La bénédiction des nations

La bénédiction des nations La bénédiction des nations

26.10.2013 Views

-Bible au scanner--------------- Le problème posé par la substitution du réfléchi au passif dans les cinq passages ne se pose donc plus. Les trois emplois du passif ne laissent aucun doute sur la réalisation de la promesse. Les deux emplois du réfléchi ajoutent cette précision que les nations appelleront de leurs vœux cette bénédiction qui s'étendra à elles par l'intermédiaire de la descendance d'Abraham. On peut ainsi résumer les cinq mentions de la promesse: 1) en toi / seront bénis / tous les peuples / du monde (Gn 12.3), 2) en lui / seront bénies / toutes les nations / de la terre (18.18), 3) en ta descendance / se béniront / toutes les nations / de la terre (22.18), 4) en ta descendance / se béniront / toutes les nations / de la terre (26.4), 5) en toi et en ta descendance / seront bénis / tous les peuples / du monde (28.14). La dernière mention de la promesse récapitule les autres, en additionnant « toi » (1 et 2) et « ta descendance» (3 et 4) et en reprenant la formulation initiale : seront bénis (passif) tous les peuples du monde (1). passif est aussi employé, il faut comprendre que la citation(1O) associe la formulation de Gn 22.18 (en ta descendance) et celle de Gn 12.3 (seront bénies toutes les familles de la terre), récapitulant ainsi les deux mentions de la promesse faite à Abraham (cf. Gn 28.14). Pour toutes ces raisons, la solution proposée peut être considérée comme sûre et adéquate. • La solution proposée s'accorde avec la citation que Paul fait de Gn 12.3 en (10) A la différence de la LXX qui traduit l'hébreu Ga 3.8 (passin. Quant à Ac 3.25, où le mispehot par fu/ai, Pierre emploie le motpatriai. --32 Fac-Réflexioll nO 34 E.N.

-Bible au scanner---------------<br />

Le problème posé par la substitution<br />

du réfléchi au passif dans les cinq passages<br />

ne se pose donc plus. Les trois<br />

emplois du passif ne laissent aucun<br />

doute sur la réalisation de la promesse.<br />

Les deux emplois du réfléchi ajoutent<br />

cette précision que les <strong>nations</strong> appelleront<br />

de leurs vœux cette <strong>bénédiction</strong> qui<br />

s'étendra à elles par l'intermédiaire de la<br />

<strong>des</strong>cendance d'Abraham. On peut ainsi<br />

résumer les cinq mentions de la promesse:<br />

1) en toi / seront bénis / tous les<br />

peuples / du monde (Gn 12.3),<br />

2) en lui / seront bénies / toutes les<br />

<strong>nations</strong> / de la terre (18.18),<br />

3) en ta <strong>des</strong>cendance / se béniront /<br />

toutes les <strong>nations</strong> / de la terre (22.18),<br />

4) en ta <strong>des</strong>cendance / se béniront /<br />

toutes les <strong>nations</strong> / de la terre (26.4),<br />

5) en toi et en ta <strong>des</strong>cendance / seront<br />

bénis / tous les peuples / du monde<br />

(28.14).<br />

<strong>La</strong> dernière mention de la promesse<br />

récapitule les autres, en additionnant<br />

« toi » (1 et 2) et « ta <strong>des</strong>cendance» (3<br />

et 4) et en reprenant la formulation initiale<br />

: seront bénis (passif) tous les<br />

peuples du monde (1).<br />

passif est aussi employé, il faut comprendre<br />

que la citation(1O) associe la formulation<br />

de Gn 22.18 (en ta <strong>des</strong>cendance)<br />

et celle de Gn 12.3 (seront bénies<br />

toutes les familles de la terre), récapitulant<br />

ainsi les deux mentions de la promesse<br />

faite à Abraham (cf. Gn 28.14).<br />

Pour toutes ces raisons, la solution<br />

proposée peut être considérée comme<br />

sûre et adéquate. •<br />

<strong>La</strong> solution proposée s'accorde avec<br />

la citation que Paul fait de Gn 12.3 en (10) A la différence de la LXX qui traduit l'hébreu<br />

Ga 3.8 (passin. Quant à Ac 3.25, où le mispehot par fu/ai, Pierre emploie le motpatriai.<br />

--32 Fac-Réflexioll nO 34<br />

E.N.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!