19.06.2012 Views

Meda 2

Meda 2

Meda 2

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Meda</strong> 2<br />

Gebrauchsanleitung<br />

Instruction manual<br />

Mode d’emploi<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Istruzioni per l’uso<br />

Instrucciones de uso


Alberto <strong>Meda</strong>,<br />

Ingenieur und Designer, geb. 1945.<br />

Lebt und arbeitet in Mailand.<br />

Entwirft Produkte u.a. für Alias, Kartell, Luceplan,<br />

Swatch Italia, Vitra.<br />

Alberto <strong>Meda</strong>,<br />

Engineer and designer, born 1945.<br />

Lives and works in Milan.<br />

Designs products for Alias, Kartell, Luceplan,<br />

Swatch Italia, and Vitra, among others.<br />

Alberto <strong>Meda</strong>,<br />

Ingénieur et designer, né en 1945,<br />

vit et travaille à Milan.<br />

Il développe des produits, entre autres pour<br />

Alias, Kartell, Luceplan, Swatch Italia, Vitra.<br />

Alberto <strong>Meda</strong>,<br />

Ingenieur en ontwerper, geboren in 1945.<br />

Woont en werkt in Milaan.<br />

Ontwerpt o.a. voor Alias, Kartell, Luceplan,<br />

Swatch Italia en Vitra.<br />

Alberto <strong>Meda</strong>,<br />

Ingegniere e designer, nato nel 1945,<br />

vive e svolge la propria attività a Milano.<br />

Tra le sue creazioni si annoverano anche<br />

prodotti per Alias, Kartell, Luceplan, Swatch<br />

Italia e Vitra.<br />

Alberto <strong>Meda</strong>,<br />

Ingeniero y diseñador, nacido en 1945.<br />

Vive y trabaja en Milán.<br />

Desarrolla productos, entre otros, para Alias,<br />

Kartell, Luceplan, Swatch Italia, Vitra.<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Regulierung der Sitzhöhe<br />

Ziehen Sie den rechten Hebel und bringen Sie den Sitz<br />

durch Be- und Entlastung in die gewünschte Höhe.<br />

Ober- und Unterschenkel müssen einen 90 Grad Winkel<br />

bilden und die Füsse flach auf dem Boden stehen.<br />

Adjusting seat height<br />

Pull the lever on the right and set the seat at the right<br />

height by applying weight to the seat or releasing it.<br />

Your thighs and calves should be at an angle of 90 to<br />

each other, with your feet flat on the ground.<br />

Réglage de la hauteur de l’assise<br />

Tirez le levier droit. La pression de votre corps sur<br />

l’assise vous permet d’en régler la hauteur.<br />

Vos pieds doivent reposer à plat sur le sol et les articulations<br />

du genou doivent former un angle droit.<br />

Instelling van de zithoogte<br />

Trek de rechterhendel omhoog en breng de zitting met<br />

uw gewicht in de juiste hoogte.<br />

Boven- en onderbeen moeten een hoek van 90<br />

graden met elkaar maken en de voeten moeten plat<br />

op de grond staan.<br />

Regolazione dell‘altezza di seduta<br />

Tirare la leva destra e caricando il peso corporeo sul<br />

sedile (o rilasciando la pressione esercitata su di esso),<br />

portare il sedile all’altezza desiderata.<br />

Le gambe devono essere piegate a 90 gradi e i piedi<br />

completamente appoggiati al pavimento.<br />

Regulación de la altura de asiento<br />

Tire de la palanca derecha y desplace el asiento a la<br />

altura deseada cargando y descargando peso en él.<br />

Las piernas tienen que formar un ángulo de 90 grados<br />

y la planta de los pies tiene que estar apoyada sobre<br />

el suelo.<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Sitztiefenverstellung<br />

Drücken Sie den hinteren Hebel ein und verschieben<br />

Sie die Sitzfläche nach vorne bzw. zurück.<br />

Wichtig ist, dass Sie in jeder Position Kontakt zur Rückenlehne<br />

halten und genügend Abstand zwischen Sitzvorderkante<br />

und Unterschenkel besteht.<br />

Adjusting seat depth<br />

Depress the rear lever and push the seat back or<br />

forward. It is important that you maintain contact with<br />

the backrest in every position and that there is space<br />

between the front edge of the seat and your lower<br />

legs.<br />

Modification de la profondeur de l’assise<br />

Appuyez sur le levier arrière et avancez ou reculez<br />

l’assise. Il est important que votre dos reste en contact<br />

avec le dossier dans toute position et que le bas des<br />

jambes et l'arête avant de l'assise soient suffisamment<br />

espacés.<br />

Instelling van de zitdiepte<br />

Druk de achterste hendel in en schuif het zitvlak naar<br />

voren of naar achteren. Belangrijk is dat u in elke<br />

zithouding contact houdt met de rugleuning en er voldoende<br />

ruimte is tussen de voorkant van de zitting en<br />

de onderbenen.<br />

Regolazione della profondità di seduta<br />

Per spostare avanti ed indietro il sedile, azionare la<br />

leva posteriore. E’ importante che in qualsiasi posizione<br />

vengano sempre mantenuti il contatto con lo schienale<br />

e la corretta distanza fra il margine anteriore del sedile<br />

e le gambe.<br />

Ajuste de la profundidad de asiento<br />

Presione la palanca posterior y desplace la superficie<br />

de asiento hacia delante o hacia atrás. Es importante<br />

que, en todo momento, mantenga contacto con el<br />

respaldo y que la distancia entre el borde delantero<br />

del asiento y el muslo sea la suficiente.<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


+<br />

–<br />

Regulierung der Stützkraft der Rückenlehne<br />

Drehen Sie an der Feder hinten, bis die gewünschte<br />

Gegenkraft erreicht ist. Die Rückenlehne sollte Sie in<br />

jeder Position halten können, passen Sie die Kraft<br />

der Rückenlehne an Ihr persönliches Gewicht an.<br />

Adjusting backrest support<br />

Turn the rear spring until the required resistance is set.<br />

The backrest should provide support in any position,<br />

adjust the pressure of the backrest to your personal<br />

weight.<br />

Réglage de la résistance du dossier<br />

Tournez le ressort situé à l’arrière jusqu’à atteindre<br />

la résistance souhaitée.<br />

Le dossier doit vous soutenir dans toute position;<br />

adaptez la résistance du dossier à votre poids.<br />

Instelling van de tegendruk van de rugleuning<br />

Draai aan de achterste veer tot u de gewenste druk<br />

van de rugleuning voelt.<br />

De rugleuning moet u in iedere houding voldoende<br />

tegenhouden. Pas de druk van de rugleuning aan uw<br />

gewicht aan.<br />

Regolazione della resistenza dello schienale<br />

Avvitare la molla posteriore fino a quando lo schienale<br />

offrirà il livello di resistenza desiderato.<br />

Lo schienale deve fornire sostegno in ogni posizione.<br />

Adattare pertanto la resistenza dello schienale al peso<br />

dell’utente.<br />

Regulación de la tensión del respaldo<br />

Haga girar el cilindro posterior hasta alcanzar fuerza<br />

deseada.<br />

El respaldo tiene que ser capaz de sostenerle en<br />

cualquier posición, adapte la fuerza del respaldo a<br />

su peso.<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Arretierung der Rückenlehne<br />

Bringen Sie die Rückenlehne in die gewünschte Position.<br />

Ziehen Sie am linken Hebel und die Rückenlehne ist in<br />

dieser Position arretiert. Durch ein weiteres Ziehen am<br />

Hebel lösen Sie die Arretierung. Die Rückenlehne ist in<br />

der hintersten Position aus Sicherheitsgründen nicht<br />

arretierbar, (<strong>Meda</strong> XL).<br />

Locking the backrest in position<br />

Position the backrest the way you want it. Pull the left<br />

lever and the backrest will lock in that position. Pull the<br />

lever again to release the braking mechanism.<br />

For savety reasons, the backrest cannot be locked in<br />

the furthest position, (<strong>Meda</strong> XL).<br />

Blocage du dossier<br />

Placez le dossier dans la position voulue. Tirez le levier<br />

gauche pour bloquer le dossier dans cette position.<br />

Pour débloquer le dossier, tirez à nouveau le levier.<br />

Pour des raisons de sécurité, le dossier n’est pas verrouillable<br />

dans la plus position incliné, (<strong>Meda</strong> XL).<br />

Vastzetten van de rugleuning<br />

Breng de rugleuning in de gewenste positie. Trek nu<br />

aan de linkerhendel om de rugleuning in deze positie<br />

vast te zetten. Als u nogmaals aan de hendel trekt,<br />

zet u de rugleuning weer vrij. Om veiligheidsredenen is<br />

de rugleuning in de uiterste stand niet blokkeerbaar,<br />

(<strong>Meda</strong> XL).<br />

Regolazione dello schienale<br />

Regolare lo schienale e bloccarlo nella posizione desiderata,<br />

tirando la leva posta a sinistra. Per sbloccarlo<br />

tirare nuovamente la leva. Per motivi di sicurezza lo<br />

schienale non può essere bloccato nella posizione di<br />

massima inclinazione, (<strong>Meda</strong> XL).<br />

Enclavamiento del respaldo<br />

Coloque el respaldo en la posición deseada. Tire de la<br />

palanca izquierda, el respaldo quedará enclavado en<br />

esa posición. Lo desenclavará al volver a tirar de la palanca.<br />

Por razones de seguridad, el respaldo no se puede<br />

bloquear en la posición más avanzada, (<strong>Meda</strong> XL).<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Höhenverstellung der Lumbalstützung<br />

Schieben Sie die Lumbalstütze mit dem Knopf am<br />

Rücken der Lehne in die gewünschte Position.<br />

Die Lumbalstütze sollte so eingestellt sein, dass diese<br />

das Becken bzw. den Lumbalbereich optimal abstützt<br />

und ein Kippen des Beckens nach hinten verhindert.<br />

Adjusting the height of the lumbar support<br />

On the backrest, push the lumbar support into the<br />

desired position using the button.<br />

The lumbar support should be adjusted such that it provides<br />

optimal support for the pelvis and lumbar region,<br />

preventing the pelvis from tilting backward.<br />

Réglage de la hauteur du support lombaire<br />

Appuyez sur le bouton situé à l’arrière du dossier et<br />

placez le support dans la position voulue.<br />

Le support lombaire doit être réglé de manière à<br />

soutenir parfaitement le bassin et la région lombaire<br />

et à éviter un basculement du bassin vers l’arrière.<br />

Hoogte van de lendesteun verstellen<br />

Schuif de onderrugsteun met de knop achter op de<br />

leuning in de gewenste positie.<br />

De lendesteun moet zo zijn ingesteld dat deze het<br />

bekken of de onderrug optimaal steunt en voorkomt<br />

dat het bekken naar voren kantelt.<br />

Regolazione in altezza del supporto lombare<br />

Portare il supporto lombare nella posizione desiderata<br />

azionando la manopola integrata nello schienale.<br />

Il supporto lombare deve essere regolato in modo da<br />

sostenere perfettamente l’area lombo-sacrale, impedendo<br />

che il bacino si fletta in avanti.<br />

Ajuste de altura del soporte lumbar<br />

Desplace el soporte lumbar hasta alcanzar la posición<br />

deseada utilizando el botón situado en la parte posterior<br />

del respaldo. El soporte lumbar ha de estar ajustado<br />

de tal manera que proporcione un apoyo óptimo<br />

a la cadera y la zona lumbar e impida que la cadera<br />

bascule hacia atrás.<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Höhenverstellung der Armlehne<br />

Drücken Sie den seitlichen Knopf an der Armlehne.<br />

Gleichzeitig schieben Sie die Armlehne in die gewünschte<br />

Höhe und lassen anschliessend den Knopf<br />

einrasten. Ober- und Unterarm sollten einen 90 Grad<br />

Winkel bilden.<br />

Adjusting the height of the armrests<br />

Press the button on the side of the armrest. At the same<br />

time push the armrest to the height required and then<br />

let the button pop into place.<br />

Your upper and lower arm should meet at an angle<br />

of 90 .<br />

Réglage de la hauteur des accoudoirs<br />

Appuyez sur le bouton situé sur le côté extérieur de<br />

l‘accoudoir. Réglez l’accoudoir à la hauteur voulue et<br />

lâchez le bouton.<br />

Les articulations du coude doivent former un angle<br />

droit.<br />

Hoogte van de armleuningen verstellen<br />

Druk de knop van de armleuning in en houd deze<br />

ingedrukt terwijl u de armleuning in de gewenste<br />

hoogte schuift. Laat dan de knop weer los.<br />

Boven- en onderarm moeten een hoek van 90 graden<br />

met elkaar maken.<br />

Regolazione dell‘altezza dei braccioli<br />

Premere il pulsante laterale integrato nel bracciolo e<br />

contemporaneamente portate il bracciolo all’altezza<br />

desiderata. Quindi rilasciare il pulsante, che scatterà<br />

bloccando i braccioli in posizione.<br />

Il braccio dovrebbe essere piegato a formare un<br />

angolo di 90 gradi.<br />

Ajuste de altura del reposabrazos<br />

Presione el botón lateral del reposabrazos. Desplace al<br />

mismo tiempo el reposabrazos hasta alcanzar la altura<br />

deseada y, a continuación, haga que el botón enclave.<br />

Al apoyar el brazo éste ha de describir un ángulo de<br />

90 grados.<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Winkelverstellung der Armauflage<br />

Heben Sie die Armauflage vorne leicht an und bewegen<br />

Sie dabei die Armauflage nach innen oder aussen.<br />

Armauflage entsprechend der Armhaltung bei Tätigkeiten<br />

einstellen, so dass eine maximale Auflagefläche<br />

erreicht wird (z.B. Dateneingabe – Armauflage nach<br />

innen drehen).<br />

Adjusting the angle of the armsupports<br />

Lift the armpad slightly at the front and at the same<br />

time move the support toward the inside or the outside.<br />

Arm padding should be positioned in line with the<br />

angle of the arm depending on the type of activity to<br />

ensure maximum arm support (e.g. for data entry –<br />

turn the arm support inwards).<br />

Réglage de l’angle des garnitures<br />

Soulevez légèrement les accoudoirs à l’avant et tournez<br />

les garnitures vers l’intérieur ou l’extérieur.<br />

Réglez la garniture en fonction de l’activité exercée, de<br />

manière à atteindre une surface d’appui maximale (par<br />

ex. saisie de données – tourner la garniture vers l’intérieur).<br />

Hoek van de armleuningen verstellen<br />

Trek de armleuningen van voren iets omhoog en<br />

beweeg deze tegelijkertijd naar binnen of naar buiten.<br />

Stel de hoek van de armleuning in op de stand van de<br />

arm bij het werk dat u aan het doen bent, zodanig dat<br />

deze de arm zo veel mogelijk steunt (b.v. armleuning<br />

naar binnen draaien bij het typen).<br />

<strong>Meda</strong> 2 |


Regolazione dell‘angolazione arm supports<br />

Sollevare leggermente la parte anteriore degli armsupports<br />

e muoverli verso l’interno o l’esterno.<br />

Regolare gli armsupports a secondo della posizione<br />

di lavoro, in modo da avere sempre la massima superficie<br />

d’appoggio (per esempio, durante il lavoro al<br />

computer posizionare gli armsupports verso l’interno)<br />

Ajuste del ángulo de la superficie de apoyo<br />

del brazo<br />

Levante ligeramente la parte delantera de la superficie<br />

de apoyo y, al mismo tiempo, desplace ligeramente<br />

dicha superficie hacia dentro o hacia fuera.<br />

Dependiendo de la posición que adopte el brazo al<br />

desarrollar la actividad prevista, ajuste la superficie<br />

de apoyo de tal modo que se consiga la máxima<br />

superficie de tensión (por ej. introducción de datos –<br />

gire la superficie de apoyo hacia dentro).<br />

<strong>Meda</strong> 2 | 10


Sie haben sich für ein Vitra-Qualitätsprodukt entschieden.<br />

Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem<br />

<strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL Bürodrehstuhl/-Sessel.<br />

<strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL sind dynamische Bürodrehstühle/-Sessel<br />

und entsprechen der EN 1335-1 Typ B.<br />

Anwendung<br />

Die Gebrauchsanleitung enthält alle Informationen,<br />

wie Sie den <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL richtig einstellen und<br />

Sie alle Vorteile, die der Stuhl bietet, nutzen können.<br />

You have chosen a high-quality Vitra product. We hope<br />

you will enjoy using your <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL swivel<br />

office chair.<br />

<strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL is a dynamic office swivel chair and<br />

fully meets the EN 1335-1 Type B standard.<br />

Use<br />

These instructions contain all the information you need<br />

to set the <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL correctly, and make the<br />

best use of all the advantages the chair offers.<br />

Vous avez choisi un produit de qualité Vitra. Nous espérons<br />

que votre siège de bureau <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL vous<br />

apportera entière satisfaction.<br />

<strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL est un siège de bureau pivotant<br />

dynamique, conforme à la norme EN 1335-1 type B.<br />

Emploi<br />

Le mode d’emploi vous fournit toutes les informations<br />

dont vous avez besoin pour adapter <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL<br />

à vos besoins et profiter de tous les avantages qu’il<br />

offre.<br />

U hebt voor een Vitra-kwaliteitsproduct gekozen. Wij<br />

wensen u veel plezier met uw nieuwe <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL<br />

bureaudraaistoel.<br />

De <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL is een dynamische bureaudraaistoel<br />

volgens EN 1335-1 Type B.<br />

Gebruik<br />

De gebruiksaanwijzing bevat alle informatie die u nodig<br />

heeft om de <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL in te stellen en alle voordelen<br />

van deze stoel optimaal te benutten.<br />

Lei ha scelto un prodotto di qualità Vitra. Ci auguriamo<br />

che la sedia girevole per ufficio <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL<br />

possa darle grande soddisfazione.<br />

<strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL è una sedia dinamica, conforme alla<br />

norma EN 1335-1 Tipo B.<br />

Utilizzo<br />

Le istruzioni per l‘uso contengono tutte le informazioni<br />

necessarie per potere effettuare una corretta regolazione<br />

di <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL e sfruttare al meglio tutti i vantaggi<br />

offerti da questa sedia.<br />

Usted ha elegido un producto Vitra de calidad. Esperamos<br />

que su silla giratoria de oficina <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL<br />

le proporcione muchas satisfacciones.<br />

<strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL es una silla giratoria de oficina dinámica<br />

construida de acuerdo con la EN 1335-1 tipo B.<br />

Utilización<br />

Las instrucciones de uso contienen toda la información<br />

necesaria para que pueda ajustar correctamente <strong>Meda</strong><br />

2/<strong>Meda</strong> XL y para que aproveche todas las ventajas<br />

que le ofrece esta silla.<br />

<strong>Meda</strong> 2 | 11


Benutzerhinweise<br />

Rollen. Der <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL ist serienmässig mit<br />

harten Rollen für weiche Böden ausgestattet (Rolle einfarbig).<br />

Bei harten Fussbodenbelägen müssen weiche<br />

Rollen eingesetzt werden (Rolle zweifarbig).<br />

Pflegehinweise. Bitte reinigen Sie die Stoffbezüge Ihres<br />

Vitra-Stuhles nur mit milden, neutralen Reinigungsmitteln<br />

in einem feuchten Lappen (mit wenig Flüssigkeit).<br />

Garantie. Vergleichen Sie herfür bitte die allgemeinen<br />

Verkaufsbedingungen.<br />

Helpful hints<br />

Castors. <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL is supplied with hard<br />

mono-chrome castors for soft floors. Soft castors must<br />

be used for hard floors (castors are bi-chrome).<br />

Hints on care. Please only clean the fabric covers of<br />

your Vitra chair with a mild, neutral detergent using a<br />

damp cloth and a little liquid.<br />

Guarantee. Further information is available in our<br />

General Conditions of Sale.<br />

Remarques<br />

Roulettes. Le siège <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL est équipé en<br />

série de roulettes dures pour les sols souples (roulettes<br />

unicolores). Pour les sols durs, utilisez des roulettes souples<br />

(bicolores).<br />

Entretien. Pour le nettoyage des revêtements tissu de<br />

votre siège Vitra, utilisez uniquement des produits doux<br />

et neutres sur un chiffon humide (peu de liquide).<br />

Garantie. Pour plus de détails, consultez nos conditions<br />

générales de vente.<br />

Achtung! Arbeiten an der Gasfeder bzw. deren<br />

Austausch dürfen nur durch eingewiesenes Fachpersonal<br />

ausgeführt werden.<br />

Bitte beachten Sie, dass Ihr <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL nur für<br />

die bestimmungsgemässe Verwendung als Bürodrehstuhl/Sessel<br />

unter Beachtung der allgemeinen Sorgfaltspflicht<br />

benutzt werden darf. Bei anderweitigem Einsatz<br />

besteht ein erhöhtes Unfallrisiko (z.B. Verwendung als<br />

Aufstiegshilfe oder Sitzen auf der Armlehne).<br />

NB! Please ensure that only a certified specialist<br />

must perform work on the pneumatic spring or<br />

replace it.<br />

Please note that your <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL is only designed<br />

for use as a swivel office chair and that due care should<br />

be used. The risk of accident increases the chair<br />

is used for other purposes (e.g. as a base for climbing<br />

or sitting on the armrests).<br />

Attention! Le remplacement ou les réparations de la<br />

cartouche à gaz ne doivent être effectués que par<br />

du personnel qualifié.<br />

Réservez votre siège <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL à une utilisation<br />

appropriée en y apportant le soin nécessaire. Une utilisation<br />

inappropriée peut être cause d’accidents (par<br />

exemple si vous utilisez le fauteuil en tant qu’escabeau<br />

ou que vous vous asseyez sur les accoudoirs).<br />

<strong>Meda</strong> 2 | 1


Aanvullende informatie<br />

Rollers. De <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL is standaard voorzien<br />

van harde rollers (in een kleur) voor zachte vloeren.<br />

Voor harde vloeren moeten zachte wielen worden<br />

gebruikt (in twee kleuren).<br />

Onderhoud. Gebruik voor het reinigen van de bekleding<br />

van uw Vitra-stoel uitsluitend een zacht, neutraal<br />

schoonmaakmiddel en een zachte, niet te natte doek.<br />

Garantie. Overige aanwijzingen vindt u in onze<br />

algemene verkoopvoorwaarden.<br />

Informazioni per l‘utilizzatore<br />

Rotelle. <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL è dotata di rotelle dure per<br />

pavimenti con rivestimento morbido (rotelle monocromatiche).<br />

Per pavimenti con rivestimento rigido è necessario<br />

utilizzare rotelle morbide (rotelle bicromatiche).<br />

Pulizia. Per pulire i tessuti di rivestimento delle sedie Vitra<br />

si raccomanda esclusivamente l‘uso di qualche goccia di<br />

detergente neutro e delicato su un panno umido.<br />

Garanzia. Per ulteriori informazioni vi preghiamo di<br />

consultare le nostre condizioni generali di vendita.<br />

Instrucciones para el usuario<br />

Ruedas. <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL está equipada de serie con<br />

ruedas duras para suelos blandos (rueda monocroma). En<br />

el caso de revestimientos de suelo duros hay que emplear<br />

ruedas blandas (rueda bicolor).<br />

Instrucciones de mantenimiento. Para limpiar las fundas<br />

de tela de su silla Vitra emplee únicamente detergentes<br />

neutros y suaves aplicados con un paño húmedo pero<br />

siempre con muy poco líquido.<br />

Garantía. Encontrará notas adicionales en el documento<br />

de condiciones generales de venta.<br />

Let op! De gasveer mag uitsluitend worden gerepareerd<br />

of vervangen door een erkende monteur.<br />

Gebruik uw <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL uitsluitend voor het<br />

doel waarvoor deze bestemd is, als bureaudraaistoel,<br />

en behandel hem met de vereiste zorgvuldigheid. Bij<br />

gebruik voor andere doeleinden, bijvoorbeeld als<br />

opstaphulp of door op de armleuning te gaan zitten,<br />

bestaat er kans op ongevallen.<br />

Attenzione! Il pistone a gas deve essere maneggiato<br />

o sostituito esclusivamente da personale specializzato.<br />

Attenzione: <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL deve essere utilizzata in<br />

modo conforme allo scopo per cui è stata progettata<br />

(sedia girevole per ufficio) e nel rispetto del principio di<br />

diligenza. Utilizzi diversi da quelli sopra descritti possono<br />

essere causa di un elevato rischio di incidenti (ad esempio:<br />

utilizzare la sedia come scalino o sedersi sui braccioli).<br />

Atención! Sólo se podrán encomendar a personal<br />

profesional instruido expresamente los trabajos a<br />

realizar en los cilindros de gas así como el cambio<br />

de los mismos.<br />

Tenga en cuenta que su <strong>Meda</strong> 2/<strong>Meda</strong> XL sólo debe<br />

utilizarse para aquellos fines para los que ha sido diseñada,<br />

como silla giratoria de oficina y bajo la observancia<br />

de las precauciones generales correspondientes. Si<br />

se emplea para otros fines existe un serio riesgo de que<br />

se produzca un accidente (por ej. si se utiliza para encaramarse<br />

en ella o si se emplean los reposabrazos como<br />

superficie de asiento).<br />

<strong>Meda</strong> 2 | 1


www.vitra.com<br />

email: info@vitra.com<br />

Vitra International AG<br />

Klünenfeldstrasse 22<br />

CH-4127 Birsfelden<br />

Tel. +41 (0)61/377 15 09<br />

Fax +41 (0)61/377 15 10<br />

Vitra Ges.m.b.H.<br />

Pfeilgasse 35<br />

A-1080 Wien<br />

Tel. +43 (0)1/405 75 14<br />

Fax +43 (0)1/405 75 14 11<br />

NV Vitra Belgium SA<br />

Woluwelaan, 137<br />

B-1831 Diegem<br />

Tel. +32 (0)2/725 84 00<br />

e-mail: info@vitra.be<br />

Vitra AG<br />

Klünenfeldstrasse 22<br />

CH-4127 Birsfelden<br />

Tel. +41 (0)61/377 15 19<br />

Fax +41 (0)61/377 15 10<br />

Showroom<br />

Heinrichstrasse 267<br />

CH-8005 Zürich<br />

Tel. +41 (0)1/277 77 00<br />

Fax +41 (0)1/277 77 09<br />

June 2005 new address:<br />

Pelikanstrasse 10<br />

CH-8001 Zürich<br />

Tel. +41 (0)44/277 77 00<br />

Fax +41 (0)44/277 77 09<br />

Vitra koncept, s.r.o.<br />

Komunardu 32<br />

CZ-170 00 Praha 7<br />

Tel. +420 266 712 755<br />

Fax +420 266 712 754<br />

Vitra GmbH<br />

Charles-Eames-Strasse 2<br />

D-79576 Weil am Rhein<br />

Tel. 00 800 22 55 84 87<br />

Fax +49 (0) 76 21/702 17 20<br />

Vitra Hispania S.A.<br />

Calle Marqués de Villamejor, 5<br />

E-28006 Madrid<br />

Tel. +34 91/426 45 60<br />

Fax +34 91/578 32 17<br />

Showroom<br />

Plaza Comercial 5<br />

E-08003 Barcelona<br />

Tel. +34 93/268 72 19<br />

Fax +34 93/268 81 39<br />

Avda. Almirante Reis 114-4 G<br />

P-1150-023 Lisboa<br />

Tel. +351 21 816 2028<br />

Fax +351 21 816 2982<br />

Vitra<br />

40, rue Violet<br />

F-75015 Paris<br />

Tel. +33 (0)1 56 77 07 77<br />

Fax +33 (0)1 45 75 50 56<br />

Vitra Ltd.<br />

30 Clerkenwell Road<br />

London EC1M 5PG-GB<br />

Tel. +44 (0)20 7608 6200<br />

e-mail: info_uk@vitra.com<br />

Vitra International AG<br />

Magyarországi Kereskedelmi<br />

Képviselet<br />

Graphisoft Park, GE épület<br />

Záhony u. 7.<br />

HU-1031 Budapest<br />

Tel. +36 1 430 0476<br />

Fax +36 1 430 0477<br />

Vitra (Nederland) B.V.<br />

De Oude Molen 2<br />

NL-1184 VW Ouderkerk<br />

aan de Amstel<br />

Tel. +31 (0)20/517 44 44<br />

e-mail: info@vitra.nl<br />

Vitra Scandinavia AS<br />

Stortingsgaten 30<br />

N-0161 Oslo<br />

Tel. +47 23 11 58 70<br />

Fax +47 23 11 58 79<br />

Vitra International AG<br />

Spól´ka Akcyjna<br />

Przedstawicielstwo w Polsce<br />

Ul. Burakowska 5/7<br />

PL-01-066 Warszawa<br />

Tel. +48 22 887 10 64<br />

Fax +48 22 887 10 65<br />

2005, Art.-Nr. 629 058 00<br />

Vitra Inc.<br />

29 Ninth Avenue<br />

New York, NY 10014-USA<br />

Tel. +1 212/929 3626<br />

Fax +1 212/929 6424<br />

557 Pacific Avenue<br />

San Francisco, CA 94133-USA<br />

Tel. +1 415/296 0711<br />

Fax +1 415/296 0709<br />

Vitra Furniture Pte.Ltd.<br />

41B, Boat Quay<br />

Singapore 049830<br />

Tel. +65/6536 2189<br />

Fax +65/6535 5447<br />

<strong>Meda</strong> 2 | 1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!