
d’un morceau.<br />
Pour la seconde partie de l’aprèsmidi,<br />
deux étudiants du cours de direction de<br />
l’ACBM ont pris la baguette. Ils devaient<br />
répéter «Kaleidoscope» de Philip Sparke, sous<br />
l’œilattentifduconférencier.Chaquefoisqu’ils<br />
avaient joué unpassage du morceau, Thomas<br />
Ludescher leur atoujours demandé leurs trois<br />
plus <strong>im</strong>portantes corrections. Principe: chosir<br />
lescorrections quiallaientaméliorer de 20%le<br />
jeu del’orchestre. Acoup sûr, undéfi difficile<br />
pour tout directeur.<br />
Le mode de préparation que les participants<br />
aucours avaient expér<strong>im</strong>enté le matin<br />
s’est révélé utile pour répéter de façon efficace<br />
et selon lebut visé. Onpeut ainsi éviter le<br />
cauchemar dechaque directeur: seretrouver<br />
devant l’orchestre et ne plus savoir comment<br />
continueràrépéter.<br />
Al’évidence, cetatelier s’est avéré très riche<br />
en enseignements eteninspirations pour les<br />
participants. Parmi eux, même certains vieux<br />
renards de la baguette ont purentrer àla<br />
maison avec quelques tuyaux, trucs et astuces<br />
supplémentaires! n<br />
4-2012 unisono 27<br />
Clarinette, saxophone et musique<br />
de chambre: concourseuropéen<br />
àLuxembourg<br />
La fédérationluxembourgeoise de musique<br />
UnionGrand-Duc Adolphe(UGDA)organise,<br />
le d<strong>im</strong>anche 11 novembreprochainau<br />
Conservatoiredemusiquedelaville de<br />
Luxembourg,unconcourseuropéende<br />
clarinette,desaxophone et de musiquede<br />
chambre(duos àsextuors: instruments<br />
boisavecousanscor ou piano) dans le<br />
cadredu29 e Concours luxembourgeois pour<br />
jeunes solistes.<br />
n L’UGDA attend descandidaturesvenant<br />
de tous lespaysd’Europe. De parsa<br />
conception,leconcourss’adresse aussi<br />
bien auxdébutantsqu’auxjeunesmusiciensdéjàformés.<br />
La l<strong>im</strong>ited’âge estde26<br />
ans(en musiquedechambre, la moyenne<br />
d’âge ne doit pas êtresupérieureà26ans).<br />
n Date l<strong>im</strong>itedes inscriptions:<br />
le 12 octobre2012. Renseignements et<br />
inscriptions (règlement,morceaux<strong>im</strong>posés,<br />
formulairesd’inscriptions):Union<br />
Grand-Duc Adolphe, 3route d‘Arlon,<br />
L-8009 Strassen,tél:(352) 46 25 36-1/<br />
22 05 58-1 -Fax:(352) 22 22 97,<br />
e-mail:ecole@ugda.lu/www.ugda.lu.<br />
Rencontreexceptionnelle des cuivres de<br />
l’Estenavril en Alsace<br />
C’estaucentredes Aliziers àlaHoube,près<br />
de Strasbourg,que se dérouleracette<br />
année,du6au9avril,lagrande«rencontre<br />
exceptionnelle descuivres de l’Est».<br />
Cetévénement estorganisépar l’ensemble<br />
de cuivres Namestra (photo), résultat<br />
d’uneextraordinairefusionentre solistes<br />
desorchestresdeNancy,Metzet<br />
Strasbourg et égalementprofesseurs<br />
dans desconservatoires.<br />
n De la musiqued’ensembleaux cours<br />
collectifs,l’équipeNamestradonne<br />
l’occasion auxmusiciens de s’épanouir<br />
avec l’instrument,quels quesoient<br />
leurs objectifs.Habituésàjouer ensemble,<br />
ilsont en plus la complémentarité<br />
nécessaire pour fairedeces quatre jours<br />
un moment inoubliable.<br />
n Un modulespécial,«stop Otrac»,sera<br />
enseignépar le coachFabrice Wigishoff.<br />
Il accompagne depuis unedizaine d’années<br />
lesplusgrandsmusiciens en leurenseignantles<br />
outils pour en finir avec le stress<br />
et le trac.Pourparticiperàcette rencontre,<br />
rendez-voussur http://namestra.com.
28 unisono 4-2012<br />
Iragazziche hannofatto la loro entrata<br />
ufficiale in bandainoccasionedel Concerto<br />
di gala <strong>2011</strong>.<br />
potercontare su nuove forze, che portano<br />
freschezza espensieratezza, èsicuramente<br />
un <strong>im</strong>portante obiettivo ditutte le società<br />
culturali, sportive oricreative. La Musica<br />
Unione Novazzano (MUN) non fa eccezione<br />
e, da settembre <strong>2011</strong>, può contare suben 10<br />
nuove entrate: Adriana Camponovo, Althea<br />
Stoppa, Lara Piffaretti, Marika Cereghetti,<br />
Nora Sala, Sofia Bosisio,Alessandro Narciso,<br />
Federico De Sousa Pilaro, Lorenzo Molteni,<br />
Michele Molteni.<br />
Una bandagiovane<br />
Si tratta di ragazze eragazzi che, dopo aver<br />
concluso con grande profitto ilciclo formativo<br />
di 4anni organizzato dalla Scuola d<strong>im</strong>usica<br />
della banda eaver superato brillantemente<br />
gli esami centralizzati della febati<br />
(Federazione Bandistica Ticinese), sono entrati<br />
entusiasticamente tra iranghi della<br />
Musica Unione Novazzano. Il loro pr<strong>im</strong>o traguardo<br />
da soci attivi èstato il Concerto di<br />
Gala dello scorso 10 dicembre dedicato in<br />
La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />
Musica Unione Novazzano<br />
Novazzanopremiaigiovani con<br />
l’OrchestraVerdi<br />
Sono bendieci igiovani strumentisti che, alla finedel <strong>2011</strong>,hannofatto la loro entrata<br />
ufficiale nellaMusicaUnioneNovazzano.Unsuccessoche possiamo definirecontrocorrente.<br />
Ne ricerchiamol’origine conlaresponsabiledella formazione dellasocietà di Novazzano,<br />
LauraTerzi. raffaele parravicini/lb<br />
parte aGiuseppe Verdi ed eseguito incollaborazione<br />
con il Coro Benedetto Marcello.<br />
La Società èmolto fiera dipoter rinnovare<br />
le sue fila con musicanti giovani, preparati,spensierati<br />
esoprattutto appotando nuove<br />
forze enuove idee. Ilsodalizio, che all’anagrafe<br />
quest’anno compie ben 97 anni, può<br />
così affrontare il futuro con grande<br />
serenità: l’età media degli oltre 50musicanti<br />
si situa attorno ai 30/35 anni.<br />
L’intera scuola aMilano<br />
Per sottolineare questo bel traguardo eoffrire<br />
un premio ai ragazzi per l’<strong>im</strong>pegnofinqui<br />
d<strong>im</strong>ostrato, laMusica Unionehaofferto loro<br />
la partecipazione al concertospettacolo<br />
«Napoleone magico <strong>im</strong>peratore» promosso<br />
dall’Orchestra SinfonicadiMilano Giuseppe<br />
Verdi. Aquesto evento, svoltosi aMilano sabato<br />
21 gennaio, sono stati invitati anche i<br />
ragazzi che attualmente frequentano la<br />
Scuola di Musica dellabanda.Unpremio,oltre<br />
che per l’<strong>im</strong>pegno come allievi, anche per<br />
il loro aiutonell’organizzazione del concerto<br />
di Gala, con l’esecuzione di slogan edisegni<br />
di decorazione della sala.<br />
Lo spettacolo ha raccolto grande soddisfazione,<br />
sia dai ragazzi sia dagli adulti accompagnatori.<br />
L’orchestra el’attorenarratoreprestigiatore<br />
Marcello Bufalini hanno<br />
formato un mix perfetto che ha entusiasmato<br />
tutti ipartecipanti, regalando alle nuove<br />
leve della società un incentivoinpiù aseguire<br />
la propria passione: lamusica!<br />
Abbiamo parlato con Laura Terzi, laresponsabile<br />
della formazione delle nuove leve della<br />
Musica Unione Novazzano, per scoprire le<br />
ragioni diunsuccesso così invidiabile.<br />
Alla fine del <strong>2011</strong> hanno fatto la loro ufficiale<br />
entrata nella Musica Unione Novazzano ben 10<br />
nuovi elementi. Acosa èdovuto questo successo?<br />
Nel 2004 abbiamo chiesto lacollaborazione<br />
del corpo docenti delle scuole elementari di
Novazzano eColdrerio, organizzando ainizio<br />
anno dei momenti d’incontro con gli allievi<br />
di3 a ,4 a e5 a elementare.<br />
In un appuntamento della duratadiun’ora<br />
emezza presentavamo la MUN, lasua<br />
Scuola di musica egli strumenti che compongono<br />
una formazione bandistica, grazie<br />
ai nostri istruttori che s<strong>im</strong>ettevano gentilmente<br />
adisposizione. Sentir suonare gli<br />
strumenti hareso la nostra proposta di formazione<br />
più accattivante esono iniziate a<br />
giungere le pr<strong>im</strong>e t<strong>im</strong>ide iscrizioni: il pr<strong>im</strong>o<br />
anno 7, l’anno successivo 16epoi ancora circa<br />
7all’anno.<br />
Un inizio molto promettente!<br />
Sì, malacosa difficile èstata mantenere vivo<br />
l’interesseefar nascere in questi giovani, tra<br />
gli 8ei15anni, la passione per la musica<br />
bandistica. Per questo ci siamo avv<strong>als</strong>i di<br />
istruttori professionisti che, oltre atrasmettere<br />
tutta latecnica, sono riusciti acomunicare<br />
loro anche tanto entusiasmo.<br />
Inoltre, sicuramente hagiocato un ruolo<br />
anche la Minibanda BalernaNovazzano,<br />
che hamostratoloro un’applicazioneconcreta<br />
dello studio elihaavvicinati alla realtà<br />
bandistica, fungendo inoltre da collante e<br />
formando un gruppo affiatato.<br />
Aquale punto della formazione iragazzi entrano<br />
afar parte della minibanda?<br />
Dal terzo anno della scuola allievi igiovani<br />
sono iscritti «d’ufficio» alla Minibanda<br />
BalernaNovazzano, nella quale possono r<strong>im</strong>anere<br />
fino all’età di 20 anni.Disolito, però,<br />
una volta entrati nelle fila della MUN, idue<br />
<strong>im</strong>pegni sisovrappongono, elasciano laminibanda.<br />
La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />
Nonavete modificato niente delvostropercorso<br />
formativo? Gli allievi continuano aseguire la<br />
struttura diunanno disolo solfeggio, seguito<br />
dai tre anni di strumento?<br />
L’unicoaccorg<strong>im</strong>ento èstato quello di iniziare<br />
le lezioni distrumento già apartire dal<br />
pr<strong>im</strong>o anno, in genere durante ilmese di<br />
marzo, così che iragazzi possano da subito<br />
mettere in pratica lenozioni apprese esi<br />
sentano più st<strong>im</strong>olati ad<strong>im</strong>parare.<br />
Quali sono inuovi strumenti sucui potete<br />
contare?<br />
Tra le10nuove leve appena entrate cisono<br />
6clarinetti, 1euphonium, 1trombone e<br />
percussionisti.<br />
Lasciate la libera scelta dello strumento ai nuovi<br />
allievi, oguidate in qualche modo questa scelta<br />
basandovi sulle vostre necessità d'organico?<br />
Chiaramente non possiamo ignorare le nostre<br />
esigenze diorganico. Ogni anno, con la<br />
Commissione Tecnica, cichiniamo sul tema<br />
evalutiamo quali sono gli strumenti che sarebbe<br />
opportuno avere adisposizione, e<br />
quali invece non possiamo proporre perché<br />
creerebbero degli squilibri evidenti nell’organico.<br />
In linea d<strong>im</strong>ass<strong>im</strong>a diciamo sin dall’inizio<br />
alle famiglie di preparare iragazzi ascegliere<br />
due strumenti diversi: uno che propongono<br />
come principale, eunaltro per loro<br />
comunque interessante, così da cercare di<br />
venirci incontro.L’obiettivo r<strong>im</strong>ane quello di<br />
soddisfare tutte lerichieste dei giovani, per<br />
quanto possibile.<br />
Quanti allievi avete attualmente informazione?<br />
Al momento 15allievi stanno frequentando<br />
icorsi di formazione, così suddivisi: 3al<br />
pr<strong>im</strong>o corso, 7alterzo corso e5alquarto<br />
corso. n<br />
Anche gli allieviancora in formazionecostituiscono un bacino di d<strong>im</strong>ensioninotevoli.<br />
4-2012 unisono 29<br />
Concorso giovaniled<strong>im</strong>usicad’insieme<br />
La Comunità Montanadel Piambello, in<br />
collaborazione conilConservatorio della<br />
SvizzeraItaliana, indice la 3° edizione<br />
del concorso «Interpretando suoni<br />
eLuoghi», con lo scopo di incentivarela<br />
formazione di gruppi da cameratra i<br />
giovani musicisti del territorio eoffrire<br />
occasioni di confrontoecrescita. Il<br />
progetto nasce dal desiderio di creareuna<br />
collaborazione traleComunità Montane<br />
della Provincia di Varese eilCanton Ticino,<br />
per realizzareuna programmazione<br />
stabile ecomune di carattereculturale,<br />
formativoeartistico.<br />
n Il Concorso si svolgerànei giorni 30,<br />
31 marzo e1aprile 2012 nella Badia<br />
di San Gemolo aGanna (Varese) ed èaperto<br />
aensemble musicali dal duo all’ottetto<br />
suddivisi in 3categorie (fino a13anni, fino<br />
a18anni efino a23anni; si considerala<br />
media dell’età dei vari componenti<br />
dell’ensemble).<br />
n Il programma prevede l’esecuzione<br />
di due opiù brani aliberascelta, preferibilmentediautoriestili<br />
differenti. L’ammontare<br />
totale dei premi èdi3000 euro.<br />
n Perotteneremaggioriinformazioni o<br />
scaricareilformulario di iscrizione, visitare<br />
il sitowww.interpretandosuonieluoghi.com<br />
nella sezione «concorso musicale».<br />
L’iscrizione deve pervenireagliorganizzatori<br />
entroil22marzo.<br />
Concorso europeo aLussemburgo<br />
La Federazione lussemburghese di musica<br />
Union Grand-Duc Adolphe (UGDA) organizza,<br />
la pross<strong>im</strong>a domenica 11 novembre,<br />
al Conservatoriod<strong>im</strong>usica della città<br />
di Lussemburgo, un concorso europeo di<br />
clarinetto, sassofono emusica da camera<br />
(dal duo al sestetto; legni con osenza corno<br />
opianoforte)nel quadrodel 29° Concorso<br />
lussemburghese per giovani solisti.<br />
n L’UGDAèmembrodella CISM, la<br />
Confederazione internazionale delle società<br />
musicali, eattende candidaturedatutti<br />
ipaesi d’Europa. Perlasua concezione,<br />
il concorso si indirizza tantoaiprincipianti<br />
quantoaigiovani musicisti già in possesso<br />
di una formazione.<br />
n Il l<strong>im</strong>ited’età èfissatoa26anni (per la<br />
musica da camera, la media d’età non<br />
deve superarei26anni). Le iscrizioni<br />
devono pervenireentroil12ottobre2012.<br />
n Maggioriinformazioni sul regolamentoe<br />
sui brani <strong>im</strong>posti, unitamentealformulario<br />
di iscrizione, si possono ottenerepresso:<br />
Union Grand-Duc Adolphe, 3Routed‘Arlon,<br />
L-8009 Strassen; telefono (352) 46 25<br />
36-1 /220558-1; fax(352) 22 22 97;<br />
e-mail: ecole@ugda.lu; sitointernet<br />
www.ugda.lu.
30 unisono 4-2012<br />
CDCorner<br />
Ode To Joy<br />
Funand Easy Band,conductedbyMarcReift<br />
Down By The Riverside, Sax Duet, Jérôme Naulais;<br />
Embraceable You, George Gershwin, arr. Jérôme Naulais;<br />
Siberia, Jérôme Naulais; Summert<strong>im</strong>e, George Gershwin,<br />
arr. Jérôme Naulais; Ode To Joy,Ludwig vanBeethoven, arr.<br />
Jérôme Naulais; Aria, Oboe Solo, J.S. Bach, arr. Jérôme Naulais; BeachParty,<br />
John Glenesk Mort<strong>im</strong>er;Brautchor aus «Lohengrin», Richard Wagner,arr.Jérôme<br />
Naulais; Free T<strong>im</strong>e, Carlos Montana; IGot Plenty O’ Nuttin’,George Gershwin, arr.<br />
Jérôme Naulais; Praise The Lord, TedBarclay; Procession, Jérôme Naulais;<br />
TrumpetVoluntary, Jeremiah Clarke,arr.Jérôme Naulais; Swing Low, AltoSax<br />
Solo, Traditional, arr. Julian Oliver;SaturdayNight, John Glenesk Mort<strong>im</strong>er;<br />
Arioso, G.F. Händel, arr. Jérôme Naulais. Marcophon, CD 7137 www.reift.ch<br />
Sunset<br />
PhilharmonicWindOrchestra, conductedbyMarcReift<br />
Spectacular Intro, Bertrand Moren; Russian Overture,<br />
Jérôme Naulais; Sparkling March,Bertrand Moren; Carmen<br />
Fantasy,ClarinetSolo: Milan Rericha, John Glenesk<br />
Mort<strong>im</strong>er;Toira, Paolo Baratto; Welsh Rhapsody,Gordon<br />
Macduff; SunsetBoulevard, Jérôme Naulais; Stephen Foster Medley, PeterKing;<br />
SantaMonica-California, Jérôme Naulais; Jeux Interdits, Jérôme Naulais; Holiday<br />
March,Bernard Rittiner;Downtown, Jérôme Naulais; LLB-March,Anselmo<br />
Loretan. Marcophon, CD 7148, www.reift.ch<br />
Finale<br />
FINANZKRISE -WIE SICHER IST MEINE VORSORGE?<br />
Das Vorsorge-Seminar beinhaltet wichtigeFinanz-Fragenund gibt Ihnen Antworten, die Sie für Ihre persönliche<br />
Situation direkt nutzen können. Informieren Sie sich aus erster Hand bei den Expertinnen und Experten<br />
der SBV-Finanzplanung.<br />
Worum geht es?<br />
Das Gebietder Vorsorge und der Anlagevon erspartenGeldernbetrifft praktischjeden vonuns. Fragen wie:<br />
-Wie sicher ist meine staatliche Vorsorge? Kann und soll ichmichfrühzeitig pensionieren lassen?<br />
-Kann ichauchSteuernopt<strong>im</strong>ieren?<br />
-Ist meine Familie <strong>im</strong> Extremfall genügend abgesichert?<br />
-Was sind Anlagefonds? Eignen sich solche für mich?<br />
-Habe ichmeine Säule 3a richtig angelegt?<br />
werden <strong>im</strong> Dialog mit den TeilnehmernanBeispielen beantwortet und geben Ihnen für Ihre Situation wichtige<br />
Rückschlüsse.<br />
15 Jahre Erfahrung in der Beratung von Verbandsmitgliedern<br />
Bittemelden Sie sich bis 7Tage vor dem gewünschten<br />
Termin schriftlichan(VVK AG, Hauptstrasse 53, 9053 Teufen<br />
oder per E-Mail seminar@vvk.ch). Sie werden umgehend<br />
eine Teilnahmebestätigung und den genauen Seminarort<br />
zugeschickt erhalten.<br />
Die Anzahl der Teilnehmer ist auf 30 Personen beschränkt.<br />
Romantic Soli<br />
Marc Reift Orchestra, conductedbyMarcReift<br />
Morning, FluteSolo: LenkaRerichova,Jérôme Naulais; It’s<br />
T<strong>im</strong>e, AltoSaxophone Solo: Martin Plachy,Jérôme Naulais;<br />
Greensleeves, Oboe Solo: VladislavBorovka,arr.Jérôme<br />
Naulais; Toundra, ClarinetSolo: Milan Rericha, Jérôme<br />
Naulais; AveMaria, TrumpetSolo: Marek Vajo, Charles Gounod, arr. Jérôme<br />
Naulais; JustOne, Oboe Solo: VladislavBorovka,Jérôme Naulais; Bayside, Alto<br />
Saxophone Solo: Martin Plachy,Jérôme Naulais; Arioso, Oboe Solo: Vladislav<br />
Borovka,J.S.Bach, arr. Jérôme Naulais; JulitoMio, TrumpetSolo: Marek Vajo,<br />
Jérôme Naulais; It’s JustLikeADream, FluteSolo: LenkaRerichova,Jérôme<br />
Naulais; Blue Day, ClarinetSolo: Milan Rericha, Jérôme Naulais; KeyWest,<br />
TrumpetSolo: Marek Vajo, Jérôme Naulais; Aria, Oboe Solo: VladislavBorovka,<br />
J. S. Bach, arr. Jérôme Naulais; ForYou, AltoSaxophone Solo: Martin Plachy,<br />
Jérôme Naulais. Marcophon, CD 7144, www.reift.ch<br />
Rainbow<br />
PhilharmonicWindOrchestra, conductedbyMarcReift<br />
Prelude To ANew Age, Bertrand Moren; Concerto,Horn<br />
Solo: ZoraSlokar,Trombone Solo: Bran<strong>im</strong>ir Slokar,<br />
Francesco Antonio Rosetti, arr. Julian Oliver;LaCampanella,<br />
Niccolò Paganini, arr. Carlos Montana; Celtic Spirit,<br />
Bertrand Moren; Clarinetonic, ClarinetSolo: Milan Rericha, Jérôme Naulais;<br />
Rainbow, Bertrand Gay; Montmartre, Jérôme Naulais; APartOfDream, Jérôme<br />
Naulais; The Big Guard, Tony Cheseaux. Marcophon, CD 7145, www.reift.ch<br />
Seminarführer :<br />
LIC.IUR.HSG<br />
WillyGraf<br />
VVK AG |Hauptstrasse 53<br />
Postfach 47 |CH-9053 Teufen<br />
Direkte Antworten: 071 333 46 46 | Rasch anmelden: seminar@vvk.ch | Gezielt informieren: www.vvk.ch<br />
Seminardaten 2012<br />
Mai<br />
Do, 24. Mai Uster<br />
September<br />
Do, 20. September Basel<br />
Wir freuen uns auf Ihre Anmeldung!
Blasmusik am Radio<br />
Donnerstag, 1. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Weisst du wie viel Sternlein stehen»<br />
Freitag, 2. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Erinnerig»<br />
Freitag, 2. März, 20.00–21.00Uhr<br />
So tönts<br />
«Singen ohne Grenzen»<br />
anschliessend 21.00–22.00Uhr<br />
Volksmusik – bunt gemischt<br />
Samstag, 3. März, 14.00–16.00Uhr<br />
Musikwelle und DRS 1<br />
Schwiizer Musig<br />
Samstag, 3. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Lüpfig und müpfig»<br />
Sonntag, 4. März, 11.00–12.00Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Gast: Ueli Moor, St. Stephan<br />
Sonntag, 4. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Internationale Folklore<br />
Montag, 5. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Einmal um die Welt<br />
Start in der Schweiz mit Uwe Sauter und den<br />
Böhmerländern<br />
Dienstag, 6. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Goldener Violinschlüssel<br />
Musik rund um den neuen Träger der<br />
Auszeichnung<br />
Mittwoch, 7. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Vom Land i d Stadt» – und umgekehrt<br />
Mittwoch, 7. März, 20.00–21.00 Uhr<br />
T<strong>im</strong>e to swing!<br />
Donnerstag, 8. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Freitag, 9. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Freitag, 9. März, 20.00–22.00 Uhr<br />
Zoogänam Boogä<br />
Samstag, 10. März, 14.00–16.00Uhr<br />
Musikwelle und DRS 1<br />
Schwiizer Musig<br />
Samstag, 10. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Lüpfig und müpfig»<br />
Sonntag, 11. März, 11.00–12.00Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Gast: Arno Jehli<br />
Sonntag, 11. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Internationale Folklore<br />
Sonntag, 11. März, 21.00–22.00Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Montag, 12. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Smörrebröd mit Blasmusik aus Schweden,<br />
Norwegen und Dänemark<br />
Dienstag, 13. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Em Ueli sis Giige-Zäuerli»<br />
Zum 90. Geburtstag von Ueli Alder<br />
Mittwoch, 14. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Volkstümliches Menü<br />
Mittwoch, 14. März, 20.00–21.00 Uhr<br />
T<strong>im</strong>e to Swing!<br />
Donnerstag, 15. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Freitag, 16. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Sunntigs-Jodel»<br />
Freitag, 16. März, 20.00–21.00Uhr<br />
So tönts<br />
«Roman fährt Automobil»<br />
anschliessend 21.00–22.00Uhr<br />
Volksmusik – bunt gemischt<br />
Samstag, 17. März, 14.00–16.00Uhr<br />
Schwiizer Musig<br />
Samstag, 17. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Lüpfig und müpfig»<br />
Sonntag, 18. März, 11.00–12.00 Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Gast: Fritz Dünner<br />
Sonntag, 18. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Internationale Folklore<br />
Sonntag, 18. März, 21.00–22.00Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Montag, 19. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Immer gerne zu Diensten<br />
Dienstag, 20. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Mittwoch, 21. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Marc Reift, der erfolgreiche Walliser<br />
aus Crans-Montana<br />
Mittwoch, 21. März, 20.00–21.00 Uhr<br />
T<strong>im</strong>e to swing!<br />
Donnerstag, 22 März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Es tönen die Lieder»<br />
Freitag, 23. März, 18.00–19.00Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Am Wasserfall»<br />
Freitag, 23. März, 20.00–21.00Uhr<br />
So tönts<br />
Am Jubiläumskonzert 500 Mal<br />
«Ihr Musikwunsch»!<br />
anschliessend 21.00–22.00Uhr<br />
Volksmusik – bunt gemischt<br />
Samstag, 24. März, 14.00–16.00Uhr<br />
Schwiizer Musig<br />
Samstag, 24. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
«Lüpfig und müpfig»<br />
Sonntag, 25. März, 11.00–12.00 Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Gast: Valentin Bischof<br />
Valentin Bischof ist Präsident<br />
des <strong>Schweizer</strong> Blasmusikverbandes SBV,<br />
welcher 2012 das<br />
150-Jahr-Jubiläum feiert<br />
Sonntag, 25. März, 18.00–19.00 Uhr<br />
Fiirabigmusig<br />
Internationale Folklore<br />
Sonntag, 25. März, ca. 20.00–20.35 Uhr<br />
«Hopp de Bäse!»<br />
Sonntag, 25. März, 21.00–22.00Uhr<br />
VolksmusikBrunch<br />
Finale<br />
Donnerstag, 1. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Faszination Brass – HeilsarmeeBands<br />
«Bandology» – die neue CD der London<br />
Central Fellowship<br />
Samstag, 3. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Ufgstellt is Wuchenändi<br />
Mix aus <strong>Schweizer</strong> Volksmusik, Dixieland-<br />
Jazz und Country-Musik<br />
Montag, 5. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Vorwärts Marsch<br />
Grosses Marsch- und Unterhaltungskonzert<br />
mit den schönsten und beliebtesten<br />
Melodien aus Grossbritannien und den USA<br />
Dienstag, 6. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Ländlermusik<br />
Ländlermusikprogramm mit Kompositionen<br />
aus der ganzen Schweiz<br />
Mittwoch, 7. März, 19.00–20.00 Uhr<br />
Brillantes Böhmen<br />
Rassiges Abendständchen mit Peter Schad<br />
und Roland Kohler<br />
Donnerstag, 8. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Faszination Brass – Brass Nonstop<br />
Samstag, 10. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Ufgstellt is Wuchenändi<br />
Mix aus <strong>Schweizer</strong> Volksmusik, Dixieland-<br />
Jazz und Country-Musik<br />
Montag, 12. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Vorwärts Marsch<br />
Rassiges Unterhaltungskonzert mit<br />
Militärmusik aus Spanien, Portugal<br />
und Italien.<br />
Mittwoch, 14. März, 19.00–20.00Uhr<br />
Blaskapellen Schweiz<br />
Unterhaltsame Kompositionen gespielt von<br />
der Blaskapelle Etzel-Kristall<br />
Donnerstag, 15. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Faszination Brass «ONLY FOR YOU»<br />
Samstag, 17. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Ufgstellt is Wuchenändi<br />
Mix aus <strong>Schweizer</strong> Volksmusik, Dixieland-<br />
Jazz und Country-Musik<br />
Montag, 19. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Vorwärts Marsch<br />
Unterhaltungskonzert mit dem Spiel der<br />
Kantonspolizei Bern<br />
In memoriam<br />
4-2012 unisono 31<br />
Veranstaltungskalender – Calendrier des manifestations<br />
März/Mars/Marzo 2012<br />
11.03.12 Bern, Landesteil Mittelland, Veteranentagung, Saalbau Kirchberg<br />
25.03.12 Glarner Veteranentagung, Lintharena in Näfels<br />
31.03.12 Prix Musique 2012, Bern<br />
April/Avril/Aprile 2012<br />
01.04.2012 Schwyzer Veteranentagung, Maihofsaal Schindellegi<br />
21.04.2012 Bern, Landesteil Oberaargau, Veteranentagung, Rumisberg<br />
28.-29.04.12 Jubiläumsdelegiertenversammlung SBV, Solothurn<br />
September/Septembre/Settembre 2012<br />
01.09.12 Jubiläum 150 Jahre SBV, Aarau<br />
Mittwoch, 21. März, 19.00–20.00 Uhr<br />
Brillantes Böhmen<br />
Grosses Wiederhören mit Ladislav Kubes<br />
und seiner Blaskapelle «Veselka»,<br />
der Blaskapelle «Tufaranka» und der<br />
Blaskapelle Sestka<br />
Donnerstag, 22. März, 20.00–21.00Uhr<br />
Faszination Brass<br />
Bernhard Matter wünscht – Radio Eviva<br />
spielt<br />
domenica 4.3.12, 11.05, Rete Uno<br />
Tacabanda<br />
domenica 4.3.12, 16.00, Rete Due<br />
Il granaio della memoria<br />
domenica 11.3.12, 11.05, Rete Uno<br />
Tacabanda<br />
domenica 11.3.12, 16.00, Rete Due<br />
Il granaio della memoria<br />
domenica 18.3.12, 11.05, Rete Uno<br />
Tacabanda<br />
domenica 18.3.12, 16.00, Rete Due<br />
Il granaio della memoria<br />
3 mars 2012, 11h00–12h30<br />
Le Kiosque à musiques<br />
Carte blanche à Jean-Pierre Chevailler<br />
Aubonne (VD) – Salle de l’Esplanade<br />
10 mars 2012, 11h00–12h30<br />
Le Kiosque à musiques (Radio et TV)<br />
40 ans de l’Echo des Alpes de Charmey<br />
Charmey (FR) – Centre sportif<br />
17 mars 2012, 11h00–12h30<br />
Le Kiosque à musiques<br />
Carte blanche à Pierre Huwiler<br />
Martigny-Combe (VS) – Salle de l’eau-vive<br />
Wir erinnern uns gerne und danken herzlich für das grosse Engagement zugunsten der<br />
Blasmusik. <strong>Schweizer</strong> Blasmusikverband<br />
09.11.1928–07.02.2012 Josef Scherer-von Euw, Musikgesellschaft Brunnen
AZA 9001St.Gallen unisono<br />
Neu<br />
in Luzern<br />
Perkussions-Shop<br />
YFH-8315G<br />
Yamahas Spitzenmodell, entwickelt inenger<br />
Zusammenarbeit mit Wayne Bergeron und<br />
Jeremy Pelt.<br />
Testen Sie die einzigartige Kombination aus<br />
Präsenz und weichem Klang!<br />
Wayne Bergeron inConcert! –8.März 2012<br />
Das klingende Haus am Bielersee!<br />
Das Aarbergerhus verfügt über einen geräumigen<br />
Konzertsaal mit Flügel, drei grosszügige Gruppenräume<br />
mit je einem Klavier und eignet sich für<br />
Musik- und<br />
Chorwochen/-wochenenden<br />
Workshops und Seminare<br />
mit Voll- oder Halbpension,<br />
Übernachtung <strong>im</strong> Louis-Haus fürbis zu 45 Personen<br />
Aarbergerhus Ligerz, 2514 Ligerz<br />
T032 315 75 20, F032 315 75 21 |www.aarbergerhus.ch<br />
Fundgrube<br />
Infolge Vereinsfusion abzugeben: ca. 40 Uniformenvestons, petrolgrün/schwarz,<br />
mit Gilet, Krawatte und Fliege, ca. 30 Uniformenvestons, rot/schwarz, mit Krawatte<br />
und Hut. Bilder unter: www.mvbn.ch oder 079 378 36 24<br />
Artistenkollektiv... Artistenkollektiv... Artistenkollektiv...<br />
AM MIKROFON<br />
WILLY BEUTLER<br />
Konzert-Moderation<br />
Off-St<strong>im</strong>me GebenSie IhremEvent dieSt<strong>im</strong>me<br />
www.mikrofon.ch<br />
Telefon 078 656 8218<br />
Blasm Blasmusik-Kurse usik Kurse<br />
Im Rahmen der Musik-Kurswochen Arosa finden <strong>im</strong> Sommer zahlreiche Instrumentalkurse<br />
sowie eine Blasorchester-, eine Low-Brass- und eine Big-Band-<br />
Woche statt. KursleiterInnen: Thomas Rüedi, Christoph Moor, S<strong>im</strong>on Styles,<br />
Peter Knodt, Stefan Däppen, Joel Schmidt, Katharzyna Mycka u.a. NEU:<br />
Meisterkurse <strong>im</strong> September (u.a. mit Matthias Müller, Klarinette).<br />
Gratisprospekt: Kulturkreis Arosa, CH-7050 Arosa<br />
info@kulturkreisarosa.ch –Tel: +41/(0)81/353 87 47<br />
MUSI K-KURSWOCHEN AROSA<br />
www.kulturkreisar osa.ch