14.10.2013 Views

Journal of Film Preservation - FIAF

Journal of Film Preservation - FIAF

Journal of Film Preservation - FIAF

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> 74 / 75 • <strong>FIAF</strong> 11/2007<br />

74 / 75<br />

11/2007<br />

Revista de la<br />

Federación Internacional<br />

de Archivos Fílmicos<br />

Published by the<br />

International Federation<br />

<strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives<br />

Revue de la Fédération<br />

Internationale<br />

des Archives du <strong>Film</strong><br />

<strong>Journal</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong><br />

Fair Use • Guillermo Fernández Jurado<br />

Une idée de cinémathèque • Short-lived <strong>Film</strong> Formats<br />

Hollywood’s Proposal for Digital Cinema Projection


November / novembre<br />

noviembre 2007 74 / 75<br />

Agnès Varda tourne La Pointe courte,<br />

France, 1956.<br />

(Courtoisie de la Cinémathèque<br />

suisse, Lausanne).<br />

<strong>FIAF</strong> Awards<br />

Martin Scorsese (2001)<br />

Manoel de Oliveira (2002)<br />

Ingmar Bergman (2003)<br />

Geraldine Chaplin (2004)<br />

Mike Leigh (2005)<br />

Hou Hsiao-Hsien (2006)<br />

Peter Bogdanovich (2007)<br />

Fédération Internationale<br />

des Archives du <strong>Film</strong> - <strong>FIAF</strong><br />

Rue Defacqz 1<br />

1000 Bruxelles / Brussels<br />

Belgique / Belgium<br />

T: +32 2 538 30 65<br />

F: +32 2 534 47 74<br />

jfp@fiafnet.org<br />

Editorial<br />

2 The Importance <strong>of</strong> Fair Use<br />

Eva Orbanz<br />

Open Forum<br />

3 The <strong>FIAF</strong> Declaration on Fair Use and Access<br />

Commission for Programming and Access to Collections<br />

9 Zoom arrière: Une tentative pour incarner une idée de<br />

cinémathèque<br />

Natacha Laurent, Christophe Gauthier<br />

Historical Column / Chronique historique / Columna histórica<br />

15 La Cinemateca argentina<br />

Entrevista con Guillermo Fernández Jurado<br />

Christian Dimitriu<br />

35 Synthèse analytique du symposium Researching the Origins:<br />

Archival Study <strong>of</strong> Short-lived <strong>Film</strong> Formats (Tokyo, avril 2007)<br />

Jean-Pierre Verscheure<br />

Technical Column / Chronique technique / Columna técnica<br />

57 Audio-Visual Heritage and the Digital Universe<br />

Joint Technical Symposium, Toronto, 28-30 June 2007<br />

David Walsh<br />

61 Hollywood’s Proposals for Digital Cinema, Digital Projection <strong>of</strong><br />

Heritage <strong>Film</strong> Content at Original Frame Rates<br />

Paul Read<br />

Restoration / Restauration / Restauración<br />

71 Restaurer les écrans d’épingles Alexeïeff-Parker<br />

Jacques Drouin<br />

79 La Fondation Thomson pour le Patrimoine du Cinéma et de la<br />

Télévision<br />

Loubna Régragui<br />

Legal Deposit / Dépôt légal / Depósito legal<br />

83 To Have… And Have Not! Legal Deposit in Germany Today<br />

Eva Orbanz<br />

85 Legal Deposit in Denmark<br />

Dan Nissen<br />

In Memoriam<br />

89 Marion Michelle, Photographer (1913-2007)<br />

André Stufkens


News from the Archives / Nouvelles des archives /<br />

Noticias de los archivos<br />

92 Les archives audiovisuelles, Journées d’Études ADEDA78,<br />

15 mars 2007<br />

Michelle Aubert<br />

96 The Finnish <strong>Film</strong> Archive’s 50th Anniversary<br />

Outi Heiskanen<br />

Publications / Publications / Publicaciones<br />

101 Histoire de la Cinémathèque française, par Laurent Mannoni<br />

Michelle Aubert<br />

103 100 Years <strong>of</strong> Nordisk <strong>Film</strong><br />

Jon Wengström<br />

105 The Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s, by Rick Prelinger<br />

Graham Shirley<br />

108 Matsunosuke Onoe the First and the Greatest Movie Star <strong>of</strong> Japan<br />

Claude R. Blouin<br />

110 Red Velvet Seat<br />

Lucy Laird<br />

114 Shoah et films<br />

Éric Le Roy<br />

DVDs<br />

117 Kampf um Norwegen – Feldzug 1940<br />

Antti Alanen<br />

119 Cinéma mexicain en DVD<br />

Robert Daudelin<br />

121 David Perlov, Diary<br />

Éric Le Roy<br />

123 Jan Švankmajer: The Complete Short <strong>Film</strong>s<br />

Marco de Blois<br />

125 Bellon, Kaplan, Varda<br />

Éric Le Roy<br />

131 Battleship Potemkin<br />

Steven Higgins<br />

133 Publications Received at the Secretariat / Publications reçues au<br />

Secrétariat / Publicaciones recibidas en el Secretariado<br />

135 <strong>FIAF</strong> Bookshop / Librairie <strong>FIAF</strong> / Librería <strong>FIAF</strong><br />

<strong>Journal</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong><br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong><br />

Half-yearly / Semi-annuel<br />

ISSN 1609-2694<br />

Copyright <strong>FIAF</strong> 2007<br />

<strong>FIAF</strong> Officers<br />

President / Président<br />

Eva Orbanz<br />

Secretary General / Secrétaire général<br />

Meg Labrum<br />

Treasurer / Trésorier<br />

Patrick Loughney<br />

Comité de rédaction<br />

Editorial Board<br />

Chief Editor / Rédacteur en chef<br />

Robert Daudelin<br />

EB Members / Membres CR<br />

Mary Lea Bandy<br />

Eileen Bowser<br />

Paolo Cherchi Usai<br />

Christian Dimitriu<br />

Eric Le Roy<br />

Hisashi Okajima<br />

Corespondents/Correspondants<br />

Thomas Christensen<br />

Hervé Dumont<br />

Ray Edmondson<br />

Steven Higgins<br />

Clyde Jeavons<br />

Paul Read<br />

Roger Smither<br />

Résumés<br />

Eileen Bowser<br />

Robert Daudelin<br />

Christian Dimitriu<br />

Ana Cristina Iriarte<br />

M. Beatrice Lenzi<br />

Ana Useros<br />

Sever J. Voicu<br />

Éditeur / Executive Publisher<br />

Christian Dimitriu<br />

Editorial Assistants<br />

Catherine Surowiec<br />

Baptiste Charles<br />

Graphisme / Design<br />

Meredith Spangenberg<br />

Imprimeur / Printer<br />

Artoos - Brussels


The Importance <strong>of</strong> Fair Use<br />

Eva Orbanz, President, <strong>FIAF</strong><br />

Editorial<br />

Le présent numéro du <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong>, écrit la Présidente, fera<br />

date : c’est le plus volumineux jamais<br />

publié; c’est aussi le plus diversifié;<br />

c’est surtout celui où l’on traite en<br />

pr<strong>of</strong>ondeur de l’importante question<br />

du « Fair Use. »<br />

Le Code d’éthique de la <strong>FIAF</strong><br />

proclame que « Les archives du film<br />

reconnaissent que leur devoir premier<br />

est de conserver les collections dont<br />

elles ont la charge, de les rendre en<br />

permanence accessibles à la recherche,<br />

l’étude et la projection publique, à<br />

condition que ces activités n’aillent pas<br />

à l’encontre de la bonne conservation<br />

des collections. » Mais ces objectifs<br />

ne peuvent être atteints que si l’on<br />

peut assurer l’accès public aux œuvres<br />

conservées. Et c’est pour atteindre<br />

ce but que les affiliés de la <strong>FIAF</strong>,<br />

durant le congrès de Tokyo d’avril<br />

2007, ont unanimement approuvé la<br />

« Déclaration de la <strong>FIAF</strong> pour le Fair<br />

Use et l’Accès. »<br />

En conclusion, la Présidente se dit<br />

confiante que les principes énoncés<br />

dans ce document sauront aider les<br />

archives du film à accroître l’intérêt du<br />

public pour l’art cinématographique,<br />

tout en réaffirmant le droit pour<br />

les archives à pratiquer un usage<br />

équitable des films et des éléments<br />

afférents qu’elles conservent.<br />

This edition <strong>of</strong> the <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> may very well be a<br />

landmark. It is certainly the most voluminous issue ever published. It is<br />

probably the most diverse as well, dealing with current matters that are<br />

confronting the entire film archive community. But, more importantly, it<br />

opens with a historic Open Forum devoted to a critical question in the<br />

daily life <strong>of</strong> film archives everywhere: the sensitive problem <strong>of</strong> Fair Use.<br />

The 141 affiliates <strong>of</strong> our Federation adhere to and promote the <strong>FIAF</strong><br />

Code <strong>of</strong> Ethics, which states: <strong>Film</strong> archives recognize that their primary<br />

commitment is to preserve the materials in their care, and – provided<br />

always that such activity will not compromise this commitment – to make<br />

them permanently available for research, study, and public screening.<br />

These goals can only be achieved if public accessibility to the preserved<br />

audio-visual heritage <strong>of</strong> all cultures and languages is guaranteed.<br />

To further this aim, <strong>FIAF</strong> members unanimously approved the <strong>FIAF</strong><br />

Declaration on Fair Use and Access during the 63rd <strong>FIAF</strong> Congress in Tokyo<br />

in April 2007. I am confident that the principles outlined in the Declaration<br />

on Fair Use and Access will assist <strong>FIAF</strong> members in the future to fulfil their<br />

goals <strong>of</strong> increasing public appreciation <strong>of</strong> the cinematic arts and keeping<br />

the film-based memories <strong>of</strong> all nations alive for future generations.<br />

This is a historic moment for all <strong>of</strong> us. <strong>Film</strong> archives are now recognized all<br />

over the world as important cultural institutions, and it is time that they<br />

are granted the right to make Fair Use <strong>of</strong> the films and other materials<br />

they have preserved.<br />

El presente número del <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong>, escribe la Presidenta, será<br />

memorable. Este es, en efecto, el más voluminoso de los que hemos publicado hasta<br />

ahora, y, también el más variado; es, por último, el que más ha pr<strong>of</strong>undizado en la<br />

importante cuestión del «Fair Use.»<br />

El Código ético de la <strong>FIAF</strong> declara que: «Los archivos fílmicos reconocen que su primer<br />

deber es el de conservar las colecciones que están bajo su responsabilidad, hacer que<br />

sean permanentemente accesibles a la investigación, al estudio y a la proyección pública,<br />

con la condición de que dichas actividades no se opongan a la conservación adecuada de<br />

las colecciones.» Pero estos objetivos no se pueden lograr sin asegurar el acceso público<br />

a las obras conservadas. Ésta es la finalidad con la que los afiliados de la <strong>FIAF</strong>, en<br />

ocasión del congreso de Tokio de 2007, han aprobado por unanimidad la «Declaración<br />

de la <strong>FIAF</strong> sobre el Fair Use y el acceso.»<br />

En su conclusión, la Presidenta expresa su confianza en que los principios enunciados<br />

en el documento puedan ayudar a que los archivos fílmicos incrementen el interés<br />

del público por el arte cinematográfico, y vuelve a afirmar el derecho de los archivos<br />

de usar con equidad las películas y los elementos relacionados con ellas, de cuya<br />

conservación son responsables.<br />

2 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


The <strong>FIAF</strong> Declaration on Fair Use and<br />

Access<br />

Open Forum<br />

The main focus <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Congress in Paris 2008 (1) will be on the<br />

relationship between film archives and the copyright protection <strong>of</strong><br />

motion pictures. Topics <strong>of</strong> discussion will include the right <strong>of</strong> archives to<br />

fulfill their public mandates to acquire, preserve, and screen culturally<br />

significant motion pictures; the question <strong>of</strong> what constitutes “fair use”<br />

<strong>of</strong> protected films preserved by cinematheques, using public funds, with<br />

no assistance from the copyright owner; the status <strong>of</strong> “orphan” films in<br />

the world’s film archives; and the importance <strong>of</strong> national legal deposits.<br />

These are very important issues to all members, and, beginning with the<br />

2006 São Paulo Congress, a general consensus has developed that the<br />

time is right for <strong>FIAF</strong> to again take up these matters, which were last<br />

formally addressed in Jerusalem in 1995.<br />

One <strong>of</strong> the important events <strong>of</strong> the Second Century Forum <strong>of</strong> the 2007<br />

Tokyo Congress was the presentation and general discussion <strong>of</strong> the<br />

<strong>FIAF</strong> Declaration on Fair Use and Access, which was developed by the<br />

Commission for Programming and Access to Collections (CPAC). That<br />

document evolved from a discussion among CPAC members during<br />

the 2005 <strong>FIAF</strong> Congress in Ljubljana about the conflicts facing archives<br />

that faithfully adhere to copyright laws while also trying to fulfill their<br />

mandates to provide maximum public access to their collections. Over<br />

the past three years many versions <strong>of</strong> the present <strong>FIAF</strong> Declaration on<br />

Fair Use and Access have been drafted. Early versions were written, edited,<br />

revised, and exchanged by e-mail, and then re-written again by CPAC<br />

members during meetings in Bologna, Pordenone, São Paulo, and Tokyo.<br />

Recommendations and comments were submitted by many interested<br />

<strong>FIAF</strong> members. The present version represents a concerted effort by<br />

CPAC members to create a document that incorporates the best ideas<br />

submitted by all contributors. Just as important, it strives for clarity and<br />

equality <strong>of</strong> meaning in the three <strong>of</strong>ficial <strong>FIAF</strong> languages.<br />

The informal consensus <strong>of</strong> opinion after the Second Century discussion<br />

in Tokyo was that the <strong>FIAF</strong> Declaration on Fair Use and Access was finally<br />

ready to be adopted by the General Assembly in Paris 2008. Therefore, in<br />

order to allow all members time to study and reflect upon the meaning<br />

<strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Declaration on Fair Use and Access, as presented in Tokyo,<br />

that document is presented here in the three languages <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>: English,<br />

French, and Spanish. Care has been taken in preparing the French and<br />

Spanish translations to insure that the closest possible equivalent<br />

phrasing and vocabularies have been employed. The major challenge<br />

in providing accurate translations in Spanish and French comes from<br />

the fact that fair use is a concept peculiar to American copyright law.<br />

Whereas most territories <strong>of</strong> the world adhere to the droits d’auteur<br />

(author’s rights) philosophy, fair use matters are approached by them as<br />

exceptions to the inherent legal rights <strong>of</strong> authors.<br />

3 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


La question du copyright sera au<br />

centre des débats du congrès de<br />

Paris de 2008 : le droit des archives<br />

du film de répondre à leur mandat<br />

public (acquérir, conserver et projeter<br />

dans un cadre culturel les œuvres<br />

significatives du cinéma mondial);<br />

la notion de « fair use » appliquée<br />

aux films sauvés et conservés par<br />

les cinémathèques avec des fonds<br />

publics, sans l’aide financière des<br />

ayants droit; le statut des films dits<br />

orphelins; l’importance du dépôt<br />

légal; etc. Ces questions de première<br />

importance pour les archives du<br />

film étaient déjà à l’ordre du jour du<br />

congrès de Jérusalem en 1996; à Sao<br />

Paulo, en 2006, il fut unanimement<br />

convenu que le temps était venu d’en<br />

traiter à nouveau.<br />

En avril 2007, à Tokyo, la Commission<br />

de Programmation et d’Accès aux<br />

Collections déposa aux fins de<br />

discussion un document intitulé<br />

Déclaration de la <strong>FIAF</strong> pour le « Fair<br />

Use » et l’accès. Élaboré à partir d’une<br />

réflexion au sein de la Commission<br />

durant le congrès de Ljubljana<br />

en 2005, ce texte a connu de<br />

nombreuses versions depuis lors et<br />

a bénéficié des apports de plusieurs<br />

membres. La présente version<br />

incorpore ces différents points de vue<br />

et utilise les trois langues <strong>of</strong>ficielles<br />

de la Fédération dans un souci de<br />

clarté.<br />

Vu l’accueil dont le texte a bénéficié<br />

lors du Second Century Forum de<br />

Tokyo, la Commission, avec l’appui<br />

du Comité directeur, a décidé de le<br />

soumettre pour adoption au congrès<br />

de Paris, en avril prochain. Vous<br />

trouverez donc ci-dessous le texte de<br />

la Déclaration, dans les trois langues<br />

<strong>of</strong>ficielles de la <strong>FIAF</strong>, da manière à ce<br />

que chacun d’entre vous ait le temps<br />

de l’étudier et de bien évaluer ses<br />

implications. Nous avons apporté un<br />

soin tout particulier aux traductions<br />

françaises et espagnoles, notamment<br />

du fait que le concept de « fair use »<br />

est particulier au langage juridique<br />

de la loi américaine du copyright et<br />

relève habituellement des exceptions<br />

dans le contexte du « droit d’auteur. »<br />

Introductory statement <strong>of</strong> the Commission for Programming and<br />

Access to Collections<br />

Dear <strong>FIAF</strong> Colleagues:<br />

This message introduces for your consideration the proposed <strong>FIAF</strong> policy<br />

statement developed over the past several years by the members <strong>of</strong> the<br />

CPAC. It is intended to serve as a declaration on the rights and common<br />

interests <strong>of</strong> the motion picture industry and intellectual property rightsowners<br />

pertaining to motion pictures and related promotional and<br />

historical materials preserved in the archives <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> affiliates.<br />

The consensus view <strong>of</strong> the CPAC members is that, for the first time<br />

in many years, important discussions are taking place in Europe and<br />

the U.S., with regard to changes in existing national and international<br />

copyright and intellectual property laws. Those changes relate to the<br />

rights <strong>of</strong> archives and cultural institutions to make limited use <strong>of</strong> the<br />

motion pictures and other media in their collections, which are <strong>of</strong> vital<br />

interest to <strong>FIAF</strong> members. The members <strong>of</strong> the CPAC believe that <strong>FIAF</strong>, on<br />

behalf <strong>of</strong> its affiliate members and in light <strong>of</strong> its role as a member <strong>of</strong> the<br />

Co-ordinating Council <strong>of</strong> Audiovisual Archives Associations (CCAAA), has<br />

both a right and a responsibility to take a more visible and pro-active role<br />

in those discussions.<br />

The new CPAC policy statement on fair use is intended to be an activist<br />

document. It does not seek to interpret the existing copyright and<br />

intellectual property laws <strong>of</strong> any country. Nor is it meant to be a set<br />

<strong>of</strong> binding policy directives to be interpreted by rights-holders or any<br />

motion picture industry organization as limiting the freedom <strong>of</strong> action<br />

<strong>of</strong> any individual <strong>FIAF</strong> member.<br />

Therefore, the purpose <strong>of</strong> this document is to declare the intention<br />

<strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> to actively pursue, through discourse and negotiation, in an<br />

atmosphere <strong>of</strong> mutual respect and common interest, recognition <strong>of</strong> and<br />

fair compensation for the preservation and public awareness activities<br />

<strong>of</strong> its members.<br />

CPAC members: Antti Alanen (Chair), Kjell Billing, Elaine Burrows, Stefan<br />

Droessler, Luca Giuliani, Steven Higgins, Meg Labrum, Patrick Loughney,<br />

Koen Van Daele, Jon Wengström.<br />

<strong>FIAF</strong> Declaration on Fair Use and Access<br />

The common interest <strong>of</strong> the affiliate members <strong>of</strong> the Fédération<br />

Internationale des Archives du <strong>Film</strong> (<strong>FIAF</strong>), as embodied in the <strong>FIAF</strong> Code<br />

<strong>of</strong> Ethics to which all affiliates adhere, is to preserve the world’s motion<br />

picture heritage and ensure that it continues to be accessible to future<br />

generations in accord with the highest standards <strong>of</strong> archival practice.<br />

In consequence, <strong>FIAF</strong> affiliates:<br />

• believe that preserving the theatrical motion picture experience is a<br />

fundamental obligation <strong>of</strong> conserving a nation’s cultural heritage;<br />

• play a leading role in sustaining public awareness <strong>of</strong> motion pictures,<br />

from one generation to the next, through their preservation efforts,<br />

public educational programs, and scholarly publications;<br />

4 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Mise au point préliminaire adressée<br />

aux membres de la <strong>FIAF</strong> par la<br />

Commission de Programmation et<br />

d’Accès aux Collections<br />

Le présent énoncé de politique qui<br />

vous est soumis aujourd’hui pour fins<br />

de discussion a été élaboré au cours de<br />

plusieurs années ; il a pour ambition<br />

de constituer une déclaration des<br />

droits et des intérêts communs de<br />

l’industrie cinématographique et des<br />

ayants droits vis-à-vis les films et leurs<br />

éléments afférents conservés dans<br />

les collections des archives du film<br />

affiliées à la <strong>FIAF</strong>.<br />

Pour la première fois depuis longtemps<br />

des discussions importantes ont<br />

présentement lieu, en Europe comme<br />

aux États-Unis, sur d’éventuels<br />

changements aux lois du copyright<br />

et de la propriété intellectuelle. Ces<br />

changements portent notamment<br />

sur le droit des archives du film de<br />

faire un usage limité des œuvres de<br />

cinéma et d’autres média de leurs<br />

collections – une question vitale<br />

pour tous les affiliés de la <strong>FIAF</strong>. Les<br />

membres de la Commission sont d’avis<br />

que la <strong>FIAF</strong>, au nom de ses affiliés et<br />

en regard de son rôle en tant que<br />

membre du CCAAA, a le droit, aussi<br />

bien que la responsabilité, de jouer un<br />

rôle plus actif et plus visible dans les<br />

discussions en cours.<br />

Le texte qui vous est soumis<br />

aujourd’hui se présente comme<br />

un plan d’action. Il ne tente pas<br />

d’interpréter les lois de copyright ou<br />

de propriété intellectuelle de quelque<br />

pays que ce soit. Encore moins s’agit-il<br />

d’une liste de directives pouvant servir<br />

aux ayants droit ou aux représentants<br />

de l’industrie cinématographique pour<br />

limiter la liberté d’action des membres<br />

de la <strong>FIAF</strong>.<br />

• share common interests with the world’s motion picture producers,<br />

distributors, and rights-holders in the motion pictures <strong>of</strong> the past,<br />

present, and future;<br />

• are committed to respecting all national and international intellectual<br />

property rights.<br />

Therefore, the following principles are set forth as the basis for creating<br />

greater understanding and co-operation between <strong>FIAF</strong> affiliates and<br />

international rights-holders:<br />

1) <strong>FIAF</strong> affiliates, in accordance with international copyright and<br />

intellectual property laws, declare their right to acquire and preserve<br />

motion pictures and related promotional and historical materials for<br />

their cultural, historical, and aesthetic significance.<br />

2) The primary mission <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> affiliates is to preserve and exhibit their<br />

collections, and engage in activities that advance public access,<br />

awareness, and scholarship.<br />

3) <strong>FIAF</strong> affiliates are the leading repositories for the historical research<br />

information and cataloging records essential to preserving the<br />

international motion picture heritage.<br />

4) <strong>FIAF</strong> affiliates are committed to maintaining the highest standards for<br />

acquiring, preserving, restoring, and exhibiting the motion pictures<br />

and related promotional and historical materials in their collections.<br />

5) In order to achieve their mission, <strong>FIAF</strong> affiliates require the support<br />

<strong>of</strong> the motion picture industry and the national and international<br />

bodies responsible for making the laws and conventions regarding<br />

intellectual property.<br />

6) <strong>FIAF</strong> recognizes the rights <strong>of</strong> owners <strong>of</strong> motion picture copyrights and<br />

other forms <strong>of</strong> intellectual property to obtain information about the<br />

collection holdings <strong>of</strong> its member archives.<br />

7) <strong>FIAF</strong> recognizes the access rights <strong>of</strong> legitimate rights-holders to the<br />

archival motion pictures and related promotional and historical<br />

materials preserved by its affiliates, on the basis <strong>of</strong> fair compensation<br />

and due recognition.<br />

8) <strong>FIAF</strong> supports the owners <strong>of</strong> motion picture copyrights and related<br />

intellectual property in their efforts to combat piracy and other forms<br />

<strong>of</strong> illegal use.<br />

9) <strong>FIAF</strong> supports efforts to clarify the legal status <strong>of</strong> “orphan” motion<br />

pictures and related promotional and historical materials for the<br />

purpose <strong>of</strong> preservation and public access.<br />

10) As a principle <strong>of</strong> “fair use,” <strong>FIAF</strong> affiliates declare their right to engage<br />

in the following archive-related activities, without the payment <strong>of</strong><br />

fees to outside organizations:<br />

• exhibition on their premises<br />

• loans to other affiliates<br />

• use in their own publications and promotional activities<br />

<strong>of</strong> the motion pictures and related promotional and other historical<br />

materials in their collections.<br />

5 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Presentación<br />

La cuestión del copyright concentrará<br />

los debates del Congreso de París<br />

de 2008 bajo muchos aspectos: el<br />

derecho de los archivos fílmicos de<br />

cumplir con su finalidad pública<br />

(adquirir, conservar y proyectar en un<br />

marco cultural las obras significativas<br />

del cine mundial); la noción de<br />

«buen uso» aplicada a las películas<br />

rescatadas y conservadas por las<br />

filmotecas con fondos públicos, sin la<br />

ayuda financiera de los propietarios<br />

de los derechos; el estatus de las<br />

películas denominadas «huérfanas»;<br />

la importancia del depósito legal, etc.<br />

Estas cuestiones de importancia vital<br />

para los archivos fílmicos estaban ya<br />

en el orden del día del Congreso de<br />

Jerusalén, en 1996. En São Paulo, en<br />

2006, fue acordado por unanimidad<br />

que había llegado el momento de<br />

volver a discutir sobre ellas.<br />

En abril de 2007, en Tokio, la<br />

Comisión de Programación y Acceso<br />

a las Colecciones presentó para su<br />

discusión un documento titulado<br />

Declaración de la <strong>FIAF</strong> sobre «Buen<br />

Uso» y Acceso a las Colecciones.<br />

Elaborado a partir de una reflexión<br />

en el seno de la Comisión, durante<br />

el Congreso de Liubliana de 2005,<br />

el texto ha conocido numerosas<br />

versiones desde entonces y se ha<br />

beneficiado de los aportes de muchos<br />

miembros. La versión actual incorpora<br />

distintos puntos de vista y, para su<br />

difusión, emplea los tres idiomas<br />

<strong>of</strong>iciales de la Federación.<br />

Ante la favorable acogida que el<br />

texto recibió en el Second Century<br />

Forum de Tokio, la Comisión, con<br />

el apoyo del Comité directivo,<br />

ha decidido presentarlo para su<br />

adopción en el Congreso de París<br />

del próximo abril. A continuación se<br />

consigna el texto de la Declaración<br />

en los tres idiomas <strong>of</strong>iciales de la<br />

<strong>FIAF</strong>, para que pueda ser estudiado<br />

con tiempo y puedan ser evaluadas<br />

sus implicaciones. Se ha tenido<br />

especial cuidado en las traducciones<br />

francesas y españolas, debido sobre<br />

todo a que el concepto de «buen<br />

uso» es exclusivo del lenguaje<br />

jurídico de la ley estadounidense del<br />

copyright y se refiere habitualmente<br />

a las excepciones en el contexto del<br />

«derecho de autor.»<br />

Déclaration de la <strong>FIAF</strong> pour le Fair Use* et l’Accès<br />

L’intérêt commun des membres affiliés de la Fédération Internationale des<br />

Archives du <strong>Film</strong> (<strong>FIAF</strong>) incarné dans le Code d’éthique de la <strong>FIAF</strong> auquel<br />

tous les affiliés adhèrent, est de préserver l’héritage du cinéma mondial<br />

et faire en sorte qu’il continue à être accessible aux générations futures<br />

en accord avec les normes les plus élevées en matière d’archivage.<br />

En conséquence, les affiliés de la <strong>FIAF</strong>:<br />

• considèrent que conserver les pratiques de la projection des films<br />

en salle est une obligation fondamentale dans la préservation de<br />

l’héritage culturel d’une nation;<br />

• jouent un rôle principal dans la connaissance du cinéma, d’une<br />

génération à l’autre, par leurs efforts de préservation, de programmes<br />

éducatifs et de publications universitaires, savantes, érudites;<br />

• partagent des intérêts communs avec les producteurs, distributeurs et<br />

ayants droit du cinéma actuel, ancien et futur dans le monde entier;<br />

• s’engagent à respecter les droits de la propriété intellectuelle nationaux<br />

et internationaux.<br />

En conséquence, les principes suivants sont posés comme base d’une<br />

meilleure compréhension et coopération entre les affiliés de la <strong>FIAF</strong> et les<br />

ayants droits du monde entier:<br />

1) Les affiliés de la <strong>FIAF</strong>, en accord avec le droit international du copyright<br />

et les lois de la propriété intellectuelle, déclarent leur droit à acquérir<br />

et préserver les films et les matériels non film associés pour leur<br />

valeur culturelle, historique et esthétique.<br />

2) La mission première des affiliés de la <strong>FIAF</strong> est de préserver et présenter<br />

leurs collections, et d’engager des activités en faveur de l’accès au<br />

public, de la valorisation et des activités érudites.<br />

3) Les affiliés de la <strong>FIAF</strong> sont les principaux lieux pour la recherche<br />

historique et le catalogage des documents essentiels à la conservation<br />

du patrimoine cinématographique international.<br />

4) Les affiliés de la <strong>FIAF</strong> s’engagent à maintenir les meilleures normes<br />

pour l’acquisition, la sauvegarde, la restauration et la valorisation des<br />

films et des matériels non film associés pour leur valeur culturelle,<br />

historique et esthétique.<br />

5) Pour accomplir leur mission,les affiliés de la <strong>FIAF</strong> ont besoin du soutien<br />

de l’industrie cinématographique et des responsables nationaux et<br />

internationaux en charge des lois et des conventions concernant la<br />

propriété industrielle.<br />

6) La <strong>FIAF</strong> reconnaît les droits des détenteurs du copyright et autres<br />

ayants droit de la propriété intellectuelle de connaître les collections<br />

de ses membres.<br />

7) La <strong>FIAF</strong> reconnaît les droits d’accès des ayants droit légitimes au<br />

matériel filmique et aux matériels non film associés pour leur valeur<br />

culturelle, historique et esthétique, conservé par ses affiliés, sur la<br />

base d’une compensation loyale et d’une due reconnaissance.<br />

8) La <strong>FIAF</strong> soutient les détenteurs du copyright et autres ayants droit<br />

de la propriété intellectuelle dans leur combat contre la piraterie et<br />

autres formes d’utilisation illégale.<br />

6 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Puntualización preliminar dirigida<br />

a los miembros de la <strong>FIAF</strong> por la<br />

Comisión de Programación y Acceso a<br />

las Colecciones:<br />

La presente declaración política que<br />

hoy se somete para su discusión ha<br />

sido elaborada a lo largo de varios<br />

años. Su meta es que se constituya<br />

en una declaración de derechos e<br />

intereses comunes de la industria<br />

cinematográfica y los propietarios<br />

de los derechos en lo referente a las<br />

películas y los materiales relacionados<br />

con ellas, conservados en las<br />

colecciones de los archivos fílmicos<br />

afiliados a la <strong>FIAF</strong>.<br />

Por primera vez después de mucho<br />

tiempo, se están produciendo debates<br />

importantes, tanto en Europa como<br />

en los Estados Unidos, sobre posibles<br />

cambios en las leyes de copyright y de<br />

la propiedad intelectual. Estos cambios<br />

afectan especialmente al derecho de<br />

los archivos fílmicos de hacer un uso<br />

limitado de las obras cinematográficas,<br />

y en otros soportes, de sus colecciones,<br />

una cuestión vital para todos los<br />

afiliados a la <strong>FIAF</strong>. Los miembros de<br />

la Comisión opininan que la <strong>FIAF</strong>, en<br />

nombre de sus afiliados, y en tanto<br />

que miembro del CCAAA, tiene el<br />

derecho, así como la responsabilidad,<br />

de jugar un papel más activo y visible<br />

en los debates en curso.<br />

El texto que se somete a debate hoy<br />

se presenta como un plan de acción.<br />

No trata de interpretar las leyes de<br />

copyright o de la propiedad intelectual<br />

de ningún país, y mucho menos es una<br />

lista de directrices que pudieran servir<br />

a los propietarios de los derechos o<br />

a los representantes de la industria<br />

cinematográfica para limitar la<br />

libertad de acción de los miembros de<br />

la <strong>FIAF</strong>.<br />

9) La <strong>FIAF</strong> soutient les efforts pour clarifier le statut légal des films<br />

« orphelins » et des matériels non film associés pour leur valeur<br />

culturelle, historique et esthétique dans le but de les conserver et de<br />

les rendre accessibles au public.<br />

10) Comme un principe de « bon usage » les affiliés de la <strong>FIAF</strong> déclarent<br />

leur droit de s’engager dans les activités archivistiques suivantes sans<br />

faire payer de droits aux organisations extérieures :<br />

• projection et consultation sur leur site<br />

• prêts aux autres affiliés<br />

• utilisation pour leurs propres publications et activités<br />

promotionnelles.<br />

pour les films et le matériel non film associé pour leur valeur<br />

culturelle, historique et esthétique.<br />

*Fair Use: usage équitable, juste<br />

Traduction: Éric Le Roy<br />

Declaración de la <strong>FIAF</strong> sobre «Buen Uso» y Acceso a las Colecciones<br />

El interés común de todos los afiliados de la Federación Internacional de<br />

Archivos Fílmicos (<strong>FIAF</strong>), plasmado en el Código de Ética de la <strong>FIAF</strong>, al que<br />

se adhieren todos los afiliados, es preservar el patrimonio cinematográfico<br />

mundial y garantizar a las generaciones futuras su accesibilidad, de<br />

acuerdo con las normas de archivo más idóneas.<br />

En consecuencia, los afiliados de la <strong>FIAF</strong>:<br />

• consideran que mantener la práctica de la proyección de películas en<br />

salas de cine es una obligación fundamental para la conservación del<br />

patrimonio cultural de una nación;<br />

• desempeñan un papel fundamental en la transmisión del conocimiento<br />

del cine de generación en generación, a través de sus esfuerzos<br />

de preservación, sus programas educativos y sus publicaciones<br />

especializadas;<br />

• tienen intereses comunes con los productores, distribuidores y<br />

propietarios de derechos de películas pasadas, presentes y futuras de<br />

todo el mundo;<br />

• se comprometen a respetar los derechos de la propiedad intelectual<br />

nacionales e internacionales.<br />

Por lo tanto, se establecen los principios que figuran a continuación como<br />

base para la creación de una mayor comprensión y cooperación entre los<br />

afiliados de la <strong>FIAF</strong> y los propietarios de derechos de todo el mundo:<br />

1) Los afiliados de la <strong>FIAF</strong>, de acuerdo con las leyes internacionales sobre<br />

copyright y propiedad intelectual, declaran su derecho a adquirir<br />

y preservar películas y materiales no cinematográficos con ellas<br />

relacionados por su valor cultural, histórico y estético.<br />

2) La misión primordial de los afiliados de la <strong>FIAF</strong> es preservar y exhibir<br />

sus colecciones y desarrollar actividades que promuevan el acceso del<br />

público a estas, así como su valorización y su estudio.<br />

3) Los afiliados de la <strong>FIAF</strong> son los principales depositarios de información y<br />

de archivos documentales esenciales para la investigación de carácter<br />

7 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


(1) One week prior to the submission<br />

<strong>of</strong> the final edited text <strong>of</strong> the<br />

following <strong>FIAF</strong> Declaration on Fair<br />

Use and Access for publication, a<br />

meeting took place in Washington,<br />

D.C., between Patrick Loughney<br />

and Fritz Attaway, Executive Vice<br />

President <strong>of</strong> the Motion Picture<br />

Association <strong>of</strong> America (MPAA), to<br />

discuss matters <strong>of</strong> common interest<br />

to <strong>FIAF</strong> and the MPAA. Eric Schwartz,<br />

an expert on copyright law and the<br />

founding director and a member <strong>of</strong><br />

the board <strong>of</strong> directors <strong>of</strong> the National<br />

<strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> Foundation, was<br />

also present. The discussion with<br />

Mr. Attaway was very cordial, and<br />

he showed a genuine interest in<br />

<strong>FIAF</strong>’s interests and objectives with<br />

respect to the “fair use” and “access”<br />

principles outlined in the Declaration.<br />

He was frank in his advice that<br />

the member studios <strong>of</strong> the MPAA<br />

would likely misconstrue the intent<br />

<strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>’s declaration on “fair use”<br />

rights that do not legally exist, and<br />

would also likely object to specific<br />

parts <strong>of</strong> the ten stated principles in<br />

the Declaration. In reply, Mr. Attaway<br />

suggested modifying some language<br />

in the present document to make it<br />

more palatable to MPAA members,<br />

while not damaging the interests <strong>of</strong><br />

<strong>FIAF</strong> members. In my opinion those<br />

recommendations were a reasonable<br />

response, and suggest that the<br />

distance between the MPAA and<br />

<strong>FIAF</strong> positions might be closed with<br />

further discussions. Mr. Attaway’s<br />

recommendations are not reflected<br />

in the text <strong>of</strong> the current Declaration<br />

because there was insufficient<br />

time for the CPAC to consider them<br />

before the publication date <strong>of</strong> this<br />

edition <strong>of</strong> the JFP. They will be duly<br />

considered by the Commission in the<br />

coming months. However, I believe<br />

the important news to report to <strong>FIAF</strong><br />

members at this time is that the<br />

MPAA, in the person <strong>of</strong> Mr. Attaway,<br />

has responded very constructively to<br />

the CPAC’s overture to begin exploring<br />

common interests. To that end, both<br />

he and Mr. Schwartz have graciously<br />

<strong>of</strong>fered, subject to clearing their<br />

schedules, to participate in a general<br />

panel on copyright and intellectual<br />

property at the 2008 Congress in Paris.<br />

– Patrick Loughney<br />

histórico y para la preservación del patrimonio cinematográfico<br />

internacional.<br />

4) Los afiliados de la <strong>FIAF</strong> se comprometen a aplicar en sus colecciones<br />

los criterios más idóneos para la adquisición, la preservación,<br />

la restauración y la exhibición de películas y de materiales no<br />

cinematográficos con ellas relacionados.<br />

5) Para poder llevar a cabo su misión, los afiliados de la <strong>FIAF</strong> necesitan el<br />

apoyo de la industria cinematográfica y de los organismos nacionales<br />

e internacionales responsables de la elaboración de las leyes y de las<br />

convenciones relativas a la propiedad intelectual.<br />

6) La <strong>FIAF</strong> reconoce el derecho de los titulares del copyright de las<br />

películas y de otros derechohabientes de la propiedad intelectual<br />

a obtener de sus afiliados información sobre los fondos de sus<br />

colecciones.<br />

7) La <strong>FIAF</strong> reconoce el derecho de acceso de los titulares legítimos<br />

de las películas y de los fondos no cinematográficos con ellas<br />

relacionados preservados por sus miembros, sobre la base de una<br />

justa compensación y el debido reconocimiento.<br />

8) La <strong>FIAF</strong> apoya a los titulares de los derechos de las películas y de<br />

otras formas de propiedad intelectual con ellas relacionadas en sus<br />

esfuerzos para combatir la piratería y otras formas de uso ilegal.<br />

9) La <strong>FIAF</strong> apoya los esfuerzos para esclarecer la situación legal de las<br />

películas «huérfanas» y de los materiales no cinematográficos con<br />

ellas relacionados, con fines de preservación y acceso.<br />

10) Como principio de «buen uso», los afiliados de la <strong>FIAF</strong> declaran su<br />

derecho a realizar las siguientes actividades sin pago alguno de<br />

tarifas a otras organizaciones:<br />

• la exhibición en su propia sede,<br />

• los préstamos a otros afiliados,<br />

• el uso en sus publicaciones y en sus actividades promocionales,<br />

de las películas y de los materiales no cinematográficos con ellas<br />

relacionados que formen parte de sus colecciones.<br />

Traducción: Ana Cristina Iriarte<br />

8 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Zoom arrière: Une tentative pour incarner<br />

une idée de cinémathèque<br />

Natacha Laurent, Christophe Gauthier<br />

Open Forum<br />

Couverture du programme de zoom arrière<br />

La fonction principale d’une cinémathèque est de donner en fait aux<br />

films produits le caractère d’œuvres d’art que l’organisation industrielle<br />

et commerciale contemporaine de la production leur arrache. La<br />

préservation des monuments du passé, la création et la diffusion d’une<br />

culture cinématographique ne sont pas des chimères, et il n’est pas<br />

davantage dans la nature pr<strong>of</strong>onde du cinéma d’être – comme on l’a<br />

dit – sans passé.<br />

C’est ainsi qu’en 1948 Jean Grémillon envisageait les fonctions<br />

d’une cinémathèque – en l’occurrence celle d’Henri Langlois<br />

– dont il présidait alors les destinées 1 . Parce qu’elle propose<br />

une hiérarchisation des œuvres dont la programmation est<br />

l’emblème, la cinémathèque contribue à leur restituer une<br />

dimension artistique que les conditions de production et<br />

de diffusion des œuvres ont par trop occultée. En cela, la<br />

cinémathèque n’est pas seulement à même d’engendrer des<br />

générations de cinéphiles, comme on l’a souvent écrit ; elle<br />

apparaît également comme la conséquence directe de la<br />

cinéphilie.<br />

De la cinéphilie aux cinémathèques : le dispositif patrimonial<br />

En effet, sans la première génération de cinéphiles et de<br />

critiques – Emile Vuillermoz, Louis Delluc, Léon Moussinac,<br />

Jean Tedesco, et plus tard Robert Desnos, Jean Georges Auriol<br />

ou André Delons – point d’histoire du cinéma, point de goûts<br />

cinématographiques, point d’amour pour l’art des images<br />

animées. Les cinéphiles des années 20 et leurs successeurs<br />

immédiats, parmi lesquels Georges Franju, Jean Mitry et Henri<br />

Langlois, trois des fondateurs de la Cinémathèque française,<br />

furent les artisans d’un système de « classiques » dont l’une<br />

des plus anciennes illustrations remonte à 1924 au cinéma<br />

du Vieux-Colombier à Paris. C’est en effet dans l’ancien<br />

théâtre de Jacques Copeau, reconverti en cinéma par Jean<br />

Tedesco, qu’eurent lieu les premières projections de films de<br />

« répertoire », distingués comme autant de pierres angulaires<br />

du septième art : Broken Blossom, True Heart Susie de Griffith,<br />

Shoulder Arms et Sunnyside de Chaplin, The Mark <strong>of</strong> Zorro de<br />

Niblo ou encore La Charrette fantôme de Sjöström devaient<br />

prendre place au firmament des œuvres considérées comme<br />

exemplaires, au sens latin du terme.<br />

La même année, l’un des ciné-clubs les plus actifs de la<br />

capitale, le Club français du cinéma, organisa la première<br />

1 Jean Grémillon, « Remarques sur la fonction et l’existence d’une cinémathèque »,<br />

texte inédit, Bibliothèque nationale de France, Département des Arts du spectacle.<br />

9 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 2007


Zoom arrière: an initiative based on a<br />

concept <strong>of</strong> the film archive.<br />

The authors take as a point <strong>of</strong><br />

departure a quotation from Jean<br />

Grémillion, the director <strong>of</strong> the<br />

Cinémathèque Française in 1948,<br />

on the function <strong>of</strong> a film archive.<br />

They trace the history <strong>of</strong> film<br />

archives in France, from the film<br />

enthusiasts <strong>of</strong> the 1920s, to the film<br />

clubs and repertory cinemas, to the<br />

film historians and archivists <strong>of</strong><br />

the 1930s. A canon <strong>of</strong> classic films<br />

emerged through the intermediary <strong>of</strong><br />

exhibitions, and films were legitimized<br />

as works <strong>of</strong> art. Grémillion, in the<br />

same text, acknowledged as well the<br />

academic cinematheques instituted<br />

in the 1920s. Raymond Borde gave<br />

equal importance to private collectors<br />

in this period as part <strong>of</strong> the national<br />

cultural heritage. Grémillion insisted<br />

on the necessity <strong>of</strong> regular exhibitions<br />

and scholarship that would achieve<br />

valorization <strong>of</strong> the film heritage.<br />

The project <strong>of</strong> Zoom arrière<br />

responds to the need to pose the<br />

double question <strong>of</strong> identity and<br />

the mission <strong>of</strong> a film archive today.<br />

The Cinémathèque de Toulouse<br />

undertakes to explore the evolution<br />

<strong>of</strong> our construction <strong>of</strong> the cinematic<br />

heritage, and the consequences to the<br />

spectators, and thus on the reality <strong>of</strong><br />

our pr<strong>of</strong>ession. The programmers <strong>of</strong><br />

Zoom arrière want to present underappreciated,<br />

rare, and little-known<br />

films, and thus to gain recognition<br />

for them, to make them live. The<br />

film heritage only exists through<br />

programming, provided in a particular<br />

intellectual and artistic environment<br />

and in certain viewing conditions.<br />

Programming in itself interrogates<br />

conservation and restoration in<br />

the choices and priorities which<br />

have at their origin the identity<br />

<strong>of</strong> the collections. At a time <strong>of</strong><br />

dematerialization <strong>of</strong> the film support,<br />

and individual consummation <strong>of</strong><br />

images, this old dialectic, so <strong>of</strong>ten<br />

ridiculed yet so rich, between<br />

programming and conservation,<br />

unexpectedly finds a new breath,<br />

which is at the very base <strong>of</strong> Zoom<br />

arrière. The choices <strong>of</strong> conservation<br />

and restoration are not made by<br />

chance, and not only by technical or<br />

legal constraints. They are governed by<br />

reflection and knowledge that allows<br />

the establishment <strong>of</strong> links between<br />

rétrospective monographique d’un cinéaste : Louis Delluc endossa cette<br />

paternité posthume puisque la séance de mars 1924 qui lui fut consacrée<br />

comprenait – outre une lecture d’un texte écrit par son ami Moussinac<br />

– des extraits de Fièvre et de La Femme de nulle part, ainsi que la<br />

première projection publique de L’Inondation. Émergence d’un système<br />

de classiques, construction de rétrospectives, apparition « d’agents »<br />

qui sont les médiateurs de ce système de classiques, autant d’indices<br />

du processus de légitimation à l’œuvre dans cette dernière décennie<br />

du muet, et dont le souci de conservation des films sera l’une des<br />

conséquences majeures.<br />

Grémillon, pour en revenir à lui, reconnaît dans le même texte l’apport<br />

immense des cinémathèques scolaires (du Musée pédagogique dont<br />

la collection de films est instituée en 1920 aux Offices du cinéma<br />

éducateur auxquels Raymond Borde rendit hommage, en passant par<br />

la Cinémathèque de la Ville de Paris créée en 1926) à l’édification de<br />

ce qu’il qualifie lui-même de « patrimoine culturel national 2 , » mais<br />

il accorde tout autant d’importance aux collections privées (celles de<br />

Jean-Placide Mauclaire, directeur de la salle du Studio 28 et inventeur<br />

de Georges Méliès, celle du producteur Pierre Braunberger) qui furent<br />

souvent les avant-courriers de collections de plus large envergure. Il sait<br />

en outre que les archives du cinéma ainsi constituées ont entre autres<br />

buts de s’adresser aux chercheurs afin, explique-t-il, d’extirper la légende<br />

de l’histoire, et il promeut avec chaleur les expositions temporaires de<br />

la Cinémathèque française. En somme, Jean Grémillon est le premier à<br />

considérer de manière théorique ce que l’on peut appeler le « dispositif<br />

patrimonial. »<br />

Celui-ci se présente comme la somme de trois ensembles de<br />

manifestations progressivement mis en place dans les années 20 et 30 :<br />

dispositif spectaculaire (programmation, rétrospectives, expositions)<br />

dont on a retracé très brièvement l’émergence dans les années 20 ;<br />

dispositif archivistique (bibliothèques et musées) dont les prémisses<br />

sont posés avec les cinémathèques scolaires comme dans le cadre des<br />

expositions qui ont lieu entre 1924 (« L’ Art dans le cinéma français »<br />

au Musée Galliéra à Paris) et 1935 (exposition rétrospective du cinéma<br />

à l’occasion de son quarantième anniversaire) ; dispositif éditorial<br />

enfin (synthèses historiques, catalogues) puisque les années 30 voient<br />

apparaître les grandes synthèses cinéphiles (en particulier l’Histoire du<br />

cinéma de Bardèche et Brasillach) contre lesquelles Georges Sadoul,<br />

bénéficiant des formidables ressources de la toute jeune Cinémathèque<br />

française, va ériger son grand œuvre, L’Histoire générale du cinéma. C’est<br />

à la coalescence de ce triple dispositif que prend place à nos yeux la<br />

cinémathèque, en ses origines comme aujourd’hui, parce qu’elle seule<br />

est à-même de rassembler ces différentes approches, qui ont pour vertu<br />

commune d’être tournées vers un public – vers des publics – qui n’a plus<br />

rien de commun avec les cinéphiles d’antan.<br />

De la conservation à la programmation : la construction des regards<br />

La création de Zoom arrière, dont la deuxième édition (1er - 20 février<br />

2008) est actuellement en préparation, répond à la nécessité de poser<br />

la double question de l’identité et de la mission d’une cinémathèque<br />

2 À notre connaissance, l’expression, appliquée au cinéma, est utilisée ici pour la<br />

première fois.<br />

10 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


films. It is necessary to restore films<br />

to their particular cultural, political,<br />

social, and cinematic context to<br />

understand their originality and their<br />

specificity. It is this deeper knowledge<br />

that allows us to understand the<br />

restoration work <strong>of</strong> an archive<br />

otherwise than from the economic<br />

point <strong>of</strong> view, the number <strong>of</strong> titles<br />

or metres conserved. Scientific<br />

knowledge <strong>of</strong> our collections goes<br />

beyond inventories and identification,<br />

even if those tasks remain an<br />

essential first step.<br />

Zoom arrière seeks to avoid the usual<br />

programming <strong>of</strong> films by filmmakers<br />

or countries, a system that may<br />

lead to a simplistic or fixed view <strong>of</strong><br />

film history, and to replace it with a<br />

re-examination <strong>of</strong> all its complexities.<br />

Programming fills an essential<br />

function in the writing <strong>of</strong> film history.<br />

The collections at the Cinémathèque<br />

de Toulouse have always been a<br />

collective effort, representing more<br />

than one point <strong>of</strong> view, and this spirit<br />

also informs the programming.<br />

aujourd’hui. La Cinémathèque de Toulouse entend en effet, grâce à ce<br />

festival, explorer les évolutions actuelles du dispositif patrimonial, et<br />

les conséquences de celles-ci sur les pratiques des spectateurs, et donc<br />

sur la réalité de notre métier. Notre seul horizon étant la curiosité du<br />

public, nous n’avons d’autre objectif que de donner envie de découvrir<br />

des films insolites, inattendus, rares, et donc de les mettre en valeur<br />

pour les rendre vivants. C’est ainsi par exemple qu’il nous arrive de<br />

confier à des gens de théâtre le soin de mettre véritablement en scène<br />

certaines œuvres cinématographiques – ce qui nous permet, tout en<br />

renouant avec les expériences originales menées par certains cinéastes<br />

soviétiques des années 20, de porter un autre regard, à la fois décalé et<br />

revigorant sur ces films 3.<br />

Le patrimoine cinématographique n’existe que par la programmation,qui<br />

donne à voir, dans un environnement intellectuel et artistique particulier,<br />

et dans des conditions spectatorielles spécifiques, des films, des œuvres,<br />

des auteurs. La programmation, en elle-même, interroge en permanence<br />

la conservation et la restauration dans les choix et les priorités qui sont à<br />

l’origine de l’identité des collections. A l’heure de la dématérialisation du<br />

support-film et de l’individualisation croissante de la consommation des<br />

images, cette dialectique ancienne, si souvent caricaturée, et pourtant si<br />

incroyablement féconde, entre programmation et conservation retrouve,<br />

d’une façon inattendue, un nouveau souffle, qui fonde l’idée même de<br />

Zoom arrière : réaffirmer la réalité des collections et la nécessité de la<br />

projection publique et collective, matérialiser l’articulation entre ces<br />

deux pôles, et dépasser les éventuelles tensions qui peuvent en naître<br />

en faisant appel à ce que la Cinémathèque de Toulouse a toujours<br />

utilisé, mais sans parfois le revendiquer pleinement, à savoir le regard<br />

scientifique.<br />

D’une certaine façon, la réponse à cette dualité encombrante est<br />

à chercher dans un équilibre ternaire, qui n’est finalement qu’une<br />

adaptation contemporaine du dispositif patrimonial. La résolution de<br />

la tension qui unit l’acte de programmer à celui de conserver réside en<br />

effet dans l’étude scientifique de nos collections, puisque c’est celle-ci<br />

qui fonde l’intentionnalité de notre démarche et lui donne tout son<br />

sens. La connaissance scientifique de nos collections dépasse le stade<br />

de l’identification des documents et va au-delà des simples inventaires<br />

– même si ceux-ci restent un préalable indispensable à l’élaboration<br />

d’un véritable savoir, construit à partir de documents, avec des outils<br />

objectifs et grâce à une démarche rigoureuse. C’est ce savoir qui permet<br />

d’appréhender le travail de restauration d’une archive autrement que<br />

d’un point de vue strictement économique : à la question du nombre<br />

de titres restaurés ou de mètres de pellicule sauvegardés, n’est-il pas<br />

indispensable de se poser celle de la place et de l’importance dans<br />

l’histoire du cinéma de ces œuvres retrouvées ? N’est-ce pas ce type<br />

d’interrogation qui fonde véritablement la notion de patrimoine ?<br />

Les choix de conservation et de restauration ne s’effectuent en effet pas<br />

au hasard et n’obéissent pas seulement à des contraintes techniques<br />

3 C’est ainsi qu’en janvier 2007, Didier Carette a mis en scène au théâtre Sorano, à<br />

Toulouse, le film Chor et Chorchor (A. Bek-Nazarov, 1926) et qu’en février 2008 Laurent<br />

Pelly et Agathe Melinand proposeront, au Théâtre National de Toulouse, un spectacle<br />

autour de quelques productions du <strong>Film</strong> d’Art, issues des collections des Archives<br />

françaises du film.<br />

11 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Forfaiture, Marcel L’Herbier, France, 1937.<br />

Projection de Pierrot, Pierrette, de Louis<br />

Feuillade, FR, 1924, à la Cinémathèque de<br />

Toulouse.<br />

12 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

ou juridiques. Ils sont gouvernés par<br />

une réflexion et par une connaissance<br />

qui permettent d’établir des liens entre<br />

les films, de les étudier à la lumière des<br />

classifications dont nous héritons, de<br />

les restituer dans un contexte culturel,<br />

politique, social, cinématographique<br />

particulier, de mieux appréhender<br />

leur originalité et leur spécificité.<br />

La redécouverte d’un film ne peut<br />

intervenir que si l’on est capable de<br />

prendre la mesure de celui-ci en le<br />

confrontant à l’ensemble du patrimoine<br />

cinématographique. Autrement dit,<br />

c’est bien la programmation, et la<br />

mise en liens qu’elle suppose avec<br />

d’autres œuvres, qui permet de saisir<br />

véritablement un film dans toute sa<br />

richesse et sa spécificité.<br />

Des collections au public : la<br />

ré-appropriation d’un patrimoine<br />

Le dialogue permanent entre<br />

conservation et programmation<br />

constitue bien le cœur de notre<br />

métier : les collections n’ont d’existence<br />

patrimoniale que parce qu’elles sont<br />

montrées, et l’acte de programmer<br />

n’est possible que par rapport à des<br />

collections. Cette relation, bien entendu<br />

dynamique, ne peut pas fonctionner si<br />

elle est construite sur un déséquilibre<br />

entre les deux pôles. Elle doit, au<br />

contraire, être fondée sur des allers<br />

et retours permanents qui favorisent<br />

l’interrogation des collections par la<br />

programmation et inversement. Ce<br />

mouvement interne, équilibré, souvent<br />

déstabilisant et donc fécond pour celui<br />

qui le conduit, est celui que connaît l’historien dans la pratique au<br />

quotidien de son métier. Le savoir historique se construit en effet toujours<br />

sur un échange complexe entre documents et questions. Tout historien<br />

a fait l’expérience d’impasses ouvertes par des interrogations qui n’ont<br />

pas pu être nourries par des sources pertinentes, ou inversement par des<br />

corpus, qui n’ont pu livrer toute leur richesse faute d’avoir pu trouver des<br />

questionnements adaptés. Et il connaît bien entendu le cheminement<br />

opposé, et si stimulant, de la mise en relations judicieuse, car productrice<br />

de sens, d’archives et d’intentions intellectuelles. On sait aussi que c’est<br />

toujours de la complexité et de la tension de ce mouvement pendulaire<br />

entre documents et questions que naissent les réflexions les plus<br />

novatrices et les plus fécondes. Et que l’humilité est la fidèle compagne<br />

de celui qui accepte toujours que ses conclusions, à peine formulées,


El libro se abre con una cita del<br />

director de la Cinémathèque française<br />

de 1948, Jean Grémillion, sobre la<br />

función del archivo fílmico y luego<br />

relata la historia de los archivos<br />

fílmicos, desde sus inicios, desde<br />

los aficionados de los años 20, los<br />

cineclubes, los cines de repertorio,<br />

con el surgimiento de un canon<br />

de películas clásicas consagradas<br />

como obras de arte, las llamadas<br />

cinematecas académicas, cuyo papel<br />

destaca también Grémillion, hasta<br />

la aparición de los historiadores<br />

y archiveros de cine de los años<br />

30. Parecida importancia atribuía<br />

Raymond Borde a los coleccionistas<br />

particulares de la época como parte<br />

del patrimonio cultural nacional.<br />

mientras que Grémillion insistía<br />

sobre la necesidad de exhibiciones<br />

periódicas y de investigación que<br />

valorizaran el patrimonio fílmico.<br />

El proyecto de Zoom arrière responde<br />

a la exigencia de plantear la cuestión<br />

de la identidad y la misión del<br />

archivo fílmico en la actualidad. La<br />

Cinémathèque de Toulouse se ha<br />

dedicado a explorar la evolución de<br />

nuestra construcción del patrimonio<br />

fílmico y sus consecuencias, en<br />

primer lugar, para los espectadores y,<br />

luego, para la existencia de nuestra<br />

pr<strong>of</strong>esión. Los programadores de<br />

Zoom arrière desean presentar<br />

películas raras, poco estimadas o<br />

conocidas, para restituirles su valor<br />

y recordar su vigencia. El patrimonio<br />

fílmico existe sólo a través de<br />

la programación en un entorno<br />

intelectual y artístico específico y<br />

de la exhibición en determinadas<br />

condiciones. La programación<br />

es, a la vez, interrogación a la<br />

conservación y restauración, en<br />

lo que se refiere a las elecciones y<br />

prioridades que definen la identidad<br />

de las colecciones. La finalidad del<br />

proyecto Zoom arrière es la de dar<br />

un nuevo aliento a la vieja dialéctica,<br />

a menudo denostada, aunque<br />

siempre valiosa, entre programación<br />

y conservación, en una época en la<br />

que se asiste a la desmaterialización<br />

del soporte fílmico y al consumo<br />

individual de las imágenes. Las<br />

decisiones sobre conservación y<br />

restauración no obedecen al azar<br />

ni a puras restricciones técnicas o<br />

legales, sino que son gobernadas<br />

por la reflexión y el conocimiento<br />

soient remises en cause par la découverte de nouveaux gisements<br />

documentaires ou par l’émergence d’interrogations inédites.<br />

Le dialogue entre programmation et conservation, quand il est rendu<br />

possible par l’approche scientifique, fonctionne d’une façon similaire et<br />

conduit, de la même manière, à la construction d’un objet scientifique.<br />

Certes, alors que l’historien n’a pas à prendre en compte la dimension des<br />

publics, celle-ci est un élément essentiel de notre travail au quotidien.<br />

Cette démarche, que souhaite incarner Zoom arrière, et qu’illustre<br />

clairement l’architecture du festival,participe donc pleinement à l’écriture<br />

de l’histoire du cinéma – n’est-ce pas d’ailleurs ce que Dominique Païni<br />

avait déjà évoqué dans son texte « Conserver, montrer 4 » ? Structuré<br />

en cinq sections, qui seront déclinées au fil des ans de façon différente,<br />

Zoom arrière est bâti sur un schéma original qui, tout en respectant les<br />

traditions de la Cinémathèque de Toulouse, les prolonge et les enrichit.<br />

Le cœur de la première section est constitué par un colloque scientifique,<br />

organisé en collaboration avec une université chaque année différente,<br />

qui interroge un thème important de l’histoire du cinéma et propose<br />

une programmation adaptée. L’expérience du premier colloque, qui<br />

s’était attaché à cerner la notion complexe de « director’s cut », a montré<br />

toute la richesse des échanges entre recherche scientifique et travail de<br />

programmation – celui-ci n’étant pas une simple illustration de celle-là<br />

mais participant pleinement à l’effort de définition et de caractérisation<br />

intellectuelle entrepris par les chercheurs. La deuxième section s’attache<br />

à décliner les différents prolongements, échos, résonances d’une œuvre<br />

matricielle dans l’histoire du cinéma. À partir d’un film emblématique<br />

(en 2007, The Cheat de Cecil B. DeMille qui sut cristalliser, lors de sa<br />

sortie en France pendant la Première Guerre mondiale, l’amour naissant<br />

pour le cinéma), qui a ouvert des pistes particulièrement riches et<br />

incontestablement nouvelles, nous déroulons les fils de cette postérité<br />

dans une programmation qui incarne l’héritage patrimonial de l’œuvre<br />

choisie. La troisième section met en lumière l’idée même de collection en<br />

rendant hommage à une archive étrangère. La quatrième permet à des<br />

films récemment restaurés, et notamment par les différentes archives<br />

de France, de trouver le chemin du public, ce qui est toujours l’occasion<br />

de mieux expliquer aux spectateurs les modalités, les contraintes, les<br />

objectifs d’une restauration. Enfin la dernière section, « la cinémathèque<br />

de…»,estuneinvitationlancéeàuncinéasted’aujourd’huideprogrammer<br />

ses films de chevet, ceux qui l’accompagnent, l’inspirent, nourrissent son<br />

imagination et travaillent sa sensibilité. Partager avec le public ce que<br />

l’on pourrait appeler, pour reprendre une expression célèbre d’André<br />

Malraux, le « musée imaginaire » d’un artiste contemporain, comment<br />

affirmer plus clairement que le cinéma d’aujourd’hui a besoin de celui<br />

d’hier pour exister ?<br />

Comme le montre son architecture générale, Zoom arrière refuse la<br />

simple juxtaposition des films, prône une mise en relation permanente<br />

entre les œuvres, cherche à faire émerger le sens et à privilégier la<br />

cohérence parce que la Cinémathèque de Toulouse envisage le cinéma<br />

par son histoire. Dans cette perspective, l’acte même de programmer<br />

est essentiel puisqu’il participe pleinement au processus d’écriture de<br />

l’histoire du cinéma. En n’adoptant pas toujours un schéma traditionnel<br />

et auteuriste qui fonde parfois de façon trop systématique la démarche<br />

4 Dominique Païni, Conserver, montrer, Paris, De parti pris / Yellow Now, 1992.<br />

13 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


necesarios para establecer una<br />

serie de correspondencias entre las<br />

películas. Es decir, para restaurar,<br />

es necesario devolver las películas<br />

a su contexto cultural, político,<br />

social y cinematográfico específico,<br />

y así comprender su originalidad<br />

y especificidad. Un conocimiento<br />

más pr<strong>of</strong>undo es lo que nos permite<br />

encarar la labor de restauración de<br />

un archivo desde una perspectiva<br />

distinta del punto de vista económico<br />

o la mera cantidad de metros y<br />

películas conservados. El conocimiento<br />

científico de nuestras colecciones<br />

va más allá de los inventarios y la<br />

identificación, aunque estas tareas<br />

sigan siendo esenciales como primer<br />

paso.<br />

La programación de Zoom arrière<br />

prescinde de los productores o los<br />

países, evitando un sistema que<br />

puede llevar a una visión simplista o<br />

rígida de la historia de la película; el<br />

proyecto se propone reemplazar esa<br />

visión por un nuevo análisis de todas<br />

sus complejidades. La programación<br />

es una página esencial de la historia<br />

del cine y las colecciones de la<br />

Cinémathèque de Toulouse siempre<br />

han sido el resultado de un trabajo de<br />

conjunto, que representa más de un<br />

punto de vista. Y es éste el espíritu que<br />

impregna el programa.<br />

de la programmation, la Cinémathèque de Toulouse revendique l’héritage<br />

du cinéma et de son histoire dans toute sa complexité. Parce que<br />

nos collections n’ont jamais été personnalisées, parce qu’elles existent<br />

grâce à une aventure qui fut collective et le demeure aujourd’hui plus<br />

que jamais, parce qu’elles ne se sont pas construites autour d’une idée<br />

exclusive – celle de la reconnaissance d’auteurs, parce que nous faisons<br />

tout pour développer le dialogue entre cinéphiles et historiens – ce dont<br />

témoignent la structure de Zoom arrière et l’équilibre à l’intérieur de notre<br />

comité de programmation, nous savons que les collections n’ont de sens<br />

que par rapport à leur diffusion auprès des publics : ceux d’hier, dont le<br />

regard a été essentiel pour que ces films aient une place dans l’histoire du<br />

cinéma, ceux d’aujourd’hui pour lesquels nous travaillons et sans lesquels<br />

la notion de patrimoine ne serait qu’une vague chimère. En tentant<br />

d’incarner une certaine idée de cinémathèque, Zoom arrière veut être<br />

un lieu de restitution de l’expérience cinématographique et s’attache à<br />

articuler concrètement la dimension scientifique et l’ouverture populaire.<br />

Au-delà de la communauté cinéphile française et internationale qui est<br />

invitée à Zoom arrière et y participe, c’est bien auprès d’un public plus<br />

large que le festival s’inscrit, en multipliant les occasions de rendre notre<br />

travail concret et accessible.<br />

14 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


La Cinemateca argentina - Entrevista con<br />

Guillermo Fernández Jurado<br />

Christian Dimitriu<br />

Historical Column<br />

Chronique<br />

historique<br />

Columna histórica<br />

Guillermo Fernández Jurado.<br />

Foto: Carlos Furman<br />

La entrevista con Guillermo Fernández Jurado, presidente de la Fundación<br />

Cinemateca Argentina (FCA), se realizó en el marco del proyecto de la<br />

«Historia oral» de la <strong>FIAF</strong>, el 18 de febrero de 2006 en las <strong>of</strong>icinas de la<br />

Cinemateca Argentina. El presente texto fue adaptado para su publicación<br />

en este número del <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> en conmemoración<br />

de la adopción de su presente estatuto de fundación el 6 de octubre de<br />

1967 1 . Correcciones y detalles fueron incorporados por Marcela Cassinelli,<br />

vicepresidenta de la FCA, para la presente edición.<br />

¿Cuáles son los orígenes del nombre Cinemateca Argentina?<br />

El nombre del archivo fue durante unos años Cinemateca Argentina, con<br />

estatuto social de institución cultural. Oficialmente se constituye como<br />

Fundación Cinemateca Argentina en el año 1967, porque era un requisito<br />

institucional para realizar actividades cinematográficas en colaboración<br />

con el gobierno de la ciudad de Buenos Aires.<br />

15 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

¿Cuándo se fundó por primera vez la Cinemateca<br />

argentina y comenzaron sus actividades?<br />

Las primeras funciones se realizaron alrededor de<br />

1949, año en que nace la Cinemateca Argentina.<br />

Ese mismo año, Roland había concurrido al festival<br />

internacional de Cannes, y fue invitado por Henri<br />

Langlois, director de la Cinemateca francesa, a un<br />

simposio, en París, sobre la actividad cultural y el<br />

desarrollo de las cinematecas y los archivos fílmicos.<br />

En esa reunión, Henri Langlois le preguntó a Roland<br />

por qué no existía una cinemateca en la Argentina.<br />

Roland le contestó que no existía porque tampoco<br />

había películas clásicas que justificaran su creación.<br />

Entonces, Langlois le propuso hacer una donación de<br />

películas que constituyeran la base para la creación<br />

de una nueva entidad. Y así fue. De regreso a Buenos<br />

Aires, Roland hizo un acuerdo con Elías Lapzeson, que<br />

era el propietario del cine Lorraine. En este cine ya<br />

se habían hecho funciones independientes; era una<br />

especie de cine-arte, una sala mediana para la época,<br />

ubicada céntricamente en la calle Corrientes. Roland,<br />

que era presidente del club Gente de Cine, se asocia<br />

con Elías Lapzeson, como propietario de esa sala<br />

cinematográfica, y se crea la Cinemateca Argentina,<br />

por escritura pública, el 28 de octubre de 1949.<br />

1 NDLR. Cabe recordar que la Argentina estaba representada en el primer congreso de<br />

la <strong>FIAF</strong> en 1938, que una primera entidad llamada Cinemateca Agentina concurría a la<br />

<strong>FIAF</strong> a partir de 1953 y había sido admitida como miembro en 1957.


«Roland» con Néstor Gaffet y Henri Langlois, en 1962.<br />

¿Cuándo adhirió a la <strong>FIAF</strong> la Cinemateca Argentina?<br />

En el año 1953 entramos en la Federación Internacional de Archivos de<br />

<strong>Film</strong>, y en 1957 fuimos admitidos como miembros plenos.<br />

¿Quién era el legendario Roland...?<br />

Andrés José Rolando Fustiñana.Se había hecho conocer bajo el seudónimo<br />

de Roland como periodista y crítico cinematográfico, <strong>of</strong>icio en el que<br />

permaneció más de treinta años. Escribía entonces en el diario Crítica,<br />

uno de los más importantes de Buenos Aires. Curiosamente, ahora<br />

estamos en el edificio que perteneció al diario y a la editorial Crítica...<br />

Un dato importante es que cuando se construyó este edificio, entre 1931<br />

y 33, Crítica lanzaba diariamente un millón de<br />

ejemplares en la ciudad de Buenos Aires, con dos<br />

ediciones vespertinas, la quinta y la sexta.<br />

16 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

¿Cuál era la función de Roland? Era crítico de cine<br />

en el diario Crítica y además tenía funciones de<br />

animador...<br />

Sí, más que de animador, era el único que se<br />

había encargado de las primeras exhibiciones de<br />

lo que se llamaba el Club Gente de Cine. El Club<br />

era manejado directamente por Roland dentro<br />

de sus actividades de crítico cinematográfico.<br />

Siempre me impresionó el hecho de que Roland<br />

entrara como crítico al diario Crítica, a raíz de<br />

un concurso, para el cual los interesados debían<br />

enviar una serie de críticas cinematográficas que<br />

el diario publicaba bajo seudónimos, a fin de que<br />

los lectores evaluaran las críticas. Roland ganó el<br />

concurso y entró al diario. Estaba casado con Lidia<br />

Barletta y ella ya había empezado a reunir, desde<br />

hacía años, las críticas cinematográficas y los<br />

artículos que se publicaban en todos los diarios<br />

a los que podían acceder en ese momento. Dada<br />

su vinculación con el periodismo, iba reuniendo<br />

mucha información. Todo empezó con recortes<br />

originales de diarios y críticas cinematográficas,<br />

a las que se agregaban además las notas que<br />

tuvieran alguna relación con la cinematografía<br />

nacional e internacional.<br />

¿Fue ése el origen del importante centro de<br />

Rolando Andrés Fustiñana «Roland» en su despacho en 1974.<br />

documentación que tiene hoy la Cinemateca?<br />

Exactamente. Eso comenzó entre los años 1927 y<br />

1928, mucho antes de que se creara el club Gente de Cine. Él ya tenía<br />

una vocación muy especial por el cine. Cuando entró en un diario de la<br />

importancia de Crítica, pudo ampliar no sólo su actividad crítica, sino<br />

también su propio archivo de la información cinematográfica que se<br />

publicaba en el país y que él podía reunir en ese momento.<br />

¿Cómo se fue desarrollando la vocación de la Cinemateca como archivo<br />

cinematográfico? ¿Tenía Roland, en esa época, conciencia de lo que era


la conservación de las películas? ¿O estaba orientado sobre todo hacia<br />

la exhibición?<br />

En un principio la actividad estaba orientada hacia las exhibiciones<br />

que habían comenzado con el club Gente de Cine, y también gracias al<br />

apoyo de algunos coleccionistas particulares en la Argentina. Hay que<br />

recordar que el material era el nitrato, que se utilizó desde principios<br />

de siglo hasta mediados de la década del 50, cuando apareció el<br />

acetato. Roland empezó a reunir material a través de coleccionistas<br />

y de otras dos cinematecas muy importantes de América Latina, la<br />

Cinemateca Brasileira de San Pablo y la Cinemateca Uruguaya de<br />

Montevideo, que en ese momento empezaban a<br />

movilizarse. Esa relación, debida a las cercanías<br />

geográficas, nos permitía la circulación de cierto<br />

material. Se empezó entonces a intercambiar y<br />

enviar películas de una cinemateca a otra. Eso<br />

nos traía muchos problemas, porque el material<br />

cinematográfico siempre fue visto por las aduanas<br />

como un material de tendencia peligrosa para<br />

los gobiernos de turno. Tanto es así, que nuestros<br />

primeros intercambios, en particular con Uruguay,<br />

fueron de contrabando de películas; a veces las<br />

traíamos envueltas en el cuerpo; lógicamente no<br />

eran muy largas, y casi todas, en ese momento,<br />

en 16mm. Entonces era más fácil enrollarse la<br />

película y pasar por la aduana,porque no revisaban<br />

Abel Gance con Roland en el cineclub Gente de cine, en los años 1950. físicamente; el control se basaba solamente en la<br />

visión del guarda de aduana. No había rayos X o<br />

cosas por el estilo. Ése fue uno de los aspectos, yo<br />

diría, insólitos que permitieron a Roland obtener<br />

material para las funciones de su club Gente de<br />

Cine.<br />

Raúl H. Castro, embajador de los EEUU y Charlton Heston son recibidos<br />

por Roland a finales de los años 1970.<br />

17 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

¿Y cuál era el rol de su socio Elías Lapzeson en esos<br />

primeros tiempos de la Cinemateca?<br />

Él más bien se ocupaba de las exhibiciones en su<br />

propia sala. La había convertido en algo que hoy<br />

ya es más común: una especie de cine-arte que<br />

daba funciones. Entonces, de repente, si se sabía<br />

que había una copia del Acorazado Potemkin, se<br />

exhibía en la sala. Allí la proyección era en 35mm.<br />

En ese primer momento, no había siquiera la<br />

posibilidad de poner un equipo de 16mm en la<br />

sala.<br />

¿Qué películas proyectaban? ¿En qué consistían en esa época los<br />

programas de lo que sería la Cinemateca Argentina?<br />

Para eso hay que ubicarse nuevamente en los años 49-50, en los<br />

que Langlois cumple con lo que había prometido y empieza a enviar<br />

películas a lo que se llama el Cono Sur de América Latina: Argentina,<br />

Brasil, Uruguay. En aquel momento, creo que ya estaban Walter Dasoli,<br />

entre otros, en la Cinemateca Uruguaya; Sales Gomes en la Cinemateca<br />

Brasileira, en San Pablo, y Roland en Buenos Aires.


Christian Dimitriu’s interview with<br />

Guillermo Fernández took place in<br />

the context <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Oral History<br />

Project on 18 February 2006, in the<br />

<strong>of</strong>fices occupied by the Fundación<br />

Cinemateca Argentina (FCA) in the<br />

renovated building <strong>of</strong> the former<br />

journal Crítica in Buenos Aires, now<br />

transformed into a place dedicated to<br />

the conservation and diffusion <strong>of</strong> the<br />

Argentine film heritage. The present<br />

text has been edited and adapted<br />

for publication in the <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong>. Some details have been<br />

modified for the present publication.<br />

Guillermo Fernández Jurado recalls the<br />

beginnings <strong>of</strong> the Cinemateca in 1949,<br />

as well as the milestones that have<br />

marked the history <strong>of</strong> the institution,<br />

while also paying hommage to the<br />

principal protagonists who have<br />

inspired him, and those who preceded<br />

him or accompanied him in his career.<br />

The first key person in the founding <strong>of</strong><br />

the Cinemateca Argentina was Henri<br />

Langlois himself, who in 1949 met<br />

the film critic Andrés José Rolando<br />

Fustiñana, known as “Roland,” in<br />

Cannes, and asked him why there was<br />

no film archive in Argentina. Roland<br />

replied that it was because there<br />

was no body <strong>of</strong> films that justified<br />

the creation <strong>of</strong> one. A few months<br />

later, Langlois took it upon himself to<br />

bring to Buenos Aires the necessary<br />

arguments which brought the<br />

Cinemateca Argentina into existence,<br />

on 28 October 1949. Fernández Jurado<br />

recalls with amazement that Langlois’<br />

central role in their founding has never<br />

been the subject <strong>of</strong> a tribute by the<br />

numerous film archives across the<br />

continent that were started thanks<br />

to him.<br />

At Buenos Aires, the creation <strong>of</strong> the<br />

Cinemateca Argentina was made<br />

possible thanks to the collaboration<br />

<strong>of</strong> Elías Lapzeson, owner <strong>of</strong> the<br />

art cinema “Lorraine,” and Roland,<br />

president <strong>of</strong> the ciné-club “Gente de<br />

cine,” who engaged himself in the<br />

project by contributing the prodigious<br />

documentation that he had collected<br />

since 1928-1929, his fame as a film<br />

critic, and, above all, his great talent as<br />

animateur <strong>of</strong> the film club.<br />

Our voyage into the past brought<br />

Fernández Jurado to recall the nature<br />

<strong>of</strong> the relations among the film<br />

archives <strong>of</strong> the continent from the<br />

El material que enviaba Langlois era básicamente francés: primitivos<br />

franceses, ciclos de cine que correspondían a movimientos posteriores,<br />

como el expresionismo y otras escuelas cinematográficas. Con ese<br />

material se fueron abasteciendo las proyecciones. Claro que se daban<br />

también algunas películas argentinas; se trataba, por lo general, de<br />

producciones anteriores, como el cine mudo argentino. Y así fueron<br />

creándose una corriente de películas por un lado y de público por otro.<br />

¿Cuál fue el rol de Langlois para la creación de las cinematecas<br />

latinoamericanas del Cono Sur?<br />

Yo creo que fue fundamental; entiendo que si hubo un hombre al que le<br />

preocupó y le interesó todo lo que fueran las posibilidades del desarrollo<br />

de las cinematecas en el mundo y en Latinoamérica, fue Henri Langlois.<br />

Es un homenaje que deberíamos haberle hecho – y no hicimos – en más<br />

de una oportunidad, cuando estuvo en la Argentina. Langlois estuvo aquí<br />

invitado por el festival del Mar del Plata, creo que en el año 62, y vino<br />

también para ponerse en contacto con coleccionistas que tenían material<br />

de nitrato.Yo lo acompañé una vez a visitar a un coleccionista que vivía en<br />

la zona sur de la ciudad de Buenos Aires, que tenía en la parte del fondo<br />

de su casa un local de paredes y techo de cinc, donde guardaba cantidad<br />

de primitivos,en particular muchos primitivos franceses,incluso películas<br />

que Langlois no tenía en su Cinemateca francesa. Langlois le propuso al<br />

coleccionista hacer un canje de películas. Pero sucedió un lamentable y<br />

muy desgraciado accidente. En esos días se incendió el local, adosado a la<br />

casa, que funcionaba como depósito. En pocos segundos hizo explosión y<br />

ardió en llamas. El coleccionista se metió entre las llamas para tratar de<br />

rescatar algo. Cuando pudo salir de ahí, fue internado inmediatamente<br />

en un hospital por las graves quemaduras que había sufrido. Sólo vivió<br />

unos pocos días. Cuando yo llegué al hospital, el médico me preguntó si<br />

ese señor tomaba droga. «¿Cómo droga? ¿Por qué?» «Y porque, mire, no<br />

menciona más que películas, películas y películas y nombres.» Falleció,<br />

y con él desaparecieron las películas. Es un incendio que significó una<br />

importante pérdida para el cine. Nosotros tenemos catalogados en la<br />

cinemateca cerca de mil títulos que se realizaron en la etapa muda,<br />

pero la mayor parte de las películas no existen más. Es un largo período,<br />

desde 1896, en que se empiezan a hacer las primeras exhibiciones en la<br />

Argentina, hasta la aparición del acetato que impidió la autocombustión.<br />

Se incendiaron los tres principales laboratorios de la etapa muda: el<br />

laboratorio y la productora Valle, fundados por Federico Valle, que había<br />

sido cameraman de Lumière; el de Quirino Cristiani, que fue el autor,<br />

en 1917, del primer largometraje de dibujos animados. Posteriormente<br />

hubo dos incendios más de laboratorios que habían procesado películas<br />

argentinas. Así desapareció prácticamente el 99% de la producción<br />

argentina.<br />

Al margen de las relaciones que tenía Roland con Montevideo y San Pablo,<br />

¿qué relaciones tenían con las demás cinematecas latinoamericanas, con<br />

México, Colombia, Venezuela, Cuba, que contaban también con una<br />

producción cinematográfica importante?<br />

Hay que reconocer que entonces era más difícil comunicarnos con esos<br />

países que con Europa y Estados Unidos. Pero, para hablar claro, nuestra<br />

mirada, desde el punto de vista de los archivos de film, siempre estaba<br />

18 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


eginning. All their directors were<br />

“children” <strong>of</strong> Langlois. Thanks to<br />

him, Salles Gomes in São Paulo and<br />

Walter Dasoli in Montevideo had<br />

collections – chiefly <strong>of</strong> French cinema<br />

– to which they could gradually add<br />

their national production. On his side,<br />

Langlois experienced from time to<br />

time the thrill <strong>of</strong> discovering South<br />

American collectors with primitive<br />

European or North American films.<br />

In this atmosphere, the young<br />

Fernández Jurado – who at the time<br />

divided his activities between starting<br />

an administrative job and being a<br />

civilian pilot – met Paulina taking a<br />

film course in a journalism school and<br />

at the ciné-club “Gente de cine”, and,<br />

with her, began to prove himself a<br />

candidate to succeed Roland.<br />

For the Cinemateca Argentina<br />

and Fernández Jurado, 1953 was<br />

a significant year. This was when<br />

Paulina joined the ciné-club and<br />

with Guillermo took the course in<br />

cinema, and when Roland presented<br />

the candidature <strong>of</strong> the Cinemateca<br />

to <strong>FIAF</strong>. These years coincided as well<br />

with the development <strong>of</strong> television,<br />

which began to chip away at the<br />

audience for the ciné-clubs, while<br />

spreading on a grand scale the taste<br />

<strong>of</strong> the public for cinema. As television<br />

sets became more affordable, the<br />

audiences in the film theatres and<br />

at the film archive diminished. As a<br />

result, in 1962 the Cinemateca decided<br />

to close the ciné-club, and dedicate<br />

itself to the conservation <strong>of</strong> films and<br />

distribution in other cities. Culturalpolitical<br />

currents even led it to try<br />

out extravagant expeditions to the<br />

Falkland Islands and Antarctica.<br />

Another important moment in the<br />

history <strong>of</strong> film archives in Argentina<br />

was the creation <strong>of</strong> the Museum <strong>of</strong><br />

Cinema in Buenos Aires, built on the<br />

collection <strong>of</strong> Pablo Cristian Ducros<br />

Hicken, composed chiefly <strong>of</strong> old<br />

apparatus coming from a Belgian<br />

collector, Henri Lepage, and the<br />

producer Max Glücksmann. Fernández<br />

Jurado here recalls the vicissitudes<br />

experienced by the initiators <strong>of</strong> this<br />

project (Roland again, but also the<br />

critic and film historian Jorge Miguel<br />

Couselo, and Fernández Jurado<br />

himself), and the difficulties that the<br />

Museum found in taking its place in<br />

the panorama <strong>of</strong> Argentine archives,<br />

in particular the upsets subsequent<br />

dirigida hacia Europa, y en particular, lógicamente, nuestra referencia fue<br />

siempre la Cinemateca francesa.<br />

¿Cuándo empezaste a vincularte con el cine?<br />

Reconozco que siempre me había interesado el cine como espectador,<br />

pero también me interesaba saber cómo se hacía cine. A fines de la<br />

década del 40, salía una revista sobre cine que hablaba de cómo se<br />

hacían las películas. Yo la leía, pero, como era demasiado joven, no veía la<br />

forma de transformar el rumbo que mis padres habían elegido para mí.<br />

Ya para entonces, me habían hecho estudiar ciencias económicas, y yo<br />

no tenía ningún contacto con el ambiente cinematográfico. Yo era muy<br />

joven, y conseguí un trabajo que me dio la ocasión de obtener una beca<br />

para recibirme de piloto civil.<br />

¿Primero trabajaste como piloto de aviación civil?<br />

Exactamente.Yo trabajaba en la compañía de los Yacimientos Petrolíferos<br />

Fiscales, y cuando me recibí, el director de una nueva institución de<br />

YPF, que se llamaba Institución Aeronáutica, me dijo que me quedara<br />

a trabajar allí y que sacara mi brevet como instructor de vuelo. Y así<br />

fue. Cuando me quise acordar, ya había abandonado la <strong>of</strong>icina, y vivía<br />

aplicado al Aeroclub Argentino.<br />

En el 48 o 49, uno de mis compañeros de la primera promoción tenía<br />

que hacer un vuelo de varias horas con un instructor para aprobar la<br />

licencia de vuelo, y me pidió que hiciéramos un vuelo de doble comando.<br />

Después de varias peripecias, en la última aproximación al aeropuerto<br />

de Santa Fe, nos estrellamos adentro del propio aeropuerto, por un error<br />

de este joven. Sufrí un accidente que me retuvo un año en el sanatorio.<br />

Cuando estuve bien, volví a volar, pero empecé a sufrir de depresión,<br />

primero en tierra y luego en vuelo, y me di cuenta de que no podía seguir<br />

volando. Así fue que un día, sin saber ya qué podía hacer, cruzando por la<br />

calle Maipú hacia Córdoba, me encontré con una escuela de periodismo,<br />

en la que había un curso de tres años de cinematografía. Y me inscribí.<br />

Cursé entre el 53 y el 55. Algunos de los que egresamos de esa promoción<br />

decidimos asociarnos al club Gente de Cine. Eran sólo funciones de<br />

trasnoche, que empezaban a la una de la mañana, en una época en que<br />

no existían en ningún otro lado; tanto es así que, en ese momento, el<br />

cineclub tenía cerca de 800 socios. En poco tiempo, Roland me conoció,<br />

empezamos a hablar y, al final, me incorporé a la actividad del cineclub.<br />

¿En qué momento apareció Paulina en el cineclub?<br />

Eso sucedió el mismo año 53. Paulina estaba en la escuela de periodismo.<br />

Ahí es dónde Paulina y yo nos conocimos, en las primeras clases del curso<br />

de cinematografía. Con Paulina formamos pareja durante muchos años.<br />

Entre los egresados del primer grupo, algunos quedamos muy ligados a<br />

la actividad. Además de Paulina, estaba Juan Carlos Fisner, que trabajó<br />

también muchos años para el Club Gente de Cine; Jani Behrend, que<br />

realizó películas, y que obtuvo uno de los primeros premios del cine<br />

argentino en el extranjero, un oso de plata en el Festival de Berlín del<br />

60, con un corto para el cual yo había escrito el guión. El cortometraje se<br />

llamaba Diario y era la historia de cómo un periódico pasaba de mano en<br />

mano durante su vida de un día.<br />

19 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


to the moving <strong>of</strong> the Museum’s<br />

premises no less than 6 times since<br />

its creation in 1971. Fernández Jurado<br />

was one <strong>of</strong> the Museum’s directors<br />

(1982 to 1989), and it was during his<br />

time at the Museum that Paulina<br />

played an important role at the<br />

Cinemateca Argentina. The archive<br />

was represented at <strong>FIAF</strong> congresses,<br />

to mutual benefit, and co-operation<br />

with other film archives was in full<br />

sway (in particular with Peru, Bolivia,<br />

and Paraguay). Through the Ministry<br />

<strong>of</strong> Foreign Affairs, the Cinemateca<br />

Argentina began to spread its<br />

influence in other countries, and was<br />

a participant in the development <strong>of</strong><br />

film archives in Central America.<br />

This interview presents a mosaic <strong>of</strong><br />

memories and anecdotes, a precious<br />

source <strong>of</strong> information and inspiration<br />

for research on the history <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong><br />

archive movement in Latin America.<br />

It is also a point <strong>of</strong> departure for the<br />

new period now opening with the<br />

establishment <strong>of</strong> activities in the<br />

former Critica building, under the<br />

direction <strong>of</strong> the new teams led by its<br />

vice-president Marcela Cassinelli.<br />

Coming Events:<br />

Celebration on 4 October 2007, at the<br />

Leopoldo Lugones Theatre <strong>of</strong> the San<br />

Martin cultural centre <strong>of</strong> the City <strong>of</strong><br />

Buenos Aires, <strong>of</strong> the 40th anniversary<br />

<strong>of</strong> the adoption <strong>of</strong> the statutes, still<br />

in force, <strong>of</strong> the Fundación Cinemateca<br />

Argentina.<br />

<strong>FIAF</strong> Congress, 24-30 May 2009.<br />

Theme <strong>of</strong> the symposium:“The<br />

Cinematheques in search <strong>of</strong> their<br />

public.”<br />

¿Cuándo empezaste a trabajar en la cinemateca?<br />

Resulta difícil decir cuándo comencé a trabajar, porque en esos años<br />

hacía un poco de todo, llevaba películas... Roland ya había empezado<br />

en la práctica la actividad de la cinemateca, tratando de conseguir más<br />

material. Pero lo limitaba el hecho de que la Cinemateca Argentina no<br />

tuviera existencia propia, mientras que la gran actividad se desarrollaba<br />

en el club. Yo me acuerdo que cuando entré al club Gente de Cine, Roland<br />

quiso que viéramos más material, en otras funciones además de la de<br />

los sábados. Entonces los sábados (cosas tan insólitas que uno hacía),<br />

a las tres de la mañana, después de la función en el cine Biarritz, en la<br />

calle Suipacha y Lavalle, nos llevaba a otro cine que estaba extramuros<br />

del centro de la ciudad por la avenida Corrientes. Empezábamos a ver<br />

películas alrededor de las tres y media de la mañana. No voy a olvidar<br />

nunca que Roland nos mostraba un material tan insólito como películas<br />

japonesas habladas en idioma birmano, por decir así; unas cosas de las<br />

que a veces no entendíamos ni jota; películas sin subtítulos, o a veces<br />

con subtítulos en inglés o francés, con los que se podía interpretar algo.<br />

Bueno, pero nuestra pasión era tan grande que lográbamos estar hasta<br />

las 4 o 5 de la mañana en la sala, viendo una película después de otra. Ése<br />

era nuestro festín de los sábados. Así empecé a entrar más directamente<br />

en la actividad del club.<br />

¿Quién era Roland? ¿Cuáles eran sus múltiples funciones, como pr<strong>of</strong>esor,<br />

animador de festivales, etc.?<br />

Roland se hizo famoso como crítico; además era hombre de cine,<br />

pr<strong>of</strong>esor, realizador de actividades culturales cinematográficas<br />

de difusión, y también, fundamentalmente, de conservación del<br />

material que utilizaba entonces en el club Gente de Cine. Siempre nos<br />

preguntábamos cómo conseguía esos títulos extraños e insólitos, a veces<br />

totalmente desconocidos, pero que constituían la actividad primaria de<br />

los cineclubes. Además llevaba un fichero, que siempre cuidó, de todo<br />

el material que formaba parte del patrimonio de la cinemateca. Las<br />

fichas técnicas, con sus títulos, contenían datos con todo lo que podía<br />

averiguar sobre la realización de cada film: su origen, de dónde provenía<br />

la copia; si además esa copia había sido hecha en base a un negativo<br />

previo y posteriormente una copia positiva. Encaraba como un hecho<br />

fundamental la organización de todo lo que fuera el material de la<br />

cinemateca,buscando la preservación del mismo,porque a veces nosotros<br />

teníamos copias únicas, por razones de sostenimiento económico de la<br />

Cinemateca Argentina. El caso es que, la vida del club Gente de Cine se<br />

vio afectada por la aparición de los avances tecnológicos, en especial, la<br />

llegada de la televisión en la Argentina, como en casi todo el mundo. La<br />

llegada de la televisión indudablemente abrió un campo muy grande no<br />

solamente para el entretenimiento de imágenes y por el hecho de que<br />

se pudieran ver en vivo y en directo, como se decía, enorme cantidad<br />

de actividades distintas, que iban de lo deportivo a lo cultural, y, en<br />

particular, a la exhibición de películas. Con lo cual se estaba creando un<br />

público nuevo, el de la televisión. Pero ese público a su vez, en su origen,<br />

era el público que había ido al cine, e incorporó también al público que<br />

iba mucho menos. Así fue que el club Gente de Cine, como muchas otras<br />

organizaciones, fue agonizando. Año tras año, cambiamos la sede de la<br />

sala en que se hacían las funciones y, poco a poco, fuimos volviendo a<br />

las funciones de trasnoche... Pero ya no era lo mismo... Antes se hacían<br />

20 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Tributo a Roland.<br />

largas colas para entrar al cine, y a la una de la mañana empezaba la<br />

función de trasnoche. A propósito de las colas, recuerdo uno de esos<br />

chistes gráficos del dibujante y caricaturista argentino Landrú, que<br />

dibujó una viñeta, en la que estaba el hall del cine y se veía una cantidad<br />

de personas que salían de la sala y una cola que esperaba para entrar; los<br />

que salían miraban horrorizados a los de la cola, que tenían todos largas<br />

barbas. Ese chiste me quedó en la memoria: eran las funciones de este<br />

cine, el único que daba funciones en trasnoche en ese momento.<br />

¿Cómo se fue implantando la televisión en la Argentina? ¿Qué impacto<br />

tuvo su aparición para la Cinemateca?<br />

La televisión llegó alrededor de la década del 50. Empezó un desarrollo<br />

que tuvo que ver con la posibilidad de adquisición de los televisores.<br />

Como toda actividad que se inicia, al principio los precios fueron<br />

prohibitivos para la gente en general. Luego los televisores se fueron<br />

abaratando y lógicamente alcanzó un desarrollo más grande. Ese<br />

desarrollo fue progresivo: mientras aumentaba el público<br />

televidente, disminuía el público de las salas y no solamente en<br />

la nuestra, que era una función muy especial, sino en las salas<br />

importantes de Buenos Aires. Nosotros éramos una entidad<br />

cultural que vivía de la cuota social de los que concurrían a las<br />

funciones. Y así fuimos perdiendo público lentamente. Yo ya a<br />

esa altura tenía un cargo en la Cinemateca, pero, el caso es que<br />

se habían trastocado los roles y la Cinemateca mantenía al club<br />

Gente de Cine. En el año 62 decidimos cerrar el cineclub y dedicar<br />

todo nuestro esfuerzo a la Cinemateca. Entendimos que esa<br />

parte de la actividad en ese momento la desplegaba la televisión,<br />

que pasaba películas, ciclos enteros, películas mudas... A medida<br />

que aumentaba el número de canales de televisión, se exhibían<br />

cada vez más películas, muchísimas más en proporción a las que<br />

se exhibían antes.<br />

¿Cómo se desempeñó la Cinemateca en esas circunstancias?<br />

Lo primero que se hizo en los últimos años del 50, y que permitió<br />

un desarrollo mayor a la Cinemateca,fue un convenio con el Fondo<br />

Nacional de las Artes para suministrar películas a los cineclubes<br />

del interior del país. Esa circulación se hacía con películas y copias<br />

en 16mm alquiladas o, en algunos casos, subvencionadas por el<br />

Fondo de las Artes. No imaginamos entonces el problema que planteaba<br />

la utilización masiva de ese material, porque en muchos casos poseíamos<br />

una sola copia. Y entonces se exhibía una película en Mar del Plata o<br />

Bahía Blanca, Rosario, Córdoba, Salta... Hemos llegado a mandar películas<br />

hasta Ushuaia, aunque en este caso nunca llegaron, porque el avión fue<br />

secuestrado y derivado a las Islas Malvinas, y nunca volvimos a ver esas<br />

películas. Lo más importante de lo que estamos contando es la pérdida<br />

de material debido a las exhibiciones... Sin embargo, pudimos salvar esa<br />

circunstancia gracias a los esfuerzos que Roland había hecho para hacer<br />

negativos de muchas de las películas, realizando en laboratorios tirajes<br />

de nuevas copias. Eso también representaba una gran inversión, mucho<br />

más grande que el valor que podía tener una suma equis de alquileres,<br />

que nunca alcanzaban a cubrir ni siquiera el costo de una copia nueva. A<br />

medida que también los cineclubes del interior se vieron afectados por<br />

el avance de la televisión, este trabajo fue disminuyendo. Pero hablando<br />

21 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


L’interview à Guillermo Fernández<br />

Jurado par Christian Dimitriu s’est<br />

déroulée dans le cadre du projet<br />

«Histoire orale de la <strong>FIAF</strong>» le 18<br />

février 2006 dans les bureaux que la<br />

Fundación Cinemateca Argentina (FCA)<br />

occupe dans le bâtiment réaffecté<br />

de l’ancien journal Crítica, à Buenos<br />

Aires, transformé en lieu privilégié<br />

de conservation et de diffusion du<br />

patrimoine cinématographique en<br />

Argentine.<br />

Le présent texte a été revu et corrigé<br />

pour sa publication dans le <strong>Journal</strong> <strong>of</strong><br />

<strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong>. Des modifications<br />

de détail ont été apportées pour la<br />

présente édition.<br />

Dans ses récits, Guillermo Fernández<br />

Jurado, évoque les débuts de la<br />

Cinemateca en 1949, ainsi que les<br />

moments importants ayant marqué<br />

l’histoire de l’institution et, en même<br />

temps, rend hommage aux principaux<br />

protagonistes de cette épopée, tant<br />

ceux qui l’ont inspiré, que ceux qui<br />

l’ont précédé ou accompagné dans son<br />

parcours.<br />

Le premier personnage clé de la<br />

fondation de la Cinemateca Argentina<br />

fut… Henri Langlois lui-même, qui, en<br />

1949, rencontra le critique de cinéma<br />

Andrés José Rolando Fustiñana, connu<br />

sous le nom de plume de «Roland» 1 ,<br />

à Cannes et lui demanda pourquoi<br />

il n’y avait pas de cinémathèque en<br />

Argentine. Roland lui répondit que<br />

c’était parce qu’il n’y avait pas d e<br />

collection de films qui en justifierait<br />

la création. Quelques mois plus<br />

tard, Langlois se chargea de faire<br />

parvenir à Buenos Aires les arguments<br />

nécessaires pour que la Cinemateca<br />

Argentina voie le jour le 28 octobre<br />

1949. Fernández Jurado rappelle avec<br />

étonnement que le rôle moteur de<br />

Langlois n’a jamais fait l’objet d’un<br />

hommage de la part des nombreuses<br />

cinémathèques qui à travers le<br />

continent ont démarré grâce à lui.<br />

À Buenos Aires, la création de la<br />

Cinemateca Argentina devint possible<br />

grâce à la collaboration d’Elías<br />

Lapzeson, propriétaire du cinéma<br />

d’art et d’essai «Lorraine», et de<br />

Roland, président du ciné-club «Gente<br />

de cine», qui s’engagea dans cette<br />

aventure en y apportant la prodigieuse<br />

1 Christian Dimitriu, «In Memoriam:<br />

Paulina Fernández Jurado (1926-<br />

2004)», in JFP 68, p. 70-71.<br />

de la pérdida de películas, recuerdo un episodio anecdótico. Se había<br />

establecido un convenio para enviar unas 60 películas a la Antártida. En<br />

ese momento se hacía un viaje por año.Se mandaba el material en verano<br />

y regresaba el verano siguiente. Las personas que estaban destacadas en<br />

la Antártida tenían que pasar el año sin ninguna distracción, y viendo,<br />

si podían, alguna de las películas. Parece ser que para cuidarlas alguien<br />

dijo: «hay que ponerlas en temperaturas muy frías.» A alguien se le<br />

ocurrió hacer un túnel al exterior y poner las películas en el hielo. En<br />

definitiva, cuando las exhibían se rompían inmediatamente y no podían<br />

volver a pasarlas más. Ahí perdimos todo lo que se envió a la Antártida.<br />

¿Cómo evolucionó la programación desde los principios de la<br />

Cinemateca?<br />

Indudablemente Roland fue el gestor y el alma de esta actividad por<br />

muchos años.En la Argentina nunca se valoran los esfuerzos individuales,<br />

puede ser que se valoren en base a la promoción de la actividad que<br />

uno está realizando y en la medida en que represente un valor para la<br />

sociedad. La sociedad argentina, como muchas, supongo, en otros lados,<br />

no considera la actividad cinematográfica como una actividad cultural.<br />

La consideran como un entretenimiento o pura diversión. Pero en lo que<br />

concierne a la conservación hay muy poca sensibilidad. Yo he tratado<br />

con muchísimas personas de distintas extracciones, pr<strong>of</strong>esionales,<br />

empresariales, y muchos me hacían la misma pregunta: «¿Y para qué<br />

guardan tantas películas?», como diciendo: «¿Qué sentido tiene lo que<br />

ustedes están haciendo?» No hemos logrado crear una conciencia,<br />

todavía no se ha entendido su importancia. Uno se pregunta por qué<br />

se constituyen, por ejemplo, organismos para la música o el ballet, y no<br />

para el teatro y el cine: es porque no están vistos como un verdadero<br />

trabajo cultural. Tampoco al Estado le interesa. Vamos a analizar un<br />

poco la situación del cine argentino actual, que ha ganado premios<br />

internacionales, que participa de todo festival habido y por haber, y que,<br />

a pesar de eso, no logra estabilizarse como una verdadera industria. Para<br />

mí, hay una contradicción fundamental en el hecho de que, por un lado,<br />

ganamos premios internacionales, y sin embargo, por otro, no logramos<br />

obtener el apoyo de nuestro propio público. No creo que sea un problema<br />

exclusivamente local. Y si uno toma en cuenta que aquí no vemos casi<br />

ninguna película brasileña en estreno en estos últimos tiempos, años<br />

diría, y que a su vez los brasileños no ven casi ninguna película argentina.<br />

Lo mismo pasa en México, y con los mexicanos aquí, salvo algunos dos<br />

o tres nombres vinculados a determinadas empresas cinematográficas<br />

mundiales de características globales. En general, no vemos nada de<br />

México o de Brasil, por nombrar a dos de las industrias más poderosas de<br />

América Latina, como tampoco ellos ven nuestras películas.<br />

¿Y cuál es en ese sentido la función de la cinemateca?<br />

En este sentido, el trabajo de la Cinemateca se vuelve tan complicado<br />

en la Argentina, como en México o en Brasil. Si se quiere encarar acá<br />

una semana de cine mexicano, se tiene que luchar mucho, lo cual no<br />

permite llegar a determinar qué éxito de público va a tener. En un<br />

mundo globalizado, donde vos te enterás de una película que se está<br />

haciendo hoy, que vas a ver dentro de un año, pero que durante ese<br />

año te van a seguir golpeando con los making-<strong>of</strong>f del director, hasta del<br />

perro que trabaja en una de las escenas de la película. Quiere decir que,<br />

22 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


documentation qu’il avait réunie<br />

depuis les années 1928–1929, sa<br />

renommée de critique de cinéma<br />

et, surtout, sa grande vocation<br />

d’animateur de ciné-club.<br />

Ce voyage dans le passé amène<br />

Fernández Jurado à évoquer la<br />

nature des relations qu’entretiennent<br />

les cinémathèques du Continent<br />

entre elles dès le début. Tous leurs<br />

fondateurs étaient des «enfants»<br />

de Langlois, grâce à qui Sales<br />

Gomes à São Paulo, Walter Dasoli<br />

à Montevideo et bien d’autres<br />

purent constituer des collections –<br />

essentiellement de cinéma français<br />

– auxquelles commencèrent à<br />

s’ajouter timidement les productions<br />

nationales. De son coté, Langlois<br />

éprouvait de temps en temps<br />

quelques frissons en découvrant chez<br />

des collectionneurs sud-américains<br />

des primitifs européens ou nordaméricains.<br />

C’est dans cette atmosphère que<br />

le jeune Fernández Jurado – qui à<br />

l’époque partageait ses activités entre<br />

un début de carrière administrative<br />

et celle de pilote civil – rencontre<br />

Paulina2 à l’occasion d’un cours<br />

de cinéma dans une l’école de<br />

journalisme et au ciné-club «Gente<br />

de cine» et, avec elle, commence à se<br />

pr<strong>of</strong>iler comme candidat à la relève<br />

de Roland.<br />

Pour la Cinemateca Argentina<br />

et les Fernández Jurado, 1953 fut<br />

une année charnière. C’est l’année<br />

où Paulina rejoint le ciné-club et<br />

qu’avec Guillermo ils suivent le<br />

cours de cinéma. C’est l’année où<br />

Roland présenta la candidature de la<br />

Cinemateca à la <strong>FIAF</strong>.<br />

Ces années coïncident également<br />

avec le développement de la<br />

télévision, qui dès le début a<br />

commencé à grignoter des parts<br />

sur le public des ciné-clubs, tout<br />

en developpant à une plus grande<br />

échelle la curiosité du public pour<br />

le cinéma. Au fur et à mesure que<br />

les prix des appareils de télévision<br />

devenaient plus abordables, le public<br />

dans les salles de cinéma et à la<br />

cinémathèque allait en diminuant.<br />

C’est ainsi qu’en 1962 la Cinemateca<br />

décida de fermer le ciné-club et de se<br />

consacrer à la conservation des films<br />

et à la diffusion dans d’autres villes.<br />

2 Art. cit.<br />

cuando llega la película, sabés más de la película de lo que uno puede<br />

saber de una película argentina. Pero te vuelvo a decir que no es fácil<br />

para las cinematecas latinoamericanas, en particular, distribuir cine<br />

latinoamericano, porque nos reunimos para hablar siempre de cómo<br />

difundimos el cine latinoamericano. Pero si uno no obtiene un apoyo<br />

estatal, o no tiene una entidad en la que el Estado pague todo, no puede<br />

correr riesgos económicos. Y les pasa lo mismo a cinematecas de países<br />

sin cinematografía propia.<br />

¿Cuándo empezaste a desempeñar funciones importantes en el Museo<br />

del cine de la Ciudad de Buenos Aires?<br />

El Museo del Cine se creó en septiembre de 1971, a instancias de uno de<br />

los colaboradores importantes de la Cinemateca, Jorge Miguel Couselo,<br />

escritor, periodista y hombre de cine. Él se había interesado por Pablo<br />

Cristian Ducrós Hicken, coleccionista de equipos cinematográficos.<br />

Ducrós Hicken había comprado los equipos que se mostraban en las<br />

vidrieras de la casa Lepage, que estaba a una cuadra del Colegio Nacional<br />

Buenos Aires, y que había visto en sus años de estudiante. La Casa Lepage<br />

había sido la primera empresa de fotografía y luego de cinematografía<br />

de Buenos Aires. El dueño, un barón belga, Henri Lepage, se retiró a<br />

Bélgica y vendió la casa a su colaborador, Max Glücksmann, quien se<br />

dedicó a la producción. En las vidrieras que veía Ducrós estaban los<br />

equipos cinematográficos primitivos de fines de 1890. Con el tiempo,<br />

Ducrós fue adquiriendo esos equipos, porque su familia tenía buena<br />

posición económica. Llegó a tener alrededor de 50 o 60 equipos de todo<br />

tipo, en particular primitivos. Cuando Couselo lo conoció --yo lo conocí<br />

en un festival de Mar de Plata--, empezamos a hablar sobre lo que se<br />

podía hacer con esa colección. En ese momento, no llegamos a alcanzar<br />

un acuerdo. Luego, el señor Ducrós Hicken falleció, y Jorge Miguel y yo<br />

volvimos a retomar el contacto con la esposa; le prometimos que si se<br />

hacía una donación, íbamos a constituir con ese fondo el Museo del Cine,<br />

que iba a llevar el nombre de su esposo.<br />

¿Qué tipo de aparatos y equipos formaban parte de la colección Ducrós<br />

Hicken?<br />

Estaban los primeros equipos que se habían utilizado en la Argentina.<br />

Eran equipos europeos o norteamericanos que habían quedado en el país<br />

y fueron comprados por la casa Lepage. Para nosotros tenían un doble<br />

valor, pues correspondían a los equipos que habían funcionado, entre<br />

ellos la cámara n° 5 de Lumière, que es la que todavía posee el Museo del<br />

Cine, una de las cámaras que todavía funcionaban perfectamente. Eran<br />

más o menos unos 25 equipos, casi todos relacionados con los primeros<br />

pasos de la cinematografía.<br />

¿Por qué, cuando se creó el Museo Ducrós Hicken, no se le encargó a la<br />

Cinemateca el cuidado y la valorización de la colección?<br />

Ahí hemos cometido varios errores. En este caso,el que había patrocinado<br />

la creación del Museo del Cine fue Couselo, quien, lógicamente, cuando<br />

la Municipalidad de la ciudad de Buenos Aires aceptó la donación, fue<br />

nombrado primer director. Esos equipos cinematográficos fueron la<br />

base constitutiva, pero a la vez era necesario algún otro patrimonio para<br />

la nueva institución y la Cinemateca donó fotografías, libros, revistas,<br />

todo lo que podía conceder sin rebajar su patrimonio. Quiero decir, lo<br />

23 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Des aventures politico-culturelles<br />

erratiques l’ont même amenée à<br />

tenter des incursions aux Malouines<br />

et en Antarctique.<br />

Un autre moment important<br />

pour l’histoire des archives<br />

cinématographiques en Argentine<br />

fut la création du Musée du cinéma<br />

de la ville de Buenos Aires à partir de<br />

la Collection de Pablo Cristian Ducros<br />

Hicken composée essentiellement<br />

d’appareils anciens provenant d’un<br />

collectionneur belge, Henri Lepage,<br />

et du producteur d’origine allemande<br />

Max Glücksmann.<br />

Fernández Jurado évoque ici les<br />

péripéties vécues par les initiateurs<br />

de ce projet (c’était encore Roland,<br />

mais aussi le critique et historien du<br />

cinéma Jorge Miguel Couselo et GFJ<br />

lui-même), les difficultés que cette<br />

institution a connues pour se frayer<br />

le chemin dans le panorama des<br />

archives du pays, et en particulier<br />

les bouleversements ultérieurs qui<br />

amenèrent le Musée à déménager<br />

pas moins de 6 fois depuis sa création<br />

en 1971. Fernández Jurado en fut<br />

l’un des directeurs (de 1982 à 1989).<br />

C’est dans ces années, consacrées<br />

par Fernández Jurado au Musée, que<br />

Paulina joua un rôle important à la<br />

Cinemateca argentina. La FCA était<br />

présente à tous les congrès de la <strong>FIAF</strong>,<br />

où chacun y trouvait son compte; les<br />

relations de coopération avec d’autres<br />

cinémathèques étaient en plein essor<br />

(en particulier avec le Pérou, la Bolivie<br />

et le Paraguay). À travers le Ministère<br />

des affaires étrangères, la FCA<br />

commença à sillonner d’autres pays,<br />

participant au développement des<br />

cinémathèques en Amérique Centrale.<br />

Cette interview constitue une<br />

mosaïque de souvenirs et<br />

d’anecdotes, ainsi qu’une précieuse<br />

source d’information et d’inspiration<br />

pour des recherches sur l’histoire du<br />

mouvement des archives de la <strong>FIAF</strong><br />

en Amérique Latine. Elle constitue<br />

également le point de départ d’une<br />

nouvelle période qui s’ouvre avec la<br />

mise en œuvre des activités dans<br />

les locaux de l’ancien journal Crítica,<br />

sous l’impulsion de nouvelles équipes<br />

conduites par son actuelle viceprésidente<br />

Marcela Cassinelli.<br />

que podíamos tener más estrictamente relacionado con el Museo del<br />

cine y con la historia del cine argentino. No sé si sigue siendo así, pero<br />

se creó como manifestación dedicada exclusivamente al cine argentino.<br />

El hecho es que con ambas donaciones, se funda el Museo y nombran a<br />

Couselo como director. Entonces empezó algo que ha marcado el destino<br />

del Museo del Cine: el de ser el museo más trashumante del mundo. El<br />

Museo fue instalado, primero, en el Centro Cultural de Ciudad de Buenos<br />

Aires, en la calle Sarmiento al 1500, en unas <strong>of</strong>icinas del tercer piso. Al<br />

poco tiempo alguien reclamó las <strong>of</strong>icinas y el Museo se mudó a lo que<br />

había sido el Instituto Di Tella. El Instituto Di Tella había vendido o cedido<br />

al gobierno la sede de la calle Florida al 900. Pero el Museo fue destinado<br />

a los sótanos del Instituto Di Tella. Fue tan desgraciada la elección que<br />

se lo consideró trabajo insalubre para compensar económicamente a los<br />

empleados. Luego se vuelve a mudar dentro del mismo edificio. De ahí<br />

en más se crea el centro Cultural Ciudad de Buenos Aires en Recoleta y<br />

le destinan el que había sido hasta ese momento el asilo de ancianos<br />

Viamonte, con grandes salones cubiertos de azulejos hasta el techo.<br />

Más parecía una frigidaire, que a lo mejor para el mantenimiento de las<br />

películas estaría perfecto.<br />

Desde el 71 al día de hoy ha sufrido seis mudanzas. Recuerdo que una<br />

museóloga norteamericana había dicho que tres mudanzas equivalen<br />

a un incendio para un museo. La situación en que hoy está no es la<br />

mejor, ni la que hubiera correspondido a un importante museo de la<br />

municipalidad o de la ciudad de Buenos Aires. Ahora se encuentra en<br />

un edificio de fábrica, en el que tuvieron que hacer compartimentos<br />

directamente contra las paredes, sin puertas ni nada. Además, hubo que<br />

archivar todo el material, tanto el gráfico como el fílmico, porque no<br />

están dadas las condiciones para salvaguardarlo. De momento, el museo<br />

no es accesible; lo están refaccionando y faltarán por lo menos tres o<br />

cuatro años para terminarlo.<br />

¿Cuáles fueron sucesivamente tus funciones en el Museo y la<br />

Cinemateca?<br />

En el momento de la creación del Museo, yo estaba de asesor del<br />

secretario de la Secretaría de Cultura. Con él logramos la creación del<br />

Museo del Cine, y también gracias al apoyo de gente interesada por el<br />

cine. Cuando Roland asumió la dirección, estuvo casi dos años; luego,<br />

empezó a tener problemas de salud, se quejaba del terrible frío que hacía<br />

en esos salones. En el año 81 renunció a la dirección del Museo del Cine.<br />

¿Había algún convenio que estipulaba que la Cinemateca tuviera algo<br />

que ver con el Museo?<br />

Había un convenio verbal, dado que no se podía por ley reglamentar<br />

que la dirección del Museo estuviera siempre en manos de personas<br />

seleccionadas o designadas por la Cinemateca Argentina, porque<br />

el Estado no podía delegar funciones ejecutivas sobre sus propias<br />

actividades a una entidad privada. Aunque esta derogación no estuviese<br />

escrita, de hecho se la aplicó igualmente. Primero fue director Couselo,<br />

que formaba parte del consejo de la Cinemateca, después Roland y<br />

después entré yo, hasta el año 1996. A mí me tocó otra mudanza: pasar<br />

de la parte delantera del Centro Cultural a la parte de atrás.<br />

24 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Prochains événements:<br />

Célébration le 4 octobre 2007, à la<br />

Salle Leopoldo Lugones du Centre<br />

culturel San Martin de la Ville de<br />

Buenos Aires, de l’adoption du statut,<br />

toujours en vigueur, de la Fundación<br />

Cinemateca Argentina en 1967.<br />

Congrès de la <strong>FIAF</strong> du 24 au 30 mai<br />

2009. Thème du symposium: Les<br />

Cinemathèques à la recherche de leur<br />

public.<br />

El primer Consejo de la FCA en 1967 –<br />

Roland rodeado por Alejo Florín, Paulina,<br />

Guillermo y Jorge Andrés.<br />

En tu dedicación compartida entre la Cinemateca y el Museo del Cine,<br />

que se creó en el 71, ¿cómo se fueron distribuyendo el trabajo, primero<br />

entre Roland y vos, y luego entre vos y Paulina, que fue adquiriendo<br />

más importancia dentro de la Cinemateca?<br />

Paulina cumplía una función importante asumiendo la gestión de las<br />

relaciones exteriores de la Cinemateca, en particular, con la Federación<br />

Internacional de Archivos de <strong>Film</strong> y con las cinematecas integrantes<br />

de la misma; se ocupaba también de la circulación de material y de<br />

las actividades colaterales en la ciudad de Buenos Aires. Creo que fue<br />

fundamental en ese período, que coincide con un momento muy difícil de<br />

la vida de Roland, que fue el de su alejamiento; de ahí en más nos fuimos<br />

haciendo cargo de la cinemateca. Ya para entonces, Roland era director<br />

de la Escuela de Cine de la Universidad de La Plata, y luego también<br />

de la Escuela de Cine del Instituto Nacional<br />

de Cinematografía, pero empezó a sentir<br />

desinterés por aquello que había constituido<br />

toda su vida, y a retirarse de algunas de sus<br />

actividades. Fue en ese momento en que<br />

adquirió mayor significado la actividad de<br />

Paulina en la Cinemateca. Yo entré al Museo<br />

del Cine entre el 81 y el 82, y mantuve la<br />

línea que había manifestado antes: el Museo<br />

se debía dedicar fundamentalmente al cine<br />

argentino, que era una forma de no competir<br />

con la Cinemateca. Es decir que la Cinemateca<br />

no adquiría material de cine argentino, más<br />

bien colaboraba con las actividades propias<br />

del Museo. Durante esos años, el trabajo en el<br />

Museo estuvo signado por cierta tranquilidad.<br />

Pudimos, en cierta forma, salvaguardar<br />

mucho material cinematográfico. Roland lo<br />

había hecho antes que yo: había adquirido<br />

80 películas de Argentina Son<strong>of</strong>ilm, en copias<br />

de 16mm, y mirá lo que es el destino de que<br />

Argentina Son<strong>of</strong>ilm pudiera salvar una cantidad de material en función<br />

de las copias que nos había vendido, porque todos los originales en 35mm,<br />

sus negativos, desaparecieron en un incendio en el laboratorio Alex. Y<br />

cuando tuvo que vender una cantidad de películas a la televisión, tuvo<br />

que pedirnos prestados el mismo material que le habíamos adquirido<br />

para poder tirar las copias en video. Creo que fue un hecho fundamental<br />

para la salvaguardia del material cinematográfico, con copias de buena<br />

calidad como eran las de 16mm hechas especialmente. Volviendo al tema<br />

del Museo, decíamos que el Museo creció como correspondía, tanto a<br />

través de la gestión Roland, como originalmente Couselo, pero en esta<br />

fase de la que estamos hablando es cuando se han dado las mejores<br />

condiciones, no solamente económicas, sino también de carácter técnico<br />

para salvaguardarlas.<br />

Lamentablemente,Roland,afectado por su circunstancia personal,decidió<br />

pasarme el testigo para que me hiciera cargo de la Cinemateca. De ahí en<br />

más, estando yo simultáneamente en el Museo, correspondía que fuera<br />

Paulina la que tomara las riendas de la Cinemateca. Fue un momento<br />

importante, se hicieron muchas cosas. Eran años en que se concurría a<br />

casi todos los congresos de la <strong>FIAF</strong>. Se luchaba mucho y había interés<br />

25 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Paulina con Jorge Andrés y Sam Fuller en<br />

la sala de la Sociedad hebraica argentina<br />

en 1981.<br />

por las ponencias y por la materia que representábamos. En el año 1970,<br />

Mario Palacios, ministro en la embajada argentina en México, me llamó<br />

para que hiciera un viaje para fundar cinematecas en América Latina.<br />

Me llevé 14 películas de largometraje argentinas y unos 14 cortometrajes,<br />

todos en 35mm, para hacer las exhibiciones, y así fue cómo a través de la<br />

gestión del Ministerio de Relaciones Exteriores se creó la Cinemateca de<br />

El Salvador, la de Guatemala, Costa Rica y Panamá, creo. En Honduras, no<br />

se pudo hacer, porque no había apoyo <strong>of</strong>icial, ni siquiera religioso. Pero<br />

antes de eso, yo ya había colaborado en la creación de la Cinemateca del<br />

Perú en el 65; dos veces la de Bolivia. También se fundó la de Paraguay en<br />

el período que va del 70 al 80. Al mirar la historia de las cinematecas se<br />

puede ver también la historia de América Latina, porque en el año 70, en<br />

uno de los golpes militares mataron a uno de los dos jóvenes directivos<br />

de la Cinemateca de El Salvador. El que pudo salvar la vida, pertenecía a la<br />

familia de un importante empresario de origen alemán, y fue mandado<br />

en avión a Alemania. En muchos casos, los problemas políticos tuvieron<br />

vigencia y todavía la tienen, por ejemplo en la Universidad<br />

de Guatemala, o sea la Cinemateca de Guatemala, y en<br />

otras cinematecas, como en Perú. Bueno, en ese sentido,<br />

llevo hecha una labor bastante importante en toda la<br />

América Latina.<br />

26 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

¿Cuándo te hiciste cargo de la Presidencia de la<br />

Cinemateca?<br />

Yo fui vicepresidente de la Fundación, desde la creación de<br />

la Fundación, en el año 67. Cuando renunció Roland y se<br />

retiró totalmente, me hice cargo de la presidencia.<br />

¿Cuáles son las publicaciones que ilustran los objetivos<br />

que te propusiste con respecto a la Cinemateca?<br />

Más que como autor de libros, mi actividad fundamental fue crear la<br />

organización de una actividad de investigación cinematográfica. Lo<br />

primero que escribimos con Couselo fue sobre el Festival de Río Hondo,<br />

una presentación del cine argentino de carácter más bien histórico,<br />

referida en particular a la época muda del cine argentino. Hice crítica<br />

cinematográfica en diversos diarios. Trabajé en la editorial Atlántida,<br />

como secretario de redacción de la revista Platea. Antes de eso había sido<br />

crítico, junto con Couselo, en Convicción. Después trabajé en un diario<br />

de vida más efímera, poco más de un año, Pregón. Y ya luego de eso me<br />

dediqué exclusivamente a mi actividad de realizador y de directivo de la<br />

Cinemateca.<br />

¿Cuáles son los momentos que han marcado la historia de la<br />

Cinemateca?<br />

Uno de ellos fue cuando el director del Teatro General San Martín,<br />

Máximo Mayor, me llamó para hacer exhibiciones en la sala Lugones,<br />

en el décimo piso del teatro, en Corrientes al 1500. Pero, para hacer un<br />

convenio con la municipalidad, el requisito era el de ser una entidad con<br />

personería jurídica. Eso me llevó a hacer todas las gestiones y lograr la<br />

personería jurídica para la Fundación; hecho lo cual, el 3 de septiembre<br />

de 1967 empezamos las funciones diarias en la sala Lugones que<br />

siguen hasta la actualidad. En todo, representa 40 años de exhibiciones<br />

diarias prácticamente continuas en la sala Lugones. Durante 20 años


Guillermo Fernández Jurado y Roland en la sala Casacuberta en ocasión del 30°<br />

aniversario de la Cinemateca en 1979.<br />

Guillermo Fernández Jurado con David Francis en 1979, en el<br />

30° aniversario de la FCA.<br />

yo programé la sala. Después ya fui delegando funciones. Me ayudaba<br />

mucho Paulina y, a partir de 1984, entró a colaborar Marcela Cassinelli.<br />

La llegada de ustedes a la calle Salta 1915, ¿fue una etapa importante?<br />

Sí, fue un hito histórico para la institución. Sin embargo, surgió de<br />

la desafortunada circunstancia<br />

del derrumbe de la Cinemateca,<br />

que estaba en una casa antigua<br />

de principios de 1900, de una sola<br />

planta, de más de 60 o 70 metros<br />

de largo. El derrumbe se produjo el<br />

4 de diciembre de 1991. Era un día<br />

de sol, como hoy. Cuando llegamos<br />

a la Cinemateca, vimos que estaban<br />

trabajando y desmontando el<br />

terreno aledaño, llevándose tierra<br />

y cascotes, porque empezaban la<br />

obra de construcción de un edificio,<br />

y Marcela y yo dijimos: «Por suerte<br />

se nos acabó la humedad», frase<br />

realmente sentenciosa, porque se<br />

acabó la humedad, pero se acabó<br />

todo. Cuando entramos a la casa,<br />

27 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Marcela me dijo que estaban<br />

golpeando la medianera y el edificio<br />

se podía derrumbar. Estábamos<br />

viendo un documental y Marcela dijo que ella iba a detener<br />

los trabajos. Ni bien llegó a puerta de calle, sintió ruido y<br />

vio que todos los obreros corrían desesperados, gritando<br />

que se venía abajo. Y dicho y hecho, se vino abajo. Pero el<br />

edificio que se derrumbaba era el nuestro. Yo estaba en la<br />

sala de la moviola, viendo de pie el fragmento de película,<br />

y siento que algo me silba en el oído y cae un artefacto<br />

de tres tubos de metal sobre la moviola, con un golpe<br />

extraordinario. Si Marcela, que estaba a mi lado, se hubiera<br />

quedado ahí, hoy no estaríamos ninguno de los dos. Todo<br />

sucedió en pocos segundos. Miro hacia arriba y veo que el<br />

techo está bajando como un ascensor hacia mí y me coloco<br />

bajo el dintel de la puerta. En medio de todo ese fragor de<br />

cosas que se venían abajo, siento algo entre las piernas:<br />

era la gata que había venido corriendo del fondo. Trato de<br />

ver, pero la cantidad de polvo que levantó el derrumbe hizo<br />

imposible ver nada más que corpúsculos de arena, tierra,<br />

lo que fuera, que brillaban por el sol. Y, de repente, me<br />

parece sentir que Marcela hablaba, porque curiosamente<br />

el polvo también anuló el sonido. Marcela me preguntó<br />

cómo estaba, y yo le dije que bien. Después nos dimos<br />

cuenta de que nos salvamos porque las dos vigas que<br />

había en el edificio, que iban de una pared medianera a<br />

la otra, quedaron dobladas, como si una mano gigantesca<br />

las hubiera apretado. Eso fue lo que demoró que el techo<br />

no se viniera abajo de golpe, sino que bajara como un<br />

ascensor. Bueno, perdimos un 20 o 30% del material que


Algunas latas se salvaron del derrumbe<br />

guardábamos allí, que era mucho. Sufrimos una gran pérdida, no sólo<br />

por la cantidad de escombros que habían caído sobre las latas, que se<br />

abrieron, sino también porque esa noche tuvimos la desgracia de que<br />

se sumara la lluvia, que fue casi más desastrosa que el derrumbe. De<br />

ahí en más todo el problema era recuperar lo que podíamos y buscar un<br />

nuevo local, que es el que estamos ocupando actualmente. Este edificio,<br />

de 5000 m 2 , a unos diez minutos del centro de la ciudad, fue <strong>of</strong>recido<br />

gratuitamente por un señor que se enteró de lo que había ocurrido. El<br />

edificio había pertenecido al diario Crítica y había sido expropiado en<br />

el 54 por el gobierno de Perón. Indudablemente,<br />

hubo que refaccionarlo. Con el tiempo logramos<br />

un subsidio con el cual compramos el edificio por<br />

2 800 000 dólares. Aquí estamos. El edificio es<br />

conocido por muchos de los integrantes de la <strong>FIAF</strong><br />

que han pasado por Buenos Aires y saben bien<br />

que ha sido un trabajo ímprobo y, en definitiva,<br />

hemos logrado ubicar parcialmente el material<br />

que tenemos. Pese a todas las dificultades, no<br />

suspendimos ni un día las funciones de nuestra<br />

sala, aunque indudablemente afectó muchas<br />

actividades. Ahora ya estamos ordenados y el<br />

edificio está casi completo, con los materiales y<br />

con los elementos propios de una cinemateca.<br />

¿Qué es lo que nos queda como valor de este<br />

hecho?: que sin el derrumbe, a lo mejor, no<br />

hubiéramos cambiado de edificio. Y por otro la de alcanzar la<br />

notoriedad que necesita este tipo de instituciones para ser<br />

apoyada. No es fácil hacerlo ni todos los países tienen la misma<br />

conciencia sobre la defensa del patrimonio. Nuestro patrimonio,<br />

hoy en día, consiste en unas 20 000 películas, entre largos, cortos,<br />

mediometrajes, noticieros y demás.<br />

Pero, al margen de eso, hay también un aspecto negativo. Y<br />

es que un diputado nacional, conocido cinematográficamente<br />

como Pino Solanas, logró que la Legislatura aprobara un proyecto<br />

de ley para la creación de la CINAÍN, es decir, de la Cinemateca<br />

Nacional de la Argentina. La CINAÍN obtuvo la aprobación con un<br />

reglamento que se dictó ahí mismo, con el cual se le daba poder<br />

de policía para expropiar las películas; además los distribuidores<br />

nacionales e internacionales tenían la obligación de que todas<br />

las copias en explotación fueran entregadas íntegramente, al<br />

terminar su convenio de distribución, a esta nueva institución.<br />

A su vez, logró que el Estado comprara dos cines, varios edificios<br />

para mantener el personal, una administración que estaba<br />

constituida, en principio, por un consejo con un representante de<br />

cada una de las 21 provincias que integran el país. Bueno, era un<br />

proyecto, quiero decirlo con todas las palabras, entre totalitario y<br />

exagerado. Crear una nueva institución sin una sola película no<br />

tenía mucho sentido; pero sí tendría sentido que con ese poder<br />

que le otorgaba la futura ley pudieran expropiar la Cinemateca y<br />

hacerse de todos los bienes que habíamos reunido durante tantos años.<br />

Con lo cual iba a tener un patrimonio, reunido por otros con grandes<br />

sacrificios, que pasaría a ser del Estado nacional.<br />

28 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Sede e instalaciones de la Cinemateca<br />

Argentina en la calle Salta 1915.<br />

¿Cómo se explica que el Estado nacional primero les diera el apoyo para<br />

adquirir los locales del antiguo edificio del diario Crítica y que luego<br />

se oriente hacia otro proyecto que apunta a la creación de otro tipo de<br />

institución?<br />

El cine tiene sus curiosidades, muy particulares. En la década del 60,<br />

yo había hecho varias películas. Realicé mi primer largometraje en los<br />

estudios de Argentina Son<strong>of</strong>ilm. En ese momento, allí estaba filmando<br />

también Daniel Tinayre una de sus importantes y conocidas películas. Yo,<br />

en ese entonces, era un recién iniciado y no podía disponer de los equipos,<br />

y como Tinayre ya era una figura indiscutida del cine nacional, se llevaba<br />

todo para su filmación. Yo vivía con la zozobra de lo que podía filmar cada<br />

día y por eso solíamos tener algunas discusiones. Sin embargo, pasaron<br />

los años, y alcanzamos una buena relación con Tinayre. Ya tenía más de<br />

80 años cuando empezamos a reunirnos en su casa para comentar la<br />

situación del cine. Un día me dice que quería<br />

conocer la cinemateca. Vino a verla, con todo<br />

lo de que en ese momento disponíamos, que<br />

no eran solamente películas, sino también el<br />

departamento de video, la colección de críticas<br />

cinematográficas que había iniciado Roland en<br />

el año 26. Hoy en día tendremos un material<br />

gráfico micr<strong>of</strong>ilmado de unos 25 000 sobres con<br />

las críticas cinematográficas de las películas,<br />

unos 4 000 nombres de figuras relacionadas<br />

con el cine argentino y 12 000 nombres<br />

extranjeros. Cuando vio todo ese material, dijo<br />

que necesitábamos una ayuda: «Yo voy a hablar<br />

con el ministro de economía.» Él habló con el<br />

ministro Cavallo. Estuvimos discutiendo sobre<br />

un subsidio, que, en principio, era de 4 millones<br />

de pesos (en ese momento equivalían a dólares)<br />

e iba a ser dado en un tiempo determinado por<br />

el Ministerio de Economía. Después de varios meses, el ministro vino a<br />

hacer una entrega del subsidio, y quedó también bastante impactado por<br />

lo que vio. Es curioso cómo se manejan las relaciones entre los privados<br />

y el Estado. Nosotros jamás tuvimos un contrato, jamás una información<br />

sobre el subsidio. Pero cada tanto se depositaba una parte en una cuenta<br />

nuestra del banco.<br />

¿Cómo utilizaron el subsidio?<br />

Recibimos una suma importante. En parte, la utilizamos para la compra<br />

y reparación del edificio, pero tuvimos que completar con una hipoteca,<br />

que aún no hemos terminado de saldar, pero ya saldremos adelante.<br />

En parte, utilizamos el dinero para comprar películas. En ese momento,<br />

se nos hizo una <strong>of</strong>erta para comprar 400 películas argentinas de 16<br />

y 35mm, que estaban en Miami. Resulta que compramos algo más<br />

de 300, que fueron un gran aporte, porque muchas de ellas estaban<br />

perdidas. Además había que salvaguardarlas, porque allí encontramos<br />

sólo positivos; teníamos que hacer un negativo, tirar una copia, tirar<br />

un transfer al video. Habíamos hecho unas 60 u 80 películas, cuando el<br />

ministro Cavallo renunció. Llega el nuevo ministro de Economía; no nos<br />

dicen nada, pero como no teníamos ni un papel ni cobrábamos nada<br />

fijo, pasaron unos meses y no cobramos más. Un día nos acercamos al<br />

29 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Sala polivalente y de exposiciones de la<br />

Cinemateca argentina.<br />

ministerio a averiguar qué pasaba y nos contestan que todo había sido<br />

anulado por el nuevo ministro.<br />

Para traer esas copias que estábamos haciendo en Los Ángeles a Buenos<br />

Aires, la aduana nos exigía una serie de recaudos imposibles de cumplir,<br />

como determinar en qué momento había salido de Buenos Aires cada<br />

una de las copias. Nosotros le pedimos al secretario de ingresos públicos,<br />

dependiente de ese nuevo ministro de Economía, que se nos eximiera<br />

del pago de derechos de aduana, de IVA y otros impuestos y depósitos,<br />

porque no correspondía a la salvaguardia del patrimonio argentino. El<br />

secretario nos contestó que no: sostenía que no podía hacerlo porque<br />

peligraba el presupuesto nacional.<br />

¿Y eso tiene algo que ver con la gente que trató de crear la Cinemateca<br />

Nacional?<br />

No, eso fue independiente. Porque yo creo que ni siquiera supieran<br />

bien qué habíamos percibido. No creo que eso les preocupara, porque<br />

mientras nosotros lo destináramos a la Cinemateca, iba a ser mucho<br />

más provechoso cuando saliera su ley. Tendríamos más cosas para ser<br />

expropiadas. Bueno, en definitiva, esa ley fue<br />

observada: primero, el presidente, que en ese<br />

momento era Menem, la vetó con un informe<br />

de nueve carillas de <strong>of</strong>icio, señalando todos<br />

los errores de orden constitucional, como los<br />

poderes extraconstitucionales que se le daban<br />

a una entidad de gobierno. Además, había,<br />

en ese mismo proyecto, un hecho tan curioso<br />

como el de solicitar que todas las películas<br />

en explotación que tuvieran las distribuidoras<br />

fueran depositadas en el CINAÍN. Resulta ser<br />

que, hoy en día, una empresa importante hace<br />

por lo menos 80 copias de la película, con uno<br />

de esos films que se llaman «tanques». Cada<br />

una de esas copias tenía que ser entregada,<br />

junto una escritura pública que registrase en<br />

qué estado estaba. Si una sola empresa hacía 80<br />

copias de una película ¿qué pasaba con todas las<br />

empresas que distribuyen films? ¿Y además quién podía mantener todo<br />

eso? Era una cosa totalmente exagerada y absurda. Así que empezaron<br />

las objeciones: por un lado, de parte de las empresas, y, sobre todo, por<br />

la potestad que les daba la ley de expropiar a particulares que tenían<br />

películas.<br />

¿Teóricamente podían haberles expropiado?<br />

Estaban en condiciones de hacerlo en función de la utilidad pública,<br />

como se dice. Bueno, eso está archivado, digamos así. Y hasta ahora no<br />

ha sido aprobado. Sé que se están tratando de hacer modificaciones a<br />

las exageraciones de la ley; no conozco cuáles son las modificaciones;<br />

pero creo que, de cualquier forma, siempre subsiste el peligro. En un<br />

país como la Argentina, el Estado suele apropiarse de lo que hacen los<br />

particulares, ya lo sabemos, y, en general, parece ser una costumbre<br />

latinoamericana...<br />

30 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Tu preocupación actual es cómo conservar 20 000 películas en soporte<br />

fotoquimico, como transferirlas a DVD u otros tipos de soportes para su<br />

difusión y como preservarlas a largo plazo...<br />

Exactamente, eso es el abc del futuro. Es decir, nosotros vamos a tener la<br />

posesión de muchas películas que no van a pasar o no pasarían a DVD o<br />

a cualquier otro elemento que se encuentre. Y nosotros vamos a tener la<br />

base, porque sin la película no se pueden hacer los DVD o lo que surja. El<br />

capital está ahí.<br />

El capital está ahí, pero, entonces, existe la obligación, por parte de la<br />

Cinemateca, de salvaguardarlo y, por parte del gobierno, de brindarles<br />

el apoyo necesario para poder conservarlo. ¿Te parece que se va a poder<br />

formalizar ese tipo de acción de salvaguarda?<br />

Si lo supiera, lo estaría haciendo, primer punto; segundo, es que, día a<br />

día, lo que podemos ir notando es la mayor vigencia de la Cinemateca<br />

en el orden cultural cinematográfico. Ya se nos cita para formar consejo<br />

en función a la actividad pública, pero nosotros, como fundación, no<br />

percibimos en este momento, salvo algunas exenciones, apoyo <strong>of</strong>icial.<br />

Poco a poco, vamos entrando en el conocimiento del público, y esto es lo<br />

más difícil. La gente no tiene ninguna noticia de lo qué es una cinemateca.<br />

No es un museo, que lleva ya en el nombre la aclaración de lo que es. No<br />

hemos logrado todavía que la palabra «Cinemateca» esté asociada a<br />

un archivo de film. Lo negativo para nosotros es el desconocimiento<br />

general de las actividades que cumple la cinemateca. Cuando yo visito<br />

a un empresario, le explico qué hace la Cinemateca para pedirle que sea<br />

sponsor de alguna actividad, y aún después de mandarle un video de la<br />

Cinemateca, ese señor, en general, me pregunta para qué hacemos todo<br />

eso. En cambio, si vos le hablás del Museo de Bellas Artes, entiende.<br />

Se trata de ver cómo difundir ese conocimiento. Y, en ese sentido, quería<br />

preguntarte en qué te ayuda la vinculacion de la FCA con la <strong>FIAF</strong> y con<br />

las otras asociaciones regionales.<br />

Bueno..., la <strong>FIAF</strong> es una entidad que, dentro de todo, está bien reconocida.<br />

Más o menos, para decir la verdad. Éstos no son elogios, sino que tiene<br />

que ver una continuidad de años y de actividad. También nosotros nos<br />

encontramos en determinadas ciudades del mundo una vez por año,<br />

y es muy importante ese encuentro, porque puede determinar ideas o<br />

favorecer conocimientos.<br />

¿Hoy en día, es más fácil o más difícil importar películas en otros<br />

formatos que no sea película cinematográfica fotoquímica?<br />

Bueno, todo eso se ha complicado bastante y nos ha afectado. La razón es<br />

que ciertas empresas traían películas importantes del exterior en video y<br />

declaraban únicamente el valor físico del video para películas que habían<br />

costado 300 000 dólares.Entonces surgió el problema en la aduana,se hizo<br />

un estudio y se demostró que varias de las más importantes televisoras de<br />

Buenos Aires debían decenas de millones de pesos al fisco de la aduana.<br />

Eso trajo como consecuencia que se reglamentara nuevamente el ingreso<br />

de películas y también de videos. Por ejemplo, no se puede hacer ningún<br />

ingreso o egreso de películas sin tener un despachante de aduana cuyos<br />

honorarios, en este sector, son siempre muy altos; nosotros no estamos<br />

exportando carne o granos, y no exportamos comercialmente, sino que<br />

enviamos películas. Generalmente, entre las cinematecas no se hace<br />

31 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Roland con Paulo Emilio Salles Gomes y Fernando Cuenca en 1957 en<br />

São Paulo.<br />

operación económica; se envía y se recibe la película. Pero tanto para<br />

el ingreso como para la salida necesitamos un despachante de aduana.<br />

Doy un solo ejemplo. Nosotros teníamos una película que tenía que<br />

venir de París. Nos dicen en la aduana que necesitamos un despachante.<br />

La película se exhibió un solo día. Para ser más corto, un domingo; llegó<br />

el sábado a la mañana y tuvimos que pagar 1400 pesos solamente de<br />

despachante de aduana, con lo cual la exhibición, para el sostenimiento<br />

de la entidad, era pura pérdida.<br />

Traer películas de 35mm se ha dificultado aún más por cuestiones de<br />

derechos.<br />

Exactamente. Pero están también todos los demás pagos: desde la<br />

estadía hasta las aduanas. Que una cosa es lo que<br />

cobra el despachante por sus honorarios y otra<br />

todo lo que cobra la aduana por sus derechos o lo<br />

que fuera. Eso es muy grave y afectó también a los<br />

videos, en particular, a los DVD. Vos no podés traer<br />

al país más de diez DVD.<br />

32 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

¿En qué consisten hoy en día tus relaciones<br />

bilaterales con los demás archivos de la <strong>FIAF</strong> y de<br />

otros países latinoamericanos?<br />

En general, son acuerdos entre los ministerios<br />

de los países. Por ejemplo, nosotros hemos<br />

hecho ciclos de cine sudafricano. Vinieron dos<br />

representantes de cine del ministerio y se hizo por<br />

valija diplomática. Pasa lo mismo con Francia, con<br />

Italia, con Alemania, con muchísimos... Cada uno<br />

de los países (porque ellos también lo saben) gira<br />

el material a su ministerio. El ministerio lo manda<br />

aquí y cuando sale de aquí, la embajada lo manda<br />

a su país de origen.<br />

Cuando Uds. prestan películas argentinas<br />

Cosme Alves Netto, Florentino Soria y Guillermo Fernández Jurado en<br />

Montreal en 1974.<br />

destinadas a ciclos de otras cinematecas en el<br />

extranjero, ¿cómo se gestionan las relaciones?<br />

Hacer ciclos de películas argentinas siempre es<br />

complicado, porque si las quieren únicamente en<br />

35mm, es casi imposible hacer algo referido al cine<br />

de oro, porque se han perdido los negativos en<br />

los sucesivos incendios y los positivos, si existen,<br />

muchas veces están en malas condiciones; si el<br />

material es más reciente, se encarga el Instituto<br />

Nacional de Cinematografía, que es coproductor y<br />

puede disponer sin problemas de la entrada y salida de películas, por ser<br />

un organismo de Estado.<br />

Si en otro país desean hacer una retrospectiva con películas argentinas<br />

que están en la Cinemateca Argentina, ¿cómo se procede?, ¿se pasa por<br />

el Instituto y el Instituto les pide las películas?<br />

Cuando hemos colaborado con festivales, u otras cinematecas,<br />

pedimos siempre la colaboración del Instituto Nacional de Cine y Artes<br />

Audiovisuales para el envío de las películas. Por lo general, ya existe un


Fernández Jurado presenta la primera edición del CD-ROM del Cine<br />

argentino en diciembre de 1995.<br />

convenio previo. Lo único en lo que nos puede ayudar el Instituto es, a<br />

veces, a traer algún material interesante para el país; pero son casos<br />

aislados, como por ejemplo la expedición de Stoessel, que fue recuperada<br />

en el laboratorio del Departamento de Cine de la Biblioteca del Congreso<br />

de Washington y despachada. Pero el problema no es el flete sino la<br />

posibilidad de sacarla de la aduana.<br />

33 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

¿En ese caso, cómo se procedió para mandar el<br />

negativo y otros elementos de la película de los<br />

hermanos Stoessel a la Library <strong>of</strong> Congress en<br />

Washington para su restauración?<br />

Enaquelmomentosepudomandar todoporcorreo<br />

expres. Mandamos negativos y positivos, tres<br />

cajas muy grandes con películas. En ese sentido,<br />

nunca se sabe bien cuál es la reglamentación<br />

a la que tenemos que ajustarnos, porque es<br />

cambiante;por otro lado, te obligan a determinada<br />

documentación que uno no tiene. Es un problema<br />

al que, en toda mi vida, nunca le he visto solución.<br />

Yo me acuerdo, una vez, en 1994, traje 60 películas<br />

argentinas compradas en Colombia. Resulta ser<br />

que al llegar al país, consideraron que, como<br />

venía de Colombia, tenía que ser droga en lugar<br />

de películas. Revisaron sólo un 20% del material<br />

y autorizaron la entrada. En una época había un<br />

poco más de liberalidad para la entrada y salida de<br />

las películas. Ahora ya no, porque eso tiene que ver<br />

con las distintas situaciones políticas que vivió la<br />

Argentina. En este momento, controlan hasta los<br />

DVD que entran al país.<br />

Otro tema que me interesa que abordemos es, por un lado, la relación<br />

de la Fundación Cinemateca Argentina con los grupos regionales y<br />

eventualmente con otras instituciones a nivel nacional e internacional.<br />

Hay dos aspectos para encarar cuál es la actividad y cuál es la relación que<br />

nos une a los latinoamericanos. El primero tiene que ver con una labor<br />

constante de programación que llevamos realizando desde hace mucho<br />

tiempo con las cinematecas de América Latina. En América Latina, hay<br />

dos cabeceras de la circulación de películas: desde México van hacia el<br />

sur; desde Buenos Aires hacia el norte. Cuando el ciclo empieza en Buenos<br />

Aires, por ejemplo, mandamos la película a Montevideo, de Montevideo<br />

pasa a la Cinemateca Brasileira y de ahí puede pasar a Perú o Colombia,<br />

a veces a Venezuela, y llega a México. Ése es un circuito que durante años<br />

se utilizó mucho.<br />

Últimamente, han afectado bastante esta actividad los inconvenientes<br />

aduaneros, porque, en algunos países, siempre ha habido una especie de<br />

desconfianza con respecto a la circulación de material de imágenes, en<br />

particular, cinematográficas. Depende de las ideologías de cada gobierno,<br />

qué es lo que considera o no conveniente.Yo quisiera recordar que cuando<br />

nosotros comenzábamos como Cinemateca, las películas las teníamos<br />

que traer de contrabando de Montevideo, porque en aquel momento el<br />

gobierno argentino no permitía el ingreso de ciertas películas cuando<br />

salían del circuito comercial. Como nosotros no entrábamos en el circuito


Guillermo Fernández Jurado y delegados durante el Congreso<br />

de Jerusalén en 1996.<br />

Guillermo Fernández Jurado con Marcela Cassinelli,<br />

vicepresidenta de la FCA.<br />

Guillermo en Mar del Plata en el verano del 28.<br />

comercial, éramos más peligrosos. Pero, actualmente,<br />

estamos tratando de volver a poner en movimiento esa<br />

actividad. Ya se ha logrado, por lo menos en algunos<br />

circuitos, pero todavía tenemos que afinar algunas cosas,<br />

en razón de las posibilidades que cada cinemateca tiene<br />

de ingresar ese material a su país. Siempre hemos tenido<br />

mucha colaboración de parte de las embajadas extranjeras<br />

por medio de valija diplomática, pero, en verdad, sería<br />

más lógico que lográramos una independencia en la<br />

circulación de nuestros films. Nos preguntamos: ¿qué<br />

puede molestar ya, hoy en día, política o ideológicamente,<br />

a los gobiernos, cuando todo se ve por televisión, por cable<br />

o por satélite...?<br />

¿Cómo ves, independientemente de las dificultades y<br />

de los logros actuales, el futuro de la conservación del<br />

patrimonio cinematográfico argentino, de aquí a cinco o<br />

diez años?<br />

Yo sintetizaría la respuesta, diciendo que yo creo que<br />

pasaríamos de cinemateca a museos... museos del cine.<br />

Varios, sí, porque tendríamos acumulado demasiado...<br />

Esto sería casi como tener, en cierto sentido, exagerando<br />

totalmente, los museos que tienen el material de la época<br />

griega o de las pirámides de Egipto con las tumbas de los<br />

faraones. Lo que quiero decir es que la tecnología avanza<br />

tan pero tan rápidamente que ni siquiera sabemos si este<br />

último sistema, el DVD, sea lo último que se consiga para<br />

la proyección, tanto pública como individual. Cuando<br />

uno está al frente de una institución como la nuestra,<br />

no puede estar pensando en lo que va a pasar, sino en lo<br />

que está haciendo en ese momento: la lucha diaria para<br />

nosotros alcanza una importancia mayor que analizar qué<br />

nos puede pasar en un futuro, porque nadie te lo podría<br />

decir.<br />

Guillermo Fernández Jurado nació en Buenos Aires el 18<br />

de noviembre de 1923, su primera vocación fue la aviación,<br />

que abandonó luego de un grave accidente, estudió<br />

cinematografía, fue crítico cinematográfico de numerosas<br />

publicaciones, secretario del Gran Jurado del Festival de<br />

Mar del Plata durante 10 años, docente e investigador<br />

cinematográfico,realizador y guionista de films de ficción y<br />

documentales. Recibió numerosas distinciones nacionales<br />

y extranjeras. En 2005, fue nombrado Ciudadano Ilustre<br />

de la Ciudad de Buenos Aires por su labor cultural al frente<br />

de la Cinemateca Argentina.<br />

34 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Synthèse analytique du symposium<br />

Researching the Origins: Archival Study <strong>of</strong><br />

Short-lived <strong>Film</strong> Formats<br />

(Tokyo, avril 2007)<br />

Jean-Pierre Verscheure<br />

Historical Column<br />

Chronique<br />

historique<br />

Columna histórica<br />

In its Code <strong>of</strong> Ethics, <strong>FIAF</strong> emphasizes<br />

the responsibility <strong>of</strong> archives with<br />

regard to the safeguarding <strong>of</strong> the<br />

world’s moving-image heritage, clearly<br />

stating:“It is their responsibility to<br />

protect that heritage and to pass it<br />

on to posterity in the best possible<br />

condition and as the truest possible<br />

representation <strong>of</strong> the work <strong>of</strong> its<br />

creators. When circumstances require<br />

that new materials be substituted for<br />

the originals, archives will respect the<br />

format <strong>of</strong> those originals.”<br />

From the technological point <strong>of</strong> view,<br />

film history can be described as a<br />

succession <strong>of</strong> different formats, as<br />

each goes through this cycle: being<br />

invented and developed; going onto<br />

the market; competing with similar<br />

product for survival, or perishing;<br />

becoming obsolete or being improved.<br />

In other words, film history consists <strong>of</strong><br />

successive events, as old formats are<br />

replaced by new ones. The mission <strong>of</strong><br />

film archives should not be limited<br />

to preserving film “content.” <strong>Film</strong><br />

archives should also be expected<br />

to preserve and prolong the life <strong>of</strong><br />

film as a “carrier,” that is, an object<br />

which consists <strong>of</strong> various gauges and<br />

materials, as well as the “context”<br />

<strong>of</strong> film, including the systems <strong>of</strong><br />

projection and sound, based on the<br />

Préambule<br />

Dans sa globalité le cinéma est un art qui plus que tout autre nécessite<br />

d’importants moyens technologiques de la prise de vue à la projection<br />

en passant par les multiples et complexes étapes préliminaires et<br />

intermédiaires. A chacune de ces étapes les moyens techniques mis en<br />

œuvre dépendent des desideratas des réalisateurs,des moyens financiers<br />

et de l’évolution des technologies de l’époque. Une copie d’exploitation<br />

est en quelque sorte le témoin et la mémoire de cet ensemble. Seule une<br />

projection correcte d’une copie originale dans le procédé ou le système<br />

original permet de restituer la véritable valeur archéologique de l’œuvre<br />

qui est un subtil mélange indissociable de fond et de forme.<br />

Le spectacle cinématographique suit directement l’évolution des<br />

technologies, tous ses éléments sont en perpétuelle progression, qu’ils<br />

s’agissent du fond, de l’esthétique de l’image, des techniques de prises de<br />

vues, etc. L’introduction d’un nouveau système sonore ou d’un nouveau<br />

système image est toujours le fruit d’un intense travail de recherche qui<br />

exploite au maximum les ressources du moment reflet de l’évolution de<br />

l’optique, de la mécanique, de la chimie, de l’électronique.<br />

Le spectacle original des œuvres est rapidement perdu car aucun<br />

système d’image ou de son, unique ou exploité massivement ne résiste<br />

plus de cinq ou dix ans. Les modifications constamment apportées par<br />

les constructeurs d’équipements rendent les présentations des films<br />

difficiles voire impossibles dans des délais parfois très courts. C’est<br />

à cause de cette évolution que les films prennent rapidement une<br />

dimension archéologique.<br />

A titre d’exemple introductif, les normes des films anamorphosés<br />

appelés plus communément « les films en scope », ont fait l’objet d’une<br />

douzaine de modifications au niveau des caches de projection (Aperture<br />

plate) depuis le premier film tourné en CinemaScope par la 20th Century<br />

Fox ; en ce qui concerne les systèmes Dolby Stéréo, c’est plus de vingt<br />

procédés qui ont vu le jour depuis leur commercialisation…<br />

D’emblée, dans son code d’éthique, la <strong>FIAF</strong> met bien en évidence la<br />

responsabilité des archives par rapport à la sauvegarde du patrimoine<br />

mondial des images animées et indique clairement :<br />

« Il leur appartient de protéger ce patrimoine et de le transmettre à la<br />

postérité dans les meilleures conditions possibles et dans la forme la<br />

plus fidèle à l’œuvre originale, »<br />

35 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 2007


notion that all three comprise a set<br />

<strong>of</strong> cultural assets. But what is the<br />

present global situation concerning<br />

the conservation <strong>of</strong> this heritage?<br />

The Tokyo Symposium addressed the<br />

following questions:<br />

1)<br />

2)<br />

3)<br />

What short-lived formats have<br />

existed, and do exist, in the world,<br />

and in our history? What would<br />

a comprehensive research study<br />

<strong>of</strong> film, equipment, and systems<br />

tell us?<br />

What were their original<br />

attributes, and how can they be<br />

preserved and restored?<br />

What are the problems and<br />

difficulties we face in their<br />

preservation, so we can pass them<br />

on to future generations?<br />

The evolution <strong>of</strong> technology went<br />

hand-in-hand with the progress <strong>of</strong><br />

cinema as spectacle, and is therefore<br />

an integral part <strong>of</strong> the aesthetic and<br />

artistic dimension <strong>of</strong> the movies. It is<br />

at the service <strong>of</strong> narrative, from which<br />

it is inseparable. How, then, should we<br />

preserve these extremely ephemeral<br />

formats? A truly rigorous and exact<br />

survey <strong>of</strong> the history <strong>of</strong> the movies<br />

requires us to see and to hear them in<br />

their original forms. The theme <strong>of</strong> the<br />

2007 Tokyo Symposium underlined<br />

the importance <strong>of</strong> a dimension<br />

hitherto generally disregarded by<br />

film researchers and historians:<br />

the relationship between form and<br />

content in the Seventh Art.<br />

The number <strong>of</strong> film processes is<br />

considerable – many are little-known<br />

and not <strong>of</strong>ficially recorded, and the<br />

related film equipment was <strong>of</strong>ten<br />

quickly obsolete, and not preserved<br />

at all, or badly. How, then, can we<br />

proceed to respect the rules set out<br />

by <strong>FIAF</strong> and UNESCO, to safeguard<br />

films in their original formats? (If we<br />

consider that they promote, before<br />

all restoration, the analysis <strong>of</strong> films<br />

in their original processes.) Here we<br />

discover the relevance and raison<br />

d’être <strong>of</strong> all the questions raised by<br />

the Symposium. It is thus imperative<br />

to answer the Symposium’s questions<br />

in the most concrete manner possible.<br />

To approach such topics only in<br />

principle, from a strictly theoretical<br />

point <strong>of</strong> view, would not permit us to<br />

evaluate the importance and utility<br />

et d’autre part :<br />

« Lorsque les circonstances rendent nécessaires le transfert des<br />

originaux sur un nouveau support, les archives ont le devoir de<br />

respecter le format des originaux. »<br />

La mission d’une archive ne doit pas se limiter à la conservation des<br />

films et de leur « fond », mais également à l’ensemble des éléments qui<br />

constituent la « forme » ou qui permettent de présenter un film dans<br />

sa forme originale grâce à la conservation des équipements sonores et<br />

visuels de l’époque, considérant qu’il s’agit d’un patrimoine culturel, part<br />

intégrante de l’héritage du spectacle cinématographique 1 . Mais quelle<br />

est la situation actuelle au niveau mondial de la conservation de cet<br />

ensemble ?<br />

Le symposium de Tokyo posait les grandes questions suivantes :<br />

• Quels sont les formats d’hier et d’aujourd’hui qui ont connus une<br />

courte durée de vie dans le monde et dans notre histoire ? Qu’apporte<br />

l’étude et la recherche de ces films et équipements techniques<br />

particuliers ?<br />

• Qui collectionne ces équipements et comment sont-ils restaurés et<br />

conservés ?<br />

• Quels sont les problèmes et difficultés rencontrées pour la conservation<br />

de ce patrimoine ?<br />

Les questions posées par le symposium de Tokyo ont pour objectif de<br />

faire le point de manière concrète, sur l’état actuel de conservation<br />

d’un patrimoine mondial et universel : « La forme originelle des œuvres<br />

cinématographiques » et plus précisément sur des œuvres qui ont<br />

été réalisées dans des procédés uniques, rares, parfois même jamais<br />

standardisés ou jamais commercialisés.<br />

Le nombre de procédés est considérable, peu connu et non recensé<br />

<strong>of</strong>ficiellement, les équipements cinématographiques sont souvent<br />

rapidement obsolètes et ne sont pas, ou mal conservés.<br />

Comment dès lors pouvoir respecter les règles souhaitées par la <strong>FIAF</strong><br />

et l’Unesco afin de conserver les œuvres dans leurs formes originelles ?<br />

Toutes les questions posées par le symposium trouvent ici leur pertinence<br />

et leur raison d’être.<br />

Analyse des exposés présentés au symposium.<br />

L’analyse du symposium comprend la Keynote lecture organisée<br />

conjointement par le National <strong>Film</strong> Center de Tokyo et Cinévolution<br />

comme introduction générale au thème. Le symposium se scinde ensuite<br />

en trois sessions bien distinctes mais complémentaires ; la session 1 est<br />

constituée d’une sélection d’archives de la Fiaf ayant une politique de<br />

restauration et de conservation de leur patrimoine national, la session 2<br />

concerne exclusivement les procédés Japonais, enfin la session 3 reprend<br />

les divers aspects en relation avec la conservation non-film etc.<br />

Il était impératif de répondre aux questions du symposium de la manière<br />

la plus concrète possible. Aborder un tel sujet dans son principe et<br />

1 Comme le signale également Ray Edmonson au chapitre 5.3 du livre Philosophie et<br />

principes de l’archivistique audiovisuelle, Unesco – Paris 2004.<br />

36 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


<strong>of</strong> the preservation <strong>of</strong> this heritage.<br />

Only the actual projection <strong>of</strong> film clips<br />

illustrating these short-lived formats<br />

could best illustrate the theme <strong>of</strong><br />

the Symposium, and highlight the<br />

relative difficulties and problems. In<br />

several sessions, various presentations<br />

allowed us an opportunity to examine,<br />

discuss, see, and hear original material<br />

from different countries and periods,<br />

all the way from the earliest gauges<br />

to the largest film format, Ultra-<br />

Panavision 70mm with 6 magnetic<br />

soundtracks, with a historical<br />

cavalcade <strong>of</strong> a multitude <strong>of</strong> restored<br />

systems and gauges, such as the<br />

process used by Joly-Normandin with<br />

5 perforations per frame, film with<br />

a single perforation used by Pathé,<br />

widescreen formats used exclusively<br />

in Japan, or the many sound<br />

systems used in the industry before<br />

standardization.<br />

The notion <strong>of</strong> “context”, and all the<br />

interest <strong>of</strong> the research concerning<br />

these short-lived formats, was<br />

illustrated with an animated Power-<br />

Point programme, and by the<br />

presentation <strong>of</strong> the fundamental<br />

elements enabling the transition from<br />

silents to sound. The first Vitaphone<br />

equipment (Fig. 1) constituted a 35mm<br />

projector capable <strong>of</strong> reading optical<br />

sound and sound-on-disc (Fig. 2 and<br />

3), electric amplification, with a oneway<br />

loudspeaker (Fig. 4), and, in some<br />

theatres, a non-synchronous sound<br />

system station (Fig. 5). The restoration<br />

<strong>of</strong> an almost-unique example <strong>of</strong> the<br />

first Western Electric loudspeaker<br />

permitted us to listen to the sound <strong>of</strong><br />

this time under the original conditions.<br />

When this loudspeaker was replaced<br />

by a more effective model starting in<br />

1933/34, the sound engineers had to<br />

modify the recording characteristics.<br />

These problems were at the source<br />

<strong>of</strong> the famous “family <strong>of</strong> Academy<br />

Curves,” before standardization<br />

was finally proposed in 1936/37, and<br />

established by the Standard Electrical<br />

Characteristic <strong>of</strong> 1938, the “Academy<br />

Curve” optical soundtrack specification<br />

which was to be the industry standard<br />

for many years. In order to concretize<br />

the importance <strong>of</strong> research into these<br />

processes, the author presented to the<br />

Symposium an original clip <strong>of</strong> Marius<br />

(1931) recorded on the Western Electric<br />

system. With our sound system<br />

adapted to recreate the original<br />

d’un point de vue strictement théorique n’aurait pas permis d’évaluer<br />

l’importance et l’utilité de la sauvegarde de ce patrimoine.<br />

Dans des festivals j’ai très souvent constaté, trop souvent d’ailleurs, que<br />

des restaurations ne tenaient pas compte de l’image ou du son original<br />

des œuvres faute sans aucun doute d’en connaître la forme originelle. Par<br />

défaut d’analyse des films dans leur forme initiale les restaurations ne<br />

peuvent qu’être approximatives. La collection d’équipements originaux,<br />

au-delà du patrimoine scientifique qu’elle représente et qu’il convient de<br />

conserver en tant que tel, permet de découvrir ou de redécouvrir la forme<br />

d’une œuvre comme élément de référence avant toute restauration.<br />

Ceci n’est pas à priori le thème du symposium mais sont les premières<br />

conséquences indirectes des objectifs posés par Tokyo.<br />

Lors du symposium il convient de distinguer les présentations de films<br />

dans leurs procédés d’origine et les présentations de copies restaurées.<br />

Nous avons pu « voir » et « entendre » des films projetés à l’authentique<br />

allant du film en papier projeté à l’aide d’un jouet cinématographique<br />

fonctionnant selon la technique de l’épiscope 2 , au plus large format<br />

d’image enregistré sur pellicule 70mm, l’Ultra-Panavision au rapport<br />

de 2,76:1 en 6 pistes magnétiques en passant par une multitude de<br />

systèmes restaurés comme le procédé utilisé par Joly-Normandin à 5<br />

perforations par image, divers procédés à perforation unique utilisés par<br />

Pathé, les formats larges utilisés exclusivement au Japon ou les systèmes<br />

sonores utilisés dans l’industrie avant leurs standardisations…<br />

La «Keynote Lecture»<br />

La Keynote lecture se devait d’aborder l’ensemble des problèmes et de<br />

répondre à toutes les questions posées par le symposium. Il était aussi<br />

indispensable de concrétiser dans la mesure du possible les diverses<br />

problématiques liées aux procédés uniques, rares, parfois même jamais<br />

standardisés, restés au stade expérimental, etc.<br />

La raison sociale de l’asbl belge Cinévolution, centre d’études, de<br />

recherches et de conservation films et équipements, vise précisément et<br />

dans son intégralité à répondre et à tenter de trouver des solutions aux<br />

problèmes liées aux questions du symposium. Ceci explique en grande<br />

partie, le choix de Tokyo.<br />

Concrétiser l’ensemble des problèmes aurait été long et fastidieux face<br />

à l’étendue des domaines concernés, aussi ai-je pris l’option de présenter<br />

des exemples significatifs de procédés uniques, non standardisés, dans le<br />

domaine du son et de l’image, d’aborder des cas particuliers comme les<br />

systèmes olfactifs, les procédés restés au stade expérimental, etc.<br />

Parmi ces procédés,le célèbre système de laWestern Electric,leVitaphone,<br />

est sans nul doute le plus connu de tous. Il symbolise le passage du muet<br />

au parlant et a fait l’objet de très nombreuses études et publications.<br />

Les études sont-elles pour autant complètes et terminées ? Je ne le<br />

pense pas. Quelles sont les cinémathèques et musées du cinéma qui<br />

présentent une installation Vitaphone complète ? Quelles sont les<br />

cinémathèques qui présentent dans leur salle les films de cette époque<br />

en reproduisant fidèlement le son original du procédé Vitaphone ? Les<br />

2 Les images imprimées sur une bande de papier sont projetées par réflexion sur un<br />

écran.<br />

37 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 1. Coupe typique d’une salle muette<br />

reconvertie pour les besoins du sonore et<br />

présentant l’organisation des appareils.<br />

réponses sont évidentes, il n’y en a pas ! Le plus mythique et le plus<br />

célèbre système de sonorisation de toute l’histoire du cinéma n’est pas<br />

conservé ! Il appartient aux short-lived formats et trouve donc bien sa<br />

place dans le symposium.<br />

Les premières installations sonores<br />

Concrétiser la notion de « contexte » autour des formats rares fut mis en<br />

valeur par la présentation des éléments fondamentaux qui permirent le<br />

passage du muet au parlant. Les premières installations sonores de type<br />

Vitaphone (Fig. 1) étaient constituées d’un projecteur 35mm capable de<br />

lire le son optique et les disques synchronisés (Fig. 2 et 3), d’un système<br />

d’amplification électrique, d’un haut-parleur à une voie (Fig. 4), et dans<br />

certaines salles d’un poste de sonorisation non synchrone à double<br />

plateau (Fig. 5).<br />

L’étude du « contexte » global de cette période fondamentale de l’histoire<br />

du cinéma ne pouvait être entreprise sans une reconstitution complète<br />

de ce type d’installation. Cinévolution s’est donc mis à la recherche de<br />

l’ensemble de ces équipements spécifiques.<br />

L’étude et la remise en état de l’ensemble de cette chaîne sonore 3 a<br />

permis les évaluations suivantes :<br />

• Reproduction sonore des disques de type Vitaphone et des<br />

enregistrements optiques de la Western Electric pour la période<br />

1927/32.<br />

Les ingénieurs de la Western Electric ont très rapidement pris conscience<br />

des caractéristiques « tonales » des haut-parleurs. Cela imposait, lors du<br />

3 Je voudrais reprendre ici la phrase d’introduction de Rick Altman dans un livre<br />

consacré au passage du muet au parlant « Le muet a la parole » sous la direction de<br />

Giusy Pisano & Valérie Pozner, AFRHC, octobre 2005 : Quand tout le monde est d’accord,<br />

de deux choses l’une : soit la vérité est évidente et l’eau est bonne pour tous, soit tout le<br />

monde puise à une même source empoisonnée. Afin de ne pas tomber dans ce piège et<br />

d’éviter ce que l’on appelle des « jumping errors », le centre d’études et de recherches<br />

de Cinévolution s’est spécialisé dès sa conception dans l’étude des systèmes sonores<br />

et des systèmes d’images, en utilisant exclusivement les équipements originaux<br />

restaurés, en se référant aux manuels d’instructions de l’époque et en utilisant des<br />

copies de films originaux.<br />

38 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 2. Projecteur Vitaphone à disque<br />

synchronisé Electro Kino 1931. (Collection de<br />

l’auteur)<br />

Fig. 5. Poste de sonorisation non synchrone à<br />

double plateau 1929. Reconstitution à l’aide<br />

d’équipements originaux. (Collection de l’auteur)<br />

39 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Fig. 3. Disque Vitaphone du film Paramount on Parade de<br />

Ernst Lubitsch 1930. (Collection de l’auteur)<br />

Fig. 4. Le plus célèbre haut-parleur à chambre de<br />

compression : le 15 B de la Western Electric 1926.<br />

(Collection de l’auteur)<br />

contrôle des sons à l’enregistrement et au mixage, de tenir compte<br />

de leurs caractéristiques qui devaient être complémentaires des<br />

caractéristiques de reproduction, ceci afin de retrouver le son original<br />

désiré par les réalisateurs et les ingénieurs du son. En d’autres termes,<br />

un enregistrement Western Electric de 1931 doit être lu et écouté avec un<br />

système de reproduction Western Electric de 1931 aux caractéristiques<br />

parfaitement complémentaires.


circumstances <strong>of</strong> 1931, we found the<br />

quality <strong>of</strong> the sound was remarkable<br />

for the total absence <strong>of</strong> background<br />

noise. And the dialogue was perfectly<br />

intelligible. Another process which<br />

was illustrated was the unique and<br />

special RCA sound recording made for<br />

Citizen Kane (Fig. 8 and 9). The sound<br />

installation <strong>of</strong> the NFC had to be<br />

adjusted for the presentation <strong>of</strong> these<br />

clips. The notion <strong>of</strong> “context” was also<br />

set forth via another animated Power-<br />

Point programme, and the projection<br />

<strong>of</strong> 35mm and 70mm anamorphic<br />

film with a compression ratio <strong>of</strong> 1:57<br />

(Fig. 22) and 1:25 (Fig. 21). This “tour<br />

de force” was all thanks to the great<br />

collaboration between the technical<br />

staff <strong>of</strong> the NFC and Cinévolution,<br />

because all the special equipment<br />

had to be installed in one night. This<br />

confirms the reputation <strong>of</strong> the very<br />

high skill <strong>of</strong> Japanese technicians. As<br />

far as I know, this was the first time in<br />

my life that I have seen Marius, Citizen<br />

Kane, Ben-Hur, and Around the World<br />

in 80 Days in their original formats in<br />

one archive!<br />

The organization <strong>of</strong> the Tokyo<br />

Symposium permitted the summingup<br />

<strong>of</strong> a situation hitherto relatively<br />

underestimated. It was therefore<br />

difficult to answer all the questions<br />

with precision. The Symposium’s<br />

themes and topics showed the extent<br />

<strong>of</strong> the problem and its complexity.<br />

Until now, no one has been able to<br />

present a world-wide catalogue <strong>of</strong><br />

the many inventions, processes, and<br />

systems that have been finalized; a<br />

complete global census is essential<br />

for us to analyze, understand, and<br />

even begin to deal with this complex<br />

situation.<br />

Cinévolution has undertaken a<br />

census <strong>of</strong> all motion picture sound<br />

and picture systems and processes,<br />

whether standardized or not, and<br />

even those that never got past the<br />

purely experimental stage. This<br />

census already consists <strong>of</strong> more<br />

than 90 sound systems and more<br />

than 60 picture processes. Based in<br />

Belgium, we have also undertaken<br />

the safeguard <strong>of</strong> our own national<br />

heritage: the reconstitution <strong>of</strong> a nonsynchronous<br />

sound system station<br />

used in Belgium in 1929 (Fig. 5) is a<br />

specific example. We also collect the<br />

original equipment <strong>of</strong> international<br />

processes (Fig. 36). For research<br />

La restauration d’un exemplaire presque unique 4 du premier haut-parleur<br />

de la Western Electric modèle 15B chargé par un moteur à chambre de<br />

compression modèle 555w a permis d’écouter les enregistrements de<br />

cette époque dans les conditions d’origine.<br />

Comme les studios d’enregistrement de la Western Electric étaient<br />

équipés des mêmes haut-parleurs que ceux des salles de cinéma,<br />

l’extrapolation fut chose facile…<br />

Lorsque le haut-parleur 15B fut remplacé par un modèle plus performant<br />

dès 1933/34, les ingénieurs du son durent modifier les caractéristiques<br />

d’enregistrement des films. D’autres difficultés allaient apparaître : la<br />

Western Electric en position de monopole lors de l’avènement du parlant<br />

s’est rapidement vue confrontée aux autres grandes compagnies de<br />

l’électricité comme la RCA aux USA et Siemens en Europe. Elles allaient,<br />

elles aussi, rapidement prendre place sur le marché et introduire à<br />

leur tour des systèmes de reproduction sonore aux caractéristiques<br />

différentes rendant la situation chaotique. Ces problèmes sont à l’origine<br />

des célèbres « courbes Academy » et une standardisation fut proposée<br />

dès 1936/37 pour la première fois dans l’histoire du son au cinéma.<br />

Afin de concrétiser l’importance des recherches sur ces procédés rares,<br />

j’ai présenté au symposium un extrait original du film Marius réalisé<br />

par Alexander Korda en 1931 pour la Paramount-France, et enregistré<br />

en Western Electric à densité variable. Les caractéristiques sonores<br />

de l’installation du NFC ont été corrigées lors de la présentation<br />

par l’utilisation d’une carte Dolby modifiée et changée discrètement<br />

dans leur Cinema processor CP200. La qualité du son était tout à<br />

fait remarquable tant par l’absence totale de bruit de fond de basse<br />

fréquence que par l’absence de souffle.Les dialogues grâce à la restitution<br />

des caractéristiques d’époque étaient parfaitement intelligibles. La<br />

même reproduction sur une chaîne sonore aux normes actuelles nous<br />

donnerait un résultat médiocre que l’on attribuerait à tors à l’ancienneté<br />

de l’enregistrement.<br />

L’ étude des systèmes de reproduction sonore du Vitaphone à nos jours<br />

allait apporter des informations d’une extrême importance. Par la<br />

présentation d’un tableau de synthèse sur l’évolution des caractéristiques<br />

d’enregistrement pour le son optique monophonique analogique, j’ai<br />

tenu à préciser que l’étude ne doit pas être exclusivement orientée<br />

vers les systèmes de courtes durées mais également concerner tous<br />

les procédés, qu’ils soit uniques, rares ou exploités massivement, la<br />

problématique reste la même. En étudiant les caractéristiques bien<br />

précises des chaînes complètes de chaque époque et en confirmant<br />

4 Dans l’état actuel des recherches, et pour répondre aux questions du symposium,<br />

deux exemplaires originaux du premier haut-parleur Western Electric modèle 15B ont<br />

été découverts dans le monde. Un exemplaire se trouve chez un collectionneur privé<br />

new-yorkais et l’autre au centre d’études de Cinévolution. Quelques copies pour audiophiles<br />

avertis circulent sur le marché. La rareté de cet objet s’explique par le fait que la<br />

politique de la Western Electric visait à contrôler le marché par la location exclusive de<br />

ses produits. Cette politique permettait dans le même temps de contrôler de manière<br />

permanente la qualité des équipements car les contrats de location comprenaient toujours<br />

un service d’entretien. Lorsque des améliorations conséquentes furent apportées<br />

dès 1933/34 la Western Electric, remplaça les haut-parleurs par des modèles à deux<br />

voies. Cette politique de location et de remplacement systématique est à l’origine de la<br />

disparition de ces équipements.<br />

40 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


purposes the projection theatre<br />

<strong>of</strong> Cinévolution is equipped with<br />

everything from the first Lumière<br />

Cinématographe projector to today’s<br />

highest-quality projection equipment,<br />

such as that <strong>of</strong> the Academy <strong>of</strong><br />

Motion Picture Arts and Sciences<br />

for 35mm and 70mm (Norelco AA2<br />

projector), and for sound, everything<br />

from original Vitaphone equipment<br />

to the most comprehensive Dolby<br />

cinema processor. <strong>Film</strong> and equipment<br />

representing 55 sound systems in<br />

working condition are available in<br />

Cinévolution’s research centre. I think<br />

this is the proper way to conduct study<br />

and research, and to understand and<br />

appreciate more fully the relationship<br />

between form and content in the<br />

Seventh Art.<br />

The Tokyo Symposium’s objective was<br />

to analyze the problems that confront<br />

us, the solutions that exist, and the<br />

necessary means in order to assure the<br />

preservation <strong>of</strong> this heritage. Because<br />

this universal heritage is worth<br />

preserving for future generations.<br />

Fig. 6. Circuit QS Matrix 1976. (Collection<br />

de l’auteur) © Dolby Laboratories.<br />

les études à l’aide d’équipements originaux restaurés, nous pouvons<br />

retrouver avec une grande précision le son original des films. Nous avons<br />

non seulement retrouvé le spectacle originel du film mais également<br />

conservé le patrimoine archéologique scientifique du cinéma. Cette<br />

démarche permet de dresser une première liste des procédés sonores et<br />

d’établir des caractéristiques différentielles de transfert de standards.<br />

D’un point de vue strictement muséographique, la comparaison d’une<br />

installation muette et d’une installation sonore complète met en<br />

valeur tous les développements que le parlant imposait. La multitude<br />

de brevets et d’inventions rassemblées par les grandes compagnies de<br />

l’électricité trouvait enfin une finalité commerciale. Mais à quel prix ? La<br />

commercialisation de ces inventions exigea un tel apport de capitaux<br />

que l’industrie du cinéma perdit son indépendance face aux banques. Si<br />

ces installations pouvaient aujourd’hui être présentées dans un musée,<br />

c’est une part de l’histoire économique du cinéma qui serait alors mieux<br />

concrétisée appuierait concrètement la notion de contexte.<br />

J’aimerai faire un bon dans le temps et vous signaler que cette<br />

problématique est toujours d’actualité : en 1976, avec l’aide de la<br />

technologie de pointe japonaise, les laboratoires Dolby ont introduit un<br />

procédé stéréophonique de grande qualité pour le son optique, rivalisant<br />

avec le système à quatre pistes magnétiques. Le système dénommé « QS<br />

Matrix » (Fig. 6) a été développé par la société Japonaise Sansui et utilisé<br />

jusqu’en 1979. Donc seules les premières productions Dolby-stéréo en ont<br />

bénéficié. Ce procédé appartient déjà aux formats de courtes durées.<br />

Je tenais particulièrement à poser la question suivante à l’ensemble des<br />

archives: quelles sont les cinémathèques qui présentent les premiers<br />

films Dolby-stéréo avec le dématriceur « QS Matrix » ? J’ai posé la<br />

question à deux reprises mais aucun bras ne s’est levé. Sachant que<br />

l’utilisation d’un autre dématriceur modifie la spatialisation du son, les<br />

spectacles originaux se perdent petit à petit.<br />

L’utilité de l’étude et la collection des équipements est une fois de plus<br />

évidente car elle permet de découvrir ou de redécouvrir l’origine de<br />

présentation des œuvres<br />

tout en conservant les<br />

éléments de l’archéologie<br />

industrielle appliquée au<br />

cinéma.<br />

Mais comment être<br />

informé des continuelles<br />

modifications apportées<br />

par les constructeurs,<br />

et quelles sont les<br />

modifications d’écoute si<br />

un enregistrement Dolby<br />

de 1978 est reproduit avec<br />

des équipements actuels<br />

sans cesse améliorés ? Le<br />

symposium de Tokyo se<br />

devait de mettre en évidence et de manière décisive l’ensemble des<br />

problématiques liées à la conservation de ce patrimoine.<br />

41 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Poste de sonorisation non synchrone.<br />

Les postes de sonorisation non synchrone font partie des formats de<br />

courtes durées. Ils ont été introduits durant la période de transition<br />

entre le muet et l’adoption définitive du son au début des années 30.<br />

Ces installations, dissimulées au public, se plaçaient bien souvent dans le<br />

fond des salles et permettaient de sonoriser les nombreux films muets<br />

encore en distribution à l’époque à l’aide de disques 78 tours.<br />

Ce système à disques non synchrone fut aussi utilisé afin de sonoriser<br />

de manière volontaire certains films (Fig. 7). Ce procédé fait partie des<br />

premiers systèmes sonores utilisés dans mon pays (Belgique). Il fait donc<br />

partie du patrimoine national. Si les films qui ont bénéficié de ce procédé<br />

sont connus, qu’en est-il de la liste des disques 78 tours originaux qui les<br />

accompagnaient ? Comment conserver ce type de spectacle original? Le<br />

spectacle de ces films est actuellement perdu, mais grâce à la collection<br />

des équipements d’origine et à la reconstitution exacte d’un poste de<br />

sonorisation non synchrone, nous avons conservé la dimension muséale<br />

du système et du contexte technique et historique d’époque. En Belgique<br />

c’est l’état actuel des recherches pour ce short-lived sound system !<br />

Fig. 7. Premier film belge sonorisé à l’aide de disques 78 tours, La Famille Klepkens de<br />

Gaston Schoukens 1929. (Collection de l’auteur)<br />

Avant de répondre à la question : combien existe-t-il de short-lived<br />

formats, il faut en dresser la classification. Dans le domaine des<br />

enregistrements sonores par exemple, il convient de distinguer les<br />

systèmes destinés au cinéma amateur, à l’exploitation pr<strong>of</strong>essionnelle,<br />

aux domaines expérimentaux, etc. Cinévolution a identifié 94 systèmes<br />

sonores introduits dans l’exploitation cinématographique, depuis la<br />

commercialisation du procédé Vitaphone par la Western Electric en 1926,<br />

à nos jours. Nous possédons les équipements et les copies originales<br />

de films ou d’extraits de films pour 55 systèmes. L’objectif idéal vise à<br />

collectionner tous les procédés dans l’unique but de pouvoir conserver<br />

toutes les œuvres dans leur forme d’origine.<br />

42 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 8. Haut-parleur RCA<br />

électrodynamique à excitation utilisé en<br />

1941 pour la projection de Citizen Kane.<br />

(Collection de l’auteur)<br />

A la question : que nous apportent l’étude et la recherche dans ce<br />

domaine, je voudrais donner un autre exemple avec le procédé que RCA<br />

mis au point pour Citizen Kane qui est en réalité une variante du système<br />

standardisé « Hi-range. »<br />

La découverte de ce procédé par Cinévolution met une<br />

fois de plus en évidence la nécessité d’identifier dans<br />

un premier temps tous les systèmes standardisés. Il est<br />

rigoureusement impossible d’identifier un procédé spécial si<br />

nous l’apparentons à un système conventionnel ou standard.<br />

C’est donc tout naturellement vers l’étude des procédés en<br />

vigueur à cette époque qu’il faut se référer (Fig. 8). Ensuite<br />

il convient d’analyser avec toute la rigueur qui s’impose<br />

l’enregistrement de la copie. Pour le film Citizen Kane, la<br />

bande opérateur d’origine indique dans la section prévue<br />

pour l’identification du système sonore : Regular / Single<br />

track / Play sound 6 db above average.<br />

Cette identification signifie pour « Regular » qu’il n’y a<br />

qu’un seul type de copie, donc que tous les enregistrements<br />

des copies VO sont identiques. Par contre les systèmes<br />

« Hi-Range ou Lo-Range » signifient automatiquement qu’il<br />

existe deux types de copies différentes. Single track, signifie<br />

que l’enregistrement doit être lu avec un lecteur à piste<br />

unique équipé d’une seule cellule photoélectrique. Si le<br />

projecteur est équipé d’un lecteur du type « Push-Pull » il faut commuter<br />

le sélecteur de cellules sur la position « Single-track. » « Play sound 6 db<br />

above average » signifie qu’il faut augmenter le niveau sonore dans la<br />

salle du double de la puissance normale. Enfin comme l’enregistrement<br />

date de 1941, il faut respecter les caractéristiques de reproduction OA M2<br />

en vigueur à l’époque. L’ensemble<br />

de cette technique élevait le<br />

niveau des bruits de fond de la<br />

piste sonore optique dans les<br />

mêmes proportions. C’est ici que<br />

la particularité de ce cas unique<br />

est à relever, car, afin d’éviter<br />

ce problème, les ingénieurs de<br />

la RCA ont eu l’idée de masquer<br />

optiquement l’enregistrement de<br />

moitié dans certaines séquences<br />

(Fig. 9).<br />

L’étude de la chaîne de<br />

reproduction utilisée à l’époque<br />

permet de reproduire le son du<br />

film exactement comme Orson<br />

Welles l’a voulu et une projection<br />

à l’authentique révèle l’œuvre<br />

dans toute sa splendeur. Grâce au<br />

National <strong>Film</strong> Center de Tokyo et à<br />

la complicité de son responsable<br />

technique, la présentation d’un<br />

extrait a pu être réalisée. Là aussi<br />

le résultat fut au rendez-vous<br />

43 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Fig. 9. Enregistrement RCA Duplex masqué.<br />

© Cinévolution


Fig. 10. Programme souvenir du<br />

film Ben-Hur de Wyliam Wyler 1959,<br />

décrivant le procédé MGM CAMERA<br />

65. (Collection de l’auteur)<br />

car la dynamique sonore et la bande passante de l’enregistrement<br />

original de Citizen Kane sont, pour l’époque, tout à fait remarquables.<br />

Ceci confirme que seule une présentation reconstituée à l’authentique<br />

permet d’apprécier à sa juste valeur la véritable dimension archéologique<br />

des œuvres et de leurs systèmes.<br />

Pour cette présentation au NFC de Tokyo nous avons utilisé :<br />

• Unextraitprovenantd’unecopieSafetytiréeen1950oùl’enregistrement<br />

sonore optique du type RCA Duplex à masque ajouté était non restauré<br />

donc conforme à l’original.<br />

• Nous avons élevé le niveau sonore de 6 db.<br />

• Nous avons respecté la norme OA M2 et ISO 2969 comme il se doit.<br />

• Nous avons établi les caractéristiques différentielles des haut-parleurs<br />

RCA de 1941 et actuels.<br />

La keynote lecture s’est poursuivie par l’étude des problèmes posés par des<br />

procédés d’image non standardisés et très rares comme l’Ultra-Panavision<br />

ou le Cinestage qui recourent à des compressions anamorphiques<br />

hors normes. Nous savons que le taux de compression anamorphique<br />

est standardisé à deux pour l’ensemble des films anamorphosés. La<br />

plupart des archives utilisent dans leurs salles des anamorphoseurs<br />

fixes. Comment dès lors présenter correctement les films dont les copies<br />

originelles en 35mm ont un taux de compression de 1,5 parfois 1,57 ? Pour<br />

certaines copies originelles en 70mm le taux de compression est de 1,25.<br />

Les deux procédés, choisis parmi un grand nombre de systèmes, ont été<br />

volontairement sélectionnés dans le but d’illustrer et de démontrer la<br />

pertinence des recommandations de la <strong>FIAF</strong>. Je tenais particulièrement à<br />

vous présenter sous la forme d’un « patchwork » mon interprétation de<br />

ces recommandations.<br />

L’Ultra-Panavision ou MGM CAMERA 65.<br />

En 1958, la MGM, en difficulté financière, s’est lancée dans un projet de<br />

production à hauts risques avec le film Ben-Hur réalisé par William Wyler.<br />

Un échec financier aurait été fatal pour la MGM. Aussi tout fut mis en<br />

œuvre afin de réussir l’ambitieux projet à l’aide d’une massive campagne<br />

publicitaire annonçant un nouveau procédé cinématographique : le<br />

procédé MGM CAMERA 65 avec copies tirées sur une pellicule de<br />

70mm. Dans le programme souvenir, plusieurs pages sont consacrées<br />

à l’explication du procédé. Dans sa forme originale, Ben-Hur était vu en<br />

70mm avec un système sonore à 6 pistes magnétiques haute fidélité où<br />

l’image devait avoir un rapport de 2,76 :1, soit une dimension de spectacle<br />

absolument sans précédent dans l’histoire du cinéma.<br />

Quels sont les motifs qui m’ont incité à entreprendre des recherches par<br />

rapport à de tels procédés ?<br />

Ce qui m’a incité à entreprendre cette recherche c’est la phrase trouvée<br />

dans un Souvenir program (Fig. 10) qui décrit le procédé comme suit : A<br />

unique feature … adaptable to the projection methods and facilities <strong>of</strong> all<br />

other systems now in use. Pour un chercheur et un archiviste cette phrase<br />

attire forcément l’attention et les questions. Quel est ce procédé ? Quel<br />

est la signification exacte de : adaptable à tous les autres procédés. Quel<br />

est, parmi ces procédés, celui qui doit être considéré comme l’original,<br />

44 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 11. Manuel d’instruction original du<br />

projecteur Todd-AO 35/70mm.<br />

celui qui permet de revoir ou de découvrir l’œuvre dans la forme voulue<br />

par le réalisateur ?<br />

Mon « patchwork » pour l’étude de ce système est constitué :<br />

1) de la recherches des informations dans les documents originaux de<br />

l’époque : affiches, programmes, manuels d’instructions techniques,<br />

études des standards 70mm, etc. (Fig. 11)<br />

2) de la constitution d’un dossier technique reprenant le résultat des<br />

études. (Fig. 12)<br />

3) de la collection de films et fondation d’un centre d’archivage<br />

spécialisé. (Fig. 13 et 14)<br />

4) du travail minutieux d’identification des copies. (Fig. 15)<br />

5) de l’équipement d’une salle de vision adaptable aux normes<br />

anciennes et actuelles. (Fig. 16)<br />

6) de l’acquisition d’un projecteur 70 mm. (Fig. 17)<br />

7) de l’acquisition d’équipements spécifiques pour le procédé Ultra-<br />

Panavision. (Fig. 18)<br />

Le procédé fut expliqué lors du symposium du NFC à l’aide d’un<br />

programme Power Point animé et illustré par la projection de deux<br />

extraits de Ben-Hur projeté en 70mm. Il était indispensable de pouvoir<br />

présenter au moins deux versions dans des formats d’image très<br />

différents. Un extrait fut présenté dans une version 70mm où l’image<br />

a été amputée latéralement réduisant le format à 2,21:1. (Ce rapport<br />

d’image est la norme du Todd-AO compatible avec toutes les salles<br />

équipées pour le 70mm. Fig. 19). Le deuxième extrait en 70mm provient<br />

d’une copie originelle de 1959 où le rapport d’image est de 2,76:1 (Fig.<br />

20). Cette copie doit être projetée à l’aide d’un anamorphoseur Ultra-<br />

Panavision pour films larges.<br />

Cette présentation exceptionnelle fut possible grâce à la conception<br />

architecturale de la salle du NFC de Tokyo. La projection 70mm en Ultra-<br />

Panavision fut l’aboutissement d’une excellente collaboration technique<br />

entre les techniciens du NFC et Cinévolution. Preuve que les solutions<br />

Fig. 12. Collection de dossiers techniques sur les procédés.<br />

45 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 13. Entreposage des copies 70mm en milieu tempéré avant<br />

vérification. © Cinévolution.<br />

Fig. 15. Identification et vérification au centre d’études d’une<br />

copie 70mm extrêmement rare. © Cinévolution.<br />

Fig. 17. Projecteur Todd-AO 35/70mm du centre d’études prêt<br />

pour l’analyse d’une copie 70mm anamorphosée avant sa<br />

présentation au NFC de Tokyo. © Cinévolution.<br />

46 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Fig. 14. Copies 70mm prêtes pour analyse en projection<br />

au centre d’études. © Cinévolution.<br />

Fig. 16. Vue partielle des 55 systèmes sonores<br />

opérationnels au centre d’études. © Cinévolution.<br />

Fig. 18. Anamorphoseur Ultra-Panavision pour films<br />

70mm compressé 1,25 X. (Collection de l’auteur) (Cet<br />

exemplaire fut utilisé lors du symposium de Tokyo)


existent, pourvu que les salles des musées du cinéma soient conçues<br />

dans le but de conserver cet héritage, c’est le cas à Tokyo. Cette séance<br />

a permis de comparer le spectacle original et ce qui en subsiste de<br />

nos jours, mais à cette fin, il était important de respecter la règle de la<br />

hauteur unique pour tous les formats. C’est une condition primordiale<br />

car l’introduction d’un format large n’a de sens que si on respecte cette<br />

règle. Une présentation de type « Letter-box » détruit le spectacle et<br />

l’œuvre originelle. Pour cette raison, ce type de projection comparative<br />

est extrêmement difficile à organiser.<br />

Fig. 19. Copie 70mm linéaire au rapport d’image 2,21 obtenue par extraction du format<br />

2,76:1 (20% d’amputation). © Cinévolution.<br />

Fig. 20. Copie 70mm anamorphosée 1,25 X au rapport d’image 2,76:1 en projection.<br />

© Cinévolution.<br />

Pour la disponibilité ou la restauration des copies, le problème est plus<br />

complexe car les producteurs, les ayants droits, les Majors, sont bien<br />

souvent obligés pour des raisons de rentabilité de suivre également la<br />

loi de l’<strong>of</strong>fre et de la demande. On peut comprendre pourquoi la MGM ne<br />

restaure pas ses films en 70mm anamorphosés si aucune salle ne peut<br />

présenter ces copies. Mais ceci est une autre histoire…<br />

Ce spectacle, en voie de disparition, revêt ici une dimension<br />

particulièrement archéologique.<br />

Le Cinestage<br />

Le symposium de Tokyo aborde également la problématique des formats<br />

uniques. Le système mis au point par Michael Todd pour le film<br />

Around the World in 80 Days réalisé par Michael Anderson en 1956<br />

illustre bien le thème du symposium. Il recourt à un système de<br />

compression anamorphique des images au taux de compression de<br />

1,57 (Fig. 21), ce qui est non seulement hors normes mais unique. Pour<br />

l’enregistrement sonore la solution introduite dans l’exploitation sera<br />

47 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 21. Copie 35mm anamorphosée 1,57 X au rapport d’image 2:1 en<br />

projection. © Cinévolution.<br />

Fig. 22. Anamorphoseurs variables Ultra-Panavision et Ultra-Panatar<br />

pour films 35mm. (Collection de l’auteur)<br />

Fig. 23. Anamorphoseurs variables Super-Panatar pour films 35mm et<br />

fixe pour films en 70mm. (Collection de l’auteur)<br />

également unique car il recourt au système à 4 pistes magnétiques où la<br />

piste des effets arrière est encodée en Perspecta, donc en stéréophonie,<br />

au lieu de la traditionnelle fréquence pilote de 12khz qui contrôle<br />

une piste monophonique. Ce procédé concerne uniquement les copies<br />

d’exploitation 35mm et fut dénommé Cinestage.<br />

On imagine fort bien les difficultés rencontrées aujourd’hui si nous<br />

souhaitons présenter une copie dans ce procédé. Je présente ce cas<br />

à Tokyo dans l’unique but de prouver que les<br />

solutions existent qui permettent de recréer le<br />

spectacle original.<br />

48 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Dans le système Ultra-Panavision, la différence<br />

de format d’image des copies « spéciales » et<br />

« standards » est considérable puisque nous<br />

passons de 2,76 à 2,21:1. Le système mis au point<br />

pour le procédé Cinestage a un format d’image<br />

de 2,21 sur les copies en Todd-AO 70mm et 2:1 sur<br />

les copies 35mm. Cette légère différence est sans<br />

conséquence pour le récit puisque le film a été<br />

tourné selon la technique du plein cadre horizontal,<br />

décrite lors du symposium. Le rapport d’image est<br />

donc sensiblement le même sur les copies 70<br />

et 35mm, mais cette solution hors normes pose<br />

néanmoins quelques problèmes aujourd’hui.<br />

En ce qui concerne l’image,la seule difficulté réside<br />

dans le fait de devoir utiliser un anamorphoseur<br />

qui possède un taux de compression de 1,57.<br />

Aucun anamorphoseur fixe ne possède ce taux de<br />

compression et face à la multitude des systèmes<br />

proposés à cette époque, la décision de construire<br />

des anamorphoseurs à taux de compression<br />

variable fut prise. J’ai utilisé un de ces modèles<br />

pour la projection au NFC. Cinévolution constitua<br />

une importante collection d’équipements optiques<br />

au vu de l’intérêt historique qu’ils représentent.<br />

La très célèbre société Américaine Panavision<br />

débuta en commercialisant des anamorphoseurs<br />

de ce type (Fig. 22 et 23). Howard Hughes, alors<br />

patron de la RKO lancera son propre procédé<br />

en s’associant avec les frères Tushinski pour le<br />

procédé Superscope utilisant également des<br />

anamorphoseurs variables, la Paramount utilisa<br />

ce type d’anamorphoseurs pour « l’Anamorphic<br />

Vistavision » etc. Tous ces shorts-lived formats<br />

font partie de l’histoire économique des Majors et<br />

comme on peut le constater, impliquent souvent<br />

des personnalités qui jouèrent un rôle dont ont ne<br />

peut ignorer l’importance.<br />

Ce procédé ne sera finalement utilisé que<br />

pour très peu de films (Quelques très rares<br />

productions furent tirées en 35mm avec des taux<br />

de compression différents de deux, on notera


principalement Around the World in 80 Days au taux de 1,57 et Henri V<br />

au taux de 1,5 par exemple).<br />

Pour la projection au NFC de Tokyo, nous avons<br />

fabriqué à Mons un adaptateur spécial permettant<br />

d’utiliser un anamorphoseur variable HiLux 152<br />

(Fig. 24) réglé au taux de compression idéal pour<br />

la présentation d’un extrait du film (Fig. 25).<br />

Nous avons également respecté la règle de la<br />

hauteur unique pour tous les formats de films<br />

projetés, seule condition permettant l’évaluation<br />

Fig. 24. Anamorphoseur variable HILUX 152 adapté pour le symposium exacte des paramètres qualitatifs des systèmes.<br />

de Tokyo. (Collection de l’auteur)<br />

Le rapport d’image pour ce film est de 2:1 la<br />

copie était en full technicolor ib. La qualité de la<br />

projection était exceptionnelle et permit aux historiens présents dans la<br />

salle de se rendre compte de l’état bien précis de l’évolution du spectacle<br />

cinématographique pour cette époque. À ma connaissance l’expérience<br />

est unique car jamais aucune cinémathèque dans le monde n’a présenté<br />

Ben-Hur, ou Around the World in 80 Days dans sa forme originelle comme<br />

le NFC de Tokyo a pu le faire.<br />

Fig. 25. L’anamorphoseur HILUX 152 fut réglé<br />

au taux de compression anamorphique<br />

de 1,57 au centre d’études de Cinévolution<br />

avant sont utilisation au NFC de Tokyo.<br />

Pour le système sonore, les recherches ont permis de découvrir à quel<br />

point certaines productions ont bénéficié de techniques parfois très<br />

sophistiquées. C’est le cas du système Cinestage (Fig. 26 et 27). Les<br />

copies originelles sont enregistrées dans des systèmes standard pour<br />

certains paramètres et hors standards pour d’autres, ce qui explique<br />

les difficultés que nous rencontrons aujourd’hui si nous souhaitons<br />

restaurer, présenter ou étudier ces œuvres dans leur forme originelle.<br />

• Les copies ont des perforations du type CS standardisées et sont<br />

pistées par une émulsion magnétique conforme à la norme du<br />

CinemaScope également standardisée.<br />

• L’enregistrement sonore par contre est hors normes car la quatrième<br />

piste est encodée à l’aide d’un intégrateur Perspecta Sound modifié<br />

pour la circonstance et hors normes également.<br />

• La répartition sonore dans la salle est également hors normes car le<br />

nombre de canaux sonores passe de 4 pour le système Cinemascope<br />

magnétique à 8 pour le système Cinestage magnétique.<br />

Le procédé original permet de restituer un environnement sonore<br />

comprenant 5 canaux pour la stéréophonie de scène et trois pour les<br />

sources arrière. Aujourd’hui les systèmes Dolby SR-D EX, DTS ES, et le<br />

SDDS sont en mesure de reproduire le système moyennant quelques<br />

modifications dans les installations de reproduction.<br />

Cinévolution constitue des dossiers techniques par rapport à ces cas bien<br />

particulier. Nous avons également collectionné un maximum d’éléments<br />

historiques permettant, comme ce fut le cas pour le procédé Ultra-<br />

Panavision, de pouvoir étudier le système dans son contexte historique.<br />

Une fois de plus, les recommandations de la <strong>FIAF</strong> et de l’UNESCO<br />

rencontrent les questions posées par le symposium de Tokyo.<br />

Quelle est la responsabilité des archives et quelles décisions doivent-elles<br />

prendre par rapport à des systèmes comme le Sensurround, l’Odorama<br />

ou d’autres…?<br />

49 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 26. A droite, équipement Todd-AO original fabriqué<br />

par Ampex pour la sélection du système sonore Todd-AO<br />

composite utilisé pour le procédé Cinestage. (Collection<br />

de l’auteur)<br />

Fig. 27. Equipement Perspecta Sound d’origine utilisé<br />

pour le décodage des canaux sonores stéréophoniques à<br />

3 voies arrière pour le système Cinestage. (Collection de<br />

l’auteur)<br />

Fig. 28. Carte Odorama « scratch and smell » du film<br />

Polyester de John Waters 1981. (Collection de l’auteur)<br />

Fig. 29. Carte Odorama « scratch and smell » du film Rugrats<br />

go Wild de John Eng & Norton Virgien 2003. (Collection de<br />

l’auteur)<br />

Les films réalisés en Sensurround sont certainement de<br />

moindre intérêt mais il n’en est pas de même pour le procédé.<br />

Le procédé Sensurround, dont il existe cinq variantes, a<br />

introduit pour la première fois dans l’histoire du son des<br />

réducteurs de bruits du type complémentaire : le dbx.<br />

Ce système améliorait de manière considérable la qualité<br />

du son optique et était à ce titre le véritable précurseur<br />

des systèmes Dolby d’aujourd’hui. Le Sensurround est<br />

également le premier procédé utilisant des haut-parleurs<br />

spéciaux pour la reproduction à un haut niveau sonore des<br />

fréquences basses, il est aussi le précurseur du système<br />

« Bass Extension » de Dolby. La conservation de ces systèmes<br />

ne peut donc être sous estimée sous prétexte que les films<br />

qui en ont bénéficié sont mineurs. Ils représentent une fois<br />

de plus le reflet de l’évolution des technologies appliquées<br />

dans l’industrie du cinéma.<br />

Il en est de même pour les systèmes olfactifs comme<br />

l’Odorama (Fig. 28 et 29). Mais pour d’autres systèmes, les<br />

multiples procédés sont d’une telle complexité à reproduire<br />

que leur avenir est quasi improbable dans leur forme<br />

originelle. Conserver les équipements même incomplets et<br />

tous les documents non film est alors le meilleur moyen d’en<br />

préserver l’héritage.<br />

J’ai tenu à terminer la keynote lecture par la présentation de<br />

procédés qui nous interpellent régulièrement : les procédés<br />

de restauration de type commercial et les procédés restés au<br />

stade expérimental.<br />

Les procédés typiquement commerciaux utilisés par les<br />

ayants droits comme moyen de rediffusion moderne des<br />

œuvres nous éloignent souvent de la forme originelle. A<br />

Tokyo, j’ai présenté une bande annonce spécialement conçue<br />

pour la réédition du film Gone With the Wind annonçant la<br />

sortie d’une version en 70mm avec un son stéréophonique<br />

à six pistes. Quelle attitude archivistique faut-il avoir face<br />

à ce genre de situation ? Négliger le problème c’est ne pas<br />

tenir compte de l’histoire de la MGM qui fit découvrir ce<br />

grand classique dans cette forme « tronquée » à un très<br />

large public. D’autre part pouvons-nous admettre un tel<br />

remaniement du format originel ? (Fig. 30 et 31). Ce cas<br />

est extrême et unique à ma connaissance mais suscite la<br />

polémique car de très nombreux films sont aujourd’hui<br />

restaurés dans de nouveaux standards sans tenir compte<br />

de la forme exacte de l’œuvre 5 . Je pense particulièrement à<br />

5 Au centre d’études et de recherche de Cinévolution il est possible<br />

d’analyser les différentes versions d’un même film si leur statut et<br />

leur état le permettent. Nous possédons quelques grands classiques<br />

tournés au format academy 1,37:1 dans le système sonore academy<br />

OA M2 par exemple et réédité en quatre pistes magnétiques au<br />

format wide-screen 1,66:1, en Perspecta Sound, en 70mm et même<br />

en son numérique. La vision comparative d’un même film dans cette<br />

multitude de procédés est extrêmement révélatrice de la politique de<br />

commercialisation des films qu’il convient également de conserver<br />

comme patrimoine quelle que soit notre opinion sur la question.<br />

50 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 30. Photogramme original de Gone With<br />

the Wind au rapport d’image 1,375 :1<br />

© Cinévolution.<br />

Fig. 31. Extraction et gonflage pour copies<br />

en 70mm au rapport de 2,21:1 (38%<br />

d’amputation) © Cinévolution.<br />

Fig. 32. Système sonore « Comtrak » à 7<br />

pistes proposé pour la réédition du film The<br />

Sound <strong>of</strong> Music de Robert Wise en 1980.<br />

© Cinévolution.<br />

des films comme Citizen Kane, restauré en wide-screen et Dolby-stéréo,<br />

à The Robe en Cinemascope 2,35 au lieu de 2,55 etc. mais également<br />

aux très nombreuses éditions en DVD destinées au grand public où les<br />

formats d’image et les systèmes sonores sont quelquefois hautement<br />

fantaisistes.<br />

Les systèmes expérimentaux<br />

De même, quelle attitude archivistique devons-nous avoir par rapport<br />

aux procédés expérimentaux qui n’ont jamais été standardisés ni même<br />

commercialisés mais pour lesquels il existe des équipements et des<br />

copies 35mm ?<br />

J’ai présenté le cas de plusieurs procédés introduits dans l’industrie<br />

du cinéma en même temps que le système Dolby stéréo. Le procédé<br />

Colortek par exemple expérimenté sur le film A Bridge Too<br />

Far de Richard Attenborough permettait de supprimer les<br />

inconvénients de diaphonie entre les canaux sonores que le<br />

système Dolby analogique n’a jamais pu résoudre. De même<br />

le système Comtrak à 5 pistes sonores discrètes,expérimenté<br />

pour la réédition du film The Sound <strong>of</strong> Music (Fig. 32), n’a<br />

jamais été commercialisé malgré la supériorité du procédé.<br />

Le Comtrak représente le stade le plus avancé de lecture<br />

d’un système d’enregistrement optique avant les systèmes<br />

numériques,mettant<br />

en œuvre un capteur<br />

de type CCD (Fig.<br />

33). Ces inventions<br />

sont le fruit d’un<br />

intense travail de<br />

recherche dans le<br />

but d’améliorer<br />

sans cesse la qualité<br />

de la reproduction<br />

sonore dans les<br />

Fig. 33. Circuit électronique mis au point pour la lecture<br />

par CCD du système Comtrak 1980. (Collection de l’auteur)<br />

51 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

salles. Dès lors ces<br />

procédés doivent<br />

être considérés<br />

comme des témoins<br />

de l’évolution des technologies appliquées au cinéma. Tout doit être mis<br />

en œuvre afin de préserver ce patrimoine.<br />

Session 1<br />

« <strong>Film</strong> in variety » conduit par Patrick Loughney (George Eastman House,<br />

Rochester)<br />

Egbert Koppe du Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv, de Berlin a ouvert cette 1 ère<br />

session par un exposé montrant l’état avancé des recherches sur les<br />

formats primitifs qui ont marqué les débuts du cinéma en Allemagne.<br />

Les inventions de Max Skladanowsky sont nombreuses et furent<br />

particulièrement bien décrites et illustrées. Les équipements et les films<br />

ont fait l’objet d’un important programme de restauration utilisant les<br />

techniques classiques et numériques.<br />

La session 1 nous a permis d’évaluer la prise de conscience des archives<br />

par rapport à la conservation et à la restauration des systèmes, procédés


Fig. 34. Equipement de tirage et de<br />

gonflage pour films 9,5mm fabriqué à<br />

la <strong>Film</strong>oteca de la UNAM, México.<br />

En su Código ético, la <strong>FIAF</strong> define<br />

con claridad la responsabilidad de<br />

los archivos en lo referente a la<br />

salvaguarda del patrimonio mundial<br />

de las imágenes en movimiento,<br />

afirmando con decisión que «Les<br />

incumbe la responsabilidad de<br />

proteger ese patrimonio y transmitirlo<br />

a la posteridad, en las mejores<br />

condiciones posibles, como la<br />

representación más fiel posible de<br />

la labor de sus autores. Cuando las<br />

circunstancias requieran que nuevos<br />

materiales sustituyan los originales,<br />

los archivos han de respetar el formato<br />

de los originales.»<br />

Desde el punto de vista tecnológico,<br />

la historia del cine puede ser descrita<br />

como una sucesión de distintos<br />

formatos, que han recorrido el mismo<br />

ciclo: se inventan y desarrollan, salen<br />

al mercado, compiten con formatos<br />

similares y sobreviven o perecen, se<br />

tornan obsoletos o se mejoran. En<br />

et inventions dans leurs pays respectifs. Cette session fut importante<br />

car il n’est pas toujours facile d’être informé de l’état d’avancement des<br />

travaux de recherches dans ce domaine pour le monde entier. Internet est<br />

bien sûr un outil précieux mais on ne trouve que peu d’informations sur<br />

les projets en cours et non terminés. A ce titre l’exposé de Camille Blot-<br />

Wellens (Cinémathèque Française, Paris) fut particulièrement intéressant<br />

car il nous présentait l’état d’avancement des recherches concernant<br />

le procédé et la restauration des films Joly-Normandin à 5 perforations<br />

par image. Ce projet est mené conjointement avec la cinémathèque<br />

Espagnole et Portugaise. La cinémathèque Française possède également<br />

une importante collection de films Pathé à simple perforation produits<br />

entre 1902 et 1910 alors que ce système semblait avoir été abandonné<br />

dès 1897…<br />

Cette session ne représentait qu’un très faible<br />

échantillonnage des projets mondiaux en la matière<br />

puisque seulement 10 archives furent sélectionnées faute<br />

de temps. L’exposé couvrant les formats larges découverts<br />

aux archives Françaises du <strong>Film</strong>/CNC, à Bois d’Arcy et<br />

présenté par Éric Le Roy, nous a donné un aperçu riche<br />

en procédés rares et uniques posant les problèmes de<br />

restauration chaque fois spécifiques. Un autre exposé<br />

sur les formats larges exclusivement utilisés au Japon fut<br />

développé par Takayuki Oguchi (Scholar <strong>of</strong> Large Screen<br />

<strong>Film</strong> Formats, Saitama). Francisco Gaytán Fernández<br />

(<strong>Film</strong>oteca de la UNAM, México) nous a présenté et décrit<br />

un équipement de tirage pour le gonflage des films 9,5mm<br />

en 35mm respectant les vitesses et le format d’image (Fig.<br />

34). La projection de quelques séquences gonflées en<br />

35mm au NFC nous montrait combien il est important de restaurer sans<br />

altérer les paramètres de l’argentique. Il fut particulièrement intéressant<br />

d’apprécier la qualité obtenue en terme de définition et de fixité d’un<br />

système artisanal qui ne recourt à aucun procédé numérique. C’est toute<br />

l’âme du cinéma argentique qui était ici préservée à un haut niveau.<br />

Patrick Loughney (George Eastman House, Rochester) nous a présenté<br />

un très bref aperçu des riches collections du GEH. Des formats comme<br />

le 22mm, le 28mm et des systèmes très particuliers comme les disques<br />

en verre ont été décrits. Hung Yuen (Hong Kong <strong>Film</strong> Archive) a présenté<br />

des films sonores coloriés à la main à une période tardive dans l’histoire<br />

du cinéma, fait totalement méconnu. Paolo Caneppele (Österreichisches<br />

<strong>Film</strong>museum, Wien) quant à lui nous a parlé des projections de plaques<br />

publicitaires en verres que l’on présentait au public pendant les entractes.<br />

Ces plaques étaient accompagnées d’un enregistrement sonore optique<br />

sur films 35mm ! Paolo Caneppele nous signale que cette technique ne fut<br />

probablement utilisée qu’en Allemagne. Yoshiyuki Yahiro (The Fukuoka<br />

City Public Library <strong>Film</strong> Archive, Fukuoka) nous a parlé de l’histoire des<br />

formats réduits au Japon et présenté son programme de sauvegarde d’un<br />

patrimoine qu’il considère comme oublié dans les études sur l’histoire du<br />

cinéma.<br />

Session 2<br />

La session 2 « Made in Japan » conduit par Yoshiro Irie (National <strong>Film</strong><br />

Center, Tokyo) était entièrement consacrée aux systèmes Japonais.<br />

52 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


pocas palabras, la historia del cine es<br />

una sucesión de formatos, en la que<br />

los más antiguos son reemplazados<br />

por los más recientes. La misión de<br />

los archivos fílmicos no se acaba<br />

con preservar el «contenido» fílmico.<br />

Se supone que los archivos fílmicos<br />

preserven y prolonguen la vida de<br />

la película como «vehículo», esto es,<br />

un objeto que consta de distintos<br />

soportes y tipos de material, así como<br />

el ’contexto’ de la película, incluidos<br />

los sistemas de proyección y de sonido,<br />

sobre la base de que los tres forman<br />

conjuntamente un bien cultural. ¿Pero<br />

cuál es la situación actual en el mundo<br />

de la conservación de este patrimonio?<br />

El simposio de Tokio abordó las<br />

siguientes cuestiones:<br />

1) ¿Qué formatos efímeros han<br />

existido y existen en el mundo y en<br />

nuestra historia? ¿Qué información<br />

obtendríamos de una investigación<br />

exhaustiva de las películas, los<br />

equipos y los sistemas?<br />

2) ¿Cómo eran originariamente y<br />

cómo se preservan y restauran?<br />

3) ¿Cuáles de las dificultades actuales<br />

relacionadas con la preservación<br />

deberemos dejar a las generaciones<br />

futuras?<br />

La evolución de la tecnología ha hecho<br />

progresar la forma del espectáculo<br />

fílmico y es por ello un elemento<br />

integrante de la dimensión estética y<br />

artística de las películas, al servicio de<br />

la narración, de la que es inseparable.<br />

Entonces, ¿de qué manera debemos<br />

preservar las formas más efímeras<br />

del espectáculo? Una reseña rigurosa<br />

y precisa de la historia del cine<br />

exige que veamos y escuchemos las<br />

películas en sus formas originales. El<br />

tema del simposio de Tokio subraya<br />

la importancia de una dimensión que<br />

investigadores e historiadores del cine<br />

a menudo soslayan: la relación entre<br />

forma y contenido en el 7° arte.<br />

Los procedimientos usados son<br />

numerosos, poco conocidos y carecen<br />

de descripciones públicas; los equipos<br />

envejecen con rapidez y no se<br />

conservan o se conservan mal. Ante<br />

estos hechos, ¿cómo es posible respetar<br />

las reglas establecidas por la <strong>FIAF</strong> y<br />

la UNESCO sobre la conservación de<br />

las formas originales de las películas?<br />

Todas las preguntas planteadas en el<br />

simposio cobran aquí su importancia<br />

y razón de ser y es indispensable<br />

Je renvoie ici le lecteur au site internet du NFC de Tokyo et l’invite à<br />

prendre connaissance du programme publié par le NFC à l’occasion du<br />

63ème congres de la Fiaf.<br />

Cette session nous a fait connaître un patrimoine cinématographique<br />

Japonais quasi méconnu dans le monde. Nous y avons découvert une<br />

multitude de spectacles présentés dans leur forme originelle à l’aide<br />

d’équipements d’époque. Je citerai tout particulièrement la projection de<br />

films en papier, la projection de films pour jouets cinématographiques<br />

où le présentateur, soucieux des moindres détails, nous a fait l’expérience<br />

de réduire la quantité de lumière et de simuler ainsi les conditions<br />

d’antan. Certaines projections étaient accompagnées de commentaires<br />

particulièrement attractifs…<br />

Session 3<br />

La 3 ème et dernière session était conduite par Erkki Huhtamo (University<br />

<strong>of</strong> California, LA) et intitulé « Artifacts or facts <strong>of</strong> art. »<br />

Laurent Mannoni (Cinémathèque Française, Paris) nous a présenté<br />

de manière fort intéressante et captivante le point de vue de la<br />

cinémathèque Française concernant la sauvegarde des collections<br />

matériels. La cinémathèque Française préserve une collection de plus<br />

de 4000 pièces anciennes et modernes d’équipements spécifiques ainsi<br />

que les images produites par ces appareils. Les problèmes spécifiques de<br />

la restauration de ces images et équipements ont été exposés ainsi que<br />

leur politique de présentation muséale.<br />

D’autres archives ou musée du cinéma était représentées mais par faute<br />

de temps inhérent à ce genre de manifestations, seule 6 institutions<br />

ont été sélectionnées pour cette 3 ème session qui abordait également<br />

la problématique du catalogage non-film (<strong>Film</strong>oteca Española, Madrid),<br />

l’archéologie des formats par Donata Pesenti Campagnoni (Museo<br />

Nazionale del Cinema, Torino), A Study <strong>of</strong> Early Nitrate Material and<br />

Historical Projection par Nikolaus Wostry (<strong>Film</strong>archiv Austria, Wien),<br />

Treasure Chest <strong>of</strong> Sound <strong>Film</strong> par Egbert Koppe et The Urban Spirograph,<br />

or an Archaeology <strong>of</strong> a Loser par Erkki Huhtamo.<br />

Conclusion.<br />

Conclure, c’est tenter d’apporter des réponses concrètes aux questions<br />

posées par le symposium.<br />

L’organisation du symposium de Tokyo a permis de faire le point sur une<br />

situation relativement méconnue dans ce domaine. Il était donc difficile,<br />

voire impossible, de répondre avec précision à l’ensemble des questions<br />

posées.<br />

Le choix pertinent des thèmes et sujets abordés a montré l’étendue<br />

du problème et sa complexité. A ce jour personne n’est en mesure de<br />

présenter un catalogue mondial des inventions, procédés, systèmes,<br />

qui ont été mis au point pour l’exploitation cinématographique, pour le<br />

cinéma amateur, pour les objets pré cinéma, et autres.<br />

La situation n’est cependant pas négative, les archives et musées du<br />

cinéma ont fourni ces dernières années un effort considérable en la<br />

matière.Les commémorations du centième anniversaire du cinéma y sont<br />

pour une bonne part et le résultat est aujourd’hui sensible. L’immense<br />

53 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


esponder a ellas de la manera más<br />

concreta posible. Un acercamiento<br />

al tema desde el punto de vista<br />

de los principios y una perspectiva<br />

estrictamente teórica no permitiría<br />

evaluar la importancia y utilidad de<br />

la salvaguarda de este patrimonio.<br />

El tema del simposio y la ilustración<br />

clara de las dificultades y problemas<br />

planteados pueden ser apreciados<br />

a través de la proyección de clips en<br />

formatos efímeros. Hemos podido<br />

ver y escuchar películas originales,<br />

desde la película de papel hasta el<br />

formato mayor, la película Ultra-<br />

Panavision de 70mm con 6 pistas<br />

magnéticas de sonido, pasando por<br />

una cantidad de sistemas restaurados,<br />

como el procedimiento usado por Joly-<br />

Normandin, con 5 perforaciones por<br />

imagen; varios procedían del estándar<br />

exclusivo de una perforación usado<br />

por Pathé; había grandes formatos,<br />

exclusivos de Japón y muchos sistemas<br />

sonoros usados por la industria antes<br />

de su estandarización.<br />

Por ejemplo, la noción de «contexto»<br />

y todo el interés de la investigación en<br />

torno a los formatos efímeros cobraron<br />

más vida gracias a una animación en<br />

power point y la presentación de los<br />

principales aspectos de la transición<br />

del cine mudo al sonoro. El primer<br />

equipo Vitaphone (fig. 1) constaba de<br />

un proyector de 35mm capaz de leer<br />

la banda de sonidos y también discos<br />

sonoros (figs. 2-3), un amplificador<br />

eléctrico, un altoparlante de un solo<br />

canal (fig. 4) y, en algunos locales, una<br />

transmisora de sonido asíncrona (fig.<br />

5). La restauración de un ejemplar<br />

prácticamente único del primer<br />

altoparlante de Western Electric<br />

permitió escuchar el sonido de la<br />

época en sus condiciones originales.<br />

Cuando ese modelo fue reemplazado<br />

por uno más perfeccionado en 1933-<br />

1934, los técnicos del sonido tuvieron<br />

que modificar las características de<br />

la grabación, pero en esa época no se<br />

alcanzó una estandarización. Para dar<br />

mayor concreción a la importancia<br />

de la investigación sobre esos<br />

procedimientos, el autor presentó un<br />

clip original de Marius (1931) registrado<br />

bajo Western Electric. La calidad del<br />

sonido era notable dada la ausencia<br />

total de ruido de fondo. Fueron<br />

ilustrados otros procedimientos,<br />

como la grabación única y especial de<br />

RCA para Citizen Kane (figs. 8 y 9). La<br />

travail accompli par les pays pour la sauvegarde de leur patrimoine<br />

national est remarquable. Cette sauvegarde concerne essentiellement<br />

les inventions primitives mais qu’en est-il des inventions plus tardives et<br />

plus récentes ?<br />

Une des questions du symposium tentait précisément de savoir où sont<br />

collectionnés les équipements historiquement significatifs et comment<br />

ils sont conservés et restaurés ?<br />

Il faut constater que le travail qui reste à faire est considérable, l’exemple<br />

de la conservation et de la présentation muséale d’une installation<br />

Vitaphone est particulièrement significatif. Il s’étend malheureusement à<br />

beaucoup d’autres systèmes et procédés. Qui dans le monde se préoccupe<br />

de conserver les équipements originaux du système Magnascopique,<br />

Todd-AO ou CinemaScope, ou Superscope ? Qui présente les équipements<br />

sonores Perspecta Sound, ou Push-Pull, ou LC-Concept ? Le symposium a<br />

permis de susciter une réelle prise de conscience et de responsabilité par<br />

rapport à la sauvegarde d’un patrimoine matériel permettant de recréer<br />

les spectacles d’origine.<br />

Un des intérêts du symposium fut la comparaison des méthodes de<br />

recherches et l’analyse faite lors des nombreuses discussions entre les<br />

différentes archives tout en constatant l’individualisme des chercheurs<br />

en la matière. Cela peut s’expliquer notamment par le côté spécifique et<br />

par la complexité et la diversité des domaines concernés.<br />

Le recensement mondial reste à faire, mais qui s’en chargera ?<br />

Cinévolution a entrepris le recensement de tous les systèmes sonores<br />

et de tous les procédés d’image standardisés ou non, même ceux restés<br />

au stade expérimental, mais dont la finalité concerne exclusivement<br />

une utilisation dans l’exploitation cinématographique commerciale.<br />

Le recensement comprend déjà plus de 90 systèmes sonores et plus<br />

de 60 procédés d’image. Les combinaisons des procédés sonores et<br />

images dépassent 400. Ceci signifie 400 « formes » de spectacle<br />

cinématographique qui représentent donc aussi 400 « formes originelles »<br />

d’œuvres filmées ! Nous avons également entrepris la sauvegarde de notre<br />

patrimoine national : la reconstitution à l’aide d’équipements originaux<br />

d’un poste de sonorisation non synchrone utilisé en Belgique en 1929 en<br />

est un exemple précis. Nous collectionnons également les équipements<br />

originaux des procédés internationaux ainsi que tous les éléments qui<br />

constituent « le contexte. » Afin de mener à bien les études et recherches<br />

sur l’histoire du spectacle cinématographique, nous avons constitué une<br />

collection de films dans leurs procédés d’origine. Le centre d’archivage de<br />

Cinévolution compte plus de 4000 titres et est <strong>of</strong>ficiellement reconnu<br />

par le Conseil Supérieur de l’Audiovisuelle belge depuis 2003.<br />

Que nous apporte l’étude et la recherche de ces films et équipements<br />

techniques particuliers ?<br />

Pour ma part, cette question est la plus importante. Les exemples ne<br />

manquent pas : elle permet de retrouver la forme originelle des œuvres,<br />

condition essentielle avant toute restauration. Dans le domaine des<br />

nombreux systèmes d’enregistrement sonores pour son optique, il est<br />

aujourd’hui possible de connaître avec beaucoup plus de précision la<br />

nature des sons que l’on entendait dans les studios et salles de cinéma.<br />

Grâce à cela les caractéristiques différentielles peuvent être appliquées<br />

54 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 35. Rarissime lecteur de son<br />

Ampex bi format 35/55mm pour films<br />

en CinemaScope 35mm à 4 pistes<br />

et 55mm à 7 pistes. (Collection de<br />

l’auteur)<br />

noción de «contexto» fue subrayada<br />

por un programa de animación bajo<br />

power point y por la proyección de<br />

películas anamórficas de 35 y 70mm<br />

con compresiones de 1,57 (fig. 22) y<br />

1,25 (fig. 21). La instalación de sonidos<br />

de NFC ha sido modificada para la<br />

presentación de los clips. Se agradece<br />

la gran colaboración entre el equipo<br />

técnico de NFC y Cinévolution que<br />

lograron la hazaña de instalar todos<br />

los equipos especiales en una sola<br />

noche. La fama de habilidad de los<br />

técnicos japoneses quedó confirmada,<br />

y es la primera vez que se vieron<br />

Marius, Citizen Kane, Ben-Hur y La<br />

vuelta al mundo en ochenta días en su<br />

formato original en un mismo archivo.<br />

La organización del simposio de Tokio<br />

ha permitido recapitular un aspecto<br />

que goza de una consideración<br />

más bien escasa. Las ponencias han<br />

mostrado la amplitud y complejidad<br />

del problema. Actualmente, nadie<br />

está en condiciones de presentar un<br />

catálogo mundial de los inventos,<br />

procedimientos y sistemas que se han<br />

realizado; se trata de una investigación<br />

aún por hacer.<br />

lors des transferts de standards, condition sine qua non si nous voulons<br />

conserver intacte l’œuvre originelle. La recherche d’informations<br />

concernant l’utilisation des anamorphoseurs variables m’ont amené à<br />

comprendre l’histoire et l’évolution économique de la société Panavision.<br />

L’étude des systèmes anamorphiques Superscope<br />

m’a permis de comprendre l’évolution des formats<br />

des films RKO, etc. Tout récemment, Cinévolution<br />

a découvert et fait l’acquisition aux USA d’un<br />

équipement de reproduction sonore pour<br />

projecteurs fabriqués par Ampex pour le système<br />

CinemaScope 55mm (Fig. 35) ainsi qu’un morceau<br />

de pellicule 55mm à 7 pistes magnétiques. Cette<br />

découverte lève ainsi une partie de l’énigme<br />

selon laquelle ce procédé n’aurait jamais existé<br />

en projection. L’incertitude subsiste mais une<br />

chose est absolument certaine maintenant, les<br />

équipements de projection pour films larges en<br />

CinemaScope 55mm ont bel et bien existés !<br />

Exemples parmi tant d’autres…<br />

Je tiens également à souligner l’importance des<br />

projections comparatives de différents procédés<br />

utilisés pour un même film. A Bologne, au festival « Il cinema ritrovato »<br />

j’ai présenté lors des commémorations du 50 ème anniversaire du<br />

CinemaScope une copie du film The Robe en Full CinemaScope 2,55:1 en<br />

4 pistes magnétiques et fait la comparaison avec une copie restaurée<br />

en Dolby SR et au format d’image 2,35:1. Pour le son, le transfert était<br />

acceptable sans pour autant retrouver toute la dimension spatiale du<br />

son magnétique, mais en ce qui concerne l’image, les différences étaient<br />

significatives et toute la dimension du procédé CinemaScope original<br />

était perdue. Sur papier, en terme de chiffres, la réduction d’image n’était<br />

que de 8%. Quelle différence cela fait-il en projection ? Sans projection<br />

comparative il est impossible d’évaluer correctement la signification<br />

de ces 8%. Après cette présentation, le directeur exécutif de la Fox avec<br />

qui j’ai pu m’entretenir m’a simplement signalé qu’aucune salle à Los<br />

Angeles n’était capable de présenter ces films dans le format 2,55:1 et<br />

qu’il avait pris la décision de restaurer dans un format actuel, tant pis<br />

pour les 8%.<br />

Les projections comparatives de Bologne, l’intérêt suscité par les<br />

chercheurs, historiens et conservateurs présents, ont fait changer d’avis<br />

les dirigeants de la Fox qui ont ensuite trouvé des solutions afin de<br />

restaurer les films en CinemaScope 2,55:1. Notre objectif était atteint,<br />

et confirmait la loi de l’<strong>of</strong>fre et de la demande. Cette sensibilisation à<br />

la forme originelle doit d’abord être parfaitement comprise et admise<br />

par les conservateurs qui doivent ensuite convaincre les ayants droits,<br />

car la restauration des œuvres principalement commerciales, échappe<br />

aux contrôles des archives. Le symposium de Tokyo, devrait permettre<br />

d’adopter une position décisive en la matière.<br />

Les projections comparatives mettent également en évidence la nécessité<br />

absolue de présenter les films selon la règle de la hauteur unique pour<br />

tous les formats. J’entend ici par formats tous les rapport d’image. La<br />

présentation au NFC de Tokyo des extraits de Marius, de Citizen Kane,<br />

de Gone With the Wind, de Around the World in 80 Days, des différentes<br />

55 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Cinévolution ha emprendido el<br />

censo de todos los sistemas de<br />

sonido e imagen, estandarizados<br />

o no, incluso de los que han<br />

quedado en la fase experimental.<br />

Actualmente ya se han encontrado<br />

más de 90 sistemas de sonido y<br />

más de 60 de imágenes. También<br />

hemos emprendido la salvaguarda<br />

de nuestro patrimonio nacional:<br />

por ejemplo, la reconstrucción de<br />

una emisora de sonido asíncrona<br />

usada en Bélgica en 1929 (fig. 5).<br />

También hemos coleccionado equipos<br />

originales de los procedimientos<br />

internacionales (fig. 36). Las salas de<br />

Cinévolution están equipadas con<br />

maquinarias que responden a las<br />

exigencias de la investigación, desde<br />

el primer proyector de cine Lumière<br />

hasta los equipos de más alta calidad,<br />

como los de la Academy <strong>of</strong> Motion<br />

Picture Arts and Sciences para 35 y<br />

70mm (proyector Norelco AA2) y, para<br />

el sonido, desde un equipo original<br />

Vitaphone hasta el más potente<br />

procesor Dolby, por un total de 55<br />

equipos de sonido. Es ésta la mejor<br />

manera de investigar con sensibilidad<br />

la relación entre forma y contenido en<br />

el 7° arte.<br />

El simposio de Tokio ha planteado el<br />

objetivo de analizar las soluciones<br />

que existen y los medios necesarios<br />

para asegurar la preservación de este<br />

patrimonio, porque se trata de un<br />

patrimonio universal, que merece<br />

ser transmitido a las generaciones<br />

futuras.<br />

versions 70mm de Ben-Hur, etc. devait impérativement respecter cette<br />

règle. Respecter l’histoire des formats c’est non seulement respecter<br />

la valeur artistique et esthétique originelle des films mais c’est aussi<br />

respecter l’histoire du spectacle cinématographique. Les différences<br />

qualitatives seraient également impossibles à évaluer s’il en était<br />

autrement.<br />

Les techniques de projection numérique seront-elles capables de<br />

respecter cette règle ? Pour certains formats d’image ce sera possible,<br />

mais pour d’autres la vigilance est de rigueur. La proposition d’introduire<br />

un standard de projection numérique à largeur unique pour tous les<br />

formats, comme je l’ai entendu à Tokyo, va à l’encontre de tout l’acquis<br />

historique de l’image argentique et numérique. Cette méthode de<br />

projection est contraire aux facultés physiologiques de notre vision<br />

binoculaire pour l’analyse des images. Cette règle bouleverserait aussi<br />

en toute logique la classification des rapports d’image. Dans l’hypothèse<br />

où certains films de l’époque du CinemaScope seraient présentés de<br />

cette manière nous ne verrions plus un film au rapport de 2,55 :1 mais au<br />

rapport de 0,39 :1 ! De même une production tournée en numérique au<br />

format 16/9 donc 1,78 :1 serait alors présentée au rapport de 0,56 :1 !<br />

Ce que l’étude des systèmes nous apprend et que le symposium de Tokyo<br />

a mis en évidence, c’est tout simplement la découverte de la véritable<br />

histoire du cinéma. La restauration de chaque procédé, short-lived ou<br />

long-lived, nous fait découvrir des films comme plus personne ne les a vu<br />

depuis leurs sorties en salles. A chaque fois aussi, ces découvertes nous<br />

rappellent que les films perdent une part importante de leurs dimensions<br />

originelles lorsqu’ils sont présentés aujourd’hui dans d’autres conditions.<br />

Ces découvertes mettent également en valeur la conjugaison Art et<br />

Industrie, Fond et Forme. C’est cela le cinéma.<br />

Le spectacle cinématographique est un héritage universel qu’il nous<br />

appartient de préserver pour les générations à venir.<br />

Remerciements<br />

Je tiens à remercier tout particulièrement la Direction du National<br />

<strong>Film</strong> Center/National Museum <strong>of</strong> Modern Art, Tokyo, Monsieur Hisashi<br />

Okajima, Chief Curator, Head <strong>of</strong> NFC, Monsieur Akira Tochigi, Curator<br />

<strong>of</strong> film ainsi que Monsieur Shig Takemura, Chef technicien et Yoshitaka<br />

Takaya, technicien, pour le haut niveau et la grande qualité de leurs<br />

collaborations. Je remercie également toute l’équipe du NFC pour<br />

l’excellente et remarquable organisation du symposium.<br />

Un merci chaleureux à Christian Dimitriu, Senior Administrator de la <strong>FIAF</strong>,<br />

et à Claudine Delzenne de Cinévolution pour leur aide précieuse.<br />

Un merci particulier à Laurent Verscheure pour la réalisation du<br />

programme Power Point animé.<br />

56 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Joint Technical Symposium 2007<br />

Audio-Visual Heritage and the Digital<br />

Universe (28-30 June, Toronto)<br />

David Walsh<br />

Technical Column<br />

Chronique<br />

technique<br />

Columna técnica<br />

The theme <strong>of</strong> the symposium was, inevitably, digital technology, though<br />

on this occasion it was less about the huge range <strong>of</strong> opportunities digital<br />

technology promises, than how archives are beginning to grasp at those<br />

opportunities. As a result, many <strong>of</strong> the presentations dealt heavily with<br />

workflows and processes, rather than actual technological advances and<br />

results.<br />

To open the proceedings, Paul Read and Nicola Mazzanti pondered a<br />

film-less future, wondering how this would affect the business <strong>of</strong> film<br />

archives trying both to preserve and to disseminate their holdings.<br />

There followed a report by Arne Nowak <strong>of</strong> the Fraunh<strong>of</strong>er Institute on<br />

the progress <strong>of</strong> EDCine, a European-funded project to create standards<br />

for digital film archives in Europe, which is in part intended to expand<br />

on the Hollywood DCI (Digital Cinema Initiatives) proposals for digital<br />

cinema, in the hope <strong>of</strong> producing a standard more in line with the needs<br />

<strong>of</strong> archive film presentation. The project is well-advanced, and we were<br />

promised a “demonstrator” (i.e., a working model) <strong>of</strong> their conservation<br />

and access system soon.<br />

Representatives <strong>of</strong> a number <strong>of</strong> archives and collections (both audio<br />

and film/video) outlined what stage they had reached with their<br />

preservation and digitisation projects, ranging from those at the point<br />

<strong>of</strong> completion to those at the planning stage, such as the one outlined<br />

by Giovanna Fossati <strong>of</strong> the Nederlands <strong>Film</strong>museum, just embarking on<br />

a massive project in collaboration with the Dutch Institute for Sound<br />

and Vision and others, with a budget <strong>of</strong> 173 million Euros. Virtually all<br />

the video collection projects are using, or planning to use, JPEG2000<br />

with MXF wrapping as the format for encoding their material, although<br />

a couple <strong>of</strong> smaller projects are using lower quality MPEG-2, mostly for<br />

reasons <strong>of</strong> cost (JPEG2000 isn’t more expensive per se, but the archival<br />

recommendations are for losslessly encoded JPEG2000, which requires<br />

a higher bit-rate). It became apparent over the three days that as far<br />

as the JTS speakers and attendees are concerned, JPEG2000 is the<br />

archival format <strong>of</strong> choice for mastering and access. It has moved from a<br />

recommendation, as it was 3 years ago, to something firmly enshrined<br />

in archivists’ thinking. MXF is a standard metadata format for video<br />

material, and a session on Preserving (US) Public TV gave us, in addition<br />

to the expected workflow diagrams, an examination <strong>of</strong> the suitability <strong>of</strong><br />

MXF as a wrapper, followed by further thoughts on JPEG2000 from Carl<br />

Fleischauer <strong>of</strong> the Library <strong>of</strong> Congress and, in a later session, Ian Gilmour<br />

<strong>of</strong> SAMMA Systems.<br />

A couple <strong>of</strong> speakers dealt in detail with the systems they had set up for<br />

ingesting all their legacy material (though the use <strong>of</strong> the term ingest,<br />

as someone pointed out, seems a little unfortunate in the context <strong>of</strong><br />

57 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 2007


Bien que consacré à la technologie<br />

numérique, le récent symposium<br />

de Toronto s’intéressa moins aux<br />

multiples perspectives qu’elle ouvre<br />

aux archives du film qu’à la façon<br />

dont les archives en pr<strong>of</strong>itent déjà.<br />

Conséquemment, plusieurs des<br />

communications traitèrent davantage<br />

des approches et des méthodes de<br />

travail que des acquis technologiques<br />

comme tels et des résultats qu’ils<br />

permettent.<br />

Ainsi Paul Read et Nicolas Mazzanti<br />

imaginèrent-ils un avenir sans film<br />

dans lequel les archives du film<br />

voudront poursuivre leur œuvre de<br />

conservation et de diffusion. Arne<br />

Nowak fit le point sur les travaux du<br />

projet européen EDCine qui tente de<br />

définir des standards archivistiques,<br />

notamment pour la projection<br />

numérique dans les cinémathèques.<br />

Les représentants de plusieurs<br />

institutions – Nederlands<br />

<strong>Film</strong>museum (Amsterdam) et<br />

Library <strong>of</strong> Congress (Washington),<br />

notamment – firent le point sur<br />

leurs projets (parfois déjà très<br />

avancés, parfois encore au stade de la<br />

planification), précisant au passage les<br />

choix techniques privilégiés.<br />

La question de l’entreposage et de<br />

la manipulation de ces nouveaux<br />

matériaux fut également abordée<br />

par plusieurs participants. Bien qu’il<br />

n’y ait pas encore d’avis unanime<br />

sur l’entreposage, un consensus<br />

commence pourtant à se dégager,<br />

ne serait-ce qu’autour de l’idée de la<br />

nécessité de recopier les éléments<br />

transférés selon un calendrier de<br />

quelques années. La question de<br />

l’archivage des œuvres produites sur<br />

support numérique fut également<br />

traitée, notamment par Paul Collard<br />

d’Ascent Media et Dave Cavena de<br />

Sun Microsystems.<br />

Une session complète fut consacrée à<br />

la question toujours complexe : « Quoi<br />

préserver, quoi numériser? » Plusieurs<br />

autres sujets firent également l’objet<br />

de communications : « Restaurer à 2K<br />

ou 4K », par exemple.<br />

Certains participants ont déploré<br />

le fait que peu de solutions<br />

technologiques précises aient été<br />

évoquées face à des problèmes<br />

spécifiques, ou encore que peu<br />

de conclusions « définitives »<br />

semblent avoir résulté de projets<br />

transcribing your irreplaceable analogue items), both in the audio world<br />

(such as in the system described by Rob Poretti <strong>of</strong> Sascom, Toronto), where<br />

there seems to be some fairly well-established equipment available, and<br />

in the video world where the choice is rather more limited. It was notable<br />

that no one mentioned in any detail the question <strong>of</strong> scanning film.<br />

Then there were a number <strong>of</strong> speakers trying to address the matter <strong>of</strong><br />

how to store and handle all this digital data. Naturally there was no<br />

simple storage solution suggested, but there was rather more consensus<br />

than there was a few years ago: the choice seems to be largely between<br />

hard disk arrays and LTO data tapes (or both, <strong>of</strong> course), although there<br />

was one lone voice (Richard Hess <strong>of</strong> Vignettes Media) advocating the<br />

use <strong>of</strong> multiple sets <strong>of</strong> CDs and DVDs for small collections. Everyone was<br />

agreed on the one point that copying and migration on a timescale <strong>of</strong> a<br />

few years is an inevitable part <strong>of</strong> the process – indeed the fact that each<br />

version <strong>of</strong> the LTO format is predictably designed to become obsolete<br />

after about 5 years was seen to be a good thing. Herman Lewetz <strong>of</strong><br />

the Austrian Mediathek, who have been running an audio digitisation<br />

project for 7 years now (and in general, the sound archives are several<br />

years ahead <strong>of</strong> the moving image archives) mentioned that they are<br />

already due to move on to the third version <strong>of</strong> their digital mass-storage<br />

system.<br />

Several speakers, including Paul Collard <strong>of</strong> Ascent Media, outlined real<br />

or proposed digital repositories and management systems, and Dave<br />

Cavena from Sun Microsystems presented an analysis <strong>of</strong> the best way<br />

to archive feature film material, now that this is produced digitally<br />

(although still usually shot on film). The mainstream film industry<br />

is happily able to contemplate storing huge amounts <strong>of</strong> data (the<br />

term Exabyte – i.e. a million Terabytes – was even mentioned in this<br />

presentation), however Mr Cavena’s figures comparing the relative<br />

preservation costs for film copies and for digital copies seemed to cause<br />

a certain amount <strong>of</strong> disbelief in the audience.<br />

A session on selection and assessment attempted to deal with the<br />

question <strong>of</strong> choosing what to preserve and digitise, always a difficult<br />

subject. Dietrich Schüller <strong>of</strong> the Austrian Phonogrammarchiv and <strong>of</strong><br />

IASA (International Association <strong>of</strong> Sound and Audiovisual Archives)<br />

usefully talked us through the selection criteria for digital transfer laid<br />

out in IASA’s technical committee documents IASA-TC-03 and TC-04.<br />

Other approaches to assessing audio media and assigning priorities for<br />

digitisation were outlined in a couple <strong>of</strong> papers from academics who<br />

had developed s<strong>of</strong>tware tools for logging observational data and assign<br />

a priority rating. Such attempts to formalise the process <strong>of</strong> assigning<br />

priorities were somewhat undermined by Jean-Louis Bigourdan <strong>of</strong><br />

the Image Permanence Institute, who reported on a study on the life<br />

expectancy <strong>of</strong> magnetic tape, in which he had managed to establish that<br />

there is really no easy way <strong>of</strong> predicting this (negative results <strong>of</strong> this kind<br />

are <strong>of</strong> course as valuable as positive ones). One questioner (Jim Lindner<br />

<strong>of</strong> Samma Systems) suggested that time would be better spent pressing<br />

ahead with digitising all tape media as soon as possible, rather than<br />

worrying about prioritisation.<br />

There was some time spent on the subject <strong>of</strong> metadata, <strong>of</strong> course,<br />

which everyone agreed was both vital…and something <strong>of</strong> a problem.<br />

A few speakers talked about automatic metadata extraction tools <strong>of</strong><br />

58 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


de recherches pourtant complétés.<br />

Les développements en cours se<br />

produisant sans doute à une vitesse<br />

trop rapide pour qu’on puisse évoquer<br />

des conclusions définitives, il n’en<br />

demeure pas moins qu’un savoir très<br />

utile est en train de se constituer.<br />

Aunque consagrado a la tecnología<br />

digital, el reciente simposio de<br />

Toronto no se dedicó demasiado a las<br />

múltiples perspectivas que ésta abre a<br />

los archivos fílmicos, sino más bien a<br />

la forma en la que éstos se benefician<br />

de ella. En consecuencia, muchas de<br />

las comunicaciones se concentraron<br />

preferentemente en los enfoques<br />

y métodos de trabajo, más que los<br />

avances tecnológicos en sí y en los<br />

resultados que prometen.<br />

De esta manera, Paul Read y Nicolas<br />

Mazzanti imaginaron un futuro sin<br />

películas, preguntándose en qué<br />

medida afectaría a los archivos<br />

fílmicos en su obra de conservación y<br />

difusión. Arne Nowak se centró en los<br />

trabajos del proyecto europeo EDCine,<br />

que trata de definir estándares para<br />

los archivos, especialmente en lo que<br />

se refiere a la proyección digital en las<br />

filmotecas.<br />

Los representantes de distintas<br />

instituciones —especialmente<br />

el Nederlands <strong>Film</strong>museum<br />

(Amsterdam) y la Library <strong>of</strong> Congress<br />

(Washington)— hablaron de sus<br />

proyectos, algunos ya muy avanzados,<br />

otros aún en fase de planificación,<br />

concretando las opciones técnicas<br />

escogidas.<br />

También se ha abordado el tema del<br />

depósito y la manipulación de estos<br />

nuevos materiales. Aunque todavía no<br />

se ha alcanzado una opinión unánime<br />

sobre el almacenaje, sin embargo,<br />

empieza a perfilarse un consenso,<br />

por lo menos en lo que concierne a<br />

la conveniencia de volver a copiar<br />

los elementos transferidos según un<br />

calendario establecido. También ha<br />

sido tratado el problema del archivo<br />

de las obras producidas en soporte<br />

digital, especialmente por Paul Collard,<br />

various sorts, such as automatic speech recognition, nicely outlined<br />

by Christophe Kummer <strong>of</strong> NOA Audio Solutions, and the harvesting <strong>of</strong><br />

information from subtitles, audio description, scripts, etc. (as described<br />

by James M. Turner <strong>of</strong> Montreal University). There was a feeling that<br />

there is a long way to go before such methods are able to replace<br />

traditional documentation.<br />

There were very few demonstrations <strong>of</strong> the sort <strong>of</strong> restoration technology<br />

which has been a main part <strong>of</strong> previous technical symposia: Bob<br />

Heiber <strong>of</strong> Chace Audio played some entertaining examples to show<br />

how sophisticated audio restoration s<strong>of</strong>tware is now becoming; John<br />

McBride from Southampton University showed how the optical reading<br />

<strong>of</strong> cylinder recordings is progressing – very much a work in progress,<br />

but showing some real promise; Nadja Wallaszkovits from the Austrian<br />

Phonogrammarchiv gave a paper on the practicality <strong>of</strong> correcting wow<br />

and flutter in audiotape using the bias frequency as a reference: the<br />

main problem with this is that the bias frequency is <strong>of</strong>ten too high to be<br />

captured in any practical way.<br />

Other assorted papers included John Galt <strong>of</strong> Panavision, who entertained<br />

the audience with the pitfalls and problems <strong>of</strong> using digital “film”<br />

cameras for feature film work, and Daniel DeVincent <strong>of</strong> Cineric in New<br />

York, who outlined the challenges <strong>of</strong> restoring films at 4K resolution,<br />

rather than 2K which has been the norm for most digital restorations to<br />

date. There was some debate afterwards as to whether the additional<br />

quality achieved by working in 4K currently justifies the huge expense<br />

and timescales involved: we were treated on the screening night to<br />

Dr Strangelove, newly restored by Cineric at 4K and projected by one<br />

<strong>of</strong> the few 4K projectors in the world, but since the originals were<br />

second generation and the result had exactly the amount <strong>of</strong> grain and<br />

definition that one would expect, this didn’t really answer the question,<br />

good though the results were. An interesting point about authenticity<br />

was raised by the fact that it is now possible to see the wires holding up<br />

the model B52 aircraft in some shots, something which reportedly was<br />

not possible in the film’s original release prints.<br />

James Reilly, the head <strong>of</strong> the Image Permanence Institute, outlined in<br />

a well-judged presentation, a web-based system which IPI are working<br />

on for monitoring storage environments. They feel that the data<br />

coming out <strong>of</strong> standard loggers is rarely much use because there is too<br />

much <strong>of</strong> it, and it is difficult to analyse it in any helpful way. This new<br />

system, due for release in the next year or so, is intended to solve this by<br />

giving archive managers exactly the information they need in an easily<br />

accessible fashion.<br />

An unusual presentation was the “Archival Cylinder Box” by Bill Klinger<br />

<strong>of</strong> ARSC (Association for Recorded Sound Collections). Although the topic<br />

– the design <strong>of</strong> a new type <strong>of</strong> container for old recording cylinders, which<br />

can be incredibly fragile – was <strong>of</strong> limited concern to most attendees,<br />

the history <strong>of</strong> inadequate designs and the struggle to produce a viable<br />

archival version made a fascinating diversion from the diet <strong>of</strong> workflow<br />

diagrams which had formed the bulk <strong>of</strong> many presentations.<br />

It was apparent that a number <strong>of</strong> attendees were disappointed by the<br />

lack <strong>of</strong> clear technological solutions to specific problems, or <strong>of</strong> definitive<br />

results to completed research projects. This undoubtedly reflects the<br />

59 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


de Ascent Media, y por Dave Cavena,<br />

de Sun Microsystems.<br />

Una sesión completa fue consagrada<br />

a la compleja cuestión de «¿qué<br />

conservar, qué digitalizar?» y además<br />

han sido enfrentados otros temas<br />

como, por ejemplo, «¿restaurar a 2K<br />

o a 4K?»<br />

Algunos participantes han lamentado<br />

la falta de soluciones tecnológicas<br />

ante problemas específicos, o<br />

incluso la escasez de conclusiones<br />

«definitivas» como resultado<br />

de proyectos de investigación<br />

ya concluidos. Las ideas fueron<br />

desarrollándose a tal velocidad que<br />

no han dado lugar a conclusiones<br />

definitivas, aunque ha quedado<br />

una clara sensación de que se está<br />

construyendo un saber muy útil.<br />

nature <strong>of</strong> digital archiving, where explicit studies <strong>of</strong> media life-expectancy<br />

are largely irrelevant, and where developments are happening too fast<br />

for anything to have been firmly nailed down. There are at least the<br />

beginnings <strong>of</strong> de facto standards for file formats and storage methods,<br />

and, for any archive planning or undertaking a digitisation project (surely<br />

everyone!), even if there were no precise answers, there was plenty <strong>of</strong><br />

useful knowledge gained.<br />

60 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Hollywood’s Proposals for Digital Cinema,<br />

Digital Projection <strong>of</strong> Heritage <strong>Film</strong><br />

Content at Original Frame Rates<br />

Paul Read<br />

Technical Column<br />

Chronique technique<br />

Columna técnica<br />

In July 2005 the Digital Cinema Initiative (DCI), a group <strong>of</strong> five Hollywood<br />

studios – Disney, Fox, Paramount, Sony Pictures Entertainment, Universal<br />

and Warner Bros. (MGM was originally a member but subsequently<br />

pulled out) – issued their proposals for Digital Cinema projection as a<br />

replacement for print film projection in cinemas. While it is ostensibly<br />

directed at Hollywood product the implications are clear – that this<br />

should be the basis <strong>of</strong> a world standard for all digital cinema. Currently<br />

(July 2007) the US Society <strong>of</strong> Motion Picture and Television Engineers<br />

(SMPTE) standards committee, DC28, is considering the DCI proposal as<br />

the basis for a US standard, the precursor these days to an international<br />

standard.<br />

The DCI document may be a fundamental turning point in cinema<br />

history, but it is quite unlike its predecessor, the Academy <strong>of</strong> Motion<br />

Picture Arts and Sciences’ specification <strong>of</strong> the Academy film format.<br />

That, written in 1932, described and standardized what was already<br />

happening in studios, laboratories. and cinemas. The DCI specification<br />

described a process no one was yet using, using equipment and<br />

resolutions that did not exist on the market, and still don’t - in effect a<br />

virtual concept.<br />

Every film technical specialist in film archives needs to be familiar<br />

with this proposal, as it seems likely that it will be adopted as the US<br />

standard. Already cinema chains and government ministries in several<br />

US and European states are funding D-cinema installations that broadly<br />

follow the DCI principles, and actively promoting the changeover in<br />

cinemas.<br />

This approach is the prelude to the end <strong>of</strong> film as the cinema projection<br />

medium. Colour print film is cheap, and used to make thousands <strong>of</strong><br />

prints <strong>of</strong> some Hollywood films as a means <strong>of</strong> release worldwide within<br />

just a few weeks to avoid piracy. The cost <strong>of</strong> making these many release<br />

prints and their transportation is vast, and securely encrypted data files<br />

are seen as a cost-effective solution. Once the colour print film market<br />

collapses film laboratories will cease all low cost printing. <strong>Film</strong> may be<br />

retained a little longer as camera film.<br />

The final “digital print”, received by the cinema and processed by a<br />

server before being presented to the projector, is the Digital Cinema<br />

Package (DCP). Unlike a film print, the DCP can never be an archival<br />

preservation element. It is a compressed version <strong>of</strong> the original digital<br />

master, and may be encrypted and only accessible using a key with a<br />

time limit on its use. It may be specifically designed for a server or even<br />

a specific cinema. Above all, it suffers from all the preservation issues <strong>of</strong><br />

being a digital file.<br />

61 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Fig. 1. Front page <strong>of</strong> the original DCI<br />

specification.<br />

The DCI proposals are complex, and comprise 158 pages <strong>of</strong> text,<br />

downloadable in its April 2007 version 1.1 from http://www.dcimovies.<br />

com. This is not a pipe-dream; this is a detailed and well-considered<br />

proposal to provide consistent high-quality compressed digital projected<br />

images to the cinema, encrypted with secure keys, and a fee control<br />

system. Some <strong>of</strong> the specifications are optional, not mandatory, but it is<br />

the principal mandatory specifications which concern film archives.<br />

1 Just two alternative resolutions are proposed for a single aspect ratio<br />

digital container (frame) <strong>of</strong> 1.896:1. These are 2048x1080 pixels (2K),<br />

and 4096x2160 pixels (4K).<br />

2 The fixed aspect ratio <strong>of</strong> the digital frame has implications that have<br />

not yet been addressed – the way in which different aspect ratio<br />

images, e.g. Academy, 1.85:1, 2.35:1 scope etc, can be shown within<br />

this limitation. Scope images, for example, will have fewer pixels<br />

than 1.85. One implication is that Hollywood may be on the way to<br />

defining aspect ratios for cinema images in the future which could<br />

be none <strong>of</strong> the traditional, or current, aspect ratios. This will create<br />

a quandary for film archives and cinematheques as to how they<br />

show old formats and aspect ratio images using digital projection in<br />

the future. The modern commercial cinema world is itself only just<br />

waking up to this proposal. Once it is clear how the SMPTE views this<br />

issue, the archives, and the <strong>FIAF</strong> Technical Commission, may have an<br />

opportunity to respond to the proposal.<br />

3 Only two frames rates are proposed, 24 frames per second (for use<br />

with both 2 and 4K images) and 48 frames per second (for 2K only).<br />

The DCI proposal precludes the use <strong>of</strong> any other frame rate.<br />

It quickly became clear that the SMPTE DC28 committee<br />

was preparing to accept this. This means that the digital<br />

projection <strong>of</strong> all other frame-rate content (for example,<br />

silent-era films with rates from 16 to 23, recent 18fps,<br />

modern 25fps films, and special high-rate films such as<br />

32fps) must be “reformatted”, in one way or another, to 24<br />

or 48 to be shown in a digital cinema.<br />

This last issue concentrated the minds <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Technical<br />

Commission in March 2007, when we realized that DC28<br />

considered that the DCI frame rates proposal should be<br />

retained. We very quickly prepared a paper to present to<br />

SMPTE DC28 to make them aware <strong>of</strong> the problem. There<br />

was very little time to confer with anyone outside the<br />

Commission, as we felt we needed to get our message<br />

across as quickly as possible. It would have been nice<br />

to have an agreed <strong>FIAF</strong> EC-approved document, but we<br />

were acutely aware that this would take so long for every<br />

viewpoint to be recognized that we would not have any<br />

influence on the specification. In the end the following<br />

document went to SMPTE DC28, under the signatures<br />

<strong>of</strong> the four Commission members who wrote the paper,<br />

Thomas Christensen, Mikko Kuutti, Nicola Mazzanti, and<br />

Paul Read. We are grateful for the support and assistance<br />

<strong>of</strong> Paul Collard <strong>of</strong> Ascent Media, London, who as a member<br />

<strong>of</strong> the frame rates group <strong>of</strong> DC28 was our conduit to the<br />

SMPTE committee.<br />

62 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


L’auteur résume et commente le<br />

document de 158 pages publié<br />

par le Digital Cinema Initiative<br />

(un regroupement de 6 studios<br />

hollywoodiens : Disney, Fox,<br />

Paramount, Sony, Universal et Warner)<br />

sur la projection numérique comme<br />

technique remplaçant la projection<br />

film dans les salles de cinéma.<br />

Endossé par la Society <strong>of</strong> Motion<br />

Picture and Television Engineers, ce<br />

document, bien qu’il ne vise que les<br />

productions d’Hollywood, risque de<br />

faire autorité pour le monde entier.<br />

Contrairement au texte bien connu de<br />

1932 de l’Academy <strong>of</strong> Motion Picture<br />

Arts and Sciences sur les formats<br />

de projection qui s’appuyait sur ce<br />

qui était alors en pratique dans les<br />

laboratoires, les studios et les salles de<br />

cinéma, le document du DCI de 2005<br />

décrit un système qui n’est pas encore<br />

en usage et des équipements qui ne<br />

sont pas encore sur le marché.<br />

L’approche mise de l’avant dans ce<br />

document annonce peut-être la fin<br />

de la pellicule comme support de<br />

projection dans les salles de cinéma.<br />

D’où l’importance pour les techniciens<br />

des archives du film de se familiariser<br />

avec ces propositions qui risquent<br />

d’être adoptées comme standard.<br />

L’auteur examine en détail<br />

les recommandations dites<br />

« obligatoires », notamment le format<br />

d’image et la vitesse de projection. La<br />

Commission technique de la <strong>FIAF</strong> a<br />

réagi rapidement à ces propositions<br />

et un document à cet effet (rédigé par<br />

quatre membres de la Commission :<br />

Thomas Christensen, Mikko Kuutti,<br />

Nicola Mazzanti, Paul Read) a été<br />

transmis à la SMPTE et est reproduit<br />

ici dans son intégralité. On y traite<br />

de la projection numérique du point<br />

de vue des archives du film; y sont<br />

abordées notamment les questions<br />

suivantes : la vitesse de projection, les<br />

projection dans le cadre de festivals,<br />

la vitesse de projection des films<br />

muets, etc. En résumé la Commission<br />

recommande plus de souplesse dans<br />

l’établissement des normes pour la<br />

projection numérique, de manière à<br />

permettre un accès large aux films<br />

de toutes les périodes de l’histoire du<br />

cinéma.<br />

We are pleased to report that it was well received (despite some <strong>of</strong> its<br />

blunt language) and the SMPTE has made it available on their website.<br />

This does not mean that it will have the effect <strong>of</strong> including heritage<br />

frame rates in the final digital cinema projection standard – we wait<br />

to hear on that. It may be that film archives, specialist cinemas, and<br />

cinematheques will have to set up their own digital projection systems<br />

to recreate traditional cinema images, and at least one current European<br />

Union research project, EDCine, is considering this.<br />

Fig. 2. The DCI Digital Cinema System in brief.<br />

OPEN LETTER TO SMPTE DC28<br />

Frames Rates for Digital Cinema Projection <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Originated Material<br />

Abstract<br />

The Technical Commission <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>, International Federation <strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

Archives, and technical specialists in ACE, Association <strong>of</strong> European <strong>Film</strong><br />

Archives, strongly support a greater flexibility in frame rate than just 24<br />

and 48fps for any standard for D-Cinema projection.<br />

63 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Background<br />

Projection frame rates were not standardized until the 24fps 35mm<br />

Academy format in the late 1920s, and by that time 24fps had become<br />

common for sound film. The lowest frame rate we know that was used<br />

routinely was 16fps, and silent films were projected at a wide range <strong>of</strong><br />

rates from 16 to 24, or even more. The most frequent frame rate in the<br />

1920s prior to sound on film is believed to be around 20fps – this fits<br />

with the subjective best frame rate for many silent features from that<br />

period.<br />

In order to reduce the subjectively unsatisfactory screen flicker at frame<br />

rates <strong>of</strong> about 20fps or less, triple bladed shutters became more or less<br />

universal in the 1920’s, effectively refreshing the screen image 48 times<br />

a second from a 16fps film and 60 times a second at a 20fps.<br />

After sound on film was established, 16fps continued for silent film, both<br />

amateur and pr<strong>of</strong>essional – e.g., scientific filming, for all gauges, and<br />

18fps were introduced in the 1960s for Super-8.<br />

Specialized and limited distribution short-lived processes for the cinema<br />

did select some other rates, and 30, 32, 48, and 60 have been used on a<br />

number <strong>of</strong> occasions. 25fps became a European TV standard, and today<br />

films that have been produced specifically for TV are still at 25fps, with<br />

30fps for films made for US TV.<br />

All public and private film archives and collections in Europe, the US,<br />

and throughout the world hold significant numbers <strong>of</strong> movies that were<br />

shot at frame rates different from 24/48. These represent important<br />

actual and potential cultural and commercial values. Frame rates in<br />

a typical archive collection range from 16fps, 18–22 for the bulk <strong>of</strong><br />

productions <strong>of</strong> the 1920s, up to 32fps for special processes; in the case<br />

<strong>of</strong> Europe they also include a number <strong>of</strong> movies shot at 25fps, whenever<br />

they were mainly or also designed for TV exploitation.<br />

<strong>Film</strong> archive holdings and frame rates<br />

All national film archives, most commercial collections, and many local<br />

film archives hold silent films (i.e., those requiring lower than 24fps<br />

projection) from before about 1930. It would take a considerable time<br />

to investigate the scale <strong>of</strong> these holdings, as collection databases do<br />

not necessarily record the frame rates. It has therefore been necessary<br />

to make some interpretation. A few archives have been able to respond<br />

with some accuracy, and over all it seems that silent films make up<br />

between 8 and 10% <strong>of</strong> the titles, at least in European national holdings.<br />

This seems to hold true for the Danish <strong>Film</strong> Archive, the UCLA <strong>Film</strong> &<br />

Television Archive, the National <strong>Film</strong> and Television Archive and the<br />

Imperial War Museum in the UK, and the Cinémathèque Royale in<br />

Belgium.<br />

For example, the Danish <strong>Film</strong> Archive, part <strong>of</strong> the Danish <strong>Film</strong> Institute,<br />

has 48 000 film titles, 3845 are listed as mute, 2700 <strong>of</strong> which represent<br />

the films made by Nordisk between 1906 and 1930.<br />

The Cinémathèque Royale, 55 000 film titles, about 4,000 <strong>of</strong> which<br />

are silent titles.<br />

National <strong>Film</strong> and Television Archive, 150 000 film titles, about<br />

10 000 silent titles<br />

64 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


En julio de 2005, la Digital Cinema<br />

Initiative [Iniciativa de Cine Digital:<br />

DCI], compuesta por cinco estudios de<br />

Hollywood, formuló sus propuestas<br />

sobre proyección de cine en formato<br />

digital en las salas para reemplazar<br />

la proyección de películas. Aunque se<br />

refiere directamente a los productos<br />

de Hollywood, esta propuesta es<br />

portadora de implicaciones de mayor<br />

alcance, que pueden constituir la base<br />

de un estándar mundial para todo<br />

el cine digital. Actualmente (julio de<br />

2007), el comité de normalización<br />

(DC28) de la Sociedad de Ingenieros<br />

de Cine y Televisión de los Estados<br />

Unidos (SMPTE), está considerando<br />

la propuesta de la DCI como base de<br />

la norma norteamericana, lo que la<br />

convertiría en precursora de la norma<br />

internacional.<br />

Este concepto es el preludio para<br />

la desaparición de la película como<br />

medio de proyección cinematográfica.<br />

La película en color es barata y se<br />

usa para realizar miles de copias<br />

de algunas películas de Hollywood,<br />

como medio de difusión rápido a nivel<br />

mundial, pues requiere sólo pocas<br />

semanas, y para evitar la piratería.<br />

El coste del tiraje de un número tan<br />

elevado de copias y el transporte de las<br />

mismas es enorme, y los archivos de<br />

datos codificados son vistos como una<br />

solución rentable. Cuando el mercado<br />

de película de color llegue a una<br />

situación inostenible, los laboratorios<br />

interrumpirán con el tiraje a bajo<br />

coste. Es posible que el negativo de<br />

cámara se mantenga todavía cierto<br />

tiempo.<br />

La «copia digital» definitiva, recibida<br />

por el cine y procesada por un<br />

servidor antes de pasar al proyector,<br />

es el DCP (Digital Cinema Package). A<br />

diferencia de las copias, nunca podrá<br />

ser un elemento de conservación<br />

para los archivos: se trata de una<br />

versión comprimida del master digital<br />

original y puede estar diseñada<br />

específicamente para un servidor o un<br />

cine concretos; además, desde el punto<br />

de vista de la preservación, tiene todos<br />

los inconvenientes de ser un archivo<br />

digital.<br />

Las propuestas complejas de la DCI<br />

pueden descargarse en la versión<br />

1.1, de abril de 2007, de http://www.<br />

dcimovies.com. Algunas de las<br />

especificaciones son opcionales,<br />

es decir, no obligatorias, pero,<br />

In every case the archive’s database may not record the frame rate,<br />

or whether they are silent or mute, and this prevents precise figures.<br />

The records <strong>of</strong> the Danish <strong>Film</strong> Institute, for example, note that <strong>of</strong> its<br />

48 359 titles, 3845 are silent, while only 14 278 records include film gauge<br />

information, and only 9409 are listed as prints. Thus the true figure <strong>of</strong><br />

silent film holdings is almost certainly much higher than stated. We<br />

would expect a similar pattern in other archives. Information from<br />

other European archives follows the same general principle, and we feel<br />

that we can extrapolate 8% <strong>of</strong> the total as a typical lowest proportion<br />

in Europe; and allowing for duplication, perhaps as low as 5% <strong>of</strong> overall<br />

film holdings are silent.<br />

There is no source <strong>of</strong> data for the world’s or even for the US or Europe’s<br />

total archive holdings for either film or video. In 1995 an EU project,<br />

Map-TV, listed 1900 European archives, almost all <strong>of</strong> which held both<br />

film and video, but no total in terms <strong>of</strong> footage, running time, or titles<br />

was ever made because many titles, especially cinema films, would be<br />

duplicated. Estimates <strong>of</strong> the number <strong>of</strong> unique silent feature film titles<br />

held in European archives alone, varying from a low <strong>of</strong> 10 000 to a high<br />

<strong>of</strong> 25 000, have been made for this report.<br />

25fps<br />

During the investigation for this statement considerable holdings <strong>of</strong><br />

25fps archive film were reported. Most <strong>of</strong> this was 16mm newsfilm,<br />

either colour negative, mostly from Scandinavia, and reversal film from<br />

every archive in Europe. A smaller proportion <strong>of</strong> 25fps 35mm material<br />

made as drama content for television also exists, and this, together with<br />

the 16mm reversal newsfilm, is considered material <strong>of</strong> immense national<br />

cultural value, which will increasingly be displayed at high quality.<br />

<strong>Film</strong> Festivals<br />

Many film festivals across the world show silent, pre-1930, films almost<br />

always with an original, an extemporary, or a traditional sound track,<br />

and always at their proper and original display frame rate. Restorations<br />

always avoid frame rate conversions; many are quite obvious visual<br />

artefacts when seen on the big screen.<br />

Held annually in Pordenone, Italy, for the last 25 years, Le Giornate del<br />

Cinema Muto shows only silent film; there were 408 titles in the 2006<br />

edition <strong>of</strong> the festival. The number <strong>of</strong> titles shown (at their correct and<br />

carefully estimated original speeds) over the last 25 years exceeds 7,000<br />

at this event alone. When film prints are no longer replaceable these will<br />

become D-cinema events, to protect the film prints from deterioration.<br />

Modern Projection <strong>of</strong> Silent <strong>Film</strong>s at lower than 24fps<br />

Some cinema projectors are capable <strong>of</strong> selecting 24 or 25fps.<br />

Cinematheques, film archives, specialist cinemas, and “art cinemas”<br />

have 35mm projectors that have variable frame rates, in most cases<br />

continuously variable from less than 16fps to more than 32fps. These<br />

projectors have triple-bladed shutters (as have all the best cinemas –<br />

double-bladed shutters even at 24fps show some flicker), and can still<br />

be supplied new from almost all high-quality projector manufacturers.<br />

Almost all 16mm projectors have two speeds, 16fps and 24fps, although<br />

specialist 16mm projectors used by TV companies and film laboratories<br />

have 25fps as well.<br />

65 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


las principales especificaciones<br />

obligatorias conciernen a los archivos.<br />

1. Se proponen únicamente dos<br />

resoluciones alternativas para un<br />

único formato (aspect ratio) de 1896:1,<br />

que son: 2048x1080 pixels (2K), y<br />

4096x2160 pixels (4K).<br />

2. Establecer un formato único para<br />

lo digital tiene muchas implicaciones.<br />

Las imágenes en Scope, por ejemplo,<br />

tendrán menos pixels que las de 1.85.<br />

Una vez que quede clara la opinión<br />

de la SMPTE sobre este asunto, los<br />

archivos y la Comisión Técnica de<br />

la <strong>FIAF</strong> podrán responder a esta<br />

propuesta.<br />

3. Sólo se proponen dos velocidades de<br />

proyección, 24 imágenes por segundo<br />

(para imágenes en 2K y 4K) y 48<br />

imágenes por segundo (sólo para 2K).<br />

Esto supone que los demás materiales<br />

(por ejemplo, las películas de la época<br />

muda, con velocidades que van de los<br />

16 a los 23 fotogramas por segundo,<br />

las películas recientes a 18 fotogramas<br />

por segundo, las películas modernas<br />

a 25 fotogramas por segundo y las<br />

películas especiales de alta velocidad,<br />

por ejemplo, a 32 fotogramas por<br />

segundo) deberán «reformatearse»,<br />

de una manera u otra, a 24 o 48<br />

imágenes para poder ser exhibidas en<br />

un cine digital.<br />

Esta última cuestión inquietó a la<br />

Comisión Técnica de la <strong>FIAF</strong> en marzo<br />

de 2007, cuando nos dimos cuenta de<br />

que el DC28 consideraba que había<br />

que mantener las propuestas de la<br />

DCI sobre los formatos. Preparamos<br />

un documento para presentarlo<br />

al DC28 de la SMPTE, para que<br />

tomara conciencia del problema.<br />

El documento se les remitió con la<br />

firma de los cuatro miembros de la<br />

comisión que lo redactaron: Thomas<br />

Christensen, Mikko Kuutti, Nicola<br />

Mazzanti y Paul Read.<br />

En julio de 2007 estamos a la espera<br />

de una respuesta, pero no podemos<br />

excluir que prevalezcan los intereses<br />

comerciales y que los archivos fílmicos,<br />

cines especializados y filmotecas<br />

tengan que crear sistemas de<br />

proyección digital propios, capaces de<br />

recrear las imágenes cinematográficas<br />

tradicionales.<br />

El texto de este documento<br />

describe pormenorizadamente las<br />

preocupaciones fundamentales de los<br />

archivos.<br />

Chaplin, Keaton, Lloyd, von Stroheim, Murnau, Griffith, King Vidor, and<br />

the early DeMille and Hitchcock films were all “silent”, that is, without<br />

synchronized sound. Archives, cinematheques, and specialist cinemas<br />

intend to continue to show them as they were originally screened,<br />

without frame-rate conversions. This is easily possible, and currently<br />

done by digital projection. A D-cinema “standard” which does not have<br />

that facility could be a backward step.<br />

Digital Cinema for non-24fps film material<br />

One collection, planning to scan over 20 000 hours <strong>of</strong> film to a digital<br />

format soon, estimates that 16% <strong>of</strong> their content is from the silent era<br />

and <strong>of</strong> a wide range <strong>of</strong> frame rates, all less than 22fps. Large national<br />

collections in the US and Europe hold material in many special formats<br />

that have non-standard (i.e., non-24fps) frame rates. Archives, especially<br />

regional archives, and TV companies with film collections in Europe may<br />

have vast 16mm 25fps newsfilm collections that make up over 80% <strong>of</strong><br />

their film content. Three quotes from archivists on the <strong>FIAF</strong> Technical<br />

Commission illustrate the depth <strong>of</strong> their concerns:<br />

Quote: “Clearly, one option that makes sense is to adopt the option <strong>of</strong><br />

‘any positive number’ as frame rate….. from the standpoint <strong>of</strong> an SMPTE<br />

standard, which is also supposed to be time-pro<strong>of</strong> and this would take<br />

into consideration legacy frame rate, and future developments.<br />

There is no reason why such an option should be disruptive as a<br />

‘practical’ standard for new releases – it’s just a matter <strong>of</strong> deciding that<br />

we all go for 24 for the time being. A solution with few fixed speeds<br />

does not solve the problem – not for future nor the current odd frame<br />

rates, nor for legacy.”<br />

Quote: “We might also add that silent shooting speeds and projection<br />

speeds have never been constant. In other words, we do not just need<br />

various frame rates; we really need them variable along the timeline.<br />

A real nuisance (although not impossible to arrange along an MXF<br />

timeline, I guess), but at least a need we share with new productions<br />

with EFX-oriented variable frame rates.”<br />

Quote: “The restoration <strong>of</strong> one <strong>of</strong> the earliest sound films in Finland<br />

turned out to be at 20.5 fps, and this is quite an accurate spec since<br />

it is based on the running speed <strong>of</strong> a gramophone record synced to<br />

the picture. We had to resort to frame interpolation to produce a<br />

new 35mm print @ 24 fps, but it is in these cases digital could have<br />

performed more flexibly than film, if the standard will bend enough,<br />

that is. A continuously variable rate would be the perfect solution.”<br />

Archives intend to maintain their film projectors as long as they can, but<br />

when digital projection in the cinema becomes more or less universal,<br />

film stocks and film laboratories will no longer exist. <strong>Film</strong> laboratories<br />

capable <strong>of</strong> making new prints <strong>of</strong> old formats and archive film are<br />

already absent from many countries worldwide. As a consequence<br />

digital techniques are already being used for archive film access and<br />

restoration, and will become universal within a few years. Thus digital<br />

cinema projection is already being developed by film archives and<br />

national film theatres and cinematheques. None <strong>of</strong> these use data<br />

formats played from servers because silent films can be shown more<br />

easily at their original frame rates when run from HD tape. The image<br />

66 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Junto con la carta original se enviaron<br />

extensos apéndices con información<br />

de apoyo. El Apéndice 1 es una tabla<br />

de 400 títulos de películas mudas,<br />

esto es, con velocidades de proyección<br />

distintas a 24 fotogramas por segundo,<br />

exhibidas en Le Giornate del Cinema<br />

Muto, Pordenone, Italia, en octubre de<br />

2006.<br />

Dos tablas integran el Apéndice 2. La<br />

Tabla 1 incluye 234 sistemas de color<br />

cinematográfico con distintos grados<br />

de relevancia comercial y técnica<br />

para el desarrollo de los actuales<br />

procesos de color, en orden más o<br />

menos cronológico, y relacionados<br />

con los principales sistemas<br />

tecnológicos. La Tabla 2 enumera<br />

127 formatos cinematográficos<br />

distintos hallados en los archivos<br />

europeos y estadounidenses, con sus<br />

correspondientes velocidades.<br />

Este artículo no incluye los apéndices,<br />

pero tanto el documento completo<br />

como los apéndices pueden<br />

encontrarse en http://www.fiafnet.<br />

org/uk/commissions<br />

quality <strong>of</strong> silent films shown in “standard” cinemas on digital projection<br />

this way is better than showing a film version with stretch-printing to<br />

create a 24fps version, and better than digital frame-rate conversions,<br />

especially for awkward rate changes such as 17, 18, 20, and 22 to 24fps.<br />

It is true that archives have not yet addressed the issue <strong>of</strong> whether the<br />

DCI proposal and therefore any SMPTE standard proposal will be suitable<br />

for them. However, it is clear that just 24 and 48fps will not provide any<br />

route they will be able to use unless all their material is converted to one<br />

or the other. The members <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Technical Commission (TC) do not<br />

consider this is a sensible situation, as it may, and probably will, lead to<br />

lower quality on the screen than using a tape input to the projector!<br />

A better solution would be to permit a range <strong>of</strong> unitary frame rates,<br />

from, say, 16 to 32fps, plus 48 and 60, as a minimum requirement.<br />

Archives cannot understand why the SMPTE seems unwilling to accept<br />

this situation – it would make no difference to planned conventional<br />

cinema distribution and display, as intended by the DCI, but would<br />

allow for future developments (which are bound to occur), and as the<br />

jpeg2000 format is eminently suited to a wide range <strong>of</strong> alternative<br />

frame rates, would avoid the need for archives and specialist cinemas to<br />

create their own data-based system.<br />

Alternative scenarios<br />

The <strong>FIAF</strong> TC expects the archives to generate their own system if<br />

one does not become available which is flexible enough to meet the<br />

needs for digital projection <strong>of</strong> archival movies. The DCI proposal has<br />

many merits in terms <strong>of</strong> the file format and its processing, and greater<br />

flexibility would avoid a lot <strong>of</strong> additional effort, and, many observers<br />

believe, a need to change it to suit changing needs, very soon.<br />

Many large archives as well as commercial film and video collections are<br />

about to spend their own, lottery and government money on transferring<br />

their film and tape to data formats. In the case <strong>of</strong> film this will be to<br />

provide access to the content, in the case <strong>of</strong> tape to hopefully extend the<br />

content life as well as to make the content accessible. Digital projection<br />

will be a major method to achieve this access. It seems likely, especially<br />

if there is an SMPTE standard proposal that serves the needs <strong>of</strong> archives<br />

and specialist cinemas (as well as <strong>of</strong> the current cinema industry), that<br />

the SMPTE approach will become universal. As it is, archives are already<br />

planning the use <strong>of</strong> digital storage and access management systems<br />

for huge content stores. jpeg2000 and MXF is already widely accepted<br />

as the major and likely choice, but the DCI type approach is currently<br />

viewed as a narrow subset, suitable only for current production, in a<br />

bigger picture, while output to DVD, internet, broadcast, digital cinema<br />

for all originating formats and frame rates, VOD, etc are others.<br />

We are concerned that the SMPTE may be missing an opportunity to<br />

create a more universal and flexible process. If that is the case, then it<br />

will be inevitable that another parallel system will arise.<br />

Cinemas intending to run both SMPTE proposed “DCDM/DCP” systems<br />

and more flexible multi-frame rate systems will find a way for the two<br />

servers to co-exist, or for the server to provide alternative routes to<br />

the projector. The <strong>FIAF</strong> TC does not see this as a technical or practical<br />

problem, but it will inevitably diminish the value <strong>of</strong> a standard.<br />

67 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Appendices<br />

In addition to the 2006 Pordenone silent film festival title list in Appendix<br />

1, Appendix 2 has two tables, one showing the range and relationships<br />

between historic colour systems, the other historic formats held in film<br />

archives with their frame rates.<br />

*EDITORS NOTE: These two appendices are not included in the version <strong>of</strong><br />

this paper published in this issue <strong>of</strong> the <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> due<br />

to their considerable length, but the complete paper, including its 27 pages<br />

<strong>of</strong> Appendices, is available online on the <strong>FIAF</strong> website:<br />

http://www.fiafnet.org/uk/publications/fep.cfm<br />

APPENDIX 1 comprises a detailed list <strong>of</strong> the 400 titles shown at Le<br />

Giornate del Cinema Muto in October 2006.<br />

APPENDIX 2<br />

The film formats and colour systems in film archives<br />

<strong>Film</strong> archives in Europe and the USA have extensive collections that cover<br />

a wide range <strong>of</strong> formats and film systems. It has been estimated that<br />

about 7-10% <strong>of</strong> these archives can be from the silent era prior to 1930 (it<br />

has also been estimated that some 70-85% <strong>of</strong> the titles from this period<br />

are missing entirely). Archives may have copies or versions <strong>of</strong> titles that<br />

are also found in many other archives, especially feature films that were<br />

widely distributed. No estimates exist <strong>of</strong> the scale <strong>of</strong> this overlap.<br />

The film types, systems, elements, and formats, independent <strong>of</strong> their<br />

content,are important as determining the method and the specifications<br />

needed to ensure accurate, authentic, and complete transfer <strong>of</strong> the<br />

content into digital files. There are a great many variables, and no<br />

universally accepted definition <strong>of</strong> these terms, and although many<br />

systems, especially colour systems, and formats were short-lived, there<br />

are a very large number <strong>of</strong> variables even among commonly and widely<br />

used systems and formats. Each <strong>of</strong> these require a different approach to<br />

scanning, digitization, and the optimum file for storage or display.<br />

The two following tables, which are not intended to be exhaustive,<br />

demonstrate something <strong>of</strong> this range.<br />

Table 1 is a selection <strong>of</strong> the colour film systems used in cinemas, for<br />

television, and for other cinematography, that can be found in European<br />

and US film archives. The first section lists both rare and common<br />

systems from the period before the Second World War (which changed<br />

many things in the film industry). These were many, and various and<br />

variable in quality. After about 1950, when Eastman Color film stock<br />

came onto the market, there was a short period <strong>of</strong> competition between<br />

competing negative-positive systems, and somewhat longer between<br />

reversal systems for television news and current affairs. In the 1960’s<br />

pressure in the US (and to some extent in some European markets e.g. in<br />

the UK) created a situation whereby the Eastman Colour processes, ECN<br />

and ECP, became un<strong>of</strong>ficial “open access standards” and were “shared”<br />

with other manufacturers (to avoid the legal issues <strong>of</strong> monopoly). This<br />

has resulted in a long period, almost 50 years, <strong>of</strong> relative stability in<br />

cinema film technology and its market (and to a lesser extent in the<br />

television film market, with the reversal ME processes, now almost<br />

extinct).<br />

68 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


This stability in one area <strong>of</strong> the technology has been responsible for a<br />

rising competition between formats, especially cinema formats.<br />

This Table lists 234 cinema film colour systems <strong>of</strong> varying degrees <strong>of</strong><br />

commercial and technical relevance to the development <strong>of</strong> today’s<br />

cinema film processes. (This list doesn’t attempt to be complete;<br />

many unsuccessful one-<strong>of</strong>f processes outside the general pattern, and<br />

several “copy-cat” systems have been omitted). The list is arranged in a<br />

more-or-less chronological order, and is also organized into the major<br />

technological systems.<br />

Table 2 shows a selection <strong>of</strong> the cinema and cinematographic film<br />

formats found in European and US film archives. The frame rates are<br />

listed for all these formats. Formats in bold are found in all archives.<br />

The table illustrates that in the early years <strong>of</strong> the cinema there were<br />

few standards; rather than having obvious and clear-cut formats,<br />

the technology drifted somewhat. After 1950 new formats became a<br />

marketing technique and were more frequent.<br />

This table lists 127 different formats, within the usual definition <strong>of</strong> a<br />

cinema format, and this, again, is by no means intended to be complete.<br />

Several unique, very short-lived and some frankly rather obscure formats<br />

have been omitted, including many <strong>of</strong> the very early cinematographic<br />

formats that some historians see as part <strong>of</strong> “pre-cinema” or “early<br />

cinema.” The list includes some specialist formats that are on the<br />

margins <strong>of</strong> conventional cinema where they are significant to the<br />

development <strong>of</strong> cinema or were and/or are projected for display.<br />

In conclusion<br />

The Technical Commission <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>, International Federation <strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

Archives, and technical specialists in ACE, Association <strong>of</strong> European <strong>Film</strong><br />

Archives, strongly support a greater flexibility in frame rates <strong>of</strong> any<br />

standard for D-Cinema projection.<br />

They are particularly concerned that by limiting frame rate to 24 and 48<br />

fps only – as currently proposed – D-Cinema standard will fail to respond<br />

to all the current and expected needs <strong>of</strong> content owners. Such a decision<br />

might have a negative impact on a range <strong>of</strong> issues, specifically:<br />

1 Limiting commercial and cultural distribution <strong>of</strong> archival content. A<br />

D-Cinema standard limited to 24 and 48 fps will force owners <strong>of</strong> silent,<br />

EuropeanTV content and specialist films to operate frame conversions<br />

that are costly and time-consuming, and inevitably present visible<br />

digital artefacts. This will inevitably reduce the distribution <strong>of</strong> assets,<br />

indirectly curtailing the benefits <strong>of</strong> a transition to D-Cinema.<br />

2 Limiting the adoption <strong>of</strong> a unique D-Cinema standard. If the approved<br />

standard will be limited to a frame rate <strong>of</strong> 24/48 fps, the fact<br />

that it cannot cope efficiently with the whole range <strong>of</strong> technical<br />

requirements <strong>of</strong> content owners might lead to the emergence <strong>of</strong> other,<br />

non-standard solutions (which may never be fully standardised). This<br />

scenario is a source <strong>of</strong> serious concern.<br />

3 Limiting future applications and developments. It is also a concern<br />

that a D-Cinema specification should be able to meet not only the<br />

current requirements <strong>of</strong> digital projection, but also be open to future<br />

applications and developments. There is also a danger that a too-<br />

69 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Advertisement<br />

narrowly defined mandatory frame rate might lead to future revisions<br />

<strong>of</strong> the standard, with potential problems in backwards compatibility.<br />

Two final quotes from colleagues:<br />

Quote: “We are concerned that SMPTE may not be addressing the entire<br />

problem in its avoidance <strong>of</strong> an obvious issue that will only have to be<br />

resolved by either changing the standard eventually, or by one section<br />

<strong>of</strong> the cinema exhibition industry creating a parallel system.”<br />

Quote: “It is a pity that SMPTE does not recognize the fact that cinema<br />

is more than 75 years old, and that many modern films are being shot<br />

on 25 fps these days to ensure a good TV playback.”<br />

Technical Commission <strong>of</strong> the International Federation <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives<br />

(<strong>FIAF</strong> TC)<br />

Association <strong>of</strong> European Cinematheques (ACE)<br />

Signatories include representatives <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>, the <strong>FIAF</strong> TC and ACE.<br />

Thomas Christensen, Danish <strong>Film</strong> Institute, <strong>FIAF</strong> Technical Commission<br />

Mikko Kuutti, Finnish <strong>Film</strong> Archive, <strong>FIAF</strong> Technical Commission<br />

Nicola Mazzanti, Consultant, <strong>FIAF</strong> Technical Commission<br />

Paul Read, Consultant, <strong>FIAF</strong> Technical Commission<br />

70 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Restaurer les écrans d’épingles Alexeïeff-<br />

Parker<br />

Jacques Drouin<br />

Restoration<br />

Restauration<br />

Restauración<br />

Jacques Drouin devant le VEC ou “vieil<br />

écran”.<br />

Chaque matin, et cela pendant cinq semaines, j’arrivais devant le portail<br />

de Fort Saint-Cyr, cet ouvrage militaire du 19ième siècle situé au sud de<br />

Paris. Comment pouvais-je ne pas penser à cet autre portail, symbolique<br />

celui-là, que l’on voit dans le prologue du film d’Orson Welles Le procès.<br />

C’est en effet dans des locaux situés dans cette forteresse souterraine que<br />

reposent depuis le décès de Claire Parker et Alexandre Alexeïeff 1 toutes<br />

les inventions et le matériel relatif à leur œuvre cinématographique.<br />

Contrairement au personnage du rêve de Kafka, on me laissait entrer<br />

car j’avais une mission claire et <strong>of</strong>ficielle : restaurer les écrans d’épingles<br />

Alexeïeff-Parker. Et il semblait que j’étais le seul à pouvoir faire ce travail.<br />

Le Fonds Alexeïeff fait partie<br />

des collections des Archives<br />

françaises du film depuis que<br />

Svetlana Rockwell, la fille<br />

d’Alexeïeff, a déposé (ou donné)<br />

la totalité du contenu de l’atelier<br />

(hormis l’œuvre gravée) de la<br />

rue Jean Moulin où oeuvrèrent<br />

les cinéastes pendant plus de<br />

40 ans. Au milieu des années<br />

80, il y eut une certaine volonté<br />

de recréer l’atelier Alexeïeff à<br />

Fort Saint-Cyr, mais le projet<br />

n’aboutit pas. Un espace fut<br />

aménagé sommairement mais<br />

ne fut jamais complété. Trop<br />

éloigné? Purgatoire? Les années<br />

passèrent Depuis 1983, tout ce<br />

matériel dormait sous la voûte<br />

fortifiée. Seulement quelquesuns<br />

des objets en sortirent lors de quelques expositions dont celle<br />

tenue à Annecy en 2001, commémorant le centenaire de la naissance<br />

d’Alexeïeff.<br />

À l’automne 2006, je suis venu une première fois à Fort Saint-Cyr pour<br />

évaluer l’état des écrans d’épingles. J’avais été mandaté par Michelle<br />

Aubert, alors directrice des collections aux Archives françaises du<br />

film, afin de proposer une possible restauration des écrans d’épingles<br />

principaux. Suite à mon rapport et grâce à la ferme volonté de Madame<br />

Aubert, un budget d’acquisition fut voté permettant d’entreprendre les<br />

travaux.<br />

Me voilà donc au printemps dernier à Fort Saint-Cyr ayant pour mission<br />

de restaurer les trois écrans principaux. Je ne suis pas restaurateur. Si<br />

on a m’a confié cette mission, c’est surtout à cause de ma connaissance<br />

1 Claire Parker est décédée en octobre 1981, Alexandre Alexeïeff en août 1982.<br />

71 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 2007


L’atelier de Claire Parker et Alexandre<br />

Alexeïeff conservé à Bois d’Arcy.<br />

de la technique de l’écran d’épingles de plutôt que mon expertise de<br />

conservation muséale. Il s’agissait de stopper le ravage des années et<br />

de procéder à une mise en valeur qui permettrait d’amener ces étranges<br />

machines à la vue du public et dans le meilleur état de conservation<br />

possible.<br />

72 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Pendant cinq semaines, j’allais<br />

occuper cette sorte de caverne<br />

où s’entassaient tous les<br />

vestiges d’une vie consacrée à<br />

créer, à inventer et à bricoler.<br />

Tout l’espace était accaparé<br />

par la quincaillerie artisanale<br />

qui fut nécessaire pour<br />

produire les films animés de ce<br />

couple de réalisateurs. Ainsi, ce<br />

capharnaüm rempli d’objets<br />

hétéroclites témoignait d’une<br />

époque « pré-numérique »<br />

où rien n’était virtuel. Encore<br />

un peu et la mémoire de ces<br />

dispositifs allait disparaître.<br />

À quelques reprises, j’avais<br />

visité Claire et Alexeïeff dans<br />

leur atelier de la rue Jean<br />

Moulin; j’avais peut-être<br />

aperçu certaines de ces machines, mais nous avions parlé d’autre chose<br />

que de technique. Aurais-je oublié? À Fort Saint-Cyr, j’étais là, de nouveau<br />

dans leurs affaires mais avec, cette fois, l’impossibilité de leur poser des<br />

questions concernant leurs inventions. J’allais peut-être pouvoir me<br />

rabattre sur leurs écrits, car, heureusement, ils notaient tout.<br />

La partie la plus importante de leur correspondance avait déjà été<br />

classée à Bois d’Arcy. C’est là que furent conservées les copies des brevets<br />

d’invention pour le procédé de l’écran d’épingles. Claire et Alexeïeff ont<br />

construit 10 écrans dont certains furent des prototypes inachevés. Sans<br />

cesse, ils cherchaient à améliorer le procédé, dans le but d’en faire un<br />

outil plus performant. Bien que le principe demeure toujours le même,<br />

chaque écran a sa particularité, sa définition, ses propres matériaux.<br />

Dans un premier temps, mon travail consista justement à identifier<br />

les matériaux, à chercher, par exemple, des réserves d’épingles Sans le<br />

savoir, j’allais accomplir un travail archéologique.<br />

Avec le concours de Dominique Willoughby 2 , agent pour l’œuvre<br />

cinématographique d’Alexeïeff, nous avons procédé à un improbable<br />

inventaire du contenu des locaux. Nous cherchions à identifier et à<br />

retenir tous les objets ayant une valeur artistique ou technique. Il<br />

fallait classer les objets avec une certaine hiérarchie. Un gabarit ayant<br />

servi pour un personnage de l’un des films est plus important qu’une<br />

ampoule électrique; ...en principe. Mais il m’est arrivé de découvrir que<br />

sur l’enveloppe de l’une de ces ampoules, il y avait l’indication suivante<br />

écrite à la main : « Vivante usée. A servi pour Le Nez. » Un tel détail procure<br />

forcément un certain vertige. Il y a eu quelques découvertes majeures :<br />

2 Dominique Willoughby est responsable de l’édition DVD, Le cinéma épinglé, Alexeïeff,<br />

œuvres d’Animation (2006).


The author describes his experiences<br />

restoring the Alexeïeff-Parker pin<br />

screens. He was given the mission<br />

by Michelle Aubert to restore the<br />

equipment for producing pin-screen<br />

animation, kept as part <strong>of</strong> the<br />

Alexeïeff Collection <strong>of</strong> the French <strong>Film</strong><br />

Archives in the subterranean vaults <strong>of</strong><br />

the old military fort <strong>of</strong> St.-Cyr in the<br />

south <strong>of</strong> Paris. He spent five weeks<br />

on the project, with the purpose <strong>of</strong><br />

ensuring the survival <strong>of</strong> this ingenious<br />

patented mechanical process in the<br />

era <strong>of</strong> computer animation. Drouin<br />

was selected for the task because <strong>of</strong><br />

his knowledge <strong>of</strong> the process, which<br />

he has used to make his own films,<br />

not because he is a restoration expert.<br />

He visited the studio <strong>of</strong> Alexandre<br />

Alexeïeff and Claire Parker while they<br />

were living, but did not discuss the<br />

pin screens with them, and now he<br />

depended on their written notes,<br />

which fortunately are also preserved<br />

in the collection donated in 1983 by<br />

Svetlana Rockwell, Alexeïeff’s daughter.<br />

The two artists built ten screens, some<br />

<strong>of</strong> which were unfinished prototypes:<br />

they were always searching to improve<br />

the process. Drouin’s first task was to<br />

identify the materials. With the help<br />

<strong>of</strong> Dominique Willoughby, Alexeïeff’s<br />

agent for his film work, he made an<br />

inventory. In the course <strong>of</strong> it, there<br />

were valuable discoveries: equipment<br />

labeled for use in specific films; a<br />

production log; a journal kept during<br />

the construction <strong>of</strong> the last pin screen.<br />

Despite Drouin’s evaluation, a lot <strong>of</strong><br />

the collection remains unidentified.<br />

Screen #1<br />

The first screen, constructed in 1931,<br />

was the one that was used to make<br />

Une Nuit sur le Mont Chauve (Night on<br />

Bald Mountain, (1933). It was chiefly<br />

made <strong>of</strong> a metallic grille perforated<br />

with 500,000 holes. Pins with pointed<br />

ends were fitted into holes to make<br />

the image. This was covered with a<br />

layer <strong>of</strong> paraffin. Drouin describes<br />

the animation process in which the<br />

succeeding image replaced the earlier<br />

one, resulting in a fragile screen<br />

showing the final image. He describes<br />

the process he devised for removing<br />

dust and filling in the deteriorated<br />

portions and recovering with paraffin<br />

and the Plexiglas panels that<br />

protected the screen.<br />

The VEC or “old screen”<br />

Drouin describes the third screen<br />

un journal de tournage, un journal détaillé pendant la construction du<br />

dernier écran d’épingles.<br />

Malgré mon évaluation préalable du travail nécessaire à la restauration<br />

des écrans d’épingles, une grande partie demeurait inconnue. Ainsi, il<br />

ne fallait pas attaquer ces machines trop vite mais tourner autour assez<br />

longtemps pour sentir quelle serait la meilleure façon de résoudre les<br />

problèmes que laissait voir ou que cachait chacun de ces écrans.<br />

L’écran n° 1<br />

La fabrication du premier écran, objet mythique, tient du miracle et<br />

résulte d’un entêtement sans nom. Construit en 1931, c’est l’écran<br />

d’épingles original qui a servi à la réalisation d’Une nuit sur le Mont<br />

Chauve (1933). L’écran est principalement constitué d’une grille métallique<br />

perforée de 500 000 trous disposés en quinconce. Des épingles de<br />

25mm de longueur et pointues sur une seule extrémité ont été placées<br />

dans chacune des perforations. On a ensuite coulé de la paraffine<br />

pour obtenir une épaisseur d’environ 20 cm. Ce tableau a été ensuite<br />

relevé verticalement pour prendre sa position normale. Je rappelle ici la<br />

définition de l’écran d’épingles d’après le brevet d’invention: « Invention<br />

relative aux dispositifs pour la création d’images fixes ou animées. 3 »<br />

« Selon ce principe le dispositif comporte un support présentant une<br />

multiplicité de perforations rapprochées, régulièrement réparties, et<br />

dans lesquelles les tiges sont glissées de manière à faire plus ou moins<br />

saillie sur l’une des deux faces du support, qui est éclairé obliquement,<br />

de sorte que les ombres portées des susdites tiges en saillie forment des<br />

effets de teinte dont la variété constitue l’image qui peut être observée<br />

directement, photographiée ou filmée 4 . »<br />

Pour la réalisation d’un film d’animation avec cette technique, chaque<br />

image ou phase doit être photographiée sur pellicule puis ensuite<br />

modifiée ou effacée et ainsi faire place à la prochaine phase. Après un<br />

tournage, seule la dernière image subsiste.<br />

Bien que l’image de la tête de l’homme enrubannée qui se trouve<br />

actuellement sur l’écran #1 n’appartienne pas au premier film réalisé<br />

sur l’écran d’épingles, c’est bien une image dessinée par Alexeïeff. Cet<br />

imposant écran est éloquemment révélateur de l’invention elle-même.<br />

Par sa grandeur, il illustre clairement l’idée de la définition de l’image<br />

(500 000 épingles). L’image, gelée pour toujours dans la paraffine est<br />

ainsi composée d’épingles métalliques bien visibles où chaque épingle<br />

joue son rôle de point dans une image synthétique. Cet écran fait<br />

incontestablement partie de l’histoire du cinéma d’animation. C’est un<br />

objet admirable et d’un intérêt majeur.<br />

Lors de ma première inspection, je n’avais pas osé retirer les plexiglas<br />

protecteurs qui étaient fixés de chaque côté de cet écran. L’épaisseur<br />

3 Dépôt d’un Brevet d’invention n o 792340 par Claire Parker (Paris, 1935).<br />

4 Traduction anglaise pour le brevet : Patent #792 340 deposed by Claire Parker (Paris,<br />

1935) « Invention relating to systems with which to create still or animated images »<br />

« Following this principle the system comprises a support presenting a multiplicity<br />

<strong>of</strong> closely and evenly distributed perforations through which the rods are slid to<br />

protrude to a greater or lesser degree, on one <strong>of</strong> the two faces <strong>of</strong> the support which is<br />

lit obliquely so that the shadows cast from the said protruding rods create effects <strong>of</strong><br />

shade which, through their diversity, constitute the image. This image can be observed<br />

directly, photographed or filmed. »<br />

73 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


constructed by Alexeïeff-Parker. It<br />

was made in Mount Vernon, New<br />

York, where they lived during the<br />

Second World War. It is characterized<br />

by its large size and weight, its<br />

definition (number <strong>of</strong> perforations), its<br />

mechanism for raising and lowering<br />

the plate, and it is mounted on rails,<br />

making possible lateral movement.<br />

It was shipped across the Atlantic<br />

after Alexeïeff’s return to Paris. The<br />

image on the plate turned out to<br />

be from their last film, Trois thèmes<br />

(Three Themes), completed in 1980.<br />

Drouin describes its condition, and<br />

the steps taken to restore it, including<br />

treating it with fungicide and oiling<br />

the mechanisms. A footnote tells us<br />

that En Passant (1943), Le Nez (The<br />

Nose) (1963), Tableaux d’une exposition<br />

(1972), as well as the prologue for<br />

Orson Welles’ Le Procès (The Trial)<br />

(1962) were made on this screen.<br />

L’Épinette<br />

Of the three screens restored by<br />

Drouin, this was the most familiar,<br />

since he had used one that was<br />

very similar for his own films. The<br />

problems he encountered stemmed<br />

largely from the fact that it had been<br />

little used. The task <strong>of</strong> reparation was<br />

monotonous, as some four thousand<br />

tubes had to be cleaned and put back<br />

in the screen. Further, this screen was<br />

to be put into function again. While it<br />

is the archive which keeps it and is the<br />

rights-holder, the Cinédoc company,<br />

which holds the rights to the<br />

Alexeïeff-Parker films, will maintain it.<br />

The director, Dominique Willoughby,<br />

shares Drouin’s wish that this screen<br />

be used to create new works in France.<br />

It is the construction <strong>of</strong> this screen<br />

that is documented by the journal<br />

kept from February 1976 to April 1977.<br />

Drouin quotes a passage from this<br />

journal.<br />

The future <strong>of</strong> the pin screens<br />

Drouin delivered a report on his work<br />

to the Cinémathèque Française and<br />

the CNC, which prepared the way for<br />

the coming installation <strong>of</strong> the first<br />

screen and the VEC at the Musée<br />

du Cinéma at the Cinémathèque’s<br />

new quarters at Bercy in Paris. It was<br />

the National <strong>Film</strong> Board <strong>of</strong> Canada<br />

which made the pin-screen technique<br />

available for Drouin’s own films, and<br />

he recently taught a masterclass in<br />

Montréal that has inspired other<br />

directors to work with pin screens.<br />

de paraffine dans laquelle coulissaient jadis les épingles apparaissait<br />

poussiéreuse et fissurée à plusieurs endroits, sans doute depuis fort<br />

longtemps, et par conséquent très fragile. Sur le côté dos, certaines<br />

sections semblaient s’être détachées et n’étaient plus retenues que par<br />

le plexiglas.<br />

Deux employés des Archives de Bois d’Arcy m’ont prêté main forte pour<br />

déplacer ce très lourd appareil, pour le stabiliser sur des blocs de bois, et<br />

pour être présents au cas où des morceaux tomberaient au moment où<br />

j’enléverais les plexiglas. Il fallait vérifier si la grille métallique était solide<br />

sur l’ensemble de sa surface. Il y avait effectivement quelques taches de<br />

rouille sur le côté face. Il s’agissait surtout d’enlever toutes les particules<br />

et la poussière qui s’étaient logées entre les épingles et qui s’étaient<br />

collées à la paraffine et ce, à l’aide de pinces et d’un aspirateur muni d’une<br />

pression adéquate. Je n’ai pas trouvé de réserve d’épingles pour cet écran,<br />

mais le nombre d’épingles manquantes semblait relativement peu élevé.<br />

Le cadre métallique du tableau a été nettoyé de sa rouille avec le produit<br />

WD-40. Au moins une quinzaine d’heures ont été nécessaires pour<br />

restaurer ce côté. Il ne s’agissait pas de faire disparaître complètement<br />

les fissures qui apparaissent dans la paraffine mais de stabiliser les<br />

épingles et les sections qui s’étaient détachées avec le temps.<br />

Les parties blanches du côté de l’image correspondent aux parties qui se<br />

sont affaissées derrière l’écran. Les parties noires ne présentent pas ce<br />

problème puisque les épingles demeurent toujours insérées dans la grille<br />

métallique du devant, ce qui aide à retenir leur masse. Le défi principal se<br />

posait ainsi : il s’agissait de « souder » les morceaux. J’ai tenté d’injecter<br />

de la paraffine dans les fissures et les sections fragiles. La paraffine<br />

refroidissait trop vite. J’ai eu l’idée de retirer les épingles qui se détachaient<br />

et les poser sur une plaque chauffante, pour ensuite les remettre encore<br />

chaudes dans les fissures. Cette méthode a bien fonctionné car le métal<br />

gardait sa chaleur assez longtemps pour que les épingles se stabilisent<br />

et gèlent dans la paraffine. D’autre part, la paraffine neuve s’est avérée<br />

trop blanche et cela rendait les soudures très visibles. J’ai fait fondre de la<br />

cire d’ébéniste ocre et rouge pour la mélanger à la paraffine. Un séchoir à<br />

cheveux muni d’un tube pour diriger la chaleur s’est avéré efficace pour<br />

ramollir suffisamment des sections entières et réussir à les repousser<br />

progressivement vers la grille métallique. J’ajouterais que la réussite de<br />

cette manœuvre m’a donné beaucoup de satisfaction.<br />

Le VEC ou « vieil écran »<br />

Le VEC, ou « vieil écran », est le troisième écran d’épingles construit par<br />

Claire et Alexeïeff à Mount Vernon, New York, où ils habitèrent pendant<br />

la Seconde Guerre mondiale. Cet appareil impressionne d’abord par la<br />

très grande dimension de son tableau (117 cm x 90 cm), sa très haute<br />

définition (plus d’un million d’épingles) et par le mécanisme à manivelles<br />

qui, un peu à la manière d’un banc-titre vertical, peut faire monter ou<br />

descendre le tableau. Le tout, reposant sur des roues pouvant se déplacer<br />

latéralement sur rails. Spectaculaire!<br />

Le tableau du VEC est constitué de strates de vinyle, plates d’un côté et<br />

striées de l’autre à la manière d’un peigne pour recevoir des épingles de fer,<br />

pointues des deux côtés. Ces strates sont disposées verticalement dans<br />

le tableau. Inutile de mentionner le poids considérable de cet appareil.<br />

Cet écran d’épingles fut destiné à traverser l’Atlantique après le retour<br />

des Alexeïeff à Paris. Il fut donc démonté et quelque peu modifié<br />

74 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Divers paysages créés sur l’écran n° 1.<br />

ultérieurement. Il servit à la réalisation de quelques films et illustrations 5 .<br />

Après les décès de Claire et d’Alexeïeff, le VEC fut entreposé aux Archives<br />

françaises du film, à Bois d’Arcy, puis ensuite, à Fort Saint-Cyr. L’image<br />

gravée sur le tableau provient de leur dernier film, Trois thèmes, terminé<br />

en 1980.<br />

75 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Il y avait des champignons orange sur le bois du cadre.<br />

La base des colonnes a été traitée avec un fongicide et<br />

frottée à la laine d’acier fine. Les manivelles et les deux vis<br />

situées de chaque côté des colonnes ont été dérouillées<br />

et huilées. J’ai essayé de conserver au maximum certains<br />

éléments reliés au travail, ces traces que l’on retrouve un<br />

peu partout collées sur le cadre, des rubans à mesurer,<br />

quelques notes écrites à la main, etc.<br />

Au moment de l’évaluation, le tableau se trouvait abaissé.<br />

Deux strates de plastique étaient complètement sorties<br />

de la surface. Plusieurs épingles provenant de cette zone<br />

manquaient ou étaient croches. L’image portait la trace<br />

d’un impact. Un vide et une boursouflure se trouvaient<br />

à gauche de la région endommagée. Le défi était de<br />

tenter de repousser les strates qui étaient sorties et<br />

même rajouter des petites sections où il en manquait.<br />

C’était l’opération la plus délicate et la plus imprévisible.<br />

Comment allaient réagir les strates voisines? Y aurait-il un<br />

impact ailleurs sur la surface?<br />

Il a fallu enlever complètement les épingles sur deux ou<br />

trois strates de chaque côté des strates endommagées.<br />

J’ai coupé de moitié les strates qui étaient sorties. J’ai pu<br />

repousser progressivement ces strates libres d’épingles et<br />

l’autre moitié de ces strates a été coupée en sections puis<br />

les strates réintroduites dans l’écran en petites sections.<br />

Il manquera toujours une petite section, là où apparaît<br />

une petite boursouflure - tenter de l’éliminer aurait<br />

produit trop de stress autour. Lors de l’inventaire, j’avais<br />

heureusement trouvé un morceau d’une strate d’environ<br />

20 centimètres de longueur. J’aurais espéré en trouver<br />

plus. Je l’ai coupé en petites sections pour les insérer dans<br />

les parties manquantes.<br />

Le tableau réagit, par sa grandeur et sa relative minceur,<br />

un peu comme la peau tendue d’un tambour lorsqu’on<br />

pousse les épingles au centre de l’écran. Je pouvais<br />

ainsi constater sa fragilité. Quelques lignes verticales<br />

désagréables résultaient d’un certain décalage entre<br />

certaines sections de l’image. Il a fallu ramener le tableau<br />

à un seul plan parfaitement uni.<br />

Faute de trouver une réserve d’épingles du même type,<br />

j’ai dû retirer des épingles qui se trouvaient en bordure<br />

5 Sur cet écran ont été réalisés : En passant (1943), Le nez (1963), Tableaux d’une exposition<br />

(1972), Trois thèmes (1980), ainsi que le prologue pour le film d’Orson Welles Le<br />

procès (1962), les photos illustrations pour l’édition de Docteur Zivago de Pasternak<br />

(1959), ainsi que des affiches.


Technique employée pour le travail sur<br />

l’écran n° 1.<br />

du cadre et qui ne jouaient pas de rôle dans l’image. Ces épingles sont<br />

maintenant insérées dans la zone qui a été réparée.<br />

À gauche du tableau, il manquait aussi quelques longueurs de strates.<br />

Ce vide fragilisait la surface car il en résultait un manque de pression.<br />

La pression, c’est tout ce qui retient les strates ensemble.<br />

Ne disposant pas d’autres strates, j’ai inséré des minces<br />

feuilles d’aluminium jusqu’à l’épaisseur adéquate pour<br />

combler le vide. Des petites chevilles de bois ont été<br />

insérées là où il manquait plusieurs couches de strates.<br />

Un résidu de lubrifiant avait jauni un peu partout la surface<br />

blanche de l’image. Un blanc acceptable a été obtenu en<br />

poussant les épingles par petites sections et en nettoyant<br />

ces surfaces avec une éponge. Finalement, l’image sur le<br />

tableau provenant de Trois thèmes a été retouchée en me<br />

basant sur les photographies prises lorsque cet écran se<br />

trouvait encore dans l’atelier d’Alexeïeff.<br />

76 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

L’arrière de l’écran était et demeure complètement jauni.<br />

Le plastique est pratiquement brun sur ce côté, n’étant<br />

pas destiné à être photographié ni régulièrement nettoyé<br />

comme l’était le côté face. Le lubrifiant est maintenant<br />

sec et presque vitrifié. C’est ce qui explique son apparence<br />

brillante lorsqu’on l’éclaire. Les épingles de ce côté ont été<br />

brossées pour les nettoyer de la suie et de la poussière.<br />

Plus de la moitié de mon séjour à Fort Saint-Cyr aura été<br />

employé uniquement à la mise en valeur du VEC.<br />

En 1960, Norman McLaren, qui souhaitait lui-même utiliser<br />

un écran d’épingles, vint à Paris pour tester cet écran. Son<br />

rapport fut catégorique : la manipulation du VEC était trop<br />

difficile. Un nouvel écran d’épingles devait être envisagé,<br />

et ce avant que l’Office National du <strong>Film</strong> du Canada en<br />

fasse l’acquisition. Ainsi allait débuter une collaboration<br />

entre les inventeurs et la section de recherche technique<br />

de l’ONF en vue de fabriquer un nouvel écran. Par la suite,<br />

Claire et Alexeïeff allaient trouver un troisième système de<br />

construction pour les prochains écrans.<br />

L’Épinette<br />

Des trois écrans d’épingles que j’ai restaurés, « L’Épinette »<br />

ou « Spinet » était le plus familier. Construit vers 1976,<br />

il est presque le jumeau du NEC (nouvel écran) qui a été<br />

construit en 1968 puis vendu à l’ONF en 1972 et que j’ai<br />

moi-même utilisé. Le NEC et l’Épinette ont en commun<br />

le même système de construction. La surface de leurs<br />

tableaux est constituée de tubes de vinyle blanc dans<br />

lesquels coulissent des épingles d’acier. Ces épingles ont<br />

été fabriquées en Normandie chez Bohin France 6 . Dans les deux cas, les<br />

tubes de ces écrans sont maintenus ensemble par la simple pression du<br />

cadre. Les surfaces de leurs tableaux sont semblables (56,5 cm x 40 cm<br />

pour l’Épinette). Leur manipulation est facilitée par la friction égale des<br />

épingles sur la toute la surface de leur tableau. Le système des tubes<br />

6 Bohin France fabrique toujours des épingles à l’usine de Saint-Sulpice-sur-Risle, Orne.


Las pantallas de alfileres, inventadas,<br />

patentadas y modificadas<br />

constantemente por la pareja Claire<br />

Parker-Alexandre Alexeïeff, son<br />

una página importante del cine<br />

experimental. Todos los materiales<br />

referentes a la creación y uso de las<br />

pantallas fueron recibidos por los<br />

Archivos fílmicos franceses como<br />

donaciones o depósitos, hechos por los<br />

artistas y por Svetlana Rockwell, hija<br />

de Alexeïeff, y se encuentran ahora en<br />

el Fort Saint-Cyr, en los alrededores<br />

de París.<br />

Las pantallas están compuestas por<br />

placas con centenares de miles de<br />

perforaciones por las que pasaban<br />

alfileres recubiertos luego por un<br />

estrato de parafina. Dada la fragilidad<br />

de estos objetos, en 2006, Michèle<br />

Aubert, entonces directora de los AFF,<br />

confió la restauración de las pantallas<br />

a Jacques Drouin, no tanto por sus<br />

habilidades como restaurador, como<br />

por el conocimiento que tiene de ellas,<br />

ya que había utilizado una para sus<br />

propias producciones.<br />

A lo largo de cinco semanas, Drouin<br />

procedió a hacer un inventario<br />

provisorio de los materiales de<br />

Alexeïeff, con la colaboración del<br />

agente cinematográfico del artista,<br />

Dominique Willoughby. Drouin<br />

restauró tres pantallas principales de<br />

las diez construidas por Alexeïeff y<br />

Parker: las llamadas n.° 1, VEC («vieil<br />

écran», es decir, vieja pantalla) y<br />

«L’épinette» (La espineta).<br />

El archivo de la pareja sirvió como<br />

instrumento valioso para el trabajo<br />

de restauración. Especialmente los<br />

diarios, de los que Drouin cita un<br />

fragmento significativo, detallan con<br />

meticulosidad la construcción de<br />

algunas pantallas. También cita un<br />

pasaje interesante de la patente sobre<br />

este «Invento para la creación de<br />

imágenes fijas o animadas.»<br />

La pantalla n.° 1, construida en 1931,<br />

tenía una definición de 500 000<br />

perforaciones y fue utilizada para<br />

rodar Una noche en el Monte<br />

Calvo (1933). Entre las dificultades<br />

encontradas por Drouin para<br />

restaurarla se cuentan la herrumbre<br />

que amenazaba uno de los lados de<br />

la placa y la fragilidad de la parafina,<br />

que hacía que los alfileres pudieran<br />

desprenderse.<br />

La VEC, la tercera pantalla construida<br />

aura été l’ultime développement que Claire et Alexeïeff inventèrent pour<br />

atteindre la perfection qu’ils désiraient obtenir.<br />

L’Épinette a peu servi. C’était son seul défaut. La pression du cadre était<br />

devenue déficiente et le lubrifiant dont on avait enduit les épingles avait<br />

un peu durci. En conséquence, en poussant sur les épingles on faisait<br />

aussi sortir plusieurs tubes. Ce fut alors un travail plutôt monotone que<br />

d’extraire, un par un, les tubes déficients du tableau, les entailler pour les<br />

« souffler » et les repousser dans l’écran. Quelque quatre mille tubes ont<br />

été traités de cette façon<br />

La restauration de l’Épinette comportait un autre défi que sa simple<br />

mise en valeur. Dans ce cas, le but était rien de moins que sa remise<br />

en fonctionnement. L’Épinette avait été déposée aux Archives du film<br />

et demeurait la propriété des ayants droit. Cet écran sera désormais<br />

maintenu par la société Cinédoc laquelle est également gestionnaire<br />

des droits des films d’Alexeïeff-Parker. Dominique Willoughby, directeur<br />

chez Cinédoc, partage mon souhait que cet écran serve à créer de<br />

nouvelles œuvres en France.<br />

J’ai mentionné plus tôt mon ravissement à la découverte du journal de la<br />

construction de l’Épinette. Il contient des informations précieuses. Mais<br />

ce journal m’impressionne surtout par le témoignage de labeur que la<br />

construction d’un écran d’épingles a nécessité. Je me suis rendu compte<br />

qu’en travaillant sur le NEC pour réaliser mes films, j’avais bénéficié d’un<br />

appareil exceptionnel résultant d’une recherche considérable et, surtout,<br />

je n’avais pas eu à le construire. Je demeure complètement admiratif de<br />

l’entreprise de ses inventeurs.<br />

Ce journal, tenu ente le 11 février<br />

1976 et le 22 avril 1977, note la coupe<br />

des tubes de vinyle, le nettoyage<br />

des épingles à l’alcool ainsi que<br />

le progrès au jour le jour du<br />

remplissage des rangées de tubes<br />

contenant les épingles (277 668<br />

requises) dans le cadre métallique<br />

de l’Épinette. Je ne résiste pas à<br />

l’envie de vous citer un passage de<br />

ce journal écrit dans une langue<br />

précise et qui illustre bien la science<br />

et le courage des deux cinéastes 7 :<br />

Le compte des tubes :<br />

La largeur du cadre est 440 mm<br />

Nombre de tubes logés : 429 par<br />

rangée impaire en disposition X<br />

Travail sur écran n° 1<br />

(c.a.d rangées paires 428)<br />

Je prépare pour Claire deux boîtes de Nicotea modèle 1969 tare 18<br />

grammes. Je pèse 57 1/2 grammes bruts par charge (un peu inférieur en<br />

nombre à quatre rangées, soit moins de 1714 tubes mélangés avant leur<br />

pesage) (« moins » est important).<br />

7 Le journal de « SPINET », Fonds Alexeïeff, Archives françaises du film.<br />

77 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


por los artistas, fue realizada en<br />

Estados Unidos durante la Segunda<br />

Guerra Mundial, cuando Parker y<br />

Alexeïeff vivían en Mount Vernon.<br />

Impresionan sus dimensiones (117 x 90<br />

cm) y el hecho de que tuviera más de<br />

un millón de perforaciones, por lo que,<br />

además, era muy pesada, no obstante<br />

la planchas de vinilo usadas en su<br />

construcción. Hongos, herrumbre,<br />

fractura de algunos estratos de vinilo,<br />

pérdida de alfileres (de los que no se<br />

encontraron repuestos), lubrificante<br />

seco y casi cristalizado: son algunos<br />

de los inconvenientes encontrados<br />

por Drouin. Actualmente la pantalla<br />

representa una imagen, también<br />

restaurada, de la última película de<br />

los artistas, Trois thèmes, concluida<br />

en 1980. En 1960, Norman McLaren<br />

quiso usar una pantalla de alfileres<br />

(véase también JFP 72, ps. 93-96), pero<br />

encontró que la VEC era demasiado<br />

difícil de manejar, lo cual fue un<br />

aliciente para que Claire y Alexeïeff<br />

modificaran la construcción de las<br />

pantallas posteriores.<br />

«La Espineta», realizada alrededor de<br />

1976, con tubos de vinilo blanco, es<br />

casi idéntica a la NEC («nouvel écran»<br />

o «pantalla nueva»), construida en<br />

1968, que luego sería vendida a la<br />

Oficina fílmica canadiense y que más<br />

tarde utilizaría el mismo Drouin. «La<br />

Espineta» tiene pocos problemas<br />

de conservación. A diferencia de las<br />

pantallas anteriores, ésta presenta<br />

menores problemas de conservación<br />

y el desafío, en este caso, es volverla<br />

a poner en función, para que otros<br />

cineastas puedan crear nuevas obras<br />

con ella. La manutención está a cargo<br />

de la sociedad Cinédoc, gestora de las<br />

películas de Alexeïeff-Parker y de la<br />

que es director Willoughby.<br />

La restauración de Drouin acabó<br />

con un encuentro con todos los<br />

responsables de la Cinemateca<br />

francesa y del Centro nacional<br />

fílmico, en el que Drouin resumió las<br />

características específicas de cada<br />

pantalla y los resultados de su trabajo.<br />

Actualmente se planea exponer la<br />

pantalla n.° 1 y el VEC en el Museo del<br />

cine de la Cinemateca francesa en<br />

Bercy.<br />

Le mélange des tubes se fait alvéole par alvéole en touillant avec le bout<br />

droit de la louche étroite 12 fois chaque alvéole.<br />

Donc, Claire charge dans l’échafaudage quatre rangées à la fois; elle<br />

en égalise le paquet, comble quelques places vides dans la rangée<br />

supérieure ou des trous dans le nouveau paquet.<br />

Puis elle lève la barre de pression arrière et pousse le paquet à fond.<br />

Puis elle vérifie les diagonales.<br />

La prochaine visibilité des écrans d’épingles<br />

Au cours de la dernière semaine que j’ai passée à Fort Saint-Cyr, Michelle<br />

Aubert s’est empressée de réunir toutes les personnes intéressées par la<br />

mission. D’abord, Laurent Manonni, directeur des collections d’appareils<br />

de la Cinémathèque française et du CNC, grâce à qui le premier<br />

écran et le VEC seront incessamment installés parmi les nouvelles<br />

acquisitions au Musée du Cinéma de la Cinémathèque à Bercy. Il y avait<br />

également Dominique de Reyer, biochimiste et experte en conservation<br />

et restauration du patrimoine culturel, et Béatrice de Pastre, qui vient de<br />

succéder à Michelle Aubert en tant que directrice des collections et de ce<br />

fait responsable du Fond Alexeïeff. Devant ces personnes, j’ai résumé la<br />

nature et les particularités de chacun des écrans d’épingles, même ceux<br />

qui n’ont pas été restaurés mais simplement nettoyés. J’ai exposé l’état<br />

des travaux ainsi et l’interprétation que je pouvais faire de ces appareils.<br />

Afin de documenter la mémoire de cette mission, Jean-Baptiste Galliano,<br />

documentaliste au CNC, Eric Breitbart 8 et Dominique Willoughby<br />

réalisateurs, sont venus tour à tour enregistrer mon témoignage.<br />

L’œuvre gravée d’Alexandre Alexeïeff parle pour elle-même. Elle est cotée<br />

sur le marché de l’art et constituée d’objets bien identifiés et préservés.<br />

En comparaison, son œuvre cinématographique demeure tellement plus<br />

fragile. Heureusement que les films existent mais qu’en est-il de ces<br />

machines inventées pour les fabriquer? Sans l’Office national du film du<br />

Canada, qui a permis la transmission de cette technique si particulière,<br />

que resterait-il de la mémoire de l’écran d’épingles? J’ai eu le privilège<br />

d’avoir accès à cette technique pour réaliser mes films; en même temps<br />

je considère qu’il m’incombe la responsabilité de faire connaître cette<br />

forme de cinéma d’animation, de veiller à ce qu’elle demeure vivante.<br />

Récemment, douze réalisateurs sont venus suivre une classe de maître<br />

que j’ai donnée à Montréal. Déjà deux de ces réalisateurs planchent sur<br />

des projets concrets de films utilisant l’écran d’épingles.<br />

Alexandre Alexeïeff et Claire Parker ont encore quelques raisons de se<br />

réjouir : la récente restauration des écrans d’épingles et leur prochaine<br />

installation au Musée du Cinéma de la Cinémathèque française, et la<br />

promesse concrète que d’autres œuvres seront générées avec cette<br />

technique. Tout semble maintenant en place pour que ces machines à<br />

rêver fassent encore du bruit.<br />

P.S. Dans cet article, les écrans d’épingles sont identifiés tels que décrits<br />

dans la nomenclature des écrans d’épingles de Dominique Willoughby<br />

dans Alexeïeff, itinéraire d’un Maître de Gianalberto Bendazzi (París,<br />

Dreamland, 2001).<br />

8 Le cinéaste américain Eric Breitbart prépare un film sur Bohin France, fabricant<br />

d’épingles.<br />

78 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


La Fondation Thomson pour le Patrimoine<br />

du Cinéma et de la Télévision / Thomson<br />

Foundation for <strong>Film</strong> & Television Heritage<br />

Loubna Régragui<br />

Restoration<br />

Restauration<br />

Restauración<br />

K.S. Sasidharan, directeur du National <strong>Film</strong><br />

Archive <strong>of</strong> India.<br />

Mémoire, art, histoire, culture, identité, transmission sont les termes<br />

qui définissent le mieux « la préservation » des films. Aujourd’hui<br />

encore, expliquer cette activité complexe que représente la préservation<br />

du patrimoine des images du monde relève d’un enjeu majeur mais<br />

primordial pour des films toujours en péril et en danger de disparition.<br />

En vérité, c’est une histoire de passion pour un art : il y a ceux qui ont<br />

décidé de faire des films, il y a ceux qui ont choisi de les protéger. Il y ceux<br />

qui créent la magie, il y a ceux qui tentent de la restituer. Il y a ceux qui<br />

racontent une histoire de relations humaines, il y a ceux qui racontent<br />

une autre histoire autour de ces relations humaines. Les images animées,<br />

sonores ou silencieuses, anciennes et contemporaines, perpétuent un art<br />

et contribuent à rendre notre mémoire vivante.<br />

« Be conscious on where your heritage is, so your work will not get lost in<br />

transmission »: Tripurari Sharan, directeur du <strong>Film</strong> & Television Institute<br />

<strong>of</strong> India,aux étudiants de première année de cinéma lors du <strong>Film</strong> Heritage<br />

Educational Program à Pune organisé par la Fondation Thomson.<br />

La Fondation Thomson pour le Patrimoine du Cinéma et de la<br />

Télévision œuvre pour la préservation et la valorisation du patrimoine<br />

cinématographique et audiovisuel, national et international. Créée en<br />

2006 en France, la Fondation Thomson est une fondation d’entreprise à<br />

but non lucratif dont la mission est de soutenir des projets favorisant la<br />

diffusion et l’accès des collections de films à un large public.<br />

Depuis ses débuts, la Fondation Thomson pour le Patrimoine du Cinéma<br />

et de la Télévision a initié et conduit plusieurs projets dans le monde,<br />

notamment en Inde, au Cambodge, en Thaïlande, en France, aux États-<br />

Unis.<br />

En Inde<br />

En avril 2007, la Fondation Thomson a inauguré un programme<br />

pédagogique sur le patrimoine cinématographique en Inde,spécialement<br />

conçu pour les étudiants en première année de cinéma du <strong>Film</strong> &<br />

Television Institute <strong>of</strong> India (FTII) : les conférences et ateliers ont permis<br />

de sensibiliser les futurs cinéastes à l’importance de la préservation du<br />

patrimoine cinématographique.<br />

Venus des USA, de France et d’Inde, des spécialistes du cinéma (Jean-<br />

François Rauger, directeur de la Programmation à la Cinémathèque<br />

Française ; Ashish Rajadhyaksha, historien du cinéma et auteur d’une<br />

encyclopédie sur le cinéma indien ; Suresh Chabria, pr<strong>of</strong>esseur de cinéma<br />

au FTII, des archivistes de films (Dan Wagner, <strong>Preservation</strong> Officer à<br />

George Eastman House ; K S Sasidharan, directeur du National <strong>Film</strong><br />

79 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Séverine Wemaere et Rithy Panh à<br />

l’inauguration du Centre Bophana à<br />

Phnom Penh, en décembre 2006.<br />

Anurag Kashyap, Cinéaste, Pune, avril 2007.<br />

Archive <strong>of</strong> India) et des cinéastes indépendants (Ketan Mehta, Anurag<br />

Kashyap, Tripurari Sharan, directeur du FTII) se sont réunis à Pune pour<br />

partager et transmettre leur intérêt pour la sauvegarde des films du<br />

patrimoine.<br />

Une programmation de films dans la grande salle du<br />

National <strong>Film</strong> Archive <strong>of</strong> India (NFAI) a été proposée pour<br />

illustrer la discussion sur l’inspiration et les influences des<br />

films du patrimoine sur le cinéma moderne.<br />

Parmi les réalisateurs présents, Anurag Kashyap, auteur<br />

de Black Friday, a évoqué son prochain film, Bombay<br />

Velvet. Situé dans les années 1960-1970, il s’inspire de<br />

récits écrits pour peindre et reconstituer le Bombay de<br />

son histoire. Le cinéaste a effectué des recherches de<br />

documents filmiques dans plusieurs institutions mais il<br />

existe très peu de références visuelles de cette période-là :<br />

quelques images d’archives sont cataloguées à la Library<br />

<strong>of</strong> Congress, rares sont les sources accessibles à la <strong>Film</strong>s<br />

Division. Selon K S Sasidharan, directeur du NFAI, pas<br />

plus de 25 à 30% des films produits en Inde sont confiés<br />

à la seule archive du pays en charge de sauvegarder le<br />

riche patrimoine cinématographique indien. Malgré les contraintes<br />

financières et logistiques qui pèsent sur elle, la NFAI est une des archives<br />

de films les plus importantes d’Asie. Membre de la <strong>FIAF</strong> depuis 1969,<br />

la NFAI va bientôt inaugurer un nouveau lieu de conservation pour sa<br />

collection de films en couleur.<br />

Des œuvres significatives du cinéma indien seront restaurées par la<br />

Fondation Thomson pour le Patrimoine du Cinéma et de la Télévision.<br />

Au Cambodge<br />

Dès 2006, le premier projet de la Fondation Thomson a été de collaborer<br />

à la création d’une archive de films dédiée à la mémoire audiovisuelle du<br />

Cambodge : le Centre de Ressources Audiovisuelles Bophana, à Phnom<br />

Penh. Depuis plus de 10 ans, les réalisateurs Rithy Panh et Ieu Pannakar<br />

ont consacré toute leur énergie à sauver un patrimoine en danger de<br />

disparition suite à des années de conflits et des dommages subis par des<br />

conditions climatiques tropicales.<br />

La Fondation Thomson a décidé d’apporter son savoir-faire et a ainsi<br />

conçu en étroite liaison avec Rithy Panh et l’ADAAC (Association d’aide<br />

au Développement de l’Audiovisuel au Cambodge) un programme<br />

d’inventaire, de numérisation et de restauration des archives du<br />

Cambodge ainsi que la formation des documentalistes aux techniques<br />

de base de la conservation des films.<br />

La numérisation des films s’est appuyée sur l’expertise technique du<br />

laboratoire Technicolor de Bangkok, aujourd’hui la plupart des titres sont<br />

consultables sur la base de données du centre de consultation.<br />

La Fondation Thomson et le Centre Bophana poursuivent actuellement<br />

l’enrichissement de la collection en développant la recherche de films<br />

perdus et dispersés relatifs au Cambodge en France et dans le reste du<br />

monde…<br />

80 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


The project director <strong>of</strong> the Thomson<br />

Foundation for the Heritage <strong>of</strong> Cinema<br />

and Television describes the purposes<br />

and the projects <strong>of</strong> this non-pr<strong>of</strong>it<br />

foundation founded in France in 2006<br />

to assist moving image preservation<br />

projects on an international basis.<br />

The first project was the collaboration<br />

with the directors Rithy Panh and<br />

Ieu Pannakar on the creation <strong>of</strong> an<br />

archive dedicated to the audiovisual<br />

heritage <strong>of</strong> Cambodia at Phnom Penh.<br />

In 2007, the foundation inaugurated<br />

an educational program in India,<br />

for the students at the Indian <strong>Film</strong><br />

and Television Institute, to increase<br />

awareness <strong>of</strong> the importance<br />

<strong>of</strong> preserving the heritage, with<br />

specialists coming from <strong>FIAF</strong> archives<br />

in USA, France and India, together<br />

with historians and filmmakers. In<br />

Thailand, the Thomson Foundation<br />

contributed to the project <strong>of</strong> the<br />

National <strong>Film</strong> Archive to restore the<br />

first films produced in Thailand in the<br />

1940s, including The King <strong>of</strong> the White<br />

Elephants. In France, the foundation<br />

collaborated with the Cinémathèque<br />

Française in the restoration <strong>of</strong> Max<br />

Ophuls’ Lola Montès from surviving<br />

materials in the <strong>FIAF</strong> archives <strong>of</strong><br />

Munich, Luxembourg, and Belgium,<br />

with technical work carried out at<br />

the Technicolor Laboratory in Los<br />

Angeles. It also gave support to the<br />

Festival Zoom Arrière organized by<br />

the Cinémathèque de Toulouse to<br />

celebrate the preservation <strong>of</strong> films by<br />

the archives. In the United States, the<br />

foundation supported the activities<br />

<strong>of</strong> AMIA.<br />

The Thomson Foundation chooses<br />

projects that meet a specific and<br />

urgent need. It helps identify such<br />

projects and supply the resources to<br />

accomplish them. These may include<br />

supplying equipment, supporting<br />

the restoration <strong>of</strong> specific films and<br />

television programs, and educational<br />

programs on preservation, with the<br />

aim <strong>of</strong> improving access and diffusion<br />

<strong>of</strong> the cultural heritage.<br />

En Thaïlande<br />

Pour préserver le patrimoine culturel du pays, la Fondation Thomson a<br />

contribué avec la National <strong>Film</strong> Archive <strong>of</strong> Thailand à la restauration des<br />

premiers films produits en Thaïlande dans les années 1940 dont The King<br />

<strong>of</strong> the White Elephant. Le film est adapté du roman éponyme écrit par<br />

Pridi Banomyong, alors Ministre des Finances, qui milite, dans la fiction<br />

et pour la postérité, en faveur de la paix des nations. Le négatif original a<br />

été détruit pendant la 2 e Guerre Mondiale mais un contretype 35mm<br />

issu d’un gonflement d’une copie 16mm a été retrouvé pour être restauré<br />

par le laboratoire Technicolor de Bangkok.<br />

La Fondation Thomson apporte également son soutien à la restauration<br />

de Boat House, film acquis récemment par la National <strong>Film</strong> Archive <strong>of</strong><br />

Thailand.<br />

En France et aux États-Unis<br />

L’un des projets phares de la Fondation Thomson est de collaborer au<br />

côté de la Cinémathèque Française à la restauration du chef d’œuvre<br />

de Max Ophuls, Lola Montès. Tourné en 1955 en CinemaScope et avec<br />

un son enregistré sur quatre pistes magnétiques, Lola Montès est<br />

le dernier film du cinéaste et son unique film en couleur. Le film a<br />

connu différents montages pour des versions en français, allemand et<br />

anglais. Grâce à des éléments de sauvegarde bien conservés et grâce à<br />

la coopération d’archives européennes (le <strong>Film</strong>museum de Münich, la<br />

Cinémathèque Municipale de Luxembourg, la Cinémathèque Royale de<br />

Belgique), Lola Montès sera redécouvert avec son montage original tel<br />

que voulu par son auteur ; couleurs, son et format d’origine lui seront<br />

bientôt restitués. Le travail technique de restauration est mené à Los<br />

Angeles par le laboratoire Technicolor, mis à disposition par la Fondation<br />

Thomson et spécialisé dans les travaux d’archives des films en couleur.<br />

Pour promouvoir le patrimoine cinématographique, la Fondation<br />

Thomson a, notamment, participé à la première édition du Festival<br />

Zoom Arrière, organisé par la Cinémathèque de Toulouse en février 2007.<br />

Festival qui a rendu hommage au Plan Nitrate en programmant une<br />

sélection des films conservés aux Archives françaises du <strong>Film</strong> de Bois<br />

d’Arcy.<br />

Aux États-Unis, la Fondation Thomson intervient dans la formation<br />

pr<strong>of</strong>essionnelle aux métiers des archives de films en soutenant les<br />

activités de l’AMIA (conférence, la CFI Sid Solow Scholarship) et en<br />

encourageant un étudiant diplômé de The L. Jeffrey Selznick School <strong>of</strong><br />

<strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> à George Eastman House par l’attribution d’une bourse<br />

de stage Technicolor.<br />

Une action concrète, spécialisée, sur le terrain<br />

La Fondation Thomson sélectionne des projets nécessitant une action<br />

spécifique et rapide à mettre en œuvre. La Fondation joue ensuite un<br />

rôle de plate-forme pour identifier et fournir les ressources nécessaires<br />

à l’accomplissement du programme des opérations défini en étroite<br />

liaison avec l’entité bénéficiaire. Une équipe pluridisciplinaire d’experts<br />

internationaux est ainsi constituée temporairement pour une mission<br />

donnée pour agir directement sur le site d’archives concernées.<br />

81 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


La Fondation Thomson pour le<br />

Patrimoine du Cinéma et de la<br />

Télévision fue creada en 2006<br />

para promover la preservación<br />

y valorización del patrimonio<br />

cinematográfico y audiovisual,<br />

nacional e internacional. Sin fines<br />

lucrativos, la institución apoya<br />

proyectos que favorecen las<br />

colecciones cinematográficas y el<br />

acceso del público.<br />

En India, en abril de 2007, con la<br />

colaboración de especialistas locales<br />

y extranjeros, se ha inaugurado<br />

un programa pedagógico sobre el<br />

patrimonio cinematográfico nacional,<br />

en especial para los estudiantes del<br />

<strong>Film</strong> & Television Institute <strong>of</strong> India<br />

(FTII). Destaca la presentación hecha<br />

por Anurag Kashyap de las búsquedas<br />

previas para su futura película,<br />

Bombay Velvet, una reconstrucción<br />

visiva de la ciudad en los años 60 y 70.<br />

Según su director, K S Sasidharan, el<br />

National <strong>Film</strong> Archive <strong>of</strong> India recibe<br />

apenas entre 25 y 30% de la rica<br />

producción fílmica del país.<br />

En Camboya, la Fundación ha<br />

colaborado con el ADAAC (véase JFP<br />

72, ps. 87-89) para crear el Centre de<br />

Ressources Audiovisuelles Bophana de<br />

Phnom Penh, un archivo audiovisual<br />

bajo la dirección de Rithy Panh, cuya<br />

misión es rescatar el patrimonio<br />

nacional, dispersado por los conflictos<br />

y que peligra bajo el clima tropical.<br />

En Tailandia, el National <strong>Film</strong> Archive<br />

<strong>of</strong> Thailand ha emprendido la<br />

restauración de The King <strong>of</strong> the White<br />

Elephant [El rey del elefante blanco] y<br />

de Boat House [Cobertizo para barcas]<br />

gracias al apoyo de la Fundación.<br />

En Francia, la Fundación ha colaborado<br />

con la Cinémathèque Française en la<br />

restauración de Lola Montès de Max<br />

Ophuls (1955), realizada a partir de<br />

elementos depositados en distintos<br />

archivos europeos, que permitirán<br />

recuperar el montaje original.<br />

En Estados Unidos, la Fundación<br />

promueve la formación pr<strong>of</strong>esional a<br />

través de AMIA y por medio de becas.<br />

Du soutien humain, logistique, financier, matériel, technique<br />

La Fondation Thomson peut agir sous la forme de financement de la<br />

restauration d’œuvres emblématiques du cinéma ou de la télévision. Elle<br />

peut également procéder à des donations d’équipements assorties de<br />

formations éventuelles des équipes sur place. Elle peut enfin<br />

initier et soutenir toute forme de sensibilisation et d’information sur la<br />

préservation des films cinématographiques et audiovisuels.<br />

Dans tous les cas, la Fondation Thomson lance ces actions avec pour<br />

objectif in fine de favoriser l’accès au patrimoine filmique et sa diffusion<br />

au plus grand nombre.<br />

Contact :<br />

Loubna Régragui<br />

Chef de projet<br />

Séverine Wemaere<br />

Déléguée générale<br />

Fondation Thomson pour le Patrimoine du Cinéma et de la Télévision<br />

46 Quai Alphonse Le Gallo<br />

92100 Boulogne, France<br />

Dan Wagner (GEH), Jean-François Rauger (Cinémathèque française), Tripurari Sharan<br />

(FTII), Séverine Wemaere et Hervé Scemama (Fondation Thomson), Pune avril 2007.<br />

82 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


To Have… And Have Not!<br />

Legal Deposit in Germany Today<br />

Eva Orbanz<br />

Legal Deposit<br />

Dépôt legal<br />

Depósito legal<br />

En Allemagne, alors que le dépôt des<br />

livres est une obligation légale, aucune<br />

législation comparable ne s’applique<br />

aux productions cinématographiques<br />

ou télévisuelles. Dans le cas de la<br />

télévision, ce sont les chaînes qui<br />

décident si une émission doit être<br />

conservée, ou non. Dans le cas du<br />

cinéma, il existe un certain nombre de<br />

règlements et d’ententes et on peut<br />

prendre pour acquis que la production<br />

annuelle est presque entièrement<br />

conservée dans les archives du<br />

film du pays. Les règles de dépôt<br />

sont directement liées au mode de<br />

production des films :<br />

1. Les productions indépendantes<br />

(c’est-à-dire celles qui ne bénéficient<br />

d’aucune subvention - les films de<br />

Wim Wenders, par exemple) peuvent<br />

être déposées (ou données) dans une<br />

institution allemande ou étrangère :<br />

c’est le producteur qui décide.<br />

2. Les productions subventionnées<br />

par le Federal <strong>Film</strong> Board doivent<br />

inclure dans leur budget la production<br />

d’une copie film (ou numérique) de<br />

qualité archivistique pour dépôt au<br />

Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv. (Le dernier<br />

versement de sa subvention n’est<br />

remis au producteur qu’une fois que<br />

le Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv a confirmé<br />

avoir reçu la copie de conservation).<br />

3. Les productions subventionnées<br />

par le Kuratorium Junger Deutscher<br />

<strong>Film</strong> font obligation au producteur de<br />

déposer une copie film (ou numérique)<br />

au Münchner <strong>Film</strong>museum.<br />

4. Les films subventionnés par les 16<br />

États de la République fédérale sont<br />

soumis à des règles incitatives (et qui<br />

n’ont pas force de loi) qui varient selon<br />

les états : copie film (ou numérique),<br />

copie VHS, voire même aucune<br />

Whereas in Germany<br />

the deposit <strong>of</strong> all books<br />

is regulated by law –<br />

the publisher must<br />

deposit one copy with<br />

the German Library for<br />

archiving – there is no<br />

comparable legislation<br />

dealing with film and<br />

television productions.<br />

There are no arrangements<br />

at all for tele-<br />

The City Girl, Martha Coolidge, USA, 1954.<br />

vision productions to<br />

ensure their preservation,<br />

and the gaps that have arisen because productions are not safeguarded<br />

are already apparent. Right now it is up to the television stations<br />

alone whether productions are preserved or not.<br />

For film productions there are basic legal rules and arrangements, so that<br />

most <strong>of</strong> what is produced each year can be assumed to be preserved in<br />

film archives.<br />

The rules for depositing copies <strong>of</strong> works in film archives relate closely to<br />

the form <strong>of</strong> production.<br />

1. Independent film productions<br />

These are productions that receive no public subsidies. Wim Wenders,<br />

for example, has produced most <strong>of</strong> his films without twenty-fold<br />

applications to various film boards, hence waiving public funding.<br />

Independently-produced films can be deposited in a film archive in<br />

Germany or another country, or handed over as a gift – the producer<br />

alone decides.<br />

2. Productions funded by the FFA (<strong>Film</strong>förderungsanstalt – Federal <strong>Film</strong><br />

Board)<br />

There has been a law on measures for promoting the German cinema<br />

since 1967 (<strong>Film</strong>förderungsgesetz – <strong>Film</strong> Funding Act). The purpose<br />

<strong>of</strong> the Act is to “enhance the quality <strong>of</strong> the German film on a broad<br />

basis and to improve the structure <strong>of</strong> the film industry”. The FFA<br />

is an institution supported by the Federal government. It currently<br />

has an annual budget <strong>of</strong> €76 million. FFA funds may constitute only<br />

a proportion <strong>of</strong> the total budget; any application for support must<br />

therefore include a financing plan for the production.<br />

Any FFA grant is conditional on the production <strong>of</strong> a copy in the original<br />

format – film or digital – which has “archival value” for deposit in the<br />

Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv. Only when the Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv has<br />

confirmed receipt <strong>of</strong> the archive copy is the last instalment <strong>of</strong> the FFA<br />

grant paid out to the producer.<br />

83 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 2007


obligation de conservation dans trois<br />

cas. Dans le cas de dépôts, c’est l’État<br />

qui décide à quelle institution le film<br />

sera remis – Berlin-Brandenburg, au<br />

Stiftung Deutsche Kinemathek;<br />

Hambourg, au Bundesarchiv-<br />

<strong>Film</strong>archiv. (Certaines dérogations sont<br />

possibles, si le film est subventionné<br />

par le Federal <strong>Film</strong> Board).<br />

L’appartenance de la République<br />

Fédérale d’Allemagne à la Convention<br />

européenne pour la sauvegarde du<br />

patrimoine audiovisuel ne changera<br />

rien à cet état de fait et seul les films<br />

subventionnés par le Federal <strong>Film</strong><br />

Board se voient reconnaître un statut<br />

archivistique et doivent être déposés<br />

dans l’une des archives du film du<br />

pays.<br />

En date de juillet 2007, c’est encore la<br />

responsabilité des archives du film<br />

allemandes de convaincre les<br />

producteurs de leur déposer leurs<br />

films (négatif original ou copie de<br />

qualité archivistique) pour en assurer<br />

la sauvegarde pour les générations<br />

futures.<br />

En Alemania, el depósito legal de libros<br />

es obligatorio, mientras que no existe<br />

para las producciones televisivas. Sin<br />

embargo, las películas están sometidas<br />

a leyes que varían según el tipo de<br />

financiación de que gozan.<br />

1. Las películas independientes están<br />

exentas de toda obligación.<br />

2. Una copia de las películas a las<br />

que ha contribuido, en parte, el FFA<br />

(Agencia federal para el film) debe<br />

ser depositada en el Bundesarchiv-<br />

<strong>Film</strong>archiv (Archivo federal - Archivo<br />

fílmico).<br />

3. La financiación del Kuratorium<br />

Junger Deutscher <strong>Film</strong> (Consejo<br />

del joven cine alemán) requiere el<br />

depósito de una copia en el Münchner<br />

<strong>Film</strong>museum (Museo cinematográfico<br />

de Munich).<br />

4. Las leyes que gobiernan los aportes<br />

de cada uno de los 16 Länder son<br />

variables: algunos exigen el depósito<br />

en un archivo determinado, otros no<br />

prevén obligación alguna.<br />

Esta situación no se modificará<br />

con la adhesión de Alemania a la<br />

Convención europea para la protección<br />

del patrimonio audiovisual, porque el<br />

depósito seguirá siendo obligatorio<br />

y generalizado sólo para las películas<br />

financiadas por el FFA.<br />

3. Productions funded by the Kuratorium Junger Deutscher <strong>Film</strong> (Young<br />

German <strong>Film</strong> Board)<br />

The Kuratorium was set up in 1964. It is financed by the state governments,<br />

being the only direct, joint film-funding scheme under the<br />

control <strong>of</strong> the German states. It concentrates on funding beginners’<br />

film projects (and second works). Since the first wave <strong>of</strong> the “young<br />

German film” in the 1960s, the Kuratorium has made an inestimable<br />

contribution to the development <strong>of</strong> the modern German film.<br />

In this instance too, the guidelines require a film or digital copy to be<br />

deposited with a film archive, namely the Münchner <strong>Film</strong>museum<br />

(Munich <strong>Film</strong> Museum).<br />

4. State film promotion in the Federal Republic<br />

“Culture” is the sovereign concern <strong>of</strong> the states in the Federal<br />

Republic. There are 16 states; Berlin and Brandenburg have a joint film<br />

promotion board, so that there are 15 different film subsidy models.<br />

The states <strong>of</strong> Bavaria, Berlin/Brandenburg, Hamburg, Hesse, Mecklenburg-<br />

West Pomerania, Lower Saxony, and Schleswig-Holstein require a film<br />

or digital copy in the original format to be deposited for preservation<br />

with an archive before the last instalment <strong>of</strong> a grant is paid out. As a<br />

rule, the state government is free to choose the film archive for deposit.<br />

For instance, Berlin/Brandenburg send archive copies to the Stiftung<br />

Deutsche Kinemathek (SDK), Hamburg to the Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv<br />

and the SDK, and Hesse to the Deutsches <strong>Film</strong>institut – DIF (German <strong>Film</strong><br />

Institute).<br />

The states <strong>of</strong> Saxony, Saxony-Anhalt, and Thuringia co-operate in a<br />

“Central German Media Promotion” scheme (MDM), and also require<br />

the deposit <strong>of</strong> a film or digital copy in the original format with a film<br />

archive.<br />

Exceptions to this arrangement are allowed where the production<br />

concerned has received funding from both state government and the<br />

FFA. In such cases, the producer must deposit the archive copy with the<br />

Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv.<br />

The state <strong>of</strong> North Rhine-Westphalia requires only a VHS cassette to<br />

be supplied; the states <strong>of</strong> Bremen, Rhineland-Palatinate, and Saarland<br />

require no deposit copies or cassettes at all.<br />

In sum, there are statutory arrangements for the deposit <strong>of</strong> copies <strong>of</strong><br />

archival value in the original format only for film productions – and<br />

for co-productions – funded by the FFA. The demands made by state<br />

governments have guideline status only, and are therefore not legally<br />

binding.<br />

Accession by the Federal Republic <strong>of</strong> Germany to the European Convention<br />

for the Protection <strong>of</strong> the Audiovisual Heritage will not alter the situation.<br />

At the present time, German state governments are basically willing<br />

to join the Convention, but only productions funded by the FFA are<br />

attributed archival value and are thus required to be deposited with an<br />

archive.<br />

<strong>Film</strong> archives in Germany will therefore continue to have the responsibility<br />

<strong>of</strong> convincing producers that they can preserve their productions in the<br />

long term and for posterity only if they voluntarily deposit negatives and/<br />

or copies <strong>of</strong> archival value with a film archive.<br />

84 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Legal Deposit in Denmark<br />

Dan Nissen<br />

Legal Deposit<br />

Dépôt legal<br />

Depósito legal<br />

Depuis 1697 la loi danoise requiert<br />

que tout imprimé soit déposé à la<br />

Bibliothèque Royale; il en va de même<br />

pour les films depuis une quarantaine<br />

d’années. On ne peut évidemment<br />

que se réjouir de cette situation, et<br />

pourtant il faut aussi se demander si<br />

le dépôt légal est un concept viable<br />

dans un monde où la production<br />

d’images, tous média confondus,<br />

est explosive. Élaguer risque de<br />

devenir notre seul choix pour gérer<br />

(et financer!) la conservation de ces<br />

images en mouvement. Prenons un<br />

exemple : en 1906 les funérailles<br />

du roi Christian IX furent filmées<br />

et ces 15 minutes de film ont été<br />

conservées depuis 101 ans; en 2004,<br />

le mariage du prince héritier Frederik<br />

fut couvert à longueur de journée<br />

par toutes les télévisions danoises,<br />

sans parler des sites internet et de<br />

la presse écrite… Quels aspects d’un<br />

tel événement doit-on privilégier en<br />

termes de conservation? Doit-on faire<br />

un montage?<br />

Dès 1912 le journaliste Anker Kirkeby<br />

travaillait à la création d’archives<br />

d’État pour les films et les « voix »,<br />

ce qui devint une collections de films<br />

traitant de situations ou de personnes<br />

importantes dans la vie nationale.<br />

D’abord déposés à la Bibliothèque<br />

Royale, ces films font maintenant<br />

partie des collections du Danish <strong>Film</strong><br />

Institute et ont même fait l’objet<br />

Since 1697, for more than 3 centuries, Danish law has required all print<br />

publications to be deposited in the Royal Library. The same has applied<br />

to films for roughly the past 40 years, and Internet domains for the past<br />

3 years. Interestingly, the time from first publication in a given medium<br />

to statutory provisions for legal deposit has been steadily shrinking.<br />

And fortunately so, since the durability and expected lifetime <strong>of</strong> the<br />

aforementioned media have also been shrinking. Even so, the reason<br />

for faster statutes is probably not to be found in the fragility <strong>of</strong> media,<br />

but rather in a growing awareness <strong>of</strong> the importance <strong>of</strong> preserving<br />

the nation’s cultural life and expressions, with an eye to research and<br />

dissemination. Maybe this has been especially true in recent years, as the<br />

phenomenon <strong>of</strong> globalization has also served to put a focus on national<br />

identity and the expressions <strong>of</strong> a nation’s culture.<br />

Still, it is worth considering whether legal deposit is a sustainable<br />

concept in a future <strong>of</strong> explosive growth in the sheer volume <strong>of</strong> material<br />

in all media. Perhaps, discarding instead will be our option for managing<br />

and, importantly, financing the future preservation <strong>of</strong> today’s media. A<br />

case in point: in 1906, the funeral <strong>of</strong> the Danish King Christian IX was<br />

filmed, and the resulting 15 minutes <strong>of</strong> film have been preserved for 101<br />

years. In contrast, the 2004 wedding <strong>of</strong> Crown Prince Frederik and the<br />

Tasmanian real-estate agent Mary Donaldson was given round-theclock<br />

coverage by all Danish TV channels, while countless Internet pages<br />

and press reporters followed the event with equal intensity. Seen from<br />

a preservation perspective, this is an enormous amount <strong>of</strong> material. The<br />

issue might involve defining what aspects <strong>of</strong> the coverage have absolute<br />

priority in terms <strong>of</strong> preservation. An edited version <strong>of</strong> the entire media<br />

event, perhaps?<br />

To date, the number <strong>of</strong> Danish motion pictures has been fairly limited,<br />

and the natural desire has been to preserve everything – “everything”<br />

defined as the complete, finished work. When producers ask us if we<br />

would like to store all the raw footage from a production, we always, in<br />

principle, decline the <strong>of</strong>fer – unless there are obvious reasons to wish<br />

to preserve the given material, either because it is deemed to be <strong>of</strong><br />

historical interest, even unique, or because it can be characterized as an<br />

exemplar, expressing something general, for instance, about animation<br />

production, or a certain artistic process.<br />

The first public showing <strong>of</strong> Danish film recordings took place in<br />

December 1897, two years after the Lumière brothers screened their<br />

moving pictures at the Grand Café in Paris. Fifteen years later, the Danish<br />

journalist Anker Kirkeby was working to found “The Danish State Archive<br />

<strong>of</strong> <strong>Film</strong>s and Voices,” which would become home to a collection <strong>of</strong> film<br />

reels documenting situations and persons <strong>of</strong> historical and national<br />

importance. No requirement for legal deposit existed at the time, just<br />

the concept <strong>of</strong> preserving moving pictures. Such films were deposited at<br />

the Royal Library. They were later transferred to the National Museum,<br />

85 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


d’une publication récente en dvd sous<br />

le titre The First<strong>Film</strong> Archive.<br />

Fondé en 1941, le Danish <strong>Film</strong> Museum<br />

avait comme mandat clair « l’art du<br />

cinéma », une façon de se distinguer<br />

des archives cinématographiques<br />

déjà existantes. 23 ans plus tard, au<br />

moment de la promulgation de la<br />

Loi du cinéma de 1964, le dépôt légal<br />

obligatoire des films fut institué et<br />

sa gestion confiée au Danish <strong>Film</strong><br />

Museum en ces termes : « garantir la<br />

conservation des films, des photos de<br />

plateau et autres matériaux afférents<br />

au film, collectionner et rendre<br />

accessible la documentation sur le<br />

cinéma et promouvoir la connaissance<br />

de l’histoire du cinéma, notamment<br />

par des projections publiques. »<br />

La même loi fait obligation aux<br />

producteurs de déposer une copie<br />

neuve et un jeu de photos – le tout<br />

devant être remboursé au moment<br />

du dépôt (un amendement de 1989<br />

annule ce remboursement si le film<br />

a été produit avec l’aide financière de<br />

l’État). De plus, afin d’en permettre<br />

la projection, une copie usagée de<br />

bonne qualité doit être déposée deux<br />

ans après la production du film. La loi<br />

stipule qu’en aucun cas le négatif d’un<br />

film qui a été projeté publiquement<br />

ne peut être détruit avant d’avoir été<br />

proposé au Danish <strong>Film</strong> Museum.<br />

Enfin, tout film publié sur support<br />

vidéo à plus de 50 exemplaires doit<br />

être déposé sous forme de copie<br />

neuve.<br />

En 1997, le Danish <strong>Film</strong> Institute, le<br />

National <strong>Film</strong> Board <strong>of</strong> Denmark et le<br />

Danish <strong>Film</strong> Museum fusionnèrent;<br />

la loi de 1989 n’en demeurait pas<br />

moins inchangée. Le dépôt légal<br />

est désormais chose acquise et le<br />

cinéma dûment reconnu comme<br />

faisant partie du patrimoine culturel<br />

du Danemark. Une révision de la<br />

loi gouvernant le dépôt légal a été<br />

entreprise en 2004 et le nouveau<br />

texte élargit l’obligation de dépôt<br />

aux films publicitaires et aux bandesannonce.<br />

Qui plus est, toute aide de<br />

l’État à la production s’accompagne<br />

désormais de l’obligation de déposer<br />

les éléments de tirage et une copie<br />

neuve dans les six mois qui suivent la<br />

sortie publique d’un film. Le texte fait<br />

état de l’émergence de la production<br />

dite numérique… nouveau défi pour<br />

ceux qui ont la responsabilité de la<br />

conservation à long terme.<br />

and today they are in the <strong>Film</strong> Archive <strong>of</strong> the Danish <strong>Film</strong> Institute.<br />

Incidentally, these films were recently published on DVD, as The First<br />

<strong>Film</strong> Archive.<br />

The Danish <strong>Film</strong> Museum was founded in 1941, with a clearly stated<br />

mission: to handle artistic films. The intention was to “gather a research<br />

collection to be used by aspiring and working film directors and<br />

technicians, as well as by scientific or artistically interested, popular<br />

study groups.” Presumably, it was thought prudent to emphasize that<br />

the planned <strong>Film</strong> Museum would not be competing with the existing<br />

archive, but supplementing it with an entirely different pr<strong>of</strong>ile and<br />

agenda.The new <strong>Film</strong> Museum would deal with the artistic development<br />

<strong>of</strong> cinema in Denmark and internationally, centring on feature films, and<br />

treating newsreels and documentaries only to the extent that they could<br />

be said to contribute to cinema as such.<br />

Twenty-three years passed from the time the Danish <strong>Film</strong> Museum was<br />

established until the deposit <strong>of</strong> Danish films at the Museum became a<br />

legal requirement. Legal deposit was a component <strong>of</strong> the Danish <strong>Film</strong><br />

Act <strong>of</strong> 1964. As set forth in the Act, the Museum’s task was “to ensure<br />

the preservation <strong>of</strong> films, film stills and other materials concerning film,<br />

to collect and lend film literature and promote knowledge <strong>of</strong> film history,<br />

for instance by film screening.” This phrasing, in variations, survived all<br />

subsequent revisions, and is included, in updated form, in the current<br />

<strong>Film</strong> Act.<br />

Regarding legal deposit, the 1964 Act established that, “For any Danish<br />

film intended for public screening, the producer, by request <strong>of</strong> the <strong>Film</strong><br />

Museum, must submit an unused print as well as a complete set <strong>of</strong><br />

promotional stills from the film in return for reimbursement <strong>of</strong> costs<br />

incurred in manufacturing the print and stills.” Though this wording is<br />

quite ideal in many ways, there was a small but crucial financial hitch:<br />

no funds were allocated to pay for new prints and stills. In practice, the<br />

<strong>Film</strong> Museum mostly made do with Subsection 2, as follows: “Two years<br />

after the first public screening <strong>of</strong> a Danish film, the producer must<br />

submit, without reimbursement, a good used copy <strong>of</strong> the film to the<br />

Danish <strong>Film</strong> Museum.”The <strong>Film</strong> Museum administered the Act within its<br />

existing budget by buying unused prints <strong>of</strong> films it deemed <strong>of</strong> particular<br />

value. Within the available financial framework, that was the best way<br />

to handle things, though it must be said that, while the wording <strong>of</strong> the<br />

Act in many ways was ideal, the opportunities for complying with it<br />

were not.<br />

Here, a central wording, in Subsection 3, comes to the rescue:“Negatives<br />

<strong>of</strong> Danish films which have been screened to the general public may<br />

not be destroyed before they have been <strong>of</strong>fered to the Museum free <strong>of</strong><br />

charge and the Museum has declared that it does not wish to receive<br />

them.” This crucial phrasing obviously enhanced the <strong>Film</strong> Museum’s<br />

opportunities for obtaining the best materials for long-term storage. It<br />

was valuable to the industry as well. Instead <strong>of</strong> paying for storage at film<br />

labs, private production companies were able to move negatives to the<br />

Museum, handing over responsibility for preserving their most valuable<br />

materials to the State.<br />

Similar wordings recurred in subsequent revisions <strong>of</strong> the <strong>Film</strong> Act, up<br />

until 1986, when a phrase was inserted expanding the Act to include<br />

86 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


La ley danesa exige desde 1697 que<br />

toda obra impresa sea depositada en<br />

la Biblioteca Real; lo mismo vale para<br />

las películas desde hace alrededor<br />

de 40 años. Por supuesto, podemos<br />

alegrarnos por esta situación,<br />

pero debemos preguntarnos si el<br />

concepto de depósito legal sigue<br />

siendo viable en un mundo en el<br />

que la producción de imágenes,<br />

dada la cantidad y variedad de los<br />

medios de comunicación, se ha vuelto<br />

explosiva. Corremos el riesgo de que<br />

nuestra única opción sea seleccionar,<br />

para poder gestionar y financiar la<br />

conservación de las imágenes en<br />

movimiento. Escojamos un ejemplo:<br />

en 1906, se filmó el entierro del rey<br />

Christian IX y esos 15 minutos han<br />

sido conservados desde hace 101 años;<br />

en 2004, el matrimonio del príncipe<br />

heredero Frederik fue seguido durante<br />

el día entero por todas las estaciones<br />

danesas de televisión, no digamos<br />

los sitios de internet y la prensa<br />

escrita... ¿Cuáles aspectos de este<br />

acontecimiento deben privilegiarse<br />

para su conservación? ¿Hay que hacer<br />

un montaje?<br />

Ya en 1912, el periodista Anker Kirkeby<br />

se ocupaba de la creación de archivos<br />

estatales para las películas y las<br />

«voces», creando así una colección<br />

de películas sobre situaciones y<br />

personajes importantes de la vida<br />

nacional. Estas películas, antes<br />

depositadas en la Biblioteca Real,<br />

actualmente forman parte de las<br />

colecciones del Danish <strong>Film</strong> Institute y<br />

hace poco han sido presentadas en un<br />

DVD, publicado bajo el título de The<br />

First <strong>Film</strong> Archive.<br />

El Danish <strong>Film</strong> Museum, fundado en<br />

1941, tenía un mandato claro «el arte<br />

del cine», que era una manera de<br />

distinguirse de los archivos fílmicos<br />

ya existentes. Veintitrés años más<br />

tarde, cuando se promulgó la Ley<br />

del cine de 1964, se instituyó el<br />

depósito legal obligatorio de las<br />

películas y su gestión fue confiada<br />

al Danish <strong>Film</strong> Museum, con las<br />

siguientes palabras: «garantizar la<br />

conservación de las películas, las<br />

fotos de escena y otros materiales<br />

referentes al cine, coleccionar y hacer<br />

accesible la documentación sobre el<br />

cine y promover el conocimiento de<br />

la historia del cine, en especial, con<br />

proyecciones públicas.» La misma<br />

ley requería que los productores<br />

short and documentary films that do not necessarily find theatrical<br />

distribution but are made for public education purposes, typically in the<br />

school system.<br />

A subsequent revision, in 1989, provided improved opportunities for<br />

film preservation. At the core <strong>of</strong> the amendment is a requirement that<br />

unused prints should henceforth be deposited free <strong>of</strong> charge if the film<br />

was produced with subsidies from the Danish <strong>Film</strong> Institute. The reason<br />

for this revision is found in the changes <strong>of</strong> conditions in Danish film<br />

production from 1964 to the 1980s. The 1964 subsidy system was set up<br />

to support films <strong>of</strong> artistic merit, while commercial films were expected<br />

to pay for themselves. By 1989 the situation had changed, and the Act<br />

now in effect applied to all Danish films, since it was virtually impossible<br />

to produce a Danish film without subsidies. Costs had risen too high,<br />

and a movie-going audience base <strong>of</strong> 5 million people was too small to<br />

sustain pr<strong>of</strong>itable film production. Hence it became possible to ask for<br />

an unused print. Moreover, as video was now part <strong>of</strong> a film’s life-cycle,<br />

the amended Act stated that an unused copy <strong>of</strong> any Danish film issued<br />

on video in an edition <strong>of</strong> more than 50 copies should be deposited at the<br />

<strong>Film</strong> Museum.<br />

In 1997, the three state film institutions – the Danish <strong>Film</strong> Institute,<br />

the National <strong>Film</strong> Board <strong>of</strong> Denmark, and the Danish <strong>Film</strong> Museum<br />

– were merged. The new organization, under the Danish <strong>Film</strong> Institute,<br />

would subsidize production <strong>of</strong> shorts and documentaries in addition to<br />

features, as well as the distribution and marketing <strong>of</strong> both categories,<br />

plus manage tasks previously handled by the <strong>Film</strong> Museum. Regulations<br />

for the legal deposit <strong>of</strong> film materials were unchanged from the 1989<br />

Act, though the new institution now drew up its own internal subsidy<br />

provisions, so that the Archive receives not only an unused print free <strong>of</strong><br />

charge, but a duplicate positive as well, with a separate final mix <strong>of</strong> the<br />

soundtrack. Moreover, the Archive must receive a used print no later than<br />

2 years after a film’s premiere.<br />

By this time, legal deposit had reached a level accommodating an<br />

actual preservation perspective, and within the next few years film<br />

was increasingly accepted and recognized as part <strong>of</strong> our national<br />

cultural heritage. This is seen in the <strong>Film</strong> Institute’s inclusion among the<br />

central national institutions for collecting and preserving Denmark’s<br />

cultural heritage: the National Museum, the Royal Library, the State and<br />

University Library, the National Gallery, the Danish National Archives<br />

– and, now also, the Danish <strong>Film</strong> Institute. Overseen by the Ministry<br />

<strong>of</strong> Culture, representatives <strong>of</strong> these museums and libraries drew up a<br />

“Report on <strong>Preservation</strong> <strong>of</strong> the Cultural Heritage.” Published in 2003,<br />

the Report recommended including film under the Legal Deposit Law,<br />

including harvesting from the Internet and direct harvesting <strong>of</strong> radio and<br />

television by the relevant institutions, instead <strong>of</strong> having to collect tapes.<br />

The Report also determined that the <strong>Film</strong> Institute will be Denmark’s<br />

central institution for the film medium, as well as in the digital future.<br />

The <strong>Film</strong> Institute will also serve as the advisor and central institution<br />

for other Danish archives and libraries in enquiries regarding film and<br />

moving images.<br />

Based on the 2003 Report, revision <strong>of</strong> the Legal Deposit Law began<br />

in 2004. Where films were concerned, the <strong>Film</strong> Act maintained its<br />

87 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


depositaran una copia nueva y un<br />

juego de fotos, y que todo fuera<br />

reembolsado en el momento del<br />

depósito, pero una enmienda de ley<br />

de 1989 anuló el reembolso, si la<br />

película había sido producida con<br />

ayuda estatal. Además, para permitir<br />

la proyección, una copia usada de<br />

buena calidad debe depositarse dos<br />

años después de la producción de<br />

la película. La ley establece que de<br />

ninguna manera un negativo de una<br />

película proyectada en público pueda<br />

ser destruido sin haber sido propuesto<br />

antes al Danish <strong>Film</strong> Museum. Por<br />

último, debe depositarse una copia<br />

nueva de toda película publicada<br />

en soporte video en más de 50<br />

ejemplares.<br />

En 1997, el Danish <strong>Film</strong> Institute, el<br />

National <strong>Film</strong> Board <strong>of</strong> Denmark y el<br />

Danish <strong>Film</strong> Museum se fusionaron,<br />

mientras que la ley de 1989<br />

seguía vigente sin modificaciones.<br />

Actualmente el depósito legal<br />

está garantizado y el cine está<br />

debidamente reconocido como<br />

elemento del patrimonio cultural<br />

de Dinamarca. En 2004, ha sido<br />

emprendida una revisión de la ley<br />

que gobierna el depósito legal y el<br />

nuevo texto extiende la obligación del<br />

depósito a las películas publicitarias<br />

y a los avances. Además, de ahora<br />

en adelante, toda ayuda estatal a<br />

la producción implica la obligación<br />

de depositar los elementos del<br />

tiraje y una copia nueva durante los<br />

seis meses que siguen a la salida<br />

pública de una película. El texto hace<br />

referencia a la producción digital, un<br />

desafío más para quienes tienen la<br />

responsabilidad de la conservación a<br />

largo plazo.<br />

phrasing, including the wording that negatives not be destroyed. As an<br />

accompanying recommendation stated, the law now extended to Danish<br />

theatrical commercials, as well as trailers for Danish films. Crucially,<br />

internal subsidy provisions had become law, specifying that legal deposit<br />

for films that receive production subsidies now include“the film’s master<br />

material in undamaged condition and a unused print to be deposited no<br />

later than six months after the first public screening, as well a used print<br />

to be deposited no later than two years after the first public screening.<br />

In case no public screening has taken place, the basic material and two<br />

unused prints must be deposited no later than six months after the film<br />

was completed. Prints must be deposited in the best available quality.” If<br />

the film is recorded and distributed in digital form, such digital master<br />

material as at any time is considered best suitable for preservation must<br />

be deposited, along with used and an unused screening material. In case<br />

<strong>of</strong> Danish-international co-productions in which the main producer is<br />

foreign, an unused print must be deposited.<br />

Moreover, the Act allowed for screenings <strong>of</strong> legally deposited films as<br />

part <strong>of</strong> the <strong>Film</strong> Institute’s cultural activities at its own cinemas to a<br />

paying audience, without compensation to the producer.<br />

Though the current <strong>Film</strong> Act has been in effect for just 3 years, there are<br />

already plans to revise it, primarily out <strong>of</strong> concern for the harvesting <strong>of</strong><br />

Internet material and the new guidelines for collecting television and<br />

radio. Here, the <strong>Film</strong> Institute has pointed out the inherent problems<br />

<strong>of</strong> digital films in terms <strong>of</strong> preservation, technology, and finances. As<br />

cinemas go digital, the digital future will be crucial not just for the <strong>Film</strong><br />

Archive’s finances but also in terms <strong>of</strong> preservation. Once considered<br />

fragile, film material is now proving to be quite durable compared to<br />

digital media – and more cost-efficient, too, in a long-term preservation<br />

perspective.<br />

88 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Marion Michelle (1913-2007),<br />

Photographer<br />

André Stufkens<br />

In Memoriam<br />

Compagne de Joris Ivens dont elle<br />

fut la camerawoman sur Indonesia<br />

Calling (1946) et la scénariste pour<br />

The First Years (1949), Marion Michelle,<br />

également Secrétaire de la <strong>FIAF</strong> durant<br />

la période turbulente de 1957-1968,<br />

est décédée le 30 avril dernier à l’âge<br />

de 93 ans.<br />

Née à Cleveland (Ohio) en 1913,<br />

c’est alors qu’elle est étudiante<br />

à l’université de Chicago qu’elle<br />

découvre la photographie, une<br />

passion qu’elle affinera sous la<br />

direction de Paul Strand avec<br />

lequel elle collaborera pour Native<br />

Land (1942). Antérieurement, elle<br />

avait publié un album de photos<br />

(1939) et photographié le Mexique<br />

(1941). Installée à Hollywood, elle<br />

fut monteuse à la Universal et<br />

superviseur de l’Office <strong>of</strong> War<br />

Information.<br />

C’est à Hollywood aussi qu’elle<br />

rencontre Joris Ivens en 1944; l’année<br />

suivante, alors qu’il est nommé<br />

Commissaire du cinéma des Indes<br />

orientales hollandaises, elle le rejoint<br />

en Australie et se joint à l’unité<br />

cinéma qu’Ivens dirige en Australie.<br />

<strong>Film</strong>é clandestinement dans le<br />

port de Sydney, Indonesia Calling<br />

dénonçait l’attitude néo-colonialiste<br />

du gouvernement hollandais. S’étant<br />

solidarisé avec les marins indonésiens<br />

qui refusaient d’armer les bateaux qui<br />

partaient combattre leurs concitoyens,<br />

Ivens dût démissionner de son poste<br />

de commissaire, perdant du coup<br />

équipe et équipement. Ne pouvant<br />

On Monday 30 April 2007, Marion Michelle died in a hospital at the age<br />

<strong>of</strong> 93. In film history she will be best known as the camerawoman <strong>of</strong><br />

Indonesia Calling (1946) and the scriptwriter <strong>of</strong> The First Years (1949),<br />

both documentaries by her partner at that time, Dutch filmmaker Joris<br />

Ivens. In the annals <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> she will be remembered as Secretary <strong>of</strong> the<br />

organization between 1957 and 1968, at a period when <strong>FIAF</strong> went through<br />

and survived an enormous crisis.<br />

Marion Michelle Kobletz’s formative years read like a New York Central<br />

Railway schedule: Born in Cleveland, Ohio (19 June 1913), into the heyday<br />

<strong>of</strong> the American Dream, educated at the University <strong>of</strong> Chicago, and then<br />

the “inevitable struggle” in New York. In between, as part <strong>of</strong> her study <strong>of</strong><br />

literature, she did the Grand Tour <strong>of</strong> Europe in 1933, visiting London, Paris,<br />

Vienna, and Moscow. This was the classic itinerary <strong>of</strong> the daughter <strong>of</strong> a<br />

well-to-do family in Cleveland. Her father was a lawyer, and her mother<br />

looked up from reading Proust when Marion came home from school,<br />

to see if she had washed. One day her mother noticed that Marion was<br />

carrying a Leica.“I began my photographic apprenticeship while a student<br />

at the University, and spent several summers working in the darkroom <strong>of</strong><br />

a large commercial studio. I was soon attracted to New York, where my<br />

first teacher was Paul Strand, with whom I worked as still photographer<br />

on the film Native Land, a full-length film on the violation <strong>of</strong> civil rights in<br />

the US.” Sharing the precarious life <strong>of</strong> artists in a big city, she did photoreportages<br />

for various newspapers and magazines.“In 1939 Bobbs-Merrill<br />

published a book <strong>of</strong> my photographs. Documentary film seemed a logical<br />

prolongation <strong>of</strong> my interests, and I made several short films. Paul Strand<br />

was still engaged in the production <strong>of</strong> Native Land when he was invited<br />

by the Mexican Government to make a film on primary education, part<br />

<strong>of</strong> the country’s program <strong>of</strong> social reforms. With a highly exaggerated<br />

belief in my capacities, Paul recommended that I should replace him. So,<br />

early in 1941, I set out for Mexico, where I made a series <strong>of</strong> photos <strong>of</strong> that<br />

enchanting country. Afterwards Hollywood followed, and I worked at<br />

Universal Studios as film editor and film supervisor for the Office <strong>of</strong> War<br />

Information.” At her parents’ house she met well-known authors, exiles<br />

from Germany like Bertolt Brecht and Hanns Eisler, who were supported<br />

by her father and also settled in Los Angeles. “During this time I had an<br />

exhibition <strong>of</strong> my Mexican photographs at the James Vigovino Gallery in<br />

Westwood and another at the Frank Perls Gallery, together with George<br />

Biddle and Man Ray,‘Portraits’ on Sunset Boulevard.”<br />

She met Joris Ivens in January 1944, in Hollywood. At the time they both<br />

were already married, Ivens in fact only two days before they met. After<br />

their first meeting in an elevator at the film studio a love affair started.<br />

For him she was the charming Mrs. Pumpkin, for her he was the adorable<br />

Flying Dutchman. When Ivens was appointed <strong>Film</strong> Commissioner <strong>of</strong><br />

the Dutch East Indies and left the US, she soon joined his film unit in<br />

Australia, in the middle <strong>of</strong> 1945. In October shooting started on Indonesia<br />

89 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 72 / 2006


plus paraître sur le port de Sydney,<br />

c’est Marion qui prit la relève à la<br />

caméra et le film, en bonne partie<br />

improvisé, fut terminé par une équipe<br />

de deux personnes, Ivens et Marion<br />

Michelle.<br />

Ayant subi une grave attaque<br />

d’asthme durant le tournage, Ivens<br />

dût se retirer avec sa compagne dans<br />

les Blue Mountains pour six mois. De<br />

retour en Europe, ils visitèrent Londres,<br />

Amsterdam, Nijmegen et Paris pour<br />

finalement s’arrêter en Europe de l’Est<br />

pour travailler à un projet impliquant<br />

quatre pays et qui devint The First<br />

Years.<br />

Rentrés à Paris après la sortie du<br />

film, Ivens et Marion Michelle se<br />

séparèrent, n’en demeurant pas moins<br />

amis tout au long de leur longue vie.<br />

C’est en 1957, succédant à Catherine<br />

Duncan, que Marion Michelle devint<br />

Secrétaire de la <strong>FIAF</strong>, à l’occasion du<br />

congrès d’Antibes. De 1972 à 1980 elle<br />

fut étroitement liée à l’Association<br />

Internationale des Documentaristes<br />

dont elle publia le bulletin. En 2006,<br />

elle déposa tous les documents liés à<br />

son travail pour la <strong>FIAF</strong> (y compris la<br />

lettre de Lindgren analysant le conflit<br />

historique de 1959) à la Fondation<br />

Joris Ivens; à la même époque elle fut<br />

longuement interviewée dans le cadre<br />

du projet d’histoire orale de la <strong>FIAF</strong>.<br />

Calling, a protest film exposing the Dutch government’s neo-colonialist<br />

attitude. Because it was far too dangerous for Ivens to film in public,<br />

he asked Michelle to shoot the film in Sydney harbour, without any<br />

preparation. “It was a spontaneous film. Joris had renounced his post<br />

as <strong>Film</strong> Commissioner, the crew disbanded, cameras and equipment<br />

returned to the Dutch authorities. He was back to scratch. But something<br />

was happening on the Sydney waterfront, involving a small group<br />

<strong>of</strong> Indonesian seamen who refused to man armed Dutch ships to be<br />

used against their young Republic. In support, Australian seamen and<br />

dockworkers had come out on strike. Somehow it had to be filmed.<br />

Everything had to be improvised. From the borrowing <strong>of</strong> a camera, [and]<br />

begging for film stock, up to the loan <strong>of</strong> a car. No more crew, just Joris<br />

and myself, with a few stalwart Aussie supporters. <strong>Film</strong>ing had to be<br />

furtive, for the docks and the waterfront were carefully guarded. I lived<br />

on standby, my camera always ready loaded for action. And finally, from a<br />

modest reserve <strong>of</strong> film, shot in the urgency <strong>of</strong> action, he patched together<br />

a moment <strong>of</strong> history, still significant in its implications for those who see<br />

it today.”<br />

The film caused Joris Ivens a serious attack <strong>of</strong> asthma, and the couple<br />

stayed for half a year in Australia’s Blue Mountains for him to recover.<br />

Together with Ivens, Michelle shipped for Europe in the first days <strong>of</strong><br />

1947, and traveled to London, Amsterdam, Nijmegen, and Paris. A new<br />

commission, which was to become The First Years, brought them to<br />

the “Peoples’ Democracies” <strong>of</strong> Eastern Europe, where the situation was<br />

far more complex. “It took all <strong>of</strong> Joris Ivens’ skill and tenacity to mount<br />

this project, in which four countries were involved, all trying to show<br />

as advantageously as possible the ambitions <strong>of</strong> its social and economic<br />

programme, whereas on the contrary we wanted to show the enormity <strong>of</strong><br />

the problems and how by telling the stories <strong>of</strong> real people the difficulties<br />

might possibly be overcome.” Marion Michelle wrote many versions <strong>of</strong><br />

the script, but the bureaucrats posed just as many obstacles.“We put our<br />

hopes for a more equitable world into the film, and though they were<br />

not realized, The First Years remains a witness to the endeavours and<br />

aspirations <strong>of</strong> that time.”<br />

During the film’s production Michelle and Ivens lived for 18 months<br />

in Prague, in the same building where Brecht and Eisler stayed before<br />

returning to their homeland. When the film was finished Michelle and<br />

Ivens left for Paris, where they found an apartment. However, Marion<br />

Michelle, whom Ivens intended to marry, became increasingly frustrated<br />

about their relationship, the lack <strong>of</strong> intimacy, and a perspective <strong>of</strong><br />

celibacy. They separated, and in 1954 Michelle married Jean Guyard, a tax<br />

<strong>of</strong>ficer and painter. Her friendship with Ivens remained strong until his<br />

death, and Michelle would loyally support him in many ways: listing film<br />

copies, researching the whereabouts <strong>of</strong> his films, and organizing their<br />

distribution and promotion. Her job as Secretary <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>, the International<br />

Federation <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives, from 1957 till 1968, was extremely helpful for<br />

Ivens as well. She succeeded her longtime friend Catherine Duncan, and<br />

started her career at <strong>FIAF</strong> by preparing the papers <strong>of</strong> the Antibes Congress.<br />

In 1959 Michelle was the focus <strong>of</strong> a major conflict between Henri Langlois,<br />

director <strong>of</strong> the Cinémathèque française and president <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>, and the<br />

majority <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> members. Although she was supposed to be fired by<br />

Langlois, the controversy ended with this giant having to withdraw from<br />

90 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Marion Michelle murió el 30 de<br />

abril de 2007. Nacida en 1913, de una<br />

familia acomodada de Cleveland,<br />

Marion comenzó en los años 30<br />

como fotógrafa para Native Land,<br />

una película de Paul Strand sobre las<br />

violaciones de los derechos civiles<br />

en Estados Unidos; al mismo tiempo<br />

realizaba reportajes para diarios y<br />

revistas. En 1941 viajó a México para<br />

documentar las reformas sociales en<br />

curso en el país.<br />

Su encuentro con Joris Ivens fue<br />

un amor a primera vista. En 1945 lo<br />

siguió a Australia, donde filmó para<br />

él, en el puerto de Sydney, Indonesia<br />

Calling (1946), un documental sobre<br />

una huelga de marineros contra el<br />

colonialismo de los Países Bajos en las<br />

Indias Orientales.<br />

Con The First Years (1949) logró,<br />

a pesar de los obstáculos de las<br />

burocracias locales durante el rodaje,<br />

describir la situación socioeconómica<br />

de cuatro países de Europa oriental<br />

después de la Segunda Guerra<br />

Mundial.<br />

Marion protagonizó como secretaria<br />

de la <strong>FIAF</strong> entre 1957 y 1968, la<br />

gran crisis de 1959 que terminó<br />

con la salida de Henri Langlois y<br />

la Cinémathèque française de la<br />

organización.<br />

Entre 1970 y los años 80, Marion<br />

trabajó para la Association<br />

Internationale des Documentaristes.<br />

En colaboración con Catherine<br />

Duncan escribió un ensayo y artículos<br />

sobre Ivens. Marion había tomado<br />

cerca de 1500 fotos de Ivens, que<br />

expuso en Leipzig, París y Amsterdam,<br />

y luego donó a la European<br />

Foundation Joris Ivens. El resto de sus<br />

fotos están en la George Eastman<br />

House y sus papeles relacionados con<br />

la <strong>FIAF</strong> han sido depositados en los<br />

archivos de la Federación.<br />

<strong>FIAF</strong> himself. Michelle found out that Langlois had never legally registered<br />

<strong>FIAF</strong>. In 2006 she gave all her papers, photos, and documents concerning<br />

<strong>FIAF</strong> to the Ivens Foundation, including the report Ernest Lindgren wrote<br />

about the conflict. On this occasion Marion Michelle was interviewed<br />

within the framework <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>’s Oral History project.<br />

In 1972 Michelle became involved in the Association Internationale des<br />

Documentaristes, editing the A.I.D. News Bulletin until the Association<br />

was disbanded in the 1980s.<br />

In between Marion continued making photoseries, about, among other<br />

things, erotic sculptures in Paris, and creating films: a documentary about<br />

the annual rally <strong>of</strong> L’Humanité, and Master <strong>of</strong> the Rain (1968), a film for<br />

Bulgarian television presenting the contemporary situation in the village<br />

<strong>of</strong> Radilova, and revisiting its inhabitants, seen in the Bulgarian segment<br />

<strong>of</strong> The First Years. Together with Catherine Duncan she wrote a script for a<br />

feature film Ivens was planning to make about Till Eulenspiegel. Michelle<br />

and Duncan also published an essay,“Working with Ivens,” and they both<br />

wrote articles for the catalogues for the Ivens exhibition“Passages”at the<br />

Valkh<strong>of</strong> Museum in Nijmegen (1999) and its USA tour in 2002.“My Native<br />

Land,” a text about her relationship with Ivens, was published in Dutch,<br />

English, and Italian.<br />

Over the decades Marion Michelle took some 1500 photos <strong>of</strong> Joris<br />

Ivens. These were exhibited in Leipzig, Paris (Centre Pompidou, 1995),<br />

Amsterdam (IDFA), and Nijmegen. She gave all her documents and<br />

photos (negatives and positives) related to Joris Ivens, as well as their<br />

copyright, to the European Foundation Joris Ivens. Last year the rest <strong>of</strong> her<br />

collection <strong>of</strong> photos was given to the prestigious collection <strong>of</strong> the George<br />

Eastman House in Rochester, NY, USA.<br />

We will remember Marion as a strong personality, very vivid and<br />

intelligent, with a wonderful sense <strong>of</strong> humour and a great memory <strong>of</strong> the<br />

rich life she lived. She was an enormous support for the Foundation, too:<br />

“a warm stove in the back.”<br />

91 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Les archives audiovisuelles, Journées<br />

d’Études, ADEDA78, 15 mars 2007<br />

Michelle Aubert<br />

News from the<br />

Archives<br />

Nouvelles des<br />

archives<br />

Noticias de los<br />

archivos<br />

Michelle Aubert gives a progress<br />

report on the French film heritage<br />

project approved in 1990 by the<br />

Council <strong>of</strong> Ministers. Thanks to the<br />

funds granted to the CNC, a plan has<br />

gone forward for the safeguarding and<br />

recognition <strong>of</strong> films in the national<br />

collections. Since the projection<br />

<strong>of</strong> nitrate was forbidden in France<br />

the older films have been slipping<br />

from memory: to prevent this from<br />

happening, copies must be made on<br />

a stable base (polyester is now being<br />

used) and methods <strong>of</strong> dissemination<br />

found. In spite <strong>of</strong> the unification <strong>of</strong><br />

three national collections, a number<br />

<strong>of</strong> important films exist in damaged<br />

or incomplete state, and a research<br />

project has been undertaken to<br />

find additional elements in other<br />

collections in order to make the best<br />

possible restoration. In the course<br />

<strong>of</strong> the last 15 years, this work has<br />

mobilized the entire staff <strong>of</strong> the<br />

French film archives at Bois d’Arcy:<br />

nearly 15,000 films have been restored.<br />

In 1992, an international festival <strong>of</strong><br />

the film heritage, called CinéMémoire,<br />

was organized in Paris and the region.<br />

That same year new legislation was<br />

introduced in favor <strong>of</strong> legal deposit,<br />

giving responsibility for achieving<br />

this task to three public institutions:<br />

Le CNC : communication et valorisation des fonds<br />

Michelle Aubert, conservatrice et directrice adjointe du patrimoine<br />

cinématographique<br />

La politique patrimoniale cinématographique a connu depuis le début<br />

des années 1990 un développement sans précédent, grâce aux moyens<br />

mis à la disposition du Centre national de la cinématographie (CNC) par<br />

le Ministère de la culture et de la communication (MCC).<br />

Ces moyens ont permis de mettre en œuvre un plan pluriannuel de<br />

sauvegarde et de restauration des films anciens et de choisir des outils<br />

destinés à valoriser les fonds cinématographiques à l’échelle nationale<br />

et internationale.<br />

Le plan d’accélération dont il est question ici a été approuvé en<br />

Conseil des Ministres, au mois d’août 1990. Il reprend l’esprit de « la<br />

recommandation pour la sauvegarde et la conservation des images en<br />

mouvement1 » adoptée par l’UNESCO et les conclusions du rapport de<br />

la « mission de réflexion sur le patrimoine audiovisuel2 » pour ce qui<br />

concernait le patrimoine spécifiquement français.<br />

L’objectif de cette nouvelle politique patrimoniale cinématographique<br />

au sens large du terme était de :<br />

• sauvegarder et restaurer les fonds cinématographiques existants dans<br />

les institutions publiques et associatives de dimension nationale<br />

(Archives françaises du film du CNC, Cinémathèque française et<br />

Cinémathèque de Toulouse) reconnues par le Ministère de la culture<br />

et de la communication<br />

• communiquer et valoriser l’ensemble de ces patrimoines par toute<br />

une série d’actions : établissement d’une base nationale de données,<br />

mise en place de moyens de consultation accessible au public et<br />

programmations variées des films en France et à l’étranger<br />

• élargir le champ de collecte du dépôt légal à l’ensemble des films<br />

diffusés en France, afin qu’ils puissent être à l’avenir communiqués et<br />

accessibles au public.<br />

Le plan d’accélération de sauvegarde et de restauration, tel que défini<br />

dès l’origine, était prévu sur une durée de quinze ans. Il concernait,<br />

principalement, les films anciens tournés et tirés sur un support instable<br />

et dangereux, le nitrate de cellulose, support qui a lui seul représente<br />

1 Recommandation adoptée sur le rapport de la commission du programme IV à la<br />

séance plénière, le 27 octobre 1980, pages 15 à 20, texte traduit et accessible en plusieurs<br />

langues.<br />

2 Rapport présenté par Monsieur Christian Bourgois à Monsieur Jack Lang, ministre de<br />

la culture, de la communication, des grands travaux et du Bicentenaire, et à Madame<br />

Catherine Tasca, ministre délégué à la communication. Juillet 1989.<br />

92 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


the Bibliothèque Nationale de<br />

France (BnF), the Centre National de<br />

la Cinématographie (CNC), and the<br />

Institut National de l’Audio-visuel<br />

(INA).<br />

Between 1993 and 1996, the occasion<br />

<strong>of</strong> the Premier siècle du cinéma<br />

(celebration <strong>of</strong> the first hundred years<br />

<strong>of</strong> cinema) gave French archives the<br />

opportunity to initiate projects. A<br />

research project undertook to produce<br />

a definitive catalog <strong>of</strong> Lumière films<br />

made between 1895 and 1905, and<br />

then to locate and restore them.<br />

As a culmination <strong>of</strong> this work,<br />

Lumière films have been exhibited<br />

in 31 countries and on television. A<br />

colloquium was held by the university<br />

in Lyon, and scholarly research has<br />

flourished.<br />

In 2000, the laboratory <strong>of</strong> the archives<br />

acquired the equipment to transfer<br />

films to digital copies, as well as<br />

for the work <strong>of</strong> restoration. A new<br />

cataloguing system has been launched<br />

in order to respond to researchers’<br />

needs, and these two co-ordinated<br />

projects will give birth to a new<br />

system <strong>of</strong> film research. The catalog <strong>of</strong><br />

the French film archives is accessible<br />

at any time via the Internet. The<br />

website also contains documentation<br />

on the films and a record <strong>of</strong><br />

exhibitions.<br />

plus de 250 000 bobines. Cet ensemble de films correspondait à des<br />

dépôts effectués auprès du CNC d’une part mais aussi auprès de la<br />

Cinémathèque française et de la Cinémathèque de Toulouse et conservés<br />

par le CNC. Il a fallu mener à bien des missions de tri et d’inventaire.<br />

Beaucoup de ces films avaient été « oubliés », suite à leur interdiction de<br />

projection à partir des années cinquante, après que la société Kodak ait<br />

enfin reconnu et déclaré que le support nitrate de cellulose était instable<br />

et dangereux.<br />

La seule façon de pouvoir utiliser et montrer ces films était de les<br />

transférer sur un nouveau support stable qui en permettrait à nouveau<br />

la projection. Aujourd’hui, c’est le support polyester qui est utilisé à cette<br />

fin. Ajoutons que nombre de ces films sont incomplets ou endommagés<br />

en dépît de la réunion des trois collections nationales et, qu’avant d’en<br />

entreprendre une restauration minutieuse et complexe 3 ,ils font l’objet de<br />

recherches pour retrouver des éléments ou des copies complémentaires<br />

conservées dans d’autres collections à l’étranger.<br />

Au cours de ces quinze dernières années (1991-2006), ces travaux ont<br />

entièrement mobilisé les équipes des Archives françaises du film à Bois<br />

d’Arcy : près de 15 000 films ont été aussi restaurés sur l’ensemble des<br />

trois collections.<br />

Mais au-delà du plan, les actions de communication et de valorisation de<br />

ces films ont été développées pour répondre à une demande croissante<br />

des chercheurs et du public.<br />

Dès 1992, un festival international de films patrimoniaux restaurés,<br />

intitulé CinéMémoire, a été créé à Paris et en région, sous l’égide du<br />

Ministère de la Culture et de la Communication et du CNC, pour mettre<br />

en valeur auprès des publics l’action patrimoniale cinématographique<br />

engagée.<br />

La même année, une nouvelle législation en faveur d’un dépôt légal<br />

des œuvres cinématographiques et audiovisuelles a dévolu cette<br />

responsabilité aux trois institutions publiques qui en assuraient déjà la<br />

collecte et la conservation:<br />

• la Bibliothèque nationale de France (BnF), chargée de l’ensemble des<br />

éditions sonores et audiovisuelles appelées aujourd’hui les éditions<br />

vidéographiques et multimédias<br />

• le Centre national de la cinématographie, via sa Direction du<br />

patrimoine cinématographique et les Archives françaises du film<br />

(AFF), assure cette nouvelle mission en ce qui concerne tous les films<br />

français et les films étrangers qui obtiennent un visa de diffusion en<br />

salle sur le territoire national.<br />

• l‘Institut national de l’audiovisuel (INA) assume cette nouvelle<br />

responsabilité pour les programmes de radio et télédiffusés.<br />

En 1993, le CNC et les Archives françaises du film ont défini les nouvelles<br />

conditions juridiques de gestion des dépôts « volontaires » de films qui<br />

proviennent majoritairement de l’industrie cinématographique. Ceux-ci<br />

sont désormais acceptés et conservés aux frais de l’État au terme d’une<br />

3 CoRé, no 13- février 2003 : Dossier : « Conservation et restauration des films », sous la<br />

responsabilité éditoriale de Michelle Aubert.<br />

93 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Michelle Aubert informa sobre<br />

la situación del proyecto sobre el<br />

patrimonio fílmico francés aprobado<br />

en 1990 por el Consejo de ministros.<br />

Gracias a los fondos asignados al CNC,<br />

ha sido posible poner en marcha un<br />

plan de salvaguarda y reconocimiento<br />

de las películas de las colecciones<br />

nacionales. Desde que en Francia<br />

fuera prohibida la proyección de<br />

películas de nitrato, las obras más<br />

antiguas han caído en el olvido: para<br />

evitarlo, es necesario sacar copias en<br />

un soporte estable (como el poliéster,<br />

actualmente utilizado) y estudiar<br />

las formas de difusión de las obras.<br />

A pesar de la unificación de las tres<br />

colecciones nacionales, sigue habiendo<br />

muchas películas importantes de las<br />

que se conocen sólo copias dañadas<br />

o incompletas; para subsanar esta<br />

carencia, se ha lanzado una iniciativa<br />

para encontrar en otras colecciones<br />

elementos que permitan emprender<br />

una restauración de calidad. En los<br />

últimos quince años, esta labor ha<br />

movilizado a todo el personal de los<br />

Archivos fílmicos franceses de Bois<br />

d’Arcy y se ha realizado la restauración<br />

de alrededor de 15 000 películas.<br />

En 1992, fue organizado en París<br />

y en toda su región, un festival<br />

internacional sobre las películas<br />

restauradas, llamado CinéMémoire,<br />

para promocionar el patrimonio<br />

fílmico. El mismo año fue aprobada la<br />

legislación a favor del depósito legal<br />

encomendado a tres instituciones: la<br />

Biblioteca nacional de Francia (BnF),<br />

el CNC y el Instituto nacional del<br />

audiovisual (INA).<br />

Entre 1993 y 1996, en ocasión del<br />

Premier siècle du cinéma los archivos<br />

franceses comenzaron otros proyectos,<br />

como, por ejemplo, la elaboración de<br />

un catálogo definitivo de las películas<br />

realizadas por los Lumière entre 1895<br />

y 1905, con el objeto de ubicarlas<br />

y restaurarlas. Como resultado,<br />

las películas restauradas fueron<br />

vendidas en alrededor de 100 países<br />

y pasadas por televisión; además,<br />

fue realizado un coloquio en Lión, 31<br />

países recibieron películas Lumière<br />

que habían sido rodadas en ellos y fue<br />

impulsada la investigación científica.<br />

En el 2000, el laboratorio del Archivo<br />

adquirió instrumental para transferir<br />

películas a digital y mejorar el trabajo<br />

de restauración; al mismo tiempo<br />

se ha iniciado un nuevo sistema<br />

convention qui fixe des règles de gestion et d’accès permettant leur<br />

communication aux chercheurs et au public.<br />

Entre 1993 et 1996, les célébrations du Premier siècle du cinéma ont<br />

donné l’occasion aux Archives françaises du film avec leurs divers<br />

partenaires, d’initier des projets. L’un des plus emblématique fut le<br />

projet de recherche, de recensement, de catalogage et de restauration<br />

de la production cinématographique Lumière 4 . Ce projet a permis de<br />

retrouver et de restaurer la quasi-totalité de ces courts films de moins<br />

d’une minute, tournés entre 1895 et 1905. Ils ont peu à peu revu le jour au<br />

fil des inventaires et des restaurations pour le plaisir attendu de tous. Ils<br />

ont été largement diffusés dans le monde entier, en premier lieu par le<br />

Ministère des affaires étrangères qui a initié un montage de la « Première<br />

séance » Lumière, les films étant présentés en plusieurs langues par des<br />

réalisateurs étrangers renommés; des sélections de films Lumière tournés<br />

dans 31 pays du monde ont été remis à chacun de ces pays grâce à l’action<br />

menée par l’Association des frères Lumière. France Télévision, de son côté,<br />

a présenté sur France 2 une série « Un film Lumière par jour » pendant<br />

toute l’année 1995. Cette série a été vendue dans une centaine de pays.<br />

Les festivités du « Premier siècle » débutèrent à Lyon avec la célébration<br />

de l’anniversaire symbolique du premier film Lumière, organisées en<br />

collaboration avec l’Institut Lumière en présence de cent réalisateurs<br />

étrangers.<br />

L’ensemble des chercheurs français et étrangers, associés au projet<br />

Lumière, furent invités à participer à un Colloque scientifique organisé<br />

par l’université Lumière-Lyon II.<br />

Par la suite, les AFF ont développé des partenariats avec certaines<br />

universités afin que les étudiants se penchent sur des corpus de<br />

documentaires et en enrichissent les sources. Des mémoires et des thèses<br />

ont traité ainsi des films coloniaux, des films sur les charbonnages ou de<br />

la SNCF pour ne citer que quelques exemples.<br />

À partir de 1998, a été mis au point un système d’indexation pour<br />

décrire de la manière la plus précise les milliers de films documentaires<br />

restaurés. Il s’agit pour les AFF de faire connaître la diversité des sujets et<br />

des thèmes traités dans ces films.<br />

En 2000, le laboratoire des Archives s’est doté d’une plate-forme<br />

numérique pour améliorer la qualité des travaux de restauration et<br />

commencer à transférer ces films sur support numérique.<br />

En même temps, un nouveau projet informatique, attendu depuis<br />

longtemps, a été lancé pour améliorer le système de gestion des<br />

collections et développer une véritable base de données documentaire.<br />

Celle-ci devait répondre aux besoins actuels de communication et<br />

d’interrogation. Les deux projets coordonnés vont donner naissance<br />

à un nouveau système de consultation des films à partir de postes de<br />

visionnage numériques, équipés d’un logiciel de recherche simple par<br />

titre et par thèmes et d’un système de navigation. Les chercheurs gèrent<br />

individuellement les films qu’ils ont choisis de visionner et d’étudier,<br />

4 Michelle Aubert - Jean-Claude Séguin, La production cinématographique des frères<br />

Lumière, Bibliothèque du <strong>Film</strong>, Éditions Mémoires du Cinéma, Paris 1996.<br />

94 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


de catalogación que responda a<br />

las exigencias de la investigación.<br />

Estos dos proyectos coordinados<br />

darán origen a un nuevo sistema<br />

de investigación fílmica. El catálogo<br />

del Archivo francés es accesible en<br />

internet, a través de un sitio que<br />

contiene también documentación<br />

sobre las películas y una lista de<br />

exhibiciones.<br />

peuvent établir un bout à bout de séquences, le garder en mémoire et<br />

prendre des notes sur ce même poste.<br />

La base de données des AFF est accessible à distance et à tout moment<br />

par Internet sur le site : www.cnc-aff.fr Ce site contient aussi des parcours<br />

documentaires, une lettre d’information et la liste des programmations<br />

de films récentes et à venir. Il fait mieux connaître les collections et les<br />

actions menées par AFF en France et à l’étranger.<br />

L’utilisation d’une « bande passante numérique dédiée » a permis d’<strong>of</strong>frir<br />

une consultation sécurisée sur les postes disponibles dans les sites du<br />

CNC à Bois d’Arcy et à Paris et répondant aux exigences des ayants droit.<br />

L’antenne parisienne des AFF, sur le site François Mitterrand de la BnF, a<br />

été inaugurée fin 2006. Elle est située en Salle P, rez de jardin, aux côtés<br />

de la Direction de l’audiovisuel de la BnF et de l’Inathèque.<br />

Conformément aux objectifs envisagés au début des années 90, alors<br />

que le débat sur l’introduction de l’audiovisuel à la BnF était engagé, les<br />

trois institutions nationales chargées de la conservation des collections<br />

cinématographiques et audiovisuelles, ainsi que du dépôt légal, <strong>of</strong>frent<br />

aujourd’hui au public, dans un même espace, des accès à ces patrimoines<br />

au moyen d’outils identiques, flexibles et de manipulation simplifiée,<br />

pour la consultation et la recherche.<br />

95 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


The Finnish <strong>Film</strong> Archive’s 50th<br />

Anniversary<br />

Outi Heiskanen<br />

News from the<br />

Archives<br />

Nouvelles des<br />

archives<br />

Noticias de los<br />

archivos<br />

<strong>Film</strong> archive activist Aito Mäkinen in the<br />

FFA’s first library in the late 1950s.<br />

On 24 April 2007, the Finnish <strong>Film</strong> Archive celebrated its 50th anniversary.<br />

This commemoration <strong>of</strong> half a century <strong>of</strong> salvage,discovery,and countless<br />

hours <strong>of</strong> hard work coincides with another current jubilee, the 100th<br />

anniversary <strong>of</strong> Finnish fiction film.<br />

The idea <strong>of</strong> establishing a national film archive first blossomed in<br />

the 1920s. The importance <strong>of</strong> preserving the ever-fragile cinematic<br />

legacy was recognized early on; safeguarding Finnish film for future<br />

generations was seen as a task <strong>of</strong> crucial importance in the young<br />

nation. The first moves in this direction were taken in the late 1930s. In<br />

1939 a governmental film committee made a proposal for obtaining a<br />

suitable storage room for gathered film material. It was to be assigned<br />

from the government’s new publishing house, which was being built<br />

at the time. However, the outbreak <strong>of</strong> World War II aborted both the<br />

building plans and the film archive project.<br />

The dream becomes reality<br />

Although the war and the following years <strong>of</strong> rebuilding taxed the entire<br />

country, it didn’t take long for the film archive idea to resurface. Thanks<br />

to the Finnish Biographers’ Union and the remarkable initiative taken by<br />

its leading figure, Yrjö Rannikko, the planning for a national film archive<br />

was reactivated in the early 1950s. However, the actual realization <strong>of</strong><br />

these plans was to be effected by a new<br />

generation <strong>of</strong> film enthusiasts. Although<br />

a great many people were involved, three<br />

young men stood apart in particular: film<br />

marketing and distribution executive Aito<br />

Mäkinen, film critic and author Jerker A.<br />

Eriksson,and future film director and author<br />

Jörn Donner. Both Mäkinen and Eriksson<br />

had already played a vital part in the active<br />

film club movement <strong>of</strong> the 1950s.<br />

The question whether the upcoming film<br />

archive should be founded on a private or<br />

on a governmental basis stirred controversy<br />

within the enthusiasts’ ranks. Encouraged<br />

by the examples <strong>of</strong> Henri Langlois (La<br />

Cinémathèque Française) and Einar<br />

Lauritzen (<strong>Film</strong>historiska Samlingarna),<br />

Donner and Mäkinen supported the private<br />

initiative route. Furthermore, Langlois himself urged them to act independently<br />

<strong>of</strong> the government.<br />

In 1956 the dream seemed finally within reach, thanks to international<br />

support as Aito Mäkinen visited the <strong>FIAF</strong> Congress in Dubrovnik. This<br />

first contact was <strong>of</strong> vital importance in more ways than just raising<br />

96 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Le 24 avril 2007, 100 e anniversaire<br />

du premier film de fiction finlandais,<br />

Suomen elokuva-arkisto célébrait le<br />

50 e anniversaire de sa fondation.<br />

En Finlande, l’idée d’une institution<br />

consacrée à la sauvegarde de la<br />

production cinématographique<br />

nationale vit le jour dès les années<br />

20. En 1939 le gouvernement proposa<br />

d’inclure un espace pour les films dans<br />

l’édifice des éditions d’État alors en<br />

chantier, mais vint la guerre…<br />

Les années de l’après-guerre furent<br />

des années de reconstruction pour<br />

la Finlande et il faut attendre le<br />

début des années 50 pour que l’idée<br />

d’archives du film refasse surface,<br />

notamment grâce à l’enthousiasme<br />

de Yrjö Rannikko et de trois jeunes<br />

cinéphiles : le distributeur Aito<br />

Mäkinen, le critique et auteur Jerker<br />

A. Eriksson et le cinéaste Jörn Donner.<br />

S’inspirant des exemples français<br />

(Henri Langlois) et suédois (Einar<br />

Lauritzen), ces enthousiastes se<br />

posèrent dès le départ la question :<br />

« institution privée ou d’état »?<br />

À partir de 1956 les choses s’accélèrent<br />

avec la participation de Mäkinen au<br />

congrès de la <strong>FIAF</strong> à Dubrovnik. Il en<br />

revient avec trois acquis d’importance :<br />

l’assurance que la cinémathèque<br />

d’Helsinki pourra compter sur la<br />

collaboration des archives de la <strong>FIAF</strong><br />

pour organiser des programmes de<br />

projections publiques, la promesse<br />

que des copies lui seront données dès<br />

qu’elle aura construit des entrepôts<br />

de conservation, enfin, la désignation<br />

de Mäkinen comme correspondant<br />

finlandais de la <strong>FIAF</strong>.<br />

L’année suivante, Jorn Donner décide<br />

d’accélérer encore davantage les<br />

choses : il loue de sa propre initiative<br />

un local pour loger le secrétariat de<br />

la cinémathèque et paie de sa poche<br />

les premiers mois de loyer. Et le 24<br />

avril 1957 les Archives finlandaises du<br />

film étaient <strong>of</strong>ficiellement fondées,<br />

avec un statut privé, tel que conseillé<br />

par Henri Langlois. L’année suivante<br />

la jeune institution devenait membre<br />

de la <strong>FIAF</strong>. La même année, l’Office de<br />

classification des films acceptait de<br />

louer un local à la cinémathèque pour<br />

y loger ses premières copies (quelque<br />

200 titres acquis par dons) – un<br />

contraste frappant avec les entrepôts<br />

actuels qui occupent 2 500 m.c. et qui<br />

bénéficient des conditions optimales<br />

de température et d’humidité.<br />

Les premiers employés permanents<br />

the activists’ spirits. Meeting with the film archive community brought<br />

about three important resolutions. Firstly, <strong>FIAF</strong> archives agreed to<br />

support the Finnish archive initiative by arranging film weeks in Finland<br />

and committing to lending their prints for the future archive’s screening<br />

programmes. Secondly, <strong>FIAF</strong> member archives promised to donate prints<br />

to the archive as soon as it had acquired proper film storage facilities.<br />

Thirdly, Aito Mäkinen was appointed a special <strong>FIAF</strong> correspondent.<br />

The Finnish <strong>Film</strong> Archive (FFA) was also welcomed to join the archive<br />

community as a member as soon as it was formally established.<br />

Cinema Orion in the heart <strong>of</strong> Helsinki <strong>of</strong>fers three screenings per day, six days a week.<br />

In early 1957 the Finnish <strong>Film</strong> Archive’s first facilities were acquired,<br />

in a somewhat unorthodox way. Without consulting his partners,<br />

Jörn Donner went ahead and rented an apartment for the archive’s<br />

headquarters. To further back his decision, he also promised to pay the<br />

first month’s rent out <strong>of</strong> his own pocket. Because <strong>of</strong> the archive’s general<br />

lack <strong>of</strong> economic means, this was also an outright necessity.<br />

Encouraged by promising feedback and the newly acquired <strong>of</strong>fice space,<br />

the Finnish <strong>Film</strong> Archive was <strong>of</strong>ficially founded on 24 April 1957. Following<br />

Langlois’ advice, the FFA started out as a private registered association<br />

without the government’s involvement. As promised, the Finnish <strong>Film</strong><br />

Archive became a member <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> soon after its establishment, in 1958.<br />

Despite the chronic lack <strong>of</strong> funds, the Finnish <strong>Film</strong> Archive started its<br />

operation energetically, fuelled by many volunteers’ tireless efforts. It<br />

wasn’t until 1962 that the FFA was able to hire its first paid employees,<br />

thanks to partial financial help from the government.<br />

One <strong>of</strong> the archive’s first main concerns had to do with the organization<br />

<strong>of</strong> the film collection. Approximately 200 donated prints needed storage<br />

as soon as possible. In October 1958 the Department <strong>of</strong> Education<br />

allowed the FFA to rent a room in the premises <strong>of</strong> the Finnish Board <strong>of</strong><br />

<strong>Film</strong> Classification. In the coming years other temporary and inadequate<br />

solutions followed. Now, 50 years later, the situation is entirely different:<br />

the FFA’s film vaults cover an area <strong>of</strong> 2,500 sq.metres.The state-<strong>of</strong>-the-art,<br />

97 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


de la cinémathèque furent engagés<br />

en 1962 et à la fin des années 70<br />

les collections comptaient quelque<br />

3 000 longs métrages, 8 000<br />

courts métrages, 9 200 livres, 1 000<br />

périodiques, un million de photos,<br />

10 000 affiches, quelque 2 000<br />

scénarios et 1 000 objets de musée.<br />

Aujourd’hui plus de 50 000 films<br />

finlandais sont conservés par la<br />

cinémathèque et 90% de la production<br />

finlandaise est sauvegardée.<br />

En 1979, après toutes ces années<br />

de fragilité économique, les<br />

Archives finlandaises du film furent<br />

nationalisées et en 1984 une loi<br />

en faisait le dépositaire <strong>of</strong>ficiel du<br />

patrimoine cinématographique<br />

finlandais.<br />

L’une des réalisations récentes dont<br />

s’enorgueillit la cinémathèque est la<br />

publication en 2006 du 12e volume<br />

de la <strong>Film</strong>ographie finlandaise :<br />

tous les longs métrages de fiction<br />

connus, de 1907 à nos jours, avec<br />

génériques complets. La cinémathèque<br />

a également un vaste programme<br />

d’édition sur support dvd, notamment<br />

une intégrale Teuvo Tulio qui a été<br />

primée à Bologne en 2007.<br />

El 24 de abril de 2007, al cumplirse cien<br />

años de la primera película de ficción<br />

finlandesa, el Suomen elokuva-arkisto<br />

celebró los 50 años de su fundación.<br />

En Finlandia, la idea de una institución<br />

consagrada a la salvaguarda de la<br />

producción cinematográfica nació<br />

en los años 20. En 1939 el Gobierno<br />

propuso que se reservara espacio<br />

para las películas en el edificio de las<br />

ediciones de Estado, pero sobrevino la<br />

guerra.<br />

La posguerra fue dedicada a la<br />

reconstrucción del país y recién en los<br />

primeros años 50 volvió a surgir la idea<br />

de un archivo nacional de películas, en<br />

especial gracias al entusiasmo de Yrjö<br />

Rannikko y de tres jóvenes cinéfilos:<br />

el distribuidor Aito Mäkinen, el crítico<br />

y autor Jerker A. Eriksson y el cineasta<br />

Jörn Donner. Inspirados por los<br />

ejemplos de Francia (Henri Langlois)<br />

y Suecia (Einar Lauritzen), estos<br />

apasionados comenzaron por plantear<br />

la cuestión de fundar una institución<br />

privada o estatal.<br />

A partir de 1956, gracias a la<br />

participación de Mäkinen en el<br />

congreso de la <strong>FIAF</strong> de Dubrovnik, se<br />

climate-controlled vaults are carved into Finnish bedrock, built specially<br />

for the long-term storage <strong>of</strong> film and other audio-visual material.<br />

In the late 1970s the Finnish <strong>Film</strong> Archive’s privately gathered collections<br />

consisted <strong>of</strong> ca. 3000 feature-length film prints, 8000 short films,<br />

9200 books, 1,000 periodicals, almost 2000 film scripts, 1 million still<br />

photographs, 10,000 posters, and approximately 1,000 museum items.<br />

Today the FFA holds film material on over 50 000 Finnish films. The<br />

number <strong>of</strong> Finnish screening prints totals over 37 000. The film and<br />

video collections contain more than 255 000 titles. The FFA’s library<br />

<strong>of</strong>fers the general public over 25 000 books, and subscriptions to 150 film<br />

magazines. The museum collection consists <strong>of</strong> over 6300 items.<br />

The Museum collection consists <strong>of</strong> over 6300 items.<br />

The <strong>Preservation</strong> Project and the eventual nationalization <strong>of</strong> the FFA<br />

Safeguarding Finnish film heritage for posterity has been the Finnish<br />

<strong>Film</strong> Archive’s most important mission. Systematic preservation and<br />

restoration <strong>of</strong> old Finnish films started in 1972 as a separately statefunded<br />

project. This huge undertaking aimed at the preservation <strong>of</strong><br />

nitrate film material by duplication onto acetate – a task that took over<br />

three decades to complete. Thanks to this work, all existing Finnish<br />

fiction films have been preserved for future generations. Although the<br />

very first Finnish fiction film, Salaviinanpolttajat (The Moonshiners,<br />

1907), has unfortunately been lost, the rest <strong>of</strong> early Finnish films have<br />

been exceptionally well preserved. Over 90% <strong>of</strong> all Finnish films still<br />

exist.<br />

The <strong>Preservation</strong> Project was a remarkable step towards the Finnish <strong>Film</strong><br />

Archive’s eventual nationalization in 1979. This change in status couldn’t<br />

have had better timing: the constant economic uncertainties had been<br />

hurting even the most basic archival functions for some time already.<br />

Diminishing state funding couldn’t even cover normal operational<br />

costs.<br />

Nationalization started a new, more stable era in the FFA’s history.<br />

Numerous positions and jobs were created, and new facilities were<br />

acquired. In the following years both the Finnish <strong>Film</strong> Archive’s<br />

organization and its goals found their modern shape. The Act on the<br />

98 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


concretizan tres ideas importantes:<br />

la seguridad de que la cinemateca<br />

de Helsinki podría contar con la<br />

colaboración de los archivos de la<br />

<strong>FIAF</strong> para organizar programas de<br />

proyecciones públicas, la promesa<br />

que le serían enviadas copias en<br />

cuanto se construyeran los depósitos<br />

de conservación y, por último, la<br />

designación de Mäkinen como<br />

corresponsal finlandés de la <strong>FIAF</strong>.<br />

Al año siguiente, Jorn Donner decide<br />

apresurar los acontecimientos por<br />

su propia iniciativa, alquilando un<br />

local destinado al secretariado de la<br />

cinemateca y pagando con su dinero<br />

los primeros meses de alquiler. Y<br />

el 24 de abril de 1957 se fundan los<br />

archivos fílmicos finlandeses, con<br />

estatuto privado, según lo aconsejado<br />

por Henri Langlois. Al año siguiente,<br />

la joven institución se convirtió en<br />

miembro de la <strong>FIAF</strong> y pudo alquilar un<br />

local de la Oficina para la clasificación<br />

de las películas para colocar sus<br />

primeras copias (alrededor de 200<br />

títulos recibidos como donación). Esas<br />

primeras instalaciones contrastan<br />

de manera impresionante con los<br />

depósitos actuales, que ocupan<br />

una superficie de 2500 m2 y gozan<br />

de condiciones inmejorables de<br />

temperatura y humedad.<br />

En 1962, fueron asumidos los<br />

primeros empleados permanentes<br />

de la cinemateca y, a fines de los<br />

años 70, las colecciones comprendían<br />

alrededor de 3000 largometrajes,<br />

8000 cortometrajes, 9200 libros, 1000<br />

periódicos, un millón de fotos, 10 000<br />

afiches, 2000 guiones y 1000 objetos<br />

de museo. Actualmente son más<br />

de 50 000 las películas finlandesas<br />

conservadas y 90% de la producción<br />

nacional está salvaguardada.<br />

En 1979, después de muchos años de<br />

fragilidad económica, los Archivos<br />

finlandeses fueron nacionalizados,<br />

y, por una ley de 1984, son los<br />

depositarios <strong>of</strong>iciales del patrimonio<br />

fílmico finlandés.<br />

Una de las realizaciones recientes<br />

que enorgullecen a la institución es<br />

la publicación, en 2006, del volumen<br />

XII de la <strong>Film</strong>ografía finlandesa, que<br />

registra todos los largometrajes de<br />

ficción conocidos, desde 1907 hasta<br />

la actualidad, con sus fichas técnicas<br />

completas. La cinemateca también<br />

tiene un amplio programa de edición<br />

en DVD, en especial, una integral de<br />

Teuvo Tulio, premiada en Bolonia en<br />

2007.<br />

All surviving Finnish nitrate films have been<br />

preserved for posterity by duplication onto<br />

acetate.<br />

99 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

archiving <strong>of</strong> films (legal deposit)<br />

issued in 1984 declared the FFA’s<br />

status as the <strong>of</strong>ficial guardian <strong>of</strong><br />

Finland’s film heritage.<br />

Keeping in touch with the other<br />

<strong>FIAF</strong> archives has formed a<br />

most natural part <strong>of</strong> the FFA’s<br />

institutional identity throughout<br />

its existence. The Finnish <strong>Film</strong><br />

Archive’s unforgettable “<strong>FIAF</strong><br />

highlight” took place in June<br />

2003, when the FFA and Svenska<br />

<strong>Film</strong>institutet together hosted a<br />

special twin-city <strong>FIAF</strong> Congress in<br />

both Stockholm and Helsinki.<br />

Today the Finnish <strong>Film</strong> Archive’s<br />

operations are regulated by<br />

the general standards and<br />

norms <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficial archives and<br />

museums around the world. As<br />

a government institution, the<br />

FFA’s functions are decreed as “to<br />

acquire, restore and preserve and<br />

archive films and material related to films, to conduct and support<br />

research into film, to promote knowledge <strong>of</strong> cinematic art and to show<br />

films <strong>of</strong> artistic, historical or other significance.”<br />

The most important research project <strong>of</strong> the FFA’s history was partially<br />

completed in January 2006, when the twelfth volume <strong>of</strong> the Finnish<br />

national filmography saw the light <strong>of</strong> day. This huge undertaking –<br />

documenting and updating the history and filmographic information <strong>of</strong><br />

all known Finnish full-length feature films since 1907 – will be continued<br />

in a digital instead <strong>of</strong> the traditional hardcover book format. Citing its<br />

editors, the Finnish <strong>Film</strong>ography aims to be “the best filmography in the<br />

world,” with complete credits, abstracts, reviews, and a wide variety <strong>of</strong><br />

essays on important films, their makers, and genres. This marvellously<br />

detailed body <strong>of</strong> work serves as an essential starting point for anyone<br />

interested in the history <strong>of</strong> Finnish cinema.<br />

The Finnish <strong>Film</strong> Archive seeks to publish books dealing with various<br />

aspects <strong>of</strong> cinema in co-operation with the Finnish Literature Society.<br />

Currently, the FFA is preparing a two-volume history <strong>of</strong> Finnish<br />

documentary film. This ground-breaking study is another excellent<br />

example <strong>of</strong> the invaluable work conducted by the researchers <strong>of</strong> the<br />

FFA.<br />

To show films, to make them accessible to the general public, has always<br />

been one <strong>of</strong> the FFA’s essential goals. Although the beautiful Art Deco<br />

cinema “Orion” in Helsinki is by far the FFA’s most active screening venue,<br />

the Finnish <strong>Film</strong> Archive has also sought to expand its screenings to cover<br />

eight other Finnish cities. In 2008 yet another city will be added to the list<br />

<strong>of</strong> those enjoying seasonal archive programmes. The FFA’s regional policy<br />

is to co-operate with local film centres and activists in order to create<br />

screening programmes relevant and rewarding to local audiences. The


<strong>FIAF</strong>’s annual General Assembly took<br />

place in Helsinki in 2003.<br />

archive also takes an active part in helping numerous Finnish film festivals<br />

by print loans and consultation when needed.<br />

Another side <strong>of</strong> introducing rare films to wider audiences has to do with<br />

the FFA’s ongoing DVD publications. April 2007 marked the completion<br />

<strong>of</strong> the popular DVD retrospective <strong>of</strong> the films <strong>of</strong> Teuvo Tulio, the Finnish<br />

master <strong>of</strong> melodrama. The Tulio series has also gained international<br />

acclaim: the first editions <strong>of</strong> the 12-disc series were awarded the “Best<br />

Rediscovery” DVD prize at the Cinema Ritrovato festival in Bologna in<br />

2006.<br />

The Finnish <strong>Film</strong> Archive is<br />

currently preparing for a huge<br />

challenge. In recent years<br />

the European Parliament,<br />

the Council <strong>of</strong> Europe, and<br />

UNESCO have pointed out<br />

the importance <strong>of</strong> preserving<br />

all audio-visual heritage,<br />

including television material.<br />

In other Nordic countries, this<br />

kind <strong>of</strong> audio-visual archiving<br />

has already been on the state<br />

agenda since the 1980s. In<br />

Finland, this responsibility will<br />

be assigned to the Finnish <strong>Film</strong><br />

Archive, with operation starting very likely in 2008. After 50 rewarding<br />

years, yet another new and exciting chapter in the history <strong>of</strong> the Finnish<br />

<strong>Film</strong> Archive is about to begin.<br />

100 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Histoire de la Cinémathèque française<br />

Michelle Aubert<br />

Publications<br />

Publications<br />

Publicaciones<br />

A review <strong>of</strong> the book Histoire de la<br />

Cinémathèque française by Laurent<br />

Mannoni. The Cinémathèque<br />

Française, in celebration <strong>of</strong> its 70th<br />

anniversary, entrusted the film<br />

historian Laurent Mannoni with the<br />

task <strong>of</strong> researching the more than 360<br />

boxes <strong>of</strong> administrative documents,<br />

correspondence, and notes kept by<br />

the Cinémathèque, resulting in this<br />

innovative history <strong>of</strong> the archive,<br />

which also includes a history <strong>of</strong> much<br />

interest to <strong>FIAF</strong>. It is the record <strong>of</strong><br />

Henri Langlois’ battle against the<br />

authorities in France as well as <strong>FIAF</strong>.<br />

It assigns an important place to the<br />

correspondence with filmmakers<br />

and actors who enjoyed a privileged<br />

relationship with him. The reviewer<br />

recommends that others among us<br />

undertake similar projects in order<br />

to preserve the memory <strong>of</strong> early<br />

archivists and archives for future<br />

generations.<br />

Signe d’une maturité qui s’affiche et volonté de regarder l’avenir en<br />

assumant un passé riche et mouvementé, la Cinémathèque française a<br />

choisi de fêter son 70ème anniversaire en confiant à Laurent Mannoni le<br />

soin de mener à bien une recherche historique innovante.<br />

Dès son premier livre en 1994, Le grand art de la lumière et de l’ombre -<br />

archéologie du cinéma (Librairie du Premier siècle du cinéma) et à travers<br />

une dizaine d’autres ouvrages,Mannoni a développé une nouvelle manière<br />

d’envisager et d’écrire l’histoire du cinéma en nous faisant partager, pour<br />

reprendre le titre du livre d’Arlette Farge, son goût de l’archive.<br />

Dans le cas présent, il s’agissait de classer, d’analyser, d’étudier le contenu<br />

de plus de 360 cartons de documents administratifs, de correspondance<br />

et de notes conservés par la Cinémathèque française. La majeure partie<br />

de ces documents émane de la plume d’Henri Langlois au cours la période<br />

1936-1977, date de sa mort à 62 ans à la suite d’une crise cardiaque.<br />

Comme le souligne Serge Toubiana : « L’histoire de la Cinémathèque<br />

française est avant tout une histoire de passion, la passion de conserver<br />

et celle de montrer et l’une ne va pas sans l’autre. » C’est l’histoire de<br />

cette accumulation primitive du capital film dont il s’agit ici. Mannoni<br />

« s’est plongé, poursuit Toubiana, dans les archives, largement inédites, de<br />

la Cinémathèque française pour remonter son cours, retracer ses victoires<br />

et ses défaites, ses zones d’ombres et de lumière. » Cette histoire racontée<br />

à travers un choix de 1200 sources citées en référence, est accompagnée<br />

d’un index précis et de nombreuses photographies. Le récit dépassionné<br />

mais passionnant de Mannoni met en scène Langlois, bien sûr, mais aussi<br />

les personnalités illustres qu’il a fréquentées. Car, Langlois, ne l’oublions<br />

pas, a été un des acteurs et témoins essentiels de la vie culturelle et<br />

cinéphilique de son temps, ainsi que de l’histoire de notre fédération, la<br />

<strong>FIAF</strong>, depuis sa création à Paris le 17 juin 1938. Il a entretenu une relation<br />

permanente avec tous les fondateurs d’archives et de cinémathèques au<br />

cours de son mandat de secrétaire général de la <strong>FIAF</strong>, de 1938 jusqu’au<br />

grand schisme qui aboutira, en 1960, à la démission de la Cinémathèque<br />

française, un moment dramatique mal vécu à l’époque par tous les autres<br />

adhérents de la <strong>FIAF</strong>.<br />

Cet ouvrage est la chronique des combats menés par Langlois contre les<br />

pouvoirs de tous bords en France comme à la <strong>FIAF</strong>. Il accorde une place<br />

importante à la correspondance des cinéastes et des comédiens qui<br />

entretenaient avec lui une relation privilégiée, manifestant leur intérêt<br />

pr<strong>of</strong>ond pour son œuvre de collecte de films et d’objets, mais aussi pour le<br />

grand projet muséographique qu’il a poursuivi toute sa vie. Leurs lettres<br />

constituent des témoignages émouvants et souvent curieux sur leur<br />

vision du travail des archives et des cinémathèques.<br />

En faisant parler les archives de la Cinémathèque française, Mannoni<br />

nous fait partager les grands moments de notre histoire pr<strong>of</strong>essionnelle<br />

passée et celle de la <strong>FIAF</strong>.<br />

101 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Para celebrar sus 70 años, la<br />

Cinémathèque Française confió<br />

el análisis de más de 360 cajas<br />

de documentos administrativos,<br />

correspondencia y apuntes, que<br />

se encuentran bajo su custodia, al<br />

historiador de cine Laurent Mannoni.<br />

El resultado ha sido una nueva Histoire<br />

de la Cinémathèque française en la<br />

que se encuentra mucho material<br />

de interés para la <strong>FIAF</strong>, en especial la<br />

crónica de la lucha de Henri Langlois<br />

contra las autoridades, en Francia<br />

y en la <strong>FIAF</strong>. El artículo recomienda<br />

que otros archivos tomen iniciativas<br />

parecidas.<br />

Cette nouvelle histoire de la Cinémathèque française, de son fondateur<br />

et inlassable animateur, rompt avec le parti-pris hagiographique des<br />

précédentes biographies (écrites ou filmées) consacrées à Langlois et son<br />

œuvre. Dans son étude Keepers <strong>of</strong> the Frame – The <strong>Film</strong> Archives, publiée<br />

en 1994 par le British <strong>Film</strong> Institute, Penelope Houston concluait en<br />

citant ces lignes d’Henri Langlois sur notre rôle et nos missions : « Et<br />

je suis tout aussi persuadé que si les cinémathèques n’avaient pas été<br />

l’ultime refuge des amoureux du cinéma, elles n’auraient jamais pu<br />

bénéficier des concours qui ont permis leur développement et leurs<br />

victoire. Encore aujourd’hui, chaque fois qu’une cinémathèque perd<br />

conscience de ce lien avec le grand mouvement des années 1920, chaque<br />

fois qu’elle croit pouvoir cesser d’être la personnification de l’éthique la<br />

plus intransigeante et la plus sévère, en un mot, chaque fois qu’elle cesse<br />

d’être une œuvre d’art en soi, elle voit s’affaiblir son enrichissement et ses<br />

moyens d’action.»<br />

Avec cet ouvrage, Mannoni inaugure une méthode exemplaire qui ouvre<br />

de nouvelles perspectives aux recherches historiques consacrées aux<br />

institutions vouées à la sauvegarde et à la conservation du patrimoine<br />

cinématographique. Il serait souhaitable que beaucoup d’entre nous<br />

le suivent dans cette voie, pour transmettre aux nouvelles générations<br />

d’archivistes et de conservateurs la mémoire la plus fidèle et exhaustive<br />

de nos institutions et des figures qui en ont marqué l’histoire et les<br />

évolutions.<br />

Laurent Mannoni, Histoire de la Cinémathèque française, Paris, Gallimard,<br />

2006, 512p.<br />

102 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


100 Years <strong>of</strong> Nordisk <strong>Film</strong><br />

Book review by Jon Wengström<br />

Publications<br />

Publications<br />

Publicaciones<br />

L’an 2006 marquait le centenaire de<br />

la société de production-distribution<br />

danoise Nordisk <strong>Film</strong>. Le présent<br />

ouvrage, abondamment illustré,<br />

rassemble les actes d’un colloque et<br />

les textes d’un cycle de conférences<br />

alors organisés par le Danish <strong>Film</strong><br />

Instiute. (Il n’est pas inutile de noter<br />

que plusieurs de ces textes font un<br />

large usage des archives de la Nordisk<br />

<strong>Film</strong>, conservés par le Danish <strong>Film</strong><br />

Institute et dûment catalogués par<br />

Lisbeth Richter Larsen).<br />

La plupart des textes privilégient<br />

l’approche corporative, examinant<br />

les décisions et les stratégies prises<br />

pour assurer la survie de l’entreprise<br />

durant ces cent années qui connurent<br />

tant de changements technologiques,<br />

esthétiques et politiques. La Nordisk<br />

ayant pratiqué l’intégration verticale<br />

(production, distribution, exploitation<br />

et laboratoire), son histoire peut<br />

également être lue comme l’histoire<br />

de la cinématographie nationale d’un<br />

petit pays européen.<br />

Le livre couvre bien les années 10,<br />

période glorieuse de la Nordisk, alors<br />

que les noms de Valdemar Psilander,<br />

Viggo Larsen et Clara Wieth étaient<br />

connus à travers le monde et que<br />

l’image de l’ours debout sur un globe<br />

terrestre était synonyme de films<br />

dramatiques, de comédies et de films<br />

d’aventures bien faits. Des périodes<br />

moins bien connues de l’histoire de<br />

la Nordisk font également l’objet de<br />

communications précieuses, tel ce<br />

texte de Casper Tybjerg sur les thèmes<br />

et les styles mis de l’avant sous<br />

l’occupation allemande.<br />

L’histoire technique de la société est<br />

également abordée, notamment dans<br />

le texte de Thomas Christensen qui<br />

survole l’histoire de son laboratoire,<br />

In 2006 the Danish production and distribution company Nordisk <strong>Film</strong><br />

celebrated its centenary, an occasion that was highlighted by a seminar<br />

arranged by the Danish <strong>Film</strong> Institute in June. The papers presented<br />

during the seminar, along with lectures held in Copenhagen later in the<br />

year, have been edited and gathered together in the book 100 Years <strong>of</strong><br />

Nordisk <strong>Film</strong>. This English-language publication was supported by the<br />

festival Le Giornate del Cinema Muto, which celebrated the centenary<br />

last October in Sacile with a retrospective <strong>of</strong> 29 films, most <strong>of</strong> them<br />

preserved by the Danish <strong>Film</strong> Institute.<br />

This richly illustrated publication is more <strong>of</strong> an intriguing corporate<br />

history than an account <strong>of</strong> Nordisk’s artistic achievements over the<br />

years, <strong>of</strong>ten focusing on the company’s decisions and strategies in order<br />

to survive during a century which saw so many aesthetic, technological,<br />

and political changes. It can also be read as a history <strong>of</strong> a national cinema<br />

in a small European country, as Nordisk <strong>Film</strong> was always a vertically<br />

integrated company (not only producing and distributing films; it was<br />

also a major theatre-owner, and had its own laboratory), threatening at<br />

times to gain domestic monopoly.<br />

Many <strong>of</strong> us know Nordisk primarily as a producer <strong>of</strong> silent films, having<br />

its glory days in the 1910s, when the faces <strong>of</strong> Valdemar Psilander, Viggo<br />

Larsen, Clara Wieth, and others were familiar to viewers all over the<br />

world, and the trademark <strong>of</strong> the polar bear standing on top <strong>of</strong> the globe<br />

was a universally known symbol <strong>of</strong> finely crafted dramas, comedies, and<br />

exotic adventure stories. The early days <strong>of</strong> the company, with Ole Olsen<br />

at the helm, are indeed a fascinating story. The different approaches in<br />

the papers give the reader an all-round view <strong>of</strong> the pioneering years,<br />

ranging from the reasons behind business decisions in Isak Thorsen’s<br />

account <strong>of</strong> the history leading up to the bankruptcy and reconstruction<br />

<strong>of</strong> the company in the late 1920s, to David Bordwell’s in-depth analysis<br />

<strong>of</strong> the tableau structure in the mid-1910 films, illustrating that there is<br />

more to be seen than first meets the eye.<br />

But features and eras <strong>of</strong> the company lesser-known to an international<br />

audience are also penetrated with deep insight, as in Casper Tybjerg’s<br />

account <strong>of</strong> the developments in themes and styles during the German<br />

Occupation during World War II. And the hitherto almost completely<br />

un-researched achievements <strong>of</strong> Nordisk as a producer <strong>of</strong> short films<br />

(documentaries, instructional films, commercials, and animation) during<br />

the 1940s and 1950s are described by Lisbeth Richter Larsen.<br />

Even the technological changes, and Nordisk’s reactions to them, are<br />

accounted for. Thomas Christensen gives a brief history <strong>of</strong> Nordisk’s<br />

lab facilities, from the early days in the free port <strong>of</strong> Copenhagen, where<br />

every positive print was cut and <strong>of</strong>ten tinted before being shipped<br />

all over the world, to the company’s present-day digital intermediate<br />

facilities. Niels Jørgen Dinnesen and Edvin Vestergaard Kau write about<br />

the Danish sound pioneers Axel Petersen and Arnold Poulsen, who made<br />

a public, theatrical presentation <strong>of</strong> optical sound-on-film as early as in<br />

103 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 72 / 2006


et dans la communication de<br />

Niels Jørgen Dinnesen et Edvin<br />

Vestergaard Kau sur les pionniers de<br />

l’enregistrement sonore.<br />

Une question se pr<strong>of</strong>ile à travers tous<br />

ces textes : « Pourquoi la Nordisk <strong>Film</strong><br />

a-t-elle survécu aussi longtemps ? »<br />

Aucune réponse claire n’est avancée,<br />

mais on peut se demander si ce<br />

n’est pas son conservatisme qui l’a<br />

sauvée! Lente à s’adapter, laissant<br />

aux autres les expériences nouvelles<br />

et apprenant à même leurs erreurs,<br />

au besoin les copiant, la Nordisk<br />

s’adaptait.<br />

1923 – an invention later acquired by the company when it resurfaced<br />

in the 1930s under the name Nordisk Tonefilm. This essay includes a<br />

fascinating recounting <strong>of</strong> how Nordisk Tonefilm won a court case against<br />

the American studios, and for a while was granted royalty fees for all<br />

American sound films screened in Danish theatres!<br />

Why, then, has Nordisk survived all these years? Although the book<br />

doesn’t give a clear answer to this question, it is interesting to note<br />

that many <strong>of</strong> the authors stress Nordisk’s conservatism, and how the<br />

company has been slow to react to new developments. The new styles<br />

and themes in the mid-1960s, influenced by developments elsewhere<br />

in Europe, did not happen at Nordisk, but at other Danish production<br />

companies. The recent Dogma aesthetics that have helped Danish films<br />

to regain their international position were in no way fostered by Nordisk<br />

<strong>Film</strong>. And remember, Carl Th. Dreyer made most <strong>of</strong> his films for other<br />

production companies – Nordisk even turned down the script for Vredens<br />

Dag [Day <strong>of</strong> Wrath]! But somehow this wait-and-see approach has been<br />

fruitful, rather learning from the mistakes <strong>of</strong> others than making them<br />

themselves, and copying and refining other companies’ successes. It is<br />

also interesting to note how the company’s strategies have changed over<br />

the years. In the 1910s their policy was to erase all Danish traits from their<br />

films (at one time only 2% <strong>of</strong> the company’s total output was intended<br />

for the domestic market), whereas in later years the “Danish-ness” <strong>of</strong> the<br />

films was all-important, as they were made solely for a national audience.<br />

But maybe the decision to give their films an international (or impersonal)<br />

look was one <strong>of</strong> the reasons for the company’s decline in the 1920s?<br />

Several <strong>of</strong> the papers in the book are based on Nordisk’s corporate<br />

archive, now at the Danish <strong>Film</strong> Institute, where it has been catalogued<br />

and researched in recent years by Lisbeth Richter Larsen. 100 Years <strong>of</strong><br />

Nordisk <strong>Film</strong> is a highly informative publication for anyone interested in<br />

the subject.<br />

100 Years <strong>of</strong> Nordisk <strong>Film</strong>, edited by Lisbeth Richter Larsen and Dan Nissen.<br />

Published by the Danish <strong>Film</strong> Institute, Copenhagen, 2006. Paperback, 231<br />

pages. ISBN 87-87195-57-7.<br />

En 2006 cumplió cien años la sociedad de producción y distribución danesa Nordisk <strong>Film</strong>. La obra que presentamos,<br />

abundantemente ilustrada, reúne las actas de un coloquio y los textos de un ciclo de conferencias organizados para esa<br />

ocasión por el Danish <strong>Film</strong> Institute. Señalamos que muchos de estos textos recurren ampliamente a los archivos de la<br />

Nordisk <strong>Film</strong>, conservados por le Danish <strong>Film</strong> Institute y debidamente catalogados por Lisbeth Richter Larsen.<br />

La mayor parte de los textos han escogido un enfoque corporativo, con el que examinan las decisiones y estrategias<br />

adoptadas para asegurar la superviviencia de la empresa durante estos cien años, en los que se han visto tantos cambios<br />

tecnológicos, estéticos y políticos. Puesto que la Nordisk practicaba la integración vertical (producción, distribución,<br />

comercialización y laboratorio), su historia puede ser considerada, al mismo tiempo, como la historia de la cinematografía<br />

nacional de un pequeño país europeo.<br />

El volumen cubre en detalle la década de 1910, período glorioso para la Nordisk, cuando los nombres de Valdemar Psilander,<br />

Viggo Larsen y Clara Wieth eran conocidos en todo el mundo y la imagen del oso de pie sobre el globo terráqueo era sinónimo<br />

de películas dramáticas, comedias y películas de aventura bien hechas. Hay valiosas comunicaciones dedicadas a fases menos<br />

conocidas de la historia de la Nordisk, como, por ejemplo, un texto de Casper Tybjerg sobre los temas y estilos usados bajo la<br />

ocupación alemana.<br />

También se aborda la historia técnica de la sociedad, en especial en el artículo de Thomas Christensen que describe a grandes<br />

rasgos la historia de su laboratorio y en las comunicaciones de Niels Jørgen Dinnesen y Edvin Vestergaard Kau sobre los<br />

pioneros de la grabación de sonido.<br />

A través de todos estos textos se esboza una pregunta: ¿Por qué la Nordisk <strong>Film</strong> ha sobrevivido tanto tiempo? No se proponen<br />

respuestas claras, pero podemos pensar que acaso la ha salvado su conservadurismo. La Nordisk se fue adaptando con<br />

lentitud, dejando que otros hicieran nuevas experiencias y aprendiendo de sus errores.<br />

104 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


The Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s<br />

by Rick Prelinger<br />

Graham Shirley<br />

Publications<br />

Publications<br />

Publicaciones<br />

Rick Prelinger, qui se définit luimême<br />

comme « un historien fou<br />

sans diplôme », est un collectionneur<br />

privé bien connu dans le milieu des<br />

archives du film. En 1983, il fonde la<br />

société Prelinger Archives par le biais<br />

de laquelle il se consacre à retrouver<br />

les films dits « éphémères » : films<br />

publicitaires, éducatifs, industriels<br />

et amateurs. En 2002, 6 000 des<br />

titres ainsi rassemblés furent acquis<br />

par la Motion Picture, Broadcasting<br />

and Recorded Sound Division de la<br />

Library <strong>of</strong> Congress de Washington.<br />

Prelinger n’en continue pas moins à<br />

collectionner les films « éphémères »<br />

qu’il propose désormais (sans frais)<br />

sur son site et à partir desquels il a<br />

publié une série de cd-roms; il est<br />

aussi l’auteur de ce remarquable The<br />

Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s qui a<br />

enthousiasmé Graham Shirley.<br />

Selon Shirley, l’un des grands mérites<br />

du livre de Prelinger est d’attirer<br />

l’attention sur une catégorie de films<br />

presque toujours éclipsée par le long<br />

métrage de fiction, dominant dans<br />

tous les pays et dans la plupart des<br />

archives du film. L’auteur est redevable<br />

au livre de l’avoir forcé à regarder<br />

de plus près et avec une ouverture<br />

d’esprit nouvelle ces films qu’on dit<br />

« commandités ».<br />

Histoire parallèle du cinéma<br />

américain, The Field Guide est en<br />

même temps une sorte d’histoire<br />

sociale de l’Amérique qui nous permet<br />

de mieux comprendre, selon les<br />

mots de Prelinger, « comment les<br />

Like most other citizens <strong>of</strong> the planet, I live in a country where feature<br />

films sit at the top <strong>of</strong> the moving image pecking order. No matter what<br />

new media are bursting through cyberspace and out <strong>of</strong> people’s mobile<br />

phones, feature-length story films projected onto a big screen continue<br />

to dominate the eyes <strong>of</strong> the public, and even the minds <strong>of</strong> archivists who<br />

have to decide where to spend their preservation dollars.<br />

And yet in Australia, as in every other filmmaking nation, the bulk <strong>of</strong><br />

moving images produced remain ‘actualities’ (including documentaries<br />

and news) and advertisements in all their forms. These two streams <strong>of</strong><br />

production, when they merge, create the sponsored film, that sometimes<br />

overtly, more <strong>of</strong>ten in subtle ways, pushes the product or message that<br />

the sponsor wants an audience to absorb.<br />

As a historian whose primary focus up until now has been feature<br />

films, Rick Prelinger’s The Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s has forced<br />

me to concentrate, for the first time with any rigour, on what exactly<br />

constitutes a sponsored film. The guide has inspired me to respect these<br />

films a lot more, to see that they stretch infinitely further than the type<br />

<strong>of</strong> corporate promotional film that so infuriated cinema audiences when<br />

they screened as supporting shorts when I was a child and young adult.<br />

Rick Prelinger, who at one stage defined himself as “a mad historian<br />

without a diploma,” formed Prelinger Archives in 1983 to collect<br />

‘ephemeral’ (advertising, educational, industrial, and amateur) films.<br />

In 2002, six thousand <strong>of</strong> the Prelinger collection’s films were acquired<br />

by the Library <strong>of</strong> Congress’ Motion Picture, Broadcasting and Recorded<br />

Sound Division. Prelinger Archives continues to collect the same kinds<br />

<strong>of</strong> film, and now has an online presence <strong>of</strong>fering public domain films<br />

for everyone to download free <strong>of</strong> charge. 1 According to New Times Los<br />

Angeles in September 1997, Prelinger has also compiled more than 100<br />

such films into a series <strong>of</strong> CD-Roms, “looking for clues to how Americans<br />

lived and how they were told to live (and behave and to consume), and,<br />

most important, how we were all supposed to feel about it.”<br />

The same imperative has influenced Prelinger’s approach to The Field<br />

Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s. The guide lists and describes 452 films<br />

commissioned between 1897 and 1980 (at which time video was taking<br />

over from celluloid) by American advocacy groups, businesses, charities,<br />

educational bodies, fraternal and service organizations, state and local<br />

government units, and trade associations. Aiming for a balance between<br />

industries, charitable groups, and regions, Prelinger has listed films <strong>of</strong><br />

significance in terms <strong>of</strong> their history, culture, quality, reception, and<br />

influence. Annette Melville, Director <strong>of</strong> the National <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong><br />

Foundation, writes in the book’s Acknowledgements that, overseen by<br />

Prelinger, the gathering, sifting through, and evaluating the guide’s<br />

1 http://www.archive.org/details/prelinger<br />

105 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 73 / 2007


Américains vivaient, comment on leur<br />

proposait de vivre (de se conduire,<br />

de consommer) et surtout comment<br />

nous devions tous réagir face à cela. »<br />

Le livre propose une liste descriptive<br />

détaillée de 452 films américains<br />

produits entre 1897 et 1980 (moment<br />

où le ruban vidéo remplace<br />

progressivement la pellicule) et qui<br />

ont une importance réelle en termes<br />

historiques et culturels, au vu de leur<br />

qualité, et aussi du fait de la réception<br />

dont ils ont bénéficié ou de l’influence<br />

qu’ils ont pu avoir.<br />

En bon cinéphile, Graham Shirley<br />

note au passage les noms de Robert<br />

Altman, Elia Kazan, Joseph Losey,<br />

Frank Capra et même Stan Brakhage<br />

et Shirley Clarke associés à certains<br />

de ces films; et que c’est le grand<br />

Billy Bitzer qui a filmé l’extraordinaire<br />

Westinghouse Works de 1904. L’auteur<br />

insiste enfin sur les vertus d’une<br />

lecture « latérale » de l’ouvrage, d’un<br />

aller-retour à l’index par sujets qui<br />

permet de multiples découvertes. En<br />

d’autres mots, et pour citer à nouveau<br />

Prelinger, ce livre hors du commun est<br />

une « carte routière pour de nouvelles<br />

explorations. »<br />

El coleccionista privado Rick Prelinger,<br />

muy conocido en el ambiente de<br />

los archivos fílmicos, se define a sí<br />

mismo como «un historiador loco sin<br />

diploma.» En 1983, fundó la sociedad<br />

Prelinger Archives, por medio de la<br />

cual se dedica a localizar las llamadas<br />

películas «efímeras»: películas<br />

publicitarias, educativas, industriales<br />

y de aficionados. En 2002, 6000 de<br />

los títulos que había reunido fueron<br />

comprados por la Motion Picture,<br />

Broadcasting and Recorded Sound<br />

Division de la Library <strong>of</strong> Congress de<br />

Washington. Sin embargo, Prelinger<br />

sigue coleccionando películas<br />

«efímeras» que <strong>of</strong>rece, gratis, desde<br />

su sitio y que ha publicado en una<br />

serie de CD-ROM; también es autor<br />

de la notable The Field Guide to<br />

Sponsored <strong>Film</strong>s que ha despertado el<br />

entusiasmo de Graham Shirley.<br />

Según Shirley, uno de los grandes<br />

méritos del libro de Prelinger es el de<br />

llamar la atención sobre una categoría<br />

de películas casi siempre eclipsada<br />

por el largometraje de ficción que<br />

information involved hundreds <strong>of</strong> individuals and institutions across 18<br />

months. Prelinger developed a research strategy, chose and documented<br />

films, amassed holdings data, and wrote and indexed the entries. To<br />

refine the book’s methodology, he was helped by teams <strong>of</strong> archivists and<br />

scholars. The project was funded by a grant from The Andrew W. Mellon<br />

Foundation.<br />

The guide provides an alternative, grass-roots history <strong>of</strong> 20th-century American filmmaking as well as a vivid social history <strong>of</strong> 1897-1980<br />

America. Besides learning about the output <strong>of</strong> such major sponsored<br />

film production companies as the Jam Handy Organization and Jerry<br />

Fairbanks Productions, the reader is given appetite-whetting glimpses<br />

into the non-feature output <strong>of</strong> such high-pr<strong>of</strong>ile feature directors as<br />

Robert Altman, Frank Capra, Elia Kazan, Mervyn LeRoy, Jacques Tourneur,<br />

Edgar G. Ulmer, and Charles Brabin. There are intriguing sponsored<br />

film diversions by the experimental filmmaker Stan Brakhage and<br />

cinéma vérité director Shirley Clarke,‘Hollywood Ten’ writer Albert Maltz,<br />

and actors as different as James Stewart, Harry Langdon, and Lionel<br />

Barrymore. D.W. Griffith’s cameraman G.W. (Billy) Bitzer is credited with<br />

Westinghouse Works (1904), while eventual feature director Irving Lerner<br />

turns up as editor <strong>of</strong> five sponsored films in 1940 and director <strong>of</strong> A Place<br />

to Live in 1941. The credits for Pete-Roleum and His Cousins (1939) are<br />

notably bursting with talent – director-producer Joseph Losey, music<br />

by Oscar Levant and Hanns Eisler, and stop-motion animation by silent<br />

comedian Charley Bowers. 2<br />

Because the guide makes no point <strong>of</strong> highlighting the ‘eminence’ <strong>of</strong><br />

this director over that, it made me work hard to recall that certain<br />

documentary directors with three or more films listed – for instance<br />

Willard Van Dyke, Alexander Hammid, Sidney Meyers, George Stoney,<br />

and Francis Thompson – already have reputations recognized by other<br />

published histories. 3 On the other hand, the work <strong>of</strong> others with multiple<br />

entries – such as Harold ‘Herk’ Harvey, Irving Jacoby, Wheaton Galentine,<br />

and Haford Kerbawy – appears to be little-known as documentary<br />

filmmakers outside <strong>of</strong> this guide. 4 For Van Dyke we read about such<br />

humanistic films as American Frontier (1953), which documents the<br />

visible changes <strong>of</strong> the discovery <strong>of</strong> oil in a remote region, The Bridge<br />

(1949), which explores the economic and political importance <strong>of</strong> Latin<br />

America to the US, The City (1939, co-directed by Ralph Steiner), which<br />

advocates New Deal ‘green towns’ as an alternative to urban slums,<br />

and The Children Must Learn (1940), about an Appalachian farming<br />

family’s struggle for a living. In 1937, Sidney Meyers, Jay Leyda, and Elia<br />

Kazan collaboratively directed People <strong>of</strong> the Cumberland to show how<br />

education and the labour movement could transform an impoverished<br />

mining region, while Harold Harvey’s films aimed to tackle a variety <strong>of</strong><br />

social issues, such as venereal disease among teenagers with Dance<br />

Little Children (1961), and damage caused to a community by a witchhunt<br />

for Communists with The Sound <strong>of</strong> a Stone (1955).<br />

2 http://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Bowers<br />

3 The work <strong>of</strong> all these filmmakers, for instance, is covered by Erik Barnouw’s<br />

Documentary: A History <strong>of</strong> the Non-Fiction <strong>Film</strong> (Oxford University Press, 1981).<br />

4 However, Herk Harvey is otherwise best known as director <strong>of</strong> the feature Carnival <strong>of</strong><br />

Souls (1961), produced at Centron, an industrial film company. See http://www.imdb.<br />

com/title/tt0055830<br />

106 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 73 / 2007


domina en todos los países y en la<br />

mayoría de los archivos fílmicos. El<br />

autor confiesa que debe al libro el<br />

haber logrado mirar con detenimiento<br />

y con una apertura de espíritu nueva<br />

esas películas llamadas «financiadas.»<br />

En cierto sentido, The Field Guide<br />

es una historia paralela del cine<br />

estadounidense y, al mismo tiempo,<br />

una suerte de historia social que<br />

permite comprender mejor, como<br />

dice Prelinger, «cómo vivían los<br />

americanos, cómo se les proponía<br />

que vivieran (se manejaran,<br />

consumieran) y, sobre todo, cómo<br />

todos debíamos reaccionar ante<br />

todo eso.» El libro propone una lista<br />

descriptiva detallada de 452 películas<br />

estadounidenses producidas entre<br />

1897 y 1980, momento en el que<br />

la cinta de video reemplaza poco<br />

a poco la película. estas películas<br />

están dotadas de real importancia<br />

en términos históricos y culturales,<br />

por su calidad y también gracias<br />

a la recepción de que gozaron o la<br />

influencia que pudieron tener.<br />

Como todo buen cinéfilo, Graham<br />

Shirley subraya, de paso, los nombres<br />

de Robert Altman, Elia Kazan, Joseph<br />

Losey, Frank Capra y hasta Stan<br />

Brakhage y Shirley Clarke, asociados<br />

a algunas de estas películas; y el<br />

del gran Billy Bitzer, quien rodó en<br />

1904 el extraordinario Westinghouse<br />

Works. Por último, el autor insiste en<br />

la utilidad de una lectura «lateral»<br />

de la obra, de un viaje de ida y vuelta<br />

al índice temático y desde éste, que<br />

permite numerosos descubrimientos.<br />

Dicho de otra manera, y citando<br />

nuevamente a Prelinger, este<br />

libro fuera de lo común es un<br />

«mapa de carreteras para nuevas<br />

exploraciones.»<br />

As I turned the pages, I kept discovering new and productive ways to use<br />

the guide. Having started to read my way through the book entry by entry,<br />

I was soon inspired to take lateral journeys, turning repeatedly to the<br />

Index <strong>of</strong> Subjects, Places, and Organizations, and to the Index <strong>of</strong> Personal<br />

Names. Indeed, following pathways back into the entries from indexes<br />

and appendixes becomes one <strong>of</strong> the book’s addictive pleasures, and it<br />

led me to discover such unexpected entries as Let’s Go America (1936),<br />

which encourages recovery from the 1930s economic depression, Children<br />

Who Labour (1912), which opposes the exploitation <strong>of</strong> child mill workers,<br />

As the Twig Is Bent (1943), tackling the problems <strong>of</strong> World War 2 latchkey<br />

children and ‘victory girls,’ and Adventuring in the Arts (1956), which<br />

suggests “ways in which adults can encourage children to be creative in<br />

an age <strong>of</strong> standardization.” American advertising and consumption are<br />

celebrated in Golden Years <strong>of</strong> Progress (1933) and Once Upon a Honeymoon<br />

(1956), while, startlingly, The Relaxed Wife (1957), a promotional film<br />

about a new tranquillizer, “centers on a placid, unruffled wife and her<br />

anxious husband.” Among the indexed subjects are aging, broadcasting,<br />

children, creativity, crime, families and family life, visions <strong>of</strong> the future,<br />

immigration, intellectual freedom, isolationism, juvenile delinquency,<br />

mental health, nuclear power and weapons, racial and ethnic relations,<br />

sex education, slums, strikes, suburbia, suicide, supermarkets, teenagers,<br />

unemployment, and youth culture.<br />

As well as providing title, date <strong>of</strong> release, sponsor, credits, repository<br />

information, published references, and links to works viewable online, the<br />

guide justifies each film’s worth for inclusion in the book. This is one <strong>of</strong><br />

the book’s main strengths – entries describing why we should care about<br />

this film and others like it. Prelinger has also highlighted works that could<br />

encourage the discovery <strong>of</strong> similar films.<br />

My only quibble is the title. Prelinger aims for the book to be “in the<br />

tradition <strong>of</strong> the naturalist’s field guides,” one that “describes examples<br />

discovered by patient observation and points out their identifying<br />

characteristics.” However, the title does call out for future editions to<br />

include the word ‘American,’ since The Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s<br />

suggests that it is a guide to international sponsored films. It wasn’t until<br />

I read the summary on the back <strong>of</strong> the book that I realized that it was<br />

about sponsored films made specifically in the U.S.<br />

Nevertheless, The Field Guide is a stimulating and mind-expanding read,<br />

as well as a long-overdue trigger for others to explore such a largely<br />

neglected field. It’s certainly made me look through new eyes at the<br />

sponsored films <strong>of</strong> my own country, Australia, which have been prolific<br />

since the earliest days <strong>of</strong> cinema. 5 I’m confident that many archives as<br />

well as non-archivists will use the book, as Prelinger urges,“as a road map<br />

for new explorations.”<br />

Prelinger, Rick, The Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s. National <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong> Foundation, San Francisco, 2006. ISBN 0-9747099-3-X<br />

5 Many <strong>of</strong> these films are held by Australia’s National <strong>Film</strong> and Sound Archive,<br />

searchable online at www.nfsa.afc.gov.au. Search the Collection under the names<br />

<strong>of</strong> such ‘corporate’ filmmakers as Frank Hurley, Reg Perier, James Pearson, Ge<strong>of</strong>frey<br />

Thompson, and George Malcolm, and companies like Cinesound, Movietone [Australia],<br />

and Kingcr<strong>of</strong>t Productions.<br />

107 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 73 / 2007


Matsunosuke Onoe, the First and the<br />

Greatest Movie Star <strong>of</strong> Japan<br />

Claude R. Blouin<br />

Publications<br />

Publications<br />

Publicaciones<br />

Ce livre de 64 pages vient avec un DVD : Chûshingura (1910-12), Jiraiya,<br />

the Ninja (1921). Il comprend des textes de spécialistes du cinéma et du<br />

kabuki et <strong>of</strong>fre une rare occasion de lire ce que les Japonais sont le mieux<br />

à même de dire de leur propre cinéma.<br />

Si le livre est plus fourni dans sa version japonaise, des résumés et<br />

des traductions en anglais nous permettent d’apprécier la pratique<br />

nipponne du cumul d’observations précises. On peut regretter toutefois<br />

que la bibliographie de 23 pages et la légende des photos ne soient point<br />

accessibles à qui ignore les caractères. L’iconographie des affiches est<br />

remarquable, et une section diaporama du DVD identifie par des sous-<br />

Esthétique et communication: les affiches de films d’Onoé.<br />

titres les photos. Notons qu’à la fin des années trente, une bande son a<br />

été ajoutée au premier film : là aussi la partie dialoguée se présente en<br />

japonais seulement. Mais la position frontale de la caméra, à hauteur<br />

d’acteurs (et non en contre-plongée), une rare et magnifique plongée, le<br />

jeu et les costumes hérités du kabuki populaire et les inserts de nature<br />

frapperont le spectateur attentif par le contraste avec la variété des<br />

procédés optiques, des apparitions et disparitions et métamorphoses du<br />

second, pourtant réalisé à peine dix ans plus tard.<br />

108 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


A review <strong>of</strong> the 64-page book<br />

about the famous Japanese actor<br />

Matsunosuke Onoe, issued with a<br />

DVD <strong>of</strong> Chushingura (The Loyal Forty-<br />

Seven Ronin, 1910-1912) and Goketsu<br />

Jiraiya (Jiraiya, the Ninja, 1921), both<br />

directed by Shozo Makino. The book<br />

consists <strong>of</strong> texts by experts in cinema<br />

and in kabuki. It is in Japanese with<br />

summaries and translations in<br />

English, although one regrets that the<br />

23-page bibliography and the photo<br />

captions are not also accessible to<br />

those who do not read Japanese. The<br />

first film has a soundtrack that was<br />

added at the end <strong>of</strong> the 1930s, with<br />

dialogue in Japanese. The frontal<br />

position <strong>of</strong> the camera, normally held<br />

at the actor’s level, with an occasional<br />

magnificent high angle, the acting<br />

style and traditional costumes <strong>of</strong><br />

the popular kabuki theatre, and the<br />

inserts <strong>of</strong> nature are in great contrast<br />

to the style <strong>of</strong> the second film, made<br />

10 years later, with its variety <strong>of</strong><br />

optical effects and metamorphoses.<br />

The commentators inform us not<br />

only about Onoe’s astonishing career<br />

<strong>of</strong> 1000 films, but also about the<br />

beginnings <strong>of</strong> cinema in Japan, the<br />

use <strong>of</strong> benshi, and the transformations<br />

<strong>of</strong> kabuki to cinema.<br />

El libro, acompañado por un DVD con<br />

dos películas y una notable serie de<br />

fotos y pancartas, describe no sólo<br />

la carrera de Matsunosuke Onoe,<br />

primer actor pr<strong>of</strong>esional de cine de<br />

Japón (véase JFP 72, ps. 67-70), sino<br />

también los comienzos del cine nipón,<br />

sus relaciones con el kabuki (teatro<br />

tradicional) y el papel del productor<br />

Makino, al tiempo que nos guía por<br />

los sitios de los rodajes y describe las<br />

convenciones narrativas y los temas<br />

de las películas históricas.<br />

Desafortunadamente, en gran medida<br />

la obra está fuera del alcance de<br />

quienes no saben japonés, porque<br />

los resúmenes y traducciones en<br />

inglés no cubren las 23 páginas de<br />

bibliografía ni las leyendas; tampoco<br />

las películas están subtituladas. Con<br />

todo, no disminuye el interés de esta<br />

presentación, referida a actores y<br />

técnicas desaparecidos.<br />

Le livre nous éclaire non seulement sur ce que fut la carrière de l’acteur<br />

Onoé (1000 films!), mais aussi sur les débuts du cinéma et de son<br />

évolution, la place du benshi, le glissement et la métamorphose du<br />

théâtre kabuki au cinéma, l’apport du cinéaste Makino, réalisateur des<br />

deux films du DVD, et de l’acteur Onoé aussi bien dans la découverte des<br />

lieux de tournage propres au film à caractère historique que dans celle<br />

du répertoire de procédés narratifs et de thèmes qui le caractériseront.<br />

Ce ne sont là que quelques-unes des questions soulevées par les<br />

observations des commentateurs.<br />

Livre et DVD, en plus de compléter les ressources référentielles d’une<br />

cinémathèque,intéresseront les cinéphiles et les historiens de la première<br />

époque du cinéma, les amateurs de théâtre, de littérature populaire,<br />

voire de films de monstre! Sans compter ceux et celles que touche le<br />

fantastique inhérent au fait de voir évoluer des gens qui ne sont plus,<br />

saisis par le filtre d’une technique et d’une esthétique qui leur étaient<br />

liées, fantômes elles aussi.<br />

Matsunosuke Onoe, the First and the Greatest Movie Star <strong>of</strong> Japan. Tokyo,<br />

2007, 64 p.<br />

109 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Red Velvet Seat<br />

Lucy Laird<br />

Publications<br />

Publications<br />

Publicaciones<br />

Alice Guy recording a “phonoscene”:<br />

“Mignon”, after Ambroise Thomas’ opera,<br />

using the Chronophone Gaumont in the<br />

Elge studios, Buttes-Chaumont, Paris.<br />

By courtesy <strong>of</strong> Gaumont, Neuilly.<br />

“How happily I tread the pneumatic carpet, traverse anterooms with<br />

their exciting muted vibration, and walk down the spotlit aisle with its<br />

eager tilt to the screen. I climb over those knees to the sticky velvet seat,<br />

and fumble my cigarettes out…” Enthroned in her darkened realm, the<br />

woman spectator joined in the collective intake <strong>of</strong> the motion picture<br />

medium in the first 50 years <strong>of</strong> cinema. It was there, in her red velvet<br />

seat, that she could drink in the mass culture targeted consciously for<br />

her, and later record her reactions to the act <strong>of</strong> cinemagoing (as author<br />

Elizabeth Bowen does in the above passage), this art form’s essence and<br />

social impact, its readiness for critical appraisal, as well as its promise for<br />

new forms <strong>of</strong> employment. Indeed, the<br />

open doors <strong>of</strong> the movie palace afforded<br />

women one <strong>of</strong> the most accessible<br />

entrées into the burgeoning <strong>of</strong> urban<br />

mass culture, and were an important way<br />

in which they joined in modernity. Red<br />

Velvet Seat, Antonia Lant’s compendium<br />

<strong>of</strong> women’s writing on the first 50 years<br />

<strong>of</strong> cinema, gathers heret<strong>of</strong>ore scattered<br />

and uncollected texts marking this new<br />

participation, and illuminates them with<br />

impressive clarity and organization.<br />

Bowen’s detailed and eroticized trip<br />

through the movie palace is a fitting<br />

way to begin a review <strong>of</strong> this anthology.<br />

Lant, in her quest for knowledge about<br />

female spectators <strong>of</strong> the past, comes to<br />

the conclusion that what links these writings is the feminine devotion<br />

to detail, which restored to film’s display “the stuff <strong>of</strong> life that the<br />

continuity system was working to strain out. In recording the cinema<br />

in its fullest aggregations, these authors produced the kind <strong>of</strong> evidence<br />

<strong>of</strong> its sensuality and chaos that the film camera itself was straining to<br />

leave out.” This positing <strong>of</strong> a distinctly feminine mode <strong>of</strong> film-writing<br />

is an extremely effective way <strong>of</strong> leading readers into the texts, and by<br />

selecting for inclusion only those that had been previously published<br />

(and mostly rarer ones, at that), Lant demonstrates by implication the<br />

massive volume, variety, and readership <strong>of</strong> women’s writing that has<br />

been, for the most part, neglected. Finally, we have convincing evidence<br />

<strong>of</strong> classical film theory’s need for, as Lant might put it, a re-contouring <strong>of</strong><br />

the canon. To all our good fortune, she and her collaborator, Ingrid Periz,<br />

have begun this process.<br />

In confessing both the randomness and systematicness in her compilation<br />

<strong>of</strong> the book, Lant is open about the challenges <strong>of</strong> her research methods;<br />

so it is especially noteworthy that she managed to include such depth<br />

and breadth <strong>of</strong> work, while teasing out images and concerns that allow<br />

for her thematic groupings. Red Velvet Seat is arranged into five sections,<br />

each highlighting different aspects <strong>of</strong> women’s response to film.<br />

110 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 73 74 / 2007 75 / 2007


Portrait <strong>of</strong> Alice Guy. Credit: BFI Stills, Posters &<br />

Designs<br />

Tous droits d’utilisation réservés: GAUMONT<br />

Part One addresses the act <strong>of</strong>, and response to, filmgoing, its routines and<br />

etiquette, and the impressions it imparted and the freedom it allowed.<br />

The title <strong>of</strong> this section, “The Red Velvet Seat,” as <strong>of</strong> the anthology itself,<br />

reminds the reader <strong>of</strong> both the pleasure and the power that a<br />

woman discovered in going to the cinema. She went as much<br />

to see the film as to regard the audience and her surroundings,<br />

in the true form <strong>of</strong> the flâneuse – a part <strong>of</strong> and apart from the<br />

crowd. One excerpted writer, “Virginia,” remarks in an 1896<br />

column that “the charm <strong>of</strong> the cinematographe to me is that it<br />

showed me life as I know it. I like things I know – the inexplicable<br />

has no charms for me,” and blithely goes on to discuss window<br />

shopping and that season’s fashions. Others describe the smell <strong>of</strong><br />

the herb mixture sprayed to dispel smoke, the “little pallid ovals”<br />

<strong>of</strong> the audience’s faces, the step <strong>of</strong> “clodhoppers trampl[ing] the<br />

s<strong>of</strong>t down <strong>of</strong> the red Smyrna runner,” or the annoyance with the<br />

“one who reads every‘caption’out loud.”Within the many-faceted<br />

answers posed by this first chapter – what was it like to go to<br />

the movies? – the most pleasure is to be found in these tangible<br />

details, as they both reveal something <strong>of</strong> the historical experience<br />

and remind us <strong>of</strong> “life as [we] know it.”<br />

These sensory descriptions <strong>of</strong> the auditorium are not the only<br />

pleasures Lant <strong>of</strong>fers up in the first section; she also includes<br />

those female audience members who searched for a more<br />

nuanced way <strong>of</strong> describing what was on screen and what they<br />

felt when they and their fellow viewers set their eyes upon it.<br />

Czech journalist Milena Jesenská observed,“Cinema is somewhat<br />

different from entertainment. We can compare cinema with a<br />

drinker’s alcohol, with an addict’s opium – it is something that allows<br />

forgetting, pleasantly tickles, and rocks one to sleep.” Italian journalist<br />

and popular novelist Matilde Serao’s “spectatrix” – a role she took up<br />

with the humility <strong>of</strong> a penitent – reached catharsis in the dark. For her,“…<br />

one <strong>of</strong> the most bizarre miracles occurring inside a movie theatre is that<br />

everybody becomes part <strong>of</strong> one single spirit.”The escape and salvation to<br />

be found in the movie theater promised “The Lonely Girl,” “The Matinee<br />

Girl,” and “The Spectatrix” relief from the strictures <strong>of</strong> a limiting social<br />

position, a regimented labor system, the drudgery <strong>of</strong> the housewife, and<br />

the trauma <strong>of</strong> war. Leave it to film historian and early archivist Iris Barry<br />

to urge the audience,“in the midst <strong>of</strong> its pleasures, [to] see how blatantly<br />

it is being spoon-fed, and ask for slightly better dreams.” But Lant is<br />

careful to make clear in her Introduction that these women viewers<br />

are far from passive. They were asking questions – actively engaging in<br />

the space <strong>of</strong> the auditorium, seeing and being seen, contemplating and<br />

collectivizing. The female gaze incorporated many diverse points <strong>of</strong> view,<br />

and placed them firmly in the public discourse.<br />

In assembling these differently placed gazes, Lant arranges the five<br />

sections <strong>of</strong> the volume to reflect a particular vantage point and area<br />

<strong>of</strong> response, “each group <strong>of</strong> selected writings building on the prior<br />

one, with several bridges forming across and between sections.” These<br />

connections are strong and insightful, with Lant’s introductions to each<br />

section elucidating the larger cultural and social movements (modernist<br />

literature, feminist activism, gossip) from which some <strong>of</strong> the writings<br />

have sprung, but also the marginal (and distinctly feminine) details that<br />

111 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 73 / 2007 75 / 2007


Cette volumineuse anthologie donne<br />

la parole à la femme spectatrice<br />

des cinquante premières années du<br />

cinéma. Textes éparpillés, souvent<br />

introuvables, enfin rassemblés avec<br />

ordre et clarté, ils témoignent de<br />

ce que fut pour ces femmes le fait<br />

« d’aller au cinéma. » Or ces textes<br />

sont nombreux et le fait que les<br />

auteurs ont choisi de ne retenir<br />

que ceux déjà publiés en dit long<br />

sur l’importance de ces précieux<br />

témoignages.<br />

Le livre se divise en cinq sections,<br />

chacune consacrée à l’un des aspects<br />

de la réaction des femmes face au<br />

cinéma :<br />

Section 1 : Aller au cinéma, routine et<br />

étiquette, impressions communiquées<br />

et libertés autorisées. C’est ce chapitre<br />

qui donne son titre au livre, rappelant<br />

au passage quel plaisir, voire même<br />

quel pouvoir, le fait d’aller au cinéma<br />

pouvait apporter aux femmes de<br />

cette époque. Comme le souligne<br />

pertinemment Antonia Lant dans<br />

son commentaire, jamais avons-nous<br />

affaire à une attitude passive : de la<br />

journaliste tchèque Milena Jesenskà<br />

à l’italienne Matilde Serao, en passant<br />

par notre « collègue » Iris Barry, toutes<br />

ces femmes posent des questions à la<br />

fréquentation du cinéma<br />

Section 2 : Le cinéma, ses particularités<br />

par rapport aux autres arts, son<br />

esthétique – avec une attention<br />

particulière à l’arrivée du film sonore<br />

qui, pour plusieurs de ces femmes, mit<br />

fin au pouvoir visuel et contemplatif<br />

des films muets.<br />

Section 3 : Le cinéma comme<br />

pouvoir, ses effets psychologiques<br />

et pédagogiques et les réactions<br />

qu’il suscite (lettres, pamphlets,<br />

manifestations) chez les femmes qui<br />

constituaient 83% de l’auditoire des<br />

salles de cinéma dans les années 20.<br />

Section 4 : La critique de film, de<br />

Hedda Hopper, Louella Parsons et<br />

Pauline Kael aux États-Unis, en passant<br />

par C.A. Lejeune et Dilys Powell en<br />

Grande-Bretagne, une activité qui<br />

permit à plusieurs femmes d’accéder<br />

au métier de journaliste et un apport<br />

traditionnellement sous estimé.<br />

Section 5 : Le cinéma comme métier.<br />

La caissière dans sa cage de verre et<br />

la sténographe de studio sont des<br />

images que vient secouer Antonia<br />

Lant dans son texte d’introduction<br />

en faisant appel notamment à des<br />

écrivains, des actrices, des publicistes<br />

– certains textes originellement écrits<br />

emerge in amassing a number <strong>of</strong> works based on the criterion <strong>of</strong> gender.<br />

Extensive annotations, writer biographies, notes, and bibliography <strong>of</strong>fer<br />

multiple points <strong>of</strong> entry to and exit from the text. However, the reader<br />

need not attack this volume from start to finish; plucking any one <strong>of</strong><br />

these juicy pieces out <strong>of</strong> context is equally rewarding.<br />

In Part Two,“What Was Cinema?,” writers compare motion-picture film to<br />

the other arts and debate its aesthetics, giving particular consideration<br />

to the arrival <strong>of</strong> sound that (for some) interrupted the pure visual and<br />

contemplative power <strong>of</strong> the silent film. Part Three, “Cinema as Power,”<br />

arrays the pamphlets, letters, and protest works <strong>of</strong> a determinedly<br />

un-passive group <strong>of</strong> women writers who were grappling with the<br />

psychological and educational effects <strong>of</strong> film on its viewers, particularly<br />

the mesmerized youth, “dreaming sessile before the screen.” Here, too,<br />

they urged for industry controls, and for film producers and exhibitors to<br />

respond to the 83% audience majority that it is popularly thought women<br />

held during the 1920s.<br />

In Part Four, writers don “The Critic’s Hat,” with which they announce<br />

their presence in the theatre (perhaps by blocking the view) and influence<br />

on – and domination <strong>of</strong> – the field and their readers, as evidenced by the<br />

careers <strong>of</strong> Hedda Hopper, Louella Parsons, and Pauline Kael in the United<br />

States, and C.A. Lejeune and Dilys Powell in Britain. <strong>Film</strong> criticism <strong>of</strong>fered<br />

women an early and easy entry into the world <strong>of</strong> journalism, as it required<br />

little training. But despite the female critics’ pioneering considerations <strong>of</strong><br />

stardom, genre, and the discourse <strong>of</strong> the film as national mirror or lens,<br />

their inclusion in published collections <strong>of</strong> film criticism was negligible.<br />

Perhaps Red Velvet Seat will help to correct this inattention.<br />

It is in Part Five, “Cinema as a Job,” that Lant adjusts another long-held<br />

notion: that women’s involvement in the film industry was,simply,in front<br />

<strong>of</strong> or behind the camera. Instead, Lant proposes another re-contouring.<br />

She imagines the shape <strong>of</strong> women’s employment as that <strong>of</strong> an hourglass,<br />

with the work done prior to the screening in the upper bell (screenwriting,<br />

directing, acting), the work attendant on the screening in the bottom<br />

bell (journalist, theatre manager, usherette, researcher), and the work<br />

<strong>of</strong> promotion and distribution funneling through the slim waist. This<br />

chapter follows the sand along this trajectory in the organization <strong>of</strong><br />

women’s essays, also revealing the many trajectories they could and<br />

did take in their film-centered employment. The glassed-in ticket girl<br />

moved from enticing would-be customers into the theatre, to donning<br />

a trousered usherette uniform as men went <strong>of</strong>f to war, to extending<br />

that homelike welcome when she managed her own cinematic venue. A<br />

studio stenographer became script girl became writer. <strong>Film</strong>maker Alice<br />

Guy Blaché contends optimistically, “Of all the arts there is probably<br />

none in which they can make such splendid use <strong>of</strong> talents so much more<br />

natural to a woman than to a man and so necessary to its perfection.”<br />

But transformation is as <strong>of</strong>ten discouraged as it is welcomed. Avenelle<br />

Harris, an African-American actress, protests in 1946, “The system is just<br />

changing,but do you see how vicious and unfair it is?The studios only want<br />

us to play Negroes with a capital N, but we could play any number <strong>of</strong> roles<br />

depending on how we photograph, light, dark, or whatnot. The camera<br />

doesn’t have a white man’s eye!” Attentive as Lant is to including writing<br />

from disparate sources – short stories by such luminaries as Katherine<br />

112 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


en français, allemand et italien, sont<br />

ici traduits en anglais pour la première<br />

fois.<br />

L’anthologie comprend 165 éléments<br />

qui constituent un véritable<br />

instantané de l’arrivée des femmes<br />

dans la modernité. Le travail de<br />

recherche et de contextualisation est<br />

toujours très sérieux et la lecture du<br />

livre demeure passionnante de bout en<br />

bout. Les textes sont généreusement<br />

annotés; chaque auteur a droit à des<br />

notes biographiques; une volumineuse<br />

bibliographie complète le volume.<br />

L’auteur de la recension suggère de ne<br />

pas nécessairement attaquer le livre<br />

dans l’ordre de présentation; on peut<br />

très bien aller de surprise en surprise<br />

en sautant au hasard d’un texte à un<br />

autre.<br />

Mansfield and Zelda Fitzgerald, anonymous “diaries” in daily newspapers,<br />

essays from more highbrow journals (like Dorothy Richardson’s in Close<br />

Up), and even columns in fashion magazines and from fashion arbiters<br />

like Colette – she is especially successful because she is attuned to the<br />

contributions <strong>of</strong> African-Americans and their growing involvement in<br />

and response to the medium. She includes pieces by writer, publicist,<br />

and actress Ruby Berkley Goodwin; actress and writer Fredi Washington;<br />

journalist and educator Geraldyn Dismond; journalist Fay M. Jackson; and<br />

composer and conductor Eva Alberta Jessye. And though overwhelmingly<br />

representative <strong>of</strong> the British and American woman’s point <strong>of</strong> view, Lant<br />

also makes sure to incorporate several pieces in French, German, and<br />

Italian, which have been translated into English for the first time. The<br />

only element lacking from this collection is at least a few representative<br />

selections from non-Western writers. On the other hand, surely this<br />

anthology will inspire similar ones, as Lant herself hopefully writes in her<br />

Introduction.<br />

It is difficult to stand up and tear yourself away from this plush<br />

velvet seat. Antonia Lant’s wonderful compendium <strong>of</strong> 165 items is well<br />

researched enough to point academics in new directions, and rich<br />

enough to enrapture anyone interested in how women experienced<br />

their first forays into modernity. As Lant so gracefully puts it,“Their prose<br />

explored the intertwined propositions that cinema was modern; that<br />

women had become modern; that the cinema was for women; that<br />

women were for the cinema.”<br />

Red Velvet SeatSeat. Women’s Writing on the First Fifty Years <strong>of</strong> Cinema,<br />

edited by Antonia Lant with Ingrid Periz<br />

Verso Books, London/New York, 2006, 872 pp. ISBN-13 987-1-84467-119-9 (hardcover),<br />

ISBN-13 978-1-85984-722-0 (paperback)<br />

Esta voluminosa antología da la palabra a la mujer espectadora de los primeros cincuenta años del cine. Textos desperdigados, a<br />

menudo inhallables, por fin reunidos con orden y claridad, testimonian lo que supuso para esas mujeres el hecho de «ir al cine.»<br />

Los textos son numerosos y los autores han optado por prescindir sólo de aquellos ya publicados. Esta opción es un indicio<br />

elocuente de la importancia de estos raros testimonios.<br />

El libro se divide en cinco secciones, cada una dedicada a un aspecto de la reacción de las mujeres ante el cine:<br />

Sección 1: Ir al cine, rutina y etiqueta, impresiones comunicadas y libertades autorizadas. Es el capítulo que da título al libro,<br />

recordando el placer y lo que podía aportar a las mujeres de aquella época el hecho de ir al cine. Como subraya acertadamente<br />

Antonia Lant en su comentario, nunca nos encontramos con una actitud pasiva: desde la periodista checa Milena Jesenska o la<br />

italiana Matilde Serao, pasando por nuestra «colega» Iris Barry, todas estas mujeres se plantean cuestiones relacionadas con su<br />

asistencia al cine.<br />

Sección 2: El cine, sus particularidades con respecto a las demás artes, su estética, con una atención especial a la llegada de la<br />

película sonora que, para muchas de estas mujeres, puso fin al poder visual y contemplativo de las películas mudas.<br />

Sección 3: El cine como poder, sus efectos psicológicos y pedagógicos y las reacciones que suscita en las mujeres (cartas,<br />

panfletos, manifestaciones), que constituían el 83% del público de las salas de cine en los años veinte.<br />

Sección 4: La crítica cinematográfica, de Hedda Hopper, Louella Parsons y Pauline Kael en los Estados Unidos, pasando por C.A.<br />

Lejeune y Dilys Powell en Gran Bretaña, una actividad que permitió a muchas mujeres acceder al <strong>of</strong>icio de periodista y que ha<br />

constituido una aportación tradicionalmente subestimada.<br />

Sección 5: El cine como <strong>of</strong>icio. La cajera tras su jaula de cristal o la mecanógrafa de estudio son algunas de las imágenes que<br />

conjura Antonia Lant en su texto de introducción, aunque se recopilan especialmente piezas de escritoras, actrices o publicistas<br />

(algunos textos, originalmente escritos en francés, alemán o italiano, se traducen, aquí, por primera vez al ingles).<br />

La antología incluye 156 entradas que constituyen una auténtica instantánea de la llegada de las mujeres a la modernidad.<br />

El trabajo de investigación y contextualización es muy serio y el libro es una lectura apasionante de principio a fin. Los textos<br />

están generosamente anotados; cada autora tiene derecho a sus notas biográficas y una abultada bibliografía completa el<br />

volumen.<br />

La reseña sugiere que no es necesario leer el libro en el orden de su presentación; se puede perfectamente ir de sorpresa en<br />

sorpresa saltando al azar de un texto a otro.<br />

113 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Shoah et films<br />

Eric Le Roy<br />

Publications<br />

Publications<br />

Publicaciones<br />

A review <strong>of</strong> two books related to the<br />

Holocaust, published in 2007: Claudine<br />

Drame’s Les <strong>Film</strong>s pour le dire, Reflets<br />

de la Shoah, 1945-1985, and Sylvie<br />

Lindeperg’s Nuit et brouillard, un film<br />

dans l’histoire.<br />

Drame’s book is an analysis <strong>of</strong> 40<br />

years <strong>of</strong> cinema, to find the answers<br />

to the question: how has the cinema,<br />

especially in France, responded to<br />

the destruction <strong>of</strong> European Jews?<br />

The French cinema has preferred<br />

the subjects <strong>of</strong> the Occupation and<br />

the Resistance to the Deportation<br />

and the Genocide. The author has<br />

systematically analyzed all the<br />

Après plusieurs années de recherches intensives, de visionnages assidus,<br />

Claudine Drame1 publie le fruit de ses travaux : l’analyse de quarante<br />

ans de cinéma, de 1945 à 1985, date du film phare de Claude Lanzmann,<br />

Shoah. Quand les mots ne sont pas là pour le dire, quand ils ne sont pas<br />

entendus ou quand on n’a pas envie de les entendre, le cinéma peutil<br />

prendre leur place ? Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale,<br />

quand, comment et pourquoi le cinéma s’est-il intéressé, en particulier<br />

en France, à la destruction des Juifs d’Europe ? Telles sont les questions<br />

auxquelles Claudine Drame tente ici de répondre.<br />

À partir d’un corpus de films qui s’est construit au long des années<br />

passées à visionner dans de nombreux lieux d’archives (dont les Archives<br />

françaises du film) avec lesquelles elle a pu nouer une collaboration,<br />

Claudine Drame s’est attachée à exprimer comment le cinéma a rendu<br />

compte de la déportation et des camps nazis.<br />

Le cinéma français a très peu témoigné de cette période, lui préférant<br />

le thème de l’Occupation, et sporadiquement celui de la Résistance.<br />

La production commerciale traditionnelle n’ayant pas été bavarde sur<br />

la question de la déportation, l’auteur a systématiquement analysé et<br />

repéré toutes les allusions ou représentations, même banales, de ce<br />

thème. Seuls les journaux filmés se sont révélés le tout premier lieu d’une<br />

reproduction par l’image animée de la déportation et du génocide de la<br />

Seconde Guerre mondiale.<br />

C’est vers 1955 que le cinéma français aborde frontalement la question<br />

des camps et de l’extermination sous la forme documentaire (Nuit<br />

et Brouillard d’Alain Resnais), la fiction (L’Enclos d’Armand Gatti) et le<br />

témoignage filmé (Le Temps du ghetto de Frédéric Rossif).Ce n’est que plus<br />

tard, dans les années soixante, que certains films convient la mémoire du<br />

génocide dans une certaine indifférence. Avant la représentation sous<br />

la forme du témoignage filmé des années 80-90, le cinéma n’ose pas<br />

poser les vraies questions, ne cherche pas à représenter l’horreur des<br />

camps et se détourne de cette sombre page de l’histoire. Sous forme<br />

chronologique et appuyée d’analyses de films, de faits historiques et de<br />

documents d’archives, Claudine Drame dessine pour la première fois la<br />

trame d’une histoire du cinéma peu connue ou anecdotique. Creusant le<br />

processus de production et de création, elle étudie les raisons de l’absence<br />

de représentation de la Shoah dans le cinéma français, ses allusions, et les<br />

films fondateurs.Une bibliographie détaillée,une filmographie essentielle<br />

et des notes indispensables donnent à cet ouvrage (tiré d’une thèse de<br />

doctorat) une place incontournable sur le sujet, malgré la sécheresse de<br />

l’édition et le peu d’illustrations. Le livre contient également un film en<br />

1 Claudine Drame, pr<strong>of</strong>esseur agrégée d’histoire, docteur en Sciences sociales a<br />

participé à la Shoah Foundation de Steven Spielberg en formant les interviewers<br />

ainsi qu’au recueil de témoignages d’anciens déportés du Fortun<strong>of</strong>f Video Archive de<br />

l’Université de Yale.<br />

114 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


mentions or representations <strong>of</strong> this<br />

theme, even the most banal. French<br />

cinema only confronted the questions<br />

around 1955, with Alain Resnais’ Nuit<br />

et brouillard (Night and Fog), Armand<br />

Gatti’s L’Enclos, and Frédéric Rossif’s<br />

Le Temps du ghetto. Only in the 1960s<br />

did some films use the memory<br />

<strong>of</strong> genocide, but with a certain<br />

indifference. Until the witness-films<br />

<strong>of</strong> the 1980s and 90s, the cinema<br />

didn’t dare pose the real questions,<br />

to portray the horror <strong>of</strong> the camps,<br />

and turn this dark page <strong>of</strong> history. A<br />

detailed bibliography, an essential<br />

filmography, and indispensable notes<br />

give this book, drawn from a doctoral<br />

dissertation, an incontestable place in<br />

consideration <strong>of</strong> this topic. The book<br />

also contains a DVD <strong>of</strong> Témoignages<br />

pour Mémoire by Claudine Drame,<br />

the testimony <strong>of</strong> three Auschwitz<br />

survivors.<br />

Nuit et brouillard remains the<br />

documentary <strong>of</strong> reference on the<br />

Deportation: Claudine Drame and<br />

Sylvie Lindeperg agree that none <strong>of</strong><br />

the films that followed had such an<br />

impact. Lindeperg chose to focus on<br />

this film, which is shown every year<br />

to generations <strong>of</strong> schoolchildren.<br />

The author examined the trajectory<br />

<strong>of</strong> the film from its conception, to<br />

its production, distribution, and<br />

reception. The rigor and erudition<br />

<strong>of</strong> the author equals the clarity <strong>of</strong><br />

exposition. The account <strong>of</strong> the film’s<br />

reception is particularly interesting:<br />

it was judged too pro-German in<br />

Poland, and too anti-German by the<br />

French government, which opposed<br />

its selection as the <strong>of</strong>ficial entry at<br />

Cannes without some changes to the<br />

film. In East Germany, the authorities<br />

chose a commentary full <strong>of</strong> anticapitalist<br />

sentiments. And the Federal<br />

Republic <strong>of</strong> Germany courageously<br />

used the original narration in<br />

translation.<br />

format DVD Témoignages pour Mémoire, réalisé par Claudine Drame à<br />

partir du témoignage de trois survivants d’Auschwitz.<br />

L’univers concentrationnaire abordé par Armand Gatti dans<br />

L’Enclos, France 1961.<br />

115 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Réalisé en 1955, le<br />

célèbre film d’Alain<br />

Resnais est resté<br />

le documentaire<br />

de référence sur<br />

la déportation 2 .<br />

Claudine Drame<br />

et Sylvie Lindeperg<br />

se rejoignent pour<br />

confirmerqu’aucun<br />

des films qui<br />

suivirent ne connut<br />

un tel impact.<br />

Étudiant ce seul<br />

film, l’approche de<br />

Sylvie Lindeperg<br />

est exceptionnelle<br />

et captivante.<br />

Ce film qui a<br />

marqué l’histoire<br />

et la mémoire du<br />

public français,<br />

qui a été montré<br />

chaque année à<br />

des générations<br />

d’écoliers, a été<br />

l’objet d’un destin<br />

singulier, méconnu<br />

jusqu’à ce jour.<br />

Pour la première fois un documentaire présente la Déportation dans<br />

son contexte historique en faisant appel aux films d’archives et aux<br />

reportages réalisés sur place, <strong>of</strong>frant à la fois le caractère “ scientifique ”<br />

d’une synthèse et le caractère émotionnel grâce au texte de Jean Cayrol<br />

dit par Michel Bouquet. En 288 pages, Sylvie Lindeperg, maître de<br />

conférences à Paris III, nous livre le destin, et tous ses conflits, d’un film<br />

qui a marqué l’histoire. De la production à la conception, de la réalisation<br />

à la diffusion puis à la réception, l’historienne a étudié tous les aspects<br />

d’une œuvre dont Truffaut disait que «si Nuit et Brouillard est un film, il<br />

est le film et les autres ne sont plus que de la pellicule impressionnée.»<br />

En amont du court-métrage lui-même, Sylvie Lindeperg, dont la rigueur<br />

et l’érudition n’ont d’égal que la clarté de l’exposition, met en évidence les<br />

différentes étapes de sa construction. L’intérêt d’un tel cheminement est<br />

double :il reconstitue précisément la réalisation du projet Nuit et Brouillard<br />

et, dans le même temps, le contexte historique et historiographique de<br />

cette élaboration.<br />

La première partie du livre décrit les aléas de sa production, l’autre les<br />

2 Edité en DVD chez ARTE vidéo, accompagné de deux éléments : un considérable<br />

ensemble de documents sonores réunis par André Heinrich et Nicole Vuillaume, qui<br />

avaient été diffusés sur France-Culture en 1994, et un document de 60 pages sous la<br />

responsabilité de André Heinrich.


En Les films pour le dire, Reflets de la<br />

Shoah, 1945-1985, Claudine Drame<br />

analiza cuarenta años de cine<br />

buscando respuestas a la pregunta:<br />

¿cómo ha reaccionado el cine, en<br />

especial en Francia, al exterminio<br />

de los judíos europeos? En Francia,<br />

la ocupación y la resistencia fueron<br />

preferidas a la deportación y el<br />

genocidio, como lo revela el análisis<br />

sistemático de todas las menciones<br />

o representaciones del tema, aun<br />

las más banales. Sólo alrededor de<br />

1955, con Nuit et Brouillard (Noche<br />

y niebla) de Alain Resnais, L’Enclos<br />

(El recinto) de Armand Gatti y Le<br />

Temps du ghetto de Frédéric Rossif se<br />

empieza a abordar la cuestión. En los<br />

años 60, algunas películas recurren<br />

a la memoria del genocidio, pero con<br />

cierta indiferencia, y los verdaderos<br />

problemas sólo se plantean con las<br />

películas testimoniales de los años<br />

80-90, cuando el cine se atreve a<br />

retratar esta página negra de la<br />

historia y el horror de los campos de<br />

exterminio. Este libro notable, basado<br />

de una tesis doctoral, <strong>of</strong>rece una<br />

bibliografía detallada, una filmografía<br />

esencial y notas indispensables.<br />

Además contiene el DVD Témoignages<br />

pour Mémoire de Claudine Drame, con<br />

el testimonio de tres sobrevivientes de<br />

Auschwitz.<br />

Nuit et brouillard sigue siendo el<br />

documental de referencia sobre la<br />

deportación: Claudine Drame y Sylvia<br />

Lindeperg concuerdan en que ninguna<br />

de las películas posteriores tuvo el<br />

mismo impacto. En su libro Nuit et<br />

brouillard, un film dans l’histoire,<br />

Lindeperg ha preferido centrarse<br />

en esta película que cada año es<br />

vista por generaciones de alumnos<br />

y estudiantes. La autora examina la<br />

trayectoria de la película: su ideación,<br />

producción, distribución y recepción.<br />

El rigor y la erudición son comparables<br />

a la claridad de la exposición. En<br />

especial, podemos recordar que la<br />

película fue recibida de maneras muy<br />

distintas, al ser juzgada demasiado<br />

proalemana en Polonia y demasiado<br />

antialemana por el gobierno francés,<br />

que exigió cambios para que pudiera<br />

ser seleccionada <strong>of</strong>icialmente para<br />

el festival de Cannes. En Alemania<br />

Oriental, las autoridades escogieron<br />

un comentario signado por conceptos<br />

anticapitalistas. Sólo Alemania Federal<br />

tuvo el coraje de usar la traducción<br />

integral del original.<br />

regards portés sur l’œuvre. Un choix iconographique nourrit l’analyse,<br />

que l’on peut classer en deux catégories : certaines renvoient au tournage<br />

et aux acteurs du projet, d’autres sont des images employées par les<br />

auteurs au statut ou à l’utilisation faisant débat.<br />

La vie d’Olga Wormser, conseillère historique du film avec Henri Michel,<br />

commence et achève. Lors de l’écriture d’une histoire de la déportation et<br />

de l’extermination, apparaît l’idée de la réalisation d’un film sur le sujet.<br />

La rencontre avec Anatole Dauman, fondateur d’Argos film détermine le<br />

projet et met en place les différentes étapes de la préparation et de la<br />

réalisation. Démarre alors un long processus d’écriture, de recherche à<br />

partir d’un corpus documentaire varié, provenant de plusieurs pays. Puis<br />

vient le tournage à Auschwitz et Majdanek. À ce stade, Sylvie Lindeperg<br />

souligne la forme du film, ses choix de mise en scène, ses mouvements<br />

de caméra. Ensuite, l’historienne détaille le travail de montage avec une<br />

acuité d’analyse étonnante, expliquant la structure du film, l’alternance<br />

des plans tournés et des images d’archives, le sens de la construction<br />

et des différents matériaux. C’est en décembre 1955 que Jean Cayrol<br />

composa le commentaire de Nuit et Brouillard, qui deviendra l’un de ses<br />

textes les plus célèbres. Chaque phrase fut écrite et pesée, travaillée,<br />

parfois jusque tard dans la nuit, avec le concours de Chris Marker.<br />

La monographie, à la fois érudite et très vivante, que Sylvie Lindeperg<br />

consacre à Nuit et Brouillard s’impose comme l’une des études les plus<br />

pertinentes sur le singulier destin de ce film auquel on fit dire presque<br />

tout et son contraire. Jugé trop germanophile en Pologne, il fut à l’inverse<br />

considéré comme trop antiallemand par le gouvernement français,<br />

qui s’opposa à sa sélection dans la compétition <strong>of</strong>ficielle du Festival de<br />

Cannes, avant de le censurer et d’exiger des interventions au montage.<br />

Puis en Allemagne de l’Est, les autorités choisirent un commentaire<br />

orthodoxe, fécond de jugements anticapitalistes. En République Fédérale<br />

d’Allemagne, la traduction de Paul Celan était une version courageuse qui<br />

accentuait plus que ne l’avait fait Cayrol sur le martyre juif et les loupés<br />

de la dénazification.<br />

À l’appui de cette étude exemplaire, une plongée dans le monde<br />

des archives avec des sources inédites : des dossiers, correspondances,<br />

commentaires dont les archives de la Société Argos déposées à l’Institut<br />

Lumière (Lyon) par Anatole Dauman en 1995 et surtout sept lieux de<br />

conservation du film dans le monde, particulièrement en Allemagne (au<br />

Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv pour les versions est- et ouest-allemande), en<br />

Pologne (<strong>Film</strong>oteka Narodowa) et à L’Institut d’histoire du temps présent<br />

(Paris) pour les bobines des plans non utilisés.<br />

Claudine Drame, Les <strong>Film</strong>s pour le dire, Reflets de la Shoah au cinéma 1945-1985,<br />

éditions Metropolis, 2007, 384 p.<br />

Sylvie Lindeperg, Nuit et Brouillard, un film dans l’histoire, éditions Odile Jacob,<br />

2007, 288 p.<br />

116 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Kampf um Norwegen – Feldzug 1940<br />

Antti Alanen<br />

DVDs<br />

Considéré perdu jusqu’à ce qu’une<br />

copie fut retrouvée dans une vente<br />

aux enchères en 2005 et conservé<br />

depuis par le Norsk <strong>Film</strong>institutt et<br />

le Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv, ce film<br />

constitue un complément important<br />

au corpus du cinéma de propagande<br />

nazi – notamment aux nombreux<br />

films traitant de l’invasion. Bien que<br />

conçu pour une diffusion large, Kampf<br />

um Norwegen, ne fut projeté que pour<br />

les forces armées allemandes, puis mis<br />

au rancart pour des raisons inconnues<br />

– le sujet avait peut-être perdu de son<br />

urgence?<br />

Intelligemment réalisé, avec un<br />

montage brillant, une excellente<br />

bande sonore et un usage astucieux<br />

de séquences d’animation pour<br />

démontrer que la Wehrmacht n’avait<br />

d’autre choix que de défendre la<br />

Norvège (et le Danemark) contre une<br />

invasion alliée, Kampf um Norwegen,<br />

comme de nombreux autres films<br />

de propagandes nazis, est un film<br />

d’action qui laisse peu de place à<br />

l’analyse; très bien filmé, il présente la<br />

Norvège du point de vue troublant de<br />

l’envahisseur.<br />

Complété par des actualités nazis<br />

d’époque et les commentaires<br />

d’historiens et d’experts, cette édition<br />

dvd n’en présume pas moins que<br />

le spectateur est bien informé des<br />

faits d’histoire ici évoqués, au point<br />

d’adopter une certaine neutralité<br />

questionnable qui va même jusqu’à<br />

célébrer l’héroïsme allemand.<br />

Cinema was a seminal instrument <strong>of</strong> Nazi propaganda from the beginning,<br />

and especially during wartime, a phenomenon that was analyzed by<br />

Siegfried Kracauer with some insight during the Second World War.<br />

Nazi propaganda films were well-made from a cinematic point <strong>of</strong> view,<br />

and Kracauer noticed in them the continuation <strong>of</strong> the great tradition <strong>of</strong><br />

pure visuality <strong>of</strong> Weimar cinema, with its direct access to the instinctual<br />

layers <strong>of</strong> the human mind. The most important message <strong>of</strong> German<br />

military propaganda films was the sense <strong>of</strong> the irresistible forward<br />

march and superiority <strong>of</strong> the Wehrmacht. Little time was wasted in hate<br />

propaganda; the focus was on action. Excellent frontline cameramen<br />

covered battles, but much was convincingly reconstructed at the studios.<br />

Brilliant,extended animation made the strategic viewpoint clear.Kracauer<br />

honestly confessed that Nazi propaganda was in many ways superior to<br />

that <strong>of</strong> the Allies. Of course, the fatal substance <strong>of</strong> the Nazi invasions<br />

was kept hidden. Nazi propaganda films are still thought-provoking: not<br />

because they are crude, but because they are suggestive and seductive.<br />

They are object lessons in legitimation. Some <strong>of</strong> their means are in use in<br />

television news today.<br />

Invasion films were an important part <strong>of</strong> the Nazi propaganda effort.<br />

Feldzug im Polen (1940) told how Polish provocations against Germany<br />

became so intolerable that Germany had to defend itself; it was<br />

complemented by Feuertaufe (1940), focusing on the Luftwaffe. Sieg im<br />

Westen (1941) covered the ”liberation” <strong>of</strong> the Netherlands, Belgium, and<br />

France from the ”plutocrats.” Feldzug im Osten (1942) was the invasion<br />

film <strong>of</strong> Operation Barbarossa. Od Tatier po Azovské more [From the Tatra<br />

to the Asova Sea] (1942) complemented it from a Slovakian viewpoint,<br />

and Mojuru ozora / Nippons wilde Adler (1940) brought the Japanese<br />

viewpoint into Nazi circulation.<br />

To these well-known films Kampf um Norwegen - Feldzug 1940 is a<br />

surprise complement. It is perfectly made, with brilliant montage, a<br />

rousing original score, and ample animation to convince the viewer that<br />

the Wehrmacht had no choice but to defend Norway (and Denmark)<br />

from Allied invasion. It, too, is an action film, with little time for analysis.<br />

Excellent cinematography covers much <strong>of</strong> Norway from the disturbing<br />

viewpoint <strong>of</strong> the invader.<br />

The film was shown only internally for the three branches <strong>of</strong> the German<br />

armed forces, although it was a feature film designed for the general<br />

audience. It was shelved for unknown reasons, perhaps only because the<br />

topic was no longer top priority. Believed lost, a brilliant print surfaced in<br />

a 2005 auction, and was at once preserved by the Norsk <strong>Film</strong>institutt and<br />

the Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv.<br />

The DVD release is enhanced with vintage Nazi newsreels, an interview,<br />

and a booklet introduction by history experts, and a military map on the<br />

inside jacket. It is a fascinating release for those interested in history, and<br />

a collector’s item for those interested in Nazi memorabilia. My critical<br />

comment is that the editors expect the viewer to be historically well<br />

117 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Retomando los análisis de Siegfried<br />

Kracauer, Alanen recuerda que las<br />

películas nazis, en cierto sentido,<br />

herederas de la visualidad del cine<br />

de Weimar, eran instrumentos de<br />

legitimación. El cine fue privilegiado<br />

por la propaganda nazi durante la<br />

Segunda Guerra Mundial. Centrado<br />

en la acción guerrera arrolladora de<br />

la Wehrmacht, ocultaba los aspectos<br />

más tristes de la ocupación alemana.<br />

Algunos de los conceptos que<br />

desarrollaron, brillantemente, hay que<br />

admitirlo, siguen teniendo vigencia en<br />

la televisión de nuestros días.<br />

Kampf um Norwegen - Feldzug 1940 [El<br />

combate por Noruega - La campaña<br />

militar de 1940] se creía perdido,<br />

cuando apareció una copia en buenas<br />

condiciones en un remate en 2005 y<br />

de inmediato fue preservada por el<br />

Norsk <strong>Film</strong>institutt y el Bundesarchiv-<br />

<strong>Film</strong>archiv.<br />

El DVD, subtitulado en noruego, inglés<br />

y alemán, cuenta con numerosos<br />

suplementos (noticieros de la época,<br />

un mapa militar y entrevistas y un<br />

folleto a cargo de historiadores).<br />

Alanen critica el tono pseudo-neutral<br />

de la edición, que acaba ensalzando<br />

el heroísmo de las tropas alemanas,<br />

olvidando el sentido real de las<br />

agresiones que perpetraron.<br />

informed. They adopt a position <strong>of</strong> neutrality, to the point <strong>of</strong> applauding<br />

German heroism, politely reflecting that <strong>of</strong> the (pseudo-) sober attitude<br />

<strong>of</strong> the films themselves. There I would like to say: hello, this was also a<br />

war about genocide and world tyranny, in which Norway was not the<br />

main victim, but an important part in the strategy.The Norwegian viewer<br />

will be aware <strong>of</strong> the blatant distortion, but in an eventual future edition<br />

a commentary track for the international audience might be useful. As<br />

counter-propaganda, Why We Fight 3: Divide and Conquer might provide<br />

the Allied view (an unbalanced one, as well). At best, the Norwegians<br />

should produce their own documentary about the years <strong>of</strong> terror.<br />

Kampf um Norwegen - Feldzug 1940 (Germany, 1940)<br />

Produced by Oberkommando der Wehrmacht / Ufa. Directors: Dr. Martin Rikli, Dr.<br />

Werner Buhre. 80 minutes, plus 46 minutes <strong>of</strong> bonus material (Ufa Ton-Woche<br />

1940/502; Ufa Ton-Woche 1940/505; Interview with Guri Hjeltnes). Norwegian,<br />

English, and German subtitles. Booklet by Jostein Saakvitne, Hans Gunter Voigt. DVD<br />

publishers: Norsk <strong>Film</strong>institutt (Norway) / Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv (Germany), 2007.<br />

118 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Cinéma mexicain en DVD<br />

Robert Daudelin<br />

DVDs<br />

A review <strong>of</strong> the first three titles in a<br />

series <strong>of</strong> DVDs issued by the <strong>Film</strong>oteca<br />

de la UNAM. They illustrate three<br />

different aspects <strong>of</strong> the independent<br />

cinema, important to the history <strong>of</strong><br />

Mexican cinema at the end <strong>of</strong> the<br />

20th century.<br />

Made on different formats, Super-8 for<br />

Un Toke de Roc by Sergio García, 16mm<br />

for Redondo by Raúl Busteros, and<br />

35mm for Los Confines by Mitl Valdéz,<br />

these films differ widely in style and<br />

theme.<br />

García’s four films, made between<br />

1970 and 1988, compare well to the<br />

films appearing in the independent<br />

film movement <strong>of</strong> the 1960s in several<br />

other countries, and reflect a similar<br />

spirit <strong>of</strong> rebellion, charm, and naïveté.<br />

The transfers reflect their worn<br />

sources, but it is good to have the<br />

films available again.<br />

Redondo (1984), the first feature by<br />

Busteros, and made in 16mm, had a<br />

relatively important distribution in<br />

other countries as well as Mexico. It is<br />

modern and audacious in style, with<br />

occasional references to Buñuel. As is<br />

<strong>of</strong>ten the case with 16mm, the digital<br />

transfer reflects the defects <strong>of</strong> use.<br />

The DVD is subtitled in French, English,<br />

and Castilian, while supplements,<br />

including a short film <strong>of</strong> 1978 and a<br />

bio-filmography, are not subtitled.<br />

Los Confines by Valdéz, a 35mm feature<br />

with name actors, is considered by<br />

some Mexican critics to be a classic<br />

<strong>of</strong> the national cinema. It was based<br />

loosely on stories by the great writer<br />

Juan Rulfo. The digital transfer has<br />

been done with care, faithful to the<br />

film’s famous pictorial qualities. It<br />

is subtitled in French, English, and<br />

Castilian.<br />

Trois premiers titres (le très beau El Cambio d’Alfredo Joskowitz est déjà<br />

annoncé) d’une série consacrée au cinéma mexicain indépendant par la<br />

<strong>Film</strong>oteca de la UNAM, les films de Busteros, Valdéz et García illustrent<br />

trois aspects différents de cette production particulièrement importante<br />

dans l’histoire du cinéma mexicain de la fin du XX e siècle. Est-il besoin<br />

de rappeler que l’un des cinéastes les plus originaux du cinéma mexicain<br />

contemporain, Jaime Humberto Hermosillo, a produit la plupart de ses<br />

films dans le contexte d’activités culturelles universitaires, en marge du<br />

cinéma commercial <strong>of</strong>ficiel, et en toute « indépendance. »<br />

Déjà distincts par leur format (35mm pour Los Confines, 16mm pour<br />

Redondos et super 8 pour Un Toke de Roc), ces films sont totalement<br />

différents les uns des autres, aussi bien par les thèmes abordés que par<br />

les choix d’écriture.<br />

Dans l’ordre chronologique, ce sont les expériences en super 8 de Sergio<br />

García qui sont les plus anciennes. Tournés entre 1970 et 1988, les quatre<br />

films ici réunis à bien des égards à ce que l’on voyait alors dans plusieurs<br />

autres pays au niveau de cette production amateur qui avait constitué sa<br />

propre autonomie en marge du cinéma commercial : réseaux parallèles,<br />

fédérations nationales, festivals spécialisés, concours de toutes sortes,<br />

etc.<br />

Sorte de précurseurs du vidéo-clip, les films de García s’inscrivent dans<br />

une mouvance culturelle nord-américaine (musique rock, odeur de<br />

marihuana) née dans les années 60 et qui avait pénétré le Mexique et sa<br />

jeunesse. Les films sont souvent naïfs, ténus dans leur contenu, un peu<br />

bâclés et fauchés, bien sûr : leur charme est fragile et touchera surtout<br />

ceux qui, comme García, ont vécu ces années. Les films ne sont pas soustitrés<br />

– ce qui n’est pas essentiel – non plus que l’entretien récent (2005)<br />

avec « l’ex-cinéaste et néo-vidéaste » (c’est ainsi qu’il se présente). Les<br />

transferts ont été faits à partir de copies qui, à l’évidence ont circulé;<br />

aucun travail de restauration comme tel n’a été effectué, le mérite de<br />

l’entreprise étant de rendre ces matériaux à nouveau disponibles.<br />

Redondo (1984), premier long métrage de Raúl Busteros, fut tourné en<br />

16mm avec la collaboration de quelque 300 personnes et connut une<br />

carrière relativement importante, aussi bien à l’étranger qu’au Mexique.<br />

Habillé d’un parfum de scandale (l’Église en prend pour son rhume!),<br />

avec parfois des références bunuéliennes, le film est d’abord remarquable<br />

par ses grandes qualités d’écriture. Si l’audace du propos a perdu de<br />

son mordant, l’écriture éminemment moderne (coupes claires, fluidité<br />

des raccords temporels) garde toutes ses qualités. Produit à partir d’un<br />

nouveau master numérique, le film (comme c’est souvent le cas avec les<br />

éléments d’origine en 16mm) garde néanmoins des traces de sa vie passée<br />

(rayures, parasites). Redondo est sous-titré en français, anglais et castillan;<br />

les autres éléments (un court métrage de 1978, la bi<strong>of</strong>ilmographie du<br />

cinéaste, etc.) ne sont pas sous-titrés.<br />

119 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


La <strong>Film</strong>oteca de la UNAM (Universidad<br />

Autónoma de México) ha lanzado<br />

una valiosa serie de DVD dedicada al<br />

cine mexicano independiente de los<br />

años 70 y 80. Mientras que ya está<br />

anunciada la próxima publicación de<br />

El Cambio de Alfredo Joskowitz, ya han<br />

aparecido tres títulos:<br />

Un Toke de Roc contiene cuatro<br />

películas rodadas en super-8 por<br />

Sergio García, entre 1970 y 1988, que<br />

reflejan el espíritu de rebelión, el<br />

encanto y la ingenuidad de esos años.<br />

El DVD, que adjunta una entrevista de<br />

2005 a García, no está subtitulado y la<br />

transferencia se ha hecho a partir de<br />

copias no restauradas.<br />

Redondo (1984), la primera producción<br />

de Raúl Busteros, fue rodada en<br />

16mm y tuvo cierta difusión también<br />

fuera de México. La película, que<br />

tiene alusiones buñuelianas y cuya<br />

aparición fue rodeada por un tufillo<br />

de escándalo, está subtitulada,<br />

pero no así los otros elementos. La<br />

transferencia proviene de una copia<br />

no restaurada.<br />

Los Confines de Mitl Valdez, rodada en<br />

35mm, es una adaptación libre de los<br />

cuentos del célebre autor mexicano<br />

Juan Rulfo y en cuyo reparto figuran<br />

actores conocidos. Realizada a partir<br />

un nuevo máster numérico que<br />

respeta la calidad visual del original,<br />

consagrado como un clásico del cine<br />

mexicano, la película está subtitulada,<br />

pero otros elementos del DVD no lo<br />

están.<br />

Adapté librement de contes du grand écrivain Juan Rulfo, Los Confines fut<br />

tourné en 35mm avec des acteurs connus – María Rojo et Ernesto Gómez<br />

Cruz, entre autres – et est considéré par certains critiques mexicains<br />

comme un classique du cinéma national. D’une grande beauté plastique,<br />

le film de Mitl Valdéz est de facture classique, le cinéaste semblant<br />

avoir comme premier souci de bien traduire l’atmosphère des contes<br />

de Rulfo par une mise en scène soignée mais qui n’est pas sans frôler<br />

l’académisme. Produit ici aussi à partir d’un nouveau master numérique<br />

qui est fidèle à la lumière et aux qualités plastiques du film, le dvd est<br />

sous-titré en français, anglais et castillan; les autres éléments (un moyen<br />

métrage du cinéaste, une émission de télévision sur le cinéma mexicain,<br />

une bi<strong>of</strong>ilmographie, etc.) ne le sont pas.<br />

Un Toke de Roc. México, <strong>Film</strong>oteca de la UNAM, 2005.<br />

Redondo. México, <strong>Film</strong>oteca de la UNAM, 2006.<br />

Los Confines. México, <strong>Film</strong>oteca de la UNAM, 2006.<br />

120 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


David Perlov, Diary<br />

Éric Le Roy<br />

DVDs<br />

A review <strong>of</strong> the 6-DVD box set <strong>of</strong><br />

David Perlov, Diary (1973-1983). Five<br />

DVDs make up the film; the sixth is<br />

a 55-minute video by Perlov, My Stills<br />

(1952-2002). This marks an exceptional<br />

collaboration by the Israel <strong>Film</strong> Archive,<br />

<strong>Film</strong>archiv Austria, the rights-holders<br />

(Perlov’s heirs), and the French video<br />

publisher Re:Voir, and demonstrates<br />

the interest in the conservation <strong>of</strong><br />

experimental films to be found among<br />

<strong>FIAF</strong> archives. The films are in the two<br />

original languages, English and Hebrew,<br />

with subtitles available in six languages<br />

(English, French, Italian, German,<br />

Spanish, and Hebrew). Instead <strong>of</strong> the<br />

traditional film supplement, there is a<br />

handsome 86-page booklet <strong>of</strong> poems<br />

and texts by David Nathan Zach, Ariel<br />

Schweitzer, Talya Halkin, Dominique<br />

Bluher, and Uri Klein, and interviews<br />

with David Perlov, in three languages<br />

(Hebrew, French, and English).<br />

Born in Brazil, David Perlov (1930-<br />

2003) moved in 1952 to Paris, where<br />

he studied lithography, became<br />

an assistant to Henri Langlois at<br />

the Cinémathèque Française, and<br />

collaborated on the film by Joris<br />

Ivens on Marc Chagall. In 1958, he<br />

emigrated to Israel, where, after<br />

various film experiences, he decided<br />

to devote himself to a particular kind<br />

<strong>of</strong> documentary, the filmed diary. In<br />

his own words,“May 1973: I bought a<br />

camera and began to film myself and<br />

for myself. The pr<strong>of</strong>essional cinema<br />

no longer attracted me. I shot day<br />

after day in search <strong>of</strong> something else.<br />

I looked above all for anonymity. It<br />

L’œuvre de David Perlov (décédé en 2003 à 73 ans) s’inscrit dans une<br />

cinématographie atypique, unique et peu identifiable à une « école » :<br />

l’édition, sous forme d’un c<strong>of</strong>fret dvd, de son Diary est exceptionnelle,<br />

car s’y associe tout un programme visant la conservation, le tirage et<br />

la diffusion de copies neuves et l’édition numérique. Elle illustre bien<br />

la collaboration réussie entre une archive (Israël), les ayants droit (la<br />

succession de Perlov) et un éditeur. Nous touchons ici à une forme de<br />

cinéma peu abordée dans notre milieu, celle du journal filmé. Cette<br />

expérience démontre la place plus importante qui est désormais donnée<br />

aux films expérimentaux, amateurs ou d’artistes dans les collections des<br />

cinémathèques et archives de la <strong>FIAF</strong> 1 .<br />

Né au Brésil en 1930, fils d’un magicien itinérant, David Perlov s’est<br />

installé en 1952 à Paris où il a fréquenté l’atelier de lithographie de l’École<br />

Nationale Supérieure des Beaux-Arts. À cette période, il s’est passionné<br />

pour le cinéma en découvrant Zéro de conduite de Jean Vigo, se liant<br />

d’amitié avec Henri Langlois dont il a été l’assistant à la Cinémathèque<br />

Française, avant de collaborer au montage du film de Joris Ivens sur<br />

Marc Chagall. En 1958, David Perlov rejoint sa femme Mira en Israël, où il<br />

émigre définitivement. À contre-courant de la production de l’époque 2 ,<br />

David Perlov impose un cinéma radicalement personnel, « à la première<br />

personne » en décalage avec le cinéma de propagande israélien : cette<br />

liberté et cette discipline sont la preuve d’un goût marqué pour le<br />

cinéma de la Nouvelle Vague française 3 . Après une rapide incursion<br />

dans le cinéma plus narratif, David Perlov décide de revenir au cinéma<br />

documentaire et travaille à des projets,mais se heurte à leur financement,<br />

au rejet institutionnel, aux structures de la production. Il décide alors de<br />

tourner la page du cinéma pr<strong>of</strong>essionnel pour se consacrer à une forme<br />

d’écriture totalement différente : le journal filmé.<br />

« Mai 1973, j’achète une caméra. Je commence à filmer moi-même et pour<br />

moi-même. Le cinéma pr<strong>of</strong>essionnel ne m’attire plus. Je filme jour après<br />

jour à la recherche d’autre chose. Je cherche avant tout l’anonymat. Il me<br />

faut du temps pour apprendre à le faire. » Ces premières paroles de son<br />

journal sont celles des images (en 16 mm et avec des moyens réduits)<br />

de sa famille, ses amis, ses voyages « mis en scène » en parallèle aux<br />

événements dramatiques de son pays.<br />

En 1982, la quatrième chaîne anglaise Channel 4 décide de co-produire<br />

le film qui deviendra une série de six chapitres couvrant les années<br />

1973-1983 ; en 2001, trois autres chapitres, tournés en vidéo, sont ajoutés.<br />

Désormais, ce film-fleuve est un classique et il est considéré comme<br />

l’œuvre la plus influente de l’école documentaire israélienne.<br />

En complément de l’élaboration de son œuvre cinématographique, David<br />

Perlov a été enseignant (au département de cinéma de l’Université de<br />

1 Le Symposium sur le film amateur qui a eu lieu a Cartagena, Colombie, en 1997 en<br />

est un bon exemple.<br />

2 Lire à ce sujet l’excellent livre d’Ariel Schweitzer, Le cinéma israélien de la modernité,<br />

Paris, L’Harmattan, 1997.<br />

3 Son film À Jérusalem (1963), est précurseur du cinéma moderne en Israël.<br />

121 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


took me some time to learn to do<br />

it.” His films record the ordinary, and<br />

today this “film-fleuve” is considered<br />

an important influence in Israeli<br />

documentary.<br />

Re:Voir was created in 1994, with the<br />

mission <strong>of</strong> issuing experimental and<br />

avant-garde films on video. Until now,<br />

Re:Voir felt that the quality <strong>of</strong> DVD<br />

was insufficient for the exceptional<br />

images found in experimental films,<br />

but, as a first, DVD was found to be<br />

satisfactory for the Perlov project.<br />

David Perlov (Brasil 1930-Israel<br />

2003) se inicia en la pasión por el<br />

cine durante su estadía en París<br />

(1952-1958), como asistente de Henri<br />

Langlois y colaborador de montaje<br />

para Joris Ivens. Al emigrar a Israel,<br />

emprende una producción personal,<br />

signada por la influencia de la<br />

«Nouvelle Vague.» El ejemplo más<br />

significativo es À Jérusalem (1963),<br />

precursor del cine moderno en el<br />

país. En Israel fue, entre otras cosas,<br />

pr<strong>of</strong>esor de cine en la universidad de<br />

Tel-Aviv.<br />

Debido al rechazo institucional,<br />

de la producción y los problemas<br />

de financiación, decide pasar a un<br />

género atípico: el diario fílmico. Los<br />

seis episodios de su Diary (1973-1983),<br />

coproducido por Channel 4 en 1982,<br />

subtitulado en inglés y hebreo y luego<br />

completado con otras cintas, fueron<br />

depositados en el Israel <strong>Film</strong> Archive/<br />

Jerusalem Cinematheque. Realizó la<br />

restauración el laboratorio Synchro,<br />

gracias a la intermediación del Austria<br />

<strong>Film</strong>archiv, y con la colaboración de<br />

Yael Perlov, hija del cineasta.<br />

La esmerada digitalización de las<br />

ediciones Re: Voir ha superando<br />

las dificultades causadas por<br />

la naturaleza experimental y la<br />

heterogeneidad del material. El<br />

estuche de 6 DVD, con subtítulos<br />

en inglés, francés, italiano, alemán,<br />

español y hebreo, contiene además<br />

valiosos suplementos, como My stills -<br />

1952/2002, un pequeño libro trilingüe<br />

con textos de autores israelíes, charlas<br />

con Perlov.<br />

Tel-Aviv), et il a passionnément photographié et dessiné. Conçu à partir<br />

des photos prises par le cinéaste durant cinquante ans (1952-2002), Mes<br />

photos, son dernier essai documentaire, a été achevé l’année de sa mort<br />

(2003). Dans cette œuvre ultime, épilogue d’une vie marquée par l’amour<br />

du quotidien et la passion de l’art, il livre ses pensées sur la pratique<br />

photographique et témoigne sa vénération pour les photographes qu’il<br />

aimait.<br />

Le matériel composant son Diary est déposé à l’Israel <strong>Film</strong> Archive/<br />

JerusalemCinematheque:négatifs,rushesdessixépisodes.Enl’absencede<br />

laboratoireenIsraël,l’ensembledesbobinesaété transféréprovisoirement<br />

à Vienne, dans le laboratoire Synchro film par l’intermédiaire de l’Austria<br />

<strong>Film</strong>archiv, et tout particulièrement Nikolaus Wostry. Puis les travaux ont<br />

été menés en collaboration avec l’Israel <strong>Film</strong> Archive et Yael Perlov, l’une<br />

des deux filles du cinéaste qui s’attache à faire connaître l’œuvre de son<br />

père: tirage de nouvelles copies à partir des négatifs originaux en vue de<br />

leur conservation à Jérusalem et un achat de copies neuves, sous-titrées<br />

en français, par le Centre Georges Pompidou à Paris.<br />

Les éditions Re :Voir, ont poursuivi cette première étape en suivant de près<br />

et avec beaucoup d’exigence la numérisation des films de Perlov, sous le<br />

contrôle de Pip Chodorov et de son équipe. Les éditions Re : Voir, créées<br />

en 1994 ont pour vocation d’éditer en vidéo des films expérimentaux,<br />

d’artistes et d’avant garde (Maya Deren, Jonas Mekas, Stan Brakhage,<br />

Hans Richter, Fischinger…). Jusqu’à ce jour, Re :Voir, après de nombreux<br />

essais en laboratoire (Europe et États-Unis) a constaté que la qualité<br />

du dvd n’était pas suffisante pour reproduire le cinéma expérimental,<br />

dans lequel l’image bouge et change d’une image à l’autre. Le principe<br />

de compression actuel ne convient pas pour cette forme de cinéma<br />

pour lequel le support magnétique (en format VHS) reste le plus proche<br />

en terme de restitution. Pour la première fois donc, l’éditeur aborde<br />

le dvd en raison même de l’esthétique de David Perlov, qui emploie le<br />

16 mm, un cadre souvent fixe (à l’exception des images d’archives ou<br />

de télévision) et un grain d’image qui s’adapte à la compression. La<br />

restitution même de l’écriture du cinéaste se retrouve avec cette chaîne<br />

d’interventions (Israël/Autriche/France) car l’ensemble des fondements<br />

de son style apparaissent avec force, y compris dans les défauts d’images,<br />

les imperfections du montage, la variété des pellicules employées,<br />

l’hétérogénéité des matières (film, images d’archives, photos, au cadre<br />

1.33) à laquelle David Perlov donnait un sens. Le respect est donc total,<br />

l’édition dvd en adéquation avec l’œuvre initiale.<br />

Le c<strong>of</strong>fret,composé de six dvd de 52 minutes chacun,reprend le découpage<br />

temporel des cinq films (couleur et noir et blanc), sans ajout. Le sixième<br />

disque comprend le « bonus » (58 minutes), tourné en vidéo : My stills -<br />

1952/2002. Cette précieuse édition a aussi le mérite d’être complète, avec<br />

deux langues originales (l’anglais et l’hébreu) et des sous-titres en anglais,<br />

français, italien, allemand, espagnol et hébreu. Au lieu d’un supplément<br />

traditionnel filmé, Re :Voir a eu le bon goût d’ajouter un beau livret de 86<br />

pages en trois langues (hébreu, français, anglais) avec des poèmes et des<br />

textes de Nathan Zach, Ariel Schweitzer, Talya Halkin, Dominique Bluher<br />

et Uri Klein et des entretiens avec David Perlov, par Irma Klein et Uri Klein<br />

ainsi qu’un À propos du bonus My stills - 1952/2002.<br />

David Perlov, Diary (1973-1983). C<strong>of</strong>fret 6 dvd. Paris, Éditions Re : Voir, 2007.<br />

Site internet : www.davidperlov.com<br />

122 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Jan Švankmajer: The Complete Short <strong>Film</strong>s<br />

Marco de Blois<br />

DVDs<br />

Jan Švankmajer: The Complete Short<br />

<strong>Film</strong>s, issued on DVD by the British<br />

<strong>Film</strong> Institute includes all <strong>of</strong> his films<br />

for Kratký <strong>Film</strong>s as well as his short<br />

films made in other countries or from<br />

international co-productions, and<br />

a booklet <strong>of</strong> 54 pages with analysis<br />

<strong>of</strong> all the films. The set illuminates<br />

an imposing body <strong>of</strong> work, too<br />

<strong>of</strong>ten known only in fragments. The<br />

producer is Michael Brooke, who<br />

prepared the set on the Quay Brothers<br />

produced by the BFI last year.<br />

Born in 1934, Jan Švankmajer<br />

discovered surrealism during his<br />

studies at the Academy <strong>of</strong> Prague. If<br />

his first film, The Last Trick (1964) is a<br />

little too influenced by his theatrical<br />

training, the frontal views would<br />

afterward become a stylistic trait.<br />

His work is also distinguished by an<br />

energetic Eisenstein style <strong>of</strong> montage.<br />

From 1972 to 1979, he abandoned<br />

cinema when one <strong>of</strong> his masterpieces,<br />

Leonardo’s Diary, mixing animation<br />

with documentary images <strong>of</strong> Czech<br />

society <strong>of</strong> the period, was disapproved<br />

by the regime. During these years,<br />

he made surrealistic collages and<br />

did special effects for fiction films.<br />

His Dimensions <strong>of</strong> Dialogue won the<br />

grand prize at Annecy in 1983 and<br />

the following year, British television<br />

Channel 4 broadcast a documentary<br />

on his work. Švankmajer is more than<br />

an animation filmmaker, belonging<br />

rather to a category not yet entirely<br />

defined. One may not separate his<br />

work from that his wife Eva, who died<br />

in 2005 and to whom this release is<br />

dedicated. The couple’s production<br />

included paintings, collages, sculpture,<br />

poems, and some 30 films, all linked<br />

by surrealism.<br />

Aside from PAL copies from Kratký<br />

<strong>Film</strong>s and other rights-holders,the<br />

BFI produced digitized versions <strong>of</strong><br />

Jabberwocky, and Down to the Cellar<br />

from new 35mm positives from<br />

Le c<strong>of</strong>fret Jan Švankmajer: The Complete Short <strong>Film</strong>s du British <strong>Film</strong> Institute<br />

se démarque des autres compilations consacrées au cinéaste par son<br />

exhaustivité. On y retrouve tout son travail pour Kratky <strong>Film</strong>s de même<br />

que ses courts métrages tournés à l’étranger ou issus de coproductions<br />

internationales, dont la présence dans les autres compilations a toujours<br />

été aléatoire. Également, un soin particulier a été apporté au sous-titrage<br />

afin de permettre la compréhension des films dans leur totalité, incluant<br />

les génériques. Il s’agit en somme d’un excellent ouvrage de référence<br />

auquel s’ajoute un livret de 54 pages contenant des analyses de tous les<br />

films. Maître d’œuvre de l’extraordinaire c<strong>of</strong>fret Quay Brothers - The Short<br />

<strong>Film</strong>s 1979-2003 publié par le BFI l’an dernier, le producteur et spécialiste<br />

Michael Brooke a accompli ici un travail minutieux visant à faire la lumière<br />

sur une œuvre imposante, quoique trop souvent connue par bribes.<br />

Né en 1934, Jan Švankmajer découvre le surréalisme lors d’études en arts<br />

visuels et s’initie au théâtre de marionnettes à l’Académie de Prague pour<br />

les arts de la scène. Il rencontre Eva, sa future épouse, quelques années<br />

plus tard. Si son premier film, The Last Trick (1964), porte l’influence<br />

un peu lourde de sa formation théâtrale, les mises en scène frontales<br />

deviendront par la suite chez lui un trait stylistique maîtrisé. Son travail<br />

se distingue également par une approche énergique du montage inspirée<br />

d’Eisenstein. De 1972 à 1979, le cinéaste abandonne le cinéma quand<br />

l’un de ses chefs-d’œuvre, Leonardo’s Diary, mélange d’animation et<br />

d’images documentaires montrant la société tchécoslovaque de l’époque,<br />

est désapprouvé par le régime. Durant ces années, il fait de nombreux<br />

collages surréalistes pastichant les manuels d’histoire naturelle et<br />

développe sa pratique des arts tactiles. Il signe aussi des effets spéciaux<br />

pour des films de fiction. De retour sur les plateaux de tournage, il réalise<br />

son premier long métrage, Alice, en 1987, puis délaisse définitivement le<br />

court métrage en 1992.<br />

Švankmajer connaît un véritable triomphe en 1983 quand Dimensions <strong>of</strong><br />

dialogue remporte le Grand prix et le Prix de la critique internationale<br />

au Festival international du film d’animation d’Annecy. L’année suivante,<br />

la chaîne britannique Channel 4 diffuse un documentaire d’une heure,<br />

The Cabinet <strong>of</strong> Jan Švankmajer, sur l’œuvre de cet étonnant surréaliste<br />

praguois. Deux cinéastes, Timothy et Stephen Quay, réalisent les<br />

enchaînements animés de cette émission, lesquels seront par la suite<br />

réunis pour former le court métrage éponyme. Il est à parier que ces<br />

consécrations ont pr<strong>of</strong>ondément marqué la carrière de Švankmajer,<br />

attirant sur lui l’attention d’un nombre sans cesse croissant de cinéphiles.<br />

Or,encore aujourd’hui,Švankmajer reste le plus souvent associé au cinéma<br />

d’animation, alors que le mouvement image par image occupe chez lui<br />

une place relativement restreinte. Il n’est pas que cinéaste d’animation,<br />

appartenant plutôt à une catégorie que les études cinématographiques<br />

n’arrivent pas entièrement à cerner, car elle englobe plus d’une discipline.<br />

On ne peut non plus dissocier son travail de celui de sa femme,Eva,décédée<br />

123 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


original negatives. There are three<br />

discs: two <strong>of</strong> them present the short<br />

films in chronological order, while<br />

the supplements are on the third<br />

disc. An index makes possible the<br />

viewing <strong>of</strong> works by certain themes.<br />

The edition includes two versions <strong>of</strong><br />

The Ossuary, (1970), the original and<br />

the <strong>of</strong>ficial censored version by which<br />

the film is better known. The third<br />

disc <strong>of</strong>fers several documentaries on<br />

Jan Švankmajer, a testimony from<br />

the Brothers Quay, and examples<br />

<strong>of</strong> Jan Švankmajer’s work for other<br />

filmmakers.<br />

en 2005, à qui cette édition est dédiée. Le couple a mené en commun une<br />

carrière réunissant le cinéma, les arts plastiques et la littérature dont le<br />

dénominateur commun est l’engagement surréaliste. Leur production<br />

regorge de peintures, de collages, de sculpture, de poèmes… et d’une<br />

trentaine de films. Le tout forme un ensemble étonnamment homogène<br />

et cohérent dans lequel se tisse une multitude de liens.<br />

Le BFI a procédé à la reproduction et au nettoyage des films sur support<br />

DVD à partir de copies numériques PAL fournies par Kratky <strong>Film</strong>s et les<br />

autres ayants droit. Pour leur part, les numérisations de Jabberwocky<br />

et de Down to the Cellar proviennent de nouvelles copies positives 35<br />

mm tirées des négatifs originaux. Le c<strong>of</strong>fret comprend trois disques : les<br />

deux premiers présentent les courts métrages en ordre chronologique<br />

tandis que les suppléments, tous d’un grand intérêt, se retrouvent sur le<br />

troisième disque. Un index permet de visionner les œuvres correspondant<br />

à certains thèmes pertinents : la nourriture, l’oppression, les animations<br />

de marionnettes, de pâte à modeler, etc. Il faut souligner que l’édition<br />

inclut les deux versions du célèbre documentaire sur l’ossuaire de<br />

Sedlec, The Ossuary (1970), soit la version originale censurée à cause des<br />

commentaires ahurissants d’une guide irascible enregistrés en direct et<br />

la version <strong>of</strong>ficielle, mise en musique par Zdeněk Liška, par laquelle le film<br />

est mieux connu. Le troisième disque <strong>of</strong>fre l’occasion d’explorer plus à<br />

fond la démarche de Švankmajer à travers quelques documentaires (dont<br />

The Cabinet <strong>of</strong> Jan Švankmajer, précédé d’un intéressant témoignage<br />

des frères Quay) et deux exemples de son travail pour d’autres cinéastes<br />

(Johanes Doktor Faust d’Emil Radok, 1958, et un extrait de Nick Carter in<br />

Prague, 1977).<br />

Jan Švankmajer: The Complete Short <strong>Film</strong>s. British <strong>Film</strong> Institute, 2007. 3-disc DVD set,<br />

with booklet.<br />

Jan Švankmajer: The Complete Short <strong>Film</strong>s [J.Š.: todos los cortometrajes], publicada en DVD por el British <strong>Film</strong> Institute, incluye<br />

todas las películas que rodó para Kratky <strong>Film</strong>s, así como los cortometrajes que realizó en otros países o que fueron coproducciones<br />

internacionales, y un folleto de 54 páginas en el que se analizan todas las películas. La colección arroja luz sobre una obra<br />

impresionante, a menudo conocida sólo fragmentariamente. El productor es Michael Brooke, que preparó la colección sobre los<br />

hermanos Quay producida por el BFI el año pasado.<br />

Nacido en 1934, Jan Švankmajer descubrió el surrealismo cuando estudiaba en la Academia de Praga. Si en The Last Trick (Poslední trik<br />

pana Schwarcewalldea a pana Edgara, 1964) [El último truco], su primera película, se aprecia demasiado la influencia de su formación<br />

teatral, las vistas frontales se convertirían más adelante en un rasgo estilístico. Su trabajo se distingue también por un montaje lleno<br />

de energía, al estilo de Eisenstein. Entre 1972 y 1979 abandonó el cine ante la desaprobación por parte del régimen de una de sus obras<br />

maestras, Leonardo’s Diary (Leonarduv denik) [El diario de Leonardo], en la que mezclaba la animación con imágenes documentales<br />

de la sociedad checa de la época. Durante esos años llevó a cabo collages surrealistas y efectos especiales para películas de ficción.<br />

Dimensions <strong>of</strong> Dialogue (Moznosti dialogu) [Posibilidades del diálogo] ganó el gran premio de Annecy de 1983 y, al año siguiente, el<br />

Canal 4 de la televisión británica emitió un documental sobre su obra. Švankmajer es más que un cineasta de animación; se le puede<br />

incluir en una categoría aún no del todo definida. Es imposible separar su obra de la de su mujer, Eva, fallecida en 2005, y a quien<br />

está dedicada esta colección. La producción de la pareja incluye cuadros, collages, esculturas, poemas y una treintena de películas, que<br />

tienen como vínculo el surrealismo.<br />

La edición se llevó a cabo a partir de copias en PAL procedentes de Kratky <strong>Film</strong>s y de otros propietarios de derechos, así como de<br />

versiones digitalizadas de Jabberwocky y Down to the Cellar (Do pivnice) [En el sótano] realizadas por el BFI a partir de copias positivas<br />

nuevas en 35mm procedentes de los negativos originales. Contiene tres discos: en dos se presentan los cortometrajes en orden<br />

cronológico, mientras que el tercero incluye los extras. Un índice permite el visionado de las obras por temas. Además se incluyen dos<br />

versiones de The Ossuary (Kostnice, 1970) [El osario], la original y la versión <strong>of</strong>icial censurada, que es la más conocida. En el tercer disco<br />

figuran varios documentales sobre Jan Švankmajer, el testimonio de los hermanos Quay y ejemplos del trabajo de Švankmajer para<br />

otros cineastas.<br />

124 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Bellon, Kaplan, Varda<br />

Éric Le Roy<br />

DVDs<br />

Nelly Kaplan dirige La Fiancée du pirate,<br />

France, 1969.<br />

Dans les années 1970, les femmes cinéastes prennent leur envol en<br />

France grâce à une loi du Centre national de la Cinématographie <strong>of</strong>frant<br />

la possibilité aux auteurs indépendants de fonder leur société de<br />

production avec un capital limité. Le cinéma d’auteur se développe à cette<br />

période et les femmes se lancent dans l’aventure. Elles sont nombreuses à<br />

écrire, produire et réaliser leur premier film : en dix ans, soixante-quatorze<br />

femmes réalisent cent dix huit longs-métrages (en moyenne un film et<br />

demi par cinéaste) : un chiffre énorme comparé à la quasi-absence des<br />

femmes metteurs en scène en soixante-dix ans de cinéma.<br />

De la même génération, Yannick Bellon, Nelly<br />

Kaplan et Agnès Varda acquièrent leur notoriété<br />

à cette période. Il y a beaucoup d’analogies entre<br />

ces trois femmes, mais aucune ressemblance<br />

pr<strong>of</strong>onde. La sortie de leurs films en DVD nous le<br />

confirme.<br />

Nelly Kaplan (née en 1931 à Buenos Aires) s’associe<br />

à Cythère films en 1964, Yannick Bellon (née en<br />

1924) fonde Les films de l’équinoxe en 1971 et<br />

Agnès Varda (née en 1928) Ciné-Tamaris en 1975.<br />

Leurs parcours, différents, se croisent et nous<br />

rappellent que ces femmes auteurs, productrices<br />

et réalisatrices sont parmi les plus (re)connues du<br />

cinéma français.Elles ont incontestablement laissé<br />

leur empreinte dans le sol du cinéma français,où le<br />

cinéma féminin reste minoritaire mais désormais<br />

les réalisatrices ne font plus figure d’exception,<br />

et leurs noms se multiplient, s’ajoutant à celles<br />

qui avaient déjà difficilement réussi à laisser leur trace, Alice Guy,<br />

Germaine Dulac, Jacqueline Audry… Le fait de créer leur propre société<br />

n’était nullement une volonté de pénétrer les bastions masculins mais la<br />

nécessité de prendre leur destin en main, afin de pouvoir s’exprimer.<br />

Indignée par la situation des femmes en Argentine,passionnée de cinéma,<br />

Nelly Kaplan s’engage dans des études cinématographiques qu’elle<br />

abandonne pour venir en France en 1953 représenter la Cinémathèque<br />

argentine. Elle y rencontre les surréalistes et fait la connaissance d’Abel<br />

Gance à la Cinémathèque Française, devient sa collaboratrice pour le<br />

programme expérimental en Polyvision Magirama, son assistante dans<br />

Austerlitz puis metteur en scène de la deuxième équipe pour Cyrano et<br />

D’Artagnan avant de lui consacrer un documentaire, Abel Gance d’hier<br />

et de demain. Parallèlement, elle entreprend la réalisation de plusieurs<br />

courts métrages d’art : Gustave Moreau, Le Regard Picasso… En 1969,<br />

son premier long métrage, La fiancée du pirate, fait connaître son esprit<br />

rebelle et sera interdit aux moins de dix-huit ans. D’autres films suivront,<br />

toujours marqués par cette touche féministe et impertinente qui fait sa<br />

signature : Papa les petits bateaux en 1971, Nea en 1976, Charles et Lucie<br />

125 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


en 1979 et Plaisir d’amour en 1990. Compagne de Claude Makovski 1 , elle<br />

collabore avec lui et leur Jean Chapot 2 sur plusieurs projets avec dont Il<br />

faut vivre dangereusement en 1975. Nelly Kaplan est également l’auteur<br />

de plusieurs romans, l’écriture étant sa seconde passion. Elle apparaît<br />

aussi dans ses films sous le pseudonyme de Belen.<br />

Yannick Bellon est d’une famille d’artistes reconnus : sa mère, Denise<br />

Bellon est une photographe proche du mouvement surréaliste 3 , et<br />

son oncle, Jacques Brunius, cinéaste, acteur, écrivain. Elle fait un bref<br />

passage à l’IDHEC, monte des courts et longs métrages, puis réalise des<br />

documentaires : le premier, Goémons (1948), obtient le Grand prix du<br />

documentaire à Venise et sera l’un des films préférés d’Henri Langlois.<br />

Suivent Colette (1950), Varsovie quand même (1954) écrit avec son mari<br />

Henry Magnan 4 , Zaa petit chameau blanc (1962), etc. Pendant une<br />

vingtaine d’années Yannick Bellon alterne réalisations et montages au<br />

cinéma et à la télévision avant son passage éclatant au long-métrage. En<br />

1972, elle fonde sa société de production Les <strong>Film</strong>s de l’équinoxe. En autoproduction<br />

et dans des conditions difficiles, elle met en scène un film<br />

singulier, célébré par Jean-Louis Bory, qui se démarque du cinéma français<br />

de l’époque : Quelque part quelqu’un. Elle alterne ensuite des films hantés<br />

par un imaginaire élégant et des sujets de société : le viol (L’Amour violé,<br />

1978), la drogue (Les enfants du désordre, 1989), l’homosexualité (La<br />

Triche, 1984), l’écologie (L’Affût). En 2001, elle revient au documentaire<br />

avec Le Souvenir d’un avenir, réalisé avec Chris Marker, consacré à l’œuvre<br />

photographique de sa mère.<br />

Le trajet d’Agnès Varda est différent : elle est d’abord photographe (une<br />

passion qui continue de l’animer) et passe directement à la réalisation<br />

d’un long-métrage en 1954 (La pointe courte) dont le style novateur<br />

marquera le début de la Nouvelle Vague ; ses films suivants, Cléo de 5 à 7<br />

(1961), Le bonheur, (1965) confirment son engagement. Elle filme contre la<br />

guerre du Viêt-Nam et auprès des Black Panthers en 1968 et reconstitue<br />

dans L’une chante, l’autre pas, une fiction de 1976, le procès de Bobigny,<br />

un tournant dans la lutte des femmes pour l’avortement. Jacquot de<br />

Nantes, en 1990, est un hommage pudique et poignant à Jacques Demy,<br />

son compagnon depuis 1962, disparu durant le tournage de ce film. Sa<br />

sensibilité, son humour, la qualité de son écriture s’expriment depuis<br />

toujours dans les œuvres qu’elle a réalisées : courts et longs métrages,<br />

fictions et documentaires, ainsi que dans les expositions et installations.<br />

Les meilleurs moments du cinéma d’Agnès Varda n’ont rien à voir avec un<br />

cinéma programmé.<br />

Ces trois esprits rebelles se sont lancés chacun dans l’édition DVD de<br />

leurs œuvres, avec des approches différentes qui sont leur marque de<br />

fabrique.<br />

Yannick Bellon s’est associée à un éditeur indépendant, Doriane films,<br />

prolongeant son désir de création autonome et libre pour concevoir un<br />

c<strong>of</strong>fret « intégral ». Associant ses longs et courts métrages de cinéma,<br />

1 Auteur, réalisateur, exploitant et producteur, né en 1936. Fondateur de Cythère films<br />

en 1959 dont Nelly Kaplan est désormais la gérante. Claude Makovski se consacre à<br />

plein temps à ses études düreriennes.<br />

2 Réalisateur et scénariste (1930-1998).<br />

3 Denise Bellon est l’auteur de la légendaire photographie représentant la baignoire<br />

d’Henri Langlois pleine de bobines de films, en 1945.<br />

4 <strong>Journal</strong>iste au Monde, scénariste et écrivain (1919-1963).<br />

126 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


L’ Amour violé, Yannik Bellon, France 1978.<br />

Yannik Bellon dirige La Triche, France, 1984.<br />

sélectionnés 5 , elle a soigneusement numérisé l’ensemble des films, dont<br />

trois d’entre eux ont été restaurés par Les Archives françaises du film 6 .<br />

Les masters, réalisés à partir des originaux sont assez propres avec peu<br />

de défauts de pellicule, les couleurs sont naturelles, pas trop saturées,<br />

avec des contrastes soulignés par des noirs assez denses. La définition<br />

est bonne, du grain apparaissant parfois dans les scènes sombres, en<br />

raison des conditions de tournage, mais la compression ne se fait pas<br />

trop sentir. Les bandes son mono d’origine de la plupart des films sont<br />

de bonne qualité et mettent bien en relief les<br />

dialogues et la musique. Cela donne un ensemble<br />

cohérent, une unité qui met en valeur la carrière<br />

de la cinéaste, ses récurrences formelles, ses choix<br />

esthétiques, la place du montage dans son œuvre<br />

(Quelque part quelqu’un et Jamais plus toujours<br />

notamment) et sa marque de fabrique que<br />

certains ignorent ou ont sous-évalué. En effet, le<br />

cinéma de Bellon n’est pas celui d’un militantisme<br />

féministe (les deux longs métrages cités ci-dessus<br />

en témoignent fortement et mettent à mal tous<br />

les dictionnaires qui recopient les mêmes clichés),<br />

mais celui d’une poétesse engagée. Les pages des<br />

menus avec des extraits qui reviennent en boucle<br />

sont particulièrement bien choisies, et les bonus<br />

soigneusement conçus par Yannick Bellon. La<br />

cinéaste n’intervient pas pour tous les films mais<br />

a suivi l’ensemble de la production artistique 7 .<br />

D’autres personnalités, historiens, écrivains,<br />

sociologues (Pierre Nora, Benoîte Groult, René<br />

Schérer) et comédiens ou techniciens apportent<br />

une lecture nouvelle de l’œuvre de Yannick Bellon,<br />

permettent d’apprécier sa modernité et la force de<br />

ses sujets.<br />

127 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

Nelly Kaplan a une carrière cinématographique<br />

moins affirmée.Elle a choisi une formule différente :<br />

un premier c<strong>of</strong>fret comprenant quatre de ses longs<br />

métrages (La Fiancée du Pirate, Papa les petits<br />

bateaux, Charles et Lucie, Plaisirs d’amour), celui de<br />

Claude Makovski (Il faut vivre dangereusement), et<br />

deux courts métrages (Abel Gance hier et demain,<br />

Abel Gance et son Napoléon). L’ensemble reprend<br />

sa formule « Nelly Kaplan dans tous ses états », titre<br />

générique de la rétrospective réalisée en France<br />

5 L’intégralité de ses films produits par sa société où ceux qu’elle a rachetés sont<br />

déposés aux Archives françaises du film-CNC. Certains d’entre eux, des courts métrages<br />

de commande, n’ont pas été inckus dans la présente édition.<br />

6 Goémons, Colette et Quelque part quelqu’un. Ce dernier a été restauré en 35 mm à<br />

partir d’un inversible 16 mm et le résultat obtenu équivaut à une qualité parfaite. Cf<br />

L’Avant-scène n°484, juillet 1999.<br />

7 Les films de l’équinoxe sont situés dans une boutique de la Galerie Véro-Dodat, un des<br />

premiers endroits de la capitale éclairé au gaz, qui connut un très grand succès lors de<br />

son ouverture en 1826, amplifié par la proximité des Messageries générales installées<br />

rue du Bouloi, terminus de toutes les diligences de France.


En los años 70, gracias al hecho de<br />

que, en Francia, el Centre national<br />

de la Cinématographie <strong>of</strong>recía<br />

a los autores independientes la<br />

posibilidad de fundar una sociedad<br />

de producción con capital reducido,<br />

numerosas mujeres comenzaron<br />

a escribir, producir y realizar sus<br />

propias películas. De tres de ellas,<br />

Nelly Kaplan, Yannick Bellon y Agnès<br />

Varda, se presentan aquí los DVD<br />

retrospectivos.<br />

En 1953 Nelly Kaplan dejó sus<br />

estudios fílmicos, al viajar a Francia<br />

para representar a la Cinemateca<br />

Argentina. Luego fue colaboradora<br />

y asistente de Abel Gance, a quien<br />

consagraría un documental, mientras<br />

comenzaba a rodar sus propios<br />

cortometrajes. El estuche incluye<br />

cuatro de sus largometrajes: La<br />

Fiancée du Pirate, Papa les petits<br />

bateaux, Charles et Lucie y Plaisirs<br />

d’amour, además contiene Il faut vivre<br />

dangereusement, escrito en 1975 con<br />

Claude Makovski y Jean Chapot, y<br />

dos cortometrajes sobre Gance. En<br />

general, la transferencia es buena,<br />

aunque con defectos ocasionales, pero<br />

los suplementos no tienen interés y<br />

las películas carecen de subtítulos.<br />

Yannick Bellon es hija de la fotógrafa<br />

Denise Bellon y sobrina del cineasta<br />

Jacques Brunius. Tras haber estudiado<br />

un tiempo en el IDHEC, realiza<br />

montajes y luego pasa al documental<br />

y sucesivamente a producir<br />

largometrajes. El estuche de 5 DVD<br />

representa una edición casi integral,<br />

que incluye su primer documental,<br />

Goémons (Fucos, 1948), premiado en<br />

Venecia; Colette (1950) y el célebre<br />

Quelque part quelqu’un (1972). La<br />

transferencia, seguida personalmente<br />

por la autora, es de excelente calidad<br />

y hace apreciar las cualidades poéticas<br />

de su compromiso cinematográfico,<br />

aunque las películas no estén<br />

subtituladas. Yannick Bellon comenta<br />

su propia producción, mientras que<br />

otros suplementos <strong>of</strong>recen una<br />

lectura novedosa de su obra, que<br />

resalta su modernidad y la fuerza de<br />

sus temas.<br />

Agnès Varda comenzó como fotógrafa.<br />

En 1954, rodó el largometraje La pointe<br />

courte, cuyo estilo innovador indicaría<br />

el comienzo de la «Nouvelle Vague.»<br />

Películas posteriores como Cléo de 5 à<br />

7 (1961) y Le bonheur (1965) confirman<br />

su compromiso, que sigue vigente<br />

en 2002 8 et du documentaire qui lui est consacré, compris dans le<br />

c<strong>of</strong>fret 9 .<br />

Le respect de l’original est un élément indispensable dans la transmission<br />

des films. Nelly Kaplan et son éditeur Les <strong>Film</strong>s de ma vie ne l’ont pas<br />

oublié. L’image ne présente pas de défaut majeur de compression<br />

(contraste appuyé, peu de fourmillement, définition correcte pour des<br />

films de cette époque), mais certains passages des films souffrent de<br />

plusieurs taches et parfois de drops. Côté son, une seule piste sonore en<br />

stéréo restitue les dialogues, les ambiances et la musique conjointement.<br />

Le mixage reste cependant bon, mais il arrive que les dialogues ne soient<br />

pas toujours très audibles. Enfin, les suppléments sont décevants car<br />

ils ne font appel à aucun regard extérieur : Nelly Kaplan, sans dieu ni<br />

maître, commente seule son secret, évoque son parcours 10 . Les deux<br />

documentaires sur Abel Gance, associés à l’entretien réalisé par Jean-<br />

Jacques Bernard (Nelly Kaplan dans tous ses états), reconnus pour leurs<br />

qualités, auraient été mieux mis en valeur regroupés avec les autres<br />

documentaires de la cinéaste, absents de l’édition présente.<br />

Agnès Varda, quant à elle, s’applique à donner à ses éditions DVD toute la<br />

richesse et le non-conformisme de son cinéma. Si elle maîtrise tout, de la<br />

production à l’édition 11 , elle <strong>of</strong>fre au cinéphile les clefs pour comprendre<br />

et encore mieux apprécier son cinéma. En ce sens, son travail minutieux,<br />

en marge, se rapproche de celui de Yannick Bellon.<br />

Agnès Varda a choisi d’éditer ses films sans contrainte ni soucis de<br />

calendrier. Pas d’intégrale mais des DVD mitonnés l’un après l’autre avec<br />

un soin appréciable. A ce jour, quatre films édités, d’époques et de sujets<br />

différents 12 : Sans toit ni loi (son chef- d’œuvre), Les Glaneurs et la glaneuse,<br />

Le Bonheur et surtout Cléo de 5 à 7 et Daguerréotypes associés en édition<br />

collector, Prix de la Critique 2006 du meilleur c<strong>of</strong>fret DVD décerné par<br />

le Syndicat Français de la Critique de Cinéma et des films de télévision.<br />

Chacun des films édités est d’une qualité exemplaire (perfection de la<br />

masterisation, de l’étalonnage, de la stabilité de l’image, de la restitution<br />

des sons 13 ), la variété et l’originalité des boni 14 sont un régal pour tout<br />

cinéphile, avec une mention spéciale au c<strong>of</strong>fret mentionné ci dessus 15 .<br />

Véritable objet de collection avec une présentation ludique, mise en<br />

abîme (entre le livret, le boîtier dépliant, les disques, les menus…) et des<br />

8 Rétrospective réalisée avec des copies neuves, tirées des négatifs originaux déposés<br />

aux Archives françaises du film-CNC, à l’occasion de la publication d’une biographie :<br />

Nelly Kaplan, portrait d’une filibustière, Denys-Louis Colaux, éditions Dreamland, 2002.<br />

9 Il est prévu de compléter cette première édition avec d’autres longs métrages de<br />

Nelly Kaplan dont un inédit (Pattes de velours) et la totalité de ses documentaires d’art.<br />

10 Tout comme l’intégrale de Yannick Bellon, les DVD ne comportent aucun sous-titre.<br />

On ne peut que le regretter.<br />

11 Tout cela créé dans sa boutique Ciné Tamaris, située rue Daguerre qui, au temps des<br />

daguerréotypes, était une quincaillerie. Désormais, c’est une maison de production,<br />

une salle de montage et de visionnage où l’on peut acheter DVD et VHS d’Agnès Varda<br />

et Jacques Demy.<br />

12 Prochaine édition: Varda tous courts.<br />

13 Par étapes et pour chacun des films, Agnès Varda veille à la bonne conservation<br />

des éléments films et a réalisé, seule ou avec l’aide des Archives françaises du film,<br />

des meilleurs éléments intermédiaires de tirage et de conservation qui assurent la<br />

conservation à long terme de ses films et ceux de Jacques Demy.<br />

14 Un bonus, des boni : honneur à Varda pour son latin.<br />

15 Les DVD sont tous sous-titrés en anglais. Le Bonheur, Les Glaneurs et Cléo en<br />

allemand, et Sans toit ni loi en espagnol et en italien.<br />

128 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


en su producción posterior. En lugar<br />

de una integral, Varda ha decidido<br />

publicar sus obras separadamente,<br />

extremando el cuidado para que la<br />

transferencia sea impecable. Hasta<br />

ahora ha editado 5 películas en 4<br />

DVD: Sans toit ni loi, Les Glaneurs et<br />

la glaneuse, Le Bonheur; por último<br />

ha aparecido Cléo de 5 à 7, publicado<br />

junto con Daguerréotypes. Todas las<br />

películas están subtituladas en inglés;<br />

algunas también lo están en alemán,<br />

español y/o italiano. Los suplementos,<br />

en especial los del último DVD, que<br />

incluyen un corto en blanco y negro<br />

con Jean-Luc Godard y Anna Karina,<br />

son excepcionales.<br />

Catherine Deneuve et Agnès Varda au tournage de Les Créatures,<br />

France, 1966.<br />

suppléments d’une richesse pétillante, dont on apprécie l’intelligence.<br />

Les énumérer serait fastidieux tant la cinéaste-productrice et vidéaste a<br />

satisfait notre plaisir, mais il faut noter, entre autres pépites, Les Fiancés<br />

du Pont Mac Donald, petit film burlesque en noir et blanc tourné en 1961<br />

pour Cléo de 5 à 7 avec un petit couple d’amoureux: Jean-Luc Godard<br />

et Anna Karina. Un agréable petit livret de 16 pages perfectionne le<br />

c<strong>of</strong>fret, recto-verso (une partie pour chaque film), très illustré, présentant<br />

quelques critiques de l’époque (de Jean-Louis Bory entre autres), des<br />

citations du dialogue et une petite carte centrale de Paris reproduisant le<br />

trajet effectué par Cléo pendant la durée du film.<br />

Quarante années après les mouvements féministes, ces éditions viennent<br />

à point pour nous rappeler l’importance de ces revendications et la<br />

richesse de leur apport à l’évolution de la société et de notre cinéma. Et<br />

ce n’est pas fini.<br />

129 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

The author examines the work <strong>of</strong> three outstanding women<br />

filmmakers, Nelly Kaplan, Yannick Bellon, and Agnès Varda,<br />

in the context <strong>of</strong> the French “cinema <strong>of</strong> authors” and the<br />

feminist movement, on the occasion <strong>of</strong> the issue <strong>of</strong> their<br />

films on DVD. Women began to appear as film directors in<br />

significant numbers in France in the 1970s, thanks in part to<br />

the CNC’s support <strong>of</strong> independent filmmakers to establish<br />

their own production companies.<br />

Nelly Kaplan interrupted her film studies in Argentina to go<br />

to France in 1953 to represent the Argentine film archive. She<br />

became Abel Gance’s assistant and collaborator, and at the<br />

same time she began to make films <strong>of</strong> her own. She is known<br />

for her documentary on Gance, and such films as La Fiancée du<br />

pirate (1969), Papa, les petits bateaux... (1971), Charles et Lucie<br />

(1979), and Plaisir d’amour (1990). The transfers <strong>of</strong> her films to<br />

digital respect the originals, and have none <strong>of</strong> the major faults<br />

<strong>of</strong> compression, but certain passages <strong>of</strong> the films suffer from<br />

a few blemishes. The sound consists <strong>of</strong> a single track in stereo:<br />

the mixing is well done, but the dialogue is not always very<br />

audible. The DVD supplements are less interesting, because<br />

there are no external viewpoints.<br />

Yannick Bellon, daughter <strong>of</strong> the photographer Denise Bellon,<br />

and niece <strong>of</strong> the filmmaker Jacques Brunius, studied briefly at<br />

IDHEC. Her first documentary, Goémons (1948), was followed<br />

by Colette (1950) and others. For 20 years, Bellon alternated<br />

directing and editing in cinema and television, until she<br />

turned to feature films. She produced her own films, and<br />

similarly has controlled the production <strong>of</strong> her DVD collection,<br />

which includes her independent documentaries and Quelque<br />

part quelqu’un (1972), L’ Amour violé (1978), Les Enfants du<br />

désordre (1989), La Triche (1984), and L’ Affût (1992). The digital<br />

versions come from original masters and the soundtracks are<br />

good, resulting in a coherent and unified ensemble that well<br />

represents the career <strong>of</strong> the filmmaker. The commentators on<br />

her films bring a new reading to the work <strong>of</strong> Yannick Bellon.<br />

The cinema <strong>of</strong> Bellon is not so much that <strong>of</strong> the militant<br />

feminist as the socially engaged poet.<br />

Agnès Varda began as a photographer. She made her first film<br />

in 1954, La Pointe courte, with an innovative style that would<br />

mark the beginning <strong>of</strong> the New Wave. The films that followed


confirmed her social engagement and her unique approach to cinema. Agnès Varda<br />

has chosen to issue her films without consideration <strong>of</strong> chronology. At this time, 5 films<br />

are available on 4 DVDs: Sans toit ni loi (1985), Les Glaneurs et la glaneuse (2000), Le<br />

Bonheur (1964), Cléo de 5 à 7 (1962), and Daguerréotypes (2005). They are perfection<br />

in their digital transfer, with rewarding supplements. Among other treats, there is Les<br />

Fiancés du Pont Mac Donald, a little slapstick film in black-and-white filmed in 1961,<br />

with Jean-Luc Godard and Anna Karina. A lavishly illustrated notebook <strong>of</strong> 16 pages,<br />

with a section for each film, presents some critiques <strong>of</strong> the time, and Agnès Varda,<br />

who gives to her DVD releases all the richness and non-conformism <strong>of</strong> her cinema, and<br />

<strong>of</strong>fers the keys to understanding her films.<br />

L’univers de Nelly Kaplan.<br />

Yannick Bellon, L’intégrale. 5 DVD (8 longs métrages, 6 documentaires).<br />

Nelly Kaplan dans tous ses états, Les <strong>Film</strong>s de ma vie, 6-DVD, 629 min., couleur, 2005.<br />

( 5 longs métrages : La Fiancée du pirate (1969), Papa, les petits bateaux... (1971), Il faut<br />

vivre dangereusement (1975), Charles et Lucie (1980), Plaisir d’amour (1990), et trois<br />

documentaires : Abel Gance, hier et demain (1962), Abel Gance et son Napoléon (1985),<br />

Nelly Kaplan dans tous ses états, entretien par Jean-Jacques Bernard (2003).<br />

Agnès Varda : Les Glaneurs et la glaneuse (2002), Sans toit ni loi (2003), Cléo de 5 à 7 /<br />

Daguerréotypes (2005), Le Bonheur (2006), éditions Ciné-Tamaris.<br />

130 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Battleship Potemkin<br />

Steven Higgins<br />

DVDs<br />

Compte tenu de l’histoire complexe<br />

autant que rocambolesque des<br />

différentes versions du film<br />

d’Eisenstein, il fallait un individu<br />

capable d’une patience sans borne et<br />

d’une sensibilité aux détails subtils qui<br />

passent inaperçus pour s’attaquer à<br />

la restauration de la version originale<br />

russe du Potemkin. Or cet individu<br />

existe : il se nomme Enno Patalas et<br />

le dvd publié aujourd’hui par l’éditeur<br />

allemand Transit Classics est le fruit de<br />

son travail de longue haleine. (Patalas<br />

a raconté lui-même la reconstruction<br />

du film dans le numéro 70 du <strong>Journal</strong><br />

<strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong>).<br />

La version restaurée de Potemkin a été<br />

projetée au festival de Berlin en 2005<br />

avec la partition sonore restaurée<br />

de la musique écrite par Edmund<br />

Meisel pour la première allemande du<br />

film en 1926, une musique qui avait<br />

alors reçu l’assentiment du cinéaste.<br />

C’est cette version restaurée, avec<br />

musique de Meisel (ici interprétée de<br />

façon convaincante par le Deutsches<br />

<strong>Film</strong>orchester Babelsberg sous la<br />

direction de Helmut Imig) qui est<br />

aujourd’hui publiée en dvd.<br />

Les spécialistes noteront certaines<br />

corrections apportées au film,<br />

notamment le remplacement de<br />

la phrase bien connue de Lénine<br />

par la phrase de Trotsky utilisée<br />

originellement, certains intertitres ont<br />

été réécrits, l’ordre de certains plans<br />

remanié et le drapeau des mutins a<br />

retrouvé sa couleur rouge (peinte à la<br />

main).<br />

Le film est complété par un<br />

documentaire sur la restauration,<br />

avec des entrevues de Patalas,<br />

Many film archivists and historians might argue that a reliable<br />

reconstruction <strong>of</strong> the original Soviet release version <strong>of</strong> Sergei Eisenstein’s<br />

Battleship Potemkin (1925) is a quixotic affair, one likely doomed to failure<br />

before it has even begun. The history <strong>of</strong> this particular film’s numerous,<br />

subtly different incarnations – the result <strong>of</strong> alteration in every country<br />

where it has been released, including the U.S.S.R. – is well documented,<br />

and any restorer foolhardy or brave enough to take on such a project must<br />

do so without reservation and with an enormous amount <strong>of</strong> patience, not<br />

to mention an ability to see subtle distinctions where others might see<br />

none. Enno Patalas is just such a person.<br />

The history <strong>of</strong> Patalas’ reconstruction <strong>of</strong> this film has been written by the<br />

man himself, in great detail and in the pages <strong>of</strong> this journal (“The Odyssey<br />

<strong>of</strong> the Battleship: On the Reconstruction <strong>of</strong> Potemkin at the <strong>Film</strong>museum<br />

Berlin,” JFP no. 70, pages 30-41); I will not repeat it here. The many years<br />

he spent in researching the provenance and physical condition <strong>of</strong> the<br />

several variant prints <strong>of</strong> Battleship Potemkin held in <strong>FIAF</strong> archives, as well<br />

as the reasons for the existence <strong>of</strong> those variations, has resulted in a<br />

version that is as close to what audiences saw at the Bolshoi Theatre in<br />

Moscow in December 1925 as we are likely to get. Upon the premiere <strong>of</strong><br />

this restoration at the Berlin <strong>Film</strong> Festival in February 2005, the film was<br />

accompanied by a live performance <strong>of</strong> Edmund Meisel’s orchestral score,<br />

composed for the original German premiere in 1926 and reconstructed<br />

especially for the event. It is this combination <strong>of</strong> sound and image that is<br />

to be found on the current Transit Classics DVD release.<br />

It would be wrong to suggest that Patalas and his collaborators on<br />

the restoration – the Deutsche Kinemathek – Museum für <strong>Film</strong> und<br />

Fernsehen, the Bundesarchiv-<strong>Film</strong>archiv, the National <strong>Film</strong> and Television<br />

Archive <strong>of</strong> the British <strong>Film</strong> Institute, Gosfilm<strong>of</strong>ond, and the Russian<br />

State Archive for Literature and Art (RGALI) – have radically altered our<br />

understanding <strong>of</strong> Eisenstein’s classic film, or that Meisel’s score has in any<br />

way been missing or lost since its first performance over 80 years ago.<br />

Key individual shots have been restored and/or put back in their correct<br />

order, as have intertitles that were cut or rewritten due to censorship or<br />

“improvement.” The startling, hand-painted red flag, raised in triumph<br />

by the mutinous sailors, has returned, and the epigraph from Lenin, so<br />

familiar to audiences for so many years, has finally been removed and<br />

replaced by the quotation from Trotsky that originally opened the film.<br />

These are important corrections to the historical record, but to most<br />

viewers the changes will seem fleeting, if they are much noticed at all.<br />

What this DVD does do, however, and wonderfully so, is present Battleship<br />

Potemkin in as full a version as possible, with the best image quality one<br />

can hope to expect in a film whose history is such a muddle, joining<br />

it with a sympathetic recreation <strong>of</strong> the musical accompaniment that<br />

was approved by the filmmaker himself. The performance <strong>of</strong> the Meisel<br />

score by the 55-member Deutsches <strong>Film</strong>orchester Babelsberg, under<br />

131 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Imig et Naum Kleiman et un livret<br />

d’accompagnement bien illustré<br />

accompagne le disque. Tous les<br />

éléments de cette belle édition sont<br />

malheureusement entièrement<br />

en langue allemande; une édition<br />

américaine en langue anglaise est<br />

cependant prévue pour cet automne.<br />

Tan compleja y rocambolesca es la<br />

historia de las distintas versiones de la<br />

película de Eisenstein que sólo alguien<br />

como Patalas, gracias a su paciencia<br />

sin límites y a su refinada sensibilidad<br />

para los detalles más sutiles que<br />

suelen pasar inadvertidos, pudo<br />

enfrentar la restauración de la versión<br />

original rusa del Potemkin. La editorial<br />

alemana Transit Classics publica hoy<br />

el resultado de tal empresa. Patalas ha<br />

relatado el trabajo restauración en el<br />

n.° 70 del <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong>.<br />

La versión restaurada del Potemkin<br />

se proyectó en el Festival de Berlín<br />

de 2005 con la partitura, también<br />

restaurada, de la música escrita<br />

por Edmund Meisel para el estreno<br />

alemán de la película en 1926, una<br />

partitura que entonces recibió los<br />

parabienes del cineasta. Se publica<br />

ahora en DVD la versión restaurada,<br />

con música de Meisel, interpretada<br />

aquí de manera convincente por la<br />

Deutsches <strong>Film</strong>orchester Babelberg,<br />

bajo la dirección de Helmut Imig.<br />

Los especialistas se darán cuenta de<br />

algunas correcciones añadidas a la<br />

película, especialmente la sustitución<br />

de la muy conocida frase de Lenin por<br />

la frase de Trotsky que se empleó en<br />

el original. Se han reescrito algunos<br />

rótulos, modificado el orden de<br />

determinados planos y la bandera de<br />

los amotinados recupera su color rojo<br />

pintado a mano.<br />

La edición se completa con un<br />

documental sobre la restauración,<br />

entrevistas a Patalas, Imig y Naum<br />

Kleiman, y con un libreto ilustrado<br />

que acompaña al disco. Todos los<br />

elementos de esta hermosa edición<br />

están en alemán; afortunadamente<br />

está prevista una edición americana<br />

en inglés para este otoño.<br />

Helmut Imig’s direction, is strong and effective throughout, bringing<br />

new life to familiar images and providing a deeply moving, always<br />

appropriate underpinning to Eisenstein’s visual rhythms. This wondrous<br />

re-combination <strong>of</strong> film and music makes the experience <strong>of</strong> watching<br />

Battleship Potemkin new again – an achievement that should not be<br />

underestimated, as well as a lesson for those <strong>of</strong> us looking for ways to<br />

build new audiences for such cinema.<br />

In addition to the film itself, the Transit <strong>Film</strong> package includes Dem<br />

Panzerkreuzer Potemkin auf der Spur, a 42-minute documentary on<br />

the restoration by Artem Demenok that includes onscreen interviews<br />

with Patalas, Imig, and Naum Kleiman – as well as footage <strong>of</strong> Gerhard<br />

Ullmann painting the red flag onto 35mm film stock! A booklet with<br />

production stills, frame enlargements, credits, and essays by Lothar Prox<br />

and Anna Bohn completes the package.<br />

The one limitation <strong>of</strong> this otherwise commendable set – and it is a major<br />

one – is the fact that it is completely a German-language production.<br />

Neither the restored Russian intertitles <strong>of</strong> the film itself, nor the dialogue<br />

track <strong>of</strong> Demenok’s documentary, are translated into any language other<br />

than German, significantly reducing the usefulness <strong>of</strong> this important<br />

set outside <strong>of</strong> a very limited area. Inasmuch as the <strong>of</strong>ficial languages<br />

<strong>of</strong> <strong>FIAF</strong> are English, French, and Spanish, it would have been hoped that<br />

at least one <strong>of</strong> them would have been employed as an alternate track<br />

or DVD “extra.” As it is, many will not want to acquire this set until it is<br />

licensed for release in their region and/or language. In the United States,<br />

for example, an English-language version <strong>of</strong> this project, including the<br />

documentary, will be released by Kino Video on 23 October 2007 (too late<br />

for inclusion in this review).<br />

Panzerkreuzer Potemkin, Transit Classics, 2007.<br />

132 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Publications received at the <strong>FIAF</strong><br />

Secretariat in Brussels<br />

Publications reçues<br />

au secrétariat<br />

Publicaciones<br />

recibidas en el<br />

secretariado<br />

Books and Periodicals<br />

Cenciarelli, Cecilia, ed., Chaplin e l’immagine, with texts by Sam Stourdzé,<br />

David Robinson, Silvio Celli, David Secchiarolli, and Kevin Brownlow,<br />

Cineteca di Bologna / Le Mani, Bologna, 2007, Italian, 264pp., pr<strong>of</strong>usely<br />

illustrated in black & white and colour, ISBN 88-8012-394-7. Published<br />

to accompany an extensive Chaplin exhibition in Bologna, <strong>of</strong> photos,<br />

documents, posters, and designs, curated by Sam Stourdzé, June-October<br />

2007.<br />

Cherchi Usai, Paolo, ed., The Griffith Project, Vol. 11, Selected Writings<br />

<strong>of</strong> D. W. Griffith - Indexes and Corrections to Volumes 1-10, London: BFI<br />

Publishing / Pordenone: Le Giornate del Cinema Muto, 2007, English,<br />

340pp., ISBN 978-1-84457-232-8<br />

Estrella, Ulises, Antología Poética Esencial, Casa de la Cultura Ecuatoriana<br />

/ Palabra Viva, Quito, 2007, Spanish, 219pp., black & white ill., ISBN 9978-<br />

62-451-1<br />

Granda, Wilma, La Cinematografía de Augusta San Miguel, Guayaquil<br />

1924-1925, Los años del aire, Casa de la Cultura Ecuatoriana / Cinemateca<br />

Nacional del Ecuador, Quito, 2007, Spanish, 313pp., black & white ill., ISBN<br />

978-9978-62-456-2<br />

Greenfield, Amy, Curtis Harrington: Cinema on the Edge, Anthology <strong>Film</strong><br />

Archives, New York, 2005, English, 91pp., ill., ISBN 0-911689-24-9<br />

Haller, Robert, Crossroads: Avant-garde <strong>Film</strong> in Pittsburgh in the 1970s,<br />

Anthology <strong>Film</strong> Archives, New York, 2005, English, 110pp., ill., ISBN<br />

0-911689-23-01<br />

Haller, Robert, Perspectives on Jerome Hill and Anthology <strong>Film</strong> Archives,<br />

Anthology <strong>Film</strong> Archives, New York, 2005, English, 57pp., ill., ISBN<br />

0-911689-25-7<br />

Horwath, Alexander, and Michael Omasta, eds., Josef von<br />

Sternberg. The Case <strong>of</strong> Lena Smith, SYNEMA, Wien, 2007 (series<br />

<strong>Film</strong>museumSynemaPublikationen), German and English, 304pp., black<br />

& white ill., ISBN 978-3-901644-22-1<br />

Lampert, Andrew, ed., Results You Can’t Refuse: Celebrating 30 Years <strong>of</strong> BB<br />

Optics, Bill Brand, <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong>ist and Artist, Anthology <strong>Film</strong> Archives,<br />

New York, 2006, English, 95pp., ill., ISBN 0-911689-26-5<br />

Lant, Antonia, ed., with Ingrid Periz, Red Velvet Seat: Women’s Writings on<br />

the First Fifty Years <strong>of</strong> Cinema, Verso, London/New York, 2006, English,<br />

872pp., black & white ill., ISBN 13: 978-1-85984-722-0<br />

Martinelli, Vittorio, Za la Mort, ritratto di Emilio Ghione, Cineteca di<br />

Bologna, 2007, Italian, 118pp., black & white ill.<br />

Païni, Dominique, L’attrait de l’ombre, Yellow Now - Côté cinéma / Essais,<br />

Liège, 2007, French, 63pp., no ill., ISBN 2-87340-215-6<br />

133 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


Pérez Millán, Juan Antonio, prologue by Fernando Lara, Pilar Miró.<br />

Directora de cine, Calamar Ediciones / Festival de Cine de Huesca,<br />

Huesca, 2007, Spanish, 319pp., black & white and colour ill., ISBN 978-84-<br />

96235-20-5<br />

Prelinger, Rick, The Field Guide to Sponsored <strong>Film</strong>s, National <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong> Foundation, San Francisco, 2006, English, 140pp., black &<br />

white ill., ISBN 0-9747099-3-X<br />

Rancière, Jacques, The Future <strong>of</strong> the Image, Verso, London/New York,<br />

2007, English (translated from French), 148pp., ISBN-13: 978-1-84467-<br />

107-6<br />

Rodríguez, Hilario J., Después de la revolución, El cine de los hermanos<br />

Taviani, Calamar Ediciones / Festival de Cine de Huesca, Huesca, 2007,<br />

Spanish, 286pp., black & white and colour ill., ISBN 978-84-96235-18-2<br />

Saura, Carlos and Antonio, Moi et Moi, secuencia de fotografías y<br />

suite de serigrafías en color [photographs and serigraphs], Diputación<br />

Provincial de Huesca, Huesca, 2007, Spanish, 92pp., black & white and<br />

colour ill., ISBN 978-84-95005-81-6<br />

Toiviainen, Sakari, Sata vuotta – sata elokuvaa, Suomalaisen<br />

Kirjallisuuden Seura, Helsinki, 2007, Finnish, 239pp., colour ill., ISBN 978-<br />

951-746-912-8<br />

1895 [Mille huit cent quatre-vingt-quinze], no. 51, mai 2007, Revue de<br />

l’Association française de recherche sur l’histoire du cinéma (AFRHC),<br />

Paris, 2007, French, 226pp., black & white ill., ISSN 0769-0959<br />

Carlos Saura, Diputación Provincial de Huesca, Huesca, 2007, Spanish,<br />

223pp., colour ill., ISBN 978-84-95005-82-3<br />

Cinegrafie 20. Matarazzo, Romanzi popolari / Popular<br />

Romances; “Inferno”, Milano <strong>Film</strong>s 1911, Paola Cristalli, co-ordinating ed.,<br />

Cineteca del Comune di Bologna / Le Mani, Bologna, 2007, bilingual<br />

(Italian/English), 456pp., black & white and colour ill., ISBN 978-88-8012-<br />

400-9. Articles by various authors, relating to two <strong>of</strong> the retrospectives<br />

<strong>of</strong> the 2007 Cinema Ritrovato festival, Bologna.<br />

<strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> Honors, Anthology <strong>Film</strong> Archives, New York, booklets,<br />

English, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.<br />

Marc Recha, al desnudo, Festival de Cine de Huesca, Colección “Huesca de<br />

Cine”/25, Huesca, 2007, Spanish, 108pp., black & white ill., ISBN 978-84-<br />

934478-4-7<br />

NHK Broadcasting Studies 2006-2007, no. 5, NHK Broadcasting Culture<br />

Research Institute/Japan Broadcasting Corporation, Tokyo, 2007, English,<br />

240pp., black & white ill., ISBN 4-9901246-6-9<br />

Samuel Beckett. A <strong>Film</strong>ography, Irish <strong>Film</strong> Institute, Dublin, 2007, English,<br />

64pp., black & white ill.<br />

La Vie en mouvement: Joaquim Pedro de Andrade, <strong>Film</strong>es do Serro /<br />

Carlotta <strong>Film</strong>s, in collaboration with Petrobras, Paris, 2006, French, 72pp.,<br />

colour ill.<br />

134 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


DVDs<br />

Brudeferden i Hardanger (Rasmus Breistein, 1926), Norsk <strong>Film</strong>institutt,<br />

Oslo, in co-operation with Lillehammer University College and the<br />

Bergen Filharmoniske Orkester, 2007, 1-DVD, 223 min., black & white,<br />

4:3, Norwegian, with English subtitles; 32-page booklet in Norwegian;<br />

DVD111923<br />

Le Cinéma des Régions, Vol. 1: Montreux, 1900-1960: une histoire<br />

d’image(s), Cinémathèque Suisse, Lausanne, Collection Cinémathèque<br />

Suisse, 1-DVD, PAL, 145 min., black & white, 4:3, French; booklet in French.<br />

Curtis Harrington at Anthology <strong>Film</strong> Archives, Anthology <strong>Film</strong> Archives,<br />

New York, 2006, 1-DVD, NTSC, 130 min., English. Contains five items<br />

filmed in 2005 when Harrington appeared at Anthology <strong>Film</strong> Archives<br />

in New York for a retrospective <strong>of</strong> his films: a film introduction by<br />

Harrington, audience Q&A sessions, and an interview with the director<br />

by Amy Greenfield.<br />

Den danske dikteren – Min bestemor strok kongens skjorter, Norsk<br />

<strong>Film</strong>institutt, Oslo, 2007, 1-DVD, 25 min., colour, Norwegian & English;<br />

DVD111680<br />

Joaquim Pedro de Andrade, <strong>Film</strong>ographie complète, Carlotta <strong>Film</strong>s,<br />

Paris, 5-DVD set, colour and black & white, 4:3 (format 1:37 and 1:66),<br />

Portuguese, with subtitles in French, English, and Spanish, DVD-GTC630.<br />

14 films, 1959-1981, including Macunaima (1969, colour, 99 min.), Les<br />

Conspirateurs (1972, colour, 76 min.), Le Prêtre et la jeune femme (1965,<br />

black & white, 86 min.), Guerre conjugale (1975, colour, 87 min.), L’Homme<br />

du bois Brésil (1981, colour, 102 min.), plus several shorts and bonus<br />

material.<br />

Kampf um Norwegen, Norsk <strong>Film</strong>institutt, Oslo, 1-DVD, 80 min., black &<br />

white, 4:3, Norwegian, with English subtitles; booklet in Norwegian and<br />

English; DVD111681<br />

Macunaima (Joaquim Pedro de Andrade, 1969), Carlotta <strong>Film</strong>s, Paris,<br />

1-DVD, 99 min., colour, 4:3 (format 1:37), Portuguese, with subtitles in<br />

French, English, and Spanish; plus 2 short films and bonus material;<br />

DVD-722020<br />

Meet the Kuchar Brothers, Anthology <strong>Film</strong> Archives, New York, 2006,<br />

1-DVD, NTSC, 85 min., colour, English. <strong>Film</strong>s about Mike and George<br />

Kuchar, underground filmmakers from the Bronx; includes an interview<br />

by Andrew Lampert.<br />

On Jim Davis: Horizons <strong>of</strong> Light, Anthology <strong>Film</strong> Archives / Re:Voir, 2006,<br />

1-DVD, NTSC, 52 min., English; 67-page booklet edited by Robert Haller, in<br />

English and French.<br />

Stan Brakhage on Gregory Markopoulos & Jim Davis, Anthology <strong>Film</strong><br />

Archives, New York, 2006, 1-DVD, NTSC, 90 min., colour, English.<br />

Treasures III: Social Issues in American <strong>Film</strong>, 1900-1934. 48 Movies That<br />

Helped Change America, National <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> Foundation, San<br />

Francisco, 4-DVD set, NTSC, 738 min., black & white and colour, English;<br />

192-page illustrated book with film notes and credits; ISBN 978-0-<br />

9747099-4-9. <strong>Film</strong>s preserved by George Eastman House, Library <strong>of</strong><br />

Congress, The Museum <strong>of</strong> Modern Art, the U.S. National Archives, and<br />

UCLA <strong>Film</strong> & Television Archive.<br />

135 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


<strong>FIAF</strong> publications available<br />

from the <strong>FIAF</strong> Secretariat<br />

Periodical Publications /<br />

Publications périodiques<br />

<strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong><br />

The Federation’s main periodical publication<br />

in paper format <strong>of</strong>fers a forum for general<br />

and specialised discussion on theoretical<br />

and technical aspects <strong>of</strong> moving image<br />

archival activities. / La principale publication<br />

périodique de la Fédération, sous forme<br />

d’imprimé, <strong>of</strong>fre un forum de discussion<br />

- aussi bien générale que spécialisée - sur<br />

les aspects théoriques et techniques de<br />

l’archivage des images en mouvement.<br />

Published twice a year by <strong>FIAF</strong> Brussels.<br />

subscription 4 issues: 45t / 2 issues: 30t<br />

Publication semestrielle de la <strong>FIAF</strong> à Bruxelles.<br />

abonnement 4 numéros: 45t / 2 numéros:<br />

30t<br />

<strong>FIAF</strong> International <strong>Film</strong>Archive Database<br />

Contains the International Index to <strong>Film</strong>/TV<br />

Periodicals <strong>of</strong>fering in-depth coverage <strong>of</strong> the<br />

world’s foremost film journals. Full citations,<br />

abstracts and subject headings for nearly<br />

300.000 records from over 300 titles. Also<br />

includes Treasures from the <strong>Film</strong> Archives.<br />

Standing order (2 discs per annum, internet<br />

access). Networking fees are based on<br />

number <strong>of</strong> concurrent users.<br />

For more detailed information, please contact<br />

the editor: pip@fiafnet.org<br />

Treasures from the <strong>Film</strong> Archives<br />

Exhaustive information about the silent<br />

film holdings <strong>of</strong> film archives from around<br />

the world. Citations include original<br />

title, alternate titles, and key credits and<br />

production information for more than 35.000<br />

films. Updated annually.<br />

Single order <strong>of</strong> 1 disc: 100t<br />

(exclusively for individual researchers)<br />

International Index to <strong>Film</strong> Periodicals<br />

Published annually since 1972. Comprehensive<br />

indexing <strong>of</strong> the world’s film journals. /<br />

Publication annuelle depuis 1972, contenant<br />

l’indexation de périodiques sur le cinéma.<br />

Standing order: 160t<br />

Single order: 180t<br />

(latest published volume): 2004, Vol. 33<br />

Back volumes: 1982, 1983, 1986-2004<br />

(each volume): 150t<br />

Bookshop / Librairie / Librería<br />

Information and order form • Informations et bulletin de commande •<br />

Informaciones y formulario de pedidos<br />

www.fiafnet.org • info@fiafnet.org • T: +32-2-538 30 65 • F: +32-2-534 47 74<br />

Annual Bibliography <strong>of</strong><br />

<strong>FIAF</strong> Members’ Publications<br />

Published annually since 1979: 11,16t (each<br />

volume)<br />

<strong>FIAF</strong> Directory / Annuaire <strong>FIAF</strong><br />

Brochure including the complete list <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong><br />

affiliates and Subscribers published once<br />

a year: 5t / Brochure contenant la liste<br />

complète des affiliés et des souscripteurs de<br />

la <strong>FIAF</strong> publiée une fois par an: 5t<br />

Books / Livres<br />

General Subjects /<br />

Ouvrages généraux<br />

This <strong>Film</strong> is Dangerous -<br />

A Celebration <strong>of</strong> Nitrate <strong>Film</strong><br />

This book’s 720 pages <strong>of</strong>fer texts by more<br />

than 100 contributors from 35 different<br />

countries, illustrated by 350 pictures from<br />

over 90 sources. Editor: Roger Smither,<br />

Associate Editor: Catherine A. Surowiec.<br />

<strong>FIAF</strong> 2002, 720p., color illustrations, 60t<br />

Cinema 1900-1906: An Analytical Study<br />

Proceedings <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Symposium held at<br />

Brighton, 1978. Vol. 1 contains transcriptions<br />

<strong>of</strong> the papers. Vol. 2 contains an analytical<br />

filmography <strong>of</strong> 550 films <strong>of</strong> the period. <strong>FIAF</strong><br />

1982, 372p., 44t<br />

The Slapstick Symposium<br />

Dealings and proceedings <strong>of</strong> the Early<br />

American Slapstick Symposium held at the<br />

Museum <strong>of</strong> Modern Art, New York, May 2-3,<br />

1985. Edited by Eileen Bowser.<br />

<strong>FIAF</strong> 1988, 121p., 24t<br />

Manuel des archives du film /<br />

A Handbook For <strong>Film</strong> Archives<br />

Manuel de base sur le fonctionnement<br />

d’une archive de films. Edité par Eileen<br />

Bowser et John Kuiper. / Basic manual on the<br />

functioning <strong>of</strong> a film archive. Edited by Eileen<br />

Bowser and John Kuiper.<br />

<strong>FIAF</strong> 1980, 151p., illus., 30t<br />

(either French or English version)<br />

50 Years <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives /<br />

50 Ans d’archives du film 1938-1988<br />

<strong>FIAF</strong> yearbook published for the 50th<br />

anniversary, containing descriptions <strong>of</strong> its<br />

78 members and observers and a historical<br />

account <strong>of</strong> its development. / Annuaire de<br />

la <strong>FIAF</strong> publié pour son 50ème anniversaire,<br />

contenant une description de ses 78 membres<br />

et observateurs et un compte-rendu<br />

136 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007<br />

historique de son développement. <strong>FIAF</strong> 1988,<br />

203p., illus., 27t<br />

Rediscovering the Role <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives:<br />

to Preserve and to Show<br />

Proceedings <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Symposium held in<br />

Lisboa, 1989. <strong>FIAF</strong> 1990, 143p., 30t<br />

American <strong>Film</strong>-Index, 1908-1915.<br />

American <strong>Film</strong>-Index, 1916-1920<br />

Index to more than 32.000 films produced<br />

by more than 1000 companies. “An<br />

indispensable tool for people working<br />

with American films before 1920” (Paul<br />

Spehr). Edited by Einar Lauritzen and Gunar<br />

Lundqvist. Volume I: 45t - Volume II: 50t - 2<br />

Volumes set: 80t<br />

Cataloguing - Documentation /<br />

Catalogage - Documentation<br />

The Lumière Project: The European <strong>Film</strong><br />

Archives at the Crossroads<br />

Edited by Catherine A. Surowiec. Documents<br />

the restoration projects and initiatives <strong>of</strong><br />

the Lumière Project (1991-1995), celebrating<br />

the first major pan-European film archive<br />

collaborations. With dossiers on over 100<br />

projects, lists <strong>of</strong> films discovered by the<br />

Search for Lost <strong>Film</strong>s, and numerous color<br />

frame enlargements. Essays also examine the<br />

challenges <strong>of</strong> film preservation at the brink <strong>of</strong><br />

a new millennium, raising some vital issues<br />

along the way.<br />

Published by The Lumière Project, Lisbon,<br />

1996. English.<br />

Hardcover. 264p., illus., fully indexed. 50t +<br />

postage<br />

Glossary <strong>of</strong> <strong>Film</strong>ographic Terms<br />

This new version includes terms and indexes<br />

in English, French, German, Spanish, Russian,<br />

Swedish, Portuguese, Dutch, Italian, Czech,<br />

Hungarian, Bulgarian. Compiled by Jon<br />

Gartenberg. <strong>FIAF</strong> 1989, 149p., 45t<br />

International Index to<br />

Television Periodicals<br />

Published from 1979 till 1990, containing TVrelated<br />

periodical indexing data. /<br />

Publication annuelle de 1972 à 1990,<br />

contenant l’indexation de périodiques sur la<br />

télévision.<br />

Volumes: 1979-1980, 1981-1982<br />

(each volume): 50t<br />

1983-1986, 1987-1990 (each volume): 125t


Subject Headings<br />

The lists <strong>of</strong> subject headings incorporate all<br />

the terms used in the International Index to<br />

<strong>Film</strong> Periodicals. / Les listes thématiques par<br />

mot-clé reprennent les termes utilisés dans<br />

l’International Index to <strong>Film</strong> Periodicals<br />

Subject Headings <strong>Film</strong> (7th Ed. 2001):<br />

123p., 25t<br />

<strong>FIAF</strong> Classification Scheme for Literature<br />

on <strong>Film</strong> and Television<br />

by Michael Moulds. 2nd ed. revised and<br />

enlarged, ed. by Karen Jones and Michael<br />

Moulds. <strong>FIAF</strong> 1992, 50t<br />

Bibliography <strong>of</strong> National <strong>Film</strong>ographies<br />

Annotated list <strong>of</strong> filmographies, journals and<br />

other publications. Compiled by D. Gebauer.<br />

Edited by H. W. Harrison. <strong>FIAF</strong> 1985, 80p., 25t<br />

Règles de catalogage des archives de films<br />

Version française de “The <strong>FIAF</strong> Cataloguing<br />

Rules <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives” traduite de l’anglais<br />

par Eric Loné, AFNOR 1994, 280 p., ISBN 2-12-<br />

484312-5, 25t<br />

Reglas de catalogación de la <strong>FIAF</strong> para<br />

archivos<br />

Traducción española de “The <strong>FIAF</strong><br />

Cataloguing Rules <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives” por Jorge<br />

Arellano Trejo.<br />

<strong>Film</strong>oteca de la UNAM y Archivo General de<br />

Puerto Rico, 280p., ISBN 968-36-6741-4, 25t<br />

Technical Subjects /<br />

Ouvrages techniques<br />

Technical Manual <strong>of</strong> the<br />

<strong>FIAF</strong> <strong>Preservation</strong> Commission /<br />

Manuel technique de la Commission<br />

de Préservation de la <strong>FIAF</strong><br />

A user’s manual on practical film and video<br />

preservation procedures containing articles<br />

in English and French. / Un manuel sur les<br />

procédés pratiques de conservation du film et<br />

de la vidéo contenant des articles en français<br />

et en anglais. <strong>FIAF</strong> 1993, 192p., 66t<br />

or incl. ”Physical Characteristics <strong>of</strong> Early <strong>Film</strong>s<br />

as Aid to Identification”, 90t<br />

Includes a CD ROM in Spanish and English.<br />

Handling, Storage and Transport<br />

<strong>of</strong> the Cellulose Nitrate <strong>Film</strong><br />

Guidelines produced with the help <strong>of</strong> the<br />

<strong>FIAF</strong> <strong>Preservation</strong> Commission. <strong>FIAF</strong> 1992,<br />

20p., 17t<br />

<strong>Preservation</strong> and Restoration<br />

<strong>of</strong> Moving Image and Sound<br />

A report by the <strong>FIAF</strong> <strong>Preservation</strong> Commission,<br />

covering in 19 chapters the physical<br />

properties <strong>of</strong> film and sound tape, their<br />

handling and storage, and the equipment<br />

used by film archives to ensure for permanent<br />

preservation. <strong>FIAF</strong> 1986, 268p., illus., 42t<br />

Physical Characteristics <strong>of</strong> Early<br />

<strong>Film</strong>s as Aids to Identification<br />

by Harold Brown. Documents some features<br />

such as camera and printer apertures, edge<br />

marks, shape and size <strong>of</strong> perforations, trade<br />

marks, etc. in relation to a number <strong>of</strong> early<br />

film producing companies. Written for the<br />

<strong>FIAF</strong> <strong>Preservation</strong> Commission 1990, 101p.,<br />

illus, new reprint, 30t<br />

Programming and Access to<br />

Collections / Programmation et<br />

accès aux collections<br />

The Advanced Projection Manual<br />

by Torkell Saetervadet<br />

This book is designed to provide cinema<br />

engineers and projectionists with the<br />

necessary technical know-how and hands-on<br />

advice. The book, 300 pages, can be ordered<br />

on-line at www.nfi.no/projection.<br />

Editor: Norwegian <strong>Film</strong> Institute and <strong>FIAF</strong>, 300<br />

pp., color illustrations, 55t (hardback)<br />

Discounts for <strong>FIAF</strong> affiliates and quantity<br />

purchases. ISBN 2-9600296-1-5<br />

Manual for Access to the Collections<br />

Special issue <strong>of</strong> the <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong><br />

<strong>Preservation</strong>, # 55, Dec. 1997: 15t<br />

The Categories Game / Le jeu des catégories<br />

A survey by the <strong>FIAF</strong> Programming<br />

Commission <strong>of</strong>fering listings <strong>of</strong> the most<br />

important films in various categories such as<br />

film history, film and the other arts, national<br />

production and works in archives. Covers<br />

some 2.250 titles, with several indexes.<br />

Une enquête réalisée par la Commission de<br />

Programmation de la <strong>FIAF</strong> <strong>of</strong>frant des listes<br />

des films les plus importants dans différentes<br />

catégories telles que l’histoire du cinéma,<br />

cinéma et autres arts, la production nationale<br />

et le point de vue de l’archive. Comprend<br />

2.250 titres et plusieurs index. <strong>FIAF</strong> 1995, ISBN<br />

972-619-059-2; 30t<br />

Available From Other Publishers /<br />

Autres éditeurs<br />

Newsreels in <strong>Film</strong> Archives<br />

Based on the proceedings <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>’s ‘Newsreels<br />

Symposium’ held in Mo-i-Rana, Norway, in<br />

1993, this book contains more than 30 papers<br />

on newsreel history, and on the problems<br />

and experiences <strong>of</strong> contributing archives in<br />

preserving, cataloguing and providing access<br />

to new film collections. Edited by Roger<br />

Smither and Wolfgang Klaue.<br />

ISBN 0-948911-13-1 (UK), ISBN 0-8386-3696-9<br />

(USA), 224p., illus., 49t<br />

137 137 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / / 74 70 / / 75 2005 / 2007<br />

A Handbook for <strong>Film</strong> Archives<br />

Basic manual on the functioning <strong>of</strong> a film<br />

archive. Edited by Eileen Bowser and John<br />

Kuiper, New York, 1991, 200p., 29,50t,<br />

ISBN 0-8240-3533-X. Available from<br />

Garland Publishing, 1000A Sherman Av.<br />

Hamden, Connecticut 06514, USA<br />

Archiving the Audiovisual Heritage:<br />

a Joint Technical Symposium<br />

Proceedings <strong>of</strong> the 1987 Technical Symposium<br />

held in West Berlin, organised by <strong>FIAF</strong>, FIAT,<br />

& IASA<br />

30 papers covering the most recent<br />

developments in the preservation and<br />

conservation <strong>of</strong> film, video, and sound, Berlin,<br />

1987, 169p., 23t. Available from Deutsches<br />

<strong>Film</strong>museum, Schaumainkai, 41, D-60596<br />

Frankfurt A.M., Germany<br />

Archiving the Audiovisual Heritage:<br />

Third Joint Technical Symposium<br />

Proceedings <strong>of</strong> the 1990 Technical<br />

Symposium held in Ottawa, organised by<br />

<strong>FIAF</strong>, FIAT, & IASA, Ottawa, 1992, 192p.,<br />

40 US$. Available from George Boston, 14<br />

Dulverton Drive, Furtzon, Milton Keynes MK4<br />

1DE, United Kingdom, e-mail: keynes2@aol.<br />

com<br />

Image and Sound Archiving and Access:<br />

the Challenge <strong>of</strong> the Third Millenium:<br />

5th Joint Technical Symposium<br />

Proceedings <strong>of</strong> the 2000 JTS held in Paris,<br />

organised by CNC and CST, CD-ROM 17,70t,<br />

book 35,40t, book & CD-Rom 53,10t, available<br />

from JTS Paris 2000 C/O Archives du <strong>Film</strong> et<br />

du Dépôt légal du CNC,<br />

7bis rue A. Turpault, F-78390 Bois d’Arcy,<br />

jts2000@cst.fr<br />

Il Documento Audiovisivo:<br />

Tecniche e metodi per la catalogazione<br />

Italian version <strong>of</strong> “The <strong>FIAF</strong> Cataloguing<br />

Rules <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives”. Available from<br />

Archivio Audiovisivo del Movimento Operaio<br />

e Democratico, Via F.S. Sprovieri 14, I-00152<br />

Roma, Italy


138 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


139 <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> / 74 / 75 / 2007


The L. Jeffrey Selznick School<br />

<strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong><br />

An International Program<br />

in Archival Training<br />

A one-year intensive course providing prospective film archivists with a comprehensive<br />

knowledge <strong>of</strong> the theories, methods, and practices <strong>of</strong> motion picture preservation.<br />

The curriculum covers all aspects <strong>of</strong> motion picture archiving, including:<br />

•Conservation and Storage<br />

•Legal Issues and Copyright<br />

For applications and<br />

information, please contact:<br />

•Laboratory Techniques<br />

•Motion Picture Cataloguing<br />

•Curatorial Work<br />

Jeffrey L. Stoiber<br />

George Eastman House<br />

Motion Picture Department<br />

900 East Avenue<br />

Rochester, NY 14607-2298<br />

•New Digital Technologies<br />

•<strong>Film</strong> History<br />

•Access to Archival Holdings<br />

Phone: (585)271-3361 ext.333<br />

Fax: (585)271-3970<br />

E-mail:<br />

selznickschool@geh.org<br />

http://www.eastman.org/16 _preserv/16 _index.html<br />

George Eastman House is a<br />

member <strong>of</strong> <strong>FIAF</strong>, International<br />

Federation <strong>of</strong> <strong>Film</strong> Archives


Contributors to this issue...<br />

Ont collaboré à ce numéro...<br />

Han participado en este número...<br />

ANTTI ALANEN<br />

Head <strong>of</strong> the <strong>FIAF</strong> Programming and Access to<br />

Collections Commission,<br />

Programmer at the Finnish <strong>Film</strong> Archive<br />

(Helsinki)<br />

MICHELLE AUBERT<br />

Conservatrice, Directrice adjointe, Archives<br />

françaises du film - CNC (Bois d’Arcy)<br />

CLAUDE BLOUIN<br />

Pr<strong>of</strong>esseur, critique et essayiste, spécialiste du<br />

cinéma japonais (Joliette, Québec)<br />

ROBERT DAUDELIN<br />

Rédacteur en chef du <strong>Journal</strong> <strong>of</strong> <strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong><br />

(Montréal)<br />

CHRISTIAN DIMITRIU<br />

Editor y miembro de la redacción del <strong>Journal</strong> <strong>of</strong><br />

<strong>Film</strong> <strong>Preservation</strong> (Bruselas)<br />

JACQUES DROUIN<br />

Cinéaste d’animation, spécialiste de l’écran<br />

d’épingles (Montréal)<br />

CHRISTOPHE GAUTHIER<br />

Conservateur au Centre de Conservation et de<br />

Recherche (Toulouse)<br />

OUTI HEISKANEN<br />

Programmer at the Suomen Elokuva-Arkisto<br />

(Helsinki)<br />

STEVEN HIGGINS<br />

Curator (Collections) at the Department <strong>of</strong> <strong>Film</strong> -<br />

Museum <strong>of</strong> Modern Art<br />

(New York)<br />

LUCY LAIRD<br />

Program Coordinator at the Pacific <strong>Film</strong> Archive<br />

(Berkeley)<br />

NATACHA LAURENT<br />

Déléguée générale à la Cinémathèque de<br />

Toulouse (Toulouse)<br />

ÉRIC LE ROY<br />

Chef du Service accès, valorisation et<br />

enrichissement des collections, Archives<br />

françaises du film - CNC (Bois d’Arcy)<br />

PATRICK LOUGHNEY<br />

Senior Curator at George Eastman House -<br />

Motion Picture Department (Rochester)<br />

DAN NISSEN<br />

Director <strong>of</strong> the Archive and Cinematheque at the<br />

Danish <strong>Film</strong> Institute<br />

(Kobenhavn)<br />

EVA ORBANZ<br />

<strong>FIAF</strong> President, Senior Curator and Special<br />

Projects at the Deutsche Kinemathek (Berlin)<br />

PAUL READ<br />

<strong>Film</strong> preservation consultant (London)<br />

LOUBNA RÉGRAGUI<br />

Chef de projet auprès de la Fondation Thomson<br />

pour le Patrimoine du Cinéma et de la Télévision<br />

(Boulogne)<br />

GRAHAM SHIRLEY<br />

Senior Curator <strong>of</strong> Moving Image, National <strong>Film</strong><br />

and Sound Archive (Canberra)<br />

ANDRÉ STUFKENS<br />

Director <strong>of</strong> the European Foundation Joris Ivens<br />

(Nijmegen)<br />

JEAN-PIERRE VERSCHEURE<br />

Pr<strong>of</strong>esseur à l’INSAS à Bruxelles, Président de<br />

Cinévolution, Consultant (Mons)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!