Sturlevr micherel evit degemer bugale Guide ... - Fryske Akademy
Sturlevr micherel evit degemer bugale Guide ... - Fryske Akademy
Sturlevr micherel evit degemer bugale Guide ... - Fryske Akademy
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
21<br />
Alioù ha kuzulioù :<br />
• Skritellit skeudennoù ha testennoù en uhelder ar vugale. Evel-se e vo sachet o<br />
evezh hag e c’hallint esmoriñ an titouroù skritellet war ar mogerioù,<br />
• azezit war al leur gant ar vugale pa vezont o c’hoari. Gant-se e c’hallont chom<br />
e darempred ganeoc’h, ober goulennoù ha diskouez deoc’h ar pezh emaint<br />
oc’h ober. Gallout a rit ivez diskouez an traezoù a c’hoariont ganto, reiñ o<br />
anvioù ha kaozeal ganto diwar o fenn. Un digarez brav eo ivez d’ober e doare<br />
ma kendalc’ho ar c’hoari* e brezhoneg pe en eil yezh,<br />
• gallout a rit ivez diskouez dezho traoù n’anavezont ket. Goulennoù ar vugale<br />
diwar-benn an draezenn nevez-se a aesa ar gaoz hag an deskiñ gerioù nevez.<br />
Gallout a rit, da skouer, ober gant ur voest a-ratozh <strong>evit</strong> kinnig dezho ingal un<br />
dra bennak a nevez,<br />
• prientit frammoù frazennoù ha gerioù diazez <strong>evit</strong> pep obererezh. Kement-se a<br />
servijo war un dro d’ar vichereien zo o teskiñ ar yezh ha d’ar re a vestroni anezhi<br />
en un endro soubidigezh yezhel,<br />
• lakait e-kerz ar vugale levrioù liammet ouzh an obererezh kinniget e lec’hioù<br />
ispisial hag ivez el levraoueg – da skouer, levrioù kelaouiñ diwar-benn an<br />
traezh, an dour, e korn ar c’heflusk pe e korn ar c’hoarioù, ha kement zo.<br />
Ar fichennoù obererezhioù a glot gant al lodenn-mañ eo ar re-mañ :<br />
• <strong>evit</strong> ar vugale etre bloaz ha 4 bloaz, « ar c’horn kaozeal » (Lavaret ha deskrivañ)<br />
• <strong>evit</strong> ar vugale etre 3 ha 4 bloaz, « Deskriv al lec’h <strong>degemer</strong>, pe ar c’hlas » (Reiñ<br />
anvioù).<br />
Suggestions et conseils :<br />
• Affichez des images et des textes à la hauteur des enfants. Cela attirera leur<br />
attention, et ils pourront intégrer l'information affichée sur les murs,<br />
• asseyez-vous par terre avec les enfants pendant qu'ils jouent. Cela leur permet<br />
de rester en contact avec vous, de poser des questions et de vous montrer ce<br />
qu'ils font. Vous pouvez également identifier et nommer les objets avec<br />
lesquels ils jouent et en parler avec eux. C'est aussi une excellente occasion de<br />
faire en sorte que le jeu* se poursuive dans la langue cible,<br />
• vous pouvez également leur présenter des objets qu'ils ne connaissent pas.<br />
Le fait que les enfants se demandent ce qu'un nouvel objet peut bien être,<br />
favorise la discussion, et l’apprentissage de nouveaux mots. Vous pouvez par<br />
exemple vous doter d’une boîte spéciale pour leur présenter régulièrement<br />
quelque chose de nouveau,<br />
• préparez des structures de phrases et du vocabulaire de base pour chaque<br />
activité. Cela servira indifféremment aux professionnels qui apprennent la<br />
langue et à ceux qui en maîtrise l’usage courant dans un contexte d’immersion<br />
linguistique.,<br />
• mettez à disposition des livres en lien avec l'activité proposée dans des<br />
endroits spécifiques ainsi que dans la bibliothèque – par exemple, des livres<br />
d'informations sur le sable, l'eau, dans l'espace motricité ou l'espace de jeux etc.<br />
Vous pouvez vous reporter aux fiches d'activités à la partie 9 :<br />
• pour les enfants de 1 à 4 ans, « le coin à parlottes » (activité de description et<br />
narration) ;<br />
• pour les enfants de 3 à 4 ans), « le jeu du bip» (activité de vocabulaire et<br />
dénomination)