28.10.2013 Views

EMF als Höhepunkt im Jahresbericht 2011 - Schweizer ...

EMF als Höhepunkt im Jahresbericht 2011 - Schweizer ...

EMF als Höhepunkt im Jahresbericht 2011 - Schweizer ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

4­2012 101. Jahrgang www.windband.ch 29.Februar 2012<br />

unisono<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />

La revista svizradamusica instrumentala La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />

<strong>EMF</strong><strong>als</strong> <strong>Höhepunkt</strong><strong>im</strong><strong>Jahresbericht</strong> <strong>2011</strong><br />

Rapports annuelsdel’ASM:laFédérale, pointfortdel’année <strong>2011</strong><br />

La FestaFederalediMusicaèilfulcrodei rapporti annuali <strong>2011</strong> dell’ABS


Musikgesellschaft<br />

Hugelshofen<br />

www.mghugelshofen.ch<br />

Wir suchen per August 2012 eine/n motivierte/n<br />

Dirigentin /Dirigenten<br />

Wir sind ein aktiver Dorfverein mit 38 Mitgliedern und<br />

spielen inder 3. Stärkeklasse Brass Band.<br />

Unser Probetag ist der Donnerstag<br />

(Zusatzprobe Montag oder Mittwoch möglich).<br />

Interessiert?<br />

Wir freuen uns auf Ihre baldige Bewerbung oder telefonische<br />

Kontaktaufnahme.<br />

Präsident, Beni Rüegger, Lengwilerstrasse 24, 8574 Lengwil<br />

Tel. 071 680 01 69 /079 212 8858oder benrue@bluewin.ch<br />

Musikverein Zürich-Witikon<br />

Wir suchen eine<br />

Dirigentin oder einen Dirigenten<br />

für unseren Verein<br />

Der Probentag ist jeweils am Mittwoch, Zusatzproben am Montag.Wir<br />

sind 15 Musikant(inn)en, spielen in der 3. Stärkeklasse und pflegen ein<br />

reges Vereinsleben. Die Kameradschaft ist uns ebenso wichtig wie das<br />

Musizieren.<br />

Der Eintritt wäre ab April 2012 oder nachVereinbarung wählbar und Details<br />

von uns sind unter www.mvzw.ch abrufbar. Wir freuen uns über<br />

Ihre Bewerbung.<br />

Bis bald, mit musikalischen Grüssen Peter Widmer.<br />

Kontaktadresse /Kontaktperson:<br />

Peter Widmer, Aeschstrasse 16, 8127 Forch,<br />

Tel. +41 79 416 0845Mail: praesident@mvzw.ch<br />

FachkundigeBeratung <strong>im</strong> Musikhaus...<br />

Hier könnte Ihr Inserat stehen.<br />

1/16 Seite: farbig Fr. 367.–<br />

s/w Fr. 247.–<br />

Notenbücher<br />

Archivmappen<br />

Marschbüchlein<br />

RUFAG<br />

Buchbinderei<br />

Prägeatelier<br />

Freiburgstr.420<br />

3018 Bern<br />

Tel. 031 331 28 51<br />

www.ruf-ag.ch<br />

MusikgesellschaftFarnern/Oberaargau<br />

Wir suchenper 1. Juli2012 oder nachVereinbarung eine/n<br />

Dirigentin/Dirigenten<br />

Wir sind ein aktiver Dorfverein und suchen eine initiative und innovative<br />

Persönlichkeit, die unsere31Mitgliedermotiviert, fördert undfordert. Sie<br />

verstehen es, durch Ihre Offenheit ein breites musikalisches Repertoire<br />

auszuschöpfen und überzeugen durch Kommunikationsfähigkeit und Humor.<br />

Wir spielen in der dritten Stärkeklasse Brass Band und proben wöchentlich<br />

jeweils am Dienstagund/oderFreitag (Hauptprobentag).<br />

Sie findenuns auchauf der Homepageunter http://www.mgfarnern.populus.ch/<br />

Wir freuen unsauf jedeKontaktaufnahme.<br />

IhreBewerbungen oder Anfragen richtenSie bittebis zum 30. April 2012 an:<br />

Marcel Christen,Oberfeldweg 3, 4539 Farnern<br />

Tel. 079707 82 17,E-Mail: marcel_christen@yahoo.de<br />

Musikgesellschaft Arth<br />

Wir suchen nach Vereinbarung eine/n<br />

Dirigentin /Dirigenten<br />

Wir spielen in der 3. Stärkeklasse inHarmoniebesetzung. Unser<br />

Probetag ist der Donnerstag. Zusatz- oder Registerproben finden<br />

am Dienstag statt.<br />

Fühlen Sie sich angesprochen? Dann freuen wir uns auf Ihre<br />

Anfrage oder Bewerbung.<br />

Musikgesellschaft Arth, Stefan Pütter,<br />

Tramweg 45a, 6414 Oberarth<br />

La Fanfare «La Campagnarde»<br />

du Haut-Vully<br />

CP 41, à1789 Lugnorre<br />

www.lacampagnarde.ch<br />

met au concours le poste de<br />

Directeur /Directrice<br />

pour reprendre labaguette àpartir du 3septembre 2012 ou à<br />

convenir.<br />

Notre Brass Band de 3 ème division compte 30 membres motivés<br />

et répète les lundi et jeudi soirs.<br />

Nous attendons votre candidature écrite jusqu’au 5avril 2012<br />

et sommes à votre disposition pour tous renseignements<br />

complémentaires auprès de:<br />

Corinne Guerry, n° Natel 079 530 7061ouinfo@lacampagnarde.ch


C’est une première depuis de<br />

nombreuses années: l’effectif global<br />

des musiciennes et musiciens dans les<br />

fanfares, harmonies et brass bands a<br />

crû en<strong>2011</strong>. En effet, l’an passé, nous<br />

étions 300 deplus àsouffler dans un<br />

cuivre ou un bois et à taper du<br />

tambour oudelapercussion. Après<br />

des lustres ou presque de recul<br />

régulier, onnepeut que s’en réjouir.<br />

Pour les responsables del’ASM (lire dans cenuméro la<br />

première partie des Rapports annuels <strong>2011</strong>, enpages 4et<br />

suivantes), l’explication est évidente: c’est l’<strong>im</strong>pact de la Fête<br />

fédérale de St­Gall. Comme indiqué, cette évolution fait<br />

plaisir. Mais prenons garde aussi àne<br />

pas nous laisser éblouir par les<br />

chiffres. Tout d’abord, ilfaudra voir<br />

dans quelle mesure cette augmentation est durable et si ces<br />

effectifs sont pérennes. Il sera intéressant de considérer si les<br />

renforts arrivésdanslaperspective de la Fédérale restent, sur<br />

la longueur, dans les rangs.<br />

Il serait aussi opportun deconnaître quelle est, sur le<br />

nombre, laproportion des doubles oudes triples affiliations.<br />

Car les concours ont aussi pour conséquence dedévelopper<br />

les vocations demercenaires qui donnent un coup demain<br />

apprécié dans une, deux,voire trois sociétéssupplémentaires.<br />

Enfin, ilvaudrait sansdoute la peine d’investiguerunpeu<br />

pour déterminer quelle part del’accroissement relève des<br />

jeunes nésaucours de ce millénaire. Ceserait alors l’occasion<br />

de mesurer aussi l’efficacité des efforts en faveur de la relève.<br />

Mais, pour l’<strong>im</strong>médiat, foin de point devue trop critique<br />

et ne boudons pas notre plaisir àapprendre que nous étions,<br />

l’an passé, un peu plus nombreux àgoûter aux satisfactions<br />

du monde des vents! jean-raphaël fontannaz<br />

Die<br />

SBV­Partner<br />

Editorial<br />

Regain bienvenu<br />

Impressum<br />

«unisono», Die<strong>Schweizer</strong> Zeitschrift fürBlasmusik,Fachorgandes SBV<br />

Redaktion Deutschschweiz /InMemoriam<br />

ad inter<strong>im</strong>, Bernhard Lippuner,«unisono»-Koordinator,unisono@windband.ch<br />

Rédaction romande<br />

Jean-Raphaël Fontannaz,cp986,3960Sierre, T079 2509029, unisono-f@windband.ch<br />

Redazioneitaliana<br />

Lara Bergliaffa,via Mantegazzi 7C,6826RivaSan Vitale,T091 6305364,<br />

unisono-i@windband.ch<br />

«unisono»­Koordinator Bernhard Lippuner,Neumattweg4,3365Grasswil,<br />

T034 4474404oder079 2502117, bernhard.lippuner@windband.ch<br />

<strong>Schweizer</strong>BlasmusikverbandSBV /Association suisse desmusiquesASM /<br />

AssociazionebandisticasvizzeraABS /Uniun da musica svizra UMS<br />

ValentinBischof,Weiherweidstrasse9,9000 St.Gallen, T071 2233266, F071 22332<br />

62,valentin.bischof@windband.ch<br />

GeschäftsstelleSBV /Secrétariat ASM/SegretariatoABS<br />

NorbertKappeler,Postfach, 5001 Aarau, T062 8228111, F062 8228110,<br />

info@windband.ch<br />

Musikkommission<br />

Blaise Héritier,Präsident,Creux de la Quère 1, 2830Courrendlin,T079 4594316,<br />

blaise.heritier@windband.ch<br />

jugendmusik.ch<br />

Siegfried Aulbach, Schwalmerenweg 20,3800Interlaken, P033 823 10 52,<br />

info@jugendmusik.ch<br />

<strong>Schweizer</strong>Blasmusik­DirigentenverbandBDV<br />

Theo Martin,Kirchweg4a, 2553 Safnern, G032 321 90 21,P032 3552880,<br />

tmartin@bielertagblatt.ch<br />

4­2012 101. Jahrgang www.windband.ch 29. Februar2012<br />

unisono<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik Le magazine suisse de musique pour vents<br />

La revista svizra da musica instrumentala La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />

<strong>EMF</strong><strong>als</strong> <strong>Höhepunkt</strong><strong>im</strong><strong>Jahresbericht</strong> <strong>2011</strong><br />

Rapportsannuelsdel’ASM: la Fédérale, point fort de l’année<strong>2011</strong><br />

La Festa FederalediMusicaèilfulcrodeirapporti annuali<strong>2011</strong>dell’ABS<br />

4-2012 unisono 3<br />

4–9 <strong>Jahresbericht</strong>e SBV<br />

Rapports annuels <strong>2011</strong>:leDirectoiredel’ASM<br />

Rapporto annuale delpresidentedell’ABS<br />

10–15 Paukentechnik(1. Teil)<br />

Technique auxt<strong>im</strong>bales:toutsur lesbaguettes<br />

Tecnicadei t<strong>im</strong>pani(pr<strong>im</strong>aparte)<br />

16–20 Bildungeines Organisationskomitees<br />

La gestiond’une sociétédemusique<br />

Gestione di unasocietà bandistica<br />

21–22 GrosserPreis vonBirmenstorf<br />

GrandPrixdeBirmenstorf: victoireduBBO<br />

23 Assemblée de l’Association cantonale<br />

desmusiquesneuchâteloises (ACMN)<br />

Le Wind band neuchâtelois en vedette<br />

àlaFête romandedes gymnastes<br />

24 Recherche musicale<br />

La clarinette idéaleaura-t-elle<br />

moinsdetrous?<br />

25 EcoledecadresdelaMusique militaire<br />

Aldo Werlen succèdeàChristoph Walter<br />

26–27 Formation continue<br />

On reprend. Pour qui? Pourledirecteur!<br />

28–29 Musica Unione Novazzano<br />

Novazzanopremiaigiovani con<br />

l’Orchestra Verdi<br />

Adressverwaltung/Changementsd’adresses/Cambiamentid’indirizzo<br />

Eliane Zuberbühler, Swissprinters St.GallenAG, T058 7875863,<br />

unisonoabo@swissprinters.ch<br />

Inserate /Annonces /Inserzioni<br />

PeterThomann,Swissprinters St.GallenAG, T071 2727500, F071 2727534,<br />

unisono@swissprinters.ch<br />

Inserateschluss /Délai pour lesannonces publicitaires /<br />

Termineper gliannunci pubblicitari<br />

Nr.6-2012: 15.März2012<br />

NächsterRedaktionsschluss /Délai pour lestextesrédactionnels/<br />

Termineper itesti redazionali<br />

Nr.6-2012: 15.März2012(erscheint am 30.März2012)<br />

Abonnementspreise<br />

jährlich (24Nummern)Fr. 36.50/VereineFr. 31.– /Ausland Fr.43.50<br />

Druck<br />

Swissprinters St.GallenAG, Fürstenlandstrasse122,9001St.Gallen,T058 7875757,<br />

gedruckt in derSchweiz<br />

ZumTitelbild /Encouverture/Foto di copertina<br />

Ein<strong>Höhepunkt</strong><strong>im</strong>Verbandsjahr<strong>2011</strong>, das<strong>EMF</strong> in St.Gallen.<br />

La remise de la bannière:undes momentsforts de la Fédérale.<br />

La consegna dellabandiera, un grande momentodella FFM.<br />

Foto:swiss-<strong>im</strong>age.ch


4 unisono 4-2012<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

DieVerbandsleitung des<strong>Schweizer</strong> Blasmusikverbandes legtdie <strong>Jahresbericht</strong>e<strong>2011</strong>vor.<br />

Le Directoire de l’ASMtirelebilan du richeexercice<strong>2011</strong>.<br />

La Direzionedell’ABSfailbilanciodel ricco esercizio<strong>2011</strong>.<br />

DasVerbandsjahr<strong>2011</strong>wurde<br />

naturgemäss in erster Liniedurch<br />

das33. EidgenössischeMusikfest<br />

<strong>2011</strong> St.Gallengeprägt.Aber<br />

auch durchdie Vorbereitungsarbeiten<br />

<strong>im</strong> Hinblick aufdas 150-Jahr-<br />

Jubiläum desSBV <strong>im</strong> Jahr 2012.<br />

Dazu kamdas Engagement fürdie<br />

Initiative «jugend+musik».<br />

in seinem jahresbericht erinnert Valentin<br />

Bischof anden Rücktritt der zwei Mitglieder<br />

derVerbandsleitungdes SBVAlain Perreten<br />

und Luca Sala sowie des Musikkommissionsmitglieds<br />

Ra<strong>im</strong>und Alig anlässlich der<br />

Delegiertenversammlung inSt. Gallen. Die<br />

Verbandsleitung desSBV Directoire de l’Association suisse desmusiques Direzionedell’ABS<br />

300Neumitglieder fürden SBVdank<br />

demErfolgdes Eidgenössischen<br />

Le succès de la Fédérale de St-Gallaamené<br />

300nouveauxmembres àl’ASM<br />

Il successo dellaFesta Federale di SanGallo<br />

ha portatoall’ABS 300nuovi membri jean-raphaelfontannaz<br />

L’année<strong>2011</strong>a,naturellement,été au<br />

premierchef<strong>im</strong>prégnée parlatenue<br />

de la 33 e Fête fédérale de musique<strong>2011</strong><br />

àSt-Gall.Maisaussi parles travaux<br />

préparatoiresdanslaperspective<br />

du jubilé des150 ansdel’ASM qu’elle<br />

va fêteren2012. Et il yaencoreaussi<br />

eu l’engagementrequispar l’initiative<br />

«jeunesse+musique».<br />

dans sonrapport annuel, Valentin Bischof<br />

arappelé les démissions dedeux membres<br />

du Directoire de l’ASM, Alain Perreten et<br />

Luca Sala, ainsi que du membre de la<br />

Commission de musique, Ra<strong>im</strong>undAlig, lors<br />

de l’Assemblée des délégués de St­Gall.<br />

L’anno<strong>2011</strong>, naturalmente,èstato<br />

principalmente <strong>im</strong>pregnato dallo<br />

svolg<strong>im</strong>entodella 33 a FestaFederale<br />

di Musica <strong>2011</strong> aSan Gallo. Ma anche<br />

dailavoripreparatori in prospettiva<br />

delgiubileodei 150annidell’ABSnel<br />

2012.Non bisognad<strong>im</strong>enticare<br />

l’<strong>im</strong>pegnorichiesto dall’iniziativa<br />

«gioventù+musica».<br />

nel suo rapporto annuale, Valentin<br />

Bischof haricordato le d<strong>im</strong>issioni di due<br />

membri della Direzione dell’ABS, Alain<br />

Perreten eLuca Sala, come del membro<br />

dellaCommissione di musica Ra<strong>im</strong>undAlig,<br />

in occasione dell’Assemblea dei delegati di


dadurch entstandenen Lücken konnten mit<br />

Francine Amstutz vom Neuenburger Verband<br />

(ACMN) und Didier Froidevaux vom<br />

Genfer Verband (ACMG) gefüllt werden.<br />

Überlegungenander Mitgliederratssitzung<br />

Wie gewohnt hat esdie Frühjahrssitzung<br />

des Mitgliederrates wiederum ermöglicht,<br />

die Erfolgsrechnung sowie das durch die<br />

Verbandsleitung des SBV vorgeschlagene<br />

Budget vorzeitig zupräsentieren. Im Verlauf<br />

eines Vortrages von Dr. Hilmar Sturm vom<br />

Institut für Verbandsforschung und ­beratung<br />

zum Thema «Die Zukunft der Musikvereine<br />

– Chance und Herausforderung»,<br />

wurden die Teilnehmer an einem Workshop<br />

zum Mitmachen aufgefordert.<br />

In regelmässigem Rhythmus – alle drei<br />

bis vier Wochen – findet sich die Verbandsleitung<br />

des SBV zur Beratung zusammen.<br />

Das war auch letztes Jahr nicht anders.<br />

Während der ein­ oder zweitägigen Sitzungen<br />

wurden die hängigen Geschäfte ausdiskutiert,<br />

Entscheidungen getroffen und<br />

Aufgaben verteilt.<br />

297Mitglieder mehr<br />

Dank einem Zuwachs von 297 Musikantinnen<br />

und Musikanten konnte der SBV zum<br />

ersten Mal seit Langem eine positive Mit­<br />

Verbandssplitter<br />

Die Sitzung der Verbandsleitung vom<br />

10.und 11.Februar stand ganz <strong>im</strong> Zeichen des<br />

Tagesgeschäfts.<br />

n So wurden zum Beispiel die anstehenden<br />

Änderungen des Festreglementes für<br />

das nächste Eidgenössische Musikfest<br />

vorbesprochen.<br />

Weiter freutesichdie Verbandsleitung über<br />

den erfolgreichen Startder Onlineplattform<br />

«Shariando», welche bereits vonzahlreichen<br />

Musikantinnen und Musikanten rege genutzt<br />

wird. Auch die Verbandsleitungsmitglieder<br />

selber profitieren vonden zahlreichen<br />

Vergünstigungen bei ihren privaten Einkäufen.<br />

Am Samstagwurden dann nochzwei<br />

Vertreterder IG für Volkskultur in der Schweiz<br />

zum gemeinsamen Informationsaustausch<br />

empfangen.<br />

n Unserem Verbandskassier Heini Füllemann<br />

istesgelungen, 20 weitereTickets für das<br />

Basel Tattoo zu beschaffen. Interessenten<br />

können sichper E-Mail direkt an ihn wenden:<br />

heini.fuellemann@windband.ch.<br />

Die Ticketsfür die Nachmittagsvorstellung<br />

vom21. Juli 2012 bietenwir den Leserinnen<br />

und Lesernvon «unisono» zum Sonderpreis<br />

von95Franken (zuzüglich10Franken<br />

Bearbeitungsgebühr proBestellung) an.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

Lesvacancesainsi crééesont pu êtrecomblées<br />

par les élections deFrancine Amstutz, de<br />

l’Association cantonale des musiques<br />

neuchâteloises (ACMN), et de Didier<br />

Froidevaux, del’Association cantonale des<br />

musiques genevoises (ACMG).<br />

Réflexions àlaConférence desmembres<br />

Comme d’habitude, la Conférence des<br />

membres deprintemps apermis ànouveau<br />

une présentation anticipée des comptes de<br />

l’exercice ainsi que du budget proposé par le<br />

Directoire del’ASM. Dans lafoulée d’une<br />

conférencedestinéeàdonnerdes <strong>im</strong>pulsions<br />

et donnée par le Dr Hilmar Sturm, de<br />

l’Institut pour la recherche etleconseil en<br />

faveur desassociations, surlethème «L’avenir<br />

des associations demusique – chances et<br />

défis», les participants ont été convié àêtre<br />

eux­mêmesactifsaucours d’un atelier.<br />

Selon un rythme régulier de trois à<br />

quatre semaine, leDirectoire del’ASM se<br />

rencontre pour siéger. Ce fut ànouveau le<br />

casaucours de l’annéeécoulée. Au cours de<br />

séances d’un oudedeux jours, les affaires<br />

pendantes sont discutées, des décisions<br />

prises et les tâches réparties.<br />

Un gain de 297membres<br />

Avec un accroissement de297 musiciennes et<br />

musiciens par rapport àl’année précédente,<br />

Encore20billets pour le Basel Tattoo!<br />

Tenue les 10 et 11 février,laséance du<br />

Directoiredel’ASM s’estentièrement inscrite<br />

sous le signe des affaires courantes. C’est<br />

ainsi que, par exemple, les modifications<br />

envisagées au Règlement de fête pour<br />

la prochaine Fédérale ont fait l’objetde<br />

premières discussions.<br />

n Le Directoiredel’ASM s’estpar ailleurs<br />

réjoui du démarrage réussi de la plateforme en<br />

ligne «Shariando», quiest déjà activement<br />

utilisée par de nombreux musiciens. Les<br />

membres du Directoireeux-mêmes ont déjà<br />

profitédes diverses réductions pour leurs<br />

achats privés. Le samedi, deux représentants<br />

de la Communautéd’intérêtpour la culture<br />

populaireenSuisse ont étéreçus pour un<br />

échangeréciproque d’informations.<br />

n Enfin, Heini Füllemann, le caissier de l’ASM,<br />

estparvenu àobtenir 20 billets supplémentaires<br />

pour le Basel Tattoo. Les intéressés<br />

peuvent s’adresser directement àlui<br />

par courriel àl’adresse heini.fuellemann@<br />

windband.ch. Ce sont des billets pour<br />

la représentation de l’après-midi du 21 juillet<br />

prochain quisont proposés aux lectrices<br />

et aux lecteursd’«unisono» pour le prix de<br />

95 francs (10francs de frais de traitement<br />

en sus par commande).<br />

4-2012 unisono 5<br />

San Gallo. Iposti liberi così creatisi hanno<br />

potuto essere occupati con leelezioni di<br />

Francine Amstutz, della Federazione bandistica<br />

di Neuchâtel (ACMN), e di Didier<br />

Froidevaux, della Federazione bandistica<br />

ginevrina (ACMG).<br />

RiflessioniallaConferenzadei membri<br />

Come d’abitudine, la Conferenzadei membri<br />

di pr<strong>im</strong>avera ha permesso dinuovo una presentazione<br />

anticipata dei conti dell’esercizio<br />

e del budget proposto dalla Direzione<br />

dell’ABS. Sièapprofittato di questo appuntamentoper<br />

avere unaconferenza tenuta dal<br />

Dr Hilmar Sturm, dell’Istituto per la ricerca<br />

eilconsiglio in favore delleassociazioni, sul<br />

tema «Il futuro delle associazioni di musica<br />

– possibilità esfide», destinata adare degli<br />

spunti. Ipartecipanti stessi sono divenuti<br />

attori nel corso di un atelier.<br />

Secondo un ritmo regolare di tre o<br />

quattro sett<strong>im</strong>ane, laDirezione dell’ABS si<br />

incontra per una seduta. Questoèstato pure<br />

il caso dell’anno ormai trascorso. Inoccasione<br />

di sedute di uno odue giorni,lequestioni<br />

pendenti sono discusse, sono prese delle<br />

decisioni esono distribuiti gli incarichi.<br />

297membriguadagnati<br />

Con una crescita di297 musicanti inconfronto<br />

all’anno precedente, l’ABS ha potuto,<br />

Ancora20biglietti per il Basel Tattoo!<br />

La sedutadella Direzione dell’Associazione dei<br />

giorni 10 e11febbraio si èsvoltainteramente<br />

all’insegna dell’amministrazione ordinaria.<br />

Peresempio, oggetto delle discussioni sono<br />

stati icambiamenti proposti al Regolamento<br />

della Festaper la pross<strong>im</strong>a FestaFederale di<br />

Musica.<br />

n La Direzione dell’Associazione si èpure<br />

rallegrata dell’attivazione della piattaforma<br />

online «Shariando», cheègià statavivacementevisitatadanumerosi<br />

musicanti. Anche i<br />

membridella Direzione dell’Associazione<br />

possono approfittaredelle numerose offerte<br />

per iloroacquisti privati.<br />

n Il sabatosono stati invitati due rappresentanti<br />

della Comunità di interesse per la Cultura<br />

popolarenella Svizzeraper uno scambio<br />

comune di informazioni.<br />

n Infine, il nostrocassiereHeini Füllemann è<br />

riuscitoaottenerealtri20biglietti per il Basel<br />

Tattoo. Gli interessati possono rivolgersi per<br />

posta elettronica direttamentealui all’indirizzo<br />

heini.fuellemann@windband.ch. Si<br />

trattadibiglietti per lo spettacolo del 21 luglio<br />

2012,che sono offertialle lettrici eailettori<br />

di «unisono» al prezzo di 95 franchi<br />

(più 10 franchi di spese amministrative<br />

per ogni ordinazione).


6 unisono 4-2012<br />

gliederbewegung registrieren. Diese Tatsache<br />

ist in erster Linie dem Eidgenössischen<br />

Musikfest zu verdanken. Wie dem auch sei:<br />

Die Nachwuchsförderung behält selbstverständlich<br />

höchste Priorität.<br />

Zu den grössten Herausforderungen eines<br />

Verbandes gehört best<strong>im</strong>mt, eine ausgeglichene<br />

Jahresrechnung präsentieren zu<br />

können, stellt der Präsident der Verbandsleitung<br />

desSBV fest. Weilesheutzutage <strong>im</strong>mer<br />

schwieriger wird, Finanzmittel zu generieren,<br />

heisst es, bei den Ausgaben bescheiden<br />

zu bleiben und grosse Sprünge zumeiden.<br />

Um dieses Ziel zu erreichen, ist es notwendig,<br />

eine gute Übersicht zubewahren und<br />

eine konsequenteFinanzpolitik zu betreiben.<br />

Nach Valentin Bischofs Beurteilung belegt<br />

der Abschluss der Jahresrechnung <strong>2011</strong>,<br />

dass beide Aufgaben gemeistert wurden.<br />

Shariando:eineneuePartnerschaft<br />

Damit der jährliche Mitgliederbeitrag tief<br />

gehalten werden kann, bemüht sich die<br />

Verbandsleitung unablässig, neue Finanzquellen<br />

zuerschliessen beziehungsweise<br />

neue Partner zufinden. Mit der Lancierung<br />

eines Verbandspools unter dem Namen<br />

«Shariando» ist dies dem SBV erneut gelungen,<br />

stellt Valentin Bischof fest.<br />

Bei Nutzung dieses Angebots profitieren<br />

sowohl die Käufer eines Produkts <strong>als</strong> auch<br />

der <strong>Schweizer</strong> Blasmusikverband mittels<br />

einer Rückvergütung (cash­back) ineiner<br />

eigentlichen Win­win­Situation. Via Homepage<br />

des SBV, www.windband.ch, oder direkt<br />

über www.sbv­ch.shariando.com lässt<br />

sich ein riesiges Angebot entdecken, mit<br />

dem alle täglichen Bedürfnisse abgedeckt<br />

Vademekum und die Suche nachFotos<br />

fürsArchiv<br />

In ihrem<strong>Jahresbericht</strong> erinnertFrancine<br />

Amstutz, dass die Sommermonatemit der<br />

Vorbereitung des Vademekums, der Bibel aller<br />

Musikantinnen und Musikanten, ausgefüllt<br />

waren. Dass die Adressen heutevon den<br />

Mitgliederverbänden des SBVzusammengetragen<br />

werden, erleichtertdiese Aufgabe<br />

sehr.Esbleibt aber die Aufgabe, die Mitgliederzahlen<br />

aller Vereine einzufügen, waseiner<br />

rechtenTour de Suisse am PC gleichkommt.<br />

n Die Leiterin des Ressorts Publikationen ist<br />

besorgt darüber,dass <strong>im</strong> Haus der Musik<br />

in Aaraukein Fotoarchiv vorhanden ist.<br />

Es istvon nun an auchihreAufgabe, Fotos<br />

zu verschiedenen Veranstaltungen nationaler<br />

Bedeutung wie Eidgenössischen Musikfesten,<br />

Blasmusikfestiv<strong>als</strong>, den verschiedenen<br />

Wettbewerben wie zum Beispiel des Prix<br />

Musique oder den Konzertendes Nationalen<br />

Jugendblasorchesters zu sammeln.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

l’ASM a pu, pour la première fois<br />

depuis longtemps, constater une tendance<br />

positive. Cet état de fait tient essentiellement<br />

àlatenue de la Fête fédérale de musique.<br />

Néanmoins, la promotion de la relève<br />

conserve bien évidemment une très haute<br />

priorité. Présenter des comptes équilibrés<br />

entre recettes etdépenses constitue l’un des<br />

plus grands défis au cours de l’exercice d’une<br />

association, relève le président du Directoire<br />

de l’ASM. Commeilest aujourd’huitoujours<br />

plus difficile de générer des moyens<br />

financiers, il <strong>im</strong>porte de dépenser avec<br />

modestie et il est <strong>im</strong>possible de faire de<br />

grands sauts. Pour atteindre cebut, ilest<br />

nécessaire d’avoir une bonne vision<br />

d’ensemble et une politique financière<br />

conséquente. Les comptes bouclés de<br />

l’exercice <strong>2011</strong> montrent que les deux tâches<br />

ont été maîtrisées, juge Valentin Bischof.<br />

Shariando:unnouveau partenariat<br />

Afin depouvoir conserver un montant de<br />

cotisation de membre à bas niveau, le<br />

Directoire de l’ASM s’efforce toujours de<br />

découvrir de nouvellesvoies,respectivement<br />

de trouver denouveaux partenaires. Avec<br />

le lancement d’un pool d’associations sousle<br />

nom de«Shariando», l’ASM yest parvenue<br />

une nouvelle fois, note Valentin Bischof.<br />

En faisant usage de cette offre, aussi bien<br />

les acheteurs d’un produit que l’Association<br />

suisse des musiques – au moyen d’une<br />

ristourne (cash­back) – en profitent, dans<br />

une vraie relation win­win. En passant par<br />

le site Internet de l’ASM, www.windband.ch,<br />

ou en allant directement sur www.sbv­ch.<br />

shariando.com/, il est possible de découvrir<br />

Rédaction du Vade­mecum et collecte<br />

d’archives photos<br />

Dans son rapportannuel, Francine Amstutz<br />

rappelle quel’étéaété occupé àpréparer<br />

les pages du Vade-mecum, la bible de chaque<br />

musicienne et musicien. La collectedes<br />

adresses, actuellement assurée par les<br />

associations cantonales et les diverses<br />

associations membres de l’ASM, s<strong>im</strong>plifie<br />

grandement la tâche. Il restecependant à<br />

introduireles effectifsdes membres de<br />

chacune de nos sociétés, ce quioccasionne un<br />

beau tour de Suisse assise àl’ordinateur.<br />

n Le Département des publications s’inquiète<br />

aussi qu’aucune archivephotographique ne<br />

soit répertoriée àlaMaison de la Musique à<br />

Aarau. C’estdésormais aussi sa tâchede<br />

collectionner des photos liées aux événements<br />

d’<strong>im</strong>portance nationale, tels queles Fêtes<br />

fédérales, les Festiv<strong>als</strong> suisses de musique de<br />

divertissement, les concoursduPrixMusique<br />

ou les concerts de l’Harmonie des jeunes.<br />

per la pr<strong>im</strong>a volta da molto tempo, constatare<br />

una tendenza positiva. Questo stato di<br />

fatto deriva essenzialmente dalla Festa<br />

Federale di Musica. Nond<strong>im</strong>eno, lapromozione<br />

delle nuove leve conserva evidentemente<br />

una priorità molto alta.<br />

Presentare dei conti bilanciati tra uscite<br />

ed entrate costituisce certamente una delle<br />

più grandi sfide per l’esercizio di un’associazione,<br />

rileva il presidente della Direzione<br />

dell’ABS. Poiché algiorno d’oggi diventa<br />

sempre più difficile generare dei mezzi<br />

finanziari, è<strong>im</strong>portante spendere con pars<strong>im</strong>onia<br />

enon èpossibile fare grandi salti. Per<br />

raggiungere questo scopo, è necessario<br />

avere una buona visione d’insieme euna<br />

politica finanziaria conseguente. I conti<br />

chiusi dell’esercizio <strong>2011</strong> d<strong>im</strong>ostrano che<br />

questi due incarichi sono stati eseguiti,<br />

giudica Valentin Bischof.<br />

Shariando:unnuovo partenariato<br />

Perpoter mantenere il contributo di membro<br />

aunammontare contenuto, la Direzione<br />

dell’ABS si sforza sempre di scoprire nuove<br />

vie, rispettivamente ditrovarenuovi partner.<br />

Con lapartecipazione al lanciamento diun<br />

pool di associazioni sotto ilnome di«Shariando»,<br />

l’ABS cièriuscita una volta dipiù,<br />

sottolinea Valentin Bischof.<br />

Facendo uso di questa offerta, tanto gli<br />

acquirenti di un prodotto chel’Associazione<br />

bandistica svizzera – attraverso unristorno<br />

(cash­back) – possono avere un profitto,<br />

all’interno diuna relazione win­win. Passando<br />

attraverso ilsito internet dell’ABS,<br />

www.windband.ch, oandando direttamente<br />

su www.sbv­ch.shariando.com/, èpossibile<br />

Vademecum ecollettaper gliarchivi<br />

fotografici<br />

Nelsuo rapporto annuale, Francine Amstutz<br />

ricorda chel’estate èstata utilizzataper<br />

prepararelepagine del Vademecum, la bibbia<br />

di ogni musicante. La raccoltadegli indirizzi,<br />

attualmenteassicuratadalle federazioni<br />

cantonali edalle diverse associazioni membri<br />

dell’ABS, semplifica grandementequesto<br />

compito. Sono ancoraperòdaintrodurre gli<br />

effettivi dei membridiognuna delle nostre<br />

società, cosa chepermettedifareunbel giro<br />

della Svizzeraseduti dietroalcomputer.<br />

n Il Dipart<strong>im</strong>entodelle pubblicazioni si<br />

inquieta anche del fattoche nessun archivio<br />

fotografico non sia repertoriatonegli spazi<br />

della Casa della musica di Aarau. Èormai un<br />

altrosuo compitocollezionarefotorelativeai<br />

diversi avven<strong>im</strong>enti di <strong>im</strong>portanza nazionale,<br />

come le Festefederali, idue festival svizzeri<br />

di musica leggera, iconcorsi del Prix Musique e<br />

iconcerti della Banda Nazionale Giovanile.


werden können. Der Beginn dieser Partnerschaft<br />

verlief vielversprechend. Valentin<br />

Bischof dankt auch den anderen Partnern:<br />

der Brauerei Schützengarten (die <strong>2011</strong> zum<br />

letzten Mal dabei war), der VVK AG, swoffice<br />

AG, Zurich Connect, Les Celliers de<br />

Vétroz und – last but not least – dem Schlüsselfinder<br />

sowie der Stiftung Basel Tattoo<br />

Charity, welche verschiedene Projekte und<br />

Aktivitäten des SBV mit äusserst grosszügigen<br />

finanziellen Zuschüssen unterstützt.<br />

Prix Musiqueund NJBO:zweifacherErfolg<br />

Dass jedesJahr derPrixMusique erfolgreich<br />

durchgeführt werden kann, ist gemäss<br />

Valentin Bischof ein Zeichen für die ausgezeichnete<br />

Zusammenarbeit, die mit dem<br />

Mitgrosser Freude nehmen dieVeteranen dieAuszeichnungentgegen.<br />

C’estavecplaisir queles nouveaux vétérans reçvoivent leur distinction.<br />

IVeteranihanno ricevuto le loro distinzionicon grande gioia.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

une offre <strong>im</strong>mense qui couvre tous les<br />

besoins quotidiens. Le démarrage de ce<br />

partenariat laisse très bien augurer.<br />

Valentin Bischofremercie aussi les autres<br />

partenaires: la Brasserie du Schützengarten<br />

(qui,en<strong>2011</strong>, étaitpourladernière fois de la<br />

partie), les sociétés VVKSA, swoffice SA,<br />

Zurich Connect, Les Celliers deVétroz et,<br />

last but not least, le Service detrouveur de<br />

clés, ainsi que lafondation Basel Tattoo<br />

Charity qui soutient divers projets del’ASM<br />

avec des apports financiers extrêmement<br />

généreux.<br />

Prix MusiqueetHNJ:doubleréussite<br />

Pour Valentin Bischof, la tenue chaque<br />

année avec succès duPrix Musique atteste<br />

4-2012 unisono 7<br />

scoprireun’offerta <strong>im</strong>mensa, che può coprire<br />

tutti ibisogni quotidiani. Lapartenza di<br />

questo partenariato lascia ben sperare.<br />

Valentin Bischof ringrazia anche tutti gli<br />

altri partner: laBirreria Schützengarten (che,<br />

nel<strong>2011</strong>, ha collaboratoper l’ult<strong>im</strong>a volta), le<br />

società VVK SA, swoffice SA, Zurich Connect,<br />

Les Celliers deVétroz e,last but not<br />

least, il Servizio per ritrovare lechiavi perse,<br />

come pure la fondazione Basel Tattoo Charity<br />

che sostiene diversi progetti eattività<br />

dell’ABS con unapporto finanziario estremamente<br />

generoso.<br />

Prix MusiqueeBNG:doppiosuccesso<br />

Per Valentin Bischof, losvolg<strong>im</strong>ento di successo,<br />

ogni anno, del Prix Musique, attesta<br />

Veteranenauszeichnungen | Distinctions pour vétérans |<br />

Distinzioniper veterani<br />

Jahre aktiv Eidg.: 35 CISM:60 Diplom: 70<br />

Années d’activité Féd.:35 CISM: 60 Diplôme: 70<br />

Anni di attività Fed.:35 CISM: 60 Diploma: 70<br />

<strong>2011</strong> <strong>2011</strong> <strong>2011</strong><br />

AG 35 8 0<br />

AI/AR 0 0 0<br />

BS/BL 10 6 3<br />

BE 106 17 3<br />

FR 41 5 0<br />

GE 4 0 0<br />

GL 0 0 0<br />

GR 22 2 0<br />

FJM 15 8 0<br />

LU 51 5 1<br />

NE 9 4 0<br />

SG 42 4 0<br />

SH 1 0 0<br />

SZ 24 3 0<br />

SO 36 6 0<br />

TG 25 1 0<br />

TI 17 5 0<br />

UW 9 1 0<br />

UR 7 4 0<br />

VS 74 10 0<br />

VD 37 4 0<br />

ZG 6 1 0<br />

ZH 59 5 2<br />

Croix­Bleue 0 2 0<br />

Verkehrspersonal<br />

Féd. Transports<br />

Fed. Trasporti 6 3 0<br />

Spielder päpstlichen<br />

<strong>Schweizer</strong>garde 0 0 0<br />

Ex-Gardisten-Spiel 0 0 0<br />

Total 636 104 9


8 unisono 4-2012<br />

Kompetenzzentrum Militärmusik besteht.<br />

Sie ist insbesondere Ergebnis von soliden<br />

freundschaftlichen Banden zwischen den<br />

Verantwortlichen.<br />

Mit der Berufung von Franco Cesarini,<br />

einer ganz und gar ausserordentlichen Persönlichkeit,<br />

andie musikalische Direktion<br />

für die Musikwoche des Nationalen Jugendblasorchesters<br />

<strong>2011</strong> hat sich nach Aussage<br />

von Valentin Bischof ein lange gehegter<br />

Wunsch erfüllt. Nicht nur die jungen Teilnehmer<br />

haben profitiert, die Konzerte in<br />

Frauenfeld, La Chaux­de­Fonds und Interlaken<br />

wurden allesamt zuabsoluten <strong>Höhepunkt</strong>en<br />

für das Publikum.<br />

Bewegung <strong>im</strong> CISM<br />

Im Vorstand des Internationalen Musikbundes<br />

CISM ist ein frischer Wind spürbar. Das<br />

sieht man schon amneuen Internetauftritt<br />

unter der Adresse www.cism­online.com.<br />

Hier erhält man Einblick indie Vielfalt der<br />

Aktivitäten des europäischen Dachverbandes,<br />

schliesst der Präsident der Verbandsleitung<br />

des SBV. n<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

de l’excellentecollaboration qui prévaut avec<br />

le Centre de compétences delaMusique<br />

militaire. Cette dernière résulte notamment<br />

des liens très amicaux noués entre les<br />

responsables.<br />

En appelant àsadirection musicale pour<br />

le camp musical <strong>2011</strong> de l’HNJ Franco<br />

Cesarini, une personnalité sortant de l’ordinaire,<br />

c’est un vœu delongue date qui apu<br />

être accompli, relève Valentin Bischof. Non<br />

seulement les jeunes participants au camp<br />

ont pu profiter de ses grandes capacités,<br />

mais aussi les concerts à Frauenfeld, La<br />

Chaux­de­Fonds et Interlaken ont àchaque<br />

fois été des sommets absolus pour les<br />

spectateurs.<br />

Vent nouveau àlaCISM<br />

Au Comité de la Confédérationinternationale<br />

des sociétés demusique (CISM), unvent<br />

nouveau est perceptible. Cela seremarque<br />

déjà àlanouvelle présentation sur Internet à<br />

l’adresse www.cism­online.com. Onpeut y<br />

constater lavariété des diverses activités de<br />

l’organisation faîtière au plan européen,<br />

conclut le président du Directoire de<br />

l’ASM. n<br />

l’eccellente collaborazione con il Centro di<br />

competenza della Musica militare. Quest’ult<strong>im</strong>a<br />

èpermessa da legami molto amichevoli<br />

stretti tra ivari responsabili.<br />

Con l’<strong>im</strong>piego alla direzione musicale<br />

della sett<strong>im</strong>ana musicale <strong>2011</strong> della Banda<br />

nazionale giovanile diuna personalità davvero<br />

fuori dall’ordinario, Franco Cesarini, si<br />

èpotuto esaudire undesiderio espresso da<br />

tempo, afferma Valentin Bischof. Non soltantoigiovani<br />

partecipanti al campus hanno<br />

potuto approfittaredelle suegrandi capacità,<br />

ma iconcerti aFrauenfeld, aLaChaux­de­<br />

FondseaInterlakensono stati ogni volta un<br />

evento assolutamente eccezionale per gli<br />

spettatori.<br />

NovitàallaCISM<br />

Nel Comitato della Confederazione internazionale<br />

delle società musicali (CISM) sipuò<br />

percepire un vento di novità. Lo si può<br />

notare già dalla nuova presentazione su<br />

internet all’indirizzo www.cism­online.com.<br />

Si può constatare lavarietà delle attività<br />

dell’organizzazione mantello alivello europeo,<br />

conclude ilpresidente della Direzione<br />

dell’ABS. n


Immer mehr Veteranenspiele<br />

Für den Veteranenchef Ueli Nussbaumer ist<br />

natürlichder Tagder Veteranenverbände <strong>im</strong><br />

Rahmen des Eidgenössischen Musikfestes<br />

(<strong>EMF</strong>) in St.Gallen das Hauptereignis des<br />

Jahres gewesen. Die Vertretungen aus allen<br />

Kantonen sind nachSt. Gallen gereist, um<br />

gemeinsam zu feiern. Das schlechteWetterhat<br />

die fröhlichen Scharen nicht zu stören<br />

vermocht. Die Veranstaltung wurde insbesonderedank<br />

den Organisatoren zu einem grossen<br />

Erfolg.<br />

n Ueli Nussbaumer stellt fest,dass <strong>im</strong>mer<br />

mehr Veteranenspiele gegründetwerden. Diese<br />

Tendenz zeigt, dass die Veteranenvereinigungenauf<br />

dem richtigen Wegsind. In den letzten<br />

Monaten wurde eine Zählung der Veteranenspiele<br />

durchgeführt. Im Jahr 2012 isteine<br />

Zusammenkunftvon deren Präsidenten und<br />

Verantwortungsträgernvorgesehen. Die<br />

Auswertung der Ergebnisse wird an diesem<br />

Treffenpräsentiertund analysiert.<br />

n Im vergangenen Jahr haben 636 Musikantinnen<br />

und Musikanten die eidgenössische<br />

Veteranenmedaille für 35 aktiveMusikantenjahreerhalten.<br />

Zudem haben 104Kameraden<br />

die Verdienstmedaille des Internationalen<br />

Musikbundes (CISM) bekommen. Und<br />

schliesslichkonnten 9Musikanten die<br />

Goldmedaille für 70 Jahreaktives Musizieren<br />

entgegennehmen.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

Toujoursplus de fanfares de vétérans<br />

Pour le chef des vétérans, Ueli Nussbaumer,<br />

il va de soi quelepoint fort de cetteannée a<br />

étéconstitué par la journée des associations<br />

de vétérans dans le cadredelaFête fédérale<br />

de musique (FFM) àSt-Gall. Les délégués venus<br />

de tous les cantons ont fait le voyage afin<br />

de fêterensemble. Le mauvais tempsn’estpas<br />

parvenu àtroubler la joyeuse ribambelle<br />

de vétérans. La manifestation s’estavérée être<br />

un grand succès, notamment grâce aux<br />

organisateurs.<br />

n Ueli Nussbaumer constate quetoujoursplus<br />

de fanfares de vétérans sont fondées. Cette<br />

tendance montreque les associations de<br />

vétérans sont sur la bonne voie. Au cours<br />

des derniersmois, un recensement des<br />

fanfares de vétérans aété effectué. En 2012,<br />

une rencontredeleursprésidents et de leurs<br />

responsables estprévue. La mise en valeur<br />

des résultats de ce sondageseraprésentée<br />

et analysée lorsdecette rencontre.<br />

n Pendant l’année écoulée, 636 musiciennes<br />

et musiciens ont reçu la médaille de vétéran<br />

fédéral pour 35 ans de pratique musicale<br />

active. Parailleurs, 104camarades ont reçu<br />

la médaille du méritedelaConférence<br />

internationale des sociétés de musique (CISM).<br />

Enfin, toujoursaucoursdel’exercice <strong>2011</strong>,<br />

9musiciens ont pu recevoir la médaille d’or<br />

pour 70 ans de pratique musicale active.<br />

4-2012 unisono 9<br />

Musikantinnenund<br />

Musikanten des<br />

NJBO mitElanbe<strong>im</strong><br />

musizieren.<br />

Lesmusiciennes et<br />

musiciensdel’HNJ jouent<br />

avec enthousiasme.<br />

Lo slanciodei musicanti<br />

dellaBNG in concerto.<br />

Semprepiù fanfarediveterani<br />

Perilcapo dei veterani, Ueli Nussbaumer,va<br />

da sé cheilpuntoforte di quest’anno sia stato<br />

costituitodalla giornatadelle associazioni dei<br />

veterani nel quadrodella FestaFederale di<br />

Musica (FFM) aSan Gallo. Idelegati venuti da<br />

tutti icantoni hanno fattounlungo viaggio per<br />

poter festeggiareinsieme. Il bruttotempo non<br />

èriuscitoarovinarelagioiosa r<strong>im</strong>patriatadei<br />

veterani. La manifestazione si èrivelataessere<br />

un grande successo, ovviamentegrazie ai suoi<br />

organizzatori.<br />

n Ueli Nussbaumer constata cheviene fondato<br />

un numerosempremaggioredifanfaredi<br />

veterani. Questa tendenza d<strong>im</strong>ostrache le<br />

associazioni di veterani sono sulla buona<br />

strada. Nelcorso degli ult<strong>im</strong>i mesi èstato<br />

effettuatouncens<strong>im</strong>entodelle fanfaredi<br />

veterani. Nel2012èprevisto un incontrodei<br />

loropresidenti edei lororesponsabili. La<br />

messa in valoredei risultati di questo<br />

sondaggio saràpresentataeanalizzatain<br />

occasione di questo incontro.<br />

n Durantel’anno conclusosi, 636 musicanti<br />

hanno ricevutolamedaglia di veterano federale<br />

per i35anni di pratica musicale attiva. Inoltre,<br />

104camerati hanno ricevutolamedaglia al<br />

meritodella Conferenza internazionale delle<br />

società musicali (CISM). Infine, 70 musicanti<br />

hanno potutoricevere la medaglia d’oroper 70<br />

anni di pratica musicale attiva.


10 unisono 4-2012<br />

Als erfahrener Paukist setzt<br />

Jean-Louis Matthey zu tiefschürfenden<br />

Überlegungen über die verschiedenen<br />

Paukenschlegel an, wie sie dem<br />

Schlagwerker zur Verfügung stehen.<br />

wer regelmässig ins Symphoniekonzert zu<br />

gehen pflegt, sieht sehr bald, dass der Mann<br />

oder die Frau an der Pauke über einen ganzen<br />

Satz von Schlegeln verfügt, der entweder<br />

auf einem Tischchen liegt oder an einem<br />

Schlegelständer hängt. Je nach Musikart<br />

oder gar bei einer besonderen Stelle wählt<br />

der Paukist das eine oder andere Schlegelpaar,<br />

wenn ihm der musikalische Zusammenhang<br />

einen Wechsel erlaubt. Das heisst,<br />

dass bei den Pauken die Schlegel eine ausschlaggebende<br />

Rolle spielen. «In gewissen<br />

Werken, ich denke hier an Beethoven oder<br />

Brahms, gibt es Paukenstellen, die vom<br />

H<strong>im</strong>mel kommen müssen», sagte der Dirigent<br />

Paul Klecki. Geht vielleicht die Bedeutung<br />

dieses Satzes über die blosse Anekdote<br />

hinaus?<br />

Die Schlegel sind von Land zu Land<br />

verschieden<br />

Es sind die Schlegel, die einen mehr oder<br />

weniger genauen und gefärbten Schlag ermöglichen,<br />

der weit über die einfache rhythmische<br />

Funktion hinausgeht. Es ist wenig<br />

über dieses Thema geschrieben worden, das<br />

stark an mündliche Überlieferungen, nationale<br />

Eigenarten oder pädagogisches Erbe<br />

gebunden ist. Das geht so weit, dass man,<br />

falls man in Berlin, Amsterdam, New-York<br />

oder Paris studiert hat, nicht mit den gleichen<br />

Schlegeln spielt. In jeder Hauptstadt<br />

sind die Klangvorstellungen verschieden<br />

und die Lieferanten von Pauken ebenfalls.<br />

Von Lully und Bach bis heute ist das Feld<br />

weit. Im 18. Jahrhundert spielte man mit<br />

* Paukist des Symphonischen Universitätsorchesters<br />

in Lausanne von 1982 bis 2010.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschrift für Blasmusik<br />

Paukentechnik (1. Teil) Technique aux t<strong>im</strong>bales (1 re partie) Tecnica dei t<strong>im</strong>pani (pr<strong>im</strong>a parte)<br />

Alles über die Herstellungsweise<br />

von Paukenschlegeln<br />

Pour tout savoir de la facture des baguettes<br />

Tutto sulla fabbricazione delle bacchette jean-louis matthey*<br />

T<strong>im</strong>balier expér<strong>im</strong>enté, Jean-Louis<br />

Matthey propose une réflexion très<br />

fouillée sur les différentes sortes<br />

de baguettes à disposition<br />

du percussionniste.<br />

les habitués des concerts symphoniques<br />

remarquent assez vite que le t<strong>im</strong>balier<br />

dispose d’un jeu de baguettes posées sur<br />

une tablette ou suspendues à un râtelier<br />

(Schlegelständer, en allemand). L’instrumentiste<br />

choisit pour certains styles de<br />

musique ou certains traits une paire de<br />

baguettes plutôt qu’une autre si le texte<br />

musical lui donne la possibilité d’en changer.<br />

C’est dire que, dans le jeu des t<strong>im</strong>bales, le<br />

choix des baguettes tient un rôle évident.<br />

«Dans certaines œuvres, je pense à Beethoven<br />

et à Brahms, il y a des interventions de<br />

t<strong>im</strong>bales qui doivent venir du ciel», disait le<br />

chef d’orchestre Paul Klecki. Et si cette<br />

phrase avait un sens qui dépasse l’anecdote?<br />

Les baguettes changent selon les pays<br />

Ce sont les baguettes qui permettent une<br />

frappe plus ou moins précise et colorée et<br />

qui va au-delà d’une s<strong>im</strong>ple fonction<br />

rythmique. On a rarement écrit sur ce sujet<br />

d’ailleurs lié à des traditions orales ou à des<br />

cultures nationales et à des héritages<br />

pédagogiques. Au point que si l’on fait ses<br />

études à Berlin, Amsterdam, New York ou<br />

Paris, on ne joue pas les mêmes baguettes.<br />

Dans chaque capitale, les esthétiques<br />

sonores sont autres, les fournisseurs de<br />

t<strong>im</strong>bales et de baguettes le sont aussi.<br />

De Lully et Bach à aujourd’hui, le champ<br />

d’observation est vaste. Au XVIII e siècle, on<br />

jouait des baguettes (ou bâtons) en bois.<br />

Cette pratique aurait duré jusqu’à la génération<br />

de Beethoven. Dans les musées d’histoire<br />

des instruments, il est rare de trouver des<br />

* T<strong>im</strong>balier de l’Orchestre symphonique et<br />

universitaire de Lausanne de l982 à 2010.<br />

T<strong>im</strong>panista esperto, Jean-Louis<br />

Matthey propone una riflessione<br />

dettagliata sui diversi<br />

tipi di bacchette a disposizione<br />

del percussionista.<br />

gli habitué dei concerti sinfonici notano<br />

abbastanza in fretta che il t<strong>im</strong>panista dispone<br />

di un set di bacchette posato su una<br />

piccola tavola o sospeso a una rastrelliera<br />

(Schlegelständer, in tedesco). Lo strumentista<br />

sceglie, per certi stili musicali o per alcune<br />

parti della composizione, un paio di bacchette<br />

piuttosto che un altro, sempre che il<br />

testo musicale gli dia il tempo di cambiarle.<br />

Questo d<strong>im</strong>ostra come, nel suonare i t<strong>im</strong>pani,<br />

la scelta delle bacchette abbia un ruolo<br />

evidente. «In alcune opere, penso a Beethoven<br />

e a Brahms, ci sono degli interventi dei<br />

t<strong>im</strong>pani che devono giungere dal cielo»,<br />

diceva il direttore d’orchestra Paul Klecki. E<br />

se questa frase avesse un senso che va al di<br />

là dell’aneddoto?<br />

Le bacchette cambiano a seconda<br />

del paese<br />

Sono le bacchette a permettere una sonorità<br />

più o meno precisa e colorata, che va al di là<br />

della semplice funzione ritmica. Raramente<br />

si è scritto su questo soggetto, che d’altra<br />

parte è legato a delle tradizioni orali, a delle<br />

culture nazionali e a delle eredità pedagogiche.<br />

Al punto che, se si fanno i propri studi a<br />

Berlino, ad Amsterdam, o a New York piuttosto<br />

che a Parigi, non si utilizzano le stesse<br />

bacchette. In ogni capitale l’estetica sonora<br />

cambia, e così anche i fornitori di t<strong>im</strong>pani e<br />

le bacchette. Da Lully e Bach a oggi, il campo<br />

d’osservazione è vasto. Nel XVIII secolo<br />

si usavano delle bacchette (o bastoni) in<br />

legno. Questa prassi è durata fino alla generazione<br />

di Beethoven. Nei musei dedicati<br />

* T<strong>im</strong>panista dell’Orchestra sinfonica e universitaria<br />

di Losanna dal 1982 al 2010.


Jean­LouisMatthey,<br />

Autordes Artikels.<br />

L’auteur de l’article,<br />

Jean-Louis Matthey.<br />

L’autore dell’articolo,<br />

Jean­LouisMatthey.<br />

Holzschlegeln. Diese Praxis hielt an bis etwa<br />

zu Beethovens Generation. Inden Musikinstrumentenmuseen<br />

sind Schlegel selten<br />

datiert. Kopien sind nach zeitgenössischen<br />

Gemälden angefertigt worden. Erst in der<br />

zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts haben<br />

Komponisten wie Berlioz und dann Ravel<br />

(Schwammschlegel steht hier für weiche<br />

Schlegel) oder noch später Strawinsky<br />

genauere Angaben zu den nach ihren<br />

Wünschen zu spielenden Paukenschlegeln<br />

gemacht. Heutige Komponisten schreiben<br />

oft «Holzschlegel», «harte Schlegel», «halbharte<br />

Schlegel», «weiche Schlegel» vor. Und<br />

das betrifft das ganze Schlagzeugregister in<br />

allen möglichen Orchesterformationen.<br />

Grösse,Gewicht undMaterialien<br />

Auf dem Markt gibt eszahlreiche Paukenschlegel<br />

aus industrieller oder handwerklicher<br />

Produktion. Einst brachte man deren<br />

Herstellung sogar den Schülern bei. Es blei­<br />

DieunterschiedlichenKato­ModellenachJens­PeterKappert.<br />

Lesdifférentsmodèles Kato conçus parJens-Peter Kappert.<br />

Idiversi modelliKatoconcepiti da Jens­Peter Kappert.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

baguettesdatées. Il aété fabriqué descopies<br />

d’après des tableaux d’époque. C’est seulement<br />

dans la seconde moitié duXIX e siècle<br />

que les compositeurs – comme Berlioz, puis<br />

Ravel (baguettes d’éponge désignant cequi<br />

se nommerait baguettes douces)ouplus tard<br />

Stravinsky – donnent des indications sur les<br />

baguettesdet<strong>im</strong>balesdontils souhaiteraient<br />

l’utilisation. Actuellement, les compositeurs<br />

notent volontiers «baguettes bois»,<br />

«baguettes dures», «baguettes mi­dures»,<br />

«baguettes douces». Tout le registre des<br />

percussions est concerné par ces indications,<br />

dans n’<strong>im</strong>portequelleformation instrumentale.<br />

D<strong>im</strong>ensions,poids et matériaux<br />

Il existe un grand nombre de baguettes de<br />

t<strong>im</strong>bales defacture industrielle ou artisanale<br />

surlemarché. Jadis, on apprenait même aux<br />

élèves àenfabriquer. Cependant, quelques<br />

secrets defabrication existent. Aujourd’hui<br />

encore, àcôté des marchands, il se trouve<br />

DieRosenthal­Reihe vonJens­PeterKappert.<br />

La sérieRosenthal de Jens-Peter Kappert.<br />

La serieRosenthal di Jens­Peter Kappert.<br />

4-2012 unisono 11<br />

alla storia degli strumenti musicali, èraro<br />

trovare delle bacchette datate. Sono state<br />

fabbricate delle copie sulla base diquadri<br />

dell’epoca.Èsoltantonella secondametà del<br />

XIX secolo che icompositori – come Berlioz,<br />

poi Ravel (bacchette di spugna, indicando<br />

quelle che sidenominerebbero ora come<br />

bacchette morbide) opiù tardi Stravinsky –<br />

cominciano adare delle indicazioni sulle<br />

bacchette per it<strong>im</strong>pani che vorrebbero vengano<br />

utilizzate. Attualmente, icompositori<br />

annotano di solito «bacchette in legno»,<br />

«bacchette dure», «bacchette semidure» o<br />

«bacchette morbide». Tutto il registro delle<br />

percussioni si misura con queste indicazioni<br />

in qu<strong>als</strong>iasi formazione strumentale.<br />

D<strong>im</strong>ensioni,pesoemateriali<br />

Esiste un gran numero di bacchette per t<strong>im</strong>pani<br />

di fattura industriale oartigianale sul<br />

mercato. Una volta si insegnava agli allievi<br />

stessi acostruirle. Alcuni segreti di fabbrica­


12 unisono 4-2012<br />

ben aber gewisse Fabrikationsgehe<strong>im</strong>nisse<br />

bestehen. Noch heute gibt esneben den<br />

Händlern auch Berufspaukisten, die <strong>als</strong><br />

Handwerker ihre eigenen Schlegel konzipieren<br />

und diese an einige wenige Eingeweihte<br />

weitergeben. Im Allgemeinen haben<br />

Paukenschlegel eine Länge zwischen 34und<br />

41 cm. Der Griffdurchmesser, der für die<br />

Spieltechnik bedeutsam ist, variiert zwischen<br />

8und 16 mm oder mehr. Das Gewicht<br />

schwankt zwischen 20 und 52Gramm pro<br />

Schlegel, das heisst, ein schwerer Schlegel<br />

wiegt etwas weniger <strong>als</strong> ein Geigenbogen.<br />

Die konservative deutsche Schule, bei der<br />

die Arbeit der Arme vorherrscht, zieht leichte<br />

Rohrschlegel vor und eine gegenüber<br />

anderen Schulen traditionelle oder flache<br />

Schlegelhaltung, während die französische<br />

oder amerikanische Schule mehr aus dem<br />

Handgelenk kommende Bewegungen vorzieht.<br />

Die Schäfte sind aus Pfahlrohr,<br />

Ahorn­, Nussbaum­, Buchsbaum­, Buchen­,<br />

Kirschbaum­, Hickory­ oder Pressholz,<br />

Kunststoff, Metall, eloxiertem Alurohr oder<br />

aus Karbonfasern. Und sie müssen absolut<br />

gerade sein.<br />

DiefarbigenSchnürchenanden Schlegeln<br />

Das Gewicht des Schlegelkopfes ist für die<br />

gewünschte Klangfülle und den <strong>im</strong>Orchester<br />

angestrebten Impuls massgebend.<br />

Manchmal sieht man Schäfte, die sichgegen<br />

denKopf hin verjüngen. Der Paukist französischer<br />

Schule Louis Charbonnier, welcher<br />

in Montreal wirkte, hatte sich für solche<br />

Schlegel entschieden. Ein farbiges Schnürchen<br />

hinter dem Kopf ermöglicht die Erkennung<br />

eines zusammengehörenden Schlegelpaares<br />

und seiner «Klangphilosophie», wie<br />

der Berliner Paukist Jens­Peter Kappert, einer,<br />

derheute führendenHandwerksmeister<br />

zu sagen pflegt. Der Schlegelkopf spielt die<br />

Noch eine andere vonJens­PeterKappert kreierte Reihe: Mija.<br />

Encore uneautre sériecréepar Jens-Peter Kappert: Mija.<br />

Ancora un’altra seriecreata da Jens­Peter Kappert: Mija.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

toujours des artisans, eux­mêmest<strong>im</strong>baliers<br />

de métier, qui conçoivent leurs baguettes et<br />

les diffusent àquelques initiés.<br />

En général, les baguettes de t<strong>im</strong>bales ont<br />

une longueur totale comprise entre 34 et<br />

41 cm. Lediamètre dumanche, <strong>im</strong>portant<br />

pour la technique dejeu varie entre 8et<br />

16 mm, éventuellement davantage. Lepoids<br />

varie entre 20 et 52 grammes pour une<br />

baguette, soit unpeu moins qu’un archet de<br />

violon pour les baguettes lourdes.<br />

La tradition«conservatrice» – germanique<br />

le plus souvent oùletravail du bras est<br />

<strong>im</strong>portant – propose des baguettes en jonc<br />

légères qui, defacto, correspondent àune<br />

tenue traditionnelledes baguettes oudite «à<br />

plat» par rapport à d’autres formes de<br />

maîtrise quiprivilégientletravail du poignet<br />

(école française ounord­américaine).<br />

Les manches sont en jonc, enérable, en<br />

noyer, en buis, en hêtre, en cerisier, en<br />

hickory, en bois pressé, enmatière plastique,<br />

en métal, en aluminium tubulaire anodisé<br />

ou en fibre de carbone. Ils doivent être<br />

absolument rectilignes.<br />

Lesbaguettes àcordonnet<br />

C’est le poidsdelatête de la baguette qui est<br />

capital pour levolume sonore souhaité et<br />

l’<strong>im</strong>pulsion qu’il doit donner àl’orchestre.<br />

On trouve parfois des profils de manche en<br />

bois coniques, plus étroits vers la tête. Le<br />

t<strong>im</strong>balier Louis Charbonnier, héritier de<br />

l’Ecole française, qui officiait àMontréal,<br />

avait pris cette option. Uncordonnet de<br />

couleur, sous latête, différencie les paires de<br />

baguettes entre elles etleur «philosophie<br />

sonore», selon l’expression du t<strong>im</strong>balier<br />

berlinois Jens­Peter Kappert, actuel maître<br />

artisan en ce domaine. La tête de la baguette<br />

joue le rôle le plus <strong>im</strong>portantpourlasonorité,<br />

liée àlafois auchoix de sa dureté et àla<br />

zione esistono comunque. Ancora oggi, accanto<br />

aicommercianti, ci sono degli artigiani<br />

– loro stessi t<strong>im</strong>panistidiprofessione – che<br />

realizzano le loro bacchette elepassano a<br />

qualche iniziato.<br />

In generale, lebacchette per it<strong>im</strong>pani<br />

hanno una lunghezza totale compresa tra i<br />

34 ei41cm. Il diametro delle <strong>im</strong>pugnature,<br />

<strong>im</strong>portante per la tecnica diesecuzione, varia<br />

tra gli 8ei16mm, eventualmente dipiù.<br />

Il peso varia tra i20ei52grammi per una<br />

bacchetta, cioè un po’ meno di un archetto<br />

di violino per le bacchette più pesanti.<br />

La tradizione «conservatrice» – perlopiù<br />

tedesca, nella quale il lavoro del braccio è<br />

<strong>im</strong>portante – propone delle bacchette in<br />

giunco leggero che, di fatto, corrispondono a<br />

una tenuta tradizionale delle bacchette, detta<br />

«a piatto» inrapporto adaltre forme di<br />

tenuta che privilegiano illavoro con il polso<br />

(scuola francese onordamericana).<br />

Le <strong>im</strong>pugnature possono essere di giunco,<br />

inacero, innoce, in bosso, in quercia, in<br />

ciliegio, inhickory, inlegno compresso, in<br />

materia plastica, in metallo, in alluminio tubolare<br />

anodizzato oinfibra di carbone. Devono<br />

essere assolutamente diritte.<br />

Le bacchettecon cordino<br />

Èilpeso della testa della bacchetta aessere<br />

capitale per il volume sonoro desiderato e<br />

l’<strong>im</strong>pulso che deve dare all’orchestra. Sitrovano<br />

talvolta dei profili di<strong>im</strong>pugnature in<br />

legno conici, che sistringono verso latesta.<br />

Il t<strong>im</strong>panistaLouis Charbonnier, erede della<br />

scuola francese, che operava aMontréal,<br />

aveva scelto questa opzione. Uncordino colorato,<br />

sotto la testa, differenzia le paia di<br />

bacchette tra di loro edistingue la loro «filosofia<br />

sonora», secondo l’espressione del t<strong>im</strong>panistaberlinese<br />

Jens­Peter Kappert, attuale<br />

mastro artigiano in questo campo. Latesta<br />

DieFarbenzeigendie Zugehörigkeitzum Paar.<br />

Un cordonnetdecouleurdifférencie lespairesdebaguettes entreelles.<br />

Un cordoncino coloratodifferenzialepaiadibacchettetra di loro.


DerSchlegelständer.<br />

Le râtelier àbaguettes.<br />

La rastrellieraper le bacchette.<br />

Hauptrolle für den Klang, welcher gleichermassen<br />

von dessen Härte und der Spieltechnik<br />

abhängt. Der Kopf besteht aus Filz und<br />

seltener aus Leder oder Stoff. Für allzu<br />

grosszügige Akustikverhältnisse ist die Verwendung<br />

von sogenannt «trockenen» Schlegeln<br />

aus Holz oder Leder ratsam, wie sie <strong>im</strong><br />

Barock verwendet wurden.<br />

Es gibt auch Schlegel, deren Ende aus<br />

einer Art Scheibe aus gepresstem Filz besteht<br />

und die vor allem <strong>im</strong>Stakkato und bei<br />

solchen Stellen verwendet werden, bei denen<br />

alle Einzelheiten ausdrücklich hörbar<br />

sein sollen. Gewisse Köpfe setzen sich aus<br />

vielen Filz­ oder Lederscheiben zusammen.<br />

Sie sind sehr anschlaggenau und eignen sich<br />

gut für die Musik des 19. Jahrhunderts und<br />

für zeitgenössische Musik.<br />

Deutsche Instrumentalisten setzen oft<br />

auf Schlegel aus Pfahlrohr mit grossem und<br />

rundem Klang. Es gilt zudem zubeachten,<br />

dass die französische Schule mit ihrem<br />

Hang zu Schnelligkeit und natürlicher<br />

Virtuosität sowie der Vorliebe für helle<br />

Farben und brillante, klar gezeichnete<br />

Rhythmik eher eine Tendenz zuhelleren<br />

und manchmal leicht härter klingenden<br />

Schlegeln hat.<br />

DieRolle desSchlegelkopfes<br />

Es lässt sich beobachten, dass gewisse<br />

Musiker leichte Schlegel mit kleinen Köpfen<br />

vorziehen. Andere wiederum wählen für<br />

massige Passagen schwere Köpfe. Der mittlere<br />

Kopfdurchmesser beträgt 23 bis 24Mill<strong>im</strong>eter.<br />

Hauptsache ist jedoch, dass die<br />

Schlegelwahl auch derSpieltechnikdes Ausführenden<br />

entspricht (Schlegelhaltung,<br />

Daumen­ und Fingerarbeit, Zusammenspiel<br />

aus Bewegung des Handgelenks, des Unterarms<br />

und der Schulter sowie die Beachtung<br />

des natürlichen Rückpralls vom tierischen<br />

Fell oder vom Kunststofffell, Fellspannung<br />

usw.). Bruckner und Wagner schreiben sehr<br />

tiefe Töne vor (Es), welche <strong>im</strong> Allgemeinen<br />

dumpf und warm klingen sollen, während<br />

Strawinsky beispielsweise <strong>im</strong> «Sacre du<br />

printemps», umnur ein Werk zunennen,<br />

einen leuchtend rassigen und möglichst prä­<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

technique dejeu. Latête est recouverte de<br />

feutre ou plus rarement decuir ou de tissus.<br />

Pour les acoustiques trop généreuses,<br />

l’utilisation de baguettes dites sèches, àtête<br />

de bois ou de cuir est recommandée, comme<br />

cela sepratiquait àl’époque baroque.<br />

Il existe aussi des baguettes qui se<br />

terminentpar une sorte de rondelle en feutre<br />

compressé, utiles dans les staccatos etles<br />

cellulesrythmiquesexpressément détaillées.<br />

Certaines têtes sont constituées de rondelles<br />

de feutre superposées ou de cuir. Alafois<br />

précises dans l’attaque, elles conviennent<br />

bien au répertoire du XIX e ,voire au domaine<br />

contemporain.<br />

Lesinstrumentistes germaniquesoptent<br />

souventpourdes baguettes enjoncaux sons<br />

amples et ronds. Il faut aussi comprendre<br />

que l’Ecole française depercussion retient<br />

l’attention par sa vélocité etsavirtuosité<br />

naturelle comme par son goût des couleurs<br />

claires, et une rythmique brillante et ciselée<br />

d’où une certaine attirance pour les<br />

baguettes unpeu plus lumineuses et quelquefois<br />

légèrement sèches dans la sonorité.<br />

Le rôledelatête de la baguette<br />

On peut observer que certains musiciens<br />

préfèrent des baguettes légères àpetites<br />

têtes. D’autres musiciens sélectionnent des<br />

têtes lourdes pourdes interventions sonores<br />

massives. Lagrandeur moyenne destêtesde<br />

baguettes det<strong>im</strong>bales sesitue autour de<br />

23–24 mill<strong>im</strong>ètres. L’essentiel est que le<br />

choix des baguettes corresponde également<br />

àlatechnique de jeu del’exécutant (tenue<br />

des manches, jeu du pouce, jeu des doigts,<br />

du poignet, de l’avant­bras oudel’épaule ou<br />

Paukistenspielen eine<br />

besondereRolle <strong>im</strong><br />

Orchester.<br />

T<strong>im</strong>balier: un rôle<br />

très particulier.<br />

Quello delt<strong>im</strong>panistaè<br />

un ruolomolto<br />

particolare.<br />

4-2012 unisono 13<br />

dellabacchetta gioca il ruolo più<strong>im</strong>portante<br />

per la sonorità, legata sia alla scelta della sua<br />

durezza che alla tecnica di esecuzione. La<br />

testa ècoperta di feltro o, più raramente, di<br />

cuoio oditessuto. Per le acustiche troppo<br />

generose èraccomandato l’utilizzo di bacchette<br />

dette secche, dalla testa dilegno odi<br />

cuoio, come si usava nel periodo barocco.<br />

Esistono anche delle bacchette che<br />

finiscono con una sorta dirondella difeltro<br />

compresso, utile per gli staccati eper le<br />

cellule ritmiche espressamente dettagliate.<br />

Alcune sono costituite darondelle difeltro<br />

sovrapposte odicuoio. Dall’attacco molto<br />

preciso, sono adatte al repertorio del XIX<br />

secolo edella musica contemporanea.<br />

Gli strumentisti tedeschi optano spesso<br />

per delle bacchette in giunco, dal suono ampio<br />

erotondo. Bisogna anche tenere presente<br />

che lascuola francese delle percussioni ha<br />

il suo punto forte nella velocità enel virtuosismo<br />

naturale; nel gusto per icolori chiari;<br />

nella ritmica brillante ecesellata; per questo,<br />

si preferiscono le bacchette più luminose ea<br />

volte leggermente secche nella sonorità.<br />

Il ruolodella testa dellabacchetta<br />

Si può osservare che certi musicisti preferiscono<br />

delle bacchette leggere dalla testa piccola.<br />

Altri musicisti selezionano delle teste<br />

pesanti per degli interventi che richiedono<br />

unasonoritàmassiccia.Lagrandezza media<br />

della testa delle bacchette per it<strong>im</strong>pani si<br />

situa attorno ai 23­24 mill<strong>im</strong>etri. L’essenziale<br />

èche la scelta delle bacchette corrisponda<br />

ugualmente alla tecnica di esecuzione del<br />

suonatore (tenuta dei manici, gioco del pollice,<br />

gioco delle dita, del polso, dell’avam­


14 unisono 4-2012<br />

zisen Paukensatz bevorzugt. Bernstein sieht<br />

wiederum einenlebhaftenund jubilierenden<br />

Paukensatz vor. Claude Giot, der ehemalige<br />

Professor inClermont­Ferrand, beliebte zu<br />

sagen: «Das Touchieren der Pauken ist eine<br />

Kunst, ähnlich der Art, ein Cembalo zu tasten.»<br />

LegendärePaukisten<br />

Vielleicht wegen derriesigen Konzertsäle,in<br />

denen sie zu spielen pflegen, haben die<br />

Amerikaner Filzschlegel mit zylindrischen<br />

Köpfen gebaut (Cartwheel). Unter den Paukisten,<br />

die Paukenschlegel entwickelt und<br />

deren Namen inder Nachkriegsgeschichte<br />

haften geblieben sind, gilt esJohn Beck<br />

(Orchester in Rochester), Mike Balter,<br />

F. Hinger (Curtis Institute Philadelphia), Vic<br />

Firth (Orchester in Boston) und Saul Goodman,<br />

ehemaliger Solopaukist des New York<br />

York Symphonic Orchestra (von l926 bis<br />

l972), zu nennen. Der Berliner Paukist<br />

Harte Wiener Flanellschlegel.<br />

Desbaguettes viennoises duresenflanelle.<br />

Bacchetteviennesidureinflanella.<br />

Rosenthal, die Pariser Musiker Henri<br />

Lamouret (Orchestre national de France)<br />

und François Dupin (Orchestre de Paris) sowie<br />

für die NachkriegsgenerationR.Seegers<br />

(Berliner Philharmoniker seit l986) und<br />

Jens­Peter Kappert, ebenfalls in Berlin,<br />

Kolberg inStuttgart, Kaufmann inWien,<br />

David Morbey inEngland sind seit gut dreissig<br />

Jahren <strong>im</strong> Bau von professionellen Paukenschlegeln<br />

bekannte Namen.<br />

Paukenschlegel haben eine Seele<br />

Das Innenleben des Paukenschlegels wird<br />

erst sichtbar, wenn man ihn zerlegt. Unter<br />

der ein­ oder mehrfachen Filzschicht von<br />

ungefähr 3mm, welche den eigentlichen<br />

Kopf formt, befindet sich sein Innerstes,<br />

nämlich die «Seele» des Schlegels, manchmal<br />

auch Kern genannt. Dieser kann aus<br />

Holz, Kapok, Kautschuk, Kunststoff oder<br />

Kork bestehen. Er kann kugel­, würfel­, birnen­,<br />

olivenförmig sein oder auch die Form<br />

einer Scheibe haben.<br />

Seelen aus Holz sind schwerer <strong>als</strong> jene<br />

aus Kork. Somit wird der Klang grundsätzlich<br />

prägnanter undkräftiger.EsgibtWiener<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

Weiche Wiener Schlegel ausFlanellund Wolle.<br />

Desbaguettes viennoises douces,enflanelle<br />

et en laine.<br />

Bacchetteviennes<strong>im</strong>orbide,inflanella elana.<br />

combinant ces éléments, l’attention au<br />

rebond naturel delapeau an<strong>im</strong>ale ousynthétique,<br />

tension de la peau, etc.). Bruckner<br />

et Wagner demandent des notes graves (mib)<br />

qui supposent généralement des sons mats<br />

et chauds alors que Stravinsky dans «Le<br />

sacre duprintemps» – pour ne citer qu’un<br />

exemple – privilégie un jeu étincellent et<br />

racé,etd’une précision max<strong>im</strong>ale.Bernstein<br />

prévoit souvent unjeu de t<strong>im</strong>bales vivant et<br />

quelques fois jubilatoire. Ancien professeur à<br />

Clermont­Ferrand, Claude Giota<strong>im</strong>ait àdire<br />

«qu’il yaunart de toucher les t<strong>im</strong>bales,<br />

comme unart de toucher leclavecin».<br />

Dest<strong>im</strong>baliersdelégende<br />

Les Américains, vraisemblablement àcause<br />

des salles <strong>im</strong>posantes dans lesquelles ils<br />

jouent, ont conçu des baguettes defeutre à<br />

capuchon cylindrique (Cartwheel).Parmi les<br />

interprètes dont l’histoire a, depuis la<br />

dernière Guerre, retenu le nom des t<strong>im</strong>baliers<br />

concepteurs de baguettes, il faut citer<br />

ceux de John Beck (Orchestre de Rochester),<br />

Mike Balter, F. Hinger (Curtis Institute,<br />

Philadelphie), Vic Firth (Orchestre de<br />

Boston) etSaul Goodman, ancien soliste du<br />

NewYork SymphonicOrchestra de l926 àl972.<br />

Le Berlinois Rosenthal, les Parisiens<br />

Henri Lamouret (Orchestre national<br />

de France) etFrançois Dupin (Orchestre de<br />

Paris) pour la génération d’après­guerre,<br />

R. Seegers (Philharmonie de Berlin depuis<br />

l986) etJens­Peter Kappert, également à<br />

Berlin, Kolberg à Stuttgart, Kaufmann<br />

àVienne, David Morbey enAngleterre sont<br />

des noms connus depuis une trentaine<br />

d’années dans la production de baguettes<br />

professionnelles.<br />

Lesbaguettes de t<strong>im</strong>bales ontune âme<br />

Ce que l’on nevoit pas sans défaire une<br />

baguette de t<strong>im</strong>bales, c’est l’intérieur deson<br />

extrémité. Entre laoules couches de feutre<br />

de 3 mm environ qui constituent le<br />

capuchon, ilyacequi se nomme l’âme<br />

(Korkseele) de la baguette, ouégalement le<br />

braccio odella spalla ouna combinazione di<br />

questi elementi, l’attenzione alr<strong>im</strong>balzo naturale<br />

della pelle an<strong>im</strong>ale ediquella sintetica,latensionedella<br />

pelle, eccetera). Bruckner<br />

eWagnerdomandano dellenotegravi (mib),<br />

che generalmente richiedono deisuoni sordi<br />

ecaldi, mentre Stravinsky ne«Le sacre du<br />

printemps» – per non citare che un solo<br />

esempio – privilegia un suono scintillante e<br />

di classe, ediuna precisione mass<strong>im</strong>a. Bernstein<br />

prevede spesso un suono dit<strong>im</strong>pani<br />

vivace eavolte anche giubilante. Già professore<br />

aClermont­Ferrand, Claude Giot amava<br />

dire che «c’è un’arte del tocco dei t<strong>im</strong>pani,<br />

come c’è un’arte del tocco della tastiera».<br />

Deit<strong>im</strong>panistileggendari<br />

Gli americani, veros<strong>im</strong>ilmente acausa delle<br />

<strong>im</strong>ponenti sale nelle quali suonano, hanno<br />

concepito delle bacchette difeltro dal cappuccio<br />

cilindrico (Cartwheel). Tra gli interpreti<br />

dicui la storia, dall’ult<strong>im</strong>a Guerra, ha<br />

filtrato ilnome inquanto realizzatori dibacchette,<br />

bisogna citare quelli di John Beck<br />

(Orchestra di Rochester), Mike Balter,<br />

F. Hinger (Curtis Institute,Philadelphia), Vic<br />

Firth (Orchestra di Boston) eSaul Goodman,<br />

solista della New York Symphonic Orchestra<br />

dal 1926 al1972.<br />

Quelli del berlinese Rosenthal, dei parigini<br />

Henri Lamouret (Orchestra nazionale<br />

di Francia) eFrançois Dupin (Orchestra di<br />

Parigi)per la generazionedel dopoguerra,di<br />

R. Seegers (Filarmonia di Berlino dal 1986) e<br />

Jens­Peter Kappert (pure a Berlino), di<br />

Kolberg aStoccarda, Kaufmann aVienna e<br />

David Morbey inInghilterra sono dei nomi<br />

conosciuti da una trentina d’anni nella produzione<br />

dibacchette professionali.<br />

Le bacchetteper it<strong>im</strong>pani hannoun’an<strong>im</strong>a<br />

Quello che non si può vedere senza disfare<br />

una bacchetta per it<strong>im</strong>pani èl’interno della<br />

sua estremità. Tra lostrato (ogli strati) di<br />

feltro di 3mmcirca che costituiscono il cappuccio,<br />

sisitua quella che viene chiamata<br />

l’an<strong>im</strong>a (Korkseele) della bacchetta, detta<br />

Weiche Wiener Schlegel ausWolle undweichem<br />

Leder.<br />

Desbaguettes viennoises en laineetencuir<br />

souple.<br />

Bacchetteviennesiinlanaecuoio morbido.


Schlegel, deren Kopf aus zahlreichen feinen<br />

Filzschichten besteht, sogenannte Filzschlegel.<br />

In Wien und Berlin benutzen die Solopaukisten<br />

solche Schlegel oft für die Musik<br />

des 19. Jahrhunderts. Sie sind angenehm zu<br />

spielen, haben eine gewisse Brillanz sowie<br />

einen klar best<strong>im</strong>mten Anschlag. Ein professionelles,<br />

handgemachtes Schlegelpaar,<br />

welches bis zu 160 Euro und mehr kosten<br />

kann, muss zwischen Stiel, Kern und dem<br />

faltenlos anliegenden Filz perfekt ausbalanciert<br />

sein (Falten <strong>im</strong> Filz würden die Tonqualität<br />

entscheidend verschlechtern).<br />

EnglischerSchlegelkopf «soft».<br />

Tête de baguetteanglaise«soft».<br />

Testadibacchettainglese «soft».<br />

Unterschiedliche Wirbel<br />

Die beiden zu einem Paar gehörenden<br />

Schlegel müssen natürlichauch genau gleich<br />

schwer sein. Anlässlich eines Wettbewerbs<br />

unter Freunden habe ich erlebt, dass die<br />

Kollegen nach einerkurzenProbe bei einem<br />

Schlegelpaar Gewichtsunterschiede von<br />

1bis 2Gramm vom einen zum andern bemerkten<br />

– was die Theorie vom Gleichgewicht<br />

bestätigt. François Dupin (Paris), den<br />

ich gut gekannt habe, liebte es, seinen Schülern<br />

über die Herstellung von Paukenschlegeln<br />

zu sagen: «Die Schlegelherstellung ist<br />

eine Kunst, auch wenn sich die Klangwahl<br />

<strong>im</strong> Kopf des Musikersereignet. DieWahl der<br />

Schlegel ist ander Wahl des Klanges und<br />

somit amSinn einer Musik mitbeteiligt.» Er<br />

selbst pflegte an einem einzigen Konzert<br />

vier bis fünf Schlegelpaare einzusetzen, um<br />

möglichst buchstabengetreu die Vorschriften<br />

und Wünsche von Komponisten und<br />

Dirigenten befolgen zu können.<br />

Es gibt Dirigenten, die die Wirbel leicht<br />

gemessen und perlend wünschen, andere<br />

wiederum lieben sie «diffuser oder samtener<br />

und von steter Sorge um die Dynamik<br />

beherrscht», um den Dirigenten Hervé<br />

Klopfenstein und derzeitigen Generaldirektor<br />

von Musikhochschule MHS /Konservatorium<br />

Lausanne zu zitieren. n<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

noyau. Elle peut être enbois, en kapok, en<br />

caoutchouc, enmatière plastiqueouenliège.<br />

Ce noyau delabaguette peut être sphérique,<br />

cubique, en forme de poire oud’olive, ou<br />

encore constitué d’un disque. Les âmes en<br />

bois ont unpoids plus élevé que celles en<br />

liège. Ainsi, la sonorité est alors enprincipe<br />

plus concise etplus nourrie. Il existe aussi<br />

des baguettes d’origine viennoise dont la<br />

tête est constituée de fines lames detissus<br />

(Filzschlegel). Les titulaires deVienne et<br />

Berlin utilisent fréquemment ces baguettes<br />

pour le répertoire duXIX e .Elles procurent<br />

un beau confort de jeu, une certaine<br />

rutilance ainsi qu’une attaque rigoureuse.<br />

Une paire debaguettes professionnelle et<br />

artisanale – dont le prix peut atteindre 160<br />

euros oudavantage – doit avoir un équilibre<br />

parfait entre le manche, lenoyau de tête et le<br />

feutre qui larecouvresanslemoindre pli (ce<br />

dernier viendrait altérer la qualité sonore et<br />

l’<strong>im</strong>pact).<br />

Différents roulements<br />

Les deux baguettes d’une paire doivent<br />

évidemment avoir le même poids. Lors d’un<br />

concours entre amis, il m’est arrivé de voir<br />

des t<strong>im</strong>baliers qui, après un essai,<br />

remarquaient une différence de 1 à 2<br />

grammes d’une baguette àl’autre… ceque<br />

confirma labalance. François Dupin (Paris),<br />

que j’ai bien connu, a<strong>im</strong>ait à dire à ses<br />

étudiants que la fabrication des baguettes de<br />

t<strong>im</strong>bales est «tout unart, même si le choix<br />

d’une sonorité est dans la tête du musicien.<br />

Ce choix participe aussi duchoix d’un son,<br />

donc du sens d’une musique.» Lui­même<br />

EnglischerSchlegelkopf «hard».<br />

Tête de baguetteanglaise«hard».<br />

Testadibacchettainglese «hard».<br />

utilisait jusqu’à quatre ou cinq jeux de<br />

baguettes pour unconcert suivant àlalettre<br />

ce que compositeurs etchefs peuvent dire<br />

dans ce domaine.<br />

Certains directeurs a<strong>im</strong>ent les roulements<br />

légèrement métrés et perlés, d’autres<br />

les préfèrent plus fondus oudits «de velours,<br />

avec un caractère et une préoccupation<br />

constante de la dynamique», pour citer<br />

Hervé Klopfenstein, chef d’orchestre et<br />

actuel directeur général duConservatoire/<br />

HEM deLausanne. n<br />

4-2012 unisono 15<br />

EnglischerSchlegelkopf «extrahard».<br />

Tête de baguetteanglaise«extrahard».<br />

Testadibacchettainglese «extrahard».<br />

pure il cuore. Questa può essere in legno, in<br />

kapok, in caucciù, in materia plastica oin<br />

sughero. L’an<strong>im</strong>a della bacchetta può essere<br />

sferica, cubica, aforma di pera odioliva, o<br />

ancora può essere costituita da un disco.<br />

Le an<strong>im</strong>e in legno hanno un peso più<br />

elevato di quelle in sughero. Per questo, la<br />

sonorità è, di principio, più concisa enutrita.<br />

Esistono anche delle bacchette diorigine<br />

viennese, lacui testa ècostituita dafini lame<br />

di tessuto (Filzschlegel). Ititolari diVienna e<br />

di Berlino utilizzano frequentemente queste<br />

bacchette per il repertorio del XIX secolo.<br />

Procurano unbuon confort diesecuzione,<br />

una certa brillantezza eunattacco rigoroso.<br />

Un paio di bacchette professionale eartigianale<br />

– il cui prezzo può raggiungere i160<br />

euro opiù – deve avere un equilibrio perfetto<br />

tral’<strong>im</strong>pugnatura,ilcuore eilfeltro che lo<br />

ricopre, senza lamin<strong>im</strong>a piega (questo altererebbe<br />

laqualità sonora el’<strong>im</strong>patto).<br />

Rullidiversi<br />

Le due bacchette che formano un paio devono<br />

evidentemente avere lo stesso peso. In<br />

occasione diunconcorso tra amici, miè<br />

successo divedere dei t<strong>im</strong>panisti che, dopo<br />

una breve prova, si accorgevano di una differenza<br />

di 1o2grammi tra una bacchetta e<br />

l’altra… un’<strong>im</strong>pressione confermata dalla<br />

bilancia. François Dupin (Parigi), che ho conosciuto<br />

bene, amava dire aisuoi studenti<br />

che lafabbricazione delle bacchette è«tutta<br />

un’arte, anche selascelta di una sonorità è<br />

nella testa diunmusicista. Questa scelta<br />

deriva anche dalla scelta di un suono, e<br />

quindi del senso della musica.» Lui stesso<br />

utilizzava fino aquattro ocinque set di bacchette<br />

per un concerto, seguendoallalettera<br />

quello che compositori edirettori possono<br />

dire aquesto proposito.<br />

Alcuni direttori amano irulli leggermente<br />

metrati eperlati, altri li preferiscono più<br />

soffusi odetti «di velluto, con un carattere e<br />

una preoccupazione costante della dinamica»,<br />

per citare Hervé Klopfenstein, direttore<br />

d’orchestra eattuale direttore generale del<br />

Conservatorio/HEM diLosanna. n<br />

(Fortsetzung <strong>im</strong> nächsten Unisono) (Suite au prochain numéro) (Prosegue nel pross<strong>im</strong>o numero.)


16 unisono 4-2012<br />

DasSeminar stiess aufInteresse beivielenVereinsverantwortlichen.<br />

Le séminaire aattiré unedouzainedeparticipantstrèsintéressés.<br />

Ipresenti hannospessopartecipato agli argomenti.<br />

DerBernische Kantonal-Musikverband<br />

(BKMV) gabVorstandsmitgliedern<br />

undinteressierten Personen die<br />

Möglichkeit, sich über dieBildung von<br />

Organisationskomiteeszuinformieren.<br />

Seminarinhaltwar die<br />

Organisation einesAnlasses vonder<br />

Planungbis zurAbrechnung. Als<br />

Referent amtete derVizepräsident<br />

undChefFinanzendes BKMV,<br />

Thomas Bieri.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

Vereinsführung Gestion d’unesociété de musique Gestionediuna societàbandistica<br />

Massnahmen zurBildung<br />

einesOrganisationskomitees!<br />

Ce àquoiilfautprendre gardeenformant<br />

un Comitéd’organisation<br />

Acosaprestareattenzionequandosiforma<br />

un Comitato organizzativo beat ammann<br />

Comment constituer un Comité<br />

d’organisation (CO)?L’Association<br />

cantonalebernoisedemusique (ACBM)<br />

adonné auxmembres de comité et<br />

auxpersonnes intéresséesl’occasionde<br />

s’informer surcette problématique.<br />

Objetduséminaire:l’organisation<br />

d’unemanifestation,delaplanification<br />

au décompte final.Orateur invité:<br />

le vice-président et chef desFinances<br />

de l’ACBM,Thomas Bieri.<br />

Come si costituisceunComitato<br />

organizzativo(CO)? La Federazione<br />

bandistica cantonalebernese (BKMV)<br />

ha dato ai membri delsuo Comitato<br />

eallepersone interessatel’occasione<br />

di informarsi su questa problematica.<br />

Oggettodel seminario: l’organizzazionediuna<br />

manifestazione,dalla<br />

pianificazioneaiconti finali. Oratore<br />

il vice-presidenteecapodelle<br />

Finanzedella BKMV,ThomasBieri.


«wie istdas vorgehen beider Bildungeines<br />

Organisationskomitees?» Dies war zu Beginn<br />

des Kurses die Einstiegsfrage, welche<br />

Thomas Bieri den zwölf Teilnehmerinnen<br />

und Teilnehmern stellte. Der Kurs war anschliessend<br />

in die folgenden Themenkreise<br />

unterteilt: OK­Bildung, was ist zu tun vor<br />

dem Anlass, was ist zu tun während des<br />

Anlasses und, zuletzt, was ist zu tun nach<br />

dem Anlass. Bei guten Diskussionen, an<br />

welchen sich die Kursteilnehmerinnen und<br />

Kursteilnehmer rege einbrachten, ergaben<br />

sich zu allen Themen ideale Lösungen. Somit<br />

konnten unter anderem die Fragen geklärt<br />

werden, wie zum Beispiel:<br />

n Wo finden sich mögliche Mitglieder, welche<br />

ineinem OK mitwirken?<br />

n Wo finde ich geeignete zukünftige OK­<br />

Mitglieder, welche sich für spezifische Arbeiten<br />

eignen?<br />

n Kann ich jugendliche Musikantinnen und<br />

Musikanten, welche neu in einem Verein<br />

mitspielen, inein OK einbinden?<br />

n Ist eine mögliche Lösung das Ad­hoc­<br />

Team?<br />

n WievielVerantwortung kann unddarfich<br />

an meine OK­Kolleginnen und Kollegen <strong>als</strong><br />

Präsident abgeben?<br />

Thomas Bieri, <strong>als</strong> erfahrener Kursleiter,<br />

bildete zusammenmit denTeilnehmerinnen<br />

und Teilnehmern eine ideale Arbeitsgruppe.<br />

Bei den Diskussionen über die diversen Themen<br />

zeigtesich dann auch, welche Vor­ und<br />

Nachteile auftreten können und auf was dabei<br />

geachtet werden sollte. Die OK­Bildung<br />

ist bereits der erste, wichtige Grundstein<br />

eines Anlasses. Dabei ist zu unterscheiden,<br />

ob es sich dabei umeinen Grossanlass wie<br />

z.B. einen Musiktag handelt oder es dabei<br />

um einen kleineren, internen Anlass geht.<br />

Worauf bei den beiden Veranstaltungen in<br />

Bezug auf die Bildung des OKgeachtet werden<br />

muss, wurde in einergemeinsamen Diskussion<br />

aufgezeigt. Was jedoch bei der Planung<br />

laut Bieri das wichtigste ist: Der<br />

Auftrag und das Ziel, die man mit dem Anlass<br />

erreichen will, müssen klar sein.<br />

Pflichtenheft<br />

Ein wichtiges Arbeitsinstrument bei Grossanlässen<br />

ist das Pflichtenheft, welches die<br />

Aufgaben und Kompetenzen regelt. Wichtig,<br />

jedoch oftm<strong>als</strong> unterschätzt sind die Sitzungen,<br />

welche bereits <strong>im</strong> Vorfeld bei der Planung<br />

ebenfalls organisiert werden sollten.<br />

Dabei ergab sich eine Diskussion der Kursteilnehmenden,<br />

welche jedoch zur idealen<br />

Terminfindung keine definitive Lösung ergab.<br />

Dazu Bieri: «Sitzungen genug früh abmachen,<br />

evtl. sogar einen Jahresplan erstellen.»<br />

Ebenfalls in die Vorbereitungen fällt<br />

die Personalplanung. Im Weiteren gehören<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

«comment procéder àlaconstitution d’un<br />

Comité d’organisation?» C’est ainsi que<br />

Thomas Bieri adébuté son cours devant la<br />

douzaine de participantes et participants. Il<br />

aensuite divisé le cours avec les thèmes<br />

suivants: formation du CO, que faut­il entreprendre<br />

avant la manifestation, que faut­il<br />

faire pendant la manifestation et, enfin, que<br />

doit­on faire après la manifestation. Au<br />

cours d’une discussion nourrie, àlaquelle<br />

desparticipantesetparticipants ont apporté<br />

leur grain desel, des solutions idéales ont<br />

été trouvées pour toutes ces questions. C’est<br />

ainsi que, par exemple, les interrogations<br />

suivantes ont pu être éclaircies:<br />

n Où trouver les membres potentiels qui<br />

pourraient œuvrer dans un CO?<br />

n Où puis­je trouver des futurs membres<br />

de CO adéquats pour les travaux<br />

spécifiques?<br />

n Puis­je intégrer dans un CO de jeunes<br />

musiciennes etmusiciens qui viennent de<br />

commencer àjouer dans la société?<br />

n Est­ce qu’un team adhoc constitue la<br />

solution?<br />

n En tant que président du CO, quelle part<br />

de responsabilité puis­je oudois­je confier<br />

àmes collègues duCO?<br />

En directeur de cours expér<strong>im</strong>enté,<br />

Thomas Bieri a constitué avec les<br />

participantes et participants ungroupe de<br />

travail idéal. Au cours desdiscussions surles<br />

différents thèmes, les différents avantageset<br />

inconvénients sont ressortis, de même que<br />

ce àquoi ilfaut faire attention.<br />

La constitution du CO est déjà une<br />

première et <strong>im</strong>portante pierre de touche<br />

pour la manifestation. Aceniveau, il faut<br />

distinguer s’il s’agit d’une grande fête,<br />

comme par exemple unfestival, ous’il s’agit<br />

d’un événement interne, plus modeste. Ceà<br />

quoi il faut prendre garde, dans les deux cas,<br />

lors de la formation du CO aété discuté<br />

ensemble par les participants. Pour Thomas<br />

Bieri, le plus <strong>im</strong>portant dans laplanification<br />

reste toutefois: lemandat etl’objectif que<br />

l’on veut atteindre avec lamanifestation<br />

doivent être clairs.<br />

Cahiersdes charges<br />

Le cahier des charges constitue un<br />

instrument de travail <strong>im</strong>portant lors de<br />

grandes manifestations. Ilrègle les tâches et<br />

les compétences. Important et pourtant<br />

souvent sous­est<strong>im</strong>é: lesséances qui doivent<br />

déjà êtreorganisées avant même le début de<br />

la planification. Ce point a suscité une<br />

discussion au sein des participants pour en<br />

trouver le moment idéal. Mais aucune<br />

solution définitive n’a pu être trouvée.<br />

L’avis de Thomas Bieri: «Fixer suffisamment<br />

tôt les séances. Eventuellement prévoir<br />

4-2012 unisono 17<br />

«come siprocede alla costituzione di un<br />

Comitato organizzativo?» Ècosìche Thomas<br />

Bierihainiziato ilsuo corso davantialla dozzina<br />

di partecipanti. Haquindi suddiviso il<br />

corso secondo itemi seguenti: formazione<br />

del CO, cosa bisogna fare pr<strong>im</strong>a della manifestazione,<br />

cosa bisogna fare durante la manifestazione<br />

e, infine, cosa bisogna faredopo<br />

la manifestazione. Nel corso di una vivace<br />

discussione, alla quale ipartecipanti hanno<br />

apportatoilloro contributo,sonostate trovate<br />

delle soluzioni ideali atutte queste domande.<br />

In questo modo, per esempio,hanno<br />

potuto essere chiarite le seguenti questioni:<br />

n Dove trovare <strong>im</strong>embri potenziali che potrebbero<br />

lavorare in un CO?<br />

n Dove posso trovare dei futuri membri del<br />

CO adeguati per svolgere lavori specifici?<br />

n Posso integrare in un CO dei giovani musicianti<br />

che hanno appena cominciato asuonare<br />

nella società?<br />

n Un team ad hoc costituisce la soluzione?<br />

n In quanto presidente del CO, quale parte<br />

di responsabilità posso odevo confidare ai<br />

miei colleghi del CO?<br />

Da buon direttore di corso sper<strong>im</strong>entato,<br />

Thomas Bieri hacostituito con ipartecipanti<br />

un gruppo di lavoro ideale. Nel corso delle<br />

discussioni sui diversi temi, ivantaggi egli<br />

inconvenienti sono emersi, così come gli elementiacui<br />

bisognafareattenzione. La costituzione<br />

del CO ègià una pr<strong>im</strong>a e<strong>im</strong>portante<br />

pietra angolare per la manifestazione. A<br />

questo livello, bisognà distinguere se si tratta<br />

di una festa grande, come per esempio un<br />

festival, osesitratta invece diunevento<br />

interno, più modesto. Ipartecipanti hanno<br />

discusso insieme itemi acui bisogna fare<br />

attenzione in entrambi icasi, durante laformazionediunCO.<br />

Per Thomas Bieri, lacosa<br />

più <strong>im</strong>portante nella pianificazione resta in<br />

ogni caso questa:ilmandato el’obiettivo che<br />

si vuole raggiungere con lamanifestazione<br />

devono essere chiari.<br />

Un «cahiers descharges»<br />

Il cahier des charges costituisce uno strumento<br />

dilavoro <strong>im</strong>portante quando sitratta<br />

di grandi manifestazioni. Mette ordine nei<br />

compiti enelle competenze. Importanti, eppure<br />

spesso sottovalutate, sono le sedute che<br />

devono essere organizzate pr<strong>im</strong>a dell’inizio<br />

stesso dellapianificazione. Questo punto ha<br />

suscitato una discussione inseno aipartecipanti:<br />

qual èilmomento ideale? Manon è<br />

stata trovata nessuna soluzione definitiva.<br />

L’opinione diThomas Bieri: «Fissare sufficentemente<br />

presto lesedute. Eventualmente<br />

prevedere anche unpiano annuale.» Allo<br />

stesso modo,anche la pianificazionedel personale<br />

fa parte dei preparativi. Eoltre aquesta,<br />

anche lostabil<strong>im</strong>ento diunbudget per i


18 unisono 4-2012<br />

die Budgeterstellung in den diversen Ressorts<br />

und das Festlegen der Verantwortlichkeiten<br />

dazu. Ein Einsatzplan zeigt klar auf,<br />

wie die Verantwortlichkeiten aufgeteilt sind<br />

und wer welche Arbeiten zu erledigen hat.<br />

Ein solcher Einsatzplan ist von grossem<br />

Nutzen. Auch das Budget ist aus der Sicht<br />

des Kursleiters sehr wichtig. Dies dient am<br />

Schluss des Anlasses unter anderem zur<br />

Kontrolle. Be<strong>im</strong> Thema Finanzen rät<br />

Thomas Bieri zueiner guten Zusammenarbeit<br />

mit einer Bank, welche den Verein <strong>im</strong><br />

Bereich «Geld» unterstützen kann. Hierzu<br />

begann die grosse Diskussion, ob eine Einzel­<br />

oder eine Kollektivunterschrift von<br />

Vorteil sei. Laut Bieri ist in der Vergangenheit<br />

oftm<strong>als</strong> mit Einzelunterschriften gearbeitet<br />

worden, was sich jedoch <strong>im</strong>Laufe der<br />

Zeit geändert hat. Be<strong>im</strong> Thema Geld wurde<br />

klar, wie weit das Thema Fest­ und Anlassorganisation<br />

gehen kann, denn bereits be<strong>im</strong><br />

«Geld» ergab sich ein neues Thema <strong>als</strong> Gesprächsstoff,<br />

nämlich das der Sponsoren.<br />

ThomasBieri leitete<br />

dieses Seminarin<br />

gekonnterArt.<br />

Thomas Bieriaan<strong>im</strong>é<br />

ce séminaire missur pied<br />

parl’Association<br />

cantonalebernoisede<br />

musique(ACBM).<br />

ThomasBieri ha an<strong>im</strong>ato<br />

il seminario<br />

organizzatodalla<br />

Federazione<br />

bandistica bernese<br />

(BKMV).<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

même un plan annuel.» De même, la<br />

planification dupersonnel appartient aussi<br />

aux préparatifs. Enfont également partie:<br />

l’établissement d’un budget pour les<br />

différents dicastères et la fixation des<br />

responsabilités yrelatives. Unplan d’engagement<br />

montre clairement comment les<br />

responsabilités sont réparties etqui doit<br />

exécuter quels travaux. Untel plan d’engagement<br />

est très utile. Selon leresponsable du<br />

cours, lebudget est aussi très <strong>im</strong>portant. Il<br />

permet enoutre d’effectuer des contrôles au<br />

terme delamanifestation. Sur lethème des<br />

finances, Thomas Bieri conseille d’avoir une<br />

bonne collaboration avec une banque qui<br />

puisse soutenir la société en matière de<br />

liquidités. Ce point a lancé une grande<br />

controverse pour savoir s’il fallait plutôt une<br />

signature individuelle oucollective. Pour<br />

Thomas Bieri, dans le passé, on travaillait<br />

souvent avec des signatures individuelles.<br />

Mais cela achangé avec letemps. Avec ce<br />

thème del’argent, on apuconstater jusqu’où<br />

differenti dicasteri eladistribuzione delle<br />

responsabilità ed essi relativi.Unpiano degli<br />

<strong>im</strong>pegni mostra chiaramente come le responsabilità<br />

siano ripartite echi deve eseguire<br />

quale lavoro: uns<strong>im</strong>ile piano risulta<br />

molto utile. Secondo il responsabile del corso,<br />

anche il budget èmolto <strong>im</strong>portante. Permette<br />

inoltre di effettuare dei controlli al<br />

termine della manifestazione.<br />

Sul tema delle finanze, Thomas Bieri<br />

consiglia diavere una buona collaborazione<br />

conuna bancache possa sostenere la società<br />

in materia diliquidità. Questo punto ha lanciato<br />

una discussione combattuta per stabilire<br />

seèmeglio avere una firma individuale<br />

ocollettiva. Per Thomas Bieri, inpassato, si<br />

lavorava spesso con delle firme individuali.<br />

Ma questo ècambiato con il tempo. Grazie<br />

all’argomento dei soldi, si èpotuto constatare<br />

fino adove possa spingersi il tema dell’organizzazione<br />

di una festa odiuna manifestazione.<br />

Questo hagenerato unnuovo tema<br />

di discussione, quello degli sponsor.


Versicherungen<br />

Ein Thema, welches bei den Kursteilnehmern<br />

auf offene Ohren stiess. Braucht es<br />

eine Versicherung? Ist eine Haftpflichtversicherung<br />

obligatorisch? Wie gross muss ein<br />

Anlass sein, damit ein Verein eine Versicherung<br />

abschliessen muss? Wie hoch kann so<br />

ein Versicherungsbetrag sein? Dies und weitere<br />

Fragen wurdengemeinsam beantwortet.<br />

Erfahrene Kursteilnehmer konnten mit praxisnahen<br />

Beispielen aufzeigen, wozu eine<br />

Versicherung notwendig ist und wann diese<br />

zumTragenkommt.Der Tipp vonBieri: «Die<br />

Versicherungsfrage ist besonders bei grösseren<br />

Anlässen frühzeitig und ausführlich abzuklären.»<br />

Werbung<br />

Auch dies ist ein Thema, welches bereits in<br />

vorhergehenden Gesprächen aufgetaucht ist.<br />

Es empfiehlt sich, auch <strong>im</strong>Bereich Werbung<br />

ein Budget zu erstellen. Dazu sollen sich<br />

OKs <strong>im</strong>Vorfeld Gedanken machen, was für<br />

Werbung gemacht wird, welche Mittel zur<br />

Verfügung stehen, Kosten für den Aufwand<br />

und Ertrag – wie mache ich ambesten Werbung.<br />

Um diese Fragen amKurs zuklären,<br />

tauschten sich die Kursteilnehmerinnen und<br />

Kursteilnehmer mit Ideen und Gedanken<br />

aus, wovon jedermann etwas in seinem eigenen<br />

Verein anwenden kann. AmSchluss<br />

des kurzen Gedankenaustausches war den<br />

Anwesenden klar, dass ein jeder <strong>im</strong>Verein<br />

sich mit dem Thema Werbung und den daraus<br />

entstehenden Produkten befassen muss<br />

unddafür besorgtsein soll, mitzuhelfen, die<br />

Werbemittel «unters Volk» zubringen.<br />

DerAnlass<br />

Der OK­Präsident und der Kassier sind am<br />

Fest­Anlass die wichtigsten Personen auf<br />

dem Platz. Bei ihnen fällt auch amAnlass<br />

selber viel Arbeit an, wie z.B. Repräsentati­<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

le thème organisation d’une fête ou d’une<br />

manifestation peut aller. Il a généré un<br />

nouveau thème de discussion: les sponsors.<br />

Assurances<br />

Ce sujet a fait lever les oreilles des<br />

différentsparticipants. A­t­on besoin d’une<br />

assurance? Est­ce qu’une assurance RCest<br />

obligatoire? De quelle ampleur une<br />

manifestation doit­elle être pour qu’une<br />

société de musique doive conclure une<br />

assurance? Quel doit être le montant<br />

assuré? Cette question etplusieurs autres<br />

ont trouvé des réponses en commun. Les<br />

participants les plus expér<strong>im</strong>entés ont<br />

signalé sur la base d’exemples vécus pourquoi<br />

uneassurance est nécessaireetquand<br />

elle doit êtreprise en compte. Leconseil de<br />

Thomas Bieri: «La question del’assurance<br />

doit être réglée assez tôt et de façon<br />

complète, surtout lors de manifestations<br />

d’une certaine <strong>im</strong>portance.»<br />

Publicité<br />

Anouveau, ce thème fait partie de ceux qui<br />

sont apparus dans les conversations précédentes.<br />

Ilest conseillé d’établir un budget<br />

également pour ledomaine de la publicité.<br />

Auparavant, leCOdoit réfléchir àquelle<br />

publicité il faut faire, quels moyens sont à<br />

disposition, quels sont les coûts pour quel<br />

rapport efficacité­prix – comment puis­je<br />

faireaumieux de la publicité. Pour répondre<br />

à ces questions pendant le cours, les<br />

participants ont échangé leurs idées et<br />

propositions desquelles chacun aputirer<br />

l’un ou l’autre enseignement pour sa propre<br />

société demusique. Auterme de ce bref<br />

échange d’opinions, il est devenu clair pour<br />

les personnes présentes que, dans la société<br />

de musique, tout un chacun doit se préoccuper<br />

du problème de la publicitéetsepencher<br />

sur les produits qui s’en dégagent tout en<br />

4-2012 unisono 19<br />

EinDutzend Personen<br />

verfolgten dieAusführungenmit<br />

grossem<br />

Interesse.<br />

Le séminaire aattiré<br />

unedouzaine<br />

de participants très<br />

intéressés.<br />

Il seminariohaattirato<br />

unadozzina di partecipant<strong>im</strong>olto<br />

interessati.<br />

Assicurazioni<br />

Questo soggetto hafatto aguzzare le orecchie<br />

amolti partecipanti. C’è bisogno di<br />

un’assicurazione? Eun’assicurazione RCè<br />

obbligatoria? Diche ampiezza dev’essere<br />

unamanifestazione,perchéuna societàbandistica<br />

debba stipulare un’assicurazione? A<br />

quanto deve ammontare la cifra assicurata?<br />

Queste domande, emolte altre ancora, hanno<br />

trovato delle risposte in comune. Ipartecipanti<br />

più sper<strong>im</strong>entati hanno segnalato,<br />

sulla base diesempi divita vissuta, perché<br />

un’assicurazione sia necessaria, equando<br />

questa debbaesserepresa in considerazione.<br />

Il consiglio diThomas Bieri: «La questione<br />

dell’assicurazione deve essere regolata abbastanza<br />

presto einmodo completo, in particolare<br />

in occasione d<strong>im</strong>anifestazioni di una<br />

certa <strong>im</strong>portanza.»<br />

Pubblicità<br />

Di nuovo, questo tema fa parte diquelli apparsi<br />

durante le conversazioni precedenti. È<br />

consigliato stabilire unbudget anche per<br />

tutto quello che riguarda la pubblicità. Con<br />

buon anticipo, ilCOdeve riflettere su quale<br />

tipo di pubblicita bisogna fare, quali mezzi<br />

sono adisposizione, quali sono icosti per<br />

quale rapporto tra efficacia eprezzo, ponendosi<br />

la domanda: come posso fare almeglio<br />

della pubblicità? Per rispondere aquesta domandadurante<br />

il corso,ipartecipanti hanno<br />

scambiato leloro idee eproposte, in modo<br />

che ognuno potesse trarre dall’uno odall’altro<br />

untrucco per la propria società bandistica.<br />

Altermine di questo breve scambio di<br />

opinioni, per le persone presenti èrisultato<br />

chiaro che, nella società bandistica, tutti devono<br />

preoccuparsi del problema della pubblicità<br />

echinarsi sui prodotti che la riguardano,<br />

facendosi un dovere di contribuire a<br />

diffondere <strong>im</strong>ezzi pubblicitari presso lapopolazione.


20 unisono 4-2012<br />

onsarbeiten, das Betreuen der Helfer, die<br />

Verteilung der diversen Verpflegungsbons<br />

oder die Kassen, welche <strong>im</strong>mer mit genügend<br />

Kleingeld ausgestattet sein müssen.<br />

Jedoch sollten auch der OK­Präsident und<br />

der Kassier das Fest geniessen können. Wie<br />

ist das möglich? Auch dazu findet man die<br />

Antwort bei der Organisation und der Planung,<br />

auch hier ist es wichtig, <strong>im</strong> Voraus<br />

möglichst viele Arbeiten zu erledigen.<br />

Festabrechnung<br />

Der Ertrag ist unter anderem das Resultat<br />

eines Festes. Damit die Abrechnungszahlen<br />

schnellstmöglich bekannt werden, ist der<br />

Kassierauchnach einem Anlass <strong>im</strong>mer noch<br />

gefordert. Die diversen Rechnungen sollten<br />

schnellstmöglich beglichenund gestellt werden,<br />

damit ein Resultat über das Fest vorgelegt<br />

werden kann. Ein Tipp des Kursleiters<br />

an dieser Stelle lautet: «Die Voranmeldung<br />

bei einer Bank kann von Vorteil sein, um<br />

Hilfe zuerhalten.»<br />

Was nicht vergessen werden sollte, ist<br />

der Vergleich der Abrechnung mit dem Budget.<br />

St<strong>im</strong>men diese Zahlen überein oder gibt<br />

es grössere Abweichungen? Dies ist wichtig<br />

zu prüfen,denngenau dieser Vergleich kann<br />

bei weiteren, ähnlichen Anlässen hilfreich<br />

sein. Das Resultat dieses Vergleiches wird<br />

anschliessend in einem Schlussbericht festgehalten.<br />

Ebenfalls <strong>im</strong>Schlussbericht niedergeschrieben<br />

werden sollte, was am Fest<br />

gut und was weniger gut abgelaufen ist, somit<br />

gleich ein Verbesserungsvorschlag erarbeitet<br />

ist. Dieser Schlussbericht ist beinahe<br />

so wichtig wie der Anlass selber, denn er<br />

dient für weitere Festorganisationen.<br />

Kommunikation<br />

Die Kursteilnehmerinnen und Kursteilnehmer<br />

waren mit Thomas Bieri einig, dass viele<br />

Fehler oder Missverständnisse mit einer<br />

guten Kommunikation erst gar nicht auftreten<br />

können.<br />

Es wird und muss während einer ganzen<br />

Fest­ und Anlassorganisation mit diversen<br />

Mitteln kommuniziert werden. Dies ist<br />

auch wichtig, jedoch werden oftm<strong>als</strong> f<strong>als</strong>che<br />

Kommunikationsinstrumente verwendet,<br />

welche zu Missverständnissen führen können.<br />

Daher ist es, wie <strong>im</strong> Leben allgemein,<br />

wichtig und notwendig, <strong>im</strong> persönlichen<br />

Kontakt zusammen zu kommunizieren. n<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

ayant soin de contribuer à diffuser les<br />

moyens publicitaires dans la population.<br />

La manifestation<br />

Le président du CO et le caissier sont les<br />

personnes les plus <strong>im</strong>portantes sur place lors<br />

de la fête. C’est àeux qu’incombe aussi une<br />

très grande masse de travail lors de la<br />

manifestation elle­même. Par exemple:<br />

tâches de représentation, accompagnement<br />

des bénévoles, répartition des différents<br />

bons pour les boissons etlasubsistance,<br />

préparation des caisses avec suffisamment<br />

de monnaie. Et pourtant, leprésident du CO<br />

et le caissier doivent également pouvoir<br />

profiter delafête. Comment est­ce possible?<br />

Les réponses àces questions se trouvent<br />

aussi dans l’organisation et la planification.<br />

Une fois encore, il est ici <strong>im</strong>portant de régler<br />

la plupart des travaux au préalable.<br />

Le décompte de la fête<br />

Le résultat d’unefête se juge en particulier à<br />

son bénéfice. Pour que les décomptes finaux<br />

soient connus le plus rapidement possible,le<br />

caissier est toujours encore sous pression<br />

après la fête. Les diverses factures doivent<br />

être réglées ou envoyées dans les meilleurs<br />

délais afin depouvoir présenter le résultat de<br />

la manifestation. Le conseil dudirecteur du<br />

cours sur cepoint: «S’entendre avec une<br />

banque au préalable peut être avantageux<br />

pour recevoir unpeu d’aide.» Ce qu’il ne<br />

faudrait pas oublier: comparer les comptes<br />

avec le budget. Est­ce que les chiffres<br />

concordent? Ouya­t­il degrosses divergences?<br />

Ilfaut yregarder attentivement car<br />

c’est justement cegenre de comparaison qui<br />

pourra s’avérer profitable pour d’autres<br />

manifestations semblables. Les leçons de<br />

cette comparaison doiventalors figurer dans<br />

un rapport final. De la même façon, il est<br />

essentiel d’écrire dans lerapport final ce qui<br />

abien marché aucours de la fête et ce qui a<br />

moins bien fonctionné. Dans la foulée, il faut<br />

donner des pistes d’améliorations. Le<br />

rapport final est presque aussi <strong>im</strong>portant que<br />

la manifestation elle­même car ilvaservir<br />

pour d’autres organisations defête.<br />

Communication<br />

Tous lesparticipantsducours étaientd’accord<br />

avec Thomas Bieri sur le fait que beaucoup<br />

d’erreurs ou de malentendus ne surviendraient<br />

même pas silacommunication est<br />

bonne. On peut et on doit, pendant tout le<br />

temps del’organisation d’une fête, communiquer<br />

par divers canaux. C’est <strong>im</strong>portant.<br />

Pourtant, souvent on utilise de mauvais<br />

instruments de communication. Ce qui<br />

conduit àdes malentendus. C’est pourquoi,<br />

commedanslavie en général, il est essentiel<br />

et crucialdecommuniquer ensemble,surtout<br />

au travers de contacts personnels. n<br />

La manifestazione<br />

Se il presidente del COeilcassiere sono le<br />

persone più <strong>im</strong>portanti durante lapreparazione<br />

della festa, èsulle loro spalle che pesa<br />

una grande parte del lavoro anche una volta<br />

che lafesta ècominciata. Per esempio idoveri<br />

rappresentativi, l’accompagnamento dei<br />

sostenitori, la ripartizione dei diversi buoni<br />

per le bevande eper la sussistenza, la preparazione<br />

delle casse con abbastanza moneta.<br />

Ma anche ilpresidente del CO eilcassiere<br />

devono poter approfittare della festa. Come<br />

riuscirci? Le risposte aqueste domande si<br />

trovano anche nell’organizzazione enella<br />

pianificazione. Una volta di più, è<strong>im</strong>portante<br />

pianificare la maggior parte dei lavori in<br />

anticipo.<br />

Il risultatodella festa<br />

Il risultato diuna festa sigiudica inparticolare<br />

dal suo ritorno finanziario. Affinchè il<br />

risultato finale dei conti sia conosciuto il più<br />

rapidamente possibile, ilcassiere r<strong>im</strong>ane<br />

sotto pressione anche afesta finita. Lediverse<br />

fatturedevonoessere regolate oinviate al<br />

più presto, per poter presentare ilrisultato<br />

dellamanifestazione. Ilconsiglio deldirettore<br />

del corso su questo punto è: «Accordarsi<br />

con una banca inanticipo può essere vantaggioso<br />

per ricevere un po’ d’aiuto.»<br />

Non bisognerebbe poi d<strong>im</strong>enticare di<br />

confrontare iconti con ilbudget. Lecifre<br />

concordano? Ocisono delle grandi divergenze?<br />

Bisogna esaminare attentamente tutto,<br />

perché èproprio questo genere di confronto<br />

apotersi rivelare vantaggioso per<br />

organizzare altre manifestazioni s<strong>im</strong>ili. Le<br />

lezioni tratte daquesto paragone devono figurare<br />

in un rapporto finale. Allo stesso<br />

modo, èessenziale scrivere nel rapporto finale<br />

quello che hafunzionato bene durante<br />

la festa equello che ha funzionato meno<br />

bene, edare delle direttive per <strong>im</strong>iglioramenti.<br />

Il rapporto finale èquasi <strong>im</strong>portante<br />

quanto lamanifestazione stessa, perché servirà<br />

per l’organizzazione dialtre feste.<br />

Comunicazione<br />

Tutti ipartecipanti al corso si sono trovati<br />

d’accordo con Thomas Bieri sul fatto che<br />

molti errori emalintesi non siverificano<br />

nemmeno, se la comunicazione èbuona.<br />

Durantetutto il periodo di organizzazione di<br />

una festa odiuna manifestazione, sipuò esi<br />

deve comunicare attraverso diversi canali: è<br />

<strong>im</strong>portante. Eppure, spesso si utilizzano dei<br />

cattivi strumeni di comunicazione, cosa che<br />

porta adei malintesi. Per questo motivo,<br />

come nella vita ingenerale, èessenziale e<br />

anzi cruciale comunicare insieme, inparticolare<br />

attraverso buoni contatti personali. n


Eine <strong>im</strong>posanteFormation,gleichdreiBrass Bandsmusizierenzusammen.<br />

La formation<strong>im</strong>posante destrois brass bandsréunis.<br />

die oberaargauer brass band startete <strong>als</strong>Erste undpräsentiertedie<br />

bunte Tierwelt auf der Arche Noah. Immusikalischen Auf und Ab<br />

der Sintflut tauchte dann plötzlich die Friedenstaube auf und brachte<br />

die Geschichte zu einem Happy End. Die Brass Band Musikgesellschaft<br />

Risch­Rotkreuz nahm dieBesuchermit in einenalten Estrich,<br />

wo zwei Kinder ein riesiges Grammophon entdeckten und dies<br />

prompt auch zum Laufen brachten mit verschiedenen Schallplatten,<br />

welche live von derBandgespieltwurden. Erst langsam, dann <strong>im</strong>mer<br />

schneller oder auch rückwärts spielend überzeugte die Band auch,<br />

wenn die Platte einen Sprung hatteund <strong>im</strong>mer wieder dieselben drei<br />

Takte spielen musste. Mit feinem Slapstick und einer Oscarverleihung<br />

brachte die Berner Oberländer Brass Band das Publikum zum<br />

Lachen. Musikalisch brillant und schauspielerisch überzeugend inszenierten<br />

sie etwa den Schiffbruch der Titanic, den Kampf in Star<br />

Wars oder das Duell von «The Good, the Bad and the Ugly».<br />

DasPublikumentscheidet<br />

Die Entscheidung, wer die beste Darbietung erarbeitet hat, fiel sehr<br />

schwer. Die Vorträge waren dermassen interessant und abwechslungsreich,<br />

dass erst einige Überlegungen zur Abgabe der St<strong>im</strong>me<br />

nötig waren.<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

GrosserPreis vonBirmenstorf GrandPrixdeBirmenstorf<br />

BB Berner Oberland gewinnt<br />

VictoireduBrass Band Berner Oberland<br />

DerMusikverein Birmenstorfhat bereitszum 12.Mal<br />

denBrass Band Wettbewerb durchgeführt.Die drei<br />

geladenenBrass Bandsder Höchstklasse, Oberaargauer<br />

Brass Band,Brass Band MusikgesellschaftRisch-Rotkreuz<br />

undBrass Band Berner Oberland,hattenjeweils<br />

25 MinutenZeit, um dasPublikumvon ihrer musikalischen<br />

Show zu überzeugen.<br />

4-2012 unisono 21<br />

Pour la 12 e fois,leMusikverein Birmenstorfamis surpiedce<br />

concours particulierqui se tienttousles deux ans. Lestrois<br />

brassbands d’excellence invitéscette année, l’Oberaargauer<br />

BrassBand, le BrassBandMusikgesellschaft Risch-Rotkreuz<br />

et le BrassBandBernerOberland, avaientchacun25minutes<br />

àdisposition pour convaincre le public avec leur show<br />

musical.<br />

c’estl’oberaargauer brassband (obb) qui s’est présenté enpremier<br />

en illustrant lemonde an<strong>im</strong>al multicolore de l’arche deNoé.<br />

Dans les hauts etbas musicaux du déluge, la colombe delapaix est<br />

ensuite apparue soudain, apportant un happy end àl’histoire.<br />

Le Brass Band Musikgesellschaft Risch­Rotkreuz (mgrr) ainvité<br />

lesvisiteurs dans un vieuxgaletas où deux enfantsont découvert un<br />

<strong>im</strong>mense gramophone. Tout aussitôt, ils l’ont mis enmarche avec<br />

divers disques qui ont été interprété endirect par l’ensemble. Tout<br />

d’abord lentement, puis deplus enplus vite, mais aussi enjouant en<br />

arrière, lamgrr s’est montrée très convaincante. Même quand le<br />

disquehoquetaitetrépétaitinlassablementles troismêmesmesures.<br />

Avec un humour très fin et une distribution des oscars, le Brass<br />

Band Berner Oberland (BBO) asufaire rire lepublic. Avec une<br />

musique brillante et un show convaincant, le BBO aainsi mis en<br />

scène lenaufrage duTitanic, le combat deStar Wars ouleduel du<br />

film «Le bon, la brute etletruand».<br />

C’estlepublicqui décide<br />

Décider qui avait produit la meilleure prestation s’est avéré difficile<br />

pour beaucoup. Les productions étaient àcepoint intéressantes et<br />

variées que cela méritait encore quelques réflexions avant dedonner


22 unisono 4-2012<br />

Das Publikum schliesslich kürte in der ausverkauften Halle die<br />

Brass Band Berner Oberland mittels St<strong>im</strong>mkarten zum Sieger des<br />

Contests.<br />

ZumAbschluss formierten sich die drei Bandsmit knapphundert<br />

Musikern zu einer Massed Band zusammen und machten aus der<br />

Mehrzweckhalle einen richtigen Konzertsaal. Mit Werken wie «Das<br />

grosse Tor von Kiew», der Ouvertüre von «Nabucco» oder «Deep<br />

Space Nine» machten sie den Abend zu einem einmaligen Brass­<br />

Band­Event in der Schweiz. Herzliche Gratulation dem Musikverein<br />

Birmenstorf zudiesem unvergesslichen Konzerterlebnis. n<br />

Die <strong>Schweizer</strong> Zeitschriftfür Blasmusik<br />

Viel Freude undBegeisterungbe<strong>im</strong>Vortrag derMusikgesellschaftRisch­Rotkreuz.<br />

Beaucoup d’enthousiasme dans la production de la MG de Risch-Rotkreuz.<br />

DieBrass Band Berner Oberland stellteSzenenaus demFilm«TheGood,the Badand the Ugly»nach.<br />

La formationvictorieuse du BB Berner Oberland m<strong>im</strong>e le duel du film«Le bon, la brute et le truand».<br />

sa voix. Au final, lepublic delasalle àguichets fermés adésigné, au<br />

moyen decartes de vote, leBBBerner Oberland comme vainqueur du<br />

concours.Pour conclure, les trois formations sesont regroupées enun<br />

massed band d’environ une centaine demusiciens et ont transformé la<br />

halle polyvalente en une vraie salle deconcert.<br />

Avec desœuvrestellesque «La grande porte de Kiev», l’ouverture de<br />

«Nabucco» ou«Deep Space Nine», elles ont fait delasoirée une<br />

manifestation debrass bands vra<strong>im</strong>ent unique enSuisse. Toutes nos<br />

félicitations encore auMusikverein deBirmenstorf pour cet inoubliable<br />

concert! n


c’estlacommune de val-de-travers qui a<br />

accueilli les quelque 180 délégués del’ACMN,<br />

àlasalle Fleurisa deFleurier pour cette assembléeannuelleenprésencedeMM.<br />

Adrien<br />

Laurent, président du Grand Conseil, et Philippe<br />

Gnaegi (photo ci­dessus), conseiller<br />

d’Etat et directeur du Département del’éducation,<br />

delaculture et des sports (DECS).<br />

Uneformation reconnue<br />

parleConservatoire<br />

En <strong>2011</strong> le président Philippe Schori s’est<br />

déplacéàplusdemanifestations et représentations<br />

avec enapothéose la Fête fédérale à<br />

Saint­Gall. Il a ensuite fait mention des<br />

points et dates <strong>im</strong>portantsqui auront lieu en<br />

2012. Toutd’abord,leConservatoire neuchâtelois<br />

et l’ACMN se sont unis dans un<br />

ambitieux projet de formation et proposent<br />

un cours de direction sur uncursus dedeux<br />

ans validé par un certificat de direction<br />

d’ensembles à vent, qui est reconnu par<br />

Lesdéléguésneuchâteloistrès attentifspendantl’assemblée.<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

l’Associationsuisse des musiques (ASM). Ce<br />

cours est ouvert à chaque musicien et<br />

l’ACMN met àdisposition une bourse pour<br />

les candidats intéressés. Cette offre vient<br />

couronner plusieurs années de travail entre<br />

les milieux des fanfares et le Conservatoire.<br />

Elle permet d’offrirune formation de qualité<br />

– aussi bien pour l’instrument que pour le<br />

langage musical – et d’acquérir des bases<br />

théoriques et musicales solides ainsi que de<br />

les mettre envaleur dans des ensembles<br />

dirigés… demain demaître.<br />

Cantonale 2013 àCernier<br />

Autrepoint <strong>im</strong>portantévoqué: la collaboration<br />

avec l’Association cantonale neuchâteloise de<br />

gymnastique pour laFête romande qui aura<br />

lieu àNeuchâtel. Le Wind band neuchâtelois<br />

s’y produira avec les gymnastes lors d’un<br />

show gymnique présenté aux Patinoires du<br />

Littoral le samedi 16 juin 2012. Leprésident<br />

aencore rappelé les dates du prochain camp<br />

4-2012 unisono 23<br />

Assemblée de l’Association cantonale desmusiquesneuchâteloises (ACMN)<br />

Le WBNenvedette àlaFête<br />

romandedes gymnastes<br />

Lesdéléguésdel’ACMNont renouveléleurComitéetsalué descompteséquilibrés.<br />

Prochaines échéances<strong>im</strong>portantes:leshow gymnique présenté parle<br />

Wind band neuchâtelois (WBN)le16juinetleConcourssuissedemarcheavec<br />

évolutions le 30 septembre lors de la Fête desVendanges. isabelle talon<br />

cantonal des Verrières (du 12 au 21 juillet)<br />

et du Concours suisse de marche avec<br />

évolutions le d<strong>im</strong>anche 30 septembre dans le<br />

cadre de la Fête des Vendanges. La<br />

prochaine Fête cantonale sedéroulera les<br />

31 mai, 1 er et 2juin 2013 àCernier et le<br />

Comité d’organisation sous la présidence de<br />

Gianni Bernasconi met tout enœuvre pour<br />

faire decette 30 e édition une grande fête<br />

musicale.<br />

Comité confirmé<br />

Arelever que les comptes bouclent cette<br />

année encore avec unbénéfice de 270 francs<br />

et que le budget présente un déficit de<br />

1600 francs. Enfin cette assemblée était une<br />

année d’élection. Le président Philippe<br />

Schori aété réélu avec acclamations etles<br />

autres membres duComité central ont été<br />

reconduits dans leurs fonctions. Après<br />

l’assemblée, 18 vétérans cantonaux, fédéraux,<br />

d’honneuretCISMont encoreété fêtés. n


24 unisono 4-2012<br />

La clarinette<br />

va­t­elle changer?<br />

aquoi ressembleront les instruments de<br />

musique àanche du futur? Réponse àsuivre<br />

avecleprojet Cag<strong>im</strong>a (Conceptionacoustique<br />

globale d’instruments de musique àanche,<br />

justes et homogènes), financé par l’Agence<br />

nationale de la recherche (ANR). «Notre<br />

objectif présent est d’améliorer deux familles<br />

d’instruments, clarinettes et saxophones,<br />

grâce aux moyens scientifiques les plus<br />

modernes.Notamment lesoutilsdes<strong>im</strong>ulation<br />

numérique», explique Philippe Guillemain,<br />

chercheur auLaboratoire de mécanique et<br />

d’acoustique, une unité propre duCNRS, et<br />

coordinateur du projet.<br />

L’Institut de recherche et coordination<br />

acoustique/musique (IRCAM), associé au<br />

Centre Georges­Pompidou, et le Laboratoire<br />

des sciences des procédés et des matériaux<br />

(LSPM) s’y sont aussi associés, avec un<br />

industriel: Buffet Crampon, leleader dela<br />

clarinette professionnelle. «C’est une<br />

première, d’unir ainsi des chercheurs avec<br />

un facteur instrumental decette ampleur»,<br />

se réjouit Philippe Guillemain.<br />

Avec Buffet Crampon<br />

Buffet Crampon pourra apporter son savoirfaire.<br />

Car laclarinette, comme tous les autres<br />

instruments à vent, est le résultat d’un<br />

compromis pour obtenir le meilleur équilibre<br />

sonore possible. Depuis leXVIII e siècle, les<br />

maîtres luthiers ont minutieusement cherché<br />

àaméliorer cet équilibre, degénération en<br />

génération. Avec différents paramètres<br />

d’ajustement: l’emplacement des trous, leur<br />

nombre, leur diamètre…<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

Recherche musicale<br />

La clarinette idéale aura­t­elle<br />

moinsdetrous?<br />

Deschercheursutilisent desoutilsdes<strong>im</strong>ulationnumériquecomme on en rencontre<br />

dans l’aéronautiquepourtenterdeconférer àl’instrument sa formeidéale. La clarinette<br />

et le saxophone font l’objetdetellesrecherches. arthur de pas, «lemonde»<br />

Ces paramètres influent sur lenombre<br />

de clés mécaniques qui permettent à<br />

l’instrumentiste de boucher unouplusieurs<br />

trous éloignés. Aforce d’ajouter aufildes<br />

ans des trous etdes clés, les instruments<br />

actuels ont beaucoup progressé en justesse<br />

et en qualité de son, mais sans jamais<br />

trouver laformule parfaite.<br />

Un premierprototypeà18trous<br />

Lesoutilsdes<strong>im</strong>ulation pourraientdonnerun<br />

nouveau souffle àcette recherche artisanale.<br />

«Le modèle decalcul permet derepartir d’un<br />

tube, sur lequel on aligne des trous avec une<br />

progression régulière. Et on effectue des<br />

s<strong>im</strong>ulationsetopt<strong>im</strong>isations numériques pour<br />

déterminer la position et le diamètre idéal de<br />

ces trous», explique Philippe Guillemain.<br />

Un premier prototype à18trous (six de<br />

moins que l’instrument actuel) aété réalisé<br />

suivant ces principes par une équipe du<br />

LMA, sur une idée originale de Franck<br />

Laloë, chercheur émérite àl’Ecole normale<br />

supérieure. Il témoigne: «Le produit aété<br />

testé sur un banc d’essai etilsonne bien<br />

comme une clarinette. Reste maintenant à<br />

savoir s’il permettra un jour de jouer un<br />

concerto de Mozart…»<br />

Prédireleson de l’instrument<br />

Lesinstruments existantsserontaussi étudiés<br />

àlaloupe parles physiciens.Leprojet Cag<strong>im</strong>a<br />

utilisera un s<strong>im</strong>ulateur prenant àlafois en<br />

compte le corps de l’instrument et son<br />

interaction avec l’anche. «Jusqu’à présent, la<br />

s<strong>im</strong>ulation était surtout utilisée enacoustique<br />

de manière descriptive, afin dereproduire<br />

artificiellement le son d’un instrument,<br />

souligne Philippe Guillemain. On l’utilise ici<br />

de manière prédictive: avant quel’instrument<br />

ne soit créé, onsait par avance le son qu’il va<br />

émettre.»<br />

Ce type demodélisation, déjà appliqué<br />

dans de nombreux domaines comme<br />

l’aéronautique, est nouveau pour l’industrie<br />

instrumentale. Antoine Beaussant, président<br />

de Buffet Crampon, est enthousiaste: «Cette<br />

traduction mathématique et physique nous<br />

permettra de voir par la théorie ceque les<br />

luthiers ont appris par l’expér<strong>im</strong>entation.»<br />

Analyse, mesure, modélisation. Le projet se<br />

déroulera en plusieurs cycles afin de créer et<br />

de tester de nouveaux prototypes, plus justes<br />

et homogènesenprincipe. «C’est presque de<br />

la recherche fondamentale, est<strong>im</strong>e Philippe<br />

Guillemain. On ne sait pas encore àquoi<br />

s’attendre.»<br />

Un jour breveté?<br />

Le scientifique doute en tout cas de la<br />

production d’une nouvelle clarinette complètement<br />

aboutied’ici àlafindes quatre ansque<br />

durera le projet, «ou peut­être un s<strong>im</strong>ple<br />

instrument d’étude». PourAntoine Beaussant,<br />

cette utilisation de nouvelles technologies<br />

dans un domaine degrande tradition ouvre<br />

des perspectives: «J’espère qu’à terme un<br />

brevet pourra être déposé, pour uninstrument<br />

d’un nouveau genre. Cen’est pas arrivé<br />

depuis Adolphe Sax etson saxophone, àlafin<br />

du XIX e siècle!» Brevet ounon, larévolution<br />

numérique est en marche. n


Le magazine suisse de musique pour vents<br />

Ecole de cadres de la Musique militaire<br />

Aldo Werlen succède àChristoph Walter<br />

L’EcoledecadresdelaMusique militaireaunnouveau patron:au1 er janvier<br />

2012,lecapitaine Aldo Werlen succèdeaumajor ChristophWalterqui<br />

achoisideréorganiser sa vieprofessionnelle en restanttoutefois toujours<br />

au servicedelamusique. dorispiller<br />

depuis plus de vingt etunans, Christoph<br />

Walter, officier de carrière, donne l’enseignement<br />

aux jeunes musiciens militaires. Et<br />

depuis 2004, lemajor Walter était lechef de<br />

l’Ecole de cadres du Centre de compétence<br />

de la Musique militaire àAarau. Au1 er janvier<br />

2012, ilachoisi deréorganiser unpeu sa<br />

vie professionnelle, mais toujours auservice<br />

de la musique: le majorWalterquitte lecorps<br />

des officiers de carrière et il devient<br />

enseignant spécialisé à temps partiel,<br />

toujours auprès de la Musique militaire.<br />

Mais comme officier de milice, le major<br />

Walter poursuit ses activités en qualité de<br />

directeur musical duSwiss Army Concert<br />

Band.<br />

Un responsable haut­valaisan<br />

Pour luisuccéderàlatête de l’Ecole de cadres<br />

de la musique militaire, il aété fait appel au<br />

capitaine Aldo Werlen, actuel responsable de<br />

l’instruction des percussionnistes dans les<br />

écoles derecrues. Lecapitaine Werlen est<br />

également, depuis novembre 2010,ledirecteur<br />

musicaldel’Orchestre de représentationdela<br />

Fanfared’Armée suisse.Aldo Werlen est né en<br />

Le capitaineAldoWerlenaupupitre de direction.<br />

1977 àFerden, dans le Haut­Valais. Al’âge de<br />

neuf ansdéjà, il reçoit ses premièresleçonsde<br />

musique etfait l’apprentissage d’instruments<br />

comme le cornet et l’alto ainsi que des<br />

percussions.Ilseforme en qualité de directeur<br />

au Conservatoire deSion. Au terme deses<br />

études au Collège deBrigue, il étudie la<br />

percussion classique auprès duprofesseur<br />

HeinzHänggeli.<br />

Percussionnistedeformation<br />

En 2003,ilobtient le diplômed’enseignantde<br />

percussion classique à la Haute école de<br />

musiquedeWinterthour­Zurich. Tout au long<br />

de ses études, Aldo Werlen aenseigné la<br />

percussiondansdiverses écolesdemusique.Il<br />

dirige également différentes formations de<br />

musique àvent etdepercussions àtravers la<br />

Suisse. Le capitaine Werlen travaille en<br />

qualité d’officier decarrière au Centre de<br />

compétence de la musique militaire depuis<br />

2000. Marié et père d’un enfant, Aldo Werlen<br />

habite à Wiler (VS). Diverses formations<br />

bénéficient aujourd’hui toujours de ses<br />

qualités musicales comme directeur invité ou<br />

percussionniste. n<br />

4-2012 unisono 25<br />

Sax City:1 er festival concours<br />

international de saxophone<br />

SaxCity, 1 er festivalconcoursinternational<br />

de saxophone,sedérouleradu8au10juin<br />

prochain,àBartenhe<strong>im</strong>, en Alsace.Il<br />

estdestiné auxensembles de saxophones<br />

composés au min<strong>im</strong>um de troissaxophonistes.<br />

Troiscatégoriesseront représentées:<br />

lesmoins de 16 ans, lesamateursetles<br />

semi-professionnels.Leconcourscomporte<br />

uneseule épreuvecomposéededeux<br />

pièces parensemble, du répertoire<br />

classiqueoujazz, d’unedurée totale ne<br />

dépassantpas 15 minutes. Lesensembles<br />

multi-instrumentauxseront acceptésà<br />

conditionque lessaxophonistes constituent<br />

la majorité de l’effectif. Desconcerts<br />

inéditsviendront ponctuer encore cestrois<br />

joursdefestivités.<br />

n Parailleurs,lechallenge SaxCityest<br />

ouvert àtousles saxophonistes,sansfrais<br />

d’inscription. Il consiste àregrouper<br />

le plus grandnombre de saxophonistes,<br />

du débutant au professionnel, pour<br />

un concertinédit.Recordàbattre:<br />

300saxophonistes!Les partitions sont à<br />

téléchargersur le site internet:http://<br />

www.sax-city.com/.Renseignements et<br />

inscriptions àlamême adresse.<br />

18 e Edition du concoursd’Amboise en juin<br />

L’Associationdes amis du brass band<br />

(AABB) organise le 18 e festival – open de<br />

France de brass band àAmboise du 1 er au<br />

3juinprochains.Leconcourslui-même<br />

débutera le samedi matin2juinà8h30<br />

au ThéâtreBeaumarchaisetdurera<br />

jusqu’à18heures. Le concours de<br />

musiquedemarchesedérouleraentre 10<br />

heures et midi surlaPlace Michel-Debré.<br />

n L’open offrecinqcatégories:<br />

championship, 1 ère ,2 e ,3 e et 4 e division/<br />

juniors. Lespiècesdeconcourssont<br />

respectivement «Journey to theCentre<br />

of theEarth»dePeter Graham,<br />

«Reformers» de Philip Wilby, «Evolution»<br />

de Philip Sparke,«Oceans»deGoff<br />

Richards,«Variations on Laudate<br />

Dominum»d’EdwardGregson.Les<br />

inscriptions (finance: 180euros)peuvent<br />

se fairejusqu’au20mars.<br />

n Contacts et renseignements:AABB,<br />

4Place Richelieu, F-37400Amboise,à<br />

l’attentiondeJacques Gaudet ou de<br />

Marie-HelleneCaratytél:+33 2475706<br />

97 ou +33607236663; courriels:<br />

gaudetja@wanadoo.frou<br />

ecoledemusique.amboise@wanadoo.fr.<br />

n En conclusion,unconcert de gala<br />

sera donnépar la formationbritannique<br />

FlowersBrass Band (dir.PhilipHarper).<br />

Le d<strong>im</strong>anche 3juinverra La Banda Jean<br />

&Laainsi quelaFanfara Bersaglieri de<br />

Magenta» (I)an<strong>im</strong>er le centreville.


26 unisono 4-2012<br />

Musiciens fribourgeois: organisateur<br />

recherchépour la Cantonale 2015<br />

La 102 e Assemblée desdélégués(AD)<br />

fribourgeois auralieulesamedi17mars<br />

dès14heuresàBroc. L’ordredujour<br />

eststatutaire. Il prévoit notammentde<br />

désigner la localité quiorganiserala<br />

22 e Fête cantonalefribourgeoise en 2015.<br />

n Mais,pourl’heure,aucunecandidature<br />

n’aencoreété annoncéepoursuccéderà<br />

Châtel-St-Denis quiavait accueillila<br />

manifestation en 2010.<br />

n L’organisation de l’assemblée<br />

du 16 mars 2013 adéjàété attribuéeàla<br />

sociétédemusiquedeDompierre-Russy.<br />

Un organisateur estrecherché dans le giron<br />

de la Veveysepourl’ADdu15mars2014.<br />

Campestival pour les jeunes<br />

en Lombardie<br />

La 3 e éditiondu«Campus musicale<br />

dell’Altopiano»est en préparation. Il<br />

se dérouleraàBorno,aucœurde<br />

l’Altopianodel Sole (Vallecamonica),<br />

en Lombardie. Cettesemaine de vacances<br />

et d’études estdédiéeàlamusiquede<br />

vents, avec desleçonsindividuelleseten<br />

groupe pour approfondirlamaîtrisede<br />

soninstrument.Lasemaine prévoit aussi<br />

plusieursactivitésrécréativesetdejeux<br />

ainsique la préparationd’unspectacle<br />

public.<br />

n Le camp estouvertaux jeunes entre<br />

9et18ans quijouentd’uninstrument à<br />

vent ou de percussion depuis au moins<br />

uneannée.Les leçons seront données par<br />

un team de jeunes enseignants,experts<br />

dans lescours de musiquepourjeunes.<br />

n Le camp commencera le d<strong>im</strong>anche 1 er<br />

juilletetseterminera avec le concert<br />

final du samedi 7juillet.Les inscriptions<br />

seront ouvertes àcompterdu15avril<br />

et pourront êtrefaitesenremplissant le<br />

formulaire en lignesur la page internet<br />

àl’adresse www.poniguido.wordpress.com<br />

(oùl’onpourra trouveraussi desinformationscomplémentaires).<br />

Autres<br />

possibilités:envoyeruncourrielàl’adresse<br />

assmusartenova@libero.itouen<br />

téléphonantaunuméro +390364312116.<br />

n La participationfinancière estfixéeà<br />

€250.00. Elle comprend la nourriture<br />

et le logement ainsique lescours et le<br />

matériel musical. Le Campus sera missur<br />

pied pour autant qu’ilreçoive un nombre<br />

min<strong>im</strong>alde30inscriptions.<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

Formation continue<br />

Encore unefoiss’ilvousplaît – pour qui?<br />

Pour le directeur!<br />

C’estsouscetitre quec’est donnéilyaquelque tempsàKirchberg un atelier<br />

aussipassionnantqu’instructif dispensé parledirecteur autrichien Thomas<br />

Ludescher. Cetteformation avaitété mise surpiedpar l’Associationcantonale<br />

bernoise de musique(ACBM). walter krebs<br />

tout souffleur et tout percussionniste a<br />

certainement déjà vécu unefoislasituation:le<br />

directeur interrompt le jeuetfaitreprendreles<br />

musiciennesetmusiciens àlamesureXY. Mais<br />

pourquoi en fait?Qu’est­cequi n’étaitpas assez<br />

bien pour qu’ilfaillerépéter le passage?Qu’estce<br />

que ledirecteur veut vra<strong>im</strong>ent améliorer?<br />

Finalement, ledirecteur sait­il lui­même ce<br />

qu’il veut améliorer? Analyser etcontrôler<br />

ce qui est joué représente pour tout directeur<br />

une tâche très complexe etexigeante. Ildoit<br />

repérer tous les passages qui ne sont pas<br />

parfaits. Après avoir arrêté, ildoit <strong>im</strong>médiatement<br />

décider quelles sont les corrections les<br />

plus <strong>im</strong>portantesetles faireconnaîtredefaçon<br />

compréhensibleaux instrumentistes. Pour être<br />

à même de maîtriser cette tâche, une<br />

préparation minutieuse etconsciencieuse est<br />

nécessaire. Mais comment exactement? Le<br />

séminairemis surpiedavecThomasLudescher<br />

aessayé d’yrépondre.<br />

Le matin: la théorie<br />

Thomas Ludescher acommencé par expliquer<br />

commentsepréparer,quels moyens sont utiles<br />

ou, àl’inverse, doivent àtout prix être laissés<br />

de côté.Lapremière règled’or: le directeur doit<br />

Thomas Ludescher:brefportrait<br />

Thomas Ludescher aétudié la direction<br />

de fanfareetl’instrumentation àlaHaute<br />

école de musique d’Augsburg(D) auprès<br />

du professeur Maurice Hamers. Il apassé<br />

un diplôme d’étude en composition<br />

au Landeskonservatorium de Feldkirch (A)<br />

ainsi qu’un diplôme en pédagogie<br />

instrumentale et vocale, avec comme<br />

branche principale la trompette, au<br />

Landeskonservatorium du Vorarlberg(A).<br />

n Aujourd’hui, il dirigelafilièrede<br />

direction de fanfareaussi bien au<br />

Landeskonservatorium du Vorarlberg<br />

qu’à celui du Tyrol. Il aune charge<br />

d’enseignement pour la direction de fanfare<br />

et l’instrumentation àAugsburgcomme<br />

assistant du professeur Hamers.<br />

n Acôté, il dirigerégulièrement de<br />

nombreux orchestres d’harmonie issus de<br />

hauteécole ou liés àdes projets particuliers.<br />

avoir lapartition dans sa tête, etnon sa tête<br />

dans la partition. Onpeut sefaciliter latâche<br />

en préparant ladirectrice enconséquence. Le<br />

premiercontact aveclapartition d’un nouveau<br />

morceaudevrait déjà se déroulersix mois avant<br />

la première lectureenrépétition! On peut tout<br />

d’abord se donner un aperçu grossier de<br />

l’œuvre enlafeuilletant àl’occasion eten<br />

regardants<strong>im</strong>plementtoutcequi s’ypasse.Peu<br />

àpeu, onregarde la pièce plus précisément,<br />

dans lesdétails.<br />

La seconde règle d’or s’applique dès que<br />

commencelavéritable préparation: pastouche<br />

aux enregistrements! Aécouter une version<br />

enregistrée, on en adopteautomatiquement les<br />

tempi, l’articulation etl’interprétation, sans<br />

même s’en rendrecompte. L’analysedel’œuvre<br />

et les indications du compositeurs remplacent<br />

avantageusement leCD. Par exemple, que<br />

signifie «andante grazioso» quand on veut le<br />

traduire précisément? Lemorceau sebase­t­il<br />

sur unchant? Ya­t­il untexte? Dequoi parle­<br />

Anita Bühlmann répète sous la surveillance du


t­il?Quellearticulationconvientaucontenu du<br />

texte? Voilàtoute unesérie de questionsque le<br />

directeur doit se poser.<br />

Il ytrouvera des réponses par larecherche,<br />

et non via un enregistrement. Ildoit toujours<br />

s’<strong>im</strong>aginer les tempi et les comparer avec les<br />

indications ducompositeur. Les chiffres de<br />

métronome sont làcertainement utiles. Mais<br />

s’ils nesont pas indiqués, ledirecteur doit<br />

déterminer le bontempo selonlui et ensuitele<br />

travailler. Lamême démarche vaut aussi pour<br />

l’articulation, le phrasé et beaucoup d’autres<br />

détailsque recèleunmorceaudemusique.<br />

Pour mieux pouvoir s’<strong>im</strong>prégner de la<br />

partition, ilest judicieux delatravailler en<br />

conséquence. L’analyse des groupes de<br />

mesures est d’une aide <strong>im</strong>portante lorsqu’on<br />

veut bien comprendre ledéroulement de la<br />

pièce. On peut ainsi marquer, au­dessus du<br />

premier système de portées delapartition, les<br />

mesures qui intègrent les motifs principaux.<br />

On peut aussi signaler avec des couleurs les<br />

entrées àdonner oules modifications <strong>im</strong>portantes<br />

dans la dynamique. Idem, on peut<br />

également noter sur lapartition les éléments<br />

concernant le phrasé. Enseconfrontant ainsi<br />

intensivement avec lapartition, le directeur<br />

travaille sa proprecompréhension de l’œuvreet<br />

soninterprétationpersonnelle.<br />

L’après­midi: la pratique<br />

Après lapause­repas, laMusikgesellschaft de<br />

Kappelen­Werdt était prête pour la partie<br />

pratique de l’atelier. Le conférencier Thomas<br />

Ludescher était lui­même au pupitre et a<br />

conférencier.<br />

Le magazine suisse de musique pour vents<br />

démontré au travers de chor<strong>als</strong> comment la<br />

formation des sons etl’équilibre des registres<br />

peuvent être exploités. Ilainsisté sur une<br />

disposition correcte de l’orchestre. Ainsi, les<br />

basses doivent être placées le plus au milieu<br />

possible. Elles forment le cœur de la sonorité.<br />

Thomas Ludescheraencorelui­même fait une<br />

démonstration<strong>im</strong>pressionnante de la façonde<br />

mélanger les couleurs sonores et comment le<br />

directeur peut modelerleson d’un orchestre et<br />

d’un morceau.<br />

Pour la seconde partie de l’après­midi,<br />

deux étudiants du cours de direction de<br />

l’ACBM ont pris la baguette. Ils devaient<br />

répéter «Kaleidoscope» de Philip Sparke, sous<br />

l’œilattentifduconférencier.Chaquefoisqu’ils<br />

avaient joué unpassage du morceau, Thomas<br />

Ludescher leur atoujours demandé leurs trois<br />

plus <strong>im</strong>portantes corrections. Principe: chosir<br />

lescorrections quiallaientaméliorer de 20%le<br />

jeu del’orchestre. Acoup sûr, undéfi difficile<br />

pour tout directeur.<br />

Le mode de préparation que les participants<br />

aucours avaient expér<strong>im</strong>enté le matin<br />

s’est révélé utile pour répéter de façon efficace<br />

et selon lebut visé. Onpeut ainsi éviter le<br />

cauchemar dechaque directeur: seretrouver<br />

devant l’orchestre et ne plus savoir comment<br />

continueràrépéter.<br />

Al’évidence, cetatelier s’est avéré très riche<br />

en enseignements eteninspirations pour les<br />

participants. Parmi eux, même certains vieux<br />

renards de la baguette ont purentrer àla<br />

maison avec quelques tuyaux, trucs et astuces<br />

supplémentaires! n<br />

4-2012 unisono 27<br />

Clarinette, saxophone et musique<br />

de chambre: concourseuropéen<br />

àLuxembourg<br />

La fédérationluxembourgeoise de musique<br />

UnionGrand-Duc Adolphe(UGDA)organise,<br />

le d<strong>im</strong>anche 11 novembreprochainau<br />

Conservatoiredemusiquedelaville de<br />

Luxembourg,unconcourseuropéende<br />

clarinette,desaxophone et de musiquede<br />

chambre(duos àsextuors: instruments<br />

boisavecousanscor ou piano) dans le<br />

cadredu29 e Concours luxembourgeois pour<br />

jeunes solistes.<br />

n L’UGDA attend descandidaturesvenant<br />

de tous lespaysd’Europe. De parsa<br />

conception,leconcourss’adresse aussi<br />

bien auxdébutantsqu’auxjeunesmusiciensdéjàformés.<br />

La l<strong>im</strong>ited’âge estde26<br />

ans(en musiquedechambre, la moyenne<br />

d’âge ne doit pas êtresupérieureà26ans).<br />

n Date l<strong>im</strong>itedes inscriptions:<br />

le 12 octobre2012. Renseignements et<br />

inscriptions (règlement,morceaux<strong>im</strong>posés,<br />

formulairesd’inscriptions):Union<br />

Grand-Duc Adolphe, 3route d‘Arlon,<br />

L-8009 Strassen,tél:(352) 46 25 36-1/<br />

22 05 58-1 -Fax:(352) 22 22 97,<br />

e-mail:ecole@ugda.lu/www.ugda.lu.<br />

Rencontreexceptionnelle des cuivres de<br />

l’Estenavril en Alsace<br />

C’estaucentredes Aliziers àlaHoube,près<br />

de Strasbourg,que se dérouleracette<br />

année,du6au9avril,lagrande«rencontre<br />

exceptionnelle descuivres de l’Est».<br />

Cetévénement estorganisépar l’ensemble<br />

de cuivres Namestra (photo), résultat<br />

d’uneextraordinairefusionentre solistes<br />

desorchestresdeNancy,Metzet<br />

Strasbourg et égalementprofesseurs<br />

dans desconservatoires.<br />

n De la musiqued’ensembleaux cours<br />

collectifs,l’équipeNamestradonne<br />

l’occasion auxmusiciens de s’épanouir<br />

avec l’instrument,quels quesoient<br />

leurs objectifs.Habituésàjouer ensemble,<br />

ilsont en plus la complémentarité<br />

nécessaire pour fairedeces quatre jours<br />

un moment inoubliable.<br />

n Un modulespécial,«stop Otrac»,sera<br />

enseignépar le coachFabrice Wigishoff.<br />

Il accompagne depuis unedizaine d’années<br />

lesplusgrandsmusiciens en leurenseignantles<br />

outils pour en finir avec le stress<br />

et le trac.Pourparticiperàcette rencontre,<br />

rendez-voussur http://namestra.com.


28 unisono 4-2012<br />

Iragazziche hannofatto la loro entrata<br />

ufficiale in bandainoccasionedel Concerto<br />

di gala <strong>2011</strong>.<br />

potercontare su nuove forze, che portano<br />

freschezza espensieratezza, èsicuramente<br />

un <strong>im</strong>portante obiettivo ditutte le società<br />

culturali, sportive oricreative. La Musica<br />

Unione Novazzano (MUN) non fa eccezione<br />

e, da settembre <strong>2011</strong>, può contare suben 10<br />

nuove entrate: Adriana Camponovo, Althea<br />

Stoppa, Lara Piffaretti, Marika Cereghetti,<br />

Nora Sala, Sofia Bosisio,Alessandro Narciso,<br />

Federico De Sousa Pilaro, Lorenzo Molteni,<br />

Michele Molteni.<br />

Una bandagiovane<br />

Si tratta di ragazze eragazzi che, dopo aver<br />

concluso con grande profitto ilciclo formativo<br />

di 4anni organizzato dalla Scuola d<strong>im</strong>usica<br />

della banda eaver superato brillantemente<br />

gli esami centralizzati della febati<br />

(Federazione Bandistica Ticinese), sono entrati<br />

entusiasticamente tra iranghi della<br />

Musica Unione Novazzano. Il loro pr<strong>im</strong>o traguardo<br />

da soci attivi èstato il Concerto di<br />

Gala dello scorso 10 dicembre dedicato in<br />

La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />

Musica Unione Novazzano<br />

Novazzanopremiaigiovani con<br />

l’OrchestraVerdi<br />

Sono bendieci igiovani strumentisti che, alla finedel <strong>2011</strong>,hannofatto la loro entrata<br />

ufficiale nellaMusicaUnioneNovazzano.Unsuccessoche possiamo definirecontrocorrente.<br />

Ne ricerchiamol’origine conlaresponsabiledella formazione dellasocietà di Novazzano,<br />

LauraTerzi. raffaele parravicini/lb<br />

parte aGiuseppe Verdi ed eseguito incollaborazione<br />

con il Coro Benedetto Marcello.<br />

La Società èmolto fiera dipoter rinnovare<br />

le sue fila con musicanti giovani, preparati,spensierati<br />

esoprattutto appotando nuove<br />

forze enuove idee. Ilsodalizio, che all’anagrafe<br />

quest’anno compie ben 97 anni, può<br />

così affrontare il futuro con grande<br />

serenità: l’età media degli oltre 50musicanti<br />

si situa attorno ai 30/35 anni.<br />

L’intera scuola aMilano<br />

Per sottolineare questo bel traguardo eoffrire<br />

un premio ai ragazzi per l’<strong>im</strong>pegnofinqui<br />

d<strong>im</strong>ostrato, laMusica Unionehaofferto loro<br />

la partecipazione al concerto­spettacolo<br />

«Napoleone magico <strong>im</strong>peratore» promosso<br />

dall’Orchestra SinfonicadiMilano Giuseppe<br />

Verdi. Aquesto evento, svoltosi aMilano sabato<br />

21 gennaio, sono stati invitati anche i<br />

ragazzi che attualmente frequentano la<br />

Scuola di Musica dellabanda.Unpremio,oltre<br />

che per l’<strong>im</strong>pegno come allievi, anche per<br />

il loro aiutonell’organizzazione del concerto<br />

di Gala, con l’esecuzione di slogan edisegni<br />

di decorazione della sala.<br />

Lo spettacolo ha raccolto grande soddisfazione,<br />

sia dai ragazzi sia dagli adulti accompagnatori.<br />

L’orchestra el’attore­narratore­prestigiatore<br />

Marcello Bufalini hanno<br />

formato un mix perfetto che ha entusiasmato<br />

tutti ipartecipanti, regalando alle nuove<br />

leve della società un incentivoinpiù aseguire<br />

la propria passione: lamusica!<br />

Abbiamo parlato con Laura Terzi, laresponsabile<br />

della formazione delle nuove leve della<br />

Musica Unione Novazzano, per scoprire le<br />

ragioni diunsuccesso così invidiabile.<br />

Alla fine del <strong>2011</strong> hanno fatto la loro ufficiale<br />

entrata nella Musica Unione Novazzano ben 10<br />

nuovi elementi. Acosa èdovuto questo successo?<br />

Nel 2004 abbiamo chiesto lacollaborazione<br />

del corpo docenti delle scuole elementari di


Novazzano eColdrerio, organizzando ainizio<br />

anno dei momenti d’incontro con gli allievi<br />

di3 a ,4 a e5 a elementare.<br />

In un appuntamento della duratadiun’ora<br />

emezza presentavamo la MUN, lasua<br />

Scuola di musica egli strumenti che compongono<br />

una formazione bandistica, grazie<br />

ai nostri istruttori che s<strong>im</strong>ettevano gentilmente<br />

adisposizione. Sentir suonare gli<br />

strumenti hareso la nostra proposta di formazione<br />

più accattivante esono iniziate a<br />

giungere le pr<strong>im</strong>e t<strong>im</strong>ide iscrizioni: il pr<strong>im</strong>o<br />

anno 7, l’anno successivo 16epoi ancora circa<br />

7all’anno.<br />

Un inizio molto promettente!<br />

Sì, malacosa difficile èstata mantenere vivo<br />

l’interesseefar nascere in questi giovani, tra<br />

gli 8ei15anni, la passione per la musica<br />

bandistica. Per questo ci siamo avv<strong>als</strong>i di<br />

istruttori professionisti che, oltre atrasmettere<br />

tutta latecnica, sono riusciti acomunicare<br />

loro anche tanto entusiasmo.<br />

Inoltre, sicuramente hagiocato un ruolo<br />

anche la Minibanda Balerna­Novazzano,<br />

che hamostratoloro un’applicazioneconcreta<br />

dello studio elihaavvicinati alla realtà<br />

bandistica, fungendo inoltre da collante e<br />

formando un gruppo affiatato.<br />

Aquale punto della formazione iragazzi entrano<br />

afar parte della minibanda?<br />

Dal terzo anno della scuola allievi igiovani<br />

sono iscritti «d’ufficio» alla Minibanda<br />

Balerna­Novazzano, nella quale possono r<strong>im</strong>anere<br />

fino all’età di 20 anni.Disolito, però,<br />

una volta entrati nelle fila della MUN, idue<br />

<strong>im</strong>pegni sisovrappongono, elasciano laminibanda.<br />

La rivista svizzerad<strong>im</strong>usica bandistica<br />

Nonavete modificato niente delvostropercorso<br />

formativo? Gli allievi continuano aseguire la<br />

struttura diunanno disolo solfeggio, seguito<br />

dai tre anni di strumento?<br />

L’unicoaccorg<strong>im</strong>ento èstato quello di iniziare<br />

le lezioni distrumento già apartire dal<br />

pr<strong>im</strong>o anno, in genere durante ilmese di<br />

marzo, così che iragazzi possano da subito<br />

mettere in pratica lenozioni apprese esi<br />

sentano più st<strong>im</strong>olati ad<strong>im</strong>parare.<br />

Quali sono inuovi strumenti sucui potete<br />

contare?<br />

Tra le10nuove leve appena entrate cisono<br />

6clarinetti, 1euphonium, 1trombone e<br />

percussionisti.<br />

Lasciate la libera scelta dello strumento ai nuovi<br />

allievi, oguidate in qualche modo questa scelta<br />

basandovi sulle vostre necessità d'organico?<br />

Chiaramente non possiamo ignorare le nostre<br />

esigenze diorganico. Ogni anno, con la<br />

Commissione Tecnica, cichiniamo sul tema<br />

evalutiamo quali sono gli strumenti che sarebbe<br />

opportuno avere adisposizione, e<br />

quali invece non possiamo proporre perché<br />

creerebbero degli squilibri evidenti nell’organico.<br />

In linea d<strong>im</strong>ass<strong>im</strong>a diciamo sin dall’inizio<br />

alle famiglie di preparare iragazzi ascegliere<br />

due strumenti diversi: uno che propongono<br />

come principale, eunaltro per loro<br />

comunque interessante, così da cercare di<br />

venirci incontro.L’obiettivo r<strong>im</strong>ane quello di<br />

soddisfare tutte lerichieste dei giovani, per<br />

quanto possibile.<br />

Quanti allievi avete attualmente informazione?<br />

Al momento 15allievi stanno frequentando<br />

icorsi di formazione, così suddivisi: 3al<br />

pr<strong>im</strong>o corso, 7alterzo corso e5alquarto<br />

corso. n<br />

Anche gli allieviancora in formazionecostituiscono un bacino di d<strong>im</strong>ensioninotevoli.<br />

4-2012 unisono 29<br />

Concorso giovaniled<strong>im</strong>usicad’insieme<br />

La Comunità Montanadel Piambello, in<br />

collaborazione conilConservatorio della<br />

SvizzeraItaliana, indice la 3° edizione<br />

del concorso «Interpretando suoni<br />

eLuoghi», con lo scopo di incentivarela<br />

formazione di gruppi da cameratra i<br />

giovani musicisti del territorio eoffrire<br />

occasioni di confrontoecrescita. Il<br />

progetto nasce dal desiderio di creareuna<br />

collaborazione traleComunità Montane<br />

della Provincia di Varese eilCanton Ticino,<br />

per realizzareuna programmazione<br />

stabile ecomune di carattereculturale,<br />

formativoeartistico.<br />

n Il Concorso si svolgerànei giorni 30,<br />

31 marzo e1aprile 2012 nella Badia<br />

di San Gemolo aGanna (Varese) ed èaperto<br />

aensemble musicali dal duo all’ottetto<br />

suddivisi in 3categorie (fino a13anni, fino<br />

a18anni efino a23anni; si considerala<br />

media dell’età dei vari componenti<br />

dell’ensemble).<br />

n Il programma prevede l’esecuzione<br />

di due opiù brani aliberascelta, preferibilmentediautoriestili<br />

differenti. L’ammontare<br />

totale dei premi èdi3000 euro.<br />

n Perotteneremaggioriinformazioni o<br />

scaricareilformulario di iscrizione, visitare<br />

il sitowww.interpretandosuonieluoghi.com<br />

nella sezione «concorso musicale».<br />

L’iscrizione deve pervenireagliorganizzatori<br />

entroil22marzo.<br />

Concorso europeo aLussemburgo<br />

La Federazione lussemburghese di musica<br />

Union Grand-Duc Adolphe (UGDA) organizza,<br />

la pross<strong>im</strong>a domenica 11 novembre,<br />

al Conservatoriod<strong>im</strong>usica della città<br />

di Lussemburgo, un concorso europeo di<br />

clarinetto, sassofono emusica da camera<br />

(dal duo al sestetto; legni con osenza corno<br />

opianoforte)nel quadrodel 29° Concorso<br />

lussemburghese per giovani solisti.<br />

n L’UGDAèmembrodella CISM, la<br />

Confederazione internazionale delle società<br />

musicali, eattende candidaturedatutti<br />

ipaesi d’Europa. Perlasua concezione,<br />

il concorso si indirizza tantoaiprincipianti<br />

quantoaigiovani musicisti già in possesso<br />

di una formazione.<br />

n Il l<strong>im</strong>ited’età èfissatoa26anni (per la<br />

musica da camera, la media d’età non<br />

deve superarei26anni). Le iscrizioni<br />

devono pervenireentroil12ottobre2012.<br />

n Maggioriinformazioni sul regolamentoe<br />

sui brani <strong>im</strong>posti, unitamentealformulario<br />

di iscrizione, si possono ottenerepresso:<br />

Union Grand-Duc Adolphe, 3Routed‘Arlon,<br />

L-8009 Strassen; telefono (352) 46 25<br />

36-1 /220558-1; fax(352) 22 22 97;<br />

e-mail: ecole@ugda.lu; sitointernet<br />

www.ugda.lu.


30 unisono 4-2012<br />

CD­Corner<br />

Ode To Joy<br />

Funand Easy Band,conductedbyMarcReift<br />

Down By The Riverside, Sax Duet, Jérôme Naulais;<br />

Embraceable You, George Gershwin, arr. Jérôme Naulais;<br />

Siberia, Jérôme Naulais; Summert<strong>im</strong>e, George Gershwin,<br />

arr. Jérôme Naulais; Ode To Joy,Ludwig vanBeethoven, arr.<br />

Jérôme Naulais; Aria, Oboe Solo, J.S. Bach, arr. Jérôme Naulais; BeachParty,<br />

John Glenesk Mort<strong>im</strong>er;Brautchor aus «Lohengrin», Richard Wagner,arr.Jérôme<br />

Naulais; Free T<strong>im</strong>e, Carlos Montana; IGot Plenty O’ Nuttin’,George Gershwin, arr.<br />

Jérôme Naulais; Praise The Lord, TedBarclay; Procession, Jérôme Naulais;<br />

TrumpetVoluntary, Jeremiah Clarke,arr.Jérôme Naulais; Swing Low, AltoSax<br />

Solo, Traditional, arr. Julian Oliver;SaturdayNight, John Glenesk Mort<strong>im</strong>er;<br />

Arioso, G.F. Händel, arr. Jérôme Naulais. Marcophon, CD 7137 www.reift.ch<br />

Sunset<br />

PhilharmonicWindOrchestra, conductedbyMarcReift<br />

Spectacular Intro, Bertrand Moren; Russian Overture,<br />

Jérôme Naulais; Sparkling March,Bertrand Moren; Carmen<br />

Fantasy,ClarinetSolo: Milan Rericha, John Glenesk<br />

Mort<strong>im</strong>er;Toira, Paolo Baratto; Welsh Rhapsody,Gordon<br />

Macduff; SunsetBoulevard, Jérôme Naulais; Stephen Foster Medley, PeterKing;<br />

SantaMonica-California, Jérôme Naulais; Jeux Interdits, Jérôme Naulais; Holiday<br />

March,Bernard Rittiner;Downtown, Jérôme Naulais; LLB-March,Anselmo<br />

Loretan. Marcophon, CD 7148, www.reift.ch<br />

Finale<br />

FINANZKRISE -WIE SICHER IST MEINE VORSORGE?<br />

Das Vorsorge-Seminar beinhaltet wichtigeFinanz-Fragenund gibt Ihnen Antworten, die Sie für Ihre persönliche<br />

Situation direkt nutzen können. Informieren Sie sich aus erster Hand bei den Expertinnen und Experten<br />

der SBV-Finanzplanung.<br />

Worum geht es?<br />

Das Gebietder Vorsorge und der Anlagevon erspartenGeldernbetrifft praktischjeden vonuns. Fragen wie:<br />

-Wie sicher ist meine staatliche Vorsorge? Kann und soll ichmichfrühzeitig pensionieren lassen?<br />

-Kann ichauchSteuernopt<strong>im</strong>ieren?<br />

-Ist meine Familie <strong>im</strong> Extremfall genügend abgesichert?<br />

-Was sind Anlagefonds? Eignen sich solche für mich?<br />

-Habe ichmeine Säule 3a richtig angelegt?<br />

werden <strong>im</strong> Dialog mit den TeilnehmernanBeispielen beantwortet und geben Ihnen für Ihre Situation wichtige<br />

Rückschlüsse.<br />

15 Jahre Erfahrung in der Beratung von Verbandsmitgliedern<br />

Bittemelden Sie sich bis 7Tage vor dem gewünschten<br />

Termin schriftlichan(VVK AG, Hauptstrasse 53, 9053 Teufen<br />

oder per E-Mail seminar@vvk.ch). Sie werden umgehend<br />

eine Teilnahmebestätigung und den genauen Seminarort<br />

zugeschickt erhalten.<br />

Die Anzahl der Teilnehmer ist auf 30 Personen beschränkt.<br />

Romantic Soli<br />

Marc Reift Orchestra, conductedbyMarcReift<br />

Morning, FluteSolo: LenkaRerichova,Jérôme Naulais; It’s<br />

T<strong>im</strong>e, AltoSaxophone Solo: Martin Plachy,Jérôme Naulais;<br />

Greensleeves, Oboe Solo: VladislavBorovka,arr.Jérôme<br />

Naulais; Toundra, ClarinetSolo: Milan Rericha, Jérôme<br />

Naulais; AveMaria, TrumpetSolo: Marek Vajo, Charles Gounod, arr. Jérôme<br />

Naulais; JustOne, Oboe Solo: VladislavBorovka,Jérôme Naulais; Bayside, Alto<br />

Saxophone Solo: Martin Plachy,Jérôme Naulais; Arioso, Oboe Solo: Vladislav<br />

Borovka,J.S.Bach, arr. Jérôme Naulais; JulitoMio, TrumpetSolo: Marek Vajo,<br />

Jérôme Naulais; It’s JustLikeADream, FluteSolo: LenkaRerichova,Jérôme<br />

Naulais; Blue Day, ClarinetSolo: Milan Rericha, Jérôme Naulais; KeyWest,<br />

TrumpetSolo: Marek Vajo, Jérôme Naulais; Aria, Oboe Solo: VladislavBorovka,<br />

J. S. Bach, arr. Jérôme Naulais; ForYou, AltoSaxophone Solo: Martin Plachy,<br />

Jérôme Naulais. Marcophon, CD 7144, www.reift.ch<br />

Rainbow<br />

PhilharmonicWindOrchestra, conductedbyMarcReift<br />

Prelude To ANew Age, Bertrand Moren; Concerto,Horn<br />

Solo: ZoraSlokar,Trombone Solo: Bran<strong>im</strong>ir Slokar,<br />

Francesco Antonio Rosetti, arr. Julian Oliver;LaCampanella,<br />

Niccolò Paganini, arr. Carlos Montana; Celtic Spirit,<br />

Bertrand Moren; Clarinetonic, ClarinetSolo: Milan Rericha, Jérôme Naulais;<br />

Rainbow, Bertrand Gay; Montmartre, Jérôme Naulais; APartOfDream, Jérôme<br />

Naulais; The Big Guard, Tony Cheseaux. Marcophon, CD 7145, www.reift.ch<br />

Seminarführer :<br />

LIC.IUR.HSG<br />

WillyGraf<br />

VVK AG |Hauptstrasse 53<br />

Postfach 47 |CH-9053 Teufen<br />

Direkte Antworten: 071 333 46 46 | Rasch anmelden: seminar@vvk.ch | Gezielt informieren: www.vvk.ch<br />

Seminardaten 2012<br />

Mai<br />

Do, 24. Mai Uster<br />

September<br />

Do, 20. September Basel<br />

Wir freuen uns auf Ihre Anmeldung!


Blasmusik am Radio<br />

Donnerstag, 1. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Weisst du wie viel Sternlein stehen»<br />

Freitag, 2. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Erinnerig»<br />

Freitag, 2. März, 20.00–21.00Uhr<br />

So tönts<br />

«Singen ohne Grenzen»<br />

anschliessend 21.00–22.00Uhr<br />

Volksmusik – bunt gemischt<br />

Samstag, 3. März, 14.00–16.00Uhr<br />

Musikwelle und DRS 1<br />

Schwiizer Musig<br />

Samstag, 3. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Lüpfig und müpfig»<br />

Sonntag, 4. März, 11.00–12.00Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Gast: Ueli Moor, St. Stephan<br />

Sonntag, 4. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Internationale Folklore<br />

Montag, 5. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Einmal um die Welt<br />

Start in der Schweiz mit Uwe Sauter und den<br />

Böhmerländern<br />

Dienstag, 6. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Goldener Violinschlüssel<br />

Musik rund um den neuen Träger der<br />

Auszeichnung<br />

Mittwoch, 7. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Vom Land i d Stadt» – und umgekehrt<br />

Mittwoch, 7. März, 20.00–21.00 Uhr<br />

T<strong>im</strong>e to swing!<br />

Donnerstag, 8. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Freitag, 9. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Freitag, 9. März, 20.00–22.00 Uhr<br />

Zoogä­n­am Boogä<br />

Samstag, 10. März, 14.00–16.00Uhr<br />

Musikwelle und DRS 1<br />

Schwiizer Musig<br />

Samstag, 10. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Lüpfig und müpfig»<br />

Sonntag, 11. März, 11.00–12.00Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Gast: Arno Jehli<br />

Sonntag, 11. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Internationale Folklore<br />

Sonntag, 11. März, 21.00–22.00Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Montag, 12. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Smörrebröd mit Blasmusik aus Schweden,<br />

Norwegen und Dänemark<br />

Dienstag, 13. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Em Ueli sis Giige-Zäuerli»<br />

Zum 90. Geburtstag von Ueli Alder<br />

Mittwoch, 14. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Volkstümliches Menü<br />

Mittwoch, 14. März, 20.00–21.00 Uhr<br />

T<strong>im</strong>e to Swing!<br />

Donnerstag, 15. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Freitag, 16. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Sunntigs-Jodel»<br />

Freitag, 16. März, 20.00–21.00Uhr<br />

So tönts<br />

«Roman fährt Automobil»<br />

anschliessend 21.00–22.00Uhr<br />

Volksmusik – bunt gemischt<br />

Samstag, 17. März, 14.00–16.00Uhr<br />

Schwiizer Musig<br />

Samstag, 17. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Lüpfig und müpfig»<br />

Sonntag, 18. März, 11.00–12.00 Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Gast: Fritz Dünner<br />

Sonntag, 18. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Internationale Folklore<br />

Sonntag, 18. März, 21.00–22.00Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Montag, 19. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Immer gerne zu Diensten<br />

Dienstag, 20. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Mittwoch, 21. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Marc Reift, der erfolgreiche Walliser<br />

aus Crans-Montana<br />

Mittwoch, 21. März, 20.00–21.00 Uhr<br />

T<strong>im</strong>e to swing!<br />

Donnerstag, 22 März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Es tönen die Lieder»<br />

Freitag, 23. März, 18.00–19.00Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Am Wasserfall»<br />

Freitag, 23. März, 20.00–21.00Uhr<br />

So tönts<br />

Am Jubiläumskonzert 500 Mal<br />

«Ihr Musikwunsch»!<br />

anschliessend 21.00–22.00Uhr<br />

Volksmusik – bunt gemischt<br />

Samstag, 24. März, 14.00–16.00Uhr<br />

Schwiizer Musig<br />

Samstag, 24. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

«Lüpfig und müpfig»<br />

Sonntag, 25. März, 11.00–12.00 Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Gast: Valentin Bischof<br />

Valentin Bischof ist Präsident<br />

des <strong>Schweizer</strong> Blasmusikverbandes SBV,<br />

welcher 2012 das<br />

150-Jahr-Jubiläum feiert<br />

Sonntag, 25. März, 18.00–19.00 Uhr<br />

Fiirabigmusig<br />

Internationale Folklore<br />

Sonntag, 25. März, ca. 20.00–20.35 Uhr<br />

«Hopp de Bäse!»<br />

Sonntag, 25. März, 21.00–22.00Uhr<br />

Volksmusik­Brunch<br />

Finale<br />

Donnerstag, 1. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Faszination Brass – Heilsarmee­Bands<br />

«Bandology» – die neue CD der London<br />

Central Fellowship<br />

Samstag, 3. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Ufgstellt is Wuchenändi<br />

Mix aus <strong>Schweizer</strong> Volksmusik, Dixieland-<br />

Jazz und Country-Musik<br />

Montag, 5. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Vorwärts Marsch<br />

Grosses Marsch- und Unterhaltungskonzert<br />

mit den schönsten und beliebtesten<br />

Melodien aus Grossbritannien und den USA<br />

Dienstag, 6. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Ländlermusik<br />

Ländlermusikprogramm mit Kompositionen<br />

aus der ganzen Schweiz<br />

Mittwoch, 7. März, 19.00–20.00 Uhr<br />

Brillantes Böhmen<br />

Rassiges Abendständchen mit Peter Schad<br />

und Roland Kohler<br />

Donnerstag, 8. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Faszination Brass – Brass Nonstop<br />

Samstag, 10. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Ufgstellt is Wuchenändi<br />

Mix aus <strong>Schweizer</strong> Volksmusik, Dixieland-<br />

Jazz und Country-Musik<br />

Montag, 12. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Vorwärts Marsch<br />

Rassiges Unterhaltungskonzert mit<br />

Militärmusik aus Spanien, Portugal<br />

und Italien.<br />

Mittwoch, 14. März, 19.00–20.00Uhr<br />

Blaskapellen Schweiz<br />

Unterhaltsame Kompositionen gespielt von<br />

der Blaskapelle Etzel-Kristall<br />

Donnerstag, 15. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Faszination Brass «ONLY FOR YOU»<br />

Samstag, 17. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Ufgstellt is Wuchenändi<br />

Mix aus <strong>Schweizer</strong> Volksmusik, Dixieland-<br />

Jazz und Country-Musik<br />

Montag, 19. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Vorwärts Marsch<br />

Unterhaltungskonzert mit dem Spiel der<br />

Kantonspolizei Bern<br />

In memoriam<br />

4-2012 unisono 31<br />

Veranstaltungskalender – Calendrier des manifestations<br />

März/Mars/Marzo 2012<br />

11.03.12 Bern, Landesteil Mittelland, Veteranentagung, Saalbau Kirchberg<br />

25.03.12 Glarner Veteranentagung, Lintharena in Näfels<br />

31.03.12 Prix Musique 2012, Bern<br />

April/Avril/Aprile 2012<br />

01.04.2012 Schwyzer Veteranentagung, Maihofsaal Schindellegi<br />

21.04.2012 Bern, Landesteil Oberaargau, Veteranentagung, Rumisberg<br />

28.-29.04.12 Jubiläumsdelegiertenversammlung SBV, Solothurn<br />

September/Septembre/Settembre 2012<br />

01.09.12 Jubiläum 150 Jahre SBV, Aarau<br />

Mittwoch, 21. März, 19.00–20.00 Uhr<br />

Brillantes Böhmen<br />

Grosses Wiederhören mit Ladislav Kubes<br />

und seiner Blaskapelle «Veselka»,<br />

der Blaskapelle «Tufaranka» und der<br />

Blaskapelle Sestka<br />

Donnerstag, 22. März, 20.00–21.00Uhr<br />

Faszination Brass<br />

Bernhard Matter wünscht – Radio Eviva<br />

spielt<br />

domenica 4.3.12, 11.05, Rete Uno<br />

Tacabanda<br />

domenica 4.3.12, 16.00, Rete Due<br />

Il granaio della memoria<br />

domenica 11.3.12, 11.05, Rete Uno<br />

Tacabanda<br />

domenica 11.3.12, 16.00, Rete Due<br />

Il granaio della memoria<br />

domenica 18.3.12, 11.05, Rete Uno<br />

Tacabanda<br />

domenica 18.3.12, 16.00, Rete Due<br />

Il granaio della memoria<br />

3 mars 2012, 11h00–12h30<br />

Le Kiosque à musiques<br />

Carte blanche à Jean-Pierre Chevailler<br />

Aubonne (VD) – Salle de l’Esplanade<br />

10 mars 2012, 11h00–12h30<br />

Le Kiosque à musiques (Radio et TV)<br />

40 ans de l’Echo des Alpes de Charmey<br />

Charmey (FR) – Centre sportif<br />

17 mars 2012, 11h00–12h30<br />

Le Kiosque à musiques<br />

Carte blanche à Pierre Huwiler<br />

Martigny-Combe (VS) – Salle de l’eau-vive<br />

Wir erinnern uns gerne und danken herzlich für das grosse Engagement zugunsten der<br />

Blasmusik. <strong>Schweizer</strong> Blasmusikverband<br />

09.11.1928–07.02.2012 Josef Scherer-von Euw, Musikgesellschaft Brunnen


AZA 9001St.Gallen unisono<br />

Neu<br />

in Luzern<br />

Perkussions-Shop<br />

YFH-8315G<br />

Yamahas Spitzenmodell, entwickelt inenger<br />

Zusammenarbeit mit Wayne Bergeron und<br />

Jeremy Pelt.<br />

Testen Sie die einzigartige Kombination aus<br />

Präsenz und weichem Klang!<br />

Wayne Bergeron inConcert! –8.März 2012<br />

Das klingende Haus am Bielersee!<br />

Das Aarbergerhus verfügt über einen geräumigen<br />

Konzertsaal mit Flügel, drei grosszügige Gruppenräume<br />

mit je einem Klavier und eignet sich für<br />

Musik- und<br />

Chorwochen/-wochenenden<br />

Workshops und Seminare<br />

mit Voll- oder Halbpension,<br />

Übernachtung <strong>im</strong> Louis-Haus fürbis zu 45 Personen<br />

Aarbergerhus Ligerz, 2514 Ligerz<br />

T032 315 75 20, F032 315 75 21 |www.aarbergerhus.ch<br />

Fundgrube<br />

Infolge Vereinsfusion abzugeben: ca. 40 Uniformenvestons, petrolgrün/schwarz,<br />

mit Gilet, Krawatte und Fliege, ca. 30 Uniformenvestons, rot/schwarz, mit Krawatte<br />

und Hut. Bilder unter: www.mvbn.ch oder 079 378 36 24<br />

Artistenkollektiv... Artistenkollektiv... Artistenkollektiv...<br />

AM MIKROFON<br />

WILLY BEUTLER<br />

Konzert-Moderation<br />

Off-St<strong>im</strong>me GebenSie IhremEvent dieSt<strong>im</strong>me<br />

www.mikrofon.ch<br />

Telefon 078 656 8218<br />

Blasm Blasmusik-Kurse usik Kurse<br />

Im Rahmen der Musik-Kurswochen Arosa finden <strong>im</strong> Sommer zahlreiche Instrumentalkurse<br />

sowie eine Blasorchester-, eine Low-Brass- und eine Big-Band-<br />

Woche statt. KursleiterInnen: Thomas Rüedi, Christoph Moor, S<strong>im</strong>on Styles,<br />

Peter Knodt, Stefan Däppen, Joel Schmidt, Katharzyna Mycka u.a. NEU:<br />

Meisterkurse <strong>im</strong> September (u.a. mit Matthias Müller, Klarinette).<br />

Gratisprospekt: Kulturkreis Arosa, CH-7050 Arosa<br />

info@kulturkreisarosa.ch –Tel: +41/(0)81/353 87 47<br />

MUSI K-KURSWOCHEN AROSA<br />

www.kulturkreisar osa.ch

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!