07.10.2013 Views

Treaty Series Recueil des Traites - United Nations Treaty Collection

Treaty Series Recueil des Traites - United Nations Treaty Collection

Treaty Series Recueil des Traites - United Nations Treaty Collection

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Treaty</strong> <strong>Series</strong><br />

Treaties and international agreements<br />

registered<br />

or filed and recorded<br />

with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

VOLUME 2080<br />

<strong>Recueil</strong> <strong>des</strong> <strong>Traites</strong><br />

Traitis et accords internationaux<br />

enregistris<br />

ou classis et inscrits au ripertoire<br />

au Secritariat de l'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> a <strong>Nations</strong> Unies<br />

New York, 2002


Copyright @ <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> 2002<br />

All rights reserved<br />

Manufactured in the <strong>United</strong> States of America<br />

Copyright D <strong>Nations</strong> Unies 2002<br />

tous droits r6serv~s<br />

lmprim6 aux ttats-Unis d'Am~rique


No. 36109. Spain and Panama:<br />

Volume 2080, Table of Contents<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

I<br />

Treaties and international agreements<br />

registered September 1999<br />

Nos. 36109 to 36116<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Panama on<br />

cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of<br />

narcotic drugs and psychotropic substances. Panama, 13 February 1998.... 3<br />

No. 36110. Spain and Peru:<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Peru on<br />

cooperation in preventing drug use, promoting alternative development and<br />

combatting the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic<br />

substances. Lim a, 17 September 1998 .......................................................... 19<br />

No. 36111. Ireland and Russian Federation:<br />

Agreement between the Government of Ireland and the Government of the<br />

Russian Federation concerning international road transport (with protocol).<br />

D ublin, 9 D ecem ber 1994 ............................................................................ . 37<br />

No. 36112. Ireland and Russian Federation:<br />

Agreement on the future direction of co-operation in the area of civil aviation<br />

between the Minister for transport, energy and communications of Ireland<br />

and the Minister for transport of the Russian Federation. Dublin, 9<br />

D ecem ber 1994 ............................................................................................ . 71<br />

No. 36113. Ireland and <strong>United</strong> States of America:<br />

Exchange of notes constituting an agreement between the Government of<br />

Ireland and the Government of the <strong>United</strong> States of America concerning<br />

employment of dependents of employees assigned to official duty in the<br />

territory of the other party. Washington, 17 September 1996 and 1 August<br />

19 9 7 ..............................................................<br />

8 3<br />

No. 36114. <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and Germany:<br />

Exchange of letters constituting an agreement concerning arrangements<br />

between the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the Federal Republic of<br />

Germany regarding the Second Meeting on Water Management, under the


Volume 2080, Table of Contents<br />

Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and<br />

International Lakes, to be held in Bonn, 15 September 1999 (with annex).<br />

Geneva, 12 August 1999 and 7 September 1999 .......................................... 91<br />

No. 36115. <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and Mexico:<br />

Agreement between the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the <strong>United</strong><br />

Mexican States concerning the celebration of the XXVIIIth session of the<br />

Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)<br />

(with annexes). Mexico City, 5 September 1999 .......................................... 93<br />

No. 36116. Multilateral:<br />

The Energy Charter <strong>Treaty</strong> (with annexes). Lisbon, 17 December 1994 ............ 95


N' 36109. Espagne et Panama :<br />

Volume 2080, Table <strong>des</strong> matires<br />

TABLE DES MATIERES<br />

I<br />

Trait~s et accords internationaux<br />

enregistr~s septembre 1999<br />

Nos 36109 i 36116<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du Panama relatif A la<br />

coop6ration en mati6re de pr6vention de la consommation et de contr6le du<br />

trafic illicite de stup6fiants et de substances psychotropes. Panama, 13<br />

f6vrier 1998 .................................................................................................. . 3<br />

N 0 36110. Espagne et Prou:<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du P6rou relatif i la<br />

coop6ration en matinre de pr6vention de la consommation, de promotion du<br />

d6veloppement de substitution et de contr6le du trafic illicite de stup6fiants<br />

et de substances psychotropes. Lima, 17 septembre 1998 ............................ 19<br />

N 0 36111. Irlande et F6d6ration de Russie:<br />

Accord entre le Gouvemement de rIrlande et le Gouvemement de la F6d6ration<br />

de Russie relatif au transport routier international (avec protocole). Dublin,<br />

9 d6cem bre 1994 .......................................................................................... . 37<br />

N' 36112. Irlande et F~d~ration de Russie :<br />

Accord relatif A la direction future de la cooperation dans le domaine de<br />

r'aviation civile entre le Ministre du transport, de l'6nergie et <strong>des</strong><br />

communications de l'Irlande et le Ministre du transport de la Fd6ration de<br />

Russie. Dublin, 9 d6cem bre 1994 ................................................................ 71<br />

N' 36113. Irlande et ttats-Unis d'Am6rique:<br />

tchange de notes constituant un accord entre le Gouvernement d'Irlande et le<br />

Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis d'Am6rique relatif i l'emploi de personnes A<br />

la charge d'employ6s assign6s i <strong>des</strong> missions officielles sur le territoire de<br />

I'autre partie. Washington, 17 septembre 1996 et 1 aofit 1997 ..................... 83<br />

N 0 36114. Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et Allemagne:<br />

tchange de lettres constituant un accord relatif aux arrangements entre<br />

rOrganisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvernement de la R6publique<br />

f6d6rale d'Allemagne concemant la deuxi~me R6union sur la gestion d'eau,


Volume 2080, Table <strong>des</strong> mati~res<br />

en vertu de la Convention sur la protection et rutilisation <strong>des</strong> cours d'eau<br />

transfronti~res et <strong>des</strong> lacs intemationaux, devant se tenir i Bonn, le 15<br />

septembre 1999 (avec annexe). Gen~ve, 12 aofit 1999 et 7 septembre 1999 91<br />

N 0 36115. Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et Mexique:<br />

Accord entre l'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvemement <strong>des</strong> Etats-<br />

Unis du Mexique relatif i la c616bration de la XXVIIIkme session de la<br />

Commission 6conomique pour 'Am6rique latine et les Carailbes (CEPALC)<br />

(avec annexes). M exico, 5 septembre 1999 .................................................. 93<br />

No 36116. Multilatiral :<br />

Le Trait6 sur la Charte de '6nergie (avec annexes). Lisbonne, 17 d6cembre 1994 95


NOTE BY THE SECRETARIAT<br />

Under Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> every treaty and every international agreement entered<br />

into by any Member of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> after the coming into force of the Charter shall, as soon as<br />

possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to a treaty or international<br />

agreement subject to registration which has not been registered may invoke that treaty or agreement before any<br />

organ of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. The General Assembly, by resolution 97 (1), established regulations to give effect to<br />

Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859, p.VlII).<br />

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or in the regulations,<br />

and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of the Member State<br />

submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instrument is a treaty or an international<br />

agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument submitted by a Member<br />

State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on the nature of the instrument, the status of a party<br />

or any similar question. It is the understanding of the Secretariat that its action does not confer on the instrument<br />

the status of a treaty or an international agreement if it does not already have that status and does not confer on a<br />

party a status which it would not otherwise have.<br />

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in this <strong>Series</strong> have<br />

been made by the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>.<br />

NOTE DU SECRETARIAT<br />

Aux termes de lArticle 102 de la Charte <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies, tout trait6 ou accord international conclu par un<br />

Membre <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies apris l'entr6e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible, enregistr6 au Secr6tariat<br />

et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international qui aurait dO etre enregistr6 mais ne la<br />

pas 6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies. Par sa resolution 97 (1), I'Assembl6e<br />

g6n6rale a adopt6 un r~glement <strong>des</strong>tin6 A mettre en application lArticle 102 de Ia Charte (voir texte du<br />

rtglement, vol. 859, p. IX).<br />

Le terme < trait6 > et l'expression < accord international > n'ont W d6finis ni dans la Charte ni dans le rfglement,<br />

et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt6e A cet gard par I'Etat Membre qui<br />

a prisent6 linstrument A lenregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etat comme partie contractante<br />

]'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de lArticle 102. 11 s'ensuit que l'enregistrement<br />

d'un instrument pr6sent6 par un Etat Membre nimplique, de la part du Secr6tariat, aucun jugement sur la<br />

nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre question similaire. Le Secr6tariat consid~re donc que<br />

les actes qu'il pourrait 8tre amen6 A accomplir ne conferent pas A un instrument Ia qualit6 de < trait >> ou d'o accord<br />

international o si cet instrument n'a pas d~jA cette qualit6, et qu'ils ne conferent pas A une partie un statut que, par<br />

ailleurs, elle ne poss~derait pas.<br />

Sauf indication contraire, les traductions <strong>des</strong> textes originaux <strong>des</strong> trait6s, etc., publi~s dans ce <strong>Recueil</strong> ont<br />

W 6tablies par le Secretariat de l'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies.


Treaties and international agreements<br />

registered<br />

September 1999<br />

Nos. 36109 to 36116<br />

Traitis et accords internationaux<br />

enregistris<br />

septembre 1999<br />

Nfs 36109 4 36116


No. 36109<br />

Spain<br />

and<br />

Panama<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Panama on<br />

cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances. Panama, 13 February 1998<br />

Entry into force: 17 August 1999 by notification, in accordance with article 8<br />

Authentic text: Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Spain, 3 September 1999<br />

Espagne<br />

et<br />

Panama<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du Panama relatif h la<br />

coop6ration en matiire de privention de la consommation et de contr6le du trafic<br />

illicite de stupifiants et de substances psychotropes. Panama, 13 fivrier 1998<br />

Entree en vigueur : 17 aofit 1999 par notification, conform~ment ' Particle 8<br />

Texte authentique : espagnol<br />

Enregistrement aupris du Secr6tariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Espagne, 3 septembre 1999


Volume 2080, 1-36109<br />

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL<br />

ACUERDO ENTRE EL REINO DE ESPARIA Y LA REPOBLICA DE<br />

PANAMA SODRE COOPERACI6N EN MATERIA DE PREVENCION DEL<br />

CONSUMO Y CONTROL DEL TRAFICO ILICITO DE<br />

ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTR6PICAS<br />

El Rcino de Espafta y la Repeblica de Panami. en adelante denominadas las Partes<br />

Contratantes,<br />

CONSCIENTES de que la cooperaci6n bilateral resulta fundamental para hacer frente.<br />

a los problemas derivados del uso indebido y el trifico ilicito de drogas,<br />

TENIENDO en cuenta las recomendaciones contenidas en In Convenci6n de las<br />

Naciones Unidas contra el Trifico Ilicito de Estupefacientes y sustancias<br />

Psicotr6picas, hecha en Viena el 20 de diciembre de 1988,<br />

DESEANDO cooperar mediante un Acuerdo Bilateral al objetivo mundial de [a<br />

prevenci6n, control y eliminaci6n del uso indebido y el trifico ilicito de<br />

estupefacientes y sustancias psicotr6picas,<br />

ACUERDAN LO SIGUIENTE:<br />

ARTICULO PRIUMERO<br />

La cooperaci6n en materia de prevenci6n del consumo y control del trfico<br />

ilicito de estupefacientes y sustancias psicotr6picas se llevari a cabo:<br />

a) Mediante el establecimiento de un intercambio permanente de informaci6n y<br />

documentaci6n.<br />

b) Mediante la elaboraci6n de proyectos y programas.<br />

c) Mediante [a asistencia tdcnica y cientifica en la realizaci6n de todos los<br />

proyectos y programas.


Volume 2080, 1-36109<br />

ARTICULO SEGUNDO<br />

Las materias en las que sc <strong>des</strong>arrollari la cooperaci6n en materia de<br />

prevenci6n del consumo y control dcl trnfico ilicito de estupefacientes y sustancias<br />

psicofr6picas serAn:<br />

A) En materia de orevenci6n:<br />

a) El intercambio de propuestas para el <strong>des</strong>arrollo de programas<br />

experimentales.<br />

b) Selecci6n de programas prioritarios en el campo de la prevenci6n.<br />

c) Elaboraci6n de programas generales de promoci6n de ]a salud y<br />

educaci6n para el bienestar de los ciudadanos y especialmente de la<br />

juventud.<br />

B) En materia socio-sanitaria:<br />

a) Diseflo del papcl de los distintos servicios teraputicos en ta oferta<br />

asistencial y necesida<strong>des</strong> que se derivan de los mismos (servicios de<br />

<strong>des</strong>intoxicaci6n, centros ambulatorios, centros de dia, comunida<strong>des</strong><br />

terapduticas, etc...).<br />

b) Tipologia de centros y servicios asistenciales.<br />

c) Estudio y evaluaci6n de programas experimentales para un enfonue<br />

integral de la atenci6n a toxic6manos.<br />

d) Elaboraci6n de programas experimentales de <strong>des</strong>habituaci6n.


C) En materia de reinserci6n social:<br />

Volume 2080, 1-36109<br />

a) Estudio y elabomci6n de proycctos de sensibilizaci6n de la comunidad<br />

D) En materia letislativa:<br />

con el objeto de apoyar la reinserei6n de los toxic6manos.<br />

a) Estudio de proyectos de leyes y de otros instrumentos normativos.<br />

E) En materia de lucha contra el trifico ilicito de droaas:<br />

La cooperaci6n en la lucha contra el trfico ilicito de estupefacientes y de<br />

sustancias psicotr6picas se efectuarfi, en el marco de la seguridad y en el Ambito<br />

aduanero, dentro de las competencias de las respectivas Administraciones de acuerdo<br />

con su Iegislaci6n interna mediante:<br />

a) El intercambio de informaci6n, publicaciones y datos estadisticos<br />

respecto al trAfico ilicito de drogas y sustancias psicotr6picas.<br />

b) El.intercambio peri6dico de informaci6n operativa de interds mutuo,<br />

respecto a hechos concretos. acontecimientos y personas.<br />

presuntamente involucradas en el tr~fico ilicito de drogas y sustancias<br />

psicotr6picas, asi como del blanqueo de capitales procedentes de dicho<br />

frtfico.<br />

c) El intercambio de informaci6n sobre los medios de transporle, cargas.<br />

cn-vo por correo % otros mcdios, y sobrc las rutas y tdcnicas utilizadas<br />

para el trdfico ilicito de drogas en trinsito a travds del territorio de<br />

una de las Partes. con <strong>des</strong>tino final a cualquiera de elias.<br />

d) Apoyo tdcnico mediante el intercambio de profesionales para mejorar<br />

su formaci6n.


Volume 2080, 1-36109<br />

) [acilitai6n de medios materiales y de todo tipo para mejorar Ia<br />

operatividad y ]a clicacia de los profesionates y tdcnicos.<br />

ARTICULO TERCERO<br />

Los intcrcambios de informaci6n y demils aspectos antes sefialados entre las<br />

Partes Contratantes. se hard a travs de los 6rganos administrativos responsables en<br />

materia de drogas de ambos paises, bajo las dircctrices de Ia Comisi6n Mixta a que<br />

se refiere el Articulo Quinto.<br />

ARTICULO CUARTO<br />

Las autorida<strong>des</strong> competentes de las dos Partes Contratantes podrdn negociar<br />

y concluir los acuerdos administrativos y normas de <strong>des</strong>arrollo necesarias para Ia<br />

nplicacitn del presente Acuerdo.<br />

ARTICULO QUINTO<br />

Para la aplicaci6n del presente Acuerdo se crea una Comisi6n Mixta Hispano-<br />

Panamefia integrada paritariamente por miembros <strong>des</strong>ignados por las autorida<strong>des</strong><br />

competentes de los dos poises.<br />

Formartin parte de la Comisi6n Mixta, por parte espafiola, rcpresentantes de<br />

[a Delegaci6n del Gobiemo par el Plan Nacional sobre Drogas y cl Ministerio de<br />

Asuntos Extcriores de Espauja y. por partc pananicia. representantes del Ministcrio<br />

de Relaciones Exteriores. de Ia Procuraduria General de ]a Naci6n, de Ia Fiscalia<br />

Especializada en Delitos Relacionados con Drogas y de ta Secretaria Ejecutiva de [a<br />

Comisi6n Nacional par el Estudio y la Prevenci6n de los Delitos Relacionados con<br />

Drogas.


Volume 2080, 1-36109<br />

ARTICULO SEXTO<br />

La Comisi6n Mixta tendrd. adcmfis de las que le concedan las autorida<strong>des</strong><br />

competcntes. las siguientcs finciones:<br />

a) Servir de comunicaci6n entre las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos<br />

paiscs cn el 6mbito de aplicaci6n del presente Acuerdo.<br />

b) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos paises las<br />

condicioncs de cooperacin en la materia a que se refiere el Articulo<br />

Segundo del presente Acuerdo.<br />

c) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes los acuerdos administrativos<br />

y normas a que se refiere el Artfculo Cuarto de este Acuerdo.<br />

d) Realizar el seguimiento en la aplicaci6n de los programas e<br />

intercambios previstos en el presente Acuerdo.<br />

ARTICULO SEPTIMO<br />

La Comisi6n Mixta podrA constituir en su seno grupos de trabajo y<br />

podni recabar li colahoracidn de cualquier otro Departamento Ministerial susceptible<br />

de ayudarle en su labor, a propuesta de una de las Partes Contratantes.<br />

lndependientemente de las reuniones de ls grupos de trabajo, la Comisi6n<br />

Mixta sc reunirS cuando lo solicite una de las Partes Contratantes con dos meses de<br />

antelaci6n a [a fccha prevista para Ia reuni6n, salvo cn casos extraordinarios que<br />

aconsejen su inmediata convocatoria pam el an.lisis de los trabajos en curso,<br />

definici6n de orientacioncs y evaluaci6n de los resuliados obtenidos en los diversos<br />

campos de actuaci6n.


Volume 2080, 1-36109<br />

ARTICULO OCTAVO<br />

El presente Acuerdo entrari en vigor sesenta dias <strong>des</strong>puds del canje de notas<br />

en que las Partes Contratantes se den conocimiento reciproco del cumplimiento de<br />

los requisitos previstos en sus respectivas legislaciones intemas.<br />

El presente Acuerdo permaneceri en vigor indefinidamente salvo denuncia de<br />

una de las partes. la cual serii comunicada por via diplomitica a la otnt parte con una<br />

antelaci6n de seis meses.<br />

Hecho en Panami, a trece de febrero de mil novecientos noventa y ocho, en dos<br />

ejemplares iddnticos.<br />

POR EL REINO DE ESPANA<br />

Frnmanda Maria Villalan aCampas<br />

Secretario de Estado para la<br />

Cooperaci6n y pamt Iberoamdrica<br />

POR LA REPUBLICA DE PANAMA<br />

Ricardo Albeciones Arias<br />

Ministro , (laciones Exteriores


Volume 2080, 1-36109<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THE REPUBLIC<br />

OF PANAMA ON COOPERATION IN PREVENTING THE USE AND<br />

COMBATING THE ILLICIT TRAFFICKING OF NARCOTIC DRUGS<br />

AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES<br />

The Kingdom of Spain and the Republic of Panama, hereinafter referred to as "the<br />

Contracting Parties",<br />

Aware that bilateral cooperation is of vital importance in tackling the problems stemming<br />

from drug abuse and illicit trafficking,<br />

Taking into account the recommendations contained in the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Convention<br />

against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, concluded at Vienna<br />

on 20 December 1988,<br />

Wishing to cooperate, by means of a bilateral agreement, towards the worldwide objective<br />

of preventing, combating and eliminating the abuse and illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances,<br />

Have agreed as follows:<br />

Article 1<br />

Cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances shall be conducted:<br />

(a) Through the establishment of a permanent exchange of information and documentation;<br />

(b) Through the elaboration of projects and programmes;<br />

(c) Through technical and scientific assistance in carrying out all projects and programmes.<br />

Article 2<br />

Cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances shall be conducted in the following areas:<br />

(A) Prevention:<br />

(a) Exchange of proposals for the development of experimental programmes;<br />

(b) Selection of priority programmes in the field of prevention;<br />

(c) Development of general health and education programmes to promote the well-being<br />

of citizens, especially young people.<br />

(B) Social and health area:


Volume 2080, 1-36109<br />

(a) Definition of the role of the various treatment services in the provision of assistance,<br />

and related needs (detoxification services, out-patient centres, day centres, treatment<br />

communities, etc.);<br />

(b) Typology of assistance centres and services;<br />

(c) Study and evaluation of experimental programmes for a comprehensive approach<br />

to the care of drug addicts;<br />

(d) Development of experimental programmes for treating addiction.<br />

(C) Social reintegration:<br />

(a) Study and development of community awareness programmes to support the reintegration<br />

of drug addicts.<br />

(D) Legislation:<br />

(a) Study of draft legislation and other normative instruments.<br />

(E) Efforts to combat illicit drug trafficking:<br />

Cooperation in combating the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances<br />

shall be conducted, in matters relating to security and customs control, within the<br />

sphere of competence of the respective Administrations and in accordance with their domestic<br />

legislation, through:<br />

(a) The exchange of information, publications and statistics on the illicit trafficking of<br />

drugs and psychotropic substances;<br />

(b) The periodic exchange of operational information of mutual interest relating to material<br />

facts, events and persons allegedly involved in the illicit trafficking of drugs and psychotropic<br />

substances, and to laundering of the proceeds of such trafficking;<br />

(c) The exchange of information on means of transport, cargoes, postal shipments and<br />

other means and on routes and techniques used for the illicit transit of drugs through the<br />

territory of one of the Parties to a final <strong>des</strong>tination in either of them;<br />

(d) Technical support through the exchange of professional personnel to improve their<br />

training;<br />

(e) Provision of material and other means for improving the functioning and effectiveness<br />

of professional and technical personnel.<br />

Article 3<br />

Exchanges of information and other aforementioned activities between the Contracting<br />

Parties shall be effected through the administrative organs responsible for drug issues<br />

in each country, under the direction of the Joint Commission referred to in article 5.<br />

Article 4<br />

The competent authorities of the two Contracting Parties shall be able to negotiate and<br />

conclude the administrative agreements and development rules necessary for the implementation<br />

of this Agreement.


Volume 2080, 1-36109<br />

Article 5<br />

For the implementation of this Agreement, a Spanish-Panamanian Joint Commission<br />

is hereby established, consisting of equal numbers of members <strong>des</strong>ignated by the competent<br />

authorities of the two countries.<br />

The Joint Commission shall comprise, on the Spanish side, representatives of the Government<br />

delegation for the National Drug Plan and the Ministry of Foreign Affairs of Spain<br />

and, on the Panamanian side, representatives of the Ministry of Foreign Affairs, the Office<br />

of the Chief State Counsel, the Office of the Special Prosecutor for Drug-related Offences<br />

and the Executive Secretariat of the National Commission for the Study and Prevention of<br />

Drug-related Offences.<br />

Article 6<br />

In addition to the functions assigned to it by the competent authorities, the Joint Commission<br />

shall have the following functions:<br />

(a) To serve as a channel of communication between the competent authorities of the<br />

two countries within the sphere of application of this Agreement;<br />

(b) To propose to the competent authorities of the two countries the conditions for cooperation<br />

in the area referred to in article 2 of this Agreement;<br />

(c) To propose to the competent authorities the administrative agreements and rules referred<br />

to in article 4 of this Agreement;<br />

(d) To monitor the implementation of the programmes and exchanges provided for in<br />

this Agreement.<br />

Article 7<br />

The Joint Commission may establish working groups from among its members and<br />

may seek the cooperation of any other ministerial department in a position to assist it in its<br />

work, if one of the Contracting Parties so proposes.<br />

Independently of meetings of the working groups, the Joint Commission shall meet<br />

whenever one of the Contracting Parties so requests, giving two months' notice prior to the<br />

planned date of the meeting, except in special cases requiring it to be convened immediately<br />

to analyse the work under way, define directions and evaluate the results obtained in the<br />

various fields of activity.<br />

ARTICLE 8<br />

This Agreement shall enter into force 60 days after the exchange of notes by which the<br />

Contracting Parties notify each other that they have fulfilled the requirements laid down in<br />

their respective domestic legislation.<br />

This Agreement shall remain in force indefinitely unless denounced by one of the Parties,<br />

which shall give the other Party six months' advance notice of such denunciation<br />

through the diplomatic channel.


Volume 2080, 1-36109<br />

Done at Panama on 13 February 1998, in two identical copies.<br />

For the Kingdom of Spain:<br />

FERNANDO MARiA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secretary of State for International Cooperation and for Ibero-America<br />

For the Republic of Panama:<br />

RICARDO ALBERTO ARIAS ARIAS<br />

Minister for Foreign Affairs


Volume 2080, 1-36109<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD ENTRE LE ROYAUME D'ESPAGNE ET LA REPUBLIQUE DU<br />

PANAMA RELATIF A LA COOPERATION EN MATIERE DE PREVEN-<br />

TION DE LA CONSOMMATION ET DE CONTROLE DU TRAFIC ILLIC-<br />

ITE DE STUPEFIANTS ET DE SUBSTANCES PSYCHOTROPES<br />

Le Royaume d'Espagne et la R~publique du Panama (ci-apr~s d~nomms les "Parties<br />

contractantes"),<br />

Conscients de ce que la cooperation bilat~rale est fondamentale pour faire face aux<br />

problmes engendr~s par 'utilisation et le trafic illicite de drogues,<br />

Tenant compte <strong>des</strong> recommandations contenues dans la Convention <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

contre le trafic illicite de stup~fiants et de substances psychotropes, faite en Vienne le 20<br />

dacembre 1988,<br />

D~sirant coop~rer moyennant un Accord bilateral i I'objectif mondial que sont la<br />

prevention, le contr6le et Il'imination de r'utilisation et du trafic illicite de stup~fiants et de<br />

substances psychotropes,<br />

Sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier<br />

La cooperation en matibre de prevention de la consommation et de lutte contre le trafic<br />

illicite de stup~fiants et de substances psychotropes sera men~e moyennant :<br />

a) L'6tablissement d'un 6change permanent d'informations et de documentation.<br />

b) L'61aboration de projets et de programmes.<br />

c) L'assistance technique et scientifique i la r~alisation de tous les projets et programmes.<br />

Article 2<br />

La coop6ration en mati~re de pr6vention de la consommation et de lutte contre le trafic<br />

illicite de stup6fiants et de substances psychotropes rev~tira notamment les formes suivantes<br />

:<br />

A. En matire de pr6vention:<br />

a) tchange de propositions pour '61aboration de programmes exp6rimentaux;<br />

b) S61ection de programmes prioritaires en mati~re de pr6vention;<br />

c) laboration de programmes g6n6raux de promotion de la sant6 et de 'ducation en<br />

vue du bien-8tre <strong>des</strong> citoyens et sp6cialement de la jeunesse.<br />

B Dans le domaine socio-sanitaire :


Volume 2080, 1-36109<br />

a) Definition du r6le <strong>des</strong> diff6rents services th~rapeutiques dans l'offre d'assistance ainsi<br />

que <strong>des</strong> n~cessit~s qui d~coulent de ceux-ci (services de disintoxication, dispensaires,<br />

centres diumes, communaut~s th~rapeutiques, etc.);<br />

b) Typologie <strong>des</strong> centres et <strong>des</strong> services d'assistance;<br />

c) ttude et 6valuation <strong>des</strong> programmes exp~rimentaux en vue d'une approche int~gr~e<br />

du traitement <strong>des</strong> toxicomanes;<br />

d) llaboration de programmes exp~rimentaux de d~sintoxication.<br />

C. En matiare de r~insertion sociale :<br />

a) ttude et 61aboration de projets de sensibilisation de la communaut6 dans le but de<br />

faciliter la rinsertion <strong>des</strong> toxicomanes.<br />

D. En mati~re l6gislative :<br />

a) ttude de projets de lois et d'autres instruments normatifs.<br />

E. En mati~re de lutte contre le trafic illicite de drogues :<br />

La coop6ration dans la lutte contre le trafic illicite de stupffiants et de substances psychotropes<br />

sera men6e, dans le domaine de la s6curit6 et dans le domaine douanier, dans le<br />

cadre <strong>des</strong> comp6tences <strong>des</strong> administrations respectives, conform6ment i leurs 16gislations<br />

internes, moyennant:<br />

a) L'6change d'informations, de publications et de donn6es statistiques concemant le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes;<br />

b) L'6change p6riodique d'informations op6rationnelles d'int6ret mutuel concemant<br />

<strong>des</strong> faits concrets, <strong>des</strong> 6v6nements et <strong>des</strong> personnes soupgonn6es d'8tre impliqu6es dans le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes ainsi que le blanchiment de capitaux<br />

provenant dudit trafic;<br />

c) L'6change d'informations sur les moyens de transport, les livraisons, renvoi par les<br />

services postaux et d'autres moyens et concernant les itin6raires, les techniques utilis6es<br />

pour le trafic illicite de drogues en transit A travers le territoire de l'une <strong>des</strong> Parties avec pour<br />

<strong>des</strong>tination finale lune quelconque d'entre elles;<br />

d) Un appui technique grace i l'6change de professionnels af'm d'am6liorer leur formation;<br />

e) La fourniture de moyens mat6riels et autres pour am61iorer les capacit6s op6rationnelles<br />

et 'efficacit6 <strong>des</strong> professionnels et <strong>des</strong> techniciens.<br />

Article 3<br />

Les 6changes d'informations et les modalit6s susmentionn6s de la coop6ration entre les<br />

Parties contractantes sont men6s par le biais <strong>des</strong> organes administratifs <strong>des</strong> deux pays responsables<br />

en matiare de lutte contre la drogue, sous la direction de la Commission mixte<br />

vis~e fi l'article 5.


Volume 2080, 1-36109<br />

Article 4<br />

Les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux Parties contractantes peuvent n~gocier et conclure<br />

les accords administratifs et arrangements d'application n~cessaires A la mise en oeuvre du<br />

present Accord.<br />

Article 5<br />

I1 est cr6 aux fins de 'application du present Accord une Commission mixte hispanopanam~enne<br />

compos~e d'un nombre 6gal de membres d~sign~s par les autorit~s comptentes<br />

<strong>des</strong> deux pays.<br />

Font partie de la Commission mixte, du c6t espagnol, <strong>des</strong> repr~sentants de la D6lgation<br />

gouvernementale pour le Plan national de lutte contre la drogue et du Minist~re <strong>des</strong> affaires<br />

6trang~res et, du c6t6 panam~en, de repr~sentants du Minist~re <strong>des</strong> relations<br />

extrieures, <strong>des</strong> services du Procureur g~n~ral, de la Direction pour la repression <strong>des</strong> d~lits<br />

lies i la drogue et du Secretariat ex~cutif de la Commission nationale pour l'6tude et la<br />

prevention <strong>des</strong> d~lits lies A la drogue.<br />

Article 6<br />

Outre celles que lui conferent les autorit6s comp~tentes, la Commission mixte a les attributions<br />

suivantes :<br />

a) G~rer la commianication entre les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux pays concemant<br />

l'application du present Accord;<br />

b) Proposer aux autorit~s comp~tentes <strong>des</strong> deux pays les modalit~s de cooperation dans<br />

les domaines vis~s A l'article 2 du present Accord;<br />

c) Proposer aux autorit~s comptentes les accords administratifs et arrangements vis~s<br />

r l'article 4 du present Accord;<br />

d) Assurer le suivi de la mise en oeuvre <strong>des</strong> programmes et 6changes pr~vus par le<br />

present Accord.<br />

Article 7<br />

La Commission mixte peut constituer en son sein <strong>des</strong> groupes de travail et peut solliciter<br />

la collaboration de tout autre d~partement minist~riel pouvant raider dans sa tAche, sur<br />

la proposition de l'une ou l'autre <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Ind~pendamment <strong>des</strong> reunions <strong>des</strong> groupes de travail, la Commission mixte se r~unit<br />

quand l'une <strong>des</strong> Parties le demande, moyennant pr~avis de deux mois avant la date pr~vue<br />

de la reunion, sauf s'il y a lieu, dans <strong>des</strong> circonstances exceptionnelles, de la convoquer imm~diatement<br />

afin d'analyser les activit~s en cours, de d~f-mir les orientations et d'6valuer les<br />

r6sultats obtenus dans les diff~rents domaines de collaboration.


Volume 2080, 1-36109<br />

Article 8<br />

Le pr6sent Accord entrera en vigueur 60 jours i compter de la date de l'change de<br />

notes par lesquelles les Parties contractantes se seront inform6es de l'accomplissement <strong>des</strong><br />

formalit6s pr6vues par leurs 16gislations internes respectives.<br />

Le pr6sent Accord demeurera en vigueur pour une dur6e ind6finie A moins que 'une<br />

<strong>des</strong> Parties ne le d6nonce moyennant pr6avis de six mois adress6 i l'autre Partie par la voie<br />

diplomatique.<br />

Fait i Panama le 13 f6vrier 1998, en deux exemplaires faisant 6galement foi.<br />

Pour le Royaume d'Espagne :<br />

FERNANDO MARiA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secr6taire d'tat A la coop6ration et aux affaires ib6ro-am6ricaines<br />

Pour la R6publique du Panama:<br />

RjCARDO ALBERTO ARIAS ARIAS<br />

Ministre <strong>des</strong> relations ext6rieures


No. 36110<br />

Spain<br />

and<br />

Peru<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Peru on cooperation<br />

in preventing drug use, promoting alternative development and combatting the<br />

illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. Lima, 17<br />

September 1998<br />

Entry into force: 2 August 1999 by notification, in accordance with article VII<br />

Authentic text: Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Spain, 3 September 1999<br />

Espagne<br />

et<br />

Perou<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du Pirou relatif A ia<br />

coop6ration en matiire de pr6vention de la consommation, de promotion du<br />

d6veloppement de substitution et de contrble du trafic illicite de stupffiants et de<br />

substances psychotropes. Lima, 17 septembre 1998<br />

Entr6e en vigueur : 2 aofit 1999 par notification, conform ment 6 Particle VII<br />

Texte authentique : espagnol<br />

Enregistrement aupris du Secretariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Espagne, 3 septembre 1999


Volume 2080, 1-36110<br />

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]<br />

ACUERDO ENTRE EL REINO DE ESPA1RA Y LA REP(1BLICA DEL PERU<br />

SORE COOPERACION EN MATERIA DE PREVENCI6N DEL CONSUMO,<br />

DESARROLLO ALTERNATIVO, Y CONTROL DEL TRAFCO ILCITO DE<br />

Contratantes.<br />

ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTRdPICAS.<br />

El Reino de Espafia y la Repiblica del Pern, en adelante denominados las Partes<br />

CONSCIENTES de que la cooperaci6n bilateral resulta fundamental para hacer<br />

frente a los problemas derivados del uso indebido y el trailco ilicito de drogas.<br />

TENIENDO en cuenta las recomendaciones contenidas en la "Convenci6n de las<br />

Naciones Unidas contra el Trdfico Ilicito de Estupefacientes y Sustancias Psicotr6picas",<br />

aprobada en Viena el 20 de Diciembre de 1988, asi como a la Estrategia Antidrogas en cl<br />

Hemisferio aprobada por [a CICAD el 16 de Octubre de 1996.<br />

DESEANDO cooperar mediante un Acuerdo Bilateral al objetivo mundial de la<br />

prevenci6n, rehabilitaci6n, <strong>des</strong>arrollo alternativo, control y eliminaci6n del uso indebido<br />

y del trdfico ilicito de estupefacientes y sustancias psicotr6picas.<br />

Acuerdan Io siguiente:


Volume 2080, 1-36110<br />

ARTiCULO 1<br />

Instrumentos de cooperaci6n<br />

La cooperaci6n en materia de <strong>des</strong>arrollo alternativo, prevenci6n del consumo,<br />

rehabilitaci6n y control del trifico ilicito de drogas se llevard a cabo:<br />

a) Mediante el establecimiento de un intercambio pernianente de informaci6n y<br />

documentaci6n.<br />

b) Mediante la elaboraci6n de proyectos y programas.<br />

c) Mediante la asistencia tdcnica y cientifica en la realizaci6n de todos los<br />

proyectos y programas.<br />

ARTICULO II<br />

Activida<strong>des</strong> de cooperaci6n<br />

Las activida<strong>des</strong> de cooperaci6n en materia de prevenci6n del consumo y control del<br />

trfico ilicito de drogas sertn:<br />

A) En materia de Prevenci6n:<br />

a) El intercambio de propuestas para el <strong>des</strong>arrollo de programas<br />

experimentales.


Volume 2080, 1-36110<br />

b) Selecci6n de Programas prioritarios en el campo de la prevenci6n.<br />

c) Elaboraci6n de programas generales de promoci6n de la salud y educaci6n<br />

para el bienestar de los ciudadanos y especialmente de la juventud.<br />

B) En materia socio - sanitaria:<br />

a) Diseflo de las funciones de los distintos servicios terapiuticos en la oferta<br />

asistencial y las necesida<strong>des</strong> que se derivan de los mismos (servicios de<br />

<strong>des</strong>intoxicaci6n, centros ambulatorios, centros de dfa, comunida<strong>des</strong><br />

terapduticas, u otros).<br />

b) Tipologia de centros y servicios asistenciales.<br />

c) Estudio y evaluaci6n de programas experimentales para un enfoque integral<br />

de la atenci6n a drogodependientes.<br />

d) Elaboracid6n de programas experimentales de <strong>des</strong>habituacion.<br />

C) En materia de reinserci6n social:<br />

a) Estudio y elaboraci6n de proyectos de sensibilizaci6n de la comunidad con<br />

el objeto de apoyar ]a reinserci6n de drogodependientes.<br />

D) En materia legislativa:<br />

a) Asesoria para el estudio de la formulaci6n de proyectos de leyes y de otros


Volume 2080, 1-36110<br />

instummentos normativos por comisiones de juristas procedentes de ambos<br />

paises, a requerimiento de las Partes.<br />

E) En materia de lucha contra el trfico ilfcito de drogas:<br />

La cooperaci6n en la lucha contra el trdfico ilicito de drogas se efectua.i en el<br />

marco de la seguridad y en los Ambitos administrativos y jurisdiccionales, dentro<br />

de las competencias de las respectivas Partes, de acuerdo a su legislaci6n<br />

intema, a los tratados y convenios internacionales mediante:<br />

a) El intercambio de informaciones, publicaciones y datos estadisticos respecto<br />

al trifico ilfcito de drogas.<br />

b) El intercambio peri6dico de informaci6n operativa de interis mutuo respecto<br />

a hechos concretos, acontecimientos y personas, presuntamente involucradas<br />

en el tlifico ilicito de drogas y sustancias psicotr6picas, asi como del<br />

blanqueo de capitales procedentes de dicho trifico.<br />

c) El intercambio de informaci6n sobre los medios de transporte, cargas, envio<br />

por correo y otros medios y sobre las rutas y ticnicas utilizadas para el<br />

trifico ilicito de drogas en trdnsito a travs del territorio de una de las<br />

Partes, con <strong>des</strong>tino fimal a cualquiera de ellas, asi como el intercambio de<br />

informaci6n sobre remesas controladas o entregas vigiladas.<br />

d) Apoyo t~cnico mediante el intercambio de profesionales para mejorar su<br />

fornaci6n.


Volume 2080, 1-36110<br />

e) Facilitaci6n de medios materiales y de todo tipo para mejorar la operatividad<br />

y la eficacia de los profesionales y tdcnicos.<br />

f) Cooperaci6n judicial mediante el intercambio de pruebas testimoniales,<br />

escritas, declaraciones o cualquier otra actividad judicial que coadyuve al<br />

esclarecimiento de los bechos, asi como homologaci6n de legislaciones<br />

penales y procedimientos afines.<br />

F) Epn materia de <strong>des</strong>arrollo alternativo:<br />

La cooperaci6n en materia de <strong>des</strong>arrollo altemativo se llevard a cabo a travis de<br />

la asistencia t6cnica o financiera a los diferentes proyectos comprendidos en los<br />

Subprogramas de ordenaci6n territorial, acondicionamiento territorial,<br />

fortalecimiento de organizaciones empresariales y sociales, <strong>des</strong>arrollo de la<br />

acuicultura continental, apoyo turistico, <strong>des</strong>arrollo artesanal y <strong>des</strong>arrollo minero.<br />

ARTICULO mI<br />

Ejecuci6n de las activida<strong>des</strong> de cooperaci6n<br />

Los intercambios de informaci6n y demis aspectos antes seflalados entre las Partes<br />

Contratantes, se realizardn a travds de los 6rganos administrativos y jurisdiccionales<br />

responsables en matcria de drogas de amnbos paises, bajo las directrices de la Comisi6n<br />

Mixta a que se refiere el articulo V.


Volume 2080, 1-36110<br />

ARTICULO IV<br />

Desarrollo del Acuerdo de Cooperaci6n<br />

Las autorida<strong>des</strong> competentes de las dos Pafles Contratantes podrin negociar y<br />

concluir los acuerdos administrativos y normas de <strong>des</strong>arrollo necesarias para la aplicaci6n<br />

del presente Acuerdo.<br />

ARTICULO V<br />

Comisi6n Mixta<br />

Para la aplicaci6n del presente Acuerdo se crea una Comisi6n Mixta Hispano -<br />

Peruana integrada por miembros <strong>des</strong>ignados por las autorida<strong>des</strong> competentes de los dos<br />

paises.<br />

Forma,n parte de la Comisi6n Mixta por parte del Gobiemo del Pert<br />

representantes de la Comisi6n de Lucha Contra el Consumo de Drogas<br />

-CONTRADROGAS- y del Ministerio de Relaciones Exteriores y por parte del Gobiemo<br />

de Espahia representantes de la Delegaci6n del Gobierno para el Plan Nacional sobre<br />

Drogas y el Ministerio de Asuntos Exteriores.<br />

ARTtCULO VI<br />

Funciones de la Comisi6n Mixta<br />

La Comisi6n Mixta tendri adem~s de las que le concedan las autorida<strong>des</strong><br />

-cova?,nptcwts.. las sjciuientes funciones:


Volume 2080, 1-36110<br />

a) Servir a la comunicaci6n entre las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos paises<br />

en el knbito de aplicaci6n del presente Acuerdo.<br />

b) Proponer a sus respectivos Gobiemos las recomendaciones que considere<br />

pertinentes para la mejor aplicaci6n del presente Acuerdo.<br />

c) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos paises las condiciones de<br />

cooperaci6n en la materia a que se refiere los articulos primero y segundo<br />

del presente Acuerdo.<br />

d) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes los acuerdos administrativos y<br />

normas a que se refiere el articulo cuarto del presente Acuerdo.<br />

e) Realizar el seguimiento en la aplicaci6n de los programas e intercambios<br />

previstos en el presente Acuerdo.<br />

f) La Comisi6n Mixta podrd constituir en su seno grupos de trabajo y podri<br />

recabar la colaboraci6n de cualquier otro Organo adecuado de la<br />

Administraci6n susceptible de ayudarle en su labor, a propuesta de una de<br />

las Partes Contratantes.<br />

g) Elaborar su propio reglarnento.<br />

h) Independientemente de los grupos de trabajo, la Comisi6n Mixta se reuniri<br />

cuando to solicite una de las Partes Contratantes con dos meses de<br />

antelaci6n a la fecha prevista para la reuni6n, salvo en casos extraordinarios<br />

que aconsejen su inmediata convocatoria para el anAlisis de los trabajos en<br />

curso, definici6n de orientaciones y evaluaci6n de los resultados obtenidos<br />

en los diversos campos de actuaci6n.


Volume 2080, 1-36110<br />

ARTICULO VII<br />

Vigencia<br />

El presente Acuerdo entrari en vigor sesenta dias <strong>des</strong>puts del canje de notas en que<br />

las Partes Contratantes se den conocimiento reciproco del cumplimiento de los requisitos<br />

previstos en sus respectivas legislaciones internas.<br />

El presente Acuerdo permaneceri en vigor indefinidamente salvo denuncia de una<br />

de las partes, la cual serd comunicada par via diplomitica a la otra, con antelaci6n de seis<br />

meses.<br />

Hecho en Lima, a los I 7 dfas del mes de septiembre de 1998, en dos<br />

ejemplares iddnticos.<br />

POR EL REINO DE ESPAIA,<br />

"A.R."<br />

Fernan Maria Villalonga Campos<br />

Secretario de Estado para la<br />

Cooperaci6n Internacional y para<br />

lberoamdrica<br />

POR LA REPUBLICA DEL PERfJ,<br />

Eduardo Ferrero osta<br />

Ministro de Relacion s Exteriores


Volume 2080, 1-36110<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THE REPUBLIC<br />

OF PERU ON COOPERATION IN PREVENTING DRUG USE, PROMOT-<br />

ING ALTERNATIVE DEVELOPMENT AND COMBATTING THE ILLIC-<br />

IT TRAFFICKING OF NARCOTIC DRUGS AND PSYCHOTROPIC<br />

SUBSTANCES<br />

The Kingdom of Spain and the Republic of Peru, hereinafter referred to as "the Contracting<br />

Parties",<br />

Aware that bilateral cooperation is of vital importance in tackling the problems stemming<br />

from drug abuse and illicit trafficking,<br />

Taking into account the recommendations contained in the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Convention<br />

against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, concluded at Vienna<br />

on 20 December 1988, and the "Anti-drug strategy in the hemisphere", adopted by the Inter-American<br />

Commission for Drug Abuse Control (CICAD) on 16 October 1996,<br />

Wishing to cooperate, by means of a bilateral agreement, towards the worldwide objective<br />

of prevention, rehabilitation, alternative development, control and elimination of the<br />

abuse and illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances,<br />

Have agreed as follows:<br />

Article I.. Means of Cooperation<br />

Cooperation in alternative development, prevention of drug use, rehabilitation and<br />

combating the illicit trafficking of drugs shall be conducted:<br />

(a) Through the establishment of a permanent exchange of information and documentation;<br />

(b) Through the elaboration of projects and programmes;<br />

(c) Through technical and scientific assistance in carrying out all projects and programmes.<br />

Article II. Cooperation Activities<br />

Cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of drugs shall<br />

comprise the following activities:<br />

(A) Prevention:<br />

(a) Exchange of proposals for the development of experimental programmes;<br />

(b) Selection of priority programmes in the field of prevention;<br />

(c) Development of general health and education programmes to promote the wellbeing<br />

of citizens, especially young people.<br />

(B) Social and health area:


Volume 2080, 1-36110<br />

(a) Definition of the functions of the various treatment services in the provision of assistance,<br />

and related needs (detoxification services, out-patient centres, day centres, treatment<br />

communities, etc.);<br />

(b) Typology of assistance centres and services;<br />

(c) Study and evaluation of experimental programmes for a comprehensive approach<br />

to the care of drug addicts;<br />

(d) Development of experimental programmes for treating addiction.<br />

(C) Social reintegration:<br />

(a) Study and development of community awareness programmes to support the reintegration<br />

of drug addicts.<br />

(D) Legislation:<br />

(a) Advisory services for the study of draft legislation and other normative instruments<br />

by panels of jurists from both countries, at the request of the Contracting Parties.<br />

(E) Efforts to combat illicit drug trafficking:<br />

Cooperation in combating the illicit trafficking of drugs shall be conducted, in matters<br />

relating to security and in the administrative and jurisdictional fields, within the sphere of<br />

competence of the respective Parties, in accordance with their domestic legislation and with<br />

international treaties and agreements, through:<br />

(a) The exchange of information, publications and statistics on the illicit trafficking of<br />

drugs;<br />

(b) The periodic exchange of operational information of mutual interest relating to material<br />

facts, events and persons allegedly involved in the illicit trafficking of drugs and psychotropic<br />

substances, and to laundering of the proceeds of such trafficking;<br />

(c) The exchange of information on means of transport, cargoes, postal shipments and<br />

other means and on routes and techniques used for the illicit transit traffic of drugs through<br />

the territory of one of the Parties to a final <strong>des</strong>tination in either of them and the exchange<br />

of information on controlled remittances or monitored deliveries;<br />

(d) Technical support through the exchange of professional personnel to improve their<br />

training;<br />

(e) Provision of material and other means for improving the functioning and effectiveness<br />

of professional and technical personnel;<br />

(f) Judicial cooperation through the exchange of testimony, documentary evidence,<br />

depositions or any other judicial activity which may help to clarify the facts, and standardization<br />

of penal legislation and related procedures.<br />

(F) Alternative development:<br />

Cooperation in alternative development shall be conducted through technical or financial<br />

assistance to the various projects included in the subprogrammes for land management,<br />

land development, strengthening of business and social organizations, development of inland<br />

aquaculture, support for tourism and development of crafts and mining.


Volume 2080, 1-36110<br />

Article III. Implementation of Cooperation Activities<br />

Exchanges of information and other aforementioned activities between the Contracting<br />

Parties shall be effected through the administrative and jurisdictional organs responsible<br />

for drug issues in each country, under the direction of the Joint Commission referred to<br />

in article V.<br />

Article IV. Development of the Cooperation Agreement<br />

The competent authorities of the two Contracting Parties shall be able to negotiate and<br />

conclude the administrative agreements and development rules necessary for the implementation<br />

of this Agreement.<br />

Article V. Joint Commission<br />

For the implementation of this Agreement, a Spanish-Peruvian Joint Commission is<br />

hereby established, consisting of members <strong>des</strong>ignated by the competent authorities of the<br />

two countries.<br />

The Joint Commission shall comprise, on the Peruvian side, representatives of the<br />

Commission to Combat Drug Use (CONTRADROGAS) and the Ministry of Foreign Affairs<br />

and, on the Spanish side, representatives of the Government delegation for the National<br />

Drug Plan and the Ministry of Foreign Affairs.<br />

Article VI. Functions of the Joint Commission<br />

In addition to the functions assigned to it by the competent authorities, the Joint Commission<br />

shall have the following functions:<br />

(a) To serve as a channel of communication between the competent authorities of the<br />

two countries within the sphere of application of this Agreement;<br />

(b) To propose to their respective Governments such recommendations as they consider<br />

relevant for improving the implementation of this Agreement;<br />

(c) To propose to the competent authorities of the two countries the conditions for cooperation<br />

in the area referred to in articles I and II of this Agreement;<br />

(d) To propose to the competent authorities the administrative agreements and rules referred<br />

to in article IV of this Agreement;<br />

(e) To monitor the implementation of the programmes and exchanges provided for in<br />

this Agreement;<br />

(f) The Joint Commission may establish working groups from among its members and<br />

may seek the cooperation of any other appropriate organ of the Administration that is in a<br />

position to assist it in its work, if one of the Contracting Parties so proposes;<br />

(g) To draw up its own rules of procedure;<br />

(h) Independently of the working groups, the Joint Commission shall meet whenever<br />

one of the Contracting Parties so requests, giving two months' notice prior to the planned


Volume 2080, 1-36110<br />

date of the meeting, except in special cases requiring it to be convened immediately to analyse<br />

the work under way, define directions and evaluate the results obtained in the various<br />

fields of activity.<br />

Article VII. Validity<br />

This Agreement shall enter into force 60 days after the exchange of notes by which the<br />

Contracting Parties notify each other that they have fulfilled the requirements laid down in<br />

their respective domestic legislation.<br />

This Agreement shall remain in force indefinitely unless denounced by one of the Parties,<br />

which shall give the other Party six months' advance notice of such denunciatiop<br />

through the diplomatic channel.<br />

Done at Lima on 17 September 1998, in two identical copies.<br />

For the Kingdom of Spain, ad referendum<br />

FERNANDO MARiA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secretary of State for International Cooperation and for Ibero-America<br />

For the Republic of Peru:<br />

EDUARDO FERRERO COSTA<br />

Minister for Foreign Affairs


Volume 2080, 1-36110<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD ENTRE LE ROYAUME D'ESPAGNE ET LA REPUBLIQUE DU<br />

P1tROU RELATIF A LA COOPERATION EN MATIERE DE PRtEVEN-<br />

TION DE LA CONSOMMATION, DE PROMOTION DU DEVELOPPE-<br />

MENT DE SUBSTITUTION ET DE CONTROLE DU TRAFIC ILLICITE<br />

DE STUPItFIANTS ET DE SUBSTANCES PSYCHOTROPES<br />

Le Royaume d'Espagne et la R6publique du P6rou (ci-apr~s d6nomm6s les "Parties<br />

contractantes"),<br />

Conscients de ce que la coop6ration bilat6rale est fondamentale pour faire face aux<br />

problkmes engendr6s par l'utilisation et le trafic illicite de drogues,<br />

Tenant compte <strong>des</strong> recommandations contenues dans la Convention <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

contre le trafic illicite de stup6fiants et de substances psychotropes, faite en Vienne le 20<br />

d6cembre 1988, ainsi que de la Strat6gie de lutte contre la drogue dans l'h6misph~re approuv6e<br />

par la Commission interam6ricaine de lutte contre 'abus <strong>des</strong> drogues le 16 octobre<br />

1996,<br />

D6sirant coop6rer moyennant un Accord bilat6ral A robjectif mondial que sont la<br />

pr6vention, la r6insertion <strong>des</strong> toxicomanes, le d6veloppement de substitution, le contr6le et<br />

l'61imination de r'utilisation et du trafic illicites de stup6fiants et de substances psychotropes,<br />

Sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Modalit~s de cooperation<br />

La coop6ration en mati~re de promotion du d6veloppement de substitution, de pr~vention<br />

de la consommation, de r6insertion <strong>des</strong> toxicomanes et de lutte contre le trafic illicite<br />

de stupffiants et de substances psychotropes est men6e moyennant:<br />

a) L'6tablissement d'un 6change permanent d'informations et de documentation.<br />

b) L'61aboration de projets et de programmes.<br />

c) L'assistance technique et scientifique A la r6alisation de tous les projets et programmes.<br />

Article II. Activits de cooperation<br />

Les activit6s de cooperation en mati~re de pr6vention de la consommation et de lutte<br />

contre le trafic illicite de drogues revtiront les formes suivantes:<br />

A. En mati~re de pr6vention:<br />

a) tchange de propositions pour F'61aboration de programmes exp6rimentaux;<br />

b) S61ection de programmes prioritaires en mati~re de pr6vention;<br />

c) laboration de programmes g6n&raux de promotion de la sant6 et de 1'6ducation en<br />

vue du bien-Etre <strong>des</strong> citoyens et sp6cialement de la jeunesse.


Volume 2080, 1-36110<br />

B. Dans le domaine socio-sanitaire:<br />

a) D6finition <strong>des</strong> attributions <strong>des</strong> diff6rents services th6rapeutiques dans l'offre d'assistance<br />

ainsi que <strong>des</strong> n6cessit6s qui d6coulent de ceux-ci (services de d6sintoxication, dispensaires,<br />

centres diurnes, communaut6s th6rapeutiques et autres);<br />

b) Typologie <strong>des</strong> centres et <strong>des</strong> services d'assistance;<br />

c) ttude et 6valuation <strong>des</strong> programmes exp6rimentaux en vue d'une approche int6gr6e<br />

du traitement <strong>des</strong> toxicomanes;<br />

d) tlaboration de programmes exp6rimentaux de d6sintoxication.<br />

C. En mati~re de r6insertion sociale:<br />

a) ttude et 61aboration de projets de sensibilisation de la communaut6 dans le but de<br />

faciliter la r6insertion <strong>des</strong> toxicomanes.<br />

D. En matibre 16gislative:<br />

a) Fourniture de services consultatifs pour l'6tude et la formulation de projets de lois et<br />

d'autres instruments normatifs par <strong>des</strong> commissions dejuristes <strong>des</strong> deux pays, i la demande<br />

<strong>des</strong> Parties.<br />

E. En mati~re de lutte contre le trafic illicite de drogues:<br />

La coop6ration dans la lutte contre le trafic illicite de drogues sera men6e, dans le domaine<br />

de la s6curit6 et dans les domaines administratif et juridictionnel, dans le cadre <strong>des</strong><br />

comp6tences <strong>des</strong> Parties respectives, conform6ment A leurs 16gislations internes et aux<br />

trait6s et accords intemationaux, moyennant:<br />

a) L'6change d'informations, de publications et de donn6es statistiques concemant le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes;<br />

b) L'6change p6riodique d'informations op6rationnelles d'int6r&t mutuel concemant<br />

<strong>des</strong> faits concrets, <strong>des</strong> v6nements et <strong>des</strong> personnes soupgonn6es d'Etre impliqu6es dans le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes ainsi que le blanchiment de capitaux<br />

provenant dudit trafic;<br />

c) L'6change d'informations sur les moyens de transport, les livraisons, l'envoi par les<br />

services postaux et d'autres moyens et concemant les itin6raires, les techniques utilis6es<br />

pour le trafic illicite de drogues en transit A travers le territoire de l'une <strong>des</strong> Parties avec pour<br />

<strong>des</strong>tination finale l'une quelconque d'entre elles ainsi que l'change d'informations sur les<br />

livraisons surveill6es;<br />

d) Un appui technique grace A l'change de professionnels afin d'am6liorer leur formation;<br />

e) La fourniture de moyens mat6riels et autres pour am6liorer les capacit6s op6rationnelles<br />

et 'efficacit6 <strong>des</strong> professionnels et <strong>des</strong> techniciens.<br />

f) La coop6ration en mati~re judiciaire grace A l'6change de t6moignages, de d6clarations<br />

ou de preuves documentaires ou toute autre activit6 judiciaire de nature A faciliter<br />

l'tablissement <strong>des</strong> faits, ainsi qu'A 'harmonisation <strong>des</strong> 16gislations et proc6dures p6nales.<br />

F. En mati~re de promotion du d6veloppement de substitution:<br />

La coop6ration en mati~re de promotion du d6veloppement de substitution rev~tira la<br />

forme d'une assistance technique ou financi~re aux diff6rents projets relevant <strong>des</strong> sous-pro-


Volume 2080, 1-36110<br />

grammes d'am~nagement du territoire, de renforcement <strong>des</strong> associations d'entreprises et<br />

<strong>des</strong> organisations sociales, de d~veloppement de l'aquaculture dans les eaux intrieures,<br />

d'appui au d~veloppement du tourisme, de d~veloppement de l'artisanat et de developpement<br />

<strong>des</strong> industries extractives.<br />

Article III. Execution <strong>des</strong> activitis de coopgration<br />

Les 6changes d'informations et les modalit~s susmentionn~s de la cooperation entre les<br />

Parties contractantes sont mends par le biais <strong>des</strong> organes administratifs et juridictionnels<br />

<strong>des</strong> deux pays responsables en mati~re de lutte contre la drogue, sous la direction de la<br />

Commission mixte vis~e i l'article V.<br />

Article IV. Application de l'Accord de coopgration<br />

Les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux Parties contractantes peuvent n~gocier et conclure<br />

les accords administratifs et arrangements d'application n~cessaires A la mise en oeuvre du<br />

present Accord.<br />

Article V. Commission mixte<br />

I1 est cr6 aux fins de l'application du present Accord une Commission mixte hispanopruvienne<br />

compose d'un nombre 6gal de membres d~sign~s par les autorit~s comptentes<br />

<strong>des</strong> deux pays.<br />

Font partie de la Commission mixte, du c6t6 p~ruvien, <strong>des</strong> repr~sentants de la Commission<br />

de lutte contre la consommation de drogues (CONTRADROGAS) et du Ministre<br />

<strong>des</strong> relations ext~rieures et, du c6t6 espagnol, <strong>des</strong> repr~sentants de la D6lgation gouvernementale<br />

pour le Plan national de lutte contre la drogue et du Minist~re <strong>des</strong> affaires<br />

6trang~res.<br />

Article VI. Attributions de la Commission mixte<br />

Outre celles que lui conf~rent les autorit~s comptentes, la Commission mixte a les attributions<br />

suivantes:<br />

a) Gdrer la communication entre les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux pays concemant<br />

l'application du present Accord;<br />

b) Soumettre aux gouvemements respectifs les recommandations qu'elle juge appropri<strong>des</strong><br />

pour faciliter l'application du present Accord;<br />

c) Proposer aux autorit~s comp~tentes <strong>des</strong> deux pays les modalit~s de cooperation dans<br />

les domaines vis~s aux articles premier et II du present Accord;<br />

d) Proposer aux autorit~s comptentes les accords administratifs et arrangements vis~s<br />

A 'article IV du present Accord;<br />

e) Assurer le suivi de la mise en oeuvre <strong>des</strong> programmes et 6changes pr~vus par le<br />

pr6sent Accord;


Volume 2080, 1-36110<br />

f) La Commission mixte peut constituer en son sein <strong>des</strong> groupes de travail et peut solliciter<br />

la collaboration de tout autre organe comptente de l'administration pouvant l'aider<br />

dans sa tfiche, sur la proposition de lune ou l'autre <strong>des</strong> Parties contractantes;<br />

g) ttablir son propre r~glement int~rieur;<br />

h) Indapendamment <strong>des</strong> reunions <strong>des</strong> groupes de travail, la Commission mixte se<br />

r~unit quand l'une <strong>des</strong> Parties le demande, moyennant pr6avis de deux mois avant la date<br />

pr~vue de la reunion, sauf s'il y a lieu, dans <strong>des</strong> circonstances exceptionnelles, de la convoquer<br />

imm~diatement afin d'analyser les activit~s en cours, de daf'mir les orientations et<br />

d'6valuer les r~sultats obtenus dans les diff~rents domaines de collaboration.<br />

Article VII. Entrge en vigueur<br />

Le present Accord entrera en vigueur 60 jours A compter de la date de l'change de<br />

notes par lesquelles les Parties contractantes se seront inform~es de l'accomplissement <strong>des</strong><br />

formalit~s pr~vues par leurs l6gislations internes respectives.<br />

Le present Accord demeurera en vigueur pour une dur~e indafmie A moins que l'une<br />

<strong>des</strong> Parties ne le danonce moyennant pr~avis de six mois adress6 A l'autre Partie par la voie<br />

diplomatique.<br />

Fait i Lima le 17 septembre 1998, en deux exemplaires faisant 6galement foi.<br />

Pour le Royaume d'Espagne, "Ad referendum"<br />

FERNANDO MARIA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secr~taire d'tat A la cooperation internationale et aux affaires ib~ro-am~ricaines<br />

Pour la R~publique du Prou:<br />

EDUARDO FERRERO COSTA<br />

Ministre <strong>des</strong> relations extrieures


No. 36111<br />

Ireland<br />

and<br />

Russian Federation<br />

Agreement between the Government of Ireland and the Government of the Russian<br />

Federation concerning international road transport (with protocol). Dublin, 9<br />

December 1994<br />

Entry into force: 3 August 1995 by notification, in accordance with article 24<br />

Authentic texts: English and Russian<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Ireland, 23 September 1999<br />

Irlande<br />

et<br />

Fed6ration de Russie<br />

Accord entre le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de la Fidiration de<br />

Russie relatif au transport routier international (avec protocole). Dublin, 9<br />

decembre 1994<br />

Entree en vigueur : 3 aoat 1995 par notification, conform~ment 6 l'article 24<br />

Textes authentiques : anglais et russe<br />

Enregistrement aupr6s du Secritariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Irlande, 23 septembre 1999


Volume 2080, 1-36111<br />

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]<br />

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE<br />

GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION CONCERNING IN-<br />

TERNATIONAL ROAD TRANSPORT<br />

The Government of Ireland and the Government of the Russian Federation hereinafter<br />

called "the Contracting Parties";<br />

Guided by the <strong>des</strong>ire to fulfil the provisions of the Final Act of the Conference on Security<br />

and Cooperation in Europe, signed at Helsinki on 1st August, 1975, and in particular<br />

those relating to the development of transport;<br />

Desiring to develop on the basis of reciprocity road passenger and goods transport between<br />

both countries and in transit through their territories, and <strong>des</strong>iring also to facilitate<br />

that transport;<br />

Have agreed upon the following:<br />

Article 1<br />

In accordance with this Agreement the regular and non-regular road transportation of<br />

passengers, including tourists, and of goods between both countries and in transit through<br />

their territories shall be carried out on the roads open for international road transport by<br />

road transport vehicles registered in the Russian Federation or in Ireland.<br />

THE TRANSPORTATION OF PASSENGERS<br />

Article 2<br />

1. Regular transportation of passengers by coach shall be authorised by agreement between<br />

the competent bodies of the Contracting Parties.<br />

2. Proposals for the organisation of such transportation shall be passed to each other<br />

by the competent bodies of the Contracting Parties in good time. These proposals must contain<br />

data concerning the name of the carrier (the firm), routes to be taken, movement timetables,<br />

tariffs, stopping points at which the carrier shall embark and disembark passengers<br />

and also the intended period and frequency of carrying out the transportation.<br />

Article 3<br />

1. The operation of non-regular transportation of passengers by coach between both<br />

countries or in transit through their territories with the exception of the transport operations<br />

envisaged in Article 4 of this Agreement, shall require permits issued by the competent<br />

bodies of the Contracting Parties.<br />

2. The competent bodies of the Contracting Parties shall issue permits for that part of<br />

the route which passes through their territory.


Volume 2080, 1-36111<br />

3. For each non-regular transportation of passengers by coach a separate permit must<br />

be issued which confers the right to make one journey outward and return, unless otherwise<br />

stipulated in that permit.<br />

4. The competent bodies of the Contracting Parties shall send each other annually a<br />

mutually agreed number of blank permits for the non-regular transportation of passengers.<br />

These forms must have the stamp and signature of the competent body which has issued the<br />

permit.<br />

5. The competent bodies of the Contracting Parties shall agree between themselves the<br />

method of exchanging blank permits.<br />

Article 4<br />

1. Permits shall not be required for carrying out non-regular transportation of passengers<br />

by coach if a group of passengers of one and the same composition be transported on<br />

one and the same coach throughout its entire journey:<br />

(a) If the journey begins and ends on the territory of the Contracting Party where the<br />

coach is registered;<br />

(b) If the journey begins on the territory of the Contracting Party where the coach is<br />

registered and ends on the territory of the other Contracting Party, provided that the coach<br />

leaves the latter territory empty.<br />

2. A permit shall not be required for the replacement of a faulty coach by another<br />

coach.<br />

3. In carrying out the transportation envisaged in paragraph 1 of this Article, the driver<br />

of the coach must have a list of passengers and a waybill.<br />

THE TRANSPORTATION OF GOODS<br />

Article 5<br />

1. The transportation of goods between both countries or in transit through their territories,<br />

with the exception of the operations envisaged in Article 6 of this Agreement, shall<br />

be carried out by goods vehicles with or without trailers or by towing vehicles with semitrailers<br />

on the basis of permits issued by the competent bodies of the Contracting Parties.<br />

2. For each transportation of goods a separate permit must be issued which confers the<br />

right to make one journey outward and return unless otherwise stipulated on that permit.<br />

3. The competent bodies of the Contracting Parties shall send each other annually a<br />

mutually agreed number of blank permits for the transportation of goods. These blank permits<br />

must have the stamp and signature of the competent body which has issued the permit.<br />

4. The competent bodies of the Contracting Parties shall agree between themselves the<br />

method of exchanging blank permits.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 6<br />

1. The permits mentioned in Article 5 of this Agreement shall not be required for the<br />

transportation of:<br />

(a) Exhibits, equipment and materials for fairs and exhibitions;<br />

(b) Vehicles, animals and also various equipment and property intended for use in<br />

holding sports events;<br />

(c) Theatre scenery and props, musical instruments, equipment and accessories for<br />

filming and for radio and TV broadcasts;<br />

(d) Bodies or ashes of the dead;<br />

(e) Mails;<br />

(f) Damaged road transport vehicles;<br />

(g) Furniture and other personal effects for the purposes of transfer of residence;<br />

(h) Goods for the transportation of which in accordance with Article 7 of this Agreement<br />

a special permit has been obtained.<br />

Permits shall not be required for the passage of breakdown vehicles.<br />

2. The exemptions envisaged in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of this<br />

Article shall be valid only if the goods are to be returned to the country in which the road<br />

transport vehicle is registered or if the goods shall be transported to the territory of a third<br />

country.<br />

Article 7<br />

1. When the dimensions or the weight of a road transport vehicle traveling with or<br />

without cargo exceed the standards established in the territory of the other Contracting Party<br />

and also when dangerous goods are being carried, the carrier must obtain a special permit<br />

from the competent bodies of the other Contracting Party.<br />

2. If the permit referred to in paragraph 1 of this Article provi<strong>des</strong> for the movement of<br />

a road transport vehicle by a definite route, the transportation must take place along that<br />

route.<br />

GENERAL STIPULATIONS<br />

Article 8<br />

1.The transport operations envisaged in this Agreement may be performed only by carriers<br />

who, in conformity with the internal legislation of their country, are permitted to carry<br />

out international transport operations.<br />

2. Road transport vehicles involved in international transport operations must have a<br />

vehicle number plate and the distinguishing mark of their country.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 9<br />

1. A carrier shall not be pennitted to transport passengers or goods between two points<br />

in the territory of the other Contracting Party.<br />

2. A carrier may carry out transport operations from the territory of the other Contracting<br />

Party to the territory of a third country and also from the territory of a third country<br />

to the territory of the other Contracting Party, if the laws of the third country or the Agreements<br />

concluded by the country of the carrier with a third country allow the possibility of<br />

such transport operations.<br />

Article 10<br />

1. The driver of a coach or of a goods vehicle must have a national or an international<br />

driver's licence corresponding to the category of road transport vehicle he is driving, and<br />

national registration documents for the road transport vehicle.<br />

2. National or international drivers' licences must conform to the model established by<br />

the International Convention on Road Traffic.<br />

3. Permits and any other documents required in accordance with the provisions of this<br />

Agreement must be carried in the road transport vehicle to which they relate and be produced<br />

upon the request of the control bodies stipulated in the national legislation of each<br />

Contracting Party.<br />

Article 11<br />

Practical matters connected with carrying out the transportation of passengers and<br />

goods envisaged in this Agreement may be settled directly between organisations and enterprises<br />

of the Contracting Parties.<br />

Article 12<br />

Payment effected within the framework of this Agreement shall be made in accordance<br />

with agreements on payments between the Contracting Parties which are in force on the day<br />

of payment.<br />

Article 13<br />

Transportation of passengers and goods by carriers from one of the Contracting Parties<br />

into, from and in transit through the territory of the other Contracting Party on the basis of<br />

this Agreement, and also road transport vehicles performing that transportation, shall be exempt<br />

from taxes and duties connected with the issue of the permits provided for in this<br />

Agreement, or with the use or maintenance of roads, or with the ownership or use of road<br />

transport vehicles.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 14<br />

1. In the performance of transport operations on the basis of this Agreement the following<br />

items brought onto the territory of the other Contracting Party shall be mutually exempt<br />

from customs taxes and duties and from authorisations:<br />

(a) Fuel held in the tanks fitted on each model of road transport vehicle and which are<br />

linked technologically and structurally with the engine's feed system;<br />

(b) Lubricants in quantities necessary for use during the transport operation;<br />

(c) Spare parts and tools <strong>des</strong>igned for the repair of a road transport vehicle performing<br />

an international transport operation.<br />

2. Unused spare parts shall be subject to being taken back out of the country while<br />

spare parts that have been replaced should be either taken out of the country or <strong>des</strong>troyed<br />

or handed in, in the manner prescribed in the territory of the Contracting Party concerned.<br />

Article 15<br />

Transportation of passengers and goods on the basis of this Agreement shall be performed<br />

under compulsory civil liability insurance. The carrier shall be obliged to insure in<br />

advance each road vehicle undertaking the said transport operation.<br />

Article 16<br />

In relation to border, customs and health inspection, the provisions of international<br />

agreements to which both Contracting Parties are party shall be applied, and in deciding<br />

matters which are not regulated by these agreements the national legislation of each of the<br />

Contracting Parties shall be applied.<br />

Article 17<br />

Border, customs and health inspection shall give priority attention to seriously ill patients<br />

who are being transported, to passengers carried by regular coach services, and also<br />

to animals and perishable goods being transported.<br />

Article 18<br />

Carriers of the Contracting Parties are obliged to observe the traffic laws and other<br />

laws and regulations of the country on whose territory a road transport vehicle is operating.<br />

Article 19<br />

In the event of a breach of the stipulations in this Agreement the competent bodies of<br />

the country where a road transport vehicle is registered are obliged to carry out one of the<br />

following measures when requested by the competent body of the other country in which<br />

the breach has taken place:


Volume 2080, 1-36111<br />

(a) Issue a warning to the infringing carrier;<br />

(b) Issue a warning to the infringing carrier together with a statement that in the event<br />

of a further infringement the measures envisaged in sub-paragraph (c) of this Article will<br />

be taken;<br />

(c) Withdraw, either for a definite period or permanently, the issue of permits to the<br />

infringing carrier in respect of transportation covered by this Agreement.<br />

The competent body of the other Contracting Party must be notified of the measures<br />

taken.<br />

Article 20<br />

For the purposes of ensuring fulfilment of this Agreement the competent bodies of the<br />

Contracting Parties shall carry out direct contacts and, at the suggestion of one of the Contracting<br />

Parties, hold consultations to decide matters connected with the system of permits<br />

for the transportation of passengers and goods, and shall also exchange experience and information<br />

on the use of permits that are issued.<br />

Article 21<br />

Matters which are not regulated by this Agreement, or by international treaties to<br />

which both of the Contracting Parties are party, shall be decided according to the internal<br />

legislation of each of the Contracting Parties.<br />

Article 22<br />

The Contracting Parties shall settle all contentious matters which may arise in connection<br />

with the interpretation or application of this Agreement, through negotiations and consultations.<br />

Article 23<br />

This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Contracting Parties<br />

arising from other international treaties which they have concluded.<br />

Article 24<br />

1. This Agreement shall enter into force thirty days after the Contracting Parties notify<br />

each other through the diplomatic channels that the legislative procedures necessary for its<br />

entering into force have been fulfilled in each country.<br />

2. This Agreement has been concluded for an indefinite period and shall remain in<br />

force until the expiry of ninety days from the day on which one of the Contracting Parties<br />

informed the other Contracting Party through the diplomatic channels of its <strong>des</strong>ire to terminate<br />

it.


Volume 2080, 1-36111<br />

Done in duplicate at Dublin this 9th day of December, 1994 in the English and Russian<br />

languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government of Ireland:<br />

BRIAN COWEN<br />

For the Government of the Russian Federation:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36111<br />

PROTOCOL ON THE APPLICATION OF THE AGREEMENT BETWEEN<br />

THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE<br />

RUSSIAN FEDERATION CONCERNING INTERNATIONAL ROAD<br />

TRANSPORT<br />

With respect to the application of the Agreement between the Government of Ireland<br />

and the Government of the Russian Federation concerning international road transport,<br />

signed in Dublin, an understanding has been reached as follows:<br />

1. In terms of the said Agreement the competent bodies should be understood as follows:<br />

(1) On the Irish Side<br />

In Articles 2, 3, 5, 19, 20 and in Article 7, insofar as dangerous goods are concerned,<br />

the Minister for Transport, Energy and Communications.<br />

In Article 7, insofar as dimensions and weight are concerned, in relation to a public<br />

road in the County Boroughs of Dublin, Cork, Limerick or Waterford or the Borough of<br />

Dun Laoghaire -- the corporation of the county borough or borough in which the road is<br />

situated, or in relation to any other public road -- the council of the county in which the road<br />

is situated.<br />

(2) On the Russian Federation Side<br />

The Ministry of Transport of the Russian Federation.<br />

2. In terms of the said Agreement the following meanings should be understood:<br />

2.1. The term "road transport vehicle":<br />

In transporting goods -- goods vehicle, a goods vehicle with trailer, a road-towing vehicle<br />

or a road-towing vehicle with semi-trailer;<br />

In transporting passengers -- a coach, i.e. any mechanically propelled road vehicle,<br />

which is constructed or adapted for the transport of passengers and is suitable for carrying<br />

not less than 9 persons, including the driver, and is intended for that purpose and may also<br />

include a trailer for carrying baggage.<br />

2.2. The term "regular transportation" means transportation carried out by road transport<br />

vehicles of the Contracting Parties according to a previously agreed timetable and<br />

route, where the initial and terminal points and any stopping points are <strong>des</strong>ignated.<br />

2.3. The term "non-regular transportation" means all other transportation.<br />

2.4. The term "carrier" shall mean any physical or legal person established and authorised<br />

in the territory of either Contracting Party to carry passengers or goods internationally<br />

for payment.<br />

3. Each permit provided for in Articles 3 and 5 of this Agreement is valid without<br />

exception in respect of bilateral and transit transportation on both outward and inward journeys.<br />

The authorisations envisaged in Article 5 of the Agreement do not exempt carriers<br />

and owners of goods from the duty to obtain customs authorisations that are necessary in


Volume 2080, 1-36111<br />

accordance with the internal legislation of each country for goods and also for the transit of<br />

goods.<br />

4. In respect of paragraph 2 of Article 8 of the Agreement trailers and semi-trailers may<br />

have registration plates and distinguishing marks of other countries provided that the goods<br />

vehicles or road towing vehicles have the number plate and distinguishing mark of the Russian<br />

Federation or Ireland.<br />

5. Each Contracting Party will facilitate the timely receipt of visas for the drivers of<br />

road transport vehicles performing transportation operations in accordance with the Agreement<br />

and also for other crew members.<br />

6. The provision in paragraph 1 (a) of Article 14 of the Agreement covers only fuel contained<br />

in tanks fitted by the factory of manufacture only on motor vehicles and road towing<br />

vehicles, and also fuel contained in tanks fitted on trailers and semi-trailers and <strong>des</strong>igned to<br />

fuel the cooling systems of refrigerators.<br />

7. In Articles 16 and 17 of the Agreement the term "health inspection" should be understood<br />

to mean health, veterinary and also phytological inspection.<br />

8. The provisions of Article 13 of the Agreement concerning exemption from taxes and<br />

duties connected with the use and maintenance of roads are not applicable to toll roads or<br />

tolls on other road transport infrastructure on the territories of the Contracting Parties.<br />

This Protocol is an integral part of the Agreement, done in Dublin in duplicate in the<br />

English and Russian languages both texts being equally authentic.<br />

For the Government of Ireland:<br />

BRIAN COWEN<br />

For the Government of the Russian Federation:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36111<br />

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]<br />

C or A mE H WE<br />

MAYIJIV aPABHTEALCTBOM HPJIAMW H IIPABHTEJICTBOU<br />

POCCHaCKOR *EAEPAWI 0 MEXA APOANOM ABTOKOSHAbHOM<br />

COOBSEHHH<br />

rPaBMHTezhCTO RpzaHArM m"[paBnTe bCTBO POCCHACKIOR OeAepaUHH,.<br />

B AaaLHeRem mexyemme "AorosapmaORaecs CTOpOH",<br />

PVOBOACTRYCL CTpemxeHeM K BmDOZHeHMIU noxozeHmA<br />

3aXzJqRMTeaLHoro aKT COseaMHHz no 6e3onacHOCTH H COTPYANHHeCTBY 8<br />

Espone, no nHcaHHoro a XezkCHHKH 1 aBrycTa 1975 roAa, a<br />

qaCTHOCTH, OTHOCRNMXCR x pa3BHTHIO TpaHCflOPTHOrO coo6eHn,<br />

xeiag pa3BHBaTL ma OcfOne D3aHMHOCTH aBTOMO6NI1Hoe<br />

naccaxHpcxoe R -rpyaoBoe coo65eHHe xezAy 06eHMH CTpaHaMm m<br />

TpaH3HTOm no NX TepP4TOpHRM, a Tame zez a o6zfermHT16 9TO<br />

coo6aleHme,<br />

coriacRmch o HHxeezeAy3uIe :<br />

CTATbg 1<br />

B COOTBeTCTBHH C MaCTO911M CorameHHeM ocyzIeCTBAROTC3<br />

peryxgpHme M HeperxfgpHue. aDTOMO6HJHNIbe nepeBo3xH naccaxHpoa,<br />

BxKro'af TYpHCTOB, w rpY30B MeZAY 06eHMM CTpamaMH TpaH3HTOM no<br />

HN TeppHTOPN49N no Aoporam, OTKpUTIWM A2R MOeAYHapOAHO"o<br />

aBTomo6HbHoro COo6feHS, aBTorpaHcrOpTHIMH C~eACTBamN, 3aperHCT-<br />

pmp'OBaHHUMN B HpmaHAHH HIH B Poccm cKof OeAepaLlmN.


Volume 2080, 1-36111<br />

fREPEBO3KH 9ACCA]POB<br />

CTATB5 2<br />

1. PeryzspHwe nepeBo3xH naccaxmpog aBTO6ycamH opraHH3yIOTCq<br />

no corzaccBamo mexA -cmneTeHTHb MH opramamH AoronapHsajonnfxcR<br />

CTOPOH.<br />

2. fpeAloxemms 06 opraHH3auHH TaKmX nepeso3o}x<br />

3a6zaroBpemeHHo nepeoaiOTCs APyr APyry KONneTeHTHNH opraHamH<br />

.oroBapHBan2(ea CTOPON. 3TH npeAjoXeHHR AoxZHU COAePZaTb<br />

AaHHEe OTHOCHToLHO HaHMeHoBaHmn nepesoammKa (4Hpmw), mapMpYTa<br />

cieAosaHHS, pacnxcaHs ABHXeHH9, Tapxca, nlHKTOB OCTaHOBKH, Ha<br />

XCTOpUX nepeso3HK 6yAeT nPOH3BOAHTB nocaAny H shicaAKY<br />

.iaccax|ipcB, a Taxie HamemaeMoro nepmoAa H perVRPHOCTH<br />

aunozHe~H1! nepeBO3oK.<br />

CTATS 3<br />

i. 7i OCYUAeCTB3eHHS wepervzeprHUx nepeBooK naccaxmpog<br />

aBTO camH mexiy o6eHMNI cTpaxaMm HAN TpaH3HTON no HX TeppHTOpHRM,<br />

3a HcmnotieieM nepea030K, ripeAyCMOTPHHhiX B CTaTLe 4 HaCTo5iero<br />

CorzameHHg, Tpe6yMTCR pa3pememHsi, SmAaBaemme xOMneTeHTHUMH<br />

opraHami J oroBapHBaomHxca CTOpOH.<br />

2. KomneTeHTH e oprainm 2IorOBaplsaiotqmxcs CTOpOH 6yAYT<br />

aiAa6aTb fa3pemHHe Ha TOT Y'IaCTOK rYTH, KOTO09A npOXOAHT fO RX<br />

TepPHTYPiH .<br />

3. Ha KaxAY" HeperyzHpHym nepeBo39y naccazxipoB aBTO6yCOH<br />

A0XHO 6LTL 3Wam*ao oT~ezbHoe pa3pemeHile, KOTOPO0 AaeT flpaBO Ha<br />

COBp~eHxe OAHorO pcca TYAa H o6paTHO, eCzH Axoe Ha oroBopeNO B<br />

camoM )aspemeHxH.


Volume 2080, 1-3611 1<br />

4. KOineTeHTHbie opraHb AorosapHBawmHxcg CTOpOH exerOAHo<br />

6YAYT nepeAanaTb Apyr ApyrV B3aHNHO corxaCOBaHHOe KOXH'4eCTBO<br />

6jaHKOB pa3pemeHMA AIR HeperyaRpxux nepeDoaoK naccalHpO.<br />

3Tm 6aaHxk AoAXHW HMeTb nemaTb H noAnHeB KowneTeHTHoro<br />

opraHa, NAuaBero pa3pemeHHH.<br />

5. KOMneTeHTHWe oprau 4brosapHBa]OlRHXC CTOpON coriacomaaiT<br />

mezAY co6oA nOPRAoK O6MeHa 6zaHKaMH pa3pemeHmA.<br />

CTATbg 4<br />

1. PaapememHN He Tpe6yeTCa Ha BwnoZHeHHe HeperyAspHiX<br />

nepeDo3oK naccaZHpoB asTo6¥caH a cxyqaax, KorAa rpynna<br />

naccaZHpoB OAHOFO H Toro xe COCTasa nePeBO3MTCR Ha OAHOM H TOM ze<br />

aBTo6yce B npoAozxeHHe sceg nOe3AKH:<br />

a) ecim 3Ta noe3AXa HanHHaeTCR H 3aKat.H'aaeTCH Ha TeppHTOPHH<br />

TO roaapBapioleAca CTOpONW, rAe 3apermcTpwpouaH aBT06¥C;<br />

6) eciH 3Ta noe3A2aC HaqHHaeTc9 Ha TePPHTOPHH<br />

1OroBapmaaEefsc CTOpOHbl, rAe 3aperHCTpHpoaaH aBTO6YC, H<br />

3axaHM~saeTcR Ha TeppHTOpHH Apyrog AoroSapHxaqeAcs CTopoHI; .nPH<br />

YCXOBHH, qTO aBT06YC nOKHAaeT 3T¥ TePPHTOpmio nyCTUM.<br />

2. Pa3pezeHxe He "pe6yeTcR npH 3aNexe HeHcnpaaHoro aST06yca<br />

ApyrHm aTo6ycoN.<br />

3. flpH BrnOZHeHaH nepeBo3oX, npeA¥CMOTPeHHWX s nyHXTe I<br />

HaCTOSIeR CTaTLH, BOAHTeAB aBTO6Vca AOAZeH H)eTL CnHCOK<br />

naccazHpos H mrTeBoA AHCT.


Volume 2080, 1-36111<br />

UEPEBO3xK rPY30B<br />

CTATBA 5<br />

1. nepeBO3mH rpy30B NeZAy 06eMH CTpaHaMH HIH TpaH3HTON no<br />

HX TeppHTOpHSH, 3a Hcxxi3'4eHmeM nepeBo3o0, npeAYCMOTpeHHIX B<br />

CTaTbe 6 HaCTosmero CorzameHma, OC7IeCTBZMOTCR rpy3OBNMN<br />

aBTOMO6HIBMH C npmnlenamH "AM 6e3 HHX HZH TgralamH c<br />

noxynpHuenaMH Ha OCHOBe pa3pemeHHR, suAanaeMwX KOMneTeHTHWMH<br />

opra~amm AOrosapmBa HxCi CTOpOH.<br />

2. Ha xaiAy¥ nepeuo3xy rpy3oB AOIZHo 6UTh • BwAaHo<br />

OTexbmOe pa3pemeHMe, KOTOpoe AaeT npaBo Ha coBepmeHme OAHOro<br />

peAca TVAa H o6paTHO, eCaH MHOe He OrOBOpeHO B caNoN pa3pemeHM.<br />

3. KomneTeHTNve opraiw Aoro~apHuaMNXCs CTOpOH exeroA o<br />

6YAYT nepeAanaTh Apyr ApYrY 83aHHO corsaconaHHoe Ko2H'ecTSo<br />

6zaxoB pa3pemeHH Ha nepeBO3xm rpy3OB. 3TH 6aaHKH AOZxHw meTL<br />

neqaTb h noAnmCL KowneTeHTHoro oprama, BWAaBmero pa3pemeHme<br />

4. KoxneTeTHbie opra m AorbnapmBamigmxca CTOpOH corzacogusaMT<br />

MeZAY co6oA nopaAO o6mema 6namKarN pa3pemeHft .<br />

CTATBS 6<br />

1. Pa3pemeHHn, YKa3aHHe B CTaTbe 5 HaCToRero CoriameH.e,<br />

He TpesY¥TCH Ha amnOAHeHHe nepeBo~oK:<br />

a) 3KcnoHaRTOB, o6opyAosaNmn m maTePHaXOB, fpeAHa3HaqeHHWX<br />

AIR zpapoK H BbICTaBOK;<br />

6) TpaHCnOPTHWX CPeACTB, ZHBOTHBLX, a Taxxe pa3XHMiOro<br />

HHBeHTapR m NmyUqeCT~a, npeAHa3HaqeHHUX AJU nPOBeAeHf CfnOPTHBHUX<br />

MepOfpNRTHR;<br />

0) TeaTpaAbHmx AeKopaQAR H peKB3HTa, NY3WaLHLX


Volume 2080, 1-36111<br />

-HHcTpymeHTOD, o60PYAosaHHS M npHHaAleXHocTeg A KHHOC'eMoK,<br />

paAHo- H TexeBH3HOHHWX nepeAam;<br />

r) TeA m npaxa ymepmui;<br />

A) noq'm;<br />

e) nonpeAeHHux a8TOTpaHcnOPTHM% cpeAcTB;<br />

z) me6ezH H ApyrmX AxqHwx sdaen npH nepecezeHHH;<br />

3) rPY3on, Ha nepeo3Ky KOTOpiX 9 COOT]eTCTBHH CO cTaTbeR 7<br />

HaCTogmero CorzameNn, nozymleHo cneuazbHoe pa3pemeHie.<br />

PaapemeHHR He Tpe6yeTcB TaiKe AIR npoe3Aa aSTomo6maeg<br />

TexHHqeCxoR nONomiH.<br />

2. HCKimoeHHX, npeOACHOTPeHHUe a VHXTaX "a", "6" H "B"<br />

nyHXTa I 1 acToRneA CTaTLH, AefCTBVlUT TOhbio s TOX czyqae, ec2x<br />

rpy3 nOAZ e1T aO3BpaTY B CTpaHy, B XOTOPOA 3aperHCTpHposaHo<br />

aBTOTpaHcnOPTHOe cpeACTBO, HZH eczm rpY3 6YAeT nepOBO3HTbCR HA<br />

TePPHTOPHI TpeTeA cTpaHN.<br />

CTATWI 7<br />

1. KorAa ra6apuTm HaH Bec aBTOTpaHcnopTHoro cpeAcT~a,<br />

czeAymiero 6e3 rpl3a HSH c rpy3oN, npebHMaI0T YCTaHoBseHmme Ha<br />

TeppHTOPHH Apyrog AorosapHnaqeAcs CTOpOHM HOpNN, a Tame npH<br />

nepeBo3Kax onacmux rp?3oB nepeo3aHmK AoxzeH nOZ¥lHTb cnemalHoe<br />

pa3peMeHHe KoNneTeHTHUX opraHoD Apyr gO oroaapmaamwjeaca CTOpOH ,.<br />

2. ECAH VnOMRHYTOe S nyHKTe 1 HacToRaeA CTaTLH pa3pemeHe<br />

npeAYcMaTpHBaeT ABHxeHHe aBTOTPaHCnOPTHo0r cpeAcTBa no<br />

opeAezeHHomy NapmpyTY, nepeBo3Kaa AozIH& OCYIeCTBIThco no 3TONY<br />

mapmpyTY.


Volume 2080, 1-36111<br />

0EBOE nOCTAHOBJIEHHR<br />

CTATLR 8<br />

1. nepeBO3xH, npeAYooTpeHHue HaCTOAAHM CorzaweHmem, MOZ7T<br />

BMfnoZHgTBC TOXbKO nepeBo3M4HKaMH, KOTOpile coraCHO BHyTpeHHeMy<br />

3aKOHOAaTebCTBY CBoerA CTpaHW AOnYIeHH x ocIC eCTB~eHH)O<br />

MeXAYHapoAHIX nepeBo30K.<br />

2. ABTOTpaHCnOpTHUe CpeACTsa, oc¥e TBAsIioNe NeIAvHapoAHue<br />

nepeBo3KH, AOXIXF HMCTh peFHCTPaI.HOHHUA H OT~ZqHTe~bH1R 3HaKH<br />

CBoeA CTpaHH.<br />

CTATBA 9<br />

1. nepeBO3MHKY He pa3pemaeT¢C ocyzqeCTBRsTb nepeBo3Kx<br />

naccaxupos H rpY30B MeXAYT ABYH9 nFHXTaMH, pacnoozeHHIMN Ha<br />

TeppHTOPNH Apyr6A Aoroaapmaanefca CTOpOHM.<br />

2. nepeB03%IHX MOeT OCYUIeCTBITb nepeBO3kH C TePPHTOPHH<br />

ApyroR AoroapmBargi0eRca CTOPOHM Ha TeppHTOpx0 TpeTbeA CTpaHu, a<br />

Talcxe c TePPMTOPHH TpeThek CTpaHW Ha TePPHTOPH0 ApyroA<br />

AorOBapHBai0e~cg CTOpOH7I, eci 3aKOHOAaTeJbCTBO TpeTbeR cTpauu<br />

H.iH cor.aeHMs, 3aK. DqeHHe CTpaHOA nepeBO3Hica C TpeTbelk<br />

CTpaHOR, AOnyCxa]OT BO3HOINOCTb BhnO.AHHHR TaKHx nepeso3oI.<br />

CTRTBL 10<br />

. BOAHTeZB aBTo6Yca Him rpY3ooro aBTON06HJS AOZeH<br />

HxeTB HauuoHaba we HKH NeZAyHapoAHue BOAHTecbCKme npasa,<br />

COOTBeTCTBMI0He xaTeropHm ynpazsemoro KM aBTOTpaHCnOpTHoro<br />

cpeAcTBa, H HaL4HOHaAbHIe permCTpaUHOHH4e AOKYNeHTb4 ma<br />

aBTOTpaHcnoPTHOe cpeACTBo.<br />

2. HaIzHoHazbHUe mgH Nex AyHapOAHwe BOAHTezbCKHe npasa AOZXHZ<br />

COOTBeTCTBoBaTB o6pa3uY, ¥CTaHOBUeHHOMY NeZAyHaPOAHOA KoHeHuHeA


o AOPOZHOX ABHXeHXH.<br />

Volume 2080, 1-36111<br />

3. Pazpemexme H Apyrxe AoKyeHTm, KOTOpme Tpe6YM1TC B<br />

COOTBeTCTBHH C nOlOZeHHgBH HaCToSlero CornameHHH, AOAXHM<br />

MaXOAHTLCE npm aBToTpaHCnOpTHOM cpeAcTBe, K KOTOpOXY OHH<br />

OTHOCRTC9, H NPeASBXRTLCB no TPe6oBaHHD ROHTPOHP¥WIAHX<br />

opraHOB, onpe~ezemx BHyTpeHHHX 3aKOHO~aTe~bCTBOX xazAoA<br />

AorosapHuajoieRcs CTOpOHl.<br />

CTATbA 11<br />

flpaKTwqeCKHe BOnPOCj, CBl3amHbLe C OCOeCTBieHHem nepeaO3OK<br />

naccaxmpos H rPY30B, npeAYCHOTpemHuX HaCTORMHW CorzameHex, mOrYT<br />

pery MpOaTbCg HenocpeACTBeHHO MeIJ ¥ opraHH3aI HORU H<br />

npeAnpmHTHgXH AoroBapmBmagXXCs CTOpOH.<br />

CTATbR 12<br />

niaTexH, OCCmeCTBISeNMe B paMKaX HaCTosqero CorzaaOHHH,<br />

6YAYT nPOH3BOAHTLCR B COOTBeTCTBHH C AeACTBYIDBIHMH NeAY<br />

)orosapmamigNxcs CTopoHamH B AeHb nzaTeza CoriameHHsNH 0<br />

nza~ela X.<br />

CTATHS 13<br />

IepeBO3KH naccaznpos H rpy3OB, oCyDeCTBsemme nepeBo3MHKamH<br />

OAHOR 13 loroBapHzajuxxcs CTOPOH no TePHTOPHH ApyroR<br />

AoroBapHBaxqelkcn CTOpOHN Ha OCHOBe HaCTosulero CorlaMeHHS, a<br />

TaKie aBTOTpaHCOpTHhie CpeACTBa, BimsOaHReOIH 3TH nepeBO3KH,<br />

OCBO6oxaUOTCR OT HazOrOB H C60pOB, CBs3aHHIX C BIAameg<br />

•pa3poeeHMA, npePAYCMOTPeHHbIX HaCTOR0HM CoriameHeM, c<br />

HCnOxb3OBaHHeM HAN COJepZammem AOPor, BzaAHeMmm HAN<br />

mCnOJb3oBaHNem aBTOTpamCOPTHMUX CpeACTB.


Volume 2080, 1-36111<br />

CTATB9 14<br />

1. fpH BnloAHeHHm fepeBO3OK Ha OCHOaHHH HaCTojqero<br />

Cor ameHHR B3aHMHO ocBo6oAaiTCR OT TaMxaeHHUX C60pOB, nOMZHH H<br />

pa3pemeHHO BBO314mue Ha TepPHTOPHM Apyrog AorosapHnamomesca<br />

CTOpOHb :<br />

a) ropoee, HazoAsmeeCS B npeAYCNOTPeHHUX AAS KazgoR<br />

MOAefm aBTOTpaHcnOpTHoro cpeACTBa eMKOCTHX, TexHozorwInecH H<br />

KOHCTpYKTHBHO cS3aHHmX C CHCTeWOA nwraHHsl ABHraTeAS;<br />

6) cma3o*Hme MaTePHa z B xozH'iecTsax, Heo6xOAHmu X<br />

AAR ynOTpe6leHHs no spemg nepeBO3xH;<br />

B) 3anacHbie macTH H HHCTpyMeHTI, npeAHa3HaqeHHRe AAR<br />

pemOHTa aBTOTpaHcnOpTHoro CpeACTBa, BbifO2H2IqerO meZAYHapOAHYI<br />

nepego3ny.<br />

2. Hemcnoax3oBaHme 3anacHme %aCTH noAzezaT 06paTHOMY<br />

BUB03Y, a 3aMeHeRMUe 3anacHuie qaCTH AOzZHw 6uLTL. BNe3eHu H3<br />

CTpaHW, .H6o yHqTOXe.U, .zm6o CAaHW B f'OpKe, YCTaHOB3eHHOM<br />

Ha TeppHTOPHH COOTseTCTB7OMeA AoroBapHBamieRcs CTOpOHN.<br />

CTATBR 15<br />

nepeBo3KH naccaxzpoB m rpV30B Ha OCHOBaHHH HaCTogiIero<br />

CorzameHHa ocyaeCTBMasoTCH npH yCZOBHH o6S3aTeOAHoro cTpaxosaHHs<br />

rpazAaHCaoR OTBeTCTBeHHOCT. lepeBo3%IHX o6s3aH 3apaHee<br />

3a cTpa XoaTb XaZoe aBToTpaHcnOpTHOe cPeACTBO, BunoHHSiOnee<br />

yxa3aHHue nepeBo3XH.<br />

CTATBS 16<br />

B OTHOMeHHH norpaHH(Horo, TaMO~eHHOrO. H CaHHTaPHOrO<br />

XOHTPOIR 6YAYT npHeHgTLCR nOOXeHHH meS¥HyapOAHUiX AorOBOpOB,<br />

ymaCTHHtaMH KOTOPUX ZBZSzMTCO 06e AorOBapHmaiaioqHxc CTOpOHM, a nPH


Volume 2080, 1-36111<br />

peweHHH BOnpOCOB, He YperyxHpoaHHiX 3THmm04oroBopamH, 6yAeT<br />

npHMeHOTLCH BHyTpeHee 3axOHOAaTezhCTBO XaXAOA H3<br />

Aorosapxaa'mIxcs CTOpOH.<br />

CTATbA 17<br />

orpaHliqImUA, TaNoxeHHWA H CaHmTapiPH KOHTpOZI nPH nepeBo3xax<br />

TgXeZo6OlbiHlX, peryspHux llepeBo3xax naccazmpo aBTO6YCaMH, a<br />

Tazxe npm nepe9os3ax ZHBOTHZX H C2OpOnOPT'RBHXCS rPY3OB 6YAeT<br />

ocynteCTSIXTBCS BHO omepeqm.<br />

CTATBA 18<br />

nepeBO3qHKH AOroBaPHSaIIIHXCR CTOPOH o69saxm cO6nOAaT<br />

npaBHxa ABHxeHH H Apyrme 3aKOHM CTpaH., Ha TePPHTOPHH KOTOpOR<br />

HaXOAHTCA anToTpaHcnOpTHoe cpeACTBO.<br />

CT TBh 19<br />

B cZyqae HapymeHHR noCTaHoBeHmR SaCToamero CorzaeHHR<br />

KoNZeTeHTH~ie opraHL CTpaH, re 3aperHcTpHPOBaHo aBTOTpaHCfOpTHOe<br />

CpeACTBO, o623aHm no npocL6O KOMfeTeHTHUX opraHOB Apyroi cTpaHu,<br />

B KOTOpOA Hap¥yemmH HMezo MeCTO, BmnOZHHTL OAHO H3 CzeAYNIRHX<br />

NeponpmRTHV:<br />

a) czeaaTh nepeBo3qHKY-HaymHTexio npe ynpezeHHe;<br />

6) c~exat nepeBo3'4MKy-HapymHTeno npeAynpeAeHHe c<br />

3anBzeHHeM, %ITO B caymae f0BTOPeHHS HapymeHHR K sHeM 6YAyT<br />

npxmeHeH) mephi, npeAYCMOTpeHHbe B rIHKTe "B" HacToflaleg CTaTbH;<br />

B) OTMeHHTb Ha onpeAeeHHbIA CpOK XH6O He BWlaBaTh 8<br />

AazhHeRzem nepeB03RHXV-HapyHTeXIo pa3PeCeHHR Ha nepeBo3KH,<br />

rnpeACycoTpeHHwhe HaCTOR14HM CoriameHHem.<br />

KOfneTeHTHwe opraHl ApyroRi AorOBapBaoauecsz CTOPOHM ALOZXHL4<br />

6 MTL H3Bemem o npMHRTX mepax.


Volume 2080, 1-36111<br />

CTATB 20<br />

c uexbm o6ecneneHHR BmnoZHeHHO HacToxIqero CorlameHa<br />

KoNneTeHTHe opranu AorosapHsajxcR CTopoH 6yAyT OCYUeCThBITb<br />

HenocpeAcTBeHMILe KOHTaKTU, npoBOAHTb, no npeAioxeHmo oAHO H3<br />

aoro~aPHaainmxcR CTOpOH, coBeaHHM AIR pemeHHH Bonpocos,<br />

CBE3&HHX C CHCTemOR pa3pemeHmR AIS nePeBo30K naccaixpos m<br />

rpY30D, a Taxe 06xeHHgaTbCS Onb[TOM H HH opmawHeA 06<br />

HCnolh3OgaHHH BIJAaHHhW pa3pemeHHA.<br />

CTATbS! 21<br />

Bonpocm, He yper7yHposaHUe HaCTOM CorAameHHeM, a<br />

TaKxe mexAymapOAHUMH AorOBopamH, V iaCTHHaXH KOTOPX RBisioTCH o6e<br />

AoroSapHBamzqmecs CTOpOHN, 6YAYT pemaTbCfc corflaCHO BHyTpeH eMY<br />

3aKOHOaTe~ZCTSV KaxAofk m3 JloroBapHBaiO ixcg CTOpOH.<br />

CTATBS 22<br />

AoroapmamqmecR CTOpOHU 6YAYT pemaTb Bce cnopHne BOnpocM,<br />

KOTopiae OryT BO3HHXHYTL B CB93H C TOIXKOBaHHeN m npHeHexM<br />

HaCTosiaero CoriameHHg, nYTem neperonopoB. H KOHCYJzTa.m9.<br />

CTATBS 23<br />

HaCToamee CorzameHme He 3aTparmiaeT npaa m 0693aTezbCTB<br />

AOroapHBa 1HXCR CTOpON, BUTeKamiqHx M3 ApyrHX 3aKczqeHHLIX MHN<br />

me AYHapOAHtx AOrOBOpOD.<br />

CTATB9 24<br />

1. HacToniqee CorzameHe scTynaeT s cIzY no HCTemeHmm 30 Heg<br />

co laH, Ior~a AoroBapHmaionwecs CTOpOHN YBeAOM2T Apyr Apyra no<br />

ArnuomaTmHecKmm xaHazam o TOM, TO 3aKoHOAaTeIHue npogeAypN,<br />

meo6xoAmmue A31 ero BCTYnfeHHS a CHZy, BunoaIeHm a xaloA CTpaHe.


Volume 2080, 1-36111<br />

2. HacTosAee CoriameHme 3aXIMqeHO Ha HeonpenezeHwA cpoK H<br />

coxpamoeT cBoe AeACTBHe BnpeAh Ao HCTeneHHO 90 Axea co AHR,<br />

xor~a OAxa H3 AorOsapHBajDmxca CTOPOH no AHnzoMaTNqeexHm<br />

Kagaxama CO060IT Apyro AoroapHamaegcg CTopoHe o coem<br />

xezarxo npeKpaTHTL ero AeAcT2He.<br />

C'osepmeHo a r.AY62He<br />

*Ae& 4Byx B nOAZHHHMX<br />

3IC3emnagpax, xaxAiR Ha aHrxHACXOm H PYCCKOX n3Mxax, npHNem o6a<br />

TeKCTa HNeOT OAHHaxOByIo CHZV.<br />

3a flaBTezbCTBO<br />

HpzaN AH<br />

3a IpaBHTezbCTBO PoccxacCo<br />

OeAepa&HN


Volume 2080, 1-36111<br />

IX P T O 0 A<br />

0 UPHMEHEHRH corAAmEHHS MEIY rJPABHTEJBCTBON<br />

{PAAHA4H ! PABHTEJIBCTBOM POCCHSCKOR OEAEPAI4HH<br />

0 MEIAYHAPOMOM ABTOMIOBHHOM COOB9EHHH<br />

B OTHomeHHH npHmeHeHMH CoriameHms mexAy nPaBHTexbCTOM<br />

HpjaHAHH H UpaBHTeAbCTBOM PoCCACgcOA OeAepaqmm 0 MeIAyxap0AHOM<br />

aBTO406.MO4ON coo6memI4, noAnmcaHHoro .-/;<br />

AOCTHrHTa AorosopeHHOCTB o HxeczeAVMfem:<br />

1. B CMWCze Ha3BaHHorO CoriameHHR noA KoxneTeHTHMMH opramamm<br />

caeAyeT nOHHaTb:<br />

1.1. C HpzaHAcKO CTOPOHi:<br />

no CTaTbam 2, 3, 5, 7 (B macTH, KacamouefcR onaciwx rpy3oB),<br />

19 H 20 - MHHHCTp TpaHcnOpTa, 3HepreTHXH H IommyHmnagHg;<br />

no CTaTLe 7 (B RaCTH, xacamate~cs ra6apHTOB H Beca) - B<br />

OTHomeHHH AO or o6igero nozb3oaHHg 9 HaceZeHnWx flYHKTaX rpaOCTS<br />

AV6UHH, KopK, AIHMepHK, BoTepOopA HZH rqzs3A - KopnopaH9<br />

HacezeHHoro rIVHKTa rpaDCTBa, qepe3 KOTOplb npoXOAwT Aopora; B<br />

OTHO~eHHH SID60 ApyroR 061teCTBeHHOR AoporH - COBeT rpaOCTBa,<br />

mepe3 KOTopoe flpOXOAHT Aopora.<br />

1.2. C PoccHACKOR CTOPOH:<br />

MHHnCTepCTBO TpaHCnOPTa POccHRCxOA OeAcpauHH.


Volume 2080, 1-36111<br />

2. B cmucze Ha3BaHHoro CorzameHHs CzeAyeT noHmaTb:<br />

2.1. nOA TePXHHON "aBToTpaHcnopTHoe cpeACTBO":<br />

RPM nepeBo3Ke rPY30B - rpY3OBOit aBTOMO6MIb, rP¥3oBOIA<br />

aBTON06HE- c npHLieioM, aBTOMO6HZIHlA T;ra HxH aBTONO6HArHnz<br />

T;raq c lozynpHLenom;<br />

RPH neeBo3Ke nacca]mpos - aBTO6YC, T.e. zxo6oe nPHBOAH oe<br />

8 ABHxeHHe mexaHmeCH aBTOTpaHCn1OPTHOe cpeACTBO, cneqHazbHO<br />

CIOHCTPYHPO aHHOO HZM npHCnocO6zeHHoe Afl nepeBo3KH He HeHee 9<br />

naccaxHpoD, sxzmqaR BOAHMTe, H npeHa3HaqeHHoe ASS 3TOR ReEH,<br />

KOTopoe Tax e mozeT HMeTB npHuen A29 nepeso3XH 6araza.<br />

2.2. n0A TePWHHOM "peryzgpHlie nepeB03xH" - nepeBO3KH,<br />

OCyeCTgxsemHe aBTOTPaHCnOPTHIMMH CPeACTHaMM AorOBapHsamI0HxcS<br />

CTOpOH no 3apaHee coracoBaHHOMy qacnHcaHH0, MapmPYTY C~eAOBaHH2,<br />

C yKa3aHHex Ha'aabHoro H toHeqHoro i~yHXTOB ABHXeHHR H<br />

OCTaHOBOqHUlX nyHKTOB;<br />

2.3. noA TepmHHOM "Hper7,P,1pe nepeBo3x" - Bce<br />

OCTaabHe nepeBO3XH;<br />

2.4. noA TepNHHOX "nepemop~xx - pamH,.ecicoe HAM VH3HleCOe<br />

SHRO, KAOTOpOY pa3pemaeTc% Ha TeppHTOPHH OAHOR 13<br />

orOBapHmsaH0 xcn CTOPoH repeBO3HTb naccaxmpoB HIM rpV3W 8<br />

HeZAYHapOAHoW COo6aieHHH 3a nitaTy.<br />

3. KaxAoe pa3pemeHHe, npeAyCmOTpeHHOe CTaTbS4H 3 H 5<br />

.CoriameHHS, AeQCTBHTeIHo 6e3 HCKmIoieHHS 8 OTHoeHH ABYCTOPOHHeR<br />

m TpaH3HTHOA nepeBO3XH TyAa m o6paTHO.<br />

Pa3pemeHHw, npeAYCMOTpeHHue cTaTbeik 5 CorzameHMS, He<br />

OCBo6oxAam0T flepeO3qHKOB H BaAezbLes FPY30 OT 0603aHHOCTH


Volume 2080, 1-36111<br />

nO2Y'lHTb Heo6xOAHme 8 CoOTBeTCTBHH C BiyTpeHHHX<br />

3aKOHOAaTeXBcTBoN Ka]Aoll CTpaHb, TamoXeHiwe pa3PeMeWHM Ha rpy3a, a<br />

TaKxe AIR TpaH3HT rpY30B.<br />

4. B Otoimemmm nYHKTa 2 CTaTbM 8 CorsameHr npmtlenhi m<br />

nozynpmueni MorYT MNeTh permcTpaumoHxHbe H OTIZHMTezhHbie 3HaKH<br />

Apyrmx CTpaH npM YCIOBHH, 1TO rPY3O0Ue aBTOMOGHH HIH<br />

aDTONO5MHAMLIIe TraqH 6VAYT meTL permcTpailmoHNHR H OTZHMHTeBHrA<br />

3HaKH HplaHAHH HM POCCHACKOk OeAepagm.<br />

5. Kazjaa AorosapHuaMaca CTOpOHa 6VAeT COAeCTBOBaTb<br />

cBoe~peMeHHOMy nozy'qeHH 3H3 AIR SOANTeze aDToTPaHCCOpTHUX<br />

cPeACTB, OCyleCTSARJO2qHx neeBO3XM B COOTBeTCTBHH c CoriameHHeN, a<br />

TaKZe AID ApyrHZ q2eHo3 BKHna[a.<br />

6. nozozeNHe nYHKTa la CTaThH 14 CorzaueHHZ pacrpocTpaHzeTca<br />

TOAbKo Ha ropaoee, Haxo~Ameecs a eMKOCTgX, YCTaHOBzeHmHix<br />

3aBoAoN-H3rOTOBHTexeM TOIbKO Ha aDTONO6HzaX H aBTOMO6ABHUX<br />

Taramax, a TaKze Ha ropio'ee, Haxo~nieect B eXKOCTEI,<br />

VCTaHOBZeHH X Ha npH1enaX H nozynpHtenax, H npeAHa3HaqeHHoe AIR<br />

pa6OTW XOZOAMHLHUX VCTaHoBox pevpHzepaTOPOB.<br />

7. B CTaTbRX 16 H 17 Corzamem nOA TePMHHOX "CaHHTaPHbZR<br />

lOHTpOlb" cleAyeT nOHHxaTb CaHHTaPHWA, 'BeTepHHapHXw, a Tarze<br />

)HToCaHHTapH "KOHTpOZL.


Volume 2080, 1-36111<br />

8. losozemme CTaTbH 13 CorzameHHH, OTHocseecai K<br />

oCBO601AeHHIO OT Hazorof H c6opoB, CBx3aHHUX C HCnOzl3o~aHHeM H<br />

COAePIamHe AOOP, O He nIHOmeHseTCE x nzaTHwN AoporaM HIM nzaTexam<br />

3a ApyrHe 06'beiTcr AOpOXzO-TpaHCnOpTHOA HHopaCTPVXTYpM Ha<br />

TePPHTOPHBX AoroBapHBamHxcs CTOpOH.<br />

HaCTomfkH IlpOTOK0A, OBEEIOHRCS HeOTIoHeeMOR qaCTh0<br />

CorzameHOe, CoCTaazeH a r.JljZrnHe .3 am,,A 439q V ABYx<br />

nOAIMHHbIX 3X3e~lmnpax, xaxAua4 Ha pyCCCOm H aHlrzACxom s3lnax,<br />

npHqeM 06a TeKCTa HMeJDT OAHHaxO037 cmay.<br />

3a UpaBHTeJCTBO<br />

HpjaHAmH<br />

3a UpaBHT /opCCm*kcxOA<br />

OeAepaLZH


Volume 2080, 1-36111<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE ET LE GOU-<br />

VERNEMENT DE LA FItDERATION DE RUSSIE RELATIF AU TRANS-<br />

PORT ROUTIER INTERNATIONAL<br />

Le Gouvernement de lIrlande et le Gouvemement de la F~d~ration de Russie, ci-apr~s<br />

d6nomm6s les "Parties contractantes",<br />

Inspir6s par le d6sir de mettre en oeuvre les dispositions de l'Acte final de la Conf~rence<br />

sur la s6curit6 et la coop6ration en Europe, sign6 A Helsinki le ler aofit 1975, et en<br />

particulier celles qui concernent le d6veloppement <strong>des</strong> transports,<br />

D6sireux de d6velopper, sur une base de r6ciprocit6, les transports routiers de voyageurs<br />

et de marchandises entre les deux pays, ainsi que le transit de ces voyageurs et de<br />

ces marchandises i travers leurs territoires respectifs,<br />

Sont convenus de ce qui suit :<br />

Article premier<br />

Aux fins du pr6sent Accord, les transports routiers r6guliers ou occasionnels de voyageurs,<br />

y compris de touristes, et de marchandises entre les deux pays, ainsi que leur transit<br />

A travers leurs territoires, se font par <strong>des</strong> routes ouvertes A la circulation automobile internationale<br />

avec <strong>des</strong> v6hicules immatricul6s en F6d6ration de Russie ou en Irlande.<br />

TRANSPORT DE VOYAGEURS<br />

Article 2<br />

1. Le transport r6gulier de voyageurs en autocar est autoris6 par accord entre les organes<br />

comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

2. Les organes comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes se communiquent en temps utile<br />

les propositions d'organisation de ces transports. Ces propositions doivent contenir <strong>des</strong> informations<br />

concernant le nom du transporteur (l'entreprise), l'itin6raire suivi, lhoraire <strong>des</strong><br />

services, les tarifs, les arrts pr6vus pour l'embarquement et le d6barquement <strong>des</strong> voyageurs,<br />

ainsi que la p6riode d'exploitation et la fr6quence pr6vues <strong>des</strong> transports.<br />

Article 3<br />

1. Les transports occasionnels de voyageurs en autocar entre les deux pays ou en transit<br />

i travers leurs territoires, i l'exception <strong>des</strong> transports vis6s A l'article 4 du pr6sent Accord,<br />

sont soumis A l'autorisation <strong>des</strong> organes comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

2. Les organes comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes d6livrent <strong>des</strong> permis pour la portion<br />

de l'itin6raire qui traverse leur territoire.


Volume 2080, 1-36111<br />

3. Pour chaque transport occasionnel de voyageurs en autocar, les organes comptents<br />

<strong>des</strong> Parties contractantes d~livrent <strong>des</strong> permis donnant le droit d'effectuer un voyage aller<br />

et retour, sauf indication contraire port6e sur le permis.<br />

4. Les organes comptents de chaque Partie contractante envoient chaque annie aux<br />

organes comptents de 'autre partie un nombre convenu entre les Parties contractantes de<br />

permis en blanc pour le transport occasionnel <strong>des</strong> voyageurs. Ces formules doivent porter<br />

le sceau et la signature de l'organe competent qui a d~livr6 le permis.<br />

5. Les modalit~s d'6change <strong>des</strong> formules de permis sont d~finies d'un commun accord<br />

par les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Article 4<br />

1. Les transports occasionnels de voyageurs en autocar ne sont pas soumis au regime<br />

du permis si le groupe de personnes transport~es est le m~me sur le m~me autocar pendant<br />

tout le voyage :<br />

a) Si le voyage commence et s'ach~ve sur le territoire de la Partie contractante ofi 'autocar<br />

est immatricul6,<br />

b) Si le voyage commence sur le territoire de la Partie contractante oi l'autocar est immatriculk<br />

et s'ach~ve sur le territoire de 'autre Partie, A condition que l'autocar quitte ce territoire<br />

i vide.<br />

2. Aucun permis n'est n~cessaire pour remplacer un autocar en panne par un autre.<br />

3. Pour effectuer les transports pr~vus au paragraphe I du present article, le chauffeur<br />

de l'autocar doit avoir avec lui une liste <strong>des</strong> passagers et un bordereau d'exp~dition.<br />

TRANSPORT DE MARCHANDISES<br />

Article 5<br />

1. Les transports de marchandises entre les deux pays ou en transit i travers leurs territoires,<br />

A l'exception <strong>des</strong> transports vis~s A l'article 6 du present Accord, sont effectus par<br />

<strong>des</strong> camions avec ou sans remorque ou par <strong>des</strong> tracteurs avec semi-remorque sur la base de<br />

permis d~livr~s par les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

2. Pour chaque transport de marchandises doit 8tre d~livr6 un permis donnant le droit<br />

d'effectuer un trajet aller et retour, sauf mention contraire inscrite sur le permis.<br />

3. Les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes 6changent chaque annie un nombre<br />

convenu de formules en blanc pour les permis de transport de marchandises. Ces formules<br />

doivent porter le sceau et la signature de l'organe competent qui a d~livr6 les permis.<br />

4. Les organes compktents <strong>des</strong> Parties contractantes conviennent <strong>des</strong> modalit~s<br />

d'6change <strong>des</strong> formules de permis en blanc.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 6<br />

1. Les transports ci-apr~s ne sont pas soumis au regime du permis vis6 a 'article 5 du<br />

present Accord :<br />

a) Pieces d'exposition, materiel et 6quipements <strong>des</strong>tines A <strong>des</strong> foires ou expositions;<br />

b) VWhicules, animaux ainsi que materiel et biens divers <strong>des</strong>tines A <strong>des</strong> manifestations<br />

sportives;<br />

c) Dcors de theatre, accessoires, instruments de musique, materiel et articles divers<br />

utilis~s pour <strong>des</strong> prises de vues cin~matographiques ou pour <strong>des</strong> 6missions radiodiffus~es<br />

ou t~l~vis~es;<br />

d) Transports fun~raires de corps ou de cendres;<br />

e) Courrier;<br />

f) Whicules endommag6s de transport routier;<br />

g) Mobilier et autres effets personnels faisant partie d'un d~m~nagement;<br />

h) Biens pour le transport <strong>des</strong>quels un permis special a 6t6 obtenu conform~ment aux<br />

dispositions de l'article 7 du present Accord.<br />

Le transport <strong>des</strong> v~hicules en panne n'est pas soumis au regime du permis.<br />

2. Les exemptions pr~vues aux alin~as a), b) et c) du paragraphe 1 du present article<br />

sont limit~es aux cas oAi les marchandises doivent tre r~export~es vers le pays d'immatriculation<br />

du v~hicule de transport routier ou ktre transport~es vers un pays tiers.<br />

Article 7<br />

1. Si les dimensions ou le poids d'un v~hicule de transport routier en charge ou i vide<br />

d~passent les normes en vigueur sur le territoire de l'autre Partie contractante ou si les<br />

marchandises transport~es sont dangereuses, le transporteur doit obtenir un permis special<br />

<strong>des</strong> organes comptents de cette autre partie.<br />

2. Si le permis vis6 au paragraphe 1 du present article pr~voit un itinraire d~termin6,<br />

le transporteur doit suivre cet itin~raire.<br />

DISPOSITIONS GENtRALES<br />

Article 8<br />

1. Les transports pr~vus par le present Accord ne peuvent 8tre effectus que par <strong>des</strong><br />

transporteurs qui sont habilit6s A effectuer <strong>des</strong> transports internationaux conform~ment A la<br />

legislation de leur pays.<br />

2. Les v~hicules de transport routier effectuant <strong>des</strong> transports internationaux doivent<br />

porter une plaque d'immatriculation et le signe distinctif de leur pays.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 9<br />

1. Les transporteurs ne sont pas autoris~s i effectuer <strong>des</strong> transports de voyageurs ou de<br />

marchandises entre deux points du territoire de l'autre Partie contractante.<br />

2. Les transporteurs peuvent effectuer <strong>des</strong> transports A partir du territoire de 'autre Partie<br />

contractante vers le territoire d'un pays tiers et aussi i partir du territoire d'un pays tiers<br />

vers le territoire de l'autre Partie contractante si la legislation du pays tiers ou les accords<br />

conclus par le pays du transporteur avec un pays tiers autorisent de tels transports.<br />

Article 10<br />

1. Les chauffeurs d'autocar ou de camion doivent avoir un permis de conduire national<br />

ou international correspondant A la cat~gorie du v~hicule de transport routier qu'ils conduisent<br />

et 8tre munis <strong>des</strong> documents d'immatriculation nationaux de leur v~hicule.<br />

2. Les permis de conduire nationaux ou internationaux doivent correspondre au<br />

module 6tabli par la Convention internationale sur la circulation routi~re.<br />

3. Les permis et autres pieces exig~es conform~ment aux dispositions du pr6sent Accord<br />

doivent se trouver i bord du v~hicule correspondant et Etre pr~sent~s A la demande <strong>des</strong><br />

organes de contr6le d6finis par la legislation de chaque Partie contractante.<br />

Article 11<br />

Les questions pratiques concernant les transports de voyageurs ou de marchandises<br />

pr~vus par le present Accord peuvent 8tre r~gl~es directement entre les organismes et les<br />

entreprises <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Article 12<br />

Les paiements effectus dans le cadre du present Accord sont regis par les accords de<br />

paiement en vigueur entre les Parties contractantes A la date i laquelle ils ont lieu.<br />

Article 13<br />

Les transports de voyageurs ou de marchandises effectu~s en vertu du present Accord<br />

par <strong>des</strong> transporteurs de l'une <strong>des</strong> Parties contractantes i <strong>des</strong>tination ou en provenance du<br />

territoire de lautre partie ou en transit i travers le territoire de cette partie, de m~me que les<br />

v~hicules de transport routier employ~s pour ces transports sont exon~r~s d'imp6ts et de<br />

droits lies A la dalivrance <strong>des</strong> permis pr~vus par le present Accord ou A l'utilisation ou Fentretien<br />

de routes ou A la proprit6 ou lutilisation de v~hicules de transport routier.<br />

Article 14<br />

1. Dans le cas de transports effectu~s sur la base du present Accord, sont exonrs par<br />

accord mutuel de droits de douanes et de droits et autorisations d'importation et ne sont pas<br />

soumis au regime du permis sur le territoire de rautre Partie contractante :


Volume 2080, 1-36111<br />

a) Le carburant contenu dans le reservoir qui correspond au module du v~hicule et est<br />

raccord6 sur le plan technique et structurel au syst~me d'alimentation du moteur;<br />

b) Le lubrifiant en quantit6 n~cessaire pendant le transport;<br />

c) Les pices d~tach~es et outils congus pour la reparation de v~hicules de transports<br />

intemationaux.<br />

2. Les pieces d~tach~es inutilis~es doivent Etre r~export~es et les pieces dtach~es qui<br />

ont k6 remplac~es doivent 8tre export~es du pays, d~truites ou encore entrepos6es conform~ment<br />

aux dispositions en vigueur sur le territoire de la Partie contractante concem~e.<br />

Article 15<br />

Aux fims du present Accord, les transports de voyageurs et de marchandises doivent<br />

faire l'objet d'une assurance responsabilit6 civile obligatoire. Le transporteur est tenu d'assurer<br />

i l'avance tous les v6hicules de transport routier qui effectuent ces transports.<br />

Article 16<br />

Les contr6les frontaliers, douaniers et sanitaires sont soumis aux dispositions <strong>des</strong> accords<br />

internationaux auxquels les deux Parties contractantes sont parties et, pour les questions<br />

qui ne sont pas r~gl~es par ces accords, a ]a legislation de chacune <strong>des</strong> Parties<br />

contractantes.<br />

Article 17<br />

Pour les contr6les frontaliers, douaniers et sanitaires, priorit6 est accord~e aux personnes<br />

transport~es qui sont gravement mala<strong>des</strong>, aux voyageurs <strong>des</strong> lignes r~guli~res d'autocars<br />

ainsi qu'aux animaux et marchandises p6rissables.<br />

Article 18<br />

Les transporteurs <strong>des</strong> Parties contractantes sont tenus de respecter le code de la route<br />

et les autres lois et r~glements du pays sur le territoire duquel circule le v~hicule.<br />

Article 19<br />

En cas d'infraction aux dispositions du present Accord et i la demande de l'organe<br />

competent du pays sur le territoire duquel l'infraction a eu lieu, l'organe comptent du pays<br />

d'immatriculation du v~hicule est tenu de prendre lune <strong>des</strong> mesures ci-apr~s:<br />

a) Avertir le transporteur en infraction;<br />

b) Avertir le transporteur en infraction qu'en cas de r6cidive, il prendra les mesures envisag6es<br />

A l'alin6a c) du present article;<br />

c) Retirer temporairement ou d6finitivement le permis d6livr6 au transporteur en infraction<br />

pour les transports vis6s par le pr&sent Accord.<br />

L'organe comptent de rautre Partie contractante est inform6 <strong>des</strong> mesures prises.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 20<br />

Aux fins de 'application du pr6sent Accord, les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes<br />

6tablissent <strong>des</strong> contacts directs et, sur proposition de l'une <strong>des</strong> deux parties,<br />

proc~dent i <strong>des</strong> consultations pour r6gler les questions li6es au r6gime de permis applicable<br />

aux transports de voyageurs et de marchandises et elles 6changent aussi les enseignements<br />

de leur exp6rience et <strong>des</strong> informations sur l'utilisation <strong>des</strong> permis accord6s.<br />

Article 21<br />

Les questions non r6gl6es par le pr6sent Accord ou par <strong>des</strong> accords internationaux auxquelles<br />

les deux Parties contractantes ont adh6r6 le seront conform6ment au droit de chacune<br />

d'elles.<br />

Article 22<br />

Les Parties contractantes r~glent tous les diff6rends pouvant d6couler de l'interpr6tation<br />

ou de l'application du pr6sent Accord par voie de n6gociations ou de consultations.<br />

Article 23<br />

Le pr6sent Accord ne modifie en rien les droits et obligations <strong>des</strong> Parties contractantes<br />

qui d6coulent d'autres trait6s internationaux auxquels elles sont parties.<br />

Article 24<br />

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur trente jours apr~s que chaque Partie contractante<br />

aura inform6 l'autre, par notification 6crite, par la voie diplomatique, que les conditions<br />

auxquelles sa 16gislation subordonne cette entr6e en vigueur sont remplies.<br />

2. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e ind6termin6e et restera en vigueur<br />

jusqu'i l'expiration d'un d61ai de quatre-vingt-dix jours i compter de la date i laquelle l'une<br />

<strong>des</strong> Parties contractantes aura notifi6 A l'autre son intention d'y mettre fin.<br />

Fait i Dublin, le 9 d6cembre 1994, en deux exemplaires, chacun en langues anglaise et<br />

russe, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement de lIrlande:<br />

BRIAN COWEN<br />

Pour le Gouvemement de la Fd6ration de Russie:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36111<br />

PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE<br />

LIRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LA FEDERATION DE RUSSIE<br />

RELATIF AU TRANSPORT ROUTIER INTERNATIONAL<br />

En vue de l'application de rAccord relatif au transport routier international entre le<br />

Gouvernement de Irlande et le Gouvernement de la Fd~ration de Russie sign6 A Dublin,<br />

il a 6t6 convenu de ce qui suit :<br />

1. Au sens du present Accord, les organes compitents sont:<br />

1) Du c6t6 de l'Irlande,<br />

Aux articles 2, 3, 5, 19, 20 et 7, dans le cas de marchandises dangereuses, le Ministre<br />

<strong>des</strong> transports, de rHnergie et <strong>des</strong> communications.<br />

A l'article 7, au sujet <strong>des</strong> dimensions et <strong>des</strong> poids, dans le cas <strong>des</strong> voies publiques<br />

situ~es dans les County Boroughs de Dublin, Cork, Limerick ou Waterford ou dans le Borough<br />

de Dun Laoghaire : la Corporation du County Borough ou Borough oi la voie publique<br />

consid~r~e est situ~e ou, dans le cas de toute autre voie publique, le conseil du County<br />

oii se trouve cette voie publique.<br />

2) Du c6t6 de la Fd~ration de Russie,<br />

Le Minist~re <strong>des</strong> transports de la Fd~ration de Russie.<br />

2. Au sens du present Accord, on entend par<br />

2.1. "V~hicule de transport routier",<br />

Pour le transport de marchandises, un camion, un camion avec remorque, un tracteur<br />

ou un tracteur avec semi-remorque;<br />

Pour le transport de voyageurs, un autocar, autrement dit tout v~hicule routier A propulsion<br />

m~canique construit ou adapt6 pour le transport de voyageurs, pouvant transporter<br />

au moins 9 personnes, y compris le chauffeur, et conqu A cette fin, 6ventuellement avec une<br />

remorque pour les bagages.<br />

2.2. "Transport r~gulier", un transport effectu6 avec <strong>des</strong> v~hicules de transport routier<br />

<strong>des</strong> Parties contractantes selon un horaire et un itin~raire convenus i l'avance et pr6cisant<br />

les points de depart et d'arriv~e et les arrets 6ventuels.<br />

2.3. "Transport occasionnel", tous les autres transports.<br />

2.4. "Transporteur", toute personne physique ou morale r~sidant sur le territoire de<br />

l'une ou 'autre Partie contractante et autoris~e sur ce territoire i pratiquer le transport international<br />

commercial de voyageurs ou de marchandises.<br />

3. Tous les permis vis~s aux articles 3 et 5 du present Accord sont vali<strong>des</strong> sans exception<br />

pour le transport bilateral et le transport en transit aussi bien A l'aller qu'au retour. Les<br />

permis pr~vus A l'article 5 de l'Accord ne dispensent pas les transporteurs et les proprintaires<br />

de marchandises d'avoir A obtenir les autorisations douani res ncessaires conformment A<br />

la legislation de chaque pays pour les marchandises ainsi que leur transit.<br />

4. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 8 de rAccord, les remorques et semiremorques<br />

peuvent porter <strong>des</strong> plaques d'immatriculation et <strong>des</strong> signes distinctifs d'autres


Volume 2080, 1-36111<br />

pays i condition que le camion ou le tracteur porte !a plaque d'immatriculation et le signe<br />

distinctif de rIrlande ou de la Federation de Russie.<br />

5. Les deux Parties contractantes se pr~tent mutuellement assistance afin que les visas<br />

n~cessaires soient d~livr~s en temps utile aux chauffeurs <strong>des</strong> v~hicules effectuant <strong>des</strong> transports<br />

conform~ment au present Accord ainsi qu'aux autres membres de leur 6quipe.<br />

6. Les dispositions de l'alin~a a) du paragraphe 1 de 'article 14 de l'Accord s'appliquent<br />

uniquement au carburant contenu dans les reservoirs dont le fabriquant a 6quip6 les<br />

v~hicules motorists et les tracteurs ainsi qu'au carburant contenu dans les reservoirs <strong>des</strong> remorques<br />

et semi-remorques et conqu pour alimenter les syst~mes de refroidissement <strong>des</strong><br />

frigorifiques.<br />

7. Aux articles 16 et 17 de l'Accord, les mots "contr6le sanitaire" s'entendent <strong>des</strong> inspections<br />

sanitaires, vtrinaires et phytologiques.<br />

8. Les dispositions de l'article 13 de l'Accord concemant l'exon~ration d'imp6ts et de<br />

droits lies A l'utilisation et l'entretien <strong>des</strong> routes ne s'appliquent pas aux routes A p~age ni<br />

aux p~ages <strong>des</strong> autres infrastructures de transport routier sur le territoire <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Le present Protocole fait partie int~grante de l'Accord, fait A Dublin en deux exemplaires,<br />

chacun en langues anglaise et russe, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement de rIrlande:<br />

BRIAN COWEN<br />

Pour le Gouvernement de la FHd~ration de Russie:<br />

VITALI YEFIMOV


No. 36112<br />

Ireland<br />

and<br />

Russian Federation<br />

Agreement on the future direction of co-operation in the area of civil aviation between<br />

the Minister for transport, energy and communications of Ireland and the<br />

Minister for transport of the Russian Federation. Dublin, 9 December 1994<br />

Entry into force: 9 December 1994 by signature<br />

Authentic texts: English and Russian<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Ireland, 23 September 1999<br />

Irlande<br />

et<br />

F6d6ration de Russie<br />

Accord relatif a la direction future de la coopiration dans le domaine de raviation<br />

civile entre le Ministre du transport, de 1'inergie et <strong>des</strong> communications de<br />

I'Irlande et le Ministre du transport de la Fkd6ration de Russie. Dublin, 9<br />

d6cembre 1994<br />

Entr6e en vigueur : 9 d&embre 1994 par signature<br />

Textes authentiques : anglais et russe<br />

Enregistrement auprs du Secr6tariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Irlande, 23 septembre 1999


Volume 2080, 1-36112<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

AGREEMENT ON THE FUTURE DIRECTION OF CO-OPERATION IN THE<br />

AREA OF CIVIL AVIATION BETWEEN THE MINISTER FOR TRANS-<br />

PORT, ENERGY AND COMMUNICATIONS OF IRELAND AND THE<br />

MINISTER FOR TRANSPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION<br />

The Minister for Transport, Energy and Communications of Ireland, Mr. Brian Cowen,<br />

T.D. and the Minister for Transport of the Russian Federation, Mr. Vitali Yefimov,<br />

Having regard to the strong aviation links between Ireland and Russia over the past 20<br />

years;<br />

Having regard to the Air Transport Agreement between the Government of Ireland and<br />

the Government of the Russian Federation signed by the Ministers in Moscow on 31 March<br />

1993;<br />

Having regard to the commitment of both Governments to further developing relations<br />

between both countries and expanding commercial links;<br />

Today,<br />

Reaffirm both their Governments' <strong>des</strong>ire to continue and expand the range of mutually<br />

beneficial opportunities for co-operation between the aviation sectors of Ireland and the<br />

Russian Federation.<br />

Note the satisfactory progress made to date on some of the items identified at their<br />

March 1993 meeting, namely:<br />

--Financial Management System contract between Aeroflot Russian International Airlines<br />

(hereinafter referred to as Aeroflot) and Aer Lingus with AII and European Union<br />

support for contract;<br />

--New three year agreement between Aer Rianta and Aeroflot on fuel farm, ground<br />

handling and landing charges;<br />

--Commissioning of Lenriantajoint venture Duty Free Arrivals Shop in St. Petersburg;<br />

--Airport and Airline Management Training by Aer Rianta and Aer Lingus;<br />

--Aircraft painting in Shannon;<br />

Commit their respective authorities and agencies to actively pursue areas of opportunity<br />

and co-operation as follows:<br />

--Possibilities for developing Shannon as a wayport transatlantic hub for the benefit of<br />

airlines/airports of both authorities.<br />

--Possibilities for the establishment of a joint venture company based in Shannon and<br />

also air companies conducting charter flights to third countries.<br />

--Development of expanded programme of painting and refurbishment of Russian Federation<br />

aircraft at Shannon;<br />

--Development of Aero Shannon at Russian Federation International airports;


Volune 2080, 1-36112<br />

--Construction of warehouse cum offices at Sheremetyevo Airport to support Aeroflot<br />

and Aer Rianta joint venture activities.<br />

--Promotion of Russian goods through the Aer Rianta network;<br />

--Development of a joint re-training programme at a centre in the Russian Federation<br />

to improve aviation skills of Russian and Third Country specialists using TACIS facilities;<br />

--Post Arrivals Facilities at Moscow and other Russian Federation cities;<br />

--Development ofjoint re-training programme for airports and airline personnel of the<br />

Russian Federation and Third Countries;<br />

--Ground handling of Russian Federation airlines by Aer Lingus;<br />

--Co-operation with the aim of developing a joint programme on a trans-Atlantic partnership<br />

on cargo;<br />

--Flight planning services by Aer Lingus to Russian Federation airlines;<br />

--Sharing of office facilities and airport representation by Aer Lingus and Russian Federation<br />

airlines at foreign locations;<br />

--Development of financial management systems by Aer Lingus for Russian Federation<br />

airlines and institutions;<br />

--Development of fuel conservation programme for Russian Federation airlines by Aer<br />

Lingus;<br />

--Management support for development of ground handling services at Russian Federation<br />

intemational airports by Aer Lingus;<br />

--Development of computer hardware and software systems for Russian Federation<br />

airlines by Aer Lingus;<br />

--Cabin and flight crew secondment;<br />

--IAA consultancy services on development of ATC systems;<br />

--Engineering project management and training;<br />

In furtherance of their <strong>des</strong>ire to continue the aviation partnership between both countries,<br />

and in addition to the areas of co- operation already identified, the Ministers also<br />

agree that the following issues should be examined:<br />

--Possibilities for providing technical and maintenance training in Ireland on "westerntype<br />

aircraft" for Russian aviation technicians.<br />

--Possibilities for establishing a dedicated maintenance facility at Shannon, within<br />

JAA and E.U. constraints, for Russian registered aircraft.<br />

--Possibilities for Irish air undertakings participating in the establishment of the terminal<br />

point/hub in Ulyanovsk or other points in the Russian Federation for the delivery of cargoes<br />

to the various regions of Russia.<br />

--Possibilities for establishing a joint venture company between Aeroflot and/or other<br />

Russian Federation airlines and Aer Rianta to finance purchases and deliveries of Russian<br />

fuel to Shannon Airport as well as to other foreign airports.<br />

--Possibilities of expanding commercial rights of Russian Federation <strong>des</strong>ignated carriers<br />

from Shannon to points in the US and Canada.


Volume 2080, 1-36112<br />

The Ministers authorised, through their Director Generals for Civil Aviation:<br />

--The development in 1995 of a programme expanding joint aviation services, and<br />

--The holding of a meeting in 1995 to review the implementation of this programme.<br />

Both Ministers expressed the view that it would be useful to establish a special aviation<br />

sub-committee of the Ireland Russia Inter-Governmental Conference.<br />

The Ministers further agreed that their respective Directors Gcneral of Civil Aviation<br />

will liaise on a regular basis to ensure initiatives identified by the Ministers are vigorously<br />

pursued.<br />

Done at Dublin this 9th day of December 1994, in duplicate, each in the English and<br />

Russian languages, both texts being equally authentic.<br />

Minister for Transport, Energy and Communications of Ireland:<br />

BRIAN COWEN<br />

Minister for Transport, of the Russian Federation:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36112<br />

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]<br />

curmmem<br />

a m HMO , z w aipmw<br />

u ad==~T r.Ejgnmu amwm<br />

lammcTp Ta copTa, aHepreTza x H mx a= Mam<br />

aU KBes Mx CTp TpaacnopTa Pocciocnoft betepaim BaT.n=<br />

UPnMM BO BMM yCTaBM MM sa nOCeMXM 20 ZeT<br />

poMMe CB K B 0oaCTx aBaxrie<br />

).21 Hp.muea H Pacc~eR;<br />

irpHmmR DO BH B3a.e 0oriZene we Ip MeM CTBOM<br />

XNp=AH IU<br />

I alICTBOU POacaHmof (@epat= o BOB9y0om<br />

coodwlmi, no~mmaa oe luECTam s Mocxe 31 -mpTa 1993 rosa;<br />

UPHnM .Bo ae Damoe CTpQM-BNmm o0o6x IMax-<br />

TeDCTB K abemmy pIa Em OTIOmM mey oderi cupapa<br />

z pacpevmm ximepwcxC Olaefe;<br />

no Tepiam amepem oMax UamTezcTB upoAo.b TL<br />

pacm~pzn D0BDosmCTm AzR Baam~iomoxoro coTpy mcTa mex1r<br />

AMBeR H POCCMfC: beePaMMeR B OOMCTH aHa ;<br />

C y EOMTEOPeRNM OTSMT UoZ o MHLDeS PeSyITaTh<br />

a peMsMM pRZa 3oupocoB, onpeezemmm Bo Bpem BCTPqN B mapTe<br />

1993 rosa, a moo:<br />

- aw= im<br />

e KOTpaKra no CHCTeMs b wazcoBoro mo eww8Ta<br />

Memy "AnOpo oTOW-pOCCCIto M meyapome ammflDmm"<br />

(Aa.ee o TeTY - AaPOOT") K "3p .anrCo", noAepmaemoro<br />

Oamm AIS H bponegcm Comom;


Volume 2080, 1-36112<br />

- n-vmicamie Roaoro Texroiraoro corzamemm m "AapOCDAOTOM"<br />

K "3p PHMMO1" nO TOaMl OBafPaomy Koma-<br />

,eiey, Haaehmomy o6c.znmmamo a c6opam aa riOCaAKy;<br />

- OTKPLTHe B CamvI-HeTep~ypre Mraama 6ecnomm moR TOProm<br />

COBMeCTHoro flPenpH THR ./eipHaaTa;<br />

- nomoTOBKa "3p PHaNTO" z "3p lbwrycom" nepcooa.a aapo-<br />

IIOPTOB H aSHaI~KMaN,;<br />

- nopacIa caoeTOB B UDEROHe:<br />

nOpY'f= COOTBeTCTByE11m BaCTHM H opramma mu aKInHEo<br />

npoAo~mM Uoxc BYTeg pac=peMM TOU c8p COTPYIHNeCTa,<br />

- BOBDMECTb paaBHTsI ZoomoBa B aeCTBe apoeRzomoro<br />

TpaucaTzaTHecoro yamooro nywTma ("xa6a") B prepecax<br />

aBa Ma am/aaponOpToB oOeHX CTpaH;<br />

- BOBM0HOCTb C08EHH COBMeCTHiX KOMMHRf, Oamipy uC<br />

B remoze, a TaB m ai z= maHm, BWnOm.oHEZ tapTepa<br />

HOAeTU B TpeTb, CTpaHWI;<br />

- paaanrHe pacmpenof irporpamm nepeodopyAoBaim H noIpacm<br />

camoZoeTOB PoccHflcHzo (eepa= I oReue;<br />

- paBHTie "Aapo Manoia" B we,3yHapoAWH aaponopTaX<br />

PocciHciCf MeAepaUH;<br />

- coaEaZe CKMafOB ToBaPOB B asPonoPTY 1BpeMeTbeBo Aza<br />

no~epam AeRTemHOCTH. COBmecToro rpenIp mgnRi "3p PHaRTa"<br />

H "ApO O.Ta";<br />

- irpoAmmmme POccRciXH T oBapoE epea Toproayp C CTeMY<br />

"3p Pzma";<br />

- coa8mie B Mocxe H Apysmr ropo~ax PoccacKof Meepamm<br />

maraazloB POST ARRIVAL;<br />

- paapaloTxa nporpammb nio coa aimm COBMeCTHOrO ueNTpa aO-<br />

B~MeWA ima aam om m cnelWa.UCTOB<br />

POCCHRCKOR Ce~epaum X TPeTb CTPaH sa TeppmTOpmm<br />

PoccIM, B TOM tOCZe c xcnoaoBmaeM CpeCTE TAEW;<br />

- paapadoTa C0MeCTHOR fIOrpaMM nepen0AOOTOBKH UepcoHam<br />

aspollOPTOB H aBHaKomQlam POCCm CKOt (e~epa itH<br />

TpeTbIX CTPaH;<br />

- Haaemooe odczuy'mma e amaxomnam Poccacrz Ceepa-<br />

t Ko.loamief ".p JellryC";


Volume 2080, 1-36112<br />

- BoBMoDoe uaPTHepCTBO C te paapaOTKq COBmeCTROA<br />

nporpamo B TpaHcaTZaMT~eCKog nepeBoaKe rpyaoB;<br />

- oinaaxe "3p JbmrycoL" ycnyr aBiammaamm Poccacilo<br />

Cejepa ir o rIPeOCTaBzem0 riOZeTHOR Pmopma=;<br />

- CcoTecxoe xiom.aoane "3p Z 'ycom" n asmHmnamaw<br />

Poccmftciof Oe~epamm odmcoB H rnP9OCTazTemCTB B aeponopTax<br />

aa pytemso;<br />

- paasue CHCTem nma.cooro eHe ea "p ./ rycom"<br />

a aammuaam H rp.exzeHH Poccmac~oft Oeepawi;<br />

- paBBHTe "Sp MulyyOM" irporpamw 8OHOMH TOn a A<br />

aammnamHif PoccH~CKoft Ce~epamm;<br />

- oaamme "3p Jiwycoi" co~eRcTmR B paBBmHmx CCTeUU<br />

yupaum xaem odcin anem a syAapoeiw aspo,nopmaz<br />

Poccmkon Cegepai;<br />

- pamme "3p jbryno um .o epaoro it oporpaiamorc<br />

oMecneqemm An a a moamd PoccmAc1oR (e;epam=;<br />

- CTa.,flpBxa B Km i 0 6opTrpoSoAMMoB;<br />

- KOECyISaTa aBawONmm BZaCTeA XpZaR no paaBhTo<br />

CHCTeM Y3,;<br />

- no 'OTOBXa TeX~rqeCM nPOeKTOB, PYHOBOCTBO H 0 .(5WHe.<br />

Ne.az AO O.mUTb aiamo~moe nipTHePCTE Me.A o6eHm<br />

CTpamaH B AaJHenem, H B gonoewemm K BWeyMSaaalh 06-<br />

ZCTHM, MX TpM T9 caM COrZnCH b c HeO6xo~IoOCTbM RIBHaM<br />

c8e7m BOrpOCOD:<br />

- BOBMDAHOCTb o~ OpYaalm y H a<br />

pocCCROCi aaiBxazm<br />

TeXMMCec cneWa=CTOB no o6czymaamm CaMoJeTOB 8auaoro<br />

npQRoBaocTBa:<br />

- BO8hOWOCTb opramaamm a Memoe, B paM= ose6'G eHm<br />

a azmamom BWCTeA (JAA) x EaponeacKoro Coma<br />

(EU), cneianHaoro aeHTpa rexmecioro o6cy@Amamm<br />

BOa; = Cy oB, saperxcTpxpo aaHM B PoccM<br />

- BOaNOM2 OCTb yCTHH samTepecosamw Rpm=?= anBapemnpwmami<br />

B coiaam yanoaoro aymra ("xafa") B YaRoacie<br />

tm Apyr x nyim ax Poccmxcxog Cegepamm<br />

AoCTa a rpyGa B pazz;mwe pagoam Poccmn;


Volume 2080, 1-36112<br />

- BoaMOMOCTL co3aania CoBMeCTgB ape~npHT;m! c yqaCTeM<br />

"AaPo#oTa" aWnmi Apyrrnx anmamommal Poccu~ciof CeepaWm<br />

ii "p PKaHTU" aacyrn u ; OCTEaIax poccxgcxoro<br />

TOU~mma B aaponopT MeIHoN, a TaKme Apyne aapy~e~mme<br />

aapolopTu;<br />

- BoaM3)HOCTb pacmpemm omapeemCi npaB poccoRczax<br />

HaaHa'eHN aanpenPnHRTh R npH nozeTax Ha MeHEoHa a<br />

CiliA K gauxy.<br />

MmWCTPU nOpyqaW reepam Mpewmopam rpasaacKolk asx-<br />

- paapadoTamT z 1995 roA nparpawq pacmpemm COBMeCTMf<br />

aBea=ommx nepeBoaoK;<br />

- noeCTH npeAapaemboe oacygeEae nporpaim c yacTHem<br />

aamNTepecoamm CTOPOH B Momcwe a 1995 roAYe;<br />

MMMTpti CUTaT IJle~COOOpaBHH B patmeax meampasTeCT-<br />

BeEoro pzaNRAcio-PoccMac~oro KOM TeTa no paaBsTm0 Aemooro<br />

COTPYAMMCTBa Co98BeM nO0MmITeTa no O O laau y TpaNCnOPTY.<br />

MmaICTph COrANCaEZCB C TeM, TO RX COOTB9TCTBylmge reaepa.mme<br />

Axpexopa rpavwacxoi amaxw 6yg7T no;epxmaTb cuaa<br />

aa peryapaof ocaoae c wimeD pea.mxamm npezo~exm, onpe~ezemm<br />

IWaTpm.<br />

Coepmeao B &6MMe I Aeadpa 1994 rosa B Ayx aicaempax,<br />

KM Ma a srmNroCm x pycImM aamm, iipz'em o0a TeCIa<br />

Hur ommasym cuy.<br />

supremi. N msmmmm ~ Fc~m spw<br />

"PWAJ E. Nb.m<br />

B.LaG


Volume 2080, 1-36112<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD RELATIF A LA DIRECTION FUTURE DE LA COOPERATION<br />

DANS LE DOMAINE DE L'AVIATION CIVILE ENTRE LE MINISTRE<br />

DU TRANSPORT, DE L'ENERGIE ET DES COMMUNICATIONS DE<br />

L'IRLANDE ET LE MINISTRE DU TRANSPORT DE LA FEDERATION<br />

DE RUSSIE<br />

Le Ministre du transport, de l'nergie et <strong>des</strong> communications de lIrlande, Brian Cowen,<br />

et le Ministre du transport de la F6d6ration de Russie, Vitali Yefimov,<br />

Consid6rant les liens 6troits entretenus ces 20 demi~res ann6es par l'Irlande et la Russie<br />

dans le domaine de l'aviation;<br />

Consid6rant l'Accord relatif au transport a6rien entre le Gouvernement de l'Irlande et<br />

le Gouvernement de la Fd6ration de Russie sign6 par les Ministres A Moscou le 31 mars<br />

1993;<br />

Consid6rant la volont6 <strong>des</strong> deux Gouvernements de d6velopper plus avant les relations<br />

entre les deux pays et de renforcer leurs liens dans le domaine du commerce;<br />

Aujourd'hui<br />

R~affirment le d6sir de leurs gouvernements respectifs de poursuivre et de diversifier,<br />

dans leur intrt mutuel, la coop6ration entre les deux pays dans le secteur de l'aviation.<br />

Notent les progr~s satisfaisants effectu~s i ce jour s'agissant de certaines points 6voqu6s<br />

lors de leur r6union de mars 1993, A savoir :<br />

--Le contrat relatif au Syst~me de gestion fmancire conclu entre Aeroflot-Russian Intelnational<br />

Airlines (ci-apr~s d6nomm6e "Aeroflot") et Aer Lingus, valid6 par lUnion europ6enne<br />

et la Banque internationale arabe;<br />

--Le nouvel accord triennal entre Aer Rianta et Aeroflot relatif aux parcs A r6servoirs,<br />

aux services d'escale et aux frais de d6barquement;<br />

--La r6ception <strong>des</strong> travaux de la boutique hors-taxe du terminal <strong>des</strong> arriv6es de<br />

l'a~roport de Lenrianta, A Saint-P6tersbourg, op6ration en association;<br />

--Formation A l'administration a6roportuaire et A la gestion <strong>des</strong> compagnies a6riennes<br />

dispens6e par Aer Rianta et Aer Lingus;<br />

--Peinture d'a6ronefs A Shannon;<br />

Engagent leurs autorit6s et organismes respectifs A rechercher activement toutes les<br />

possibilit6s de coop6ration dans les domaines suivants :<br />

--Possibilit~s de faire de Shannon un a6roport-pivot et de d6lestage pour les vols transatlantiques<br />

au profit <strong>des</strong> compagnies a6riennes <strong>des</strong> deux autorit6s.<br />

--Possibilit6s de cr6ation d'une coentreprise bas6e A Shannon, ainsi que de compagnies<br />

a6riennes proposant <strong>des</strong> vols affr6t6s A <strong>des</strong>tination de pays tiers.<br />

--Renforcement du programme de peinture et de r6novation <strong>des</strong> a6ronefs de la Fdration<br />

de Russie A Shannon;


Volume 2080, 1-36112<br />

--Implantation d'Aero Shannon dans les a~roports internationaux de la Fd~ration de<br />

Russie;<br />

--Construction d'un entrep6t et de bureaux A l'a~roport de Cheremetievo en guise d'appui<br />

aux operations en association d'Aeroflot et d'Aer Rianta.<br />

--Promotion <strong>des</strong> marchandises russes par l'interm~diaire du r~seau d'Aer Rianta;<br />

--Conception d'un programme conjoint de recyclage dans un centre situ6 en Fd~ration<br />

de Russie aux fins d'am~lioration <strong>des</strong> comptences en mati~re d'aviation <strong>des</strong> sp~cialistes<br />

russes et de pays tiers qui utilisent les ressources de TACIS;<br />

--Mise en place A Moscou et dans d'autres gran<strong>des</strong> villes de la Fd~ration de Russie<br />

d'installations <strong>des</strong>tinies aux passagers apr~s leur arriv~e;<br />

--Conception d'un programme conjoint de recyclage pour le personnel <strong>des</strong> a~roports et<br />

<strong>des</strong> compagnies a~riennes de la Fd~ration de Russie et de pays tiers;<br />

--Assistance au sol apport6e aux compagnies ariennes de la F6d6ration de Russie par<br />

Aer Lingus;<br />

--Coop6ration aux fins d'61aboration d'un programme conjoint qui prendrait la forme<br />

d'un partenariat transatlantique en matibre de transport de marchandises;<br />

--Services de planification <strong>des</strong> vols effectu~s par Aer Lingus pour le compte <strong>des</strong><br />

compagnies a6riennes de la Fd6ration de Russie;<br />

--Mise en commun <strong>des</strong> bureaux et <strong>des</strong> repr~sentants au sol d'Aer Lingus et <strong>des</strong><br />

compagnies a6riennes de la Fd6ration de Russie dans les a~roports 6trangers;<br />

--Conception par Aer Lingus de syst~mes de gestion fmancire A <strong>des</strong>tination de<br />

compagnies a~riennes et d'institutions de la Fd6ration de Russie;<br />

--Elaboration par Aer Lingus de programmes de conservation du carburant pour les<br />

compagnies a6riennes de la F6d6ration de Russie;<br />

--Appui A la gestion offert par Aer Lingus dans le cadre de la mise en place de services<br />

de manutention au sol dans les a6roports internationaux de la F6d6ration de Russie;<br />

--Mise en place par Aer Lingus de matriels informatiques et de logiciels <strong>des</strong>tin6s aux<br />

compagnies a~riennes de la Fd~ration de Russie;<br />

--D6tachement de membres du personnel navigant commercial et technique;<br />

--Services de conseil fournis par l'Acad6mie internationale d'astronautique (AIA)<br />

quant i la conception de syst~mes de contr6le de la circulation a6rienne (ATC);<br />

--Gestion de projets techniques et formation technique;<br />

Conform6ment A leur d6sir de poursuivre le partenariat entre les deux pays dans le domaine<br />

de laviation et en compl6ment <strong>des</strong> secteurs de cooperation d6jA 6voqu6s, les Ministres<br />

conviennent en outre que les points suivants devraient 6tre examin6s :<br />

--Possibilit6s d'offrir A <strong>des</strong> techniciens de 'aviation russe une formation technique et A<br />

la maintenance en Irlande sur <strong>des</strong> a6ronefs "de type occidental".<br />

--Possibilit6s de mettre en place A Shannon <strong>des</strong> installations <strong>des</strong>tin6es A la maintenance<br />

d'a6ronefs immatricul~s en Fd~ration de Russie, dans le respect <strong>des</strong> imp~ratifs dafmis par<br />

les Autorit~s conjointes de l'aviation et l'Union europ~enne.


Volume 2080, 1-36112<br />

--Possibilit6s pour les entreprises de transport a6rien irlandaises de participer A la mise<br />

en place de la plaque tournante A Oulianovsk ou en d'autres endroits de la F6d6ration de<br />

Russie aux fins de livraison de marchandises dans les diverses r6gions de la Russie.<br />

--Possibilit6s de cr6er une coentreprise r6unissant Aeroflot et/ou d'autres compagnies<br />

a6riennes de la F6d6ration de Russie et Aer Rianta aux fins de financement <strong>des</strong> achats et<br />

<strong>des</strong> livraisons de carburant russe i l'a6roport de Shannon et A d'autres a6roports internationaux.<br />

--Possibilit~s d'6tendre les droits commerciaux <strong>des</strong> transporteurs d~sign~s de la<br />

Fd~ration de Russie depuis Shannon vers divers points <strong>des</strong> ttats-Unis et du Canada.<br />

Les Ministres ont autoris6, par l'interm~diaire de leurs Directeurs g6n~raux de l'aviation<br />

civile respectifs :<br />

--L'6laboration, en 1995, d'un programme visant A d~velopper les services d'aviation<br />

conjoints;<br />

--Egalement en 1995, la tenue d'une reunion dont lobjet 6tait d'examiner la mise en<br />

oeuvre dudit programme.<br />

Les deux Ministres ont estim6 qu'il serait utile de crier un sous-comit6 special pour<br />

l'aviation de la Conference intergouvemementale Irlande-Russie.<br />

Les Ministres sont en outre convenus que leurs Directeurs g~n~raux de l'aviation civile<br />

respectifs se concerteraient r~guli~rement afin de veiller i ce que les initiatives d~crites par<br />

les Ministres soient mises en oeuvre avec determination.<br />

Fait i Dublin le 9 d~cembre 1994, en deux exemplaires, chacun en langues anglaise et<br />

russe, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Le Ministre du transport, de l'6nergie et <strong>des</strong> communications de l'Irlande:<br />

BRIAN COWEN<br />

Le Ministre du transport de la Fd~ration de Russie:<br />

VITALI YEFIMOV


No. 36113<br />

Ireland<br />

and<br />

<strong>United</strong> States of America<br />

Exchange of notes constituting an agreement between the Government of Ireland and<br />

the Government of the <strong>United</strong> States of America concerning employment of<br />

dependents of employees assigned to official duty in the territory of the other<br />

party. Washington, 17 September 1996 and 1 August 1997<br />

Entry into force: 1 August 1997, in accordance with the provisions of the said notes<br />

Authentic text: English<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Ireland, 23 September 1999<br />

Irlande<br />

et<br />

Etats-Unis d'Amerique<br />

1kchange de notes constituant un accord entre le Gouvernement d'Irlande et le<br />

Gouvernement <strong>des</strong> Etats-Unis d'Am~rique relatif A l'emploi de personnes A la<br />

charge d'employ~s assign~s A <strong>des</strong> missions officielles sur le territoire de rautre<br />

partie. Washington, 17 septembre 1996 et 1 aofit 1997<br />

Entree en vigueur: ler aoft 1997, conform ment aux dispositions <strong>des</strong>dites notes<br />

Texte authentique : anglais<br />

Enregistrement aupr6s du Secritariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : rlande, 23 septembre 1999


Volume 2080, 1-36113<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BETWEEN<br />

THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE<br />

UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING EMPLOYMENT OF DE-<br />

PENDENTS OF EMPLOYEES ASSIGNED TO OFFICIAL DUTY IN THE<br />

TERRITORY OF THE OTHER PARTY<br />

I<br />

The Department of State proposes to the Embassy of Ireland that, on a reciprocal basis,<br />

dependents of employees of the <strong>United</strong> States Government assigned to official duty in Ireland<br />

and dependents of employees of the Government of Ireland assigned to official duty<br />

in the <strong>United</strong> States be authorized to be employed in the receiving country.<br />

For the purposes of this agreement "dependents" shall include:<br />

Spouses;<br />

Unmarried dependent children under 21 years of age;<br />

Unmarried dependent children under 23 years of age who are in full-time attendance<br />

as students at a postsecondary educational institution; and<br />

Unmarried children who are physically or mentally disabled.<br />

For the purposes of this agreement, "employees of the Government of Ireland" and<br />

"employees of the <strong>United</strong> States Government" mean persons assigned to diplomatic and<br />

consular positions as well as persons assigned to missions accredited to international organizations,<br />

and inclu<strong>des</strong> the administrative and technical members of the staff of such missions,<br />

but not members of the service staff.<br />

In the case of dependents who seek employment in the <strong>United</strong> States, an official request<br />

must be made by the Embassy of Ireland in Washington to the Office of Protocol in<br />

the Department of State. Upon verification that the person is a dependent of an official employee<br />

of the Government of Ireland, the Embassy of Ireland will be informed by the Government<br />

of the <strong>United</strong> States that the dependent has permission to accept employment.<br />

In the case of dependents who seek employment in Ireland, an official request must be<br />

made by the <strong>United</strong> States Embassy in Dublin to the Protocol Section of the Department of<br />

Foreign Affairs. Upon verification that the person is a dependent of an official employee of<br />

the <strong>United</strong> States Government, the <strong>United</strong> States Embassy will be informed by the Protocol<br />

Section that the dependent has permission to accept employment.<br />

No restriction will be placed on the type of employment that may be undertaken. It is<br />

understood, however, that in positions where particular qualifications are required, it will<br />

be necessary for the dependent to meet those qualifications.<br />

Dependents who obtain employment under this agreement and who have immunity<br />

from the jurisdiction of the receiving country in accordance with Article 31 of the Vienna<br />

Convention on Diplomatic Relations or in accordance with the Convention on the Privileges<br />

and Immunities of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, or any other applicable international agreement,


Volume 2080, 1-36113<br />

do not enjoy immunity from civil and administrative jurisdiction with respect to matters<br />

arising out of such employment. Such dependents are also liable to pay all taxes and other<br />

deductions which may lawfully be due on any remuneration received as a result of employment<br />

in the receiving state.<br />

In the event that a dependent who has immunity from criminal jurisdiction in accordance<br />

with the Vienna Convention on Diplomatic Relations or any other applicable international<br />

agreement is accused of a criminal offense committed in relation to his or her<br />

employment, the sending state will give serious consideration to any written request that<br />

may be submitted by the receiving state for the waiving of such immunity.<br />

The Department of State further proposes that, if these understandings are acceptable<br />

to the Government of Ireland, this note and the Government of Ireland's reply concurring<br />

therein shall constitute an agreement between our two governments which shall enter into<br />

force on the date of that reply note. This Agreement shall remain in force until ninety days<br />

after the date of the written notification from either Government to the other of intention to<br />

terminate.<br />

KENDALL MONTGOMERY<br />

DEPARTMENT OF STATE<br />

WASHINGTON, SEPTEMBER 17, 1996<br />

The Department of State refers to the July 11, 1997, note from the Embassy of Ireland<br />

requesting confirmation that the signatory of the Department of State's Note of September<br />

17, 1996, be confirmed as having full authority to sign on behalf of the <strong>United</strong> States. Acting<br />

Secretary of State Thomas R. Pickering signed the certificate No. 9715832-1 on July<br />

17, 1997, confirming Ms. Montgomery's authority which is presented with this note to the<br />

Embassy of Ireland in Washington this day.<br />

The Department of State is pleased to confirm that the agreement will formally enter<br />

into force on the date of the Embassy's return note confirming acceptance of the signatory.<br />

Enclosure: Certificate<br />

Department of State,<br />

Washington, July 29, 1997


Dear Madam Secretary,<br />

Volume 2080, 1-36113<br />

II<br />

AMBASAID NA HtIREANN<br />

EMBASSY OF IRELAND<br />

WASHINGTON, D.C.<br />

1 August 1997<br />

I have the honour to refer to the Department of State's note of 17 September 1996<br />

which reads as follows:<br />

[See note I]<br />

Having received the Department of State's note of 29 July and certificate No. 9715832<br />

signed by Acting Secretary of State Thomas R. Pickering on 17 July 1997, I would like to<br />

confirm that the proposal set out in the Department of State's note of 17 September 1996 is<br />

acceptable to my Government and that said note and this reply accepting the proposal shall<br />

constitute an Agreement between the Government of Ireland and the Government of the<br />

<strong>United</strong> States which shall enter into force on the date of this Note, namely on 1 August<br />

1997.<br />

Please accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.<br />

Yours sincerely,<br />

The Honourable Madeleine Albright<br />

Secretary of State<br />

Department of State<br />

Washington, D.C.<br />

DERMOT GALLAGHER<br />

Ambassador


Volume 2080, 1-36113<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LE GOU-<br />

VERNEMENT D'IRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS<br />

D'AMtRIQUE RELATIF A L'EMPLOI DE PERSONNES A LA CHARGE<br />

D'EMPLOYtS ASSIGNES A DES MISSIONS OFFICIELLES SUR LE<br />

TERRITOIRE DE L'AUTRE PARTIE<br />

I<br />

Le D6partement d'Etat <strong>des</strong> ttats-Unis propose A l'Ambassade d'Irlande que, sur une<br />

base de r6ciprocit6, les personnes A la charge d'employ6s du Gouvemement <strong>des</strong> ttats-Unis<br />

remplissant <strong>des</strong> fonctions officielles en Irlande et les personnes i la charge d'employ6s du<br />

Gouvemement de l'Irlande remplissant <strong>des</strong> fonctions officielles aux ttats-Unis soient autoris6es<br />

i 8tre employ6es dans le pays d'accueil.<br />

Aux fins du pr6sent Accord, l'expression "personnes i charge" s'entend <strong>des</strong>:<br />

Epouses;<br />

Enfants non mari6s A charge 5g6s de moins de 21 ans;<br />

Enfants non mari6s A charg6 fig6s de moins de 23 ans qui 6tudient A plein temps dans<br />

un 6tablissement d'enseignement sup6rieur; et<br />

Enfants non mari~s qui sont handicap6s physiques ou mentaux.<br />

Aux fins du pr6sent Accord, les expressions "employ6s du Gouvemement de l'Irlande"<br />

et "employ6s du Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis" s'entend de personnes affect<strong>des</strong> A <strong>des</strong><br />

postes diplomatiques et consulaires ou i <strong>des</strong> missions aupr~s d'organisations internationales<br />

et s'entend 6galement <strong>des</strong> membres du personnel administratif et technique de telles<br />

missions, mais pas <strong>des</strong> membres du personnel de service.<br />

Dans le cas de personnes A charge qui sollicitent un emploi aux ttats-Unis, une demande<br />

officielle doit tre adress6e par l'Ambassade d'Irlande i Washington au Service du<br />

Protocole du D6partement d'tat. Apres v6rification que lint6ress6 est une personne i la<br />

charge d'un employ6 officiel du Gouvemement de lIrlande, 'Ambassade d'Irlande est informee<br />

par le Gouvernement <strong>des</strong> Etats-Unis que ladite personne A charge est autoris6e A accepter<br />

un emploi.<br />

Dans le cas de personnes A charge qui sollicitent un emploi en Irlande, une demande<br />

officielle doit Etre adress6e par l'Ambassade <strong>des</strong> ttats-Unis A Dublin A la Section du Protocole<br />

du Ministere <strong>des</strong> affaires 6trangeres. Apres v6rification que l'interess6 est une personne<br />

a la charge d'un employ6 officiel du Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis, 'Ambassade <strong>des</strong> Ettats-<br />

Unis est inform6e par la Section du Protocole que ladite personne A charge est autoris6e A<br />

accepter un emploi.<br />

Aucune restriction n'est impos6e quant au type d'emploi pouvant Etre exerce. Il est entendu,<br />

toutefois, que, s'agissant de postes exigeant <strong>des</strong> qualifications particulieres, la personne<br />

A charge devra poss6der ces qualifications.<br />

Les personnes A charge qui obtiennent un emploi en vertu du pr6sent Accord et qui<br />

b6neficient de l'immunite de juridiction dans l'Itat d'accueil conform6ment i l'article 31 de


Volume 2080, 1-36113<br />

la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ou A la Convention sur les privilbges<br />

et immunit6s <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies, ou en vertu de tout autre instrument international<br />

applicable en l'esp~ce, ne b6n6ficient pas de l'immunit6 de juridiction civile et administrative<br />

s'agissant d'affaires d6coulant de l'emploi en question. Lesdites personnes A charge sont<br />

6galement assujetties A tous les imp6ts et autres d6ductions dont elles sont 16galement susceptibles<br />

d'etre redevables au titre de toute r6mun6ration reque du fait de l'emploi qui leur<br />

a 6t6 accord6 dans I'ttat d'accueil.<br />

Dans le cas oii une personne A charge qui b6n6ficie de l'immunit6 de juridiction p6nale<br />

conform6ment A la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ou A tout autre instrument<br />

international applicable en l'espbce est accus6e d'un acte d6lictueux i6 A son emploi,<br />

l'tat d'envoi doit examiner s6rieusement toute requte pr6sent6e par 6crit par laquelle<br />

l'Etat d'accueil demande qu'il soit renonc6 A cette immunit6.<br />

Le D6partement d'Etat propose en outre que, si les dispositions qui pr6c~dent rencontrent<br />

l'agr6ment du Gouvemement de l'rlande, la pr6sente note et la r6ponse affirmative du<br />

Gouvernement de 'Irlande constituent un Accord entre nos deux gouvernements, qui entrera<br />

en vigueur A la date de ladite r6ponse. Le pr6sent Accord restera en vigueur jusqu'au<br />

quatre-vingt-dixi~me jour apr~s la date de la notification 6crite par l'un ou l'autre Gouvernement<br />

de son intention de le d6noncer.<br />

KENDALL MONTGOMERY<br />

D6partement d'Etat,<br />

Washington, 17 septembre 1996<br />

Le D6partement d'tat a 'honneur de se r6f6rer A la note en date du 11 juillet 1997 de<br />

l'Ambassade d'Irlande demandant confirmation que la signataire de la note du D6partement<br />

d'Etat en date du 17 septembre 1996 a toute autorit6 pour signer au nom <strong>des</strong> ttats-Unis. Le<br />

Secr6taire d'Etat par int6rim, Thomas R. Pickering, a sign6 le 17 juillet 1997 le certificat no<br />

9715832-1, qui confirme 'autorit6 dont est investie Mine Montgomery. I1 est joint A la<br />

pr6sente note adress6e ce jour A l'Ambassade d'Irlande A Washington.<br />

Le D6partement d'Etat a le plaisir de confirmer que le pr6sent Accord entrera officiellement<br />

en vigueur A la date A laquelle l'Ambassade adressera en r6ponse une note confirmant<br />

son acceptation de la signataire.<br />

Piece jointe : Certificat<br />

D6partement d'Etat<br />

Washington, le 29 juillet 1997


Madame la Secr~taire d'tat,<br />

Volume 2080, 1-36113<br />

11<br />

AMBASAID NA HEIREANN<br />

AMBASSADE D'IRLANDE<br />

WASHINGTON, D.C.<br />

Le I er aofit 1997<br />

J'ai l'honneur de me r~f~rer a la note du D~partement d'Jtat en date du 17 septembre<br />

1996, dont le texte est le suivant:<br />

[Voir note I]<br />

J'accuse reception de la note du Dpartement d'tat en date du 29 juillet et du certificat<br />

no 9715832 sign6 par le Secr~taire d'tat par interim, Thomas R. Pickering, en date du 17<br />

juillet 1997, et j'aimerais confirmer que la proposition figurant dans la note du D~partement<br />

d'tat en date du 17 septembre 1996 rencontre l'agr~ment de mon Gouvernement et que ladite<br />

note et la pr~sente r~ponse indiquant son acceptation de ladite proposition constituent<br />

un Accord entre le Gouvemement de l'Irlande et le Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis, qui entrera<br />

en vigueur A la date de la pr6sente note, i savoir le ler aofit 1997.<br />

Veuillez agr~er, Madame la Secr~taire d'Etat, etc.<br />

Madame Madeleine Albright<br />

Secr~taire d'Etat<br />

D~partement d'tat<br />

Washington, D.C.<br />

L'Ambassadeur,<br />

DERMOT GALLAGHER


No. 36114<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

and<br />

Germany<br />

Exchange of letters constituting an agreement concerning arrangements between the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the Federal Republic of Germany<br />

regarding the Second Meeting on Water Management, under the Convention on<br />

the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes,<br />

to be held in Bonn, 15 September 1999 (with annex). Geneva, 12 August 1999 and<br />

7 September 1999<br />

Entry into force: 7 September 1999, in accordance with the provisions of the said letters<br />

Authentic text: English<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: ex officio, 7 September 1999<br />

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations<br />

to give effect to Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, as amended.<br />

Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

et<br />

Allemagne<br />

Echange de lettres constituant un accord relatif aux arrangements entre<br />

I'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvernement de la Ripublique f6d6rale<br />

d'Allemagne concernant la deuxiime Reunion sur la gestion d'eau, en vertu de la<br />

Convention sur la protection et l'utilisation <strong>des</strong> cours d'eau transfrontires et <strong>des</strong><br />

lacs internationaux, devant se tenir A Bonn, le 15 septembre 1999 (avec annexe).<br />

Genive, 12 aofit 1999 et 7 septembre 1999<br />

Entr6e en vigueur : 7 septembre 1999, conformgment aux dispositions <strong>des</strong>dites lettres<br />

Texte authentique : anglais<br />

Enregistrement aupres du Secr6tariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : d'office, 7 septembre 1999<br />

Non publi6 ici conformgment auparagraphe<br />

2 de l'article 12 du r~glement de l'Assembl~e<br />

g~nrale <strong>des</strong>tin6 bt mettre en application l 'Article 102 de la Charte <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies,<br />

tel qu 'amendg.


No. 36115<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

and<br />

Mexico<br />

Agreement between the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the <strong>United</strong> Mexican<br />

States concerning the celebration of the XXVIIIth session of the Economic<br />

Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) (with annexes).<br />

Mexico City, 5 September 1999<br />

Entry into force: 5 September 1999 by signature, in accordance with article XII<br />

Authentic text: Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: ex officio, 5 September 1999<br />

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations<br />

to give effect to Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, as amended.<br />

Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

et<br />

Mexique<br />

Accord entre I'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvernement <strong>des</strong> Etats-Unis du<br />

Mexique relatif A la c6bration de la XXVIIIeme session de la Commission<br />

iconomique pour l'Am~rique latine et les Caraibes (CEPALC) (avec annexes).<br />

Mexico, 5 septembre 1999<br />

Entree en vigueur : 5 septembre 1999 par signature, conform~ment i l'article XII<br />

Texte authentique : espagnol<br />

Enregistrement aupres du Secretariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : d'office, 5 septembre 1999<br />

Non publij ici conform ment auparagraphe<br />

2 de 'article 12 du r~glement de l'Assemblge<br />

gdnrale <strong>des</strong>tin b mettre en application l 'Article 102 de la Charte <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies,<br />

tel qu 'amend6.


No. 36116<br />

Multilateral<br />

The Energy Charter <strong>Treaty</strong> (with annexes). Lisbon, 17 December 1994<br />

Entry into force: 16 April 1998, in accordance with article 44 (see following page)<br />

Authentic texts: English, French, German, Italian, Russian and Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Portugal, 30 September 1999<br />

Multilateral<br />

Le Traiti sur la Charte de l'6nergie (avec annexes). Lisbonne, 17 ddcembre 1994<br />

Entree en vigueur : 16 avril 1998, conform~ment l l'article 44 (voir la page suivante)<br />

Textes' authentiques : anglais, franfais, allemand, italien, russe et espagnol<br />

Enregistrement aupris du Secritariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Portugal, 30 septembre<br />

1999


Participant<br />

Austria<br />

Azerbaijan<br />

Bulgaria<br />

Croatia<br />

Cyprus<br />

Czech Republic<br />

Denmark<br />

European Communities<br />

Finland<br />

Georgia<br />

Germany<br />

Greece<br />

Italy with declarations<br />

Kazakhstan<br />

Kyrgyzstan<br />

Latvia<br />

Liechtenstein<br />

Luxembourg<br />

Netherlands<br />

Portugal<br />

Republic of Moldova<br />

Romania<br />

Slovakia<br />

Slovenia<br />

Spain<br />

Sweden<br />

Ratification, Acceptance (A)<br />

and Approval (AA)<br />

16 Dec 1997<br />

23 Dec 1997<br />

15 Nov 1996<br />

9 Dec 1997<br />

16 Jan 1998<br />

17 Jun 1996<br />

16 Dec 1997<br />

16 Dec 1997 AA<br />

16 Dec 1997<br />

12 Jul 1995<br />

16 Dec 1997<br />

4 Sep 1997<br />

16 Dec 1997<br />

6 Aug 1996<br />

7 Jul 1997<br />

15 Jan 1996<br />

12 Dec 1997<br />

27 Nov 1997<br />

16 Dec 1997 A<br />

16 Dec 1997<br />

22 Jun 1996<br />

12 Aug 1997<br />

16 Oct 1995<br />

10 Sep 1997<br />

16 Dec 1997<br />

16 Dec 1997


Participant<br />

Switzerland<br />

Tajikistan<br />

Turkmenistan<br />

<strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern<br />

Ireland with declarations<br />

Uzbekistan<br />

Ratification, Acceptance (A)<br />

and Approval (AA)<br />

19 Sep 1996<br />

25 Jun 1997<br />

17 Jul 1997<br />

16 Dec 1997<br />

12 Mar 1996


Participant<br />

Allemagne<br />

Autriche<br />

Azerbaidjan<br />

Bulgarie<br />

Chypre<br />

Communaut~s europ~ennes<br />

Croatie<br />

Danemark<br />

Espagne<br />

Finlande<br />

Grace<br />

G6orgie<br />

Italie avec d6clarations<br />

Kazakhstan<br />

Kirghizistan<br />

Lettonie<br />

Liechtenstein<br />

Luxembourg<br />

Ouzb6kistan<br />

Pays-Bas<br />

Portugal<br />

Roumanie<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du<br />

Nord avec d6clarations<br />

Rdpublique de Moldova<br />

R6publique tch~que<br />

Ratification, Acceptation (A) et<br />

Approbation (AA)<br />

16 d~c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

23 d6c 1997<br />

15 nov 1996<br />

16 janv 1998<br />

16 d6c 1997 AA<br />

9 d6c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

4 sept 1997<br />

12 juil 1995<br />

16 d6c 1997<br />

6 aofit 1996<br />

7 juil 1997<br />

15 janv 1996<br />

12 d6c 1997<br />

27 nov 1997<br />

12 mars 1996<br />

16 d6c 1997 A<br />

16 d~c 1997<br />

12 aofit 1997<br />

16 d~c 1997<br />

juin 1996<br />

juin 1996


Participant<br />

Slovaquie<br />

Slov~nie<br />

Suisse<br />

Suede<br />

Tadjikistan<br />

Turkm~nistan<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Ratification, Acceptation (A) et<br />

Approbation (AA)<br />

16 oct 1995<br />

10 sept 1997<br />

19 sept 1996<br />

16 d~c 1997<br />

25 juin 1997<br />

17 juil 1997


Volume 2080. 1-36116<br />

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]<br />

THE ENERGY CHARTER TREATY<br />

The Contracting Parties to this <strong>Treaty</strong>,<br />

PREAMBLE<br />

Having regard to the Charter of Paris for a New Europe signed on 21 November 1990;<br />

Having regard to the European Energy Charter adopted in the Concluding Document<br />

of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on 17 December<br />

1991;<br />

Recalling that all signatories to the Concluding Document of the Hague Conference<br />

undertook to pursue the objectives and principles of the European Energy Charter and implement<br />

and broaden their co-operation as soon as possible by negotiating in good faith an<br />

Energy Charter <strong>Treaty</strong> and Protocols, and <strong>des</strong>iring to place the commitments contained in<br />

that Charter on a secure and binding international legal basis;<br />

Desiring also to establish the structural framework required to implement the principles<br />

enunciated in the European Energy Charter;<br />

Wishing to implement the basic concept of the European Energy Charter initiative<br />

which is to catalyse economic growth by means of measures to liberalize investment and<br />

trade in energy;<br />

Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation<br />

of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these<br />

commitments will be applied to the Making of Investments pursuant to a supplementary<br />

treaty;<br />

Having regard to the objective of progressive liberalization of international trade and<br />

to the principle of avoidance of discrimination in international trade as enunciated in the<br />

General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments and as otherwise provided<br />

for in this <strong>Treaty</strong>;<br />

Determined progressively to remove technical, administrative and other barriers to<br />

trade in Energy Materials and Products and related equipment, technologies and services;<br />

Looking to the eventual membership in the General Agreement on Tariffs and Trade<br />

of those Contracting Parties which are not currently parties thereto and concerned to provide<br />

interim trade arrangements which will assist those Contracting Parties and not impede<br />

their preparation for such membership;<br />

Mindful of the rights and obligations of certain Contracting Parties which are also parties<br />

to the General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments;<br />

Having regard to competition rules concerning mergers, monopolies, anti-competitive<br />

practices and abuse of dominant position;<br />

Having regard also to the <strong>Treaty</strong> on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the<br />

Nuclear Suppliers Guidelines and other international nuclear non-proliferation obligations<br />

or understandings;


Volume 2080, 1-36116<br />

Recognizing the necessity for the most efficient exploration, production, conversion,<br />

storage, transport, distribution and use of energy;<br />

Recalling the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Framework Convention on Climate Change, the Convention<br />

on Long-Range Transboundary Air Pollution and its protocols, and other international<br />

environmental agreements with energy-related aspects; and<br />

Recognizing the increasingly urgent need for measures to protect the environment, including<br />

the decommissioning of energy installations and waste disposal, and for internationally-agreed<br />

objectives and criteria for these purposes,<br />

Have agreed as follows:<br />

As used in this <strong>Treaty</strong>:<br />

PART I - DEFINITIONS AND PURPOSE<br />

Article I - Definitions<br />

(1) "Charter" means the European Energy Charter adopted in the Concluding Document<br />

of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on<br />

17 December 1991; signature of the Concluding Document is considered to be signature<br />

of the Charter.<br />

(2) "Contracting Party" means a state or Regional Economic Integration Organization<br />

which has consented to be bound by this <strong>Treaty</strong> and for which the <strong>Treaty</strong> is in force.<br />

(3) "Regional Economic Integration Organization" means an organization constituted<br />

by states to which they have transferred competence over certain matters a number of<br />

which are governed by this <strong>Treaty</strong>, including the authority to take decisions binding on<br />

them in respect of those matters.<br />

(4) "Energy Materials and Products", based on the Harmonized System of the Customs<br />

Co-operation Council and the Combined Nomenclature of the European Communities,<br />

means the items included in Annex EM.<br />

(5) "Economic Activity in the Energy Sector" means an economic activity concerning<br />

the exploration, extraction, refining, production, storage, land transport, transmission, distribution,<br />

trade, marketing, or sale of Energy Materials and Products except those included<br />

in Annex NI, or concerning the distribution of heat to multiple premises.<br />

(6) "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly<br />

by an Investor and inclu<strong>des</strong>:<br />

(a) tangible and intangible, and movable and immovable, property, and any property<br />

rights such as leases, mortgages, liens, and pledges;<br />

(b) a company or business enterprise, or shares, stock, or other forms of equity participation<br />

in a company or business enterprise, and bonds and other debt of a company or<br />

business enterprise;<br />

(c) claims to money and claims to performance pursuant to contract having an economic<br />

value and associated with an investment;<br />

(d) Intellectual Property;


(e) Returns;<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

(f) any right conferred by law or contract or by virtue of any licences and permits granted<br />

pursuant to law to undertake any Economic Activity in the Energy Sector.<br />

A change in the form in which assets are invested does not affect their character as investments<br />

and the term "Investment" inclu<strong>des</strong> all investments, whether existing at or made<br />

after the later of the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> for the Contracting Party of the<br />

Investor making the investment and that for the Contracting Party in the Area of which the<br />

investment is made (hereinafter referred to as the "Effective Date") provided that the <strong>Treaty</strong><br />

shall only apply to matters affecting such investments after the Effective Date.<br />

"Investment" refers to any investment associated with an Economic Activity in the Energy<br />

Sector and to investments or classes of investments <strong>des</strong>ignated by a Contracting Party<br />

in its Area as "Charter efficiency projects" and so notified to the Secretariat.<br />

(7) "Investor" means:<br />

(a) with respect to a Contracting Party:<br />

(i) a natural person having the citizenship or nationality of or who is permanently residing<br />

in that Contracting Party in accordance with its applicable law;<br />

(ii) a company or other organization organized in accordance with the law applicable<br />

in that Contracting Party;<br />

(b) with respect to a "third state", a natural person, company or other organization<br />

which fulfils, mutatis mutandis, the conditions specified in subparagraph (a) for a Contracting<br />

Party.<br />

(8) "Make Investments" or "Making of Investments" means establishing new Investments,<br />

acquiring all or part of existing Investments or moving into different fields of Investment<br />

activity.<br />

(9) "Returns" means the amounts derived from or associated with an Investment, irrespective<br />

of the form in which they are paid, including profits, dividends, interest, capital<br />

gains, royalty payments, management, technical assistance or other fees and payments in<br />

kind.<br />

(10) "Area" means with respect to a state that is a Contracting Party:<br />

(a) the territory under its sovereignty, it being understood that territory inclu<strong>des</strong> land,<br />

internal waters and the territorial sea; and<br />

(b) subject to and in accordance with the international law of the sea: the sea, sea-bed<br />

and its subsoil with regard to which that Contracting Party exercises sovereign rights and<br />

jurisdiction.<br />

With respect to a Regional Economic Integration Organization which is a Contracting<br />

Party, Area means the Areas of the member states of such Organization, under the provisions<br />

contained in the agreement establishing that Organization.<br />

(11) (a) "GATT" means "GATT 1947" or "GATT 1994", or both of them where both<br />

are applicable.<br />

(b) "GATT 1947" means the General Agreement on Tariffs and Trade, dated 30 October<br />

1947, annexed to the Final Act Adopted at the Conclusion of the Second Session of


Volume 2080, 1-36116<br />

the Preparatory Committee of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Conference on Trade and Employment,<br />

as subsequently rectified, amended or modified.<br />

(c) "GATT 1994" means the General Agreement on Tariffs and Trade as specified in<br />

Annex 1A of the Agreement Establishing the World Trade Organization, as subsequently<br />

rectified, amended or modified.<br />

A party to the Agreement Establishing the World Trade Organization is considered to<br />

be a party to GATT 1994.<br />

(d) "Related Instruments" means, as appropriate:<br />

(i) agreements, arrangements or other legal instruments, including decisions, declarations<br />

and understandings, concluded under the auspices of GATT 1947 as subsequently<br />

rectified, amended or modified; or<br />

(ii) the Agreement Establishing the World Trade Organization including its Annex 1<br />

(except GATT 1994), its Annexes 2, 3 and 4, and the decisions, declarations and understandings<br />

related thereto, as subsequently rectified, amended or modified.<br />

(12) "Intellectual Property" inclu<strong>des</strong> copyrights and related rights, trademarks, geographical<br />

indications, industrial <strong>des</strong>igns, patents, layout <strong>des</strong>igns of integrated circuits and<br />

the protection of undisclosed information.<br />

(13)(a) "Energy Charter Protocol" or "Protocol" means a treaty, the negotiation of<br />

which is authorized and the text of which is adopted by the Charter Conference, which is<br />

entered into by two or more Contracting Parties in order to complement, supplement, extend<br />

or amplify the provisions of this <strong>Treaty</strong> with respect to any specific sector or category<br />

of activity within the scope of this <strong>Treaty</strong>, or to areas of co-operation pursuant to Title III<br />

of the Charter.<br />

(b) "Energy Charter Declaration" or "Declaration" means a non-binding instrument,<br />

the negotiation of which is authorized and the text of which is approved by the Charter<br />

Conference, which is entered into by two or more Contracting Parties to complement or<br />

supplement the provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(14) "Freely Convertible Currency" means a currency which is widely traded in international<br />

foreign exchange markets and widely used in international transactions.<br />

Article 2 - Purpose of the <strong>Treaty</strong><br />

This <strong>Treaty</strong> establishes a legal framework in order to promote long-term co-operation<br />

in the energy field, based on complementarities and mutual benefits, in accordance with the<br />

objectives and principles of the Charter.<br />

PART II - COMMERCE<br />

Article 3 - International Markets<br />

The Contracting Parties shall work to promote access to international markets on commercial<br />

terms, and generally to develop an open and competitive market, for Energy Materials<br />

and Products.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 4 - Non-Derogation from GA TT and Related Instruments<br />

Nothing in this <strong>Treaty</strong> shall derogate, as between particular Contracting Parties which<br />

are parties to the GATT, from the provisions of the GATT and Related Instruments as they<br />

are applied between those Contracting Parties.<br />

Article 5 - Trade-Related Investment Measures<br />

(1) A Contracting Party shall not apply any trade-related investment measure that is<br />

inconsistent with the provisions of article III or XI of the GATT; this shall be without prejudice<br />

to the Contracting Party's rights and obligations under the GATT and Related Instruments<br />

and Article 29.<br />

(2) Such measures include any investment measure which is mandatory or enforceable<br />

under domestic law or under any administrative ruling, or compliance with which is necessary<br />

to obtain an advantage, and which requires:<br />

(a) the purchase or use by an enterprise of products of domestic origin or from any domestic<br />

source, whether specified in terms of particular products, in terms of volume or value<br />

of products, or in terms of a proportion of volume or value of its local production; or<br />

(b) that an enterprise's purchase or use of imported products be limited to an amount<br />

related to the volume or value of local products that it exports;<br />

or which restricts:<br />

(c) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production,<br />

generally or to an amount related to the volume or value of local production that it<br />

exports;<br />

(d) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production<br />

by restricting its access to foreign exchange to an amount related to the foreign exchange<br />

inflows attributable to the enterprise; or<br />

(e) the exportation or sale for export by an enterprise of products, whether specified in<br />

terms of particular products, in terms of volume or value of products, or in terms of a proportion<br />

of volume or value of its local production.<br />

(3) Nothing in paragraph (1) shall be construed to prevent a Contracting Party from applying<br />

the trade-related investment measures <strong>des</strong>cribed in subparagraphs (2)(a) and (c) as<br />

a condition of eligibility for export promotion, foreign aid, government procurement or<br />

preferential tariff or quota programmes.<br />

(4) Notwithstanding paragraph (1), a Contracting Party may temporarily continue to<br />

maintain trade-related investment measures which were in effect more than 180 days before<br />

its signature of this <strong>Treaty</strong>, subject to the notification and phase-out provisions set out<br />

in Annex TRM.<br />

Article 6 - Competition<br />

(1) Each Contracting Party shall work to alleviate market distortions and barriers to<br />

competition in Economic Activity in the Energy Sector.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) Each Contracting Party shall ensure that within its jurisdiction it has and enforces<br />

such laws as are necessary and appropriate to address unilateral and concerted anti-competitive<br />

conduct in Economic Activity in the Energy Sector.<br />

(3) Contracting Parties with experience in applying competition rules shall give full<br />

consideration to providing, upon request and within available resources, technical assistance<br />

on the development and implementation of competition rules to other Contracting<br />

Parties.<br />

(4) Contracting Parties may co-operate in the enforcement of their competition rules<br />

by consulting and exchanging information.<br />

(5) If a Contracting Party considers that any specified anti-competitive conduct carried<br />

out within the Area of another Contracting Party is adversely affecting an important interest<br />

relevant to the purposes identified in this Article, the Contracting Party may notify the<br />

other Contracting Party and may request that its competition authorities initiate appropriate<br />

enforcement action. The notifying Contracting Party shall include in such notification<br />

sufficient information to permit the notified Contracting Party to identify the anti-competitive<br />

conduct that is the subject of the notification and shall include an offer of such further<br />

information and co-operation as the notifying Contracting Party is able to provide. The notified<br />

Contracting Party or, as the case may be, the relevant competition authorities may<br />

consult with the competition authorities of the notifying Contracting Party and shall accord<br />

full consideration to the request of the notifying Contracting Party in deciding whether<br />

or not to initiate enforcement action with respect to the alleged anti-competitive conduct<br />

identified in the notification. The notified Contracting Party shall inform the notifying<br />

Contracting Party of its decision or the decision of the relevant competition authorities and<br />

may if it wishes inform the notifying Contracting Party of the grounds for the decision. If<br />

enforcement action is initiated, the notified Contracting Party shall advise the notifying<br />

Contracting Party of its outcome and, to the extent possible, of any significant interim development.<br />

(6) Nothing in this Article shall require the provision of information by a Contracting<br />

Party contrary to its laws regarding disclosure of information, confidentiality or business<br />

secrecy.<br />

(7) The procedures set forth in paragraph (5) and Article 27(1) shall be the exclusive<br />

means within this <strong>Treaty</strong> of resolving any disputes that may arise over the implementation<br />

or interpretation of this Article.<br />

Article 7 - Transit<br />

(1) Each Contracting Party shall take the necessary measures to facilitate the Transit<br />

of Energy Materials and Products consistent with the principle of freedom of transit and<br />

without distinction as to the origin, <strong>des</strong>tination or ownership of such Energy Materials and<br />

Products or discrimination as to pricing on the basis of such distinctions, and without imposing<br />

any unreasonable delays, restrictions or charges.<br />

(2) Contracting Parties shall encourage relevant entities to co-operate in:<br />

(a) modernizing Energy Transport Facilities necessary to the Transit of Energy Materials<br />

and Products;


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) the development and operation of Energy Transport Facilities serving the Areas of<br />

more than one Contracting Party;<br />

(c) measures to mitigate the effects of interruptions in the supply of Energy Materials<br />

and Products;<br />

(d) facilitating the interconnection of Energy Transport Facilities.<br />

(3) Each Contracting Party undertakes that its provisions relating to transport of Energy<br />

Materials and Products and the use of Energy Transport Facilities shall treat Energy<br />

Materials and Products in Transit in no less favourable a manner than its provisions treat<br />

such materials and products originating in or <strong>des</strong>tined for its own Area, unless an existing<br />

intemational agreement provi<strong>des</strong> otherwise.<br />

(4) In the event that Transit of Energy Materials and Products cannot be achieved on<br />

commercial terms by means of Energy Transport Facilities the Contracting Parties shall<br />

not place obstacles in the way of new capacity being established, except as may be otherwise<br />

provided in applicable legislation which is consistent with paragraph (1).<br />

(5) A Contracting Party through whose Area Energy Materials and Products may transit<br />

shall not be obliged to<br />

(a) permit the construction or modification of Energy Transport Facilities; or<br />

(b) permit new or additional Transit through existing Energy Transport Facilities,<br />

which it demonstrates to the other Contracting Parties concerned would endanger the<br />

security or efficiency of its energy systems, including the security of supply.<br />

Contracting Parties shall, subject to paragraphs (6) and (7), secure established flows of<br />

Energy Materials and Products to, from or between the Areas of other Contracting Parties.<br />

(6) A Contracting Party through whose Area Energy Materials and Products transit<br />

shall not, in the event of a dispute over any matter arising from that Transit, interrupt or<br />

reduce, permit any entity subject to its control to interrupt or reduce, or require any entity<br />

subject to its jurisdiction to interrupt or reduce the existing flow of Energy Materials and<br />

Products prior to the conclusion of the dispute resolution procedures set out in paragraph<br />

(7), except where this is specifically provided for in a contract or other agreement governing<br />

such Transit or permitted in accordance with the conciliator's decision.<br />

(7) The following provisions shall apply to a dispute <strong>des</strong>cribed in paragraph (6), but<br />

only following the exhaustion of all relevant contractual or other dispute resolution remedies<br />

previously agreed between the Contracting Parties party to the dispute or between<br />

any entity referred to in paragraph (6) and an entity of another Contracting Party party to<br />

the dispute:<br />

(a) A Contracting Party party to the dispute may refer it to the Secretary-General by a<br />

notification summarizing the matters in dispute. The Secretary-General shall notify all<br />

Contracting Parties of any such referral.<br />

(b) Within 30 days of receipt of such a notification, the Secretary-General, in consultation<br />

with the parties to the dispute and the other Contracting Parties concerned, shall appoint<br />

a conciliator. Such a conciliator shall have experience in the matters subject to<br />

dispute and shall not be a national or citizen of or permanently resident in a party to the<br />

dispute or one of the other Contracting Parties concerned.


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) The conciliator shall seek the agreement of the parties to the dispute to a resolution<br />

thereof or upon a procedure to achieve such resolution. If within 90 days of his appointment<br />

he has failed to secure such agreement, he shall recommend a resolution to the dispute<br />

or a procedure to achieve such resolution and shall decide the interim tariffs and other<br />

terms and conditions to be observed for Transit from a date which he shall specify until<br />

the dispute is resolved.<br />

(d) The Contracting Parties undertake to observe and ensure that the entities under their<br />

control or jurisdiction observe any interim decision under subparagraph (c) on tariffs,<br />

terms and conditions for 12 months following the conciliator's decision or until resolution<br />

of the dispute, whichever is earlier.<br />

(e) Notwithstanding subparagraph (b) the Secretary-General may elect not to appoint<br />

a conciliator if in his judgement the dispute concerns Transit that is or has been the subject<br />

of the dispute resolution procedures set out in subparagraphs (a) to (d) and those proceedings<br />

have not resulted in a resolution of the dispute.<br />

(f) The Charter Conference shall adopt standard provisions concerning the conduct of<br />

conciliation and the compensation of conciliators.<br />

(8) Nothing in this Article shall derogate from a Contracting Party's rights and obligations<br />

under international law including customary international law, existing bilateral or<br />

multilateral agreements, including rules concerning submarine cables and pipelines.<br />

(9) This Article shall not be so interpreted as to oblige any Contracting Party which<br />

does not have a certain type of Energy Transport Facilities used for Transit to take any<br />

measure under this Article with respect to that type of Energy Transport Facilities. Such<br />

a Contracting Party is, however, obliged to comply with paragraph (4).<br />

(10) For the purposes of this Article:<br />

(a) "Transit" means<br />

(i) the carriage through the Area of a Contracting Party, or to or from port facilities in<br />

its Area for loading or unloading, of Energy Materials and Products originating in the Area<br />

of another state and <strong>des</strong>tined for the Area of a third state, so long as either the other state<br />

or the third state is a Contracting Party; or<br />

(ii) the carriage through the Area of a Contracting Party of Energy Materials and Products<br />

originating in the Area of another Contracting Party and <strong>des</strong>tined for the Area of that<br />

other Contracting Party, unless the two Contracting Parties concerned decide otherwise and<br />

record their decision by a joint entry in Annex N. The two Contracting Parties may delete<br />

their listing in Annex N by delivering a joint written notification of their intentions to the<br />

Secretariat, which shall transmit that notification to all other Contracting Parties. The deletion<br />

shall take effect four weeks after such former notification.<br />

(b) "Energy Transport Facilities" consist of high-pressure gas transmission pipelines,<br />

high-voltage electricity transmission grids and lines, crude oil transmission pipelines, coal<br />

slurry pipelines, oil product pipelines, and other fixed facilities specifically for handling<br />

Energy Materials and Products.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 8 - Transfer of Technology<br />

(1) The Contracting Parties agree to promote access to and transfer of energy technology<br />

on a commercial and non-discriminatory basis to assist effective trade in Energy Materials<br />

and Products and Investment and to implement the objectives of the Charter subject<br />

to their laws and regulations, and to the protection of Intellectual Property rights.<br />

(2) Accordingly, to the extent necessary to give effect to paragraph (1) the Contracting<br />

Parties shall eliminate existing and create no new obstacles to the transfer of technology<br />

in the field of Energy Materials and Products and related equipment and services, subject<br />

to non-proliferation and other international obligations.<br />

Article 9 - Access to Capital<br />

(1) The Contracting Parties acknowledge the importance of open capital markets in encouraging<br />

the flow of capital to finance trade in Energy Materials and Products and for the<br />

making of and assisting with regard to Investments in Economic Activity in the Energy<br />

Sector in the Areas of other Contracting Parties, particularly those with economies in transition.<br />

Each Contracting Party shall accordingly endeavour to promote conditions for access<br />

to its capital market by companies and nationals of other Contracting Parties, for the<br />

purpose of financing trade in Energy Materials and Products and for the purpose of Investment<br />

in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of those other Contracting<br />

Parties, on a basis no less favourable than that which it accords in like circumstances to its<br />

own companies and nationals or companies and nationals of any other Contracting Party or<br />

any third state, whichever is the most favourable.<br />

(2) A Contracting Party may adopt and maintain programmes providing for access to<br />

public loans, grants, guarantees or insurance for facilitating trade or Investment abroad. It<br />

shall make such facilities available, consistent with the objectives, constraints and criteria<br />

of such programmes (including any objectives, constraints or criteria relating to the place<br />

of business of an applicant for any such facility or the place of delivery of goods or services<br />

supplied with the support of any such facility) for Investments in the Economic Activity<br />

in the Energy Sector of other Contracting Parties or for financing trade in Energy<br />

Materials and Products with other Contracting Parties.<br />

(3) Contracting Parties shall, in implementing programmes in Economic Activity in<br />

the Energy Sector to improve the economic stability and investment climates of the Contracting<br />

Parties, seek as appropriate to encourage the operations and take advantage of the<br />

expertise of relevant international financial institutions.<br />

(4) Nothing in this Article shall prevent:<br />

(a) financial institutions from applying their own lending or underwriting practices<br />

based on market principles and prudential considerations; or<br />

(b) a Contracting Party from taking measures:<br />

(i) for prudential reasons, including the protection of Investors, consumers, depositors,<br />

policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier;<br />

or


Volume 2080, 1-36116<br />

(ii) to ensure the integrity and stability of its financial system and capital markets.<br />

PART III - INVESTMENT PROMOTION AND PROTECTION<br />

Article 10 - Promotion, Protection and Treatment of Investments<br />

(1) Each Contracting Party shall, in accordance with the provisions of this <strong>Treaty</strong>, encourage<br />

and create stable, equitable, favourable and transparent conditions for Investors of<br />

other Contracting Parties to make Investments in its Area. Such conditions shall include a<br />

commitment to accord at all times to Investments of Investors of other Contracting Parties<br />

fair and equitable treatment.<br />

Such Investments shall also enjoy the most constant protection and security and no<br />

Contracting Party shall in any way impair by unreasonable or discriminatory measures<br />

their management, maintenance, use, enjoyment or disposal. In no case shall such Investments<br />

be accorded treatment less favourable than that required by international law, including<br />

treaty obligations.<br />

Each Contracting Party shall observe any obligations it has entered into with an Investor<br />

or an Investment of an Investor of any other Contracting Party.<br />

(2) Each Contracting Party shall endeavour to accord to Investors of other Contracting<br />

Parties, as regards the Making of Investments in its Area, the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph<br />

(3).<br />

(3) For the purposes of this Article, "Treatment" means treatment accorded by a Contracting<br />

Party which is no less favourable than that which it accords to its own Investors or<br />

to Investors of any other Contracting Party or any third state, whichever is the most favourable.<br />

(4) A supplementary treaty shall, subject to conditions to be laid down therein, oblige<br />

each party thereto to accord to Investors of other parties, as regards the Making of Investments<br />

in its Area, the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph (3). That treaty shall be open for<br />

signature by the states and Regional Economic Integration Organizations which have<br />

signed or acceded to this <strong>Treaty</strong>.<br />

Negotiations towards the supplementary treaty shall commence not later than 1 January<br />

1995, with a view to concluding it by 1 January 1998.<br />

(5) Each Contracting Party shall, as regards the Making of Investments in its Area, endeavour<br />

to:<br />

(a) limit to the minimum the exceptions to the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph (3);<br />

(b) progressively remove existing restrictions affecting Investors of other Contracting<br />

Parties.<br />

(6)(a) A Contracting Party may, as regards the Making of Investments in its Area, at<br />

any time declare voluntarily to the Charter Conference, through the Secretariat, its intention<br />

not to introduce new exceptions to the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph (3).<br />

(b) A Contracting Party may, furthermore, at any time make a voluntary commitment<br />

to accord to Investors of other Contracting Parties, as regards the Making of Investments in


Volume 2080, 1-36116<br />

some or all Economic Activities in the Energy Sector in its Area, the Treatment <strong>des</strong>cribed<br />

in paragraph (3).<br />

Such commitments shall be notified to the Secretariat and listed in Annex VC and shall<br />

be binding under this <strong>Treaty</strong>.<br />

(7) Each Contracting Party shall accord to Investments in its Area of Investors of other<br />

Contracting Parties, and their related activities including management, maintenance, use,<br />

enjoyment or disposal, treatment no less favourable than that which it accords to Investments<br />

of its own Investors or of the Investors of any other Contracting Party or any third<br />

state and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or<br />

disposal, whichever is the most favourable.<br />

(8) The modalities of application of paragraph (7) in relation to programmes under<br />

which a Contracting Party provi<strong>des</strong> grants or other financial assistance, or enters into contracts,<br />

for energy technology research and development, shall be reserved for the supplementary<br />

treaty <strong>des</strong>cribed in paragraph (4). Each Contracting Party shall through the<br />

Secretariat keep the Charter Conference informed of the modalities it applies to the programmes<br />

<strong>des</strong>cribed in this paragraph.<br />

(9) Each state or Regional Economic Integration Organization which signs or acce<strong>des</strong><br />

to this <strong>Treaty</strong> shall, on the date it signs the <strong>Treaty</strong> or deposits its instrument of accession,<br />

submit to the Secretariat a report summarizing all laws, regulations or other measures relevant<br />

to:<br />

(a) exceptions to paragraph (2); or<br />

(b) the programmes referred to in paragraph (8).<br />

A Contracting Party shall keep its report up to date by promptly submitting amendments<br />

to the Secretariat. The Charter Conference shall review these reports periodically.<br />

In respect of subparagraph (a) the report may <strong>des</strong>ignate parts of the energy sector in<br />

which a Contracting Party accords to Investors of other Contracting Parties the Treatment<br />

<strong>des</strong>cribed in paragraph (3).<br />

In respect of subparagraph (b) the review by the Charter Conference may consider the<br />

effects of such programmes on competition and Investments.<br />

(10) Notwithstanding any other provision of this Article, the treatment <strong>des</strong>cribed in<br />

paragraphs (3) and (7) shall not apply to the protection of Intellectual Property; instead, the<br />

treatment shall be as specified in the corresponding provisions of the applicable intemational<br />

agreements for the protection of Intellectual Property rights to which the respective<br />

Contracting Parties are parties.<br />

(11) For the purposes of Article 26, the application by a Contracting Party of a traderelated<br />

investment measure as <strong>des</strong>cribed in Article 5(1) and (2) to an Investment of an Investor<br />

of another Contracting Party existing at the time of such application shall, subject to<br />

Article 5(3) and (4), be considered a breach of an obligation of the former Contracting Party<br />

under this Part.<br />

(12) Each Contracting Party shall ensure that its domestic law provi<strong>des</strong> effective<br />

means for the assertion of claims and the enforcement of rights with respect to Investments,<br />

investment agreements, and investment authorizations.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 11 - Key Personnel<br />

(1) A Contracting Party shall, subject to its laws and regulations relating to the entry,<br />

stay and work of natural persons, examine in good faith requests by Investors of another<br />

Contracting Party, and key personnel who are employed by such Investors or by Investments<br />

of such Investors, to enter and remain temporarily in its Area to engage in activities<br />

connected with the making or the development, management, maintenance, use, enjoyment<br />

or disposal of relevant Investments, including the provision of advice or key technical services.<br />

(2) A Contracting Party shall permit Investors of another Contracting Party which have<br />

Investments in its Area, and Investments of such Investors, to employ any key person of the<br />

Investor's or the Investment's choice regardless of nationality and citizenship provided that<br />

such key person has been permitted to enter, stay and work in the Area of the former Contracting<br />

Party and that the employment concerned conforms to the terms, conditions and<br />

time limits of the permission granted to such key person.<br />

Article 12 - Compensation for Losses<br />

(1) Except where Article 13 applies, an Investor of any Contracting Party which suffers<br />

a loss with respect to any Investment in the Area of another Contracting Party owing to<br />

war or other armed conflict, state of national emergency, civil disturbance, or other similar<br />

event in that Area, shall be accorded by the latter Contracting Party, as regards restitution,<br />

indemnification, compensation or other settlement, treatment which is the most favourable<br />

of that which that Contracting Party accords to any other Investor, whether its own Investor,<br />

the Investor of any other Contracting Party, or the Investor of any third state.<br />

(2) Without prejudice to paragraph (1), an Investor of a Contracting Party which, in<br />

any of the situations referred to in that paragraph, suffers a loss in the Area of another Contracting<br />

Party resulting from<br />

or<br />

(a) requisitioning of its Investment or part thereof by the latter's forces or authorities;<br />

(b) <strong>des</strong>truction of its Investment or part thereof by the latter's forces or authorities,<br />

which was not required by the necessity of the situation,<br />

shall be accorded restitution or compensation which in either case shall be prompt,<br />

adequate and effective.<br />

Article 13 - Expropriation<br />

(1) Investments of Investors of a Contracting Party in the Area of any other Contracting<br />

Party shall not be nationalized, expropriated or subjected to a measure or measures<br />

having effect equivalent to nationalization or expropriation (hereinafter referred to as "Expropriation")<br />

except where such Expropriation is:<br />

(a) for a purpose which is in the public interest;<br />

(b) not discriminatory;


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) carried out under due process of law; and<br />

(d) accompanied by the payment of prompt, adequate and effective compensation.<br />

Such compensation shall amount to the fair market value of the Investment expropriated<br />

at the time immediately before the Expropriation or impending Expropriation became<br />

known in such a way as to affect the value of the Investment (hereinafter referred to as the<br />

"Valuation Date").<br />

Such fair market value shall at the request of the Investor be expressed in a Freely Convertible<br />

Currency on the basis of the market rate of exchange existing for that currency on<br />

the Valuation Date. Compensation shall also include interest at a commercial rate established<br />

on a market basis from the date of Expropriation until the date of payment.<br />

(2) The Investor affected shall have a right to prompt review, under the law of the Contracting<br />

Party making the Expropriation, by a judicial or other competent and independent<br />

authority of that Contracting Party, of its case, of the valuation of its Investment, and of<br />

the payment of compensation, in accordance with the principles set out in paragraph (1).<br />

(3) For the avoidance of doubt, Expropriation shall include situations where a Contracting<br />

Party expropriates the assets of a company or enterprise in its Area in which an Investor<br />

of any other Contracting Party has an Investment, including through the ownership<br />

of shares.<br />

Article 14 - Transfers Related to Investments<br />

(1) Each Contracting Party shall with respect to Investments in its Area of Investors of<br />

any other Contracting Party guarantee the freedom of transfer into and out of its Area, including<br />

the transfer of:<br />

(a) The initial capital plus any additional capital for the maintenance and development<br />

of an Investment;<br />

(b) Returns;<br />

(c) Payments under a contract, including amortization of principal and accrued interest<br />

payments pursuant to a loan agreement;<br />

(d) Unspent earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in<br />

connection with that Investment;<br />

(e) Proceeds from the sale or liquidation of all or any part of an Investment;<br />

(f) Payments arising out of the settlement of a dispute;<br />

(g) Payments of compensation pursuant to Articles 12 and 13.<br />

(2) Transfers under paragraph (1) shall be effected without delay and (except in case<br />

of a Return in kind) in a Freely Convertible Currency.<br />

(3) Transfers shall be made at the market rate of exchange existing on the date of transfer<br />

with respect to spot transactions in the currency to be transferred. In the absence of a<br />

market for foreign exchange, the rate to be used will be the most recent rate applied to inward<br />

investments or the most recent exchange rate for conversion of currencies into Special<br />

Drawing Rights, whichever is more favourable to the Investor.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) Notwithstanding paragraphs (1) to (3), a Contracting Party may protect the rights<br />

of creditors, or ensure compliance with laws on the issuing, trading and dealing in securities<br />

and the satisfaction of judgements in civil, administrative and criminal adjudicatory<br />

proceedings, through the equitable, non-discriminatory, and good faith application of its<br />

laws and regulations.<br />

(5) Notwithstanding paragraph (2), Contracting Parties which are states that were constituent<br />

parts of the former Union of Soviet Socialist Republics may provide in agreements<br />

concluded between them that transfers of payments shall be made in the currencies of such<br />

Contracting Parties, provided that such agreements do not treat Investments in their Areas<br />

of Investors of other Contracting Parties less favourably than either Investments of Investors<br />

of the Contracting Parties which have entered into such agreements or Investments of<br />

Investors of any third state.<br />

(6) Notwithstanding subparagraph (1)(b), a Contracting Party may restrict the transfer<br />

of a Return in kind in circumstances where the Contracting Party is permitted under Article<br />

29(2)(a) or the GATT and Related Instruments to restrict or prohibit the exportation or<br />

the sale for export of the product constituting the Return in kind; provided that a Contracting<br />

Party shall permit transfers of Returns in kind to be effected as authorized or specified<br />

in an investment agreement, investment authorization, or other written agreement between<br />

the Contracting Party and either an Investor of another Contracting Party or its Investment.<br />

Article 15 - Subrogation<br />

(1) If a Contracting Party or its <strong>des</strong>ignated agency (hereinafter referred to as the "Indemnifying<br />

Party") makes a payment under an indemnity or guarantee given in respect of<br />

an Investment of an Investor (hereinafter referred to as the "Party Indemnified") in the Area<br />

of another Contracting Party (hereinafter referred to as the "Host Party"), the Host Party<br />

shall recognize:<br />

(a) The assignment to the Indemnifying Party of all the rights and claims in respect of<br />

such Investment; and<br />

(b) The right of the Indemnifying Party to exercise all such rights and enforce such<br />

claims by virtue of subrogation.<br />

(2) The Indemnifying Party shall be entitled in all circumstances to:<br />

(a) The same treatment in respect of the rights and claims acquired by it by virtue of<br />

the assignment referred to in paragraph (1); and<br />

(b) The same payments due pursuant to those rights and claims,<br />

as the Party Indemnified was entitled to receive by virtue of this <strong>Treaty</strong> in respect of<br />

the Investment concerned.<br />

(3) In any proceeding under Article 26, a Contracting Party shall not assert as a defence,<br />

counterclaim, right of set-off or for any other reason, that indemnification or other<br />

compensation for all or part of the alleged damages has been received or will be received<br />

pursuant to an insurance or guarantee contract.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 16 - Relation to other Agreements<br />

Where two or more Contracting Parties have entered into a prior international agreement,<br />

or enter into a subsequent international agreement, whose terms in either case concern<br />

the subject matter of Part III or V of this <strong>Treaty</strong>,<br />

(1) nothing in Part III or V of this <strong>Treaty</strong> shall be construed to derogate from any provision<br />

of such terms of the other agreement or from any right to dispute resolution with<br />

respect thereto under that agreement; and<br />

(2) nothing in such terms of the other agreement shall be construed to derogate from<br />

any provision of Part III or V of this <strong>Treaty</strong> or from any right to dispute resolution with<br />

respect thereto under this <strong>Treaty</strong>,<br />

where any such provision is more favourable to the Investor or Investment.<br />

Article 17 - Non-Application of Part III in Certain Circumstances<br />

Each Contracting Party reserves the right to deny the advantages of this Part to:<br />

(1) a legal entity if citizens or nationals of a third state own or control such entity and<br />

if that entity has no substantial business activities in the Area of the Contracting Party in<br />

which it is organized; or<br />

(2) an Investment, if the denying Contracting Party establishes that such Investment is<br />

an Investment of an Investor of a third state with or as to which the denying Contracting<br />

Party:<br />

(a) does not maintain a diplomatic relationship; or<br />

(b) adopts or maintains measures that:<br />

(i) prohibit transactions with Investors of that state; or<br />

(ii) would be violated or circumvented if the benefits of this Part were accorded to Investors<br />

of that state or to their Investments.<br />

PART IV - MISCELLANEOUS PROVISIONS<br />

Article 18 - Sovereignty over Energy Resources<br />

(1) The Contracting Parties recognize state sovereignty and sovereign rights over energy<br />

resources. They reaffirm that these must be exercised in accordance with and subject<br />

to the rules of international law.<br />

(2) Without affecting the objectives of promoting access to energy resources, and exploration<br />

and development thereof on a commercial basis, the <strong>Treaty</strong> shall in no way prejudice<br />

the rules in Contracting Parties governing the system of property ownership of<br />

energy resources.<br />

(3) Each state continues to hold in particular the rights to decide the geographical areas<br />

within its Area to be made available for exploration and development of its energy resources,<br />

the optimalization of their recovery and the rate at which they may be depleted<br />

or otherwise exploited, to specify and enjoy any taxes, royalties or other financial pay-


Volume 2080, 1-36116<br />

ments payable by virtue of such exploration and exploitation, and to regulate the environmental<br />

and safety aspects of such exploration, development and reclamation within its<br />

Area, and to participate in such exploration and exploitation, inter alia, through direct participation<br />

by the government or through state enterprises.<br />

(4) The Contracting Parties undertake to facilitate access to energy resources, inter<br />

alia, by allocating in a non-discriminatory manner on the basis of published criteria'authorizations,<br />

licences, concessions and contracts to prospect and explore for or to exploit or<br />

extract energy resources.<br />

Article 19 - Environmental Aspects<br />

(1) In pursuit of sustainable development and taking into account its obligations under<br />

those international agreements concerning the environment to which it is party, each Contracting<br />

Party shall strive to minimize in an economically efficient manner harmful Environmental<br />

Impacts occurring either within or outside its Area from all operations within the<br />

Energy Cycle in its Area, taking proper account of safety. In doing so each Contracting<br />

Party shall act in a Cost-Effective manner. In its policies and actions each Contracting Party<br />

shall strive to take precautionary measures to prevent or minimize environmental degradation.<br />

The Contracting Parties agree that the polluter in the Areas of Contracting Parties,<br />

should, in principle, bear the cost of pollution, including transboundary pollution, with due<br />

regard to the public interest and without distorting Investment in the Energy Cycle or international<br />

trade. Contracting Parties shall accordingly:<br />

(a) take account of environmental considerations throughout the formulation and implementation<br />

of their energy policies;<br />

(b) promote market-oriented price formation and a fuller reflection of environmental<br />

costs and benefits throughout the Energy Cycle;<br />

(c) having regard to Article 34(4), encourage co-operation in the attainment of the environmental<br />

objectives of the Charter and co-operation in the field of international environmental<br />

standards for the Energy Cycle, taking into account differences in adverse<br />

effects and abatement costs between Contracting Parties;<br />

(d) have particular regard to Improving Energy Efficiency, to developing and using renewable<br />

energy sources, to promoting the use of cleaner fuels and to employing technologies<br />

and technological means that reduce pollution;<br />

(e) promote the collection and sharing among Contracting Parties of information on<br />

environmentally sound and economically efficient energy policies and Cost-Effective<br />

practices and technologies;<br />

(f) promote public awareness of the Environmental Impacts of energy systems, of the<br />

scope for the prevention or abatement of their adverse Environmental Impacts, and of the<br />

costs associated with various prevention or abatement measures;<br />

(g) promote and co-operate in the research, development and application of energy efficient<br />

and environmentally sound technologies, practices and processes which will minimize<br />

harmful Environmental Impacts of all aspects of the Energy Cycle in an economically<br />

efficient manner;


Volume 2080, 1-36116<br />

(h) encourage favourable conditions for the transfer and dissemination of such technologies<br />

consistent with the adequate and effective protection of Intellectual Property rights;<br />

(i) promote the transparent assessment at an early stage and prior to decision, and subsequent<br />

monitoring, of Environmental Impacts of environmentally significant energy investment<br />

projects;<br />

(j) promote international awareness and information exchange on Contracting Parties'<br />

relevant environmental programmes and standards and on the implementation of those programmes<br />

and standards;<br />

(k) participate, upon request, and within their available resources, in the development<br />

and implementation of appropriate environmental programmes in the Contracting Parties.<br />

(2) At the request of one or more Contracting Parties, disputes concerning the application<br />

or interpretation of provisions of this Article shall, to the extent that arrangements for<br />

the consideration of such disputes do not exist in other appropriate international fora, be<br />

reviewed by the Charter Conference aiming at a solution.<br />

(3) For the purposes of this Article:<br />

(a) "Energy Cycle" means the entire energy chain, including activities related to prospecting<br />

for, exploration, production, conversion, storage, transport, distribution and consumption<br />

of the various forms of energy, and the treatment and disposal of wastes, as well<br />

as the decommissioning, cessation or closure of these activities, minimizing harmful Environmental<br />

Impacts;<br />

(b) "Environmental Impact" means any effect caused by a given activity on the environment,<br />

including human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape<br />

and historical monuments or other physical structures or the interactions among<br />

these factors; it also inclu<strong>des</strong> effects on cultural heritage or socio-economic conditions resulting<br />

from alterations to those factors;<br />

(c) "Improving Energy Efficiency" means acting to maintain the same unit of output<br />

(of a good or service) without reducing the quality or performance of the output, while reducing<br />

the amount of energy required to produce that output;<br />

(d) "Cost-Effective" means to achieve a defined objective at the lowest cost or to<br />

achieve the greatest benefit at a given cost.<br />

Article 20 - Transparency<br />

(1) Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application<br />

which affect trade in Energy Materials and Products are, in accordance with Article<br />

29(2)(a), among the measures subject to the transparency disciplines of the GATT and relevant<br />

Related Instruments.<br />

(2) Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application<br />

made effective by any Contracting Party, and agreements in force between Contracting<br />

Parties, which affect other matters covered by this <strong>Treaty</strong> shall also be published promptly<br />

in such a manner as to enable Contracting Parties and Investors to become acquainted with<br />

them. The provisions of this paragraph shall not require any Contracting Party to disclose<br />

confidential information which would impede law enforcement or otherwise be contrary


Volume 2080, 1-36116<br />

to the public interest or would prejudice the legitimate commercial interests of any Investor.<br />

(3) Each Contracting Party shall <strong>des</strong>ignate one or more enquiry points to which requests<br />

for information about the above mentioned laws, regulations, judicial decisions and<br />

administrative rulings may be addressed and shall communicate promptly such <strong>des</strong>ignation<br />

to the Secretariat which shall make it available on request.<br />

Article 21 - Taxation<br />

(1) Except as otherwise provided in this Article, nothing in this <strong>Treaty</strong> shall create<br />

rights or impose obligations with respect to Taxation Measures of the Contracting Parties.<br />

In the event of any inconsistency between this Article and any other provision of the <strong>Treaty</strong>,<br />

this Article shall prevail to the extent of the inconsistency.<br />

(2) Article 7(3) shall apply to Taxation Measures other than those on income or on capital,<br />

except that such provision shall not apply to:<br />

(a) an advantage accorded by a Contracting Party pursuant to the tax provisions of any<br />

convention, agreement or arrangement <strong>des</strong>cribed in subparagraph (7)(a)(ii); or<br />

(b) any Taxation Measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except<br />

where the measure of a Contracting Party arbitrarily discriminates against Energy Materials<br />

and Products originating in, or <strong>des</strong>tined for the Area of another Contracting Party or arbitrarily<br />

restricts benefits accorded under Article 7(3).<br />

(3) Article 10(2) and (7) shall apply to Taxation Measures of the Contracting Parties<br />

other than those on income or on capital, except that such provisions shall not apply to:<br />

(a) impose most favoured nation obligations with respect to advantages accorded by a<br />

Contracting Party pursuant to the tax provisions of any convention, agreement or arrangement<br />

<strong>des</strong>cribed in subparagraph (7)(a)(ii) or resulting from membership of any Regional<br />

Economic Integration Organization; or<br />

(b) any Taxation Measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except<br />

where the measure arbitrarily discriminates against an Investor of another Contracting Party<br />

or arbitrarily restricts benefits accorded under the Investment provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(4) Article 29(2) to (6) shall apply to Taxation Measures other than those on income or<br />

on capital.<br />

(5)(a) Article 13 shall apply to taxes.<br />

(b) Whenever an issue arises under Article 13, to the extent it pertains to whether a tax<br />

constitutes an expropriation or whether a tax alleged to constitute an expropriation is discriminatory,<br />

the following provisions shall apply:<br />

(i) The Investor or the Contracting Party alleging expropriation shall refer the issue of<br />

whether the tax is an expropriation or whether the tax is discriminatory to the relevant Competent<br />

Tax Authority. Failing such referral by the Investor or the Contracting Party, bodies<br />

called upon to settle disputes pursuant to Article 26(2)(c) or 27(2) shall make a referral to<br />

the relevant Competent Tax Authorities;


Volume 2080, 1-36116<br />

(ii) The Competent Tax Authorities shall, within a period of six months of such referral,<br />

strive to resolve the issues so referred. Where non-discrimination issues are concemed,<br />

the Competent Tax Authorities shall apply the non-discrimination provisions of the<br />

relevant tax convention or, if there is no non-discrimination provision in the relevant tax<br />

convention applicable to the tax or no such tax convention is in force between the Contracting<br />

Parties concerned, they shall apply the non-discrimination principles under the<br />

Model Tax Convention on Income and Capital of the Organisation for Economic Co-operation<br />

and Development;<br />

(iii) Bodies called upon to settle disputes pursuant to Article 26(2)(c) or 27(2) may take<br />

into account any conclusions arrived at by the Competent Tax Authorities regarding whether<br />

the tax is an expropriation. Such bodies shall take into account any conclusions arrived<br />

at within the six-month period prescribed in subparagraph (b)(ii) by the Competent Tax Authorities<br />

regarding whether the tax is discriminatory. Such bodies may also take into account<br />

any conclusions arrived at by the Competent Tax Authorities after the expiry of the<br />

six-month period;<br />

(iv) Under no circumstances shall involvement of the Competent Tax Authorities, beyond<br />

the end of the six-month period referred to in subparagraph (b)(ii), lead to a delay of<br />

proceedings under Articles 26 and 27.<br />

(6) For the avoidance of doubt, Article 14 shall not limit the right of a Contracting Party<br />

to impose or collect a tax by withholding or other means.<br />

(7)For the purposes of this Article:<br />

(a) The term "Taxation Measure" inclu<strong>des</strong>:<br />

(i) any provision relating to taxes of the domestic law of the Contracting Party or of a<br />

political subdivision thereof or a local authority therein; and<br />

(ii) any provision relating to taxes of any convention for the avoidance of double taxation<br />

or of any other international agreement or arrangement by which the Contracting Party<br />

is bound.<br />

(b) There shall be regarded as taxes on income or on capital all taxes imposed on total<br />

income, on total capital or on elements of income or of capital, including taxes on gains<br />

from the alienation of property, taxes on estates, inheritances and gifts, or substantially similar<br />

taxes, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as<br />

taxes on capital appreciation.<br />

(c) A "Competent Tax Authority" means the competent authority pursuant to a double<br />

taxation agreement in force between the Contracting Parties or, when no such agreement<br />

is in force, the minister or ministry responsible for taxes or their authorized representatives.<br />

(d) For the avoidance of doubt, the terms "tax provisions" and "taxes" do not include<br />

customs duties.<br />

Article 22 - State and Privileged Enterprises<br />

(1) Each Contracting Party shall ensure that any state enterprise which it maintains or<br />

establishes shall conduct its activities in relation to the sale or provision of goods and ser-


Volume 2080, 1-36116<br />

vices in its Area in a manner consistent with the Contracting Party's obligations under Part<br />

III of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(2) No Contracting Party shall encourage or require such a state enterprise to conduct<br />

its activities in its Area in a manner inconsistent with the Contracting Party's obligations<br />

under other provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(3) Each Contracting Party shall ensure that if it establishes or maintains an entity and<br />

entrusts the entity with regulatory, administrative or other governmental authority, such<br />

entity shall exercise that authority in a manner consistent with the Contracting Party's obligations<br />

under this <strong>Treaty</strong>.<br />

(4) No Contracting Party shall encourage or require any entity to which it grants exclusive<br />

or special privileges to conduct its activities in its Area in a manner inconsistent with<br />

the Contracting Party's obligations under this <strong>Treaty</strong>.<br />

(5) For the purposes of this Article, "entity" inclu<strong>des</strong> any enterprise, agency or other<br />

organization or individual.<br />

Article 23 - Observance by Sub-National Authorities<br />

(1) Each Contracting Party is fully responsible under this <strong>Treaty</strong> for the observance of<br />

all provisions of the <strong>Treaty</strong>, and shall take such reasonable measures as may be available<br />

to it to ensure such observance by regional and local governments and authorities within<br />

its Area.<br />

(2) The dispute settlement provisions in Parts II, IV and V of this <strong>Treaty</strong> may be invoked<br />

in respect of measures affecting the observance of the <strong>Treaty</strong> by a Contracting Party<br />

which have been taken by regional or local governments or authorities within the Area of<br />

the Contracting Party.<br />

Article 24 - Exceptions<br />

(1) This Article shall not apply to Articles 12, 13 and 29.<br />

(2) The provisions of this <strong>Treaty</strong> other than<br />

(a) those referred to in paragraph (1); and<br />

(b) with respect to subparagraph (i), Part III of the <strong>Treaty</strong><br />

shall not preclude any Contracting Party from adopting or enforcing any measure<br />

(i) necessary to protect human, animal or plant life or health;<br />

(ii) essential to the acquisition or distribution of Energy Materials and Products in conditions<br />

of short supply arising from causes outside the control of that Contracting Party,<br />

provided that any such measure shall be consistent with the principles that<br />

(A) all other Contracting Parties are entitled to an equitable share of the international<br />

supply of such Energy Materials and Products; and<br />

(B) any such measure that is inconsistent with this <strong>Treaty</strong> shall be discontinued as soon<br />

as the conditions giving rise to it have ceased to exist; or


Volume 2080, 1-36116<br />

(iii) <strong>des</strong>igned to benefit Investors who are aboriginal people or socially or economically<br />

disadvantaged individuals or groups or their Investments and notified to the Secretariat<br />

as such, provided that such measure<br />

(A) has no significant impact on that Contracting Party's economy; and<br />

(B) does not discriminate between Investors of any other Contracting Party and Investors<br />

of that Contracting Party not included among those for whom the measure is intended,<br />

provided that no such measure shall constitute a disguised restriction on Economic Activity<br />

in the Energy Sector, or arbitrary or unjustifiable discrimination between Contracting<br />

Parties or between Investors or other interested persons of Contracting Parties. Such measures<br />

shall be duly motivated and shall not nullify or impair any benefit one or more other<br />

Contracting Parties may reasonably expect under this <strong>Treaty</strong> to an extent greater than is<br />

strictly necessary to the stated end.<br />

(3) The provisions of this <strong>Treaty</strong> other than those referred to in paragraph (1) shall not<br />

be construed to prevent any Contracting Party from taking any measure which it considers<br />

necessary:<br />

or<br />

(a) for the protection of its essential security interests including those<br />

(i) relating to the supply of Energy Materials and Products to a military establishment;<br />

(ii) taken in time of war, armed conflict or other emergency in international relations;<br />

(b) relating to the implementation of national policies respecting the non-proliferation<br />

of nuclear weapons or other nuclear explosive devices or needed to fulfil its obligations under<br />

the <strong>Treaty</strong> on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Nuclear Suppliers Guidelines,<br />

and other international nuclear non-proliferation obligations or understandings; or<br />

(c) for the maintenance of public order.<br />

Such measure shall not constitute a disguised restriction on Transit.<br />

(4) The provisions of this <strong>Treaty</strong> which accord most favoured nation treatment shall<br />

not oblige any Contracting Party to extend to the Investors of any other Contracting Party<br />

any preferential treatment:<br />

(a) resulting from its membership of a free-trade area or customs union; or<br />

(b)which is accorded by a bilateral or multilateral agreement concerning economic cooperation<br />

between states that were constituent parts of the former Union of Soviet Socialist<br />

Republics pending the establishment of their mutual economic relations on a definitive basis.<br />

Article 25 - Economic Integration Agreements<br />

(1) The provisions of this <strong>Treaty</strong> shall not be so construed as to oblige a Contracting<br />

Party which is party to an Economic Integration Agreement (hereinafter referred to as<br />

"EIA") to extend, by means of most favoured nation treatment, to another Contracting Party<br />

which is not a party to that EIA, any preferential treatment applicable between the parties<br />

to that EIA as a result of their being parties thereto.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) For the purposes of paragraph (1), "EIA" means an agreement substantially liberalizing,<br />

inter alia, trade and investment, by providing for the absence or elimination of substantially<br />

all discrimination between or among parties thereto through the elimination of<br />

existing discriminatory measures and/or the prohibition of new or more discriminatory<br />

measures, either at the entry into force of that agreement or on the basis of a reasonable<br />

time frame.<br />

(3) This Article shall not affect the application of the GATT and Related Instruments<br />

according to Article 29.<br />

PART V - DISPUTE SETTLEMENT<br />

Article 26 - Settlement of Disputes between an Investor and a Contracting Party<br />

(1) Disputes between a Contracting Party and an Investor of another Contracting Party<br />

relating to an Investment of the latter in the Area of the former, which concern an alleged<br />

breach of an obligation of the former under Part III shall, if possible, be settled amicably.<br />

(2) If such disputes can not be settled according to the provisions of paragraph (1) within<br />

a period of three months from the date on which either party to the dispute requested<br />

amicable settlement, the Investor party to the dispute may choose to submit it for resolution:<br />

(a) to the courts or administrative tribunals of the Contracting Party party to the dispute;<br />

or<br />

(b) in accordance with any applicable, previously agreed dispute settlement procedure;<br />

(c) in accordance with the following paragraphs of this Article.<br />

(3)(a) Subject only to subparagraphs (b) and (c), each Contracting Party hereby gives<br />

its unconditional consent to the submission of a dispute to international arbitration or conciliation<br />

in accordance with the provisions of this Article.<br />

(b)(i) The Contracting Parties listed in Annex ID do not give such unconditional consent<br />

where the Investor has previously submitted the dispute under subparagraph (2)(a) or<br />

(b).<br />

(ii) For the sake of transparency, each Contracting Party that is listed in Annex ID shall<br />

provide a written statement of its policies, practices and conditions in this regard to the Secretariat<br />

no later than the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or<br />

approval in accordance with Article 39 or the deposit of its instrument of accession in accordance<br />

with Article 41.<br />

(c) A Contracting Party listed in Annex IA does not give such unconditional consent<br />

with respect to a dispute arising under the last sentence of Article 10(1).<br />

(4) In the event that an Investor chooses to submit the dispute for resolution under subparagraph<br />

(2)(c), the Investor shall further provide its consent in writing for the dispute to<br />

be submitted to:<br />

(a)(i) The International Centre for Settlement of Investment Disputes, established pursuant<br />

to the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Na-


Volume 2080, 1-36116<br />

tionals of other States opened for signature at Washington, 18 March 1965 (hereinafter<br />

referred to as the "ICSID Convention"), if the Contracting Party of the Investor and the<br />

Contracting Party party to the dispute are both parties to the ICSID Convention; or<br />

(ii) The International Centre for Settlement of Investment Disputes, established pursuant<br />

to the Convention referred to in subparagraph (a)(i), under the rules governing the Additional<br />

Facility for the Administration of Proceedings by the Secretariat of the Centre<br />

(hereinafter referred to as the "Additional Facility Rules"), if the Contracting Party of the<br />

Investor or the Contracting Party party to the dispute, but not both, is a party to the ICSID<br />

Convention;<br />

(b) a sole arbitrator or ad hoc arbitration tribunal established under the Arbitration<br />

Rules of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Commission on International Trade Law (hereinafter referred<br />

to as "UNCITRAL"); or<br />

(c) an arbitral proceeding under the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of<br />

Commerce.<br />

(5)(a) The consent given in paragraph (3) together with the written consent of the Investor<br />

given pursuant to paragraph (4) shall be considered to satisfy the requirement for:<br />

(i) written consent of the parties to a dispute for purposes of Chapter II of the ICSID<br />

Convention and for purposes of the Additional Facility Rules;<br />

(ii) an "agreement in writing" for purposes of article II of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Convention<br />

on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York,<br />

10 June 1958 (hereinafter referred to as the "New York Convention"); and<br />

(iii) "the parties to a contract [to] have agreed in writing" for the purposes of article 1<br />

of the UNCITRAL Arbitration Rules.<br />

(b) Any arbitration under this Article shall at the request of any party to the dispute be<br />

held in a state that is a party to the New York Convention. Claims submitted to arbitration<br />

hereunder shall be considered to arise out of a commercial relationship or transaction for<br />

the purposes of article I of that Convention.<br />

(6) A tribunal established under paragraph (4) shall decide the issues in dispute in accordance<br />

with this <strong>Treaty</strong> and applicable rules and principles of international law.<br />

(7) An Investor other than a natural person which has the nationality of a Contracting<br />

Party party to the dispute on the date of the consent in writing referred to in paragraph (4)<br />

and which, before a dispute between it and that Contracting Party arises, is controlled by<br />

Investors of another Contracting Party, shall for the purpose of article 25(2)(b) of the ICSID<br />

Convention be treated as a "national of another Contracting State" and shall for the purpose<br />

of article 1(6) of the Additional Facility Rules be treated as a "national of another<br />

State".<br />

(8) The awards of arbitration, which may include an award of interest, shall be final<br />

and binding upon the parties to the dispute. An award of arbitration concerning a measure<br />

of a sub-national government or authority of the disputing Contracting Party shall provide<br />

that the Contracting Party may pay monetary damages in lieu of any other remedy granted.<br />

Each Contracting Party shall carry out without delay any such award and shall make provision<br />

for the effective enforcement in its Area of such awards.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 27 - Settlement of Disputes between Contracting Parties<br />

(1) Contracting Parties shall endeavour to settle disputes concerning the application or<br />

interpretation of this <strong>Treaty</strong> through diplomatic channels.<br />

(2) If a dispute has not been settled in accordance with paragraph (1) within a reasonable<br />

period of time, either party thereto may, except as otherwise provided in this <strong>Treaty</strong> or<br />

agreed in writing by the Contracting Parties, and except as concerns the application or interpretation<br />

of Article 6 or Article 19 or, for Contracting Parties listed in Annex IA, the last<br />

sentence of Article 10(1), upon written notice to the other party to the dispute submit the<br />

matter to an ad hoc tribunal under this Article.<br />

(3) Such an ad hoc arbitral tribunal shall be constituted as follows:<br />

(a) The Contracting Party instituting the proceedings shall appoint one member of the<br />

tribunal and inform the other Contracting Party to the dispute of its appointment within 30<br />

days of receipt of the notice referred to in paragraph (2) by the other Contracting Party;<br />

(b) Within 60 days of the receipt of the written notice referred to in paragraph (2) the<br />

other Contracting Party to the dispute shall appoint one member. If the appointment is not<br />

made within the time limit prescribed, the Contracting Party having instituted the proceedings<br />

may, within 90 days of the receipt of the written notice referred to in paragraph (2),<br />

request that the appointment be made in accordance with subparagraph (d);<br />

(c) A third member, who may not be a national or citizen of a Contracting Party party<br />

to the dispute, shall be appointed by the Contracting Parties parties to the dispute. That<br />

member shall be the President of the tribunal. If, within 150 days of the receipt of the notice<br />

referred to in paragraph (2), the Contracting Parties are unable to agree on the appointment<br />

of a third member, that appointment shall be made, in accordance with subparagraph (d),<br />

at the request of either Contracting Party submitted within 180 days of the receipt of that<br />

notice;<br />

(d) Appointments requested to be made in accordance with this paragraph shall be<br />

made by the Secretary-General of the Permanent Court of International Arbitration within<br />

30 days of the receipt of a request to do so. If the Secretary-General is prevented from discharging<br />

this task, the appointments shall be made by the First Secretary of the Bureau. If<br />

the latter, in turn, is prevented from discharging this task, the appointments shall be made<br />

by the most senior Deputy;<br />

(e) Appointments made in accordance with subparagraphs (a) to (d) shall be made with<br />

regard to the qualifications and experience, particularly in matters covered by this <strong>Treaty</strong>,<br />

of the members to be appointed;<br />

(f) In the absence of an agreement to the contrary between the Contracting Parties, the<br />

Arbitration Rules of UNCITRAL shall govern, except to the extent modified by the Contracting<br />

Parties parties to the dispute or by the arbitrators. The tribunal shall take its decisions<br />

by a majority vote of its members;<br />

(g) The tribunal shall decide the dispute in accordance with this <strong>Treaty</strong> and applicable<br />

rules and principles of international law;<br />

(h) The arbitral award shall be final and binding upon the Contracting Parties parties<br />

to the dispute;


Volume 2080, 1-36116<br />

(i) Where, in making an award, a tribunal finds that a measure of a regional or local<br />

government or authority within the Area of a Contracting Party listed in Part I of Annex P<br />

is not in conformity with this <strong>Treaty</strong>, either party to the dispute may invoke the provisions<br />

of Part II of Annex P;<br />

(j) The expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be<br />

borne in equal shares by the Contracting Parties parties to the dispute. The tribunal may,<br />

however, at its discretion direct that a higher proportion of the costs be paid by one of the<br />

Contracting Parties parties to the dispute;<br />

(k) Unless the Contracting Parties parties to the dispute agree otherwise, the tribunal<br />

shall sit in The Hague, and use the premises and facilities of the Permanent Court of Arbitration;<br />

(1) A copy of the award shall be deposited with the Secretariat which shall make it generally<br />

available.<br />

Article 28 - Non-Application ofArticle 27 to Certain Disputes<br />

A dispute between Contracting Parties with respect to the application or interpretation<br />

of Article 5 or 29 shall not be settled under Article 27 unless the Contracting Parties parties<br />

to the dispute so agree.<br />

PART VI - TRANSITIONAL PROVISIONS<br />

Article 29 - Interim Provisions on Trade-Related Matters<br />

(1) The provisions of this Article shall apply to trade in Energy Materials and Products<br />

while any Contracting Party is not a party to the GATT and Related Instruments.<br />

(2)(a) Trade in Energy Materials and Products between Contracting Parties at least one<br />

of which is not a party to the GATT or a relevant Related Instrument shall be governed,<br />

subject to subparagraphs (b) and (c) and to the exceptions and rules provided for in Annex<br />

G, by the provisions of GATT 1947 and Related Instruments, as applied on 1 March 1994<br />

and practised with regard to Energy Materials and Products by parties to GATT 1947<br />

among themselves, as if all Contracting Parties were parties to GATT 1947 and Related<br />

Instruments.<br />

(b) Such trade of a Contracting Party which is a state that was a constituent part of the<br />

former Union of Soviet Socialist Republics may instead be governed, subject to the provisions<br />

of Annex TFU, by an agreement between two or more such states, until I December<br />

1999 or the admission of that Contracting Party to the GATT, whichever is the earlier.<br />

(c) As concerns trade between any two parties to the GATT, subparagraph (a) shall not<br />

apply if either of those parties is not a party to GATT 1947.<br />

(3) Each signatory to this <strong>Treaty</strong>, and each state or Regional Economic Integration Organization<br />

acceding to this <strong>Treaty</strong>, shall on the date of its signature or of its deposit of its<br />

instrument of accession provide to the Secretariat a list of all tariff rates and other charges<br />

levied on Energy Materials and Products at the time of importation or exportation, notifying<br />

the level of such rates and charges applied on such date of signature or deposit. Any


Volume 2080, 1-36116<br />

changes to such rates or other charges shall be notified to the Secretariat, which shall inform<br />

the Contracting Parties of such changes.<br />

(4) Each Contracting Party shall endeavour not to increase any tariff rate or other<br />

charge levied at the time of importation or exportation:<br />

(a) in the case of the importation of Energy Materials and Products <strong>des</strong>cribed in Part I<br />

of the Schedule relating to the Contracting Party referred to in article II of the GATT,<br />

above the level set forth in that Schedule, if the Contracting Party is a party to the GATT;<br />

(b) in the case of the exportation of Energy Materials and Products, and that of their<br />

importation if the Contracting Party is not a party to the GATT, above the level most recently<br />

notified to the Secretariat, except as permitted by the provisions made applicable<br />

by subparagraph (2)(a).<br />

(5) A Contracting Party may increase such tariff rate or other charge above the level<br />

referred to in paragraph (4) only if:<br />

(a) in the case of a rate or other charge levied at the time of importation, such action is<br />

not inconsistent with the applicable provisions of the GATT other than those provisions<br />

of GAT 1947 and Related Instruments listed in Annex G and the corresponding provisions<br />

of GATT 1994 and Related Instruments; or<br />

(b) it has, to the fullest extent practicable under its legislative procedures, notified the<br />

Secretariat of its proposal for such an increase, given other interested Contracting Parties<br />

reasonable opportunity for consultation with respect to its proposal, and accorded consideration<br />

to any representations from such Contracting Parties.<br />

(6) Signatories undertake to commence negotiations not later than 1 January 1995 with<br />

a view to concluding by 1 January 1998, as appropriate in the light of any developments in<br />

the world trading system, a text of an amendment to this <strong>Treaty</strong> which shall, subject to conditions<br />

to be laid down therein, commit each Contracting Party not to increase such tariffs<br />

or charges beyond the level prescribed under that amendment.<br />

(7) Annex D shall apply to disputes regarding compliance with provisions applicable<br />

to trade under this Article and, unless both Contracting Parties agree otherwise, to disputes<br />

regarding compliance with Article 5 between Contracting Parties at least one of which is<br />

not a party to the GATT, except that Annex D shall not apply to any dispute between Contracting<br />

Parties, the substance of which arises under an agreement that:<br />

(a) has been notified in accordance with and meets the other requirements of subparagraph<br />

(2)(b) and Annex TFU; or<br />

(b) establishes a free-trade area or a customs union as <strong>des</strong>cribed in article XXIV of the<br />

GATT.<br />

Article 30 - Developments in International Trading Arrangements<br />

Contracting Parties undertake that in the light of the results of the Uruguay Round of<br />

Multilateral Trade Negotiations embodied principally in the Final Act thereof done at Marrakesh,<br />

15 April 1994, they will commence consideration not later than 1 July 1995 or the<br />

entry into force of this <strong>Treaty</strong>, whichever is the later, of appropriate amendments to this<br />

<strong>Treaty</strong> with a view to the adoption of any such amendments by the Charter Conference.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 31 - Energy-Related Equipment<br />

The provisional Charter Conference shall at its first meeting commence examination<br />

of the inclusion of energy-related equipment in the trade provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 32 - Transitional Arrangements<br />

(1) In recognition of the need for time to adapt to the requirements of a market economy,<br />

a Contracting Party listed in Annex T may temporarily suspend full compliance with<br />

its obligations under one or more of the following provisions of this <strong>Treaty</strong>, subject to the<br />

conditions in paragraphs (3) to (6):<br />

Article 6(2) and (5)<br />

Article 7(4)<br />

Article 9(1)<br />

Article 10(7) - specific measures<br />

Article 14(1)(d) - related only to transfer of unspent earnings<br />

Article 20(3)<br />

Article 22(1) and (3)<br />

(2) Other Contracting Parties shall assist any Contracting Party which has suspended<br />

full compliance under paragraph (1) to achieve the conditions under which such suspension<br />

can be terminated. This assistance may be given in whatever form the other Contracting<br />

Parties consider most effective to respond to the needs notified under subparagraph<br />

(4)(c) including, where appropriate, through bilateral or multilateral arrangements.<br />

(3) The applicable provisions, the stages towards full implementation of each, the measures<br />

to be taken and the date or, exceptionally, contingent event, by which each stage shall<br />

be completed and measure taken are listed in Annex T for each Contracting Party claiming<br />

transitional arrangements. Each such Contracting Party shall take the measure listed by<br />

the date indicated for the relevant provision and stage as set out in Annex T. Contracting<br />

Parties which have temporarily suspended full compliance under paragraph (1) undertake<br />

to comply fully with the relevant obligations by 1 July 2001. Should a Contracting Party<br />

find it necessary, due to exceptional circumstances, to request that the period of such temporary<br />

suspension be extended or that any further temporary suspension not previously listed<br />

in Annex T be introduced, the decision on a request to amend Annex T shall be made by<br />

the Charter Conference.<br />

(4) A Contracting Party which has invoked transitional arrangements shall notify the<br />

Secretariat no less often than once every 12 months:<br />

(a) of the implementation of any measures listed in its Annex T and of its general<br />

progress to full compliance;<br />

(b) of the progress it expects to make during the next 12 months towards full compliance<br />

with its obligations, of any problem it foresees and of its proposals for dealing with<br />

that problem;


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) of the need for technical assistance to facilitate completion of the stages set out in<br />

Annex T as necessary for the full implementation of this <strong>Treaty</strong>, or to deal with any problem<br />

notified pursuant to subparagraph (b) as well as to promote other necessary market-oriented<br />

reforms and modernization of its energy sector;<br />

(d) of any possible need to make a request of the kind referred to in paragraph (3).<br />

(5) The Secretariat shall:<br />

(a) circulate to all Contracting Parties the notifications referred to in paragraph (4);<br />

(b) circulate and actively promote, relying where appropriate on arrangements existing<br />

within other international organizations, the matching of needs for and offers of technical<br />

assistance referred to in paragraph (2) and subparagraph (4)(c);<br />

(c) circulate to all Contracting Parties at the end of each six month period a summary<br />

of any notifications made under subparagraph (4)(a) or (d).<br />

(6) The Charter Conference shall annually review the progress by Contracting Parties<br />

towards implementation of the provisions of this Article and the matching of needs and offers<br />

of technical assistance referred to in paragraph (2) and subparagraph (4)(c). In the<br />

course of that review it may decide to take appropriate action.<br />

PART VII - STRUCTURE AND INSTITUTIONS<br />

Article 33 - Energy Charter Protocols and Declarations<br />

(1) The Charter Conference may authorize the negotiation of a number of Energy<br />

Charter Protocols or Declarations in order to pursue the objectives and principles of the<br />

Charter.<br />

(2) Any signatory to the Charter may participate in such negotiation.<br />

(3) A state or Regional Economic Integration Organization shall not become a party to<br />

a Protocol or Declaration unless it is, or becomes at the same time, a signatory to the Charter<br />

and a Contracting Party to this <strong>Treaty</strong>.<br />

(4) Subject to paragraph (3) and subparagraph (6)(a), final provisions applying to a<br />

Protocol shall be defined in that Protocol.<br />

(5) A Protocol shall apply only to the Contracting Parties which consent to be bound<br />

by it, and shall not derogate from the rights and obligations of those Contracting Parties not<br />

party to the Protocol.<br />

(6)(a) A Protocol may assign duties to the Charter Conference and functions to the Secretariat,<br />

provided that no such assignment may be made by an amendment to a Protocol<br />

unless that amendment is approved by the Charter Conference, Whose approval shall not<br />

be subject to any provisions of the Protocol which are authorized by subparagraph (b).<br />

(b) A Protocol which provi<strong>des</strong> for decisions thereunder to be taken by the Charter Conference<br />

may, subject to subparagraph (a), provide with respect to such decisions:<br />

(i) for voting rules other than those contained in Article 36;<br />

(ii) that only parties to the Protocol shall be considered to be Contracting Parties for<br />

the purposes of Article 36 or eligible to vote under the rules provided for in the Protocol.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 34 - Energy Charter Conference<br />

(1) The Contracting Parties shall meet periodically in the Energy Charter Conference<br />

(referred to herein as the "Charter Conference") at which each Contracting Party shall be<br />

entitled to have one representative. Ordinary meetings shall be held at intervals determined<br />

by the Charter Conference.<br />

(2) Extraordinary meetings of the Charter Conference may be held at such times as<br />

may be determined by the Charter Conference, or at the written request of any Contracting<br />

Party, provided that, within six weeks of the request being communicated to the Contracting<br />

Parties by the Secretariat, it is supported by at least one-third of the Contracting Parties.<br />

(3) The functions of the Charter Conference shall be to:<br />

(a) carry out the duties assigned to it by this <strong>Treaty</strong> and any Protocols;<br />

(b) keep under review and facilitate the implementation of the principles of the Charter<br />

and of the provisions of this <strong>Treaty</strong> and the Protocols;<br />

(c) facilitate in accordance with this <strong>Treaty</strong> and the Protocols the co-ordination of appropriate<br />

general measures to carry out the principles of the Charter;<br />

(d) consider and adopt programmes of work to be carried out by the Secretariat;<br />

(e) consider and approve the annual accounts and budget of the Secretariat;<br />

(f) consider and approve or adopt the terms of any headquarters or other agreement,<br />

including privileges and immunities considered necessary for the Charter Conference and<br />

the Secretariat;<br />

(g) encourage co-operative efforts aimed at facilitating and promoting market-oriented<br />

reforms and modernization of energy sectors in those countries of Central and Eastern Europe<br />

and the former Union of Soviet Socialist Republics undergoing economic transition;<br />

(h) authorize and approve the terms of reference for the negotiation of Protocols, and<br />

consider and adopt the texts thereof and of amendments thereto;<br />

(i) authorize the negotiation of Declarations, and approve their issuance;<br />

(j) decide on accessions to this <strong>Treaty</strong>;<br />

(k) authorize the negotiation of and consider and approve or adopt association agreements;<br />

(1) consider and adopt texts of amendments to this <strong>Treaty</strong>;<br />

(in) consider and approve modifications of and technical changes to the Annexes to<br />

this <strong>Treaty</strong>;<br />

(n) appoint the Secretary-General and take all decisions necessary for the establishment<br />

and functioning of the Secretariat including the structure, staff levels and standard<br />

terms of employment of officials and employees.<br />

(4) In the performance of its duties, the Charter Conference, through the Secretariat,<br />

shall co-operate with and make as full a use as possible, consistently with economy and<br />

efficiency, of the services and programmes of other institutions and organizations with established<br />

competence in matters related to the objectives of this <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) The Charter Conference may establish such subsidiary bodies as it considers appropriate<br />

for the performance of its duties.<br />

(6) The Charter Conference shall consider and adopt rules of procedure and financial<br />

rules.<br />

(7) In 1999 and thereafter at intervals (of not more than five years) to be determined<br />

by the Charter Conference, the Charter Conference shall thoroughly review the functions<br />

provided for in this <strong>Treaty</strong> in the light of the extent to which the provisions of the <strong>Treaty</strong><br />

and Protocols have been implemented. At the conclusion of each review the Charter Conference<br />

may amend or abolish the functions specified in paragraph (3) and may discharge<br />

the Secretariat.<br />

Article 35 - Secretariat<br />

(1) In carrying out its duties, the Charter Conference shall have a Secretariat which<br />

shall be composed of a Secretary-General and such staff as are the minimum consistent<br />

with efficient performance.<br />

(2) The Secretary-General shall be appointed by the Charter Conference. The first<br />

such appointment shall be for a maximum period of five years.<br />

(3) In the performance of its duties the Secretariat shall be responsible to and report to<br />

the Charter Conference.<br />

(4) The Secretariat shall provide the Charter Conference with all necessary assistance<br />

for the performance of its duties and shall carry out the functions assigned to it in this <strong>Treaty</strong><br />

or in any Protocol and any other functions assigned to it by the Charter Conference.<br />

(5) The Secretariat may enter into such administrative and contractual arrangements as<br />

may be required for the effective discharge of its functions.<br />

Article 36 - Voting<br />

(1) Unanimity of the Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the<br />

Charter Conference where such matters fall to be decided shall be required for decisions by<br />

the Charter Conference to:<br />

(a) adopt amendments to this <strong>Treaty</strong> other than amendments to Articles 34 and 35 and<br />

Annex T;<br />

(b) approve accessions to this <strong>Treaty</strong> under Article 41 by states or Regional Economic<br />

Integration Organizations which were not signatories to the Charter as of 16 June 1995;<br />

(c) authorize the negotiation of and approve or adopt the text of association agreements;<br />

(d) approve modifications to Annexes EM, NI, G and B;<br />

(e) approve technical changes to the Annexes to this <strong>Treaty</strong>; and<br />

(f) approve the Secretary-General's nominations of panelists under Annex D, paragraph<br />

(7).


Volume 2080, 1-36116<br />

The Contracting Parties shall make every effort to reach agreement by consensus on<br />

any other matter requiring their decision under this <strong>Treaty</strong>. If agreement cannot be reached<br />

by consensus, paragraphs (2) to (5) shall apply.<br />

(2) Decisions on budgetary matters referred to in Article 34(3)(e) shall be taken by a<br />

qualified majority of Contracting Parties whose assessed contributions as specified in Annex<br />

B represent, in combination, at least three-fourths of the total assessed contributions<br />

specified therein.<br />

(3) Decisions on matters referred to in Article 34(7) shall be taken by a three-fourths<br />

majority of the Contracting Parties.<br />

(4) Except in cases specified in subparagraphs (1)(a) to (f), paragraphs (2) and (3), and<br />

subject to paragraph (6), decisions provided for in this <strong>Treaty</strong> shall be taken by a threefourths<br />

majority of the Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the Charter<br />

Conference at which such matters fall to be decided.<br />

(5) For purposes of this Article, "Contracting Parties Present and Voting" means Contracting<br />

Parties present and casting affirmative or negative votes, provided that the Charter<br />

Conference may decide upon rules of procedure to enable such decisions to be taken by<br />

Contracting Parties by correspondence.<br />

(6) Except as provided in paragraph (2), no decision referred to in this Article shall be<br />

valid unless it has the support of a simple majority of the Contracting Parties.<br />

(7) A Regional Economic Integration Organization shall, when voting, have a number<br />

of votes equal to the number of its member states which are Contracting Parties to this<br />

<strong>Treaty</strong>; provided that such an Organization shall not exercise its right to vote if its member<br />

states exercise theirs, and vice versa.<br />

(8) In the event of persistent arrears in a Contracting Party's discharge of financial obligations<br />

under this <strong>Treaty</strong>, the Charter Conference may suspend that Contracting Party's<br />

voting rights in whole or in part.<br />

Article 37- Funding Principles<br />

(1) Each Contracting Party shall bear its own costs of representation at meetings of the<br />

Charter Conference and any subsidiary bodies.<br />

(2) The cost of meetings of the Charter Conference and any subsidiary bodies shall be<br />

regarded as a cost of the Secretariat.<br />

(3) The costs of the Secretariat shall be met by the Contracting Parties assessed according<br />

to their capacity to pay, determined as specified in Annex B, the provisions of which<br />

may be modified in accordance with Article 36(1)(d).<br />

(4) A Protocol shall contain provisions to assure that any costs of the Secretariat arising<br />

from that Protocol are bome by the parties thereto.<br />

(5) The Charter Conference may in addition accept voluntary contributions from one<br />

or more Contracting Parties or from other sources. Costs met from such contributions<br />

shall not be considered costs of the Secretariat for the purposes of paragraph (3).


Volume 2080, 1-36116<br />

PART VIII - FINAL PROVISIONS<br />

Article 38 - Signature<br />

This <strong>Treaty</strong> shall be open for signature at Lisbon from 17 December 1994 to 16 June<br />

1995 by the states and Regional Economic Integration Organizations which have signed<br />

the Charter.<br />

Article 39 - Ratification, Acceptance or Approval<br />

This <strong>Treaty</strong> shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatories. Instruments<br />

of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.<br />

Article 40 - Application to Territories<br />

(1) Any state or Regional Economic Integration Organization may at the time of signature,<br />

ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration deposited with the<br />

Depositary, declare that the <strong>Treaty</strong> shall be binding upon it with respect to all the territories<br />

for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such<br />

declaration shall take effect at the time the <strong>Treaty</strong> enters into force for that Contracting Party.<br />

(2) Any Contracting Party may at a later date, by a declaration deposited with the Depositary,<br />

bind itself under this <strong>Treaty</strong> with respect to other territory specified in the declaration.<br />

In respect of such territory the <strong>Treaty</strong> shall enter into force on the ninetieth day<br />

following the receipt by the Depositary of such declaration.<br />

(3) Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any<br />

territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification to the Depositary.<br />

The withdrawal shall, subject to the applicability of Article 47(3), become effective upon<br />

the expiry of one year after the date of receipt of such notification by the Depositary.<br />

(4) The definition of "Area" in Article 1(10) shall be construed having regard to any<br />

declaration deposited under this Article.<br />

Article 41 - Accession<br />

This <strong>Treaty</strong> shall be open for accession, from the date on which the <strong>Treaty</strong> is closed for<br />

signature, by states and Regional Economic Integration Organizations which have signed<br />

the Charter, on terms to be approved by the Charter Conference. The instruments of accession<br />

shall be deposited with the Depositary.<br />

Article 42 - Amendments<br />

(1) Any Contracting Party may propose amendments to this <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) The text of any proposed amendment to this <strong>Treaty</strong> shall be communicated to the<br />

Contracting Parties by the Secretariat at least three months before the date on which it is<br />

proposed for adoption by the Charter Conference.<br />

(3) Amendments to this <strong>Treaty</strong>, texts of which have been adopted by the Charter Conference,<br />

shall be communicated by the Secretariat to the Depositary which shall submit<br />

them to all Contracting Parties for ratification, acceptance or approval.<br />

(4) Instruments of ratification, acceptance or approval of amendments to this <strong>Treaty</strong><br />

shall be deposited with the Depositary. Amendments shall enter into force between Contracting<br />

Parties having ratified, accepted or approved them on the ninetieth day after deposit<br />

with the Depositary of instruments of ratification, acceptance or approval by at least threefourths<br />

of the Contracting Parties. Thereafter the amendments shall enter into force for any<br />

other Contracting Party on the ninetieth day after that Contracting Party deposits its instrument<br />

of ratification, acceptance or approval of the amendments.<br />

Article 43 - Association Agreements<br />

(1) The Charter Conference may authorize the negotiation of association agreements<br />

with states or Regional Economic Integration Organizations, or with intemational organizations,<br />

in order to pursue the objectives and principles of the Charter and the provisions of<br />

this <strong>Treaty</strong> or one or more Protocols.<br />

(2) The relationship established with and the rights enjoyed and obligations incurred<br />

by an associating state, Regional Economic Integration Organization, or international organization<br />

shall be appropriate to the particular circumstances of the association, and in<br />

each case shall be set out in the association agreement.<br />

Article 44 - Entry into Force<br />

(1) This <strong>Treaty</strong> shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of<br />

the thirtieth instrument of ratification, acceptance or approval thereof, or of accession thereto,<br />

by a state or Regional Economic Integration Organization which is a signatory to the<br />

Charter as of 16 June 1995.<br />

(2) For each state or Regional Economic Integration Organization which ratifies, accepts<br />

or approves this <strong>Treaty</strong> or acce<strong>des</strong> thereto after the deposit of the thirtieth instrument<br />

of ratification, acceptance or approval, it shall enter into force on the ninetieth day after the<br />

date of deposit by such state or Regional Economic Integration Organization of its instrument<br />

of ratification, acceptance, approval or accession.<br />

(3) For the purposes of paragraph (1), any instrument deposited by a Regional Economic<br />

Integration Organization shall not be counted as additional to those deposited by<br />

member states of such Organization.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 45 - Provisional Application<br />

(1) Each signatory agrees to apply this <strong>Treaty</strong> provisionally pending its entry into force<br />

for such signatory in accordance with Article 44, to the extent that such provisional application<br />

is not inconsistent with its constitution, laws or regulations.<br />

(2)(a) Notwithstanding paragraph (1) any signatory may, when signing, deliver to the<br />

Depositary a declaration that it is not able to accept provisional application. The obligation<br />

contained in paragraph (1) shall not apply to a signatory making such a declaration.<br />

Any such signatory may at any time withdraw that declaration by written notification to the<br />

Depositary.<br />

(b) Neither a signatory which makes a declaration in accordance with subparagraph (a)<br />

nor Investors of that signatory may claim the benefits of provisional application under<br />

paragraph (1).<br />

(c) Notwithstanding subparagraph (a), any signatory making a declaration referred to<br />

in subparagraph (a) shall apply Part VII provisionally pending the entry into force of the<br />

<strong>Treaty</strong> for such signatory in accordance with Article 44, to the extent that such provisional<br />

application is not inconsistent with its laws or regulations.<br />

(3)(a) Any signatory may terminate its provisional application of this <strong>Treaty</strong> by written<br />

notification to the Depositary of its intention not to become a Contracting Party to the<br />

<strong>Treaty</strong>.<br />

Termination of provisional application for any signatory shall take effect upon the expiration<br />

of 60 days from the date on which such signatory's written notification is received<br />

by the Depositary.<br />

(b) In the event that a signatory terminates provisional application under subparagraph<br />

(a), the obligation of the signatory under paragraph (1) to apply Parts III and V with respect<br />

to any Investments made in its Area during such provisional application by Investors of other<br />

signatories shall nevertheless remain in effect with respect to those Investments for twenty<br />

years following the effective date of termination, except as otherwise provided in<br />

subparagraph (c).<br />

(c) Subparagraph (b) shall not apply to any signatory listed in Annex PA. A signatory<br />

shall be removed from the list in Annex PA effective upon delivery to the Depositary of<br />

its request therefor.<br />

(4) Pending the entry into force of this <strong>Treaty</strong> the signatories shall meet periodically in<br />

the provisional Charter Conference, the first meeting of which shall be convened by the<br />

provisional Secretariat referred to in paragraph (5) not later than 180 days after the opening<br />

date for signature of the <strong>Treaty</strong> as specified in Article 38.<br />

(5)The functions of the Secretariat shall be carried out on an interim basis by a provisional<br />

Secretariat until the entry into force of this <strong>Treaty</strong> pursuant to Article 44 and the<br />

establishment of a Secretariat.<br />

(6) The signatories shall, in accordance with and subject to the provisions of paragraph<br />

(1) or subparagraph (2)(c) as appropriate, contribute to the costs of the provisional Secretariat<br />

as if the signatories were Contracting Parties under Article 37(3). Any modifications


Volume 2080, 1-36116<br />

made to Annex B by the signatories shall terminate upon the entry into force of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(7) A state or Regional Economic Integration Organization which, prior to this <strong>Treaty</strong>'s<br />

entry into force, acce<strong>des</strong> to the <strong>Treaty</strong> in accordance with Article 41 shall, pending the<br />

<strong>Treaty</strong>'s entry into force, have the rights and assume the obligations of a signatory under<br />

this Article.<br />

Article 46 - Reservations<br />

No reservations may be made to this <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 47 - Withdrawal<br />

(1) At any time after five years from the date on which this <strong>Treaty</strong> has entered into<br />

force for a Contracting Party, that Contracting Party may give written notification to the<br />

Depositary of its withdrawal from the <strong>Treaty</strong>.<br />

(2) Any such withdrawal shall take effect upon the expiry of one year after the date of<br />

the receipt of the notification by the Depositary, or on such later date as may be specified<br />

in the notification of withdrawal.<br />

(3) The provisions of this <strong>Treaty</strong> shall continue to apply to Investments made in the<br />

Area of a Contracting Party by Investors of other Contracting Parties or in the Area of other<br />

Contracting Parties by Investors of that Contracting Party as of the date when that Contracting<br />

Party's withdrawal from the <strong>Treaty</strong> takes effect for a period of 20 years from such date.<br />

(4) All Protocols to which a Contracting Party is party shall cease to be in force for that<br />

Contracting Party on the effective date of its withdrawal from this <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 48 - Status ofAnnexes and Decisions<br />

The Annexes to this <strong>Treaty</strong> and the Decisions set out in Annex 2 to the Final Act of the<br />

European Energy Charter Conference signed at Lisbon on 17 December 1994 are integral<br />

parts of the <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 49 - Depositary<br />

The Government of the Portuguese Republic shall be the Depositary of this <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 50 - Authentic Texts<br />

In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed<br />

this <strong>Treaty</strong> in English, French, German, Italian, Russian and Spanish, of which every text<br />

is equally authentic, in one original, which will be deposited with the Government of the<br />

Portuguese Republic. Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one<br />

thousand nine hundred and ninety-four.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXES TO THE ENERGY CHARTER TREATY'<br />

1. ANNEX EM<br />

ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 1 (4))<br />

2. ANNEX NI<br />

NON-APPLICABLE ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS FOR DEFINITION<br />

OF "ECONOMIC ACTIVITY IN THE ENERGY SECTOR<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 1(5))<br />

3. ANNEX TRM<br />

NOTIFICATION AND PHASE-OUT (TRIMS)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 5 (4))<br />

4. ANNEX N<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES REQUIRING AT LEAST 3 SEPARATE AREAS<br />

TO BE INVOLVED IN A TRANSIT (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 7(10)(A))<br />

5. ANNEX VC<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES WHICH HAVE MADE VOLUNTARY BIND-<br />

ING COMMITMENTS IN RESPECT OF ARTICLE 10(3)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10(6))<br />

6. ANNEX ID<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES NOT ALLOWING AN INVESTOR TO RESUB-<br />

MIT THE SAME DISPUTE TO INTERNATIONAL ARBITRATION AT A LATER<br />

STAGE UNDER ARTICLE 26 (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 26(3)(B)(I))<br />

7. ANNEX IA<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES NOT ALLOWING AN INVESTOR OR CON-<br />

TRACTING PARTY TO SUBMIT A DISPUTE CONCERNING THE LAST SEN-<br />

TENCE OF ARTICLE 10(1) TO INTERNATIONAL ARBITRATION<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 26(3)(C) AND 27(2))<br />

1. Not published.<br />

8. ANNEX P<br />

SPECIAL SUB-NATIONAL DISPUTE PROCEDURE<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 27(3)(I))


Volume 2080, 1-36116<br />

9. ANNEX G<br />

EXCEPTIONS AND RULES GOVERNING THE APPLICATION OF THE PROVI-<br />

SIONS OF THE GATT AND RELATED INSTRUMENTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(2)(A))<br />

10.ANNEX TFU<br />

PROVISIONS REGARDING TRADE AGREEMENTS BETWEEN STATES WHICH<br />

WERE CONSTITUENT PARTS OF THE FORMER UNION OF SOVIET SOCIALIST<br />

REPUBLICS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(2)(B))<br />

11. ANNEX D<br />

INTERIM PROVISIONS FOR TRADE DISPUTE SETTLEMENT<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29 (7))<br />

12. ANNEX B<br />

FORMULA FOR ALLOCATING CHARTER COSTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 37(3))<br />

13. ANNEX PA<br />

LIST OF SIGNATORIES WHICH DO NOT ACCEPT THE PROVISIONAL APPLICA-<br />

TION OBLIGATION OF ARTICLE 45(3)(B)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 45(3)(C))<br />

14. ANNEX T<br />

CONTRACTING PARTIES' TRANSITIONAL MEASURES<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 32 (1))<br />

ANNEX EM<br />

ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 1(4))<br />

Nuclear En- 26.12 Uranium or thorium ores and conergy:<br />

centrates.<br />

26.12.10 Uranium ores and concentrates.<br />

26.12.20 Thorium ores and concentrates.<br />

28.44 Radioactive chemical elements and<br />

radioactive isotopes (including the fissile<br />

or fertile chemical elements and isotopes)<br />

and their compounds; mixtures<br />

and residues containing these products.


Volume 2080, 1-36116<br />

28.44.10 Natural uranium and its compounds.<br />

28.44.20 Uranium enriched in U235 and its<br />

compounds; plutonium and its compounds.<br />

28.44.30 Uranium depleted in U235 and its<br />

compounds; thorium and its compounds.<br />

28.44.40 Radioactive elements and isotopes and<br />

radioactive compounds other than<br />

28.44.10, 28.44.20 or 28.44.30.<br />

28.44.50 Spent (irradiated) fuel elements<br />

(cartridges) of nuclear reactors.<br />

28.44.10 Heavy water (deuterium oxide).<br />

Coal, Natural, 27.01 Coal, briquettes, ovoids and similar<br />

Gas, Petroleum solid<br />

fuels manufactured<br />

fom coal.<br />

and Petroleum<br />

Products,<br />

Electrical<br />

Energy<br />

27.02 Lignite, whether or not agglomerated<br />

excluding jet.<br />

27.03 Peat (including peat litter), whether<br />

or not agglomerated.<br />

27.04 Coke and semi-coke of coal, of lignite<br />

or of peat, whether or not agglomerated;<br />

retort carbon.<br />

27.05 Coal gas, water gas, producer gas<br />

and similar gases, other than petroleum<br />

gases and other gaseous hydrocarbons.<br />

27.06 Tar distilled from coal, from lignite<br />

or from peat, and other mineral tars,<br />

whether or not dehydrated or partially<br />

distilled, including reconstituted tars.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.07 Oils and other products of the distillation<br />

of high temperature coal tar; similar<br />

products in which the weight of the<br />

aromatic constituents exceeds that of<br />

the non-aromatic constituents (e.g.,<br />

benzole, toluote, xylole, naphtalene,<br />

other aromatic hydrocarbon mixtures,<br />

phenols, creosote oils and others).<br />

27.08 Pitch and pitch coke, obtained from<br />

coal tar or from other mineral tars.<br />

27.09 Petroleum oils and oils obtained<br />

from bituminous minerals, crude.<br />

27.10 Petroleum oils and oils obtained<br />

from bituminous minerals, other than<br />

crude.<br />

27.11 Liquified petroleum gases and other<br />

gaseous hydrocarbons<br />

natural gas<br />

propane<br />

butanes<br />

ethylene, propylene, butylene and<br />

butadiene (27.11.14)<br />

other<br />

In gaseous state:<br />

natural gas<br />

other<br />

27.13 Petroleum coke, petroleum bitumen<br />

and other residues of petroleum oils or of<br />

oils obtained from bituminous minerals.<br />

27.14 Bitumen and asphalt, natural; bituminous<br />

or oil shale and tar sands; asphaltites<br />

and asphaltic rocks.<br />

27.15 Bituminous mixtures based on natural<br />

asphalt, on natural bitumen, on petroleum<br />

bitumen, on mineral tar or on<br />

mineral tar pitch (e.g., bituminous mastics,<br />

cut-backs).


Other Energy<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

27.16 Electrical energy.<br />

44.01.10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs,<br />

in faggots or in similar forms.<br />

44.02 Charcoal (including charcoal from<br />

shells or nuts), whether or not<br />

agglomerated.<br />

ANNEX NI<br />

NON-APPLICABLE ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS FOR DEFINITIONS<br />

OF "ECONOMIC ACTIVITY IN THE ENERGY SECTOR" (IN ACCORDANCE WITH<br />

ARTICLE 1(5))<br />

27.07 Oils and other products of the distillation of high temperature<br />

coal tar; similar products in which the weight of<br />

the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic<br />

constituents (e.g., benzole, toluole, xylole, naphtalene, other<br />

aromatic hydrocarbon mixtures, phenols, creosote oils<br />

and others).<br />

44.01.10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in<br />

similar forms. Charcoal (including charcoal from shells or<br />

nuts), whether or not agglomerated.<br />

44.02 Charcoal (including charcoal from shells or nuts), whether<br />

or not agglomerated.<br />

ANNEX TRM<br />

NOTIFICATION AND PHASE-OUT (TRIMS) (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE<br />

5(4))<br />

1) Each Contracting Party shall notify to the Secretariat all trade-related investment<br />

measures which it applies that are not in conformity with the provisions of Article 5, within:<br />

(a) 90 days after the entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party is a party to<br />

the GATT; or<br />

(b) 12 months after the entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party is not a<br />

party to the GATT.


Volume 2080, 1-36116<br />

Such trade-related investment measures of general or specific application shall be notified<br />

along with their principal features.<br />

(2) In the case of trade-related investment measures applied under discretionary authority,<br />

each specific application shall be notified. Information that would prejudice the<br />

legitimate commercial interests of particular enterprises need not be disclosed.<br />

(3) Each Contracting Party shall eliminate all trade-related investment measures which<br />

are notified under paragraph (1) within:<br />

(a) two years from the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party is<br />

a party to the GATT; or<br />

(b) three years from the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party<br />

is not a party to the GATT.<br />

(4) During the applicable period referred to in paragraph (3) a Contracting Party shall<br />

not modify the terms of any trade-related investment measure which it notifies under paragraph<br />

(1) from<br />

those prevailing at the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> so as to increase the degree<br />

of inconsistency with the provisions of Article 5 of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (4), a Contracting Party, in order not<br />

to disadvantage established enterprises which are subject to a trade-related investment<br />

measure notified under paragraph (1), may apply during the phase-out period the same<br />

trade-related investment measure to a new Investment where:<br />

(a) the products of such Investment are like products to those of the established enterprises;<br />

and<br />

(b) such application is necessary to avoid distorting the conditions of competition between<br />

the new Investment and the established enterprises.<br />

Any trade-related investment measure so applied to a new Investment shall be notified<br />

to the Secretariat. The terms of such a trade-related investment measure shall be equivalent<br />

in their competitive effect to those applicable to the established enterprises, and it<br />

shall be terminated at the same time.<br />

(6) Where a state or Regional Economic Integration Organization acce<strong>des</strong> to this <strong>Treaty</strong><br />

after the <strong>Treaty</strong> has entered into force:<br />

(a) the notification referred to in paragraphs (1) and (2) shall be made by the later of<br />

the applicable date in paragraph (1) or the date of deposit of the instrument of accession;<br />

and<br />

(b) the end of the phase-out period shall be the later of the applicable date in paragraph<br />

(3) or the date on which the <strong>Treaty</strong> enters into force for that state or Regional Economic<br />

Integration Organization.<br />

4. Annex N<br />

List of Contracting Parties Requiring'at least 3 separate Areas to be involved in a Transit<br />

(In accordance with Article 7(10)(a))<br />

1.Canada and <strong>United</strong> States of America


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEX VC<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES WHICH HAVE MADE VOLUNTARY BINDING<br />

COMMITMENTS<br />

IN RESPECT OF ARTICLE 10(3)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10(6))<br />

ANNEX ID<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES NOT ALLOWING AN INVESTOR TO RESUB-<br />

MIT THE SAME DISPUTE TO INTERNATIONAL ARBITRATION AT A LATER<br />

STAGE UNDER ARTICLE 26<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 26(3)(B)(I))<br />

1 .Australia<br />

2.Azerbaijan<br />

3.Bulgaria<br />

4.Canada<br />

5.Croatia<br />

6.Cyprus<br />

7.The Czech Republic<br />

8.European Communities<br />

9.Finland<br />

10.Greece<br />

11 .Hungary<br />

12.Ireland<br />

13.Italy<br />

14.Japan<br />

15.Kazakhstan<br />

16.Norway<br />

17.Poland<br />

18.Portugal<br />

19.Romania<br />

20.The Russian Federation<br />

21.Slovenia<br />

22.Spain<br />

23 .Sweden<br />

24.<strong>United</strong> States of America


Volume 2080, 1-36116<br />

7. Annex IA List of Contracting Parties Not Allowing an Investor or Contracting Party<br />

to Submit a Dispute Concerning the last Sentence of Article 10(1) to International Arbitration<br />

(In accordance with Articles 26(3)(c) and 27(2))<br />

1 .Australia<br />

2.Canada<br />

3.Hungary<br />

4.Norway<br />

ANNEX P<br />

SPECIAL SUB-NATIONAL DISPUTE PROCEDURE (IN ACCORDANCE WITH AR-<br />

TICLE 27(3)(1))<br />

Part I<br />

1 .Canada<br />

2.Australia<br />

Part II<br />

(1) Where, in making an award, the tribunal finds that a measure of a regional or local<br />

government or authority of a Contracting Party (hereinafter referred to as the "Responsible<br />

Party") is not in conformity with a provision of this <strong>Treaty</strong>, the Responsible Party shall<br />

take such reasonable measures as may be available to it to ensure observance of the <strong>Treaty</strong><br />

in respect of the measure.<br />

(2) The Responsible Party shall, within 30 days from the date the award is made, provide<br />

to the Secretariat written notice of its intentions as to ensuring observance of the <strong>Treaty</strong><br />

in respect of the measure. The Secretariat shall present the notification to the Charter<br />

Conference at the earliest practicable opportunity, and no later than the meeting of the<br />

Charter Conference following receipt of the notice. If it is impracticable to ensure observance<br />

immediately, the Responsible Party shall have a reasonable period of time in which<br />

to do so. The reasonable period of time shall be agreed by both parties to the dispute. In<br />

the event that such agreement is not reached, the Responsible Party shall propose a reasonable<br />

period for approval by the Charter Conference.<br />

(3) Where the Responsible Party fails, within the reasonable period of time, to ensure<br />

observance in respect of the measure, it shall at the request of the other Contracting Party<br />

party to the dispute (hereinafter referred to as the "Injured Party") endeavour to agree with<br />

the Injured Party on appropriate compensation as a mutually satisfactory resolution of the<br />

dispute.<br />

(4) If no satisfactory compensation has been agreed within 20 days of the request of<br />

the Injured Party, the Injured Party may with the authorization of the Charter Conference<br />

suspend such of its obligations to the Responsible Party under the <strong>Treaty</strong> as it considers<br />

equivalent to those denied by the measure in question, until such time as the Contracting<br />

Parties have reached agreement on a resolution of their dispute or the non-conforming measure<br />

has been brought into conformity with the <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) In considering what obligations to suspend, the Injured Party shall apply the following<br />

principles and procedures:<br />

(a) The Injured Party should first seek to suspend obligations with respect to the same<br />

Part of the <strong>Treaty</strong> as that in which the tribunal has found a violation.<br />

(b) If the Injured Party considers that it is not practicable or effective to suspend obligations<br />

with respect to the same Part of the <strong>Treaty</strong>, it may seek to suspend obligations in<br />

other Parts of the <strong>Treaty</strong>. If the Injured Party deci<strong>des</strong> to request authorization to suspend<br />

obligations under this subparagraph, it shall state the reasons therefor in its request to the<br />

Charter Conference for authorization.<br />

(6) On written request of the Responsible Party, delivered to the Injured Party and to<br />

the President of the tribunal that rendered the award, the tribunal shall determine whether<br />

the level of obligations suspended by the Injured Party is excessive, and if so, to what extent.<br />

If the tribunal cannot be reconstituted, such determination shall be made by one or<br />

more arbitrators appointed by the Secretary-General. Determinations pursuant to this paragraph<br />

shall be completed within 60 days of the request to the tribunal or the appointment<br />

by the Secretary-General. Obligations shall not be suspended pending the determination,<br />

which shall be final and binding.<br />

(7) In suspending any obligations to a Responsible Party, an Injured Party shall make<br />

every effort not to affect adversely the rights under the <strong>Treaty</strong> of any other Contracting<br />

Party.<br />

ANNEX G<br />

EXCEPTIONS AND RULES GOVERNING THE APPLICATION OF THE PROVI-<br />

SIONS OF THE GATT AND RELATED INSTRUMENTS (IN ACCORDANCE WITH<br />

ARTICLE 29(2)(A))<br />

(1) The following provisions of GATT 1947 and Related Instruments shall not be applicable<br />

under Article 29(2)(a):<br />

(a) General Agreement on Tariffs and Trade<br />

II - Schedules of Concessions (and the Schedules to the General Agreement on Tariffs<br />

and Trade)<br />

IV - Special Provisions relating to Cinematographic Films<br />

XV- Exchange Arrangements<br />

XVIII - Governmental Assistance to Economic Development<br />

XXII - Consultation<br />

XXIII - Nullification or Impairment<br />

XXV - Joint Action by the Contracting Parties<br />

XXVI - Acceptance. Entry into Force and Registration<br />

XXVII - Withholding or Withdrawal of Concessions<br />

XXVIII - Modification of Schedules<br />

XXVIII - bis Tariff Negotiations


Volume 2080, 1-36116<br />

XXIX - The relation of this Agreement to the Havana Charter<br />

XXX - Amendments<br />

XXXI - Withdrawal<br />

XXXII - Contracting Parties<br />

XXXIII - Accession<br />

XXXV - Non-application of the Agreement between particular Contracting Parties<br />

XXXVI - Principles and Objectives<br />

XXXVII - Commitments<br />

XXXVIII - Joint Action<br />

Annex H - Relating to Article XXVI<br />

Annex I - Notes and Supplementary Provisions (related to above GATT articles)<br />

Safeguard Action for Development Purposes<br />

Understanding Regarding Notification, Consultation, Dispute Settlement and Surveillance.<br />

(b) Related Instruments<br />

(i) Agreement on Technical Barriers to Trade (Standards Code)<br />

Preamble (paragraphs 1, 8, 9)<br />

1.3 General provisions<br />

2.6.4 Preparation, adoption and application of technical regulations and standards by<br />

central government bodies<br />

10.6 Information about technical regulations, standards and certification systems<br />

11 Technical assistance to other Parties<br />

12 Special and differential treatment of developing countries<br />

13 The Committee on Technical Barriers to Trade<br />

14 Consultation and dispute settlement<br />

15 Final provisions (other than 15.5 and 15.13)<br />

Annex 2 - Technical Expert Groups<br />

Annex 3 - Panels<br />

(ii) Agreement on Government Procurement<br />

(iii) Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII (Subsidies<br />

and Countervailing Measures)<br />

10 Export subsidies on certain primary products<br />

12 Consultations<br />

13 Conciliation, dispute settlement and authorized counter measures<br />

14 Developing countries<br />

16 Committee on Subsidies and Countervailing Measures<br />

17 Conciliation


18 Dispute settlement<br />

19.2 Acceptance and accession<br />

19.4 Entry into force<br />

19.5(a) National legislation<br />

19.6 Review<br />

19.7 Amendments<br />

19.8 Withdrawal<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

19.9 Non-application of this Agreement between particular signatories<br />

19.11 Secretariat<br />

19.12 Deposit<br />

19.13 Registration<br />

(iv) Agreement on Implementation of Article VII (Customs Valuation)<br />

1.2(b)(iv) Transaction value<br />

11.1 Determination of customs value<br />

14 Application of Annexes (second sentence)<br />

18 Institutions (Committee on Customs Valuation)<br />

19 Consultation<br />

20 Dispute settlement<br />

21 Special and differential treatment of developing countries<br />

22 Acceptance and accession<br />

24 Entry into force<br />

25.1 National legislation<br />

26 Review<br />

27 Amendments<br />

28 Withdrawal<br />

29 Secretariat<br />

30 Deposit<br />

31 Registration<br />

Annex II Technical Committee on Customs Valuation<br />

Annex III Ad Hoc Panels<br />

Protocol to the Agreement on Implementation of Article VII (except 1.7 and 1.8; with<br />

necessary conforming introductory language)<br />

(v) Agreement on Import Licensing Procedures<br />

1.4 General provisions (last sentence)<br />

2.2 Automatic import licensing (footnote 2)<br />

4 Institutions, consultation and dispute settlement<br />

5 Final provisions (except paragraph 2)


Volume 2080, 1-36116<br />

(vi) Agreement on Implementation of Article VI (Antidumping Code)<br />

13 Developing Countries<br />

14 Committee on Anti-Dumping Practices<br />

15 Consultation, Conciliation and Dispute Settlement<br />

16 Final Provisions (except paragraphs 1 and 3)<br />

(vii) Arrangement Regarding Bovine Meat<br />

(viii) International Dairy Arrangement<br />

(ix) Agreement on Trade in Civil Aircraft<br />

(x) Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes.<br />

(c)All other provisions in the GATT or Related Instruments which relate to:<br />

(i) governmental assistance to economic development and the treatment of developing<br />

countries, except for paragraphs (1) to (4) of the Decision of 28 November 1979 (L/4903)<br />

on Differential and more Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of<br />

Developing Countries;<br />

(ii) the establishment or operation of specialist committees and other subsidiary institutions;<br />

(iii) signature, accession, entry into force, withdrawal, deposit and registration.<br />

(d) All agreements, arrangements, decisions, understandings or other joint action pursuant<br />

to the provisions listed in subparagraphs (a) to (c).<br />

(2) Contracting Parties shall apply the provisions of the "Declaration on Trade Measures<br />

Taken for Balance-of-Payments Purposes" to measures taken by those Contracting<br />

Parties which are not parties to the GATT, to the extent practicable in the context of the<br />

other provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(3) With respect to notifications required by the provisions made applicable by Article<br />

29(2)(a):<br />

(a) Contracting Parties which are not parties to the GATT or a Related Instrument shall<br />

make their notifications to the Secretariat. The Secretariat shall circulate copies of the notifications<br />

to all Contracting Parties. Notifications to the Secretariat shall be in one of the<br />

authentic languages of this <strong>Treaty</strong>. The accompanying documents may be solely in the<br />

language of the Contracting Party;<br />

(b) such requirements shall not apply to Contracting Parties to this <strong>Treaty</strong> which are<br />

also parties to the GATT and Related Instruments, which contain their own notification<br />

requirements.<br />

(4) Trade in nuclear materials may be governed by agreements referred to in the Declarations<br />

related to this paragraph contained in the Final Act of the European Energy Charter<br />

Conference.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEX TFU<br />

PROVISIONS REGARDING TRADE AGREEMENTS BETWEEN STATES WHICH<br />

WERE CONSTITUENT PARTS OF THE FORMER UNION OF SOVIET SOCIALIST<br />

REPUBLICS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(2)(B))<br />

(1) Any agreement referred to in Article 29(2)(b) shall be notified in writing to the Secretariat<br />

by or on behalf of all of the parties to such agreement which sign or accede to this<br />

<strong>Treaty</strong>:<br />

(a) in respect of an agreement in force as of a date three months after the date on which<br />

the first of such parties signs or deposits its instrument of accession to the <strong>Treaty</strong>, no later<br />

than six months after such date of signature or deposit; and<br />

(b) in respect of an agreement which enters into force on a date subsequent to the date<br />

referred to in subparagraph (a), sufficiently in advance of its entry into force for other<br />

states or Regional Economic Integration Organizations which have signed or acceded to<br />

the <strong>Treaty</strong> (hereinafter referred to as the "Interested Parties") to have a reasonable opportunity<br />

to review the agreement and make representations concerning it to the parties thereto<br />

and to the Charter Conference prior to such entry into force.<br />

(2) The notification shall include:<br />

(a) copies of the original texts of the agreement in all languages in which it has been<br />

signed;<br />

(b) a <strong>des</strong>cription, by reference to the items included in Annex EM, of the specific Energy<br />

Materials and Products to which it applies;<br />

(c) an explanation, separately for each relevant provision of the GATT and Related Instruments<br />

made applicable by Article 29(2)(a), of the circumstances which make it impossible<br />

or impracticable for the parties to the agreement to conform fully with that provision;<br />

(d) the specific measures to be adopted by each party to the agreement to address the<br />

circumstances referred to in subparagraph (c); and<br />

(e) a <strong>des</strong>cription of the parties' programmes for achieving a progressive reduction and<br />

ultimate elimination of the agreement's non-conforming provisions.<br />

(3) Parties to an agreement notified in accordance with paragraph (1) shall afford to the<br />

Interested Parties a reasonable opportunity to consult with them with respect to such<br />

agreement, and shall accord consideration to their representations. Upon the request of<br />

any of the Interested Parties, the agreement shall be considered by the Charter Conference,<br />

which may adopt recommendations with respect thereto.<br />

(4) The Charter Conference shall periodically review the implementation of agreements<br />

notified pursuant to paragraph (1) and the progress having been made towards the<br />

elimination of provisions thereof that do not conform with provisions of the GATT and<br />

Related Instruments made applicable by Article 29(2)(a). Upon the request of any of the<br />

Interested Parties, the Charter Conference may adopt recommendations with respect to<br />

such an agreement.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) An agreement <strong>des</strong>cribed in Article 29(2)(b) may in case of exceptional urgency be<br />

allowed to enter into force without the notification and consultation provided for in subparagraph<br />

(1)(b), paragraphs (2) and (3), provided that such notification takes place and<br />

the opportunity for such consultation is afforded promptly. In such a case the parties to<br />

the agreement shall nevertheless notify its text in accordance with subparagraph (2)(a)<br />

promptly upon its entry into force.<br />

(6)Contracting Parties which are or become parties to an agreement <strong>des</strong>cribed in Article<br />

29(2)(b) undertake to limit the non-conformities thereof with the provisions of the<br />

GATT and Related Instruments made applicable by Article 29(2)(a) to those necessary to<br />

address the particular circumstances and to implement such an agreement so as least to<br />

deviate from those provisions.<br />

They shall make every effort to take remedial action in light of representations from<br />

the Interested Parties and of any recommendations of the Charter Conference.<br />

ANNEX D<br />

INTERIM PROVISIONS FOR TRADE DISPUTE SETTLEMENT<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(7))<br />

(1)(a) In their relations with one another, Contracting Parties shall make every effort<br />

through co-operation and consultations to arrive at a mutually satisfactory resolution of<br />

any dispute about existing measures that might materially affect compliance with the provisions<br />

applicable to trade under Article 5 or 29.<br />

(b) A Contracting Party may make a written request to any other Contracting Party for<br />

consultations regarding any existing measure of the other Contracting Party that it considers<br />

might affect materially compliance with provisions applicable to trade under Article 5<br />

or 29. A Contracting Party which requests consultations shall to the fullest extent possible<br />

indicate the measure complained of and specify the provisions of Article 5 or 29 and of<br />

the GATT and Related Instruments that it considers relevant. Requests to consult pursuant<br />

to this paragraph shall be notified to the Secretariat, which shall periodically inform the<br />

Contracting Parties of pending consultations that have been notified.<br />

(c)A Contracting Party shall treat any confidential or proprietary information identified<br />

as such and contained in or received in response to a written request, or received in<br />

the course of consultations, in the same manner in which it is treated by the Contracting<br />

Party providing the information.<br />

(d)In seeking to resolve matters considered by a Contracting Party to affect compliance<br />

with provisions applicable to trade under Article 5 or 29 as between itself and another Contracting<br />

Party, the Contracting Parties participating in consultations or other dispute settlement<br />

shall make every effort to avoid a resolution that adversely affects the trade of any<br />

other Contracting Party.<br />

(2)(a) If, within 60 days from the receipt of the request for consultation referred to in<br />

subparagraph (1)(b), the Contracting Parties have not resolved their dispute or agreed to<br />

resolve it by conciliation, mediation, arbitration or other method, either Contracting Party<br />

may deliver to the Secretariat a written request for the establishment of a panel in accordance<br />

with subparagraphs (b) to (f). In its request the requesting Contracting Party shall


Volume 2080, 1-36116<br />

state the substance of the dispute and indicate which provisions of Article 5 or 29 and of<br />

the GATT and Related Instruments are considered relevant. The Secretariat shall promptly<br />

deliver copies of the request to all Contracting Parties.<br />

(b)The interests of other Contracting Parties shall be taken into account during the resolution<br />

of a dispute. Any other Contracting Party having a substantial interest in a matter<br />

shall have the right to be heard by the panel and to make written submissions to it, provided<br />

that both the disputing Contracting Parties and the Secretariat have received written<br />

notice of its interest no later than the date of establishment of the panel, as determined in<br />

accordance with subparagraph (c).<br />

(c)A panel shall be deemed to be established 45 days after the receipt of the written<br />

request of a Contracting Party by the Secretariat pursuant to subparagraph (a).<br />

(d)A panel shall be composed of three members who shall be chosen by the Secretary-<br />

General from the roster <strong>des</strong>cribed in paragraph (7). Except where the disputing Contracting<br />

Parties agree otherwise, the members of a panel shall not be citizens of Contracting<br />

Parties which either are party to the dispute or have notified their interest in accordance<br />

with subparagraph (b), or citizens of states members of a Regional, Economic Integration<br />

Organization which either is party to the dispute or has notified its interest in accordance<br />

with subparagraph (b).<br />

(e)The disputing Contracting Parties shall respond within ten working days to the nominations<br />

of panel members and shall not oppose nominations except for compelling reasons.<br />

(f)Panel members shall serve in their individual capacities and shall neither seek nor<br />

take instruction from any government or other body. Each Contracting Party undertakes<br />

to respect these principles and not to seek to influence panel members in the performance<br />

of their tasks.<br />

Panel members shall be selected with a view to ensuring their independence, and that<br />

a sufficient diversity of backgrounds and breadth of experience are reflected in a panel.<br />

(g)The Secretariat shall promptly notify all Contracting Parties that a panel has been<br />

constituted.<br />

(3)(a)The Charter Conference shall adopt rules of procedure for panel proceedings<br />

consistent with this Annex. Rules of procedure shall be as close as possible to those of<br />

the GATr and Related Instruments. A panel shall also have the right to adopt additional<br />

rules of procedure not inconsistent with the rules of procedure adopted by the Charter Conference<br />

or with this Annex.<br />

In a proceeding before a panel each disputing Contracting Party and any other Contracting<br />

Party which has notified its interest in accordance with subparagraph (2)(b), shall<br />

have the right to at least one hearing before the panel and to provide a written submission.<br />

Disputing Contracting Parties shall also have the right to provide a written rebuttal. A<br />

panel may grant a request by any other Contracting Party which has notified its interest in<br />

accordance with subparagraph (2)(b) for access to any written submission made to the<br />

panel, with the consent of the Contracting Party which has made it.<br />

The proceedings of a panel shall be confidential. A panel shall make an objective assessment<br />

of the matters before it, including the facts of the dispute and the compliance of


Volume 2080, 1-36116<br />

measures with the provisions applicable to trade under Article 5 or 29. In exercising its<br />

functions, a panel shall consult with the disputing Contracting Parties and give them adequate<br />

opportunity to arrive at a mutually satisfactory solution. Unless otherwise agreed<br />

by the disputing Contracting Parties, a panel shall base its decision on the arguments and<br />

submissions of the disputing Contracting Parties. Panels shall be guided by the interpretations<br />

given to the GAT and Related Instruments within the framework of the GATT,<br />

and shall not question the compatibility with Article 5 or 29 of practices applied by any<br />

Contracting Party which is a party to the GATT to other parties to the GATT to which it<br />

applies the GATT and which have not been taken by those other parties to dispute resolution<br />

under the GATT.<br />

Unless otherwise agreed by the disputing Contracting Parties, all procedures involving<br />

a panel, including the issuance of its final report, should be completed within 180 days of<br />

the date of establishment of the panel; however, a failure to complete all procedures within<br />

this period shall not affect the validity of a final report.<br />

(b)A panel shall determine its jurisdiction; such determination shall be final and binding.<br />

Any objection by a disputing Contracting Party that a dispute is not within the jurisdiction<br />

of the panel shall be considered by the panel, which shall decide whether to deal<br />

with the objection as a preliminary question or to join it to the merits of the dispute.<br />

(c)In the event of two or more requests for establishment of a panel in relation to disputes<br />

that are substantively similar, the Secretary-General may with the consent of all the<br />

disputing Contracting Parties appoint a single panel.<br />

(4)(a)After having considered rebuttal arguments, a panel shall submit to the disputing<br />

Contracting Parties the <strong>des</strong>criptive sections of its draft written report, including a statement<br />

of the facts and a summary of the arguments made by the disputing Contracting Parties.<br />

The disputing Contracting Parties shall be afforded an opportunity to submit written<br />

comments on the <strong>des</strong>criptive sections within a period set by the panel.<br />

Following the date set for receipt of comments from the Contracting Parties, the panel<br />

shall issue to the disputing Contracting Parties an interim written report, including both<br />

the <strong>des</strong>criptive sections and the panel's proposed findings and conclusions. Within a period<br />

set by the panel a disputing Contracting Party may submit to the panel a written request<br />

that the panel review specific aspects of the interim report before issuing a final<br />

report. Before issuing a final report the panel may, in its discretion, meet with the disputing<br />

Contracting Parties to consider the issues raised in such a request.<br />

The final report shall include <strong>des</strong>criptive sections (including a statement of the facts<br />

and a summary of the arguments made by the disputing Contracting Parties), the panel's<br />

findings and conclusions, and a discussion of arguments made on specific aspects of the<br />

interim report at the stage of its review. The final report shall deal with every substantial<br />

issue raised before the panel and necessary to the resolution of the dispute and shall state<br />

the reasons for the panel's conclusions.<br />

A panel shall issue its final report by providing it promptly to the Secretariat and to the<br />

disputing Contracting Parties. The Secretariat shall at the earliest practicable opportunity<br />

distribute the final report, together with any written views that a disputing Contracting Party<br />

<strong>des</strong>ires to have appended, to all Contracting Parties.


Volume 2080, 1-36116<br />

(b)Where a panel conclu<strong>des</strong> that a measure introduced or maintained by a Contracting<br />

Party does not comply with a provision of Article 5 or 29 or with a provision of the GATT<br />

or a Related Instrument that applies under Article 29, the panel may recommend in its final<br />

report that the Contracting Party alter or abandon the measure or conduct so as to be in<br />

compliance with that provision.<br />

(c)Panel reports shall be adopted by the Charter Conference. In order to provide sufficient<br />

time for the Charter Conference to consider panel reports, a report shall not be<br />

adopted by the Charter Conference until at least 30 days after it has been provided to all<br />

Contracting Parties by the Secretariat. Contracting Parties having objections to a panel<br />

report shall give written reasons for their objections to the Secretariat at least 10 days prior<br />

to the date on which the report is to be considered for adoption by the Charter Conference,<br />

and the Secretariat shall promptly provide them to all Contracting Parties. The disputing<br />

Contracting Parties and Contracting Parties which notified their interest in accordance with<br />

subparagraph (2)(b) shall have the right to participate fully in the consideration of the panel<br />

report on that dispute by the Charter Conference, and their views shall be fully recorded.<br />

(d)In order to ensure effective resolution of disputes to the benefit of all Contracting<br />

Parties, prompt compliance with rulings and recommendations of a final panel report that<br />

has been adopted by the Charter Conference is essential. A Contracting Party which is subject<br />

to a ruling or recommendation of a final panel report that has been adopted by the<br />

Charter Conference shall inform the Charter Conference of its intentions regarding compliance<br />

with such ruling or recommendation. In the event that immediate compliance is<br />

impracticable, the Contracting Party concerned shall explain its reasons for non-compliance<br />

to the Charter Conference and, in light of this explanation, shall have a reasonable<br />

period of time to effect compliance. The aim of dispute resolution is the modification or<br />

removal of inconsistent measures.<br />

(5)(a)Where a Contracting Party has failed within a reasonable period of time to comply<br />

with a ruling or recommendation of a final panel report that has been adopted by the<br />

Charter Conference, a Contracting Party to the dispute injured by such non-compliance<br />

may deliver to the non-complying Contracting Party a written request that the non-complying<br />

Contracting Party enter into negotiations with a view to agreeing upon mutually acceptable<br />

compensation. If so requested the non-complying Contracting Party shall<br />

promptly enter into such negotiations.<br />

(b)If the non-complying Contracting Party refuses to negotiate, or if the Contracting<br />

Parties have not reached agreement within 30 days after delivery of the request for negotiations,<br />

the injured Contracting Party may make a written request for authorization of the<br />

Charter Conference to suspend obligations owed by it to the non- complying Contracting<br />

Party under Article 5 or 29.<br />

(c)The Charter Conference may authorize the injured Contracting Party to suspend<br />

such of its obligations to the non-complying Contracting Party, under provisions of Article<br />

5 or 29 or under provisions of the GATT or Related Instruments that apply under Article<br />

29, as the injured Contracting Party considers equivalent in the circumstances.


Volume 2080, 1-36116<br />

(d)The suspension of obligations shall be temporary and shall be applied only until<br />

such time as the measure found to be inconsistent with Article 5 or 29 has been removed,<br />

or until a mutually satisfactory solution is reached.<br />

(6)(a)Before suspending such obligations the injured Contracting Party shall inform<br />

the non-complying Contracting Party of the nature and level of its proposed suspension.<br />

If the non-complying Contracting Party delivers to the Secretary-General a written objection<br />

to the level of suspension of obligations proposed by the injured Contracting Party,<br />

the objection shall be referred to arbitration as provided below. The proposed suspension<br />

of obligations shall be stayed until the arbitration has been completed and the determination<br />

of the arbitral panel has become final and binding in accordance with subparagraph (e).<br />

(b)The Secretary-General shall establish an arbitral panel in accordance with subparagraphs<br />

(2)(d) to (f), which if practicable shall be the same panel which made the ruling or<br />

recommendation referred to in subparagraph (4)(d), to examine the level of obligations<br />

that the injured Contracting Party proposes to suspend. Unless the Charter Conference<br />

deci<strong>des</strong> otherwise the rules of procedure for panel proceedings shall be adopted in accordance<br />

with subparagraph (3)(a).<br />

(c)The arbitral panel shall determine whether the level of obligations proposed to be<br />

suspended by the injured Contracting Party is excessive in relation to the injury it experienced,<br />

and if so, to what extent. It shall not review the nature of the obligations suspended,<br />

except insofar as this is inseparable from the determination of the level of suspended obligations.<br />

(d)The arbitral panel shall deliver its written determination to the injured and the noncomplying<br />

Contracting Parties and to the Secretariat within 60 days of the establishment<br />

of the panel or within such other period as may be agreed by the injured and the noncomplying<br />

Contracting Parties. The Secretariat shall present the determination to the<br />

Charter Conference at the earliest practicable opportunity, and no later than the meeting<br />

of the Charter Conference following receipt of the determination.<br />

(e)The determination of the arbitral panel shall become final and binding 30 days after<br />

the date of its presentation to the Charter Conference, and any level of suspension of benefits<br />

allowed thereby may thereupon be put into effect by the injured Contracting Party<br />

in such manner as that Contracting Party considers equivalent in the circumstances, unless<br />

prior to the expiration of the 30 days period the Charter Conference deci<strong>des</strong> otherwise.<br />

(f)In suspending any obligations to a non-complying Contracting Party, an injured<br />

Contracting Party shall make every effort not to affect adversely the trade of any other<br />

Contracting Party.<br />

(7)Each Contracting Party may <strong>des</strong>ignate two individuals who shall, in the case of<br />

Contracting Parties which are also party to the GATT, if they are willing and able to serve<br />

as panelists under this Annex, be panelists currently nominated for the purpose of GATT<br />

dispute panels.<br />

The Secretary-General may also <strong>des</strong>ignate, with the approval of the Charter Conference,<br />

not more than ten individuals, who are willing and able to serve as panellists for purposes<br />

of dispute resolution in accordance with paragraphs (2) to (4). The Charter<br />

Conference may in addition decide to <strong>des</strong>ignate for the same purposes up to 20 individu-


Volume 2080, 1-36116<br />

als, who serve on dispute settlement rosters of other international bodies, who are willing<br />

and able to serve as panelists. The names of all of the individuals so <strong>des</strong>ignated shall constitute<br />

the dispute settlement roster. Individuals shall be <strong>des</strong>ignated strictly on the basis<br />

of objectivity, reliability and sound judgement and, to the greatest extent possible, shall<br />

have expertise in international trade and energy matters, in particular as relates to provisions<br />

applicable under Article 29. In fulfilling any function under this Annex, <strong>des</strong>ignees<br />

shall not be affiliated with or take instructions from any Contracting Party. Designees shall<br />

serve for renewable terms of five years and until their successors have been <strong>des</strong>ignated. A<br />

<strong>des</strong>ignee whose term expires shall continue to fulfil any function for which that individual<br />

has been chosen under this Annex. In the case of death, resignation or incapacity of a <strong>des</strong>ignee,<br />

the Contracting Party or the Secretary-General, whichever <strong>des</strong>ignated said <strong>des</strong>ignee,<br />

shall have the right to <strong>des</strong>ignate another individual to serve for the remainder of that<br />

<strong>des</strong>ignee's term, the <strong>des</strong>ignation by the Secretary-General being subject to approval of the<br />

Charter Conference.<br />

(8)Notwithstanding the provisions contained in this Annex, Contracting Parties are encouraged<br />

to consult throughout the dispute resolution proceeding with a view to settling<br />

their dispute.<br />

(9)The Charter Conference may appoint or <strong>des</strong>ignate other bodies or fora to perform<br />

any of the functions delegated in this Annex to the Secretariat and the Secretary-General.<br />

ANNEX B<br />

FORMULA FORALLOCATING CHARTER COSTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 37(3))<br />

(1)Contributions payable by Contracting Parties shall be determined by the Secretariat<br />

annually on the basis of their percentage contributions required under the latest available<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Regular Budget Scale of Assessment (supplemented by information on theoretical<br />

contributions for any Contracting Parties which are not UN members).<br />

(2)The contributions shall be adjusted as necessary to ensure that the total of all Contracting<br />

Parties' contributions is 100%.<br />

ANNEX PA<br />

LIST OF SIGNATORIES WHICH DO NOT ACCEPT THE PROVISIONAL APPLICA-<br />

TION OBLIGATION OF ARTICLE 45(3)(B)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 45(3)(C))<br />

1.The Czech Republic<br />

2.Germany<br />

3.Hungary<br />

4.Lithuania<br />

5.Poland<br />

ANNEX T - CONTRACTING PARTIES' TRANSITIONAL MEASURES<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 32(1))


Volume 2080, 1-36116<br />

List of Contracting Parties entitled to transitional arrangements<br />

Albania<br />

Armenia<br />

Azerbaijan<br />

Belarus<br />

Bulgaria<br />

Croatia<br />

The Czech Republic<br />

Estonia<br />

Georgia<br />

Hungary<br />

Kazakhstan<br />

Kyrgyzstan<br />

Latvia<br />

Lithuania<br />

Moldova<br />

Poland<br />

Romania<br />

The Russian Federation<br />

Slovakia<br />

Slovenia<br />

Tajikistan<br />

Turkmenistan<br />

Ukraine<br />

Uzbekistan<br />

List of provisions subject to transitional arrangements<br />

Provision<br />

Article 6(2)<br />

Article 6(5)<br />

Article 7(4)<br />

Article 9(1)<br />

Provision<br />

Article 10(7)84<br />

Article<br />

14(1)(d)<br />

Article 20(3)<br />

Article 22(3)<br />

ARTICLE 6(2)<br />

"Each Contracting Party shall ensure that within its jurisdiction it has and enforces<br />

such laws as are necessary and appropriate to address unilateral and concerted anti-competitive<br />

conduct in Economic Activity in the Energy Sector."


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: ALBANIA<br />

There is no law on protection of competition in Albania. The law No 7746 of 28 July<br />

1993 on Hydrocarbons and the law No 7796 of 17 February 1994 on Minerals do not include<br />

such provisions. There is no law on electricity which is in the stage of preparation.<br />

This law is planned to be submitted to the Parliament by the end of 1996. In these laws<br />

Albania intends to include provisions on anti-competitive conduct.<br />

on<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTORAll energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ARMENIA<br />

At present a state monopoly exists in Armenia in most energy sectors. There is no law<br />

protection of competition, thus the rules of competition are not yet being implemented.<br />

There<br />

are no laws on energy. The draft laws on energy are planned to be submitted to the<br />

Parliament in 1994. The laws are envisaged to include provisions on anti-competitive behaviour,<br />

which would be harmonized with the EC legislation on competition.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

The anti-monopoly legislation is at the stage of elaboration.


PHASE OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Anti-monopoly legislation is at the stage of elaboration.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National .DESCRIPTION<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

Laws on de-monopolization are at present at the stage of elaboration in Georgia and<br />

that is why the State has so far the monopoly for practically all energy sources and energy<br />

resources, which restricts the possibility of competition in the energy and fuel complex.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

The law on Development of Competition and Restriction of Monopolistic Activities<br />

(No 656 of 11 June 1991) has been adopted, but is of a general nature. It is necessary to<br />

develop the<br />

legislation further, in particular by means of adopting relevant amendments or adopting<br />

a new law. PHASE-OUT<br />

1 January 1998.


SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: KYRGYZSTAN<br />

The law on Anti-monopoly Policies has already been adopted. The transitional period<br />

is needed to adapt provisions of this law to the energy sector which is now strictly regulated<br />

by the state. PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: MOLDOVA<br />

The law on Restriction of Monopolistic Activities and Development of Competition of<br />

29 January 1992 provi<strong>des</strong> an organizational and legal basis for the development of competition,<br />

and of measures to prevent, limit and restrict monopolistic activities; it is oriented<br />

towards implementing market economy conditions. This law, however, does not provide<br />

for concrete measures of anti-competitive conduct in the energy sector, nor does it cover<br />

completely the requirements of Article 6.<br />

In 1995 drafts of a law on Competition and a State Programme of De-monopolization<br />

of the Economy will be submitted to the Parliament. The draft law on Energy which will<br />

be also submitted to the Parliament in 1995 will cover issues on de-monopolization and development<br />

of competition in the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.


SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: ROMANIA<br />

The rules of competition are not yet implemented in Romania. The draft law on Protection<br />

of Competition has been submitted to the Parliament and is scheduled to be adopted<br />

during 1994.The draft contains provisions with respect to anti-competitive behaviour,<br />

harmonized with the EC's law on Competition.<br />

PHASE OUT<br />

31 December 1996.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

The Federation.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: THE RUSSIAN FEDERATION<br />

A comprehensive framework of anti-monopoly legislation has been created in the Russian<br />

Federation but other legal and organizational measures to prevent, limit or suppress<br />

monopolistic activities and unfair competition will have to be adopted and in particular in<br />

the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: SLOVENIA<br />

Law on Protection of Competition adopted in 1993 and published in Official Journal<br />

No 18/93 treats anti-competitive conduct generally. The existing law also provi<strong>des</strong> for<br />

conditions for the establishment of competition authorities. At present the main competition<br />

authority is the Office of Protection of Competition in the Ministry of Economic Relations<br />

and Development.


Volume 2080, 1-36116<br />

With regard to importance of energy sector a separate law in this respect is foreseen<br />

and thus more time for full compliance is needed.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: TAJIKISTAN<br />

In 1993 Tajikistan passed the law on De-monopolization and Competition. However,<br />

due to the difficult economic situation in Tajikistan, the jurisdiction of the law has been<br />

temporarily suspended.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: TURKMENISTAN<br />

Under the Ruling of the President of Turkmenistan No 1532 of 21 October 1993 the<br />

Committee on Restricting Monopolistic Activities has been established and is acting now,<br />

the function of which is to protect enterprises and other entities from monopoly conduct<br />

and practices and to promote the formation of market principles on the basis of the development<br />

of competition and entrepreneurship.<br />

Further development of legislation and regulations is needed which would regulate anti-<br />

monopoly conduct of enterprises in the Economic Activity in the Energy Sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: UZBEKISTAN


Volume 2080, 1-36116<br />

The law on Restricting Monopoly Activities has been adopted in Uzbekistan and has<br />

been in force since July 1992. However, the law (as is specified in article 1, paragraph 3)<br />

does not extend to the activities of enterprises in the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

ARTICLE 6(5)<br />

"If a Contracting Party considers that any specified anti-competitive conduct carried<br />

out within the Area of another Contracting Party is adversely affecting an important interest<br />

relevant to the purposes identified in this Article, the Contracting Party may notify the other<br />

Contracting Party and may request that its competition authorities initiate appropriate enforcement<br />

action. The notifying Contracting Party shall include in such notification sufficient<br />

information to permit the notified Contracting Party to identify the anti- competitive<br />

conduct that is the subject of the notification and shall include an offer of such further information<br />

and co-operation as that Contracting Party is able to provide. The notified Contracting<br />

Party or, as the case may be, the relevant competition authorities may consult with<br />

the competition authorities of the notifying Contracting Party and shall accord full consideration<br />

to the request of the notifying Contracting Party in deciding whether or not to<br />

initiate enforcement action with respect to the alleged anti-competitive conduct identified<br />

in the notification. The notified Contracting Party shall inform the notifying Contracting<br />

Party of its decision or the decision of the relevant competition authorities and may if it<br />

wishes inform the notifying Contracting Party of the grounds for the decision. If enforcement<br />

action is initiated, the notified Contracting Party shall advise the notifying Contracting<br />

Party of its outcome and, to the extent possible, of any significant interim<br />

development."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ALBANIA<br />

In Albania there are no established institutions to enforce the competition rules. Such<br />

institutions will be provided for in the law on the Protection of Competition which is<br />

planned to be finalized in 1996.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: ARMENIA<br />

DESCRIPTION<br />

Institutions to enforce the provisions of this paragraph have not been established in Armenia.<br />

The laws on Energy and Protection of Competition are planned to include provisions<br />

to establish such institutions.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

DESCRIPTION<br />

Anti-monopoly authorities shall be established after the adoption of anti-monopoly<br />

legislation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Anti-monopoly authorities shall be established after the adoption of anti-monopoly<br />

legislation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

Laws on de-monopolization are at present at the stage of elaboration in Georgia and<br />

that is why there are no competition authorities established yet.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

An Anti-monopoly Committee has been established in Kazakhstan, but its activity<br />

needs improvement, both from legislative and organizational points of view, in order to<br />

elaborate an effective mechanism handling the complaints on anti-competitive conduct.<br />

PHASE-OUT<br />

I January 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KYRGYZSTAN<br />

There is no mechanism in Kyrgyzstan to control the anti-competitive conduct and the<br />

relevant legislation. It is necessary to establish relevant anti-monopoly authorities.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: MOLDOVA<br />

The Ministry of Economy is responsible for the control of competitive conduct in<br />

Moldova.<br />

Relevant amendments have been made to the law on Breach of Administrative Rules,<br />

which envisage some penalties for violating rules of competition by monopoly enterprises.<br />

The draft law on Competition which is now at the stage of elaboration will have provisions<br />

on the enforcement of competition rules.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ROMANIA<br />

Institutions to enforce the provisions of this paragraph have not been established in<br />

Romania.<br />

The Institutions charged with the enforcement of competition rules are provided for in<br />

the draft law on Protection of Competition which is scheduled to be adopted during 1994.<br />

The draft also provi<strong>des</strong> a period of nine months for enforcement, starting with the date<br />

of its publication.<br />

According to the Europe Agreement establishing an association between Romania and<br />

the European Communities, Romania was granted a period of five years to implement<br />

competition rules.<br />

PHASE OUT<br />

1 January 1998.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: TAJIKISTAN<br />

Tajikistan has adopted laws on De-monopolization and Competition, but institutions<br />

to enforce competition rules are in the stage of development.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: UZBEKISTAN<br />

The law on Restricting Monopoly Activities has been adopted in Uzbekistan and has<br />

been in force since July 1992. However, the law (as is specified in article 1, paragraph 3)<br />

does not extend to the activities of the enterprises in the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

ARTICLE 7(4)<br />

"In the event that Transit of Energy Materials and Products cannot be achieved on<br />

commercial terms by means of Energy Transport Facilities the Contracting Parties shall not<br />

place obstacles in the way of new capacity being established, except as may be otherwise<br />

provided in applicable legislation which is consistent with paragraph (1)."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN


Volume 2080, 1-36116<br />

It is necessary to adopt a set of laws on energy, including licensing procedures regulating<br />

transit.<br />

During a transition period it is envisaged to build and modernize power transmission<br />

lines, as well as generating capacities with the aim of bringing their technical level to the<br />

world requirements and adjusting to conditions of a market economy.<br />

PHASE OUT<br />

31 December 1999.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Laws on energy, land and other subjects are being worked out at present, and until their<br />

final adoption, uncertainty remains as to the conditions for establishing new transport capacities<br />

for energy carriers in the territory of Belarus.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BULGARIA<br />

Bulgaria has no laws regulating Transit of Energy Materials and Products. An overall<br />

restructuring is ongoing in the energy sector, including development of institutional<br />

framework, legislation and regulation.<br />

PHASE-OUT<br />

The transitional period of 7 years is necessary to bring the legislation concerning the<br />

Transit of Energy Materials and Products in full compliance with this provision.<br />

1 July 2001.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

DESCRIPTION<br />

It is necessary to prepare a set of laws on the matter. At present there are substantially<br />

different conditions for the transport and transit of various energy sources in Georgia<br />

(electric power, natural gas, oil products, coal).<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.<br />

SECTOR<br />

Electricity industry.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: HUNGARY<br />

DESCRIPTION<br />

According to the current legislation establishment and operation of high-voltage transmission<br />

lines is a state monopoly. The creation of the new legal and regulatory framework<br />

for establishment, operation and ownership of high-voltage transmission lines is under<br />

preparation.<br />

The Ministry of Industry and Trade has already taken the initiative to put forward a<br />

new Act on Electricity Power, that will have its impact also on the Civil Code and on the<br />

Act on Concession. Compliance can be achieved after entering in force of the new law on<br />

Electricity and related regulatory decrees.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1996.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: POLAND<br />

Polish law on Energy, being in the final stage of coordination, stipulates for creating<br />

new legal regulations similar to those applied by free market countries (licenses to generate,<br />

transmit, distribute and trade in energy carriers). Until it is adopted by the Parliament<br />

a temporary suspension of obligations under this paragraph is required.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1995.<br />

Article 9(1)<br />

"The Contracting Parties acknowledge the importance of open capital markets in encouraging<br />

the flow of capital to finance trade in Energy Materials and Products and for the<br />

making of and assisting with regard to Investments in Economic Activity in the Energy<br />

Sector in the Areas of other Contracting Parties, particularly those with economies in transition.<br />

Each Contracting Party shall accordingly endeavour to promote conditions for access<br />

to its capital market by companies and nationals of other Contracting Parties, for the<br />

purpose of financing trade in Energy Materials and Products and for the purpose of Investment<br />

in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of those other Contracting<br />

Parties, on a basis no less favourable than that which it accords in like circumstances to<br />

its own companies and nationals or companies and nationals of any other Contracting Party<br />

or any third state, whichever is the most favourable."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

Relevant legislation is at the stage of elaboration.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Relevant legislation is at the stage of elaboration.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

Relevant legislation is at the stage of preparation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

The bill on Foreign Investments is at the stage of authorization approval with the aim<br />

to adopt it by the Parliament in autumn 1994.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: KYRGYZSTAN<br />

Relevant legislation is currently under preparation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

Article 10(7)Specific Measures<br />

"Each Contracting Party shall accord to Investments in its Area of Investors of another<br />

Contracting Party, and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment<br />

or disposal, treatment no less favourable than that which it accords to Investments<br />

of its own Investors or of the Investors of any other Contracting Party or any third state and<br />

their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or disposal,<br />

whichever is the most favourable".<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BULGARIA<br />

Foreign persons may not acquire property rights over land. A company with more than<br />

fifty per cent of foreign person's share may not acquire property right over agricultural<br />

land;<br />

Foreigners and foreign legal persons may not acquire property rights over land except<br />

by way of inheritance according to the law. In this case they have to make it over;<br />

A foreign person may acquire property rights over buildings, but without property<br />

rights over the land;<br />

Foreign persons or companies with foreign controlling participation must obtain a permit<br />

before performing the following activities:<br />

exploration, development and extraction of natural resources from the territorial sea,<br />

continental shelf or exclusive economic zone;<br />

acquisition of real estate in geographic regions <strong>des</strong>ignated by the Council of Ministers.


Volume 2080, 1-36116<br />

The permits are issued by the Council of Ministers or by a body authorized by the<br />

Council of Ministers.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

Article 14(l)(d)<br />

"Each Contracting Party shall with respect to Investments in its Area of Investors of<br />

any other Contracting Party guarantee the freedom of transfer into and out of its Area, including<br />

the transfer of:<br />

unspent earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection<br />

with that Investment;"<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BULGARIA<br />

Foreign nationals employed by companies with more than 50 per cent of foreign participation,<br />

or by a foreign person registered as sole trader or a branch or a representative<br />

office of a foreign company in Bulgaria, receiving their salary in Bulgarian leva, may purchase<br />

foreign currency not exceeding 70 per cent of their salary, including social security<br />

payments.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: HUNGARY<br />

DESCRIPTION<br />

According to the Act on Investments of Foreigners in Hungary, article 33, foreign top<br />

managers, executive managers, members of the Supervisory Board and foreign employees<br />

may transfer their income up to 50 per cent of their after tax earnings derived from the<br />

company of their employment through the bank of their company.<br />

PHASE-OUT


Volume 2080, 1-36116<br />

The phase out of this particular restriction depends on the progress Hungary is able to<br />

make in the implementation of the foreign exchange liberalization programme whose final<br />

target is the full convertibility of the Forint. This restriction does not create barriers to<br />

foreign investors.<br />

Phase-out is based on stipulations of Article 32.<br />

1 July 2001.<br />

Article 20(3)<br />

"Each Contracting Party shall <strong>des</strong>ignate one or more enquiry points to which requests<br />

for information about the above mentioned laws, regulations, judicial decisions and administrative<br />

rulings may be addressed and shall communicate promptly such <strong>des</strong>ignation<br />

to the Secretariat which shall make it available on request."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ARMENIA<br />

In Armenia there are no official enquiry points yet to which requests for information<br />

about the relevant laws and other regulations could be addressed. There is no information<br />

centre either.<br />

There is a plan to establish such a centre in 1994-1995. Technical assistance is required.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1996.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

There are no official enquiry points so far in Azerbaijan to which requests for information<br />

about relevant laws and regulations could be addressed. At present such information<br />

is concentrated in various organizations.<br />

PHASE OUT<br />

31 December 1997.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Official enquiry offices which could give information on laws, regulations, judicial decisions<br />

and administrative rulings do not exist yet in Belarus. As far as the judicial decisions<br />

and administrative rulings are concerned there is no practice of their publishing.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

DESCRIPTION<br />

The process of establishing enquiry points has begun. As far as the judicial decisions<br />

and administrative rulings are concerned they are not published in Kazakhstan (except for<br />

some decisions made by the Supreme Court), because they are not considered to be sources<br />

of law.<br />

To change the existing practice will require a long transitional period.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: MOLDOVA<br />

DESCRIPTION<br />

It is necessary to establish enquiry points.<br />

PHASE-OUT


31 December 1995.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: THE RUSSIAN FEDERATION<br />

The Federation and the Republics constituting Federation.<br />

DESCRIPTION<br />

No official enquiry points exist in the Russian Federation as of now to which requests<br />

for information about relevant laws and other regulation acts could be addressed. As far as<br />

the judicial decisions and administrative rulings are concerned they are not considered to<br />

be sources of law.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: SLOVENIA<br />

In Slovenia there are no official enquiry points yet to which requests for information<br />

about relevant laws and other regulatory acts could be addressed. At present such information<br />

is available in various ministries. The Law on Foreign Investments which is under<br />

preparation foresees establishment of such an enquiry point.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: TAJIKISTAN


Volume 2080, 1-36116<br />

There are no enquiry points yet in Tajikistan to which requests for information about<br />

relevant laws and other regulations could be addressed. It is only a question of having<br />

available funding.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: UKRAINE<br />

DESCRIPTION<br />

Improvement of the present transparency of laws up to the level of international practice<br />

is required. Ukraine will have to establish enquiry points providing information about<br />

laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings and standards of general<br />

application.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

ARTICLE 22(3)<br />

"Each Contracting Party shall ensure that if it establishes or maintains a state entity and<br />

entrusts the entity with regulatory, administrative or other governmental authority, such entity<br />

shall exercise that authority in a manner consistent with the Contracting Party's obligations<br />

under this <strong>Treaty</strong>".<br />

SECTOR<br />

Uranium and nuclear industries.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: THE CZECH REPUBLIC<br />

DESCRIPTION<br />

In order to deplete uranium ore reserves that are stocked by Administration of State<br />

Material Reserves, no imports of uranium ore and concentrates, including uranium fuel<br />

bundles containing uranium of non-Czech origin, will be licensed.<br />

PHASE-OUT


1 July 2001.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Decisions with Respect to the Energy Charter <strong>Treaty</strong><br />

The European Energy Charter Conference has adopted the following Decisions:<br />

1.With respect to the <strong>Treaty</strong> as a whole<br />

In the event of a conflict between the treaty concerning Spitsbergen of 9 February 1920<br />

(the Svalbard <strong>Treaty</strong>) and the Energy Charter <strong>Treaty</strong>, the treaty concerning Spitsbergen<br />

shall prevail to the extent of the conflict, without prejudice to the positions of the Contracting<br />

Parties in respect of the Svalbard <strong>Treaty</strong>. In the event of such conflict or a dispute<br />

as to whether there is such conflict or as to its extent, Article 16 and Part V of the Energy<br />

Charter <strong>Treaty</strong> shall not apply.<br />

2.With respect to Article 10(7)<br />

The Russian Federation may require that companies with foreign participation obtain<br />

legislative approval for the leasing of federally-owned property, provided that the Russian<br />

Federation shall ensure without exception that this process is not applied in a manner which<br />

discriminates among Investments of Investors of other Contracting Parties.<br />

3.With respect to Article 14(*)<br />

(1)The term "freedom of transfer" in Article 14(1) does not preclude a Contracting Party<br />

(hereinafter referred to as the "Limiting Party") from applying restrictions on movement<br />

of capital by its own Investors, provided that: (a)such restrictions shall not impair the rights<br />

granted under Article 14(1) to Investors of other Contracting Parties with respect to their<br />

Investments;<br />

(b)such restrictions do not affect Current Transactions; and<br />

(c)the Contracting Party ensures that Investments in its Area of the Investors of all other<br />

Contracting Parties are accorded, with respect to transfers, treatment no less favourable<br />

than that which it accords to Investments of Investors of any other Contracting Party or of<br />

any third state, whichever is the most favourable.<br />

(2)This Decision shall be subject to examination by the Charter Conference five years<br />

after entry into force of the <strong>Treaty</strong>, but not later than the date envisaged in Article 32(3).<br />

(3)No Contracting Party shall be eligible to apply such restrictions unless it is a Contracting<br />

Party which is a state that was a constituent part of the former Union of Soviet Socialist<br />

Republics, which has notified the provisional Secretariat in writing no later than I<br />

July 1995 that it elects to be eligible to apply restrictions in accordance with this Decision.<br />

(4)For the avoidance of doubt, nothing in this Decision shall derogate, as concerns Article<br />

16, from the rights hereunder of a Contracting Party, its Investors or their Investments,<br />

or from the obligations of a Contracting Party.<br />

(5)For the purposes of this Decision:<br />

"Current Transactions" are current payments connected with the movement of goods,<br />

services or persons that are made in accordance with normal international practice, and do<br />

not include arrangements which materially constitute a combination of a current payment


Volume 2080, 1-36116<br />

and a capital transaction, such as deferrals of payments and advances which is meant to<br />

circumvent respective legislation of the Limiting Party in the field.<br />

4.With respect to Article 14(2)<br />

Without prejudice to the requirements of Article 14 and its other international obligations,<br />

Romania shall endeavour during the transition to full convertibility of its national<br />

currency to take appropriate steps to improve the efficiency of its procedures for the transfers<br />

of Investment Returns and shall in any case guarantee such transfers in a Freely Convertible<br />

Currency without restriction or a delay exceeding six months. Romania shall<br />

ensure that Investments in its Area of the Investors of all other Contracting Parties are accorded,<br />

with respect to transfers, treatment no less favourable than that which it accords<br />

to Investments of Investors of any other Contracting Party or of any third state, whichever<br />

is the most favourable.<br />

5.With respect to Articles 24(4)(a) and 25<br />

An Investment of an Investor referred to in Article 1(7)(a)(ii), of a Contracting Party<br />

which is not party to an EIA or a member of a free-trade area or a customs union, shall be<br />

entitled to treatment accorded under such EIA, free-trade area or customs union, provided<br />

that the Investment:<br />

(a)has its registered office, central administration or principal place of business in the<br />

Area of a party to that EIA or member of that free-trade area or customs union; or<br />

(b)in case it only has its registered office in that Area, has an effective and continuous<br />

link with the economy of one of the parties to that EIA or member of that free-trade area or<br />

customs union.<br />

*This Decision has been drafted in the understanding that Contracting Parties which<br />

intend to avail themselves of it and which also have entered into Partnership and Cooperation<br />

Agreements with the European Communities and their Member States containing an<br />

article disapplying those Agreements in favour of the <strong>Treaty</strong>, will exchange letters of understanding<br />

which have the legal effect of making Article 16 of the <strong>Treaty</strong> applicable between<br />

them in relation to this Decision. The exchange of letters shall be completed in good<br />

time prior to signature.<br />

[For the signatures, seep. 613 of this volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[FRENCH TEXT - TEXTE FRANI;AIS]<br />

TRAITE SUR LA CHARTE DE L'tNERGIE<br />

PRIAMBULE<br />

Les parties contractantes au present trait6,<br />

consid~rant la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, sign6e le 21 novembre 1990;<br />

consid~rant la Charte europ~enne de l'6nergie adopt~e par le moyen du document de<br />

cl6ture de la Conference de La Haye sur la Charte europ~enne de l'6nergie, signs i La Haye<br />

le 17 dcembre 1991 ;<br />

rappelant que toutes les parties signataires du document de cl6ture de la Conf6rence de<br />

La Haye se sont engag~es A poursuivre les objectifs et i respecter les principes de la Charte<br />

europ~enne de l'6nergie ainsi qu'i mettre en oeuvre et A 6largir leur coop6ration, le plus rapidement<br />

possible, en n6gociant de bonne foi un traits et <strong>des</strong> protocoles sur la Charte de<br />

l'6nergie, et d~sireuses de donner aux engagements contenus dans cette charte une base juridique<br />

internationale sfire et contraignante ;<br />

d~sireuses 6galement d'6tablir le cadre structurel n~cessaire A la mise en oeuvre <strong>des</strong><br />

prmcipes 6nonc~s dans la Charte europ6enne de l'6nergie ;<br />

souhaitant mettre en oeuvre le concept de base de l'initiative de la Charte europ6enne<br />

de l'6nergie, qui est de catalyser la croissance 6conomique par <strong>des</strong> mesures <strong>des</strong>tin~es A<br />

libraliser les investissements et les 6changes en mati~re d'6nergie ;<br />

affirmant que les parties contractantes attachent la plus grande importance i l'application<br />

effective et complite du traitement national et du traitement de la nation la plus<br />

favoris6e et que ces engagements seront appliques A la r~alisation <strong>des</strong> investissements conform~ment<br />

A un traits compl~mentaire;<br />

consid6rant l'objectif de lib~ralisation progressive <strong>des</strong> 6changes intemationaux et le<br />

principe de non-discrimination dans les 6changes intemationaux tels qu'6nonc~s dans 'accord<br />

g6n~ral sur les tarifs douaniers et le commerce et ses instruments connexes et tels que<br />

pr6vus par ailleurs dans le present trait6 ;<br />

d6termines i 6liminer progressivement les obstacles techniques, administratifs et autres<br />

au commerce de matires et de produits 6nerg6tiques et <strong>des</strong> 6quipements, technologies<br />

et services connexes ;<br />

envisageant l'adh~sion future A l'accord gdnral sur les tarifs douaniers et le commerce<br />

<strong>des</strong> parties contractantes qui n'y sont actuellement pas parties, et soucieuses de pr~voir un<br />

regime commercial transitoire qui aide ces parties contractantes et n'entrave pas leur preparation<br />

A cette adhesion;<br />

conscientes <strong>des</strong> droits et obligations de certaines parties contractantes qui sont 6galement<br />

parties A l'accord g~n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce et aux instruments<br />

connexes;<br />

consid6rant les r~gles de concurrence concernant les fusions, les monopoles, les pratiques<br />

contraires A la concurrence et l'abus de position dominante ;


Volume 2080, 1-36116<br />

consid6rant 6galement le trait6 sur la non-prolif6ration <strong>des</strong> armes nucl6aires, les directives<br />

applicables i rexportation de mati~res, d'6quipements et de technologies nucl6aires et<br />

les autres obligations ou clauses interpr6tatives relatives i la non-prolif6ration internationale<br />

en mati~re de nucl6aire ;<br />

reconnaissant la n6cessit6 d'accroitre au maximum l'efficacit6 de l'exploration, de la<br />

production, de la conversion, du stockage, du transport, de la distribution et de rutilisation<br />

de l'nergie ;<br />

rappelant la convention-cadre <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies sur le changement climatique, la convention<br />

sur la pollution atmosph6rique transfrontali~re i longue distance et ses protocoles,<br />

ainsi que d'autres accords internationaux en mati~re d'environnement comportant <strong>des</strong> aspects<br />

li6s A l'nergie ; et<br />

reconnaissant qu'il est de plus en plus urgent de prendre <strong>des</strong> mesures visant A prot6ger<br />

l'environnement, y compris <strong>des</strong> mesures concernant le d6classement <strong>des</strong> installations<br />

6nerg6tiques et rl1imination <strong>des</strong> d6chets, et d'adopter, i l'6chelon international, <strong>des</strong> objectifs<br />

et <strong>des</strong> crit~res i ces fins,<br />

Sont convenues de ce qui suit:<br />

PARTIE I. DtFINITIONS ET OBJET<br />

Article premier. Definitions<br />

Tels qu'ils sont employ6s dans le pr6sent trait6, les termes qui suivent ont la signification<br />

indiqu6e ci-apr~s :<br />

1) "Charte" d6signe la Charte europ6enne de l'6nergie adopt6e par le moyen du document<br />

de cl6ture de la Conf6rence de La Haye sur la Charte europ6enne de l'6nergie, sign6<br />

A La Haye le 17 d6cembre 1991 ; la signature du document de cl6ture est consid6r6e comme<br />

valant signature de la Charte.<br />

2) "Partie contractante" d6signe tout Etat ou toute organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale qui a accept& d'etre i6 par le pr6sent trait6 et A l'gard duquel ou de<br />

laquelle celui-ci est en vigueur.<br />

3) "Organisation d'int6gration 6conomique r6gionale" d6signe toute organisation<br />

constitu6e par <strong>des</strong> Etats i laquelle ils ont transf6r6 <strong>des</strong> comptences dans <strong>des</strong> domaines d6termin6s,<br />

dont certains sont r6gis par le pr6sent trait6, y compris le pouvoir de prendre <strong>des</strong><br />

d6cisions qui les lient dans ces domaines.<br />

4) "Mati~res et produits 6nerg6tiques", selon le syst~me harmonis6 du Conseil de<br />

coop6ration douani~re et la nomenclature combin6e <strong>des</strong> Communaut6s europ6ennes, d6signe<br />

les 616ments figurant A lannexe EM.<br />

5) "Activit6 6conomique du secteur de rHnergie" d6signe toute activit6 6conomique<br />

relative Vexploitation, A l'extraction, au raffimage, A la production, au stockage, au transport<br />

terrestre, i la transmission, i la distribution, A l'change, i la commercialisation et A la<br />

vente de mati~res ou de produits 6nerg6tiques, except6s ceux qui figurent A 'annexe NI, ou<br />

relative A la diffusion de chaleur dans <strong>des</strong> locaux multiples.


Volume 2080, 1-36116<br />

6) "Investissement" d6signe tout type d'avoir d6tenu ou contr6k directement ou indirectement<br />

par un investisseur et comprenant :<br />

a) les biens mat6riels et immat6riels, mobiliers et immobiliers, et tous droits de proprit6<br />

tels que locations, hypoth~ques, cr6ances privil6gi6es et gages ;<br />

b) une socit6 ou entreprise commerciale ou les actions, capitaux ou toute autre forme<br />

de participation au capital dans une soci6t6 ou entreprise commerciale, ainsi que les obligations,<br />

titres ou autres dettes d'une soci6t6 ou d'une entreprise commerciale ;<br />

c) les cr6ances liqui<strong>des</strong> ou les droits i prestations au titre d'un contrat i valeur<br />

6conomique et associ6 A un investissement;<br />

d) la propri6t6 intellectuelle<br />

e) les rendements ;<br />

f) tout droit conf6r6 par la loi ou par contrat ou d6coulant de licences ou d'autorisations<br />

d~livr6es conform~ment i la loi pour l'exercice d'une activit6 6conomique dans le secteur<br />

de rNnergie.<br />

La modification de la forme sous laquelle les avoirs sont investis n'affecte pas leur caract~re<br />

d'investissement, et le terme "investissement" couvre tous les investissements, qu'ils<br />

existent i la date d'entr6e en vigueur ou qu'ils soient r6alis6s post6rieurement A la date d'entr6e<br />

en vigueur du pr6sent trait6 pour la partie contractante d'oii provient l'nvestisseur ou<br />

pour la partie contractante dans la zone de laquelle l'investissement est r6alis6, ci-apr~s appel6e<br />

"date effective", i condition que le trait6 ne s'applique qu'aux matinres affectant ces<br />

investissements apr~s la date effective.<br />

Le terme "investissement" vise tout investissement associ6 i une activit6 6conomique<br />

dans le secteur de l'nergie et tout investissement ou toute cat6gorie d'investissements r6alis6s<br />

dans sa zone par une partie contractante, d6sign6s par elle comme <strong>des</strong> "projets d'efficacit6<br />

de la Charte", et notifi6s en tant que tels au Secr6tariat.<br />

7) "Investisseur" d6signe<br />

a) en ce qui conceme une partie contractante:<br />

i) toute personne physique jouissant de la citoyennet6 ou de la nationalit6 de cette<br />

partie contractante, ou r6sidant en permanence sur son territoire conform6ment i sa 16gislation<br />

applicable ;<br />

ii) toute entreprise ou autre organisation organis6e conform6ment i la 16gislation applicable<br />

sur le territoire de cette partie contractante ;<br />

b) en ce qui conceme un "Etat tiers", toute personne physique, entreprise ou organisation<br />

qui remplit, mutatis mutandis, les conditions 6nonc~es au point a) pour une partie<br />

contractante.<br />

8) "Investir" ou "r6aliser <strong>des</strong> investissements" d6signe le fait de r6aliser de nouveaux<br />

investissements, en acqu6rant tout ou partie <strong>des</strong> investissements existants ou en se toumant<br />

vers d'autres domaines d'activit6s d'investissement.<br />

9) "Rendement" d6signe les revenus qui d6coulent d'un investissement ou qui y sont<br />

associ6s, quelle que soit la forme sous laquelle le paiement est effectu6, y compris les profits,<br />

dividen<strong>des</strong>, int6r~ts, plus-values, royalties, frais de gestion, d'assistance technique ou<br />

tout autre droit ou paiement en nature.


Volume 2080, 1-36116<br />

10) "Zone" d6signe, par rapport A un Etat qui est partie contractante :<br />

a) le territoire qui relive de sa souverainet6, 6tant entendu que ce territoire inclut les<br />

terres, les eaux int6rieures et les eaux territoriales ; et<br />

b) sous r6serve du droit international de la mer et en conformit6 avec celui-ci : la mer,<br />

les fonds mains et leur sous-sol sur lesquels cette partie contractante exerce <strong>des</strong> droits souverains<br />

et sa juridiction.<br />

En ce qui conceme les organisations d'int6gration 6conomique r6gionale qui sont parties<br />

contractantes, on entend par "zone" la zone <strong>des</strong> Etats membres de cette organisation<br />

conform6ment aux dispositions contenues dans racte constitutif de cette organisation.<br />

11) a) "GATT" d6signe le GATI 1947 ou le GATT 1994, ou les deux lorsque les<br />

deux sont applicables.<br />

b) "GATT 1947" d6signe 'accord g6n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce,<br />

dat6 du 30 octobre 1947, annex6 A l'Acte final adopt6 A rissue de la deuxi~me session du<br />

Comit6 pr6paratoire de la Conf6rence <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies sur le commerce et l'emploi, tel<br />

que corrig6, amend6 ou modifi6 ult~rieurement.<br />

c) "GATT 1994" d6signe 'accord g6n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce, tel<br />

que sp6cifi6 i 'annexe 1A de raccord 6tablissant l'Organisation mondiale du commerce, tel<br />

que corrig6, amend6 ou modifi6 ult6rieurement.<br />

Une partie A l'accord 6tablissant l'Organisation mondiale du commerce est consid6r6e<br />

comme 6tant partie au GATT 1994.<br />

d) "Instruments connexes" d6signe, selon le cas<br />

i) les accords, arrangements ou autres instruments juridiques, y compris les d6cisions,<br />

d6clarations et clauses interpr6tatives, conclus sous les auspices du GATT 1947, tels que<br />

rectifi6s, amend6s ou modifi6s ult6rieurement ; ou<br />

ii) 'accord 6tablissant l'Organisation mondiale du commerce, y compris son annexe<br />

I (A 'exclusion du GATT 1994), ses annexes 2, 3 et 4, et les d6cisions, d6clarations et clauses<br />

interpr6tatives y relatives, tels que rectifi6s, amend6s ou modifi6s ult6rieurement.<br />

12) "Proprit6 intellectuelle" comprend les droits d'auteur et les droits connexes, les<br />

marques commerciales, les indications g6ographiques, les <strong>des</strong>sins et modules industriels,<br />

les brevets, les topographies <strong>des</strong> circuits int6gr6s et la protection d'informations non divulgu6es.<br />

13) a) "Protocole sur la Charte de l'nergie" ou "protocole" d6signent un trait6 dont<br />

la n6gociation est autoris6e et le texte adopt6 par la Conf6rence de la Charte et qui est conclu<br />

par deux ou plusieurs parties contractantes en vue de compl6ter, remplacer, 6tendre ou<br />

amplifier les dispositions du pr6sent trait6 pour un secteur ou une cat6gorie d'activit6 sp6cifiques<br />

entrant dans le champ d'application du pr6sent trait6, ou pour les domaines de<br />

coop6ration vis6s au titre III de la Charte.<br />

b) "D6claration de la Charte de l'6nergie" ou "d6claration" d6signent un instrument<br />

non contraignant dont la n6gociation est autoris6e et le texte approuv6 par la Conf6rence de<br />

la Charte et qui est conclu par deux ou plusieurs parties contractantes en vue de pr6ciser ou<br />

compl6ter les dispositions du pr6sent trait6.


Volume 2080, 1-36116<br />

14) "Devise librement convertible" d~signe une devise largement n~goci~e sur les<br />

marches <strong>des</strong> changes internationaux et largement utilis~e dans les transactions internationales.<br />

Article 2. Objet du Trait<br />

Le present trait 6tablit un cadre juridique <strong>des</strong>tin6 a promouvoir la cooperation A long<br />

terme dans le domaine de l'nergie, et fond. sur la compl~mentarit6 et les avantages mutuels,<br />

conformment aux objectifs et aux principes de la Charte.<br />

PARTIE II. COMMERCE<br />

Article 3. Marchis internationaux<br />

Les parties contractantes oeuvrent en vue de promouvoir l'acc~s aux march~s intemationaux<br />

<strong>des</strong> matires et produits 6nerg~tiques A <strong>des</strong> conditions commerciales et, de mani~re<br />

g~n~rale, de d~velopper un march6 ouvert et concurrentiel de r'nergie.<br />

Article 4. Non-ddrogation au GA TT et aux instruments connexes<br />

Aucune disposition du present trait6 ne d~roge, dans les relations entre parties contractantes<br />

qui sont parties au GATT, aux dispositions du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes<br />

telles qu'elles sont appliqu~es entre ces parties contractantes.<br />

Article 5. Mesures d'investissement lies au commerce<br />

1. Aucune partie contractante ne peut appliquer <strong>des</strong> mesures d'investissement li~es<br />

au commerce qui sont incompatibles avec les dispositions <strong>des</strong> articles III ou XI du GATT<br />

; cette disposition s'entend sans prejudice <strong>des</strong> droits et obligations <strong>des</strong> parties contractantes,<br />

d~coulant du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes ainsi que de l'article 29.<br />

2. Les mesures en question comprennent toute mesure d'investissement qui est<br />

obligatoire ou executable en vertu du droit national ou de tout r~glement administratif, ou<br />

dont le respect est n~cessaire pour l'obtention d'un avantage, et qui requiert :<br />

a) l'achat ou l'utilisation par une entreprise de produits d'origine nationale ou de toute<br />

autre source nationale, que ce soit en termes de produits particuliers, en termes de volume<br />

ou de valeur <strong>des</strong> produits, ou en termes de proportion de volume ou de valeur de sa production<br />

locale ; ou<br />

b) un achat ou une utilisation, par une entreprise, de produits ou services import~s<br />

qui soient limit6s i un montant proportionnel au volume ou i la valeur <strong>des</strong> produits ou services<br />

locaux qu'elle exporte,<br />

ou qui restreint :<br />

c) 'importation, par une entreprise, de produits utilis6s dans sa production locale ou<br />

en rapport avec elle de fagon g6n6rale ou Aun montant proportionnel au volume ou A la<br />

valeur de la production locale qu'elle exporte ;


Volume 2080, 1-36116<br />

d) l'importation, par une entreprise, de produits ou services utilis6s dans sa production<br />

locale ou en rapport avec celle-ci, l'acc~s de l'entreprise 6tant limit6 au change pour un<br />

montant proportionnel A rafflux de devises trangbres qui est attribuable A celle-ci ; ou<br />

e) rexportation ou la vente pour exportation de produits par une entreprise, que ce<br />

soit en termes de produits particuliers, en termes de volume ou de valeur <strong>des</strong> produits ou en<br />

termes d'une proportion du volume ou de la valeur de sa production locale.<br />

3. Aucune disposition du paragraphe 1 ne peut 8tre interpr6t6e comme emp~chant<br />

une partie contractante d'appliquer les mesures d'investissement li6es au commerce d6crites<br />

au paragraphe 2 points a) et c) en tant que condition d'61igibilit6 i la promotion <strong>des</strong> exportations,<br />

A I'aide 6trang~re, aux march6s publics ou aux programmes de tarifs ou de quotas<br />

pr6f6rentiels.<br />

4. Nonobstant le paragraphe 1, une partie contractante peut temporairement maintenir<br />

les mesures d'investissement li6es au commerce qui 6taient appliqu(es depuis plus de 180<br />

jours A la date de la signature du pr6sent trait6, sous r6serve <strong>des</strong> dispositions de rannexe<br />

TRM relatives A la notification et A l'61imination progressive.<br />

Article 6. Concurrence<br />

1. Chaque partie contractante oeuvre en vue de lutter contre les distorsions de march6<br />

et les entraves i la concurrence dans les activit6s 6conomiques du secteur de l'6nergie.<br />

2. Chaque partie contractante s'assure que, dans les limites de sa juridiction, elle a et<br />

applique les dispositions l6gislatives n6cessaires et appropri6es pour faire face a tout comportement<br />

anticoncurrentiel unilat6ral et concert6 dans les activit6s 6conomiques du secteur<br />

de l'6nergie.<br />

3. Les parties contractantes disposant d'une exp6rience dans l'application <strong>des</strong> r~gles<br />

r6gissant la concurrence examinent avec attention la possibilit6 de fournir, sur demande et<br />

dans les limites <strong>des</strong> ressources disponibles, une assistance technique aux autres parties contractantes<br />

pour r61aboration et la mise en oeuvre de r6gles de concurrence.<br />

4. Les parties contractantes peuvent coop6rer dans rapplication de leurs rbgles de<br />

concurrence en proc6dant A <strong>des</strong> consultations et <strong>des</strong> 6changes d'informations.<br />

5. Lorsqu'une partie contractante estime qu'un comportement anticoncurrentiel d6termin6<br />

observ6 dans la zone dune autre partie contractante a un effet n6gatif sur un int6rt<br />

important relatif aux objectifs d6finis au pr6sent article, elle peut le notifier A rautre partie<br />

contractante et demander que les autorit6s de celle-ci comptentes en mati~re de concurrence<br />

entament une action coercitive appropri6e. La partie contractante qui proc~de A la notification<br />

inclut dans cette demi~re <strong>des</strong> informations suffisantes pour permettre A la partie<br />

contractante qui regoit la notification d'identifier le comportement anticoncurrentiel qui fait<br />

lobjet de la notification et propose en m~me temps toute autre information et toute coop6ration<br />

qu'elle est en mesure de fournir. La partie contractante qui regoit la notification ou, le<br />

cas 6ch6ant, ses autorit6s comptentes en mati~re de concurrence peuvent consulter les autorit6s<br />

responsables en mati&re de concurrence de la partie contractante qui a procd6 A la<br />

notification et prennent pleinement en consid6ration la requete de rautre partie contractante<br />

lorsqu'elles d6cident s'il y a lieu ou non d'entamer une action coercitive en rapport avec le<br />

comportement anticoncurrentiel all6gu6 indiqu6 dans la notification. La partie contractante


Volume 2080, 1-36116<br />

qui a requ la notification informe lautre partie contractante de sa decision ou de la decision<br />

de ses autorit~s comptentes en mati~re de concurrence et lui fait connaitre, si elle le souhaite,<br />

les motifs de la d6cision. Si laction coercitive est engag~e, la partie contractante qui<br />

a requ la notification avise l'autre partie contractante de son r~sultat et, dans la mesure du<br />

possible, de toute 6volution interm~diaire significative.<br />

6. Aucune disposition du present article n'impose i une partie contractante de fournir<br />

<strong>des</strong> informations contraires A ses lois sur la divulgation de renseignements, la confidentialit6<br />

ou le secret commercial.<br />

7. Les procedures d~crites au paragraphe 5 et A l'article 27 paragraphe 1 constituent<br />

les seuls moyens pr~vus par le present trait6 pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends qui pourraient<br />

survenir au sujet de lapplication ou de l'interpr~tation du present article.<br />

Article 7. Transit<br />

1. Chaque partie contractante prend les mesures necessaires pour faciliter le transit<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg~tiques en conformit6 avec le principe de libre transit et sans<br />

distinction quant A l'origine, A la <strong>des</strong>tination ou A la proprit6 de ces mati&res et produits<br />

6nerg~tiques ni discrimination quant i une formation <strong>des</strong> prix faite sur la base de telles distinctions,<br />

de m~me que sans imposer de retards, de restrictions ou de taxes d~raisonnables.<br />

2. Les parties contractantes encouragent les instances comptentes A coop~rer :<br />

a) A la moderisation <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie n~cessaires au transit<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nergtiques ;<br />

b) au d~veloppement et au fonctionnement <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie<br />

<strong>des</strong>servant la zone de plus d'une partie contractante ;<br />

c) aux mesures visant A compenser les effets <strong>des</strong> interruptions de l'approvisionnement<br />

en mati~res et produits 6nerg~tiques ;<br />

d) A la facilitation de l'interconnexion <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie.<br />

3. Chaque partie contractante s'engage i ce que ses dispositions relatives au transport<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg~tiques et l'utilisation <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie<br />

traitent les matires et produits 6nerg~tiques en transit d'une mani~re non moins favorable<br />

que les mati~res et produits originaires de sa propre zone ou <strong>des</strong>tines A celle-ci, A moins<br />

qu'un accord international existant n'en dispose autrement.<br />

4. Dans le cas oii les 6quipements de transport d'6nergie ne permettent pas un transit<br />

de mati~res et produits 6nerg~tiques i <strong>des</strong> conditions commerciales, les parties contractantes<br />

ne cr~ent aucun obstacle A l'tablissement de nouvelles capacit~s, sauf disposition contraire<br />

d'une legislation applicable et conforme au paragraphe 1.<br />

5. Une partie contractante dans la zone de laquelle transitent <strong>des</strong> mati~res et produits<br />

6nerg~tiques n'est pas tenue :<br />

a) de permettre la construction ou la modification d'6quipements de transport d'6nergie<br />

; ou<br />

b) de permettre d'autres transits ou <strong>des</strong> transits suppl~mentaires utilisant les 6quipements<br />

de transport d'6nergie existants,


Volume 2080, 1-36116<br />

si elle peut prouver aux autres parties contractantes concem6es que la s6curit6 ou l'efficacit6<br />

de ses systmes 6nerg6tiques, y compris sa s6curit6 d'approvisionnement, seraient<br />

ainsi mises en p6ril.<br />

Les parties contractantes garantissent, sous r6serve <strong>des</strong> paragraphes 6 et 7, le transit de<br />

flux 6tablis de mati~res et produits 6nerg6tiques i <strong>des</strong>tination ou en provenance <strong>des</strong> zones<br />

d'autres parties contractantes ou entre ces zones.<br />

6. Une partie contractante dans la zone de laquelle transitent <strong>des</strong> mati~res et produits<br />

6nerg6tiques s'abstient, en cas de diff6rend portant sur une question quelconque soulev6e<br />

par ce transit, d'interrompre ou de r6duire le flux existant de mati~res et produits 6nerg&<br />

tiques, ou de permettre A toute entit6 soumise i son contr6le ou d'enjoindre A une entit6 relevant<br />

de sa juridiction, d'interrompre ou de r6duire ce flux avant l'ach~vement <strong>des</strong><br />

proc6dures de rbglement de diff6rend d6crites au paragraphe 7, sauf si cela est express6ment<br />

pr6vu par un contrat ou un autre accord r6gissant ce transit ou autoris6 en conformit6<br />

avec la d6cision du conciliateur.<br />

7. Les dispositions qui suivent s'appliquent au diff6rend d6crit au paragraphe 6, mais<br />

uniquement apr~s 6puisement de tous les moyens contractuels ou autres de r~glement <strong>des</strong><br />

diff6rends, pr6alablement convenus entre les parties contractantes parties au diff6rend ou<br />

entre toute entit6 vis6e au paragraphe 6 et une entit6 d'une autre partie contractante partie<br />

au diff6rend :<br />

a) Une partie contractante partie au diff6rend peut d6f6rer celui-ci au Secr6taire<br />

g6n6ral par une notification r6sumant lobjet du diff6rend. Le Secr6taire g6n6ral notifie<br />

cette saisine A toutes les parties contractantes.<br />

b) Dans les 30 jours suivant la r6ception de cette notification, le Secr6taire g6n6ral,<br />

en consultation avec les parties au diff6rend et les autres parties contractantes concem6es,<br />

nomme un conciliateur. Ce conciliateur doit avoir une exp6rience <strong>des</strong> questions faisant l'objet<br />

du diff6rend et ne doit pas 8tre un ressortissant, un citoyen ou un r6sident permanent sur<br />

le territoire d'une partie au diff6rend ou de l'une ou l'autre <strong>des</strong> parties contractantes concem6es.<br />

c) Le conciliateur recherche l'accord <strong>des</strong> parties au diff6rend sur une solution de celui-ci<br />

ou sur une proc6dure permettant de parvenir A une telle r6solution. Si, dans les 90<br />

jours de sa nomination, il n'est pas parvenu A d6gager un tel accord, il recommande une r6solution<br />

du diff6rend ou une proc6dure permettant de parvenir A une telle r6solution et il<br />

d6cide <strong>des</strong> tarifs douaniers provisoires et d'autres conditions et modalit6s devant Etre respect6es<br />

pour le transit A partir de la date qu'il d6termine jusqu'au rglement du diff6rend.<br />

d) Les parties contractantes s'engagent A observer et A garantir que les entit6s soumises<br />

A leur contr6le ou relevant de leur juridiction observent toute d6cision provisoire prise<br />

au titre du point c) en ce qui conceme les tarifs douaniers et les conditions et modalit6s au<br />

cours <strong>des</strong> 12 mois suivant la d6cision du conciliateur ou jusqu'au reglement du diff6rend,<br />

l'ch6ance retenue 6tant celle qui se produit en premier lieu.<br />

e) Nonobstant le point b), le Secr6taire g6n6ral peut choisir de ne pas nommer de conciliateur<br />

s'iljuge que le diff6rend concerne un transit qui fait ou a fait l'objet <strong>des</strong> proc6dures<br />

de reglement du diff6rend pr6vues aux points a) A d) et que ces proc6dures nont pas abouti<br />

un reglement du diff6rend.


Volume 2080, 1-36116<br />

f) La Conference de la Charte adopte <strong>des</strong> dispositions types sur le d~roulement de la<br />

proc6dure de conciliation et sur la r6mun~ration <strong>des</strong> conciliateurs.<br />

8. Aucune disposition du present article ne d~roge aux droits et obligations <strong>des</strong> parties<br />

contractantes d~coulant du droit international, y compris le droit international coutumier,<br />

et <strong>des</strong> accords bilatraux ou multilat~raux existants, y compris les r~gles relatives aux<br />

cables et pipelines sous-marins.<br />

9. Le present article ne peut Etre interpr~t6 comme obligeant une partie contractante<br />

qui ne dispose pas d'un type dternin6 d'6quipements de transport d'6nergie pour le transit<br />

A prendre <strong>des</strong> mesures au titre de cet article en ce qui concerne ce type d'6quipements de<br />

transport d'6nergie. Une telle partie contractante est toutefois tenue de se conformer aux<br />

dispositions du paragraphe 4.<br />

10. Aux fins du present article:<br />

a) "Transit" d~signe :<br />

i) le transport, a travers la zone d'une partie contractante ou a <strong>des</strong>tination ou en provenance<br />

<strong>des</strong> installations portuaires situ6es dans sa zone A <strong>des</strong> fins de chargement ou de d6chargement,<br />

de produits et mati~res 6nerg~tiques originaires de la zone d'un autre Etat et<br />

<strong>des</strong>tines A la zone d'un troisi~me Etat, pour autant que l'autre Etat ou le troisibme Etat soit<br />

une partie contractante ; ou<br />

ii) le transport, A travers la zone d'une partie contractante, de produits et mati~res<br />

6nerg~tiques originaires de la zone d'une autre partie contractante et <strong>des</strong>tines A la zone de<br />

cette autre partie contractante, sauf si les deux parties contractantes concernes en d~cident<br />

autrement et qu'elles enregistrent leur decision par une inscription commune a l'annexe N.<br />

Les deux parties contractantes peuvent supprimer leur inscription a l'annexe N en notifiant<br />

conjointement, par 6crit, leur intention au Secretariat, qui transmet cette notification a<br />

toutes les autres parties contractantes. La suppression prend effet quatre semaines apr~s<br />

cette notification.<br />

b) "Equipements de transport d'6nergie" d~signe les gazoducs A haute pression, les<br />

r~seaux et lignes de transmission d'6lectricit6 A haute tension, les oloducs pour p~trole<br />

brut, les conduites pour l'acheminement de boues de charbon, les conduites pour produits<br />

p~troliers et tous autres 6quipements fixes sp~cifiquement <strong>des</strong>tines A la manutention de<br />

matieres et produits 6nerg~tiques.<br />

Article 8. Transfert de technologie<br />

1. Les parties contractantes conviennent de promouvoir l'acc~s i la technologie de<br />

l'nergie et les transferts de celle-ci sur une base commerciale et non discriminatoire afin<br />

de favoriser <strong>des</strong> 6changes efficaces de produits et mat6riaux 6nerg~tiques et <strong>des</strong> investissements<br />

et de mettre en oeuvre les objectifs de la Charte, sous reserve de leurs lois et r~glements<br />

et de la protection <strong>des</strong> droits de propri6t6 intellectuelle.<br />

2. En cons6quence, dans la mesure necessaire pour donner effet au paragraphe 1, les<br />

parties contractantes 6liminent les obstacles existants et n'en cr~ent pas de nouveaux au<br />

transfert de technologie dans le domaine <strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg~tiques et <strong>des</strong>


Volume 2080, 1-36116<br />

6quipements et services connexes, sous reserve <strong>des</strong> obligations de non-proliferation et <strong>des</strong><br />

autres obligations internationales.<br />

Article 9. Acc~s aux capitaux<br />

1. Les parties contractantes reconnaissent limportance <strong>des</strong> marches ouverts de capitaux<br />

pour encourager les flux de capitaux <strong>des</strong>tines i fmancer les 6changes de matires et<br />

produits 6nerg~tiques et pour r~aliser et faciliter les investissements dans les activit~s<br />

6conomiques du secteur de l'nergie dans les zones <strong>des</strong> autres parties contractantes, en particulier<br />

de celles qui connaissent une 6conomie de transition. Par consequent, chaque partie<br />

contractante s'efforce de favoriser l'acc~s i son march6 <strong>des</strong> capitaux aux entreprises et ressortissants<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes, aux fins du financement <strong>des</strong> 6changes de mati&es<br />

et produits 6nerg~tiques et aux fins <strong>des</strong> investissements concemant les activit~s<br />

6conomiques du secteur de l'6nergie dans les zones de ces autres parties contractantes, sur<br />

la base d'un traitement non moins favorable que celui qui est accord6 dans <strong>des</strong> circonstances<br />

similaires A ses propres entreprises et ressortissants ou aux entreprises et ressortissants de<br />

toute autre partie contractante ou de tout pays tiers, le rdgime A retenir 6tant celui qui est le<br />

plus favorable.<br />

2. Une partie contractante peut adopter et appliquer <strong>des</strong> programmes pr~voyant l'acc~s<br />

A <strong>des</strong> pr&ts, subventions, garanties ou assurances publics afm de faciliter les 6changes<br />

ou les investissements i l'tranger. Elle fournit ces facilit~s, en conformit6 avec les objectifs,<br />

limitations et crit~res de ces programmes (y compris les motifs, objectifs, limitations<br />

ou crit~res concemant le siege de l'entreprise du demandeur de telles facilit6s ou le lieu de<br />

livraison <strong>des</strong> biens et services foumis dans le cadre de telles facilit6s), pour tout investissement<br />

dans les activit6s 6conomiques du secteur de l'6nergie d'autres parties contractantes<br />

ou pour le fmancement <strong>des</strong> 6changes de mati~res et produits 6nerg6tiques avec d'autres parties<br />

contractantes.<br />

3. Dans la mise en oeuvre de programmes d'activit6s 6conomiques dans le secteur de<br />

1'6nergie <strong>des</strong>tin6s A am6liorer la stabilit6 6conomique et le climat financier <strong>des</strong> parties contractantes,<br />

celles-ci cherchent A encourager les op6rations et utiliser pleinement l'exp6rience<br />

<strong>des</strong> institutions financibres internationales pertinentes.<br />

4. Aucune disposition du pr6sent article n'emp~che :<br />

a) les institutions fimanci~res d'appliquer leurs pratiques de pr~ts ou de garanties<br />

fond6es sur les principes du march6 et les consid6rations prudentielles ; ou<br />

b) une partie contractante de prendre <strong>des</strong> mesures :<br />

i) pour <strong>des</strong> raisons prudentielles, y compris pour assurer la protection <strong>des</strong> investisseurs,<br />

<strong>des</strong> consommateurs, <strong>des</strong> d6posants, <strong>des</strong> titulaires de police ou <strong>des</strong> personnes b6n6ficiant<br />

d'une obligation fiduciaire de la part d'un prestataire de services financiers ; ou<br />

ii) pour assurer l'int6gralit6 et la stabilit6 du syst~me financier et <strong>des</strong> march6s <strong>des</strong> capitaux.


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTIE III. PROMOTION ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS<br />

Article 10. Promotion, protection et traitement <strong>des</strong> investissements<br />

1. Chaque partie contractante encourage et cr6e, conform6ment aux dispositions du<br />

pr6sent trait6, <strong>des</strong> conditions stables, 6quitables, favorables et transparentes pour la r6alisation<br />

d'investissements dans sa zone par les investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes.<br />

Ces conditions comprennent rengagement d'accorder, A tout instant, un traitement loyal et<br />

6quitable aux investissements <strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes. Ces investissements<br />

b6n~ficient 6galement d'une protection et d'une s6curit6 les plus constantes possible,<br />

et aucune partie contractante n'entrave, en aucune mani~re, par <strong>des</strong> mesures<br />

d6raisonnables ou discriminatoires, leur gestion, maintien, utilisation, jouissance ou disposition.<br />

En aucun cas, ces investissements ne peuvent ftre trait6s d'une manire moins favorable<br />

que celle requise par le droit international, y compris les obligations conventionnelles.<br />

Chaque partie contractante respecte les obligations qu'elle a contract6es vis-A-vis d'un investisseur<br />

ou i l'gard <strong>des</strong> investissements d'un investisseur d'une autre partie contractante.<br />

2. Chaque partie contractante s'efforce d'accorder aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties<br />

contractantes, en ce qui conceme la r6alisation d'investissements dans sa zone, le traitement<br />

d6fmi au paragraphe 3.<br />

3. Aux fins du pr6sent article, on entend par "traitement" le traitement qui est accord6<br />

par une partie contractante et qui n'est pas moins favorable que celui qu'elle accorde A ses<br />

propres investisseurs ou aux investisseurs de toute autre partie contractante ou de tout Etat<br />

tiers, le traitement i retenir 6tant celui qui est le plus favorable.<br />

4. Un trait& compl6mentaire obligera toute partie A celui-ci, aux conditions qui y seront<br />

stipul6es, i accorder aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties, pour la r6alisation d'investissements<br />

dans sa zone, le traitement d6fini au paragraphe 3. Ce trait6 sera ouvert i la<br />

signature <strong>des</strong> Etats et <strong>des</strong> organisations d'int6gration 6conomique r6gionale qui ont sign6 le<br />

pr6sent trait6 ou y ont adh6r6. Les n6gociations relatives i ce trait6 compl6mentaire commenceront<br />

au plus tard le lerjanvier 1995, la conclusion de celui-ci 6tant pr6vu d'ici au ler<br />

janvier 1998.<br />

5. Chaque partie contractante s'efforce, en ce qui concerne la r6alisation d'investissements<br />

dans sa zone:<br />

a) de limiter au maximum les exceptions au traitement d6f'mi au paragraphe 3<br />

b) de supprimer progressivement les restrictions existantes qui touchent les investisseurs<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes.<br />

6. a) Une partie contractante peut, en ce qui concerne la r6alisation d'investissements<br />

dans sa zone, d6clarer volontairement A tout moment A la Conf6rence de la Charte,<br />

par l'interm6diaire du Secr6tariat, qu'elle a l'intention de ne pas introduire de nouvelles exceptions<br />

au traitement d6fmi au paragraphe 3.<br />

b) En outre, une partie contractante peut A tout moment s'engager volontairement a<br />

accorder aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes, pour la r6alisation, dans sa zone,<br />

d'investissements portant sur certaines ou l'ensemble <strong>des</strong> activit6s 6conomiques du secteur


Volume 2080, 1-36116<br />

de l'nergie, le traitement d~fmi au paragraphe 3. Ces engagements sont notifies au Secr&<br />

tariat et consign~s A 'annexe VC et sont contraignants dans le cadre du present trait6.<br />

7. Chaque partie contractante accorde aux investissements r~alis~s dans sa zone par<br />

<strong>des</strong> investisseurs d'autres parties contractantes, ainsi qu'A leurs activit~s connexes, y cornpris<br />

leur gestion, entretien, utilisation, jouissance ou disposition, un traitement aussi favorable<br />

que celui qu'elle accorde aux investissements de ses propres investisseurs ou <strong>des</strong><br />

investisseurs de toute autre partie contractante ou de tout Etat tiers, ainsi qu'A leur gestion,<br />

entretien, utilisation, jouissance ou disposition, le traitement i retenir 6tant celui qui est le<br />

plus favorable.<br />

8. Les modalit~s d'application du paragraphe 7 dans le cadre <strong>des</strong> programmes en vertu<br />

<strong>des</strong>quels une partie contractante octroie une subvention ou une autre aide financi~re ou passe<br />

un contrat de recherche et de d~veloppement technologique dans le domaine de l'6nergie<br />

sont r6serv6es au trait6 compl~mentaire vis6 au paragraphe 4. Chaque partie contractante<br />

informe la Conference de la Charte, par l'interm6diaire du Secretariat, <strong>des</strong> modalit~s qu'elle<br />

applique aux programmes vis~s au present paragraphe.<br />

9. Chaque Etat ou organisation d'intgration 6conomique r~gionale qui signe le<br />

present trait6 ou y adhere pr~sente au Secretariat, A la date i laquelle il signe le trait6 ou<br />

depose son instrument d'adh~sion, un rapport r~sumant rensemble <strong>des</strong> dispositions lgislatives,<br />

r~glementaires ou autres relatives :<br />

a) aux exceptions au paragraphe 2 ; ou<br />

b) aux programmes vis~s au paragraphe 8.<br />

Les parties contractantes tiennent leur rapport i jour en communiquant rapidement les<br />

changements au Secretariat. La Conference de la Charte examine ces rapports p~riodiquement.<br />

En ce qui concerne le point a), le rapport peut indiquer les segments du secteur de<br />

rNnergie dans lesquels une partie contractante accorde aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties<br />

contractantes le traitement d~fmi au paragraphe 3.<br />

En ce qui concerne le point b), rexamen effectu6 par la Conference de la Charte peut<br />

considdrer les effets <strong>des</strong> programmes en question sur la concurrence et les investissements.<br />

10. Nonobstant les autres dispositions du present article, le traitement d~f'mi aux paragraphes<br />

3 et 7 ne s'applique pas A la protection de la propri~t6 intellectuelle ; le traitement<br />

entrant en ligne d compte est celui qui est pr~vu par les dispositions correspondantes <strong>des</strong><br />

accords internationaux applicables i la protection <strong>des</strong> droits de propri~t6 intellectuelle auxquelles<br />

les parties contractantes respectives sont parties.<br />

11. Aux fins de rarticle 26, l'application par une partie contractante d'une <strong>des</strong> mesures<br />

d'investissement li~es au commerce, d~crites i l'article 5 paragraphes 1 et 2, A un investissement<br />

d'un investisseur d'une autre partie contractante existant au moment de cette application<br />

est consid~r6e, sous r6serve de rarticle 5 paragraphes 3 et 4, comme une violation d'une<br />

obligation de la premiere partie contractante au titre de la pr6sente partie.<br />

12. Chaque partie contractante veille A ce que son droit interne offre <strong>des</strong> moyens efficaces<br />

pour introduire <strong>des</strong> revendications et faire valoir <strong>des</strong> droits en ce qui conceme les<br />

investissements, les accords d'investissement et les autorisations d'investissement.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 11. Personnel de base<br />

1. Sous r6serve de ses lois et r~glements concemant 'entr6e, le s6jour et le travail <strong>des</strong><br />

personnes physiques, chaque partie contractante examine de bonne foi les deman<strong>des</strong> formul6es<br />

par les investisseurs d'une autre partie contractante et par le personnel qui est employ6<br />

par ces investisseurs ou dans le cadre <strong>des</strong> investissements de ces investisseurs pour<br />

8tre autoris6s i entrer et A s6joumer temporairement dans sa zone en vue de s'engager dans<br />

<strong>des</strong> activit6s li6es A la r6alisation ou au d6veloppement, i la gestion, a la maintenance, i<br />

l'utilisation, A la jouissance ou i la disposition <strong>des</strong> investissements en question, y compris<br />

la fourniture de conseils ou de services techniques de base.<br />

2. Toute partie contractante permet aux investisseurs d'une autre partie contractante<br />

qui ont <strong>des</strong> investissements dans sa zone, ainsi qu'aux investissements de ces investisseurs,<br />

d'employer du personnel de base choisi par ces investisseurs ou ces investissements sans<br />

consid6ration de nationalit6 ou de citoyennet6 pour autant que ce personnel de base ait 6t6<br />

autoris6 i entrer, i s6joumer et i travailler dans la zone de la premiere partie contractante<br />

et que le recrutement en question soit conforme aux conditions, modalit6s et aux limites de<br />

dur6e de l'autorisation accord6e i ce personnel de base.<br />

Article 12. Compensation pour perte<br />

1. Sauf dans les cas ofi l'article 13 s'applique, un investisseur d'une partie contractante<br />

qui subit <strong>des</strong> pertes concernant un investissement r6alis6 dans la zone d'une autre partie<br />

contractante en raison d'une guerre ou de tout autre conflit arm6, d'un tat d'urgence national,<br />

de troubles civils ou d'autres 6v6nements similaires survenant dans cette zone b6n6ficie<br />

de la part de cette autre partie contractante, en ce qui conceme toute restitution, indemnisation<br />

ou compensation ou tout autre r~glement, du traitement le plus favorable que cette partie<br />

contractante accorde aux autres investisseurs, qu'il s'agisse de ses propres investisseurs,<br />

<strong>des</strong> investisseurs d'une autre partie contractante ou d'un Etat tiers.<br />

2. Sans pr6judice du paragraphe 1, un investisseur d'une partie contractante qui, dans<br />

une <strong>des</strong> situations vis6es audit paragraphe, subit <strong>des</strong> pertes dans la zone d'une autre partie<br />

contractante qui r6sulte :<br />

a) de la r6quisition de ses investissements ou d'une partie de ceux-ci par les forces ou<br />

les autorit~s de cette demimre ; ou<br />

b) de la <strong>des</strong>truction de ses investissements ou d'une partie de ceux-ci par les forces<br />

ou les autorit6s de cette demi~re, qui n'6tait pas requise par les n6cessit6s de la situation,<br />

se voit accorder une restitution ou une compensation qui, dans les deux cas, doit ftre<br />

prompte, adaquate et effective.<br />

Article 13. Expropriation<br />

1. Les investissements d'un mvestisseur d'une partie contractante r6alis6s dans la<br />

zone d'une autre partie contractante ne sont pas nationalis6s, expropri6s ou soumis A une ou<br />

plusieurs mesures ayant <strong>des</strong> effets 6quivalents A une nationalisation ou i une expropriation,<br />

d6nomm6es ci-apr~s "expropriation", sauf lorsque cette expropriation :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) est effectu6e pour <strong>des</strong> motifs d'int6rt public<br />

b) n'est pas discriminatoire ;<br />

c) est effectu6e avec les garanties pr6vues par la loi ; et<br />

d) est accompagn6e du prompt versement d'une compensation ad6quate et effective.<br />

Cette compensation 6quivaut i la valeur marchande 6quitable de l'investissement expropri6<br />

au moment qui prc de imm6diatement celui oii 'expropriation ou l'annonce de<br />

l'expropriation a 6t6 officiellement connue et a affect6 la valeur de l'investissement, ci-apr~s<br />

d6nomm6 "date d'estimation".<br />

Cette valeur marchande 6quitable est exprim6e, selon le choix de l'investisseur, dans<br />

une devise librement convertible, sur la base du taux de change pr6valant sur le march6<br />

pour cette devise i la date d'estimation. La compensation inclut 6galement un intrt a un<br />

taux commercial 6tabli sur la base du march6 i partir de la date d'expropriation jusqu'i la<br />

date de paiement.<br />

2. L'investisseur concern6 a le droit de faire proc6der A un prompt r6examen, selon<br />

la loi de la partie contractante qui exproprie, par une autorit6 judiciaire ou une autre autorit6<br />

comptente et ind6pendante de cette partie contractante, de son cas, de restimation de son<br />

investissement et du paiement de la compensation, conform6ment aux principes enonces au<br />

paragraphe 1.<br />

3. Pour pr6venir toute 6quivoque, l'expropriation couvre les situations dans lesquelles<br />

une partie contractante exproprie les avoirs d'une compagnie ou d'une entreprise qui op~re<br />

dans sa zone et dans laquelle un investisseur d'une autre partie contractante a un investissement,<br />

y compris par le biais de la d6tention de titres.<br />

Article 14. Transfert <strong>des</strong> paiements affdrents aux investissements<br />

1. Chaque partie contractante garantit, en ce qui conceme les investissements effectu6s<br />

dans sa zone par <strong>des</strong> investisseurs d'une autre partie contractante, la libert6 <strong>des</strong> transferts<br />

dans sa zone et hors de celle-ci, y compris le transfert :<br />

a) du capital initial plus tout capital additionnel n6cessaire au maintien et au d6veloppement<br />

d'un investissement;<br />

b) <strong>des</strong> rendements ;<br />

c) <strong>des</strong> paiements effectu6s au titre d'un contrat, et notamment de lamortissement du<br />

principal et <strong>des</strong> paiements d'intrts dus au titre d'un accord d'emprunt ;<br />

d) <strong>des</strong> recettes non d6pens6es et <strong>des</strong> autres r6mun6rations de personnel engag6 A<br />

l'tranger en rapport avec cet investissement ;<br />

e) du produit de la vente ou de la liquidation de tout ou partie d'un investissement;<br />

f) <strong>des</strong> paiements r6sultant du r~glement d'un diff6rend ;<br />

g) <strong>des</strong> paiements de compensations en application <strong>des</strong> articles 12 et 13.<br />

2. Les transferts vis6s au paragraphe 1 sont effectu6s sans d6lai et (sauf en cas de<br />

rendements en nature) dans une devise librement convertible.


Volume 2080, 1-36116<br />

3. Les transferts sont effectu6s au taux de change pr6valant sur le march6 i la date du<br />

transfert en ce qui conceme les transactions au comptant effectu6es dans la devise A transf6rer.<br />

En labsence de march6 <strong>des</strong> changes, le taux A utiliser est le taux le plus r6cent appliqu6<br />

aux investissements nationaux ou le taux de change le plus r6cent pour la conversion<br />

de devises en droits de tirage sp6ciaux, le taux A retenir 6tant celui qui est le plus favorable<br />

pour l'investisseur.<br />

4. Nonobstant les paragraphes I A 3, une partie contractante peut prot6ger les droits<br />

<strong>des</strong> cr6anciers ou assurer le respect <strong>des</strong> lois sur l'mission, le commerce et l'6change d'obligations<br />

et l'ex6cution de jugements dans <strong>des</strong> proc6dures civiles, administratives et p6nales<br />

par 'application 6quitable, non discriminatoire et de bonne foi de ses lois et rbgles.<br />

5. Nonobstant le paragraphe 2, les parties contractantes qui 6taient <strong>des</strong> Etats membres<br />

de l'ancienne Union <strong>des</strong> r6publiques socialistes sovi6tiques peuvent pr6voir dans <strong>des</strong> accords<br />

conclus entre elles que les transferts de paiements sont effectu6s dans les monnaies<br />

de ces parties contractantes, pour autant que les accords en question ne traitent pas les investissements<br />

<strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes r6alis6s dans leur zone<br />

d'une maninre moins favorable que les investissements <strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong> parties contractantes<br />

qui ont conclu ces accords ou les investissements <strong>des</strong> investisseurs d'un Etat tiers.<br />

6. Nonobstant le paragraphe 1 point b), une partie contractante peut restreindre le<br />

transfert d'un rendement en nature lorsque la partie contractante est autoris6e par rarticle<br />

29 paragraphe 2 point a) ou par le GATT et les instruments connexes i restreindre ou A interdire<br />

les exportations ou la vente A l'exportation de produits constituant un rendement en<br />

nature, pour autant que cette partie contractante permette d'effectuer <strong>des</strong> transferts de rendements<br />

en nature tels qu'autoris6s ou sp6cifi6s dans un accord d'investissement, une autorisation<br />

d'investissement ou tout autre accord 6crit conclu entre elle et un investisseur<br />

d'une autre partie contractante ou son investissement<br />

Article 15. Subrogation<br />

1. Si une partie contractante ou une institution d6sign6e par elle, ci-apr~s d6nomm6e<br />

"partie indemnisante", effectue un paiement A titre d'indemnit6 ou de garantie octroy6e pour<br />

un investissement r6alis6 par un investisseur, ci-apr~s d6nomm6 "partie indemnis6e", r6alis<br />

dans la zone d'une autre partie contractante, ci-apr~s d6nomm6e "partie h6te", la partie<br />

h6te reconnait :<br />

a) la cession A la partie indemnisante de tous les droits et de toutes les cr6ances relatifs<br />

i un tel investissement ; et<br />

b) le droit de la partie indemnisante d'exercer ces droits et de faire valoir ces cr6ances<br />

par voie de subrogation.<br />

2. La partie indemnisante est en droit, en toute circonstance:<br />

a) de b6n6ficier du m~me traitement en ce qui concerne ses droits et cr6ances acquis<br />

en vertu de la cession vis6e au paragraphe 1, et<br />

b) de percevoir les m~mes paiements dus au titre de ces droits et de ces cr6ances,


Volume 2080, 1-36116<br />

que ceux auxquels la partie indemnis6e avait droit en vertu du pr6sent trait6 pour rinvestissement<br />

en question.<br />

3. Dans toute proc6dure engag6e au titre de l'article 26, une partie contractante ne<br />

peut invoquer pour sa d6fense, aux fins d'une demande reconventionnelle ou d'un droit de<br />

compensation ou pour toute autre raison, que l'indemnisation ou toute autre compensation<br />

pour tout ou partie du dommage all6gu6 a 6t6 reque ou sera reque en application d'un contrat<br />

d'assurance ou de garantie.<br />

Article 16. Relation avec d'autres accords<br />

Lorsque deux ou plusieurs parties contractantes ont conclu un accord international<br />

ant6rieur ou concluent post6rieurement un accord international dont les dispositions portent<br />

dans les deux cas sur l'objet <strong>des</strong> parties III ou V du pr6sent trait6 :<br />

1) aucune disposition <strong>des</strong> parties III ou V du pr6sent trait6 ne peut Etre interprt6e<br />

comme d6rogeant aux dispositions de cet autre accord ni au droit d'exiger un r~glement du<br />

diff6rend concernant ce point conform6ment A cet accord; et<br />

2) aucune disposition de l'autre accord ne peut Etre interprte comme d6rogeant aux<br />

dispositions <strong>des</strong> parties III ou V du pr6sent trait6 ni au droit d'exiger un r~glement du diff6rend<br />

concernant ce point conform6ment au pr6sent trait6,<br />

lorsque de telles dispositions sont plus favorables pour l'investisseur ou l'investissement.<br />

Article 17. Non-application de la partie X dans certaines circonstances<br />

Chaque partie contractante se r6serve le droit de refuser le b6n6fice de la pr6sente partie<br />

:<br />

1) A toute entit6 juridique si les citoyens ou les ressortissants d'un Etat tiers sont propri6taires<br />

ou ont le contr6le de cette entit6 et si celle-ci n'exerce pas d'activit6s commerciales<br />

substantielles dans la zone de la partie contractante dans laquelle elle est constitu6e ; ou<br />

2) i un investissement si la partie contractante qui refuse 6tablit qu'il s'agit d'un investissement<br />

d'un investisseur d'un Etat tiers avec lequel ou l'gard duquel elle:<br />

a) n'entretient pas de relations diplomatiques, ou<br />

b) adopte ou maintient <strong>des</strong> mesures qui :<br />

i) interdisent <strong>des</strong> transactions avec les investisseurs de cet Etat, ou<br />

ii) seraient enfreintes ou contourn6es si les avantages pr6vus dans la pr6sente partie<br />

6taient accord6s aux investisseurs de cet Etat ou A leurs investissements.


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTIE IV. DISPOSITIONS DIVERSES<br />

Article 18. Souverainet sur les ressources 6nergdtiques<br />

1. Les parties contractantes reconnaissent la souverainet6 nationale et les droits souverains<br />

sur les ressources 6nerg~tiques. Elles rdaffirment qu'ils doivent Etre exercds en conformit6<br />

et sous reserve <strong>des</strong> r~gles du droit international.<br />

2. Sans affecter les objectifs de promotion de l'accis aux ressources 6nerg6tiques ainsi<br />

que de leur exploration et de leur exploitation sur une base commerciale, le pr6sent trait6<br />

ne porte en rien pr6judice aux rbgles <strong>des</strong> parties contractantes qui r6gissent le r6gime de<br />

propridt6 <strong>des</strong> ressources 6nerg~tiques.<br />

3. Chaque Etat conserve en particulier le droit de d6cider <strong>des</strong> secteurs g6ographiques<br />

de sa zone qui sont <strong>des</strong>tin6s a Etre mis A disposition pour l'exploration et l'exploitation de<br />

ses ressources 6nerg6tiques, de l'optimalisation de leur r6cup6ration et du rythme auquel<br />

elles peuvent 8tre extraites ou autrement exploit6es, de d6terminer et de percevoir les taxes,<br />

redevances ou autres paiements financiers qui sont payables au titre de cette exploration et<br />

de cette exploitation et de r6gir les aspects environnementaux et de s6curit6 de cette exploration,<br />

de cette exploitation et de cette mise en valeur dans sa zone, ainsi que de participer<br />

A cette exploration et cette exploitation, notamment par une participation directe de son<br />

gouvernement ou <strong>des</strong> entreprises d'Etat.<br />

4. Les parties contractantes s'engagent i faciliter l'accbs aux ressources 6nerg6tiques,<br />

notamment en octroyant d'une mani~re non discriminatoire, sur la base de critbres publi6s,<br />

<strong>des</strong> autorisations, <strong>des</strong> licences, <strong>des</strong> concessions et <strong>des</strong> contrats de prospection et d'exploration<br />

en vue de l'exploitation ou 'extraction <strong>des</strong> ressources 6nerg6tiques.<br />

Article 19. Aspects environnementaux<br />

1. En poursuivant l'objectif de d6veloppement durable et en tenant compte <strong>des</strong> obligations<br />

qui lui incombent en vertu <strong>des</strong> accords intemationaux concemant 'environnement<br />

auxquels elle est partie, chaque partie contractante s'efforce de r6duire a un minimum, d'une<br />

manire 6conomiquement efficace, tout impact nuisible A 'environnement, produit A l'int6rieur<br />

ou A l'ext6rieur de sa zone par toutes les op6rations du cycle 6nerg6tique men6es<br />

dans cette zone, en veillant au respect <strong>des</strong> normes de s6curit6. Pour ce faire, chaque partie<br />

contractante agit de mani~re efficace au niveau <strong>des</strong> cofits. Dans ses politiques et ses actions,<br />

chaque partie contractante s'efforce de prendre <strong>des</strong> mesures pr6ventives pour empcher ou<br />

r6duire i un minimum les dommages i lenvironnement. Les parties contractantes conviennent<br />

que le pollueur op6rant dans leurs zones devrait, en principe, supporter le cofit de cette<br />

pollution, y compris la pollution transfrontali~re, dans le respect de l'int6rt public et sans<br />

que soient fauss6s les investissements dans le cycle 6nerg6tique ou le commerce international.<br />

A cette fin, les parties contractantes :<br />

a) tiennent compte <strong>des</strong> consid6rations environnementales lors de la formulation et de<br />

la mise en oeuvre de leurs politiques 6nerg~tiques ;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) favorisent une formation <strong>des</strong> prix axre sur le march6 et une meilleure prise en consideration<br />

<strong>des</strong> cofits et <strong>des</strong> avantages environnementaux sur l'ensemble du cycle 6nerg6tique<br />

;<br />

c) eu 6gard A l'article 34 paragraphe 4, encouragent la cooperation dans la rralisation<br />

<strong>des</strong> objectifs environnementaux de la Charte et la cooperation dans le domaine <strong>des</strong> normes<br />

environnementales internationales applicables au cycle 6nergrtique, compte tenu <strong>des</strong> diffrrences<br />

qui existent entre les parties contractantes quant aux effets nifastes et aux cofits de<br />

reduction ;<br />

d) prennent particuli~rement en consid6ration l'am6lioration de l'efficacit6 6nerg6tique,<br />

le d6veloppement et l'utilisation <strong>des</strong> sources d'6nergie renouvelable, la promotion de<br />

l'utilisation de combustibles plus propres et l'emploi de technologies et de moyens technologiques<br />

qui r6duisent la pollution ;<br />

e) favorisent la collecte et le partage entre les parties contractantes <strong>des</strong> informations<br />

sur <strong>des</strong> politiques 6nergrtiques 6cologiquement saines et 6conomiquement rentables ainsi<br />

que sur les pratiques et technologies rentables ;<br />

f) favorisent la sensibilisation du public i l'impact environnemental <strong>des</strong> syst~mes<br />

6nergrtiques, A l'importance de la prevention et de la reduction de leur impact environnemental<br />

nrgatif et i la rralit6 <strong>des</strong> frais lis aux diffrrentes mesures de prevention ou de r6duction<br />

;<br />

g) contribuent et cooprent i la recherche, au d~veloppement et A l'application de<br />

technologies, pratiques et proc~d~s efficaces d'un point de vue 6nerg~tique et 6cologiquement<br />

sains, qui rduiront 6 un minimum, d'une mani~re 6conomiquement rentable, les effets<br />

n~fastes pour l'environnement de tous les aspects du cycle 6nerg~tique ;<br />

h) encouragent l'instauration de conditions favorables pour le transfert et la diffusion<br />

de ces technologies qui soient compatibles avec une protection adequate et effective <strong>des</strong><br />

droits de propri~t& intellectuelle ;<br />

i) favorisent l'valuation transparente, i un stade pr~coce et pr~alable A toute decision,<br />

et le contr6le ult~rieur de l'impact environnemental <strong>des</strong> projets d'investissement en mati~re<br />

d'6nergie qui pr~sente un int&r t significatif pour l'environnement ;<br />

j) favorisent la sensibilisation intemationale et l'change d'informations en ce qui<br />

concerne les programmes et les normes pertinents <strong>des</strong> parties contractantes en mati~re d'environnement<br />

ainsi que la mise en oeuvre de ces programmes et de ces normes ;<br />

k) participent, sur demande et dans les limites de leurs ressources disponibles, i<br />

l'laboration et A la mise en oeuvre de programmes environnementaux appropri~s dans les<br />

parties contractantes.<br />

2. k la demande d'une ou de plusieurs parties contractantes, les diffrends relatifs i<br />

l'application ou i l'interpr~tation <strong>des</strong> dispositions du present article sont examines par la<br />

Conference de la Charte en vue de leur r6glement, pour autant qu'il n'existe pas d'accords<br />

concernant l'examen de ces diff~rends dans d'autres enceintes intemationales appropri~es.<br />

3. Aux fins du present article :<br />

a) "Cycle 6nerg~tique" dasigne la chaine 6nergrtique complete, y compris les activits<br />

li~es A la prospection, i l'exploration, A la production, A la conversion, au stockage, au


Volume 2080, 1-36116<br />

transport, A la distribution et i la consommation <strong>des</strong> diff6rentes formes d'6nergie, le traitement<br />

et l'6limination <strong>des</strong> d~chets, ainsi que le dclassement, la cessation ou la cl6ture de<br />

ces activit~s, l'impact n6faste pour 'environnement devant Etre rduit A un minimum.<br />

b) "Impact environnemental" d~signe tout effet caus6 par une activit6 d~termin~e sur<br />

'environnement, y compris la sant6 et la s~curit6 humaines, la flore, la faune, le sol, l'air,<br />

'eau, le climat, le paysage et les monuments historiques ou les autres structures physiques<br />

ou l'interaction entre ces facteurs ; ce terme couvre 6galement les effets sur le patrimoine<br />

culturel ou les conditions socio-6conomiques resultant de 'alt~ration de ces facteurs.<br />

c) "Am~liorer l'efficacit6 6nerg~tique" d~signe le fait d'agir pour maintenir la meme<br />

unit6 de production (d'un bien ou d'un service) sans r~duire la qualit6 ou le rendement de la<br />

production, tout en r~duisant la quantit6 d'6nergie requise pour g~n~rer cette production.<br />

d) "Mesures efficaces au niveau <strong>des</strong> cofits" d6signe le fait d'atteindre un objectifd~fini<br />

au plus faible cofit ou de tirer le plus grand avantage possible i un cofit dtermin.<br />

Article 20. Transparence<br />

1. Les lois, r~glements, decisions judiciaires et mesures administratives d'application<br />

g~n~rale qui affectent les 6changes de matires et produits 6nerg6tiques font partie, aux termes<br />

de l'article 29 paragraphe 2 point a), <strong>des</strong> mesures qui sont sujettes aux disciplines de<br />

tralisparence du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes pertinents.<br />

2. Les lois, r~glements, d6cisions judiciaires et mesures administratives d'application<br />

g~n6rale qui sont rendus effectifs par une partie contractante, ainsi que les accords en<br />

vigueur entre les parties contractantes qui affectent d'autres mati~res couvertes par le<br />

present trait6, sont 6galement publi6s rapidement de mani~re a permettre aux parties contractantes<br />

et aux investisseurs d'en prendre connaissance. Les dispositions du present paragraphe<br />

n'imposent pas i une partie contractante de divulguer <strong>des</strong> informations<br />

confidentielles si cette divulgation emp~che l'application du droit ou est contraire de toute<br />

autre mani~re A l'intr& public ou porte prejudice aux int6r~ts commerciaux l~gitimes de<br />

tout investisseur.<br />

3. Chaque partie contractante d6signe un ou plusieurs bureaux de renseignements<br />

auxquels peuvent etre adress~es les deman<strong>des</strong> d'information concemant les lois, r~glements,<br />

dcisions judiciaires et mesures administratives visas ci-<strong>des</strong>sus et communique rapidement<br />

la localisation de ces bureaux au Secretariat, qui les fournit A toute personne qui le<br />

demande.<br />

Article 21. Fiscalit<br />

1. A moins que le present article n'en dispose autrement, aucune disposition du<br />

present trait6 ne cr6e <strong>des</strong> droits ni impose <strong>des</strong> obligations en ce qui conceme les mesures<br />

fiscales <strong>des</strong> parties contractantes. En cas d'incompatibilit6 entre le present article et toute<br />

autre disposition du trait6, le present article pr~vaut, dans la mesure oil il y a incompatibilit6.<br />

2. Le paragraphe 3 de 'article 7 s'applique aux mesures fiscales autres que les imp6ts<br />

sur le revenu ou sur la fortune ; toutefois, il ne s'applique pas :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) A un avantage accord6 par une partie contractante en application <strong>des</strong> dispositions<br />

en mati~re fiscale contenues dans une convention, un accord ou un arrangement tels que<br />

visds au paragraphe 7 point a) ii) ; ou<br />

b) une mesure fiscale visant A garantir la perception effective d'imp6ts, sauf lorsqu'une<br />

telle mesure d'une partie contractante 6tablit une discrimination arbitraire A l'encontre<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg6tiques qui sont originaires de la zone d'une autre partie<br />

contractante ou <strong>des</strong>tines i une telle zone ou restreint de manire arbitraire les avantages accord~s<br />

conform~ment A l'article 7 paragraphe 3.<br />

3. Les paragraphes 2 et 7 de 'article 10 s'appliquent aux mesures fiscales <strong>des</strong> parties<br />

contractantes autres que les imp6ts sur le revenu ou sur la fortune ; toutefois, ils ne s'appliquent<br />

pas :<br />

a) pour l'imposition d'obligations de la nation la plus favoris~e par rapport aux avantages<br />

accord~s par une partie contractante en application <strong>des</strong> dispositions fiscales d'une<br />

convention, d'un accord ou d'un arrangement tels que vis~s au paragraphe 7 point a) ii) ou<br />

resultant de l'adh~sion d'une organisation d'int~gration 6conomique r~gionale ; ou<br />

b) A une mesure fiscale visant A assurer la perception effective d'imp6ts, sauf lorsque<br />

cette mesure 6tablit une discrimination arbitraire A l'encontre d'un investisseur d'une autre<br />

partie contractante ou restreint de mani~re arbitraire les avantages accord~s en vertu <strong>des</strong><br />

dispositions en mati~re d'investissement contenues dans le present trait6.<br />

4. L'article 29 paragraphes 2 A 6 s'applique aux mesures fiscales autres que les imp6ts<br />

pour le revenu ou la fortune.<br />

5. a) L'article 13 s'applique aux imp6ts.<br />

b) Lorsqu'un probl~me se pose au sujet de l'article 13 et porte sur le point de savoir<br />

si une mesure fiscale constitue une expropriation on si une mesure fiscale allkgu~e comme<br />

constitutive d'une expropriation est discriminatoire, les dispositions suivantes s'appliquent<br />

i) linvestisseur ou la partie contractante all~guant l'expropriation saisit lautorit6 fiscale<br />

comptente de la question de savoir si la mesure fiscale constitue une expropriation ou<br />

si elle est discriminatoire. En 'absence d'une telle saisine par l'investisseur ou la partie contractante,<br />

les organes appel~s A trancher le diff~rend conform~ment A Particle 26 paragraphe<br />

2 point c) ou A l'article 27 paragraphe 2 renvoient l'affaire aux autorit~s fiscales comp(tentes.<br />

ii) Les autorit6s fiscales comptentes s'efforcent, dans un d~lai de six mois A compter<br />

de ce renvoi, de r~gler les questions qui leur sont ainsi soumises. Lorsqu'il s'agit d'une question<br />

de non-discrimination, elles appliquent les dispositions en mati~re de non-discrimination<br />

de la convention fiscale pertinente ou, s'il n'existe aucune disposition sur la nondiscrimination<br />

dans la convention fiscale pertinente applicable A la mesure fiscale en cause<br />

ou si aucune convention fiscale n'est en vigueur entre les parties contractantes concernes,<br />

elles appliquent les principes de non-discrimination de la convention module d'imposition<br />

sur le revenu et la fortune de l'Organisation de cooperation et de d~veloppement<br />

6conomiques.<br />

iii) Les organes appel~s i r~gler les diff~rends conform~ment A Particle 2 paragraphe<br />

2 point c) ou A larticle 27 paragraphe 2 peuvent prendre en consideration les conclusions


Volume 2080, 1-36116<br />

auxquelles ont abouti les autorit~s fiscales comptentes au sujet de la question de savoir si<br />

la mesure fiscale constitue une expropriation. Ils prennent en consideration les conclusions<br />

auxquelles ont abouti les autorit~s fiscales comptentes, dans le d~lai de six mois vis6 au<br />

point ii), au sujet de la question de savoir si la mesure fiscale est discriminatoire. Ils peuvent<br />

6galement prendre en consideration les conclusions auxquelles ont abouti les autorit~s fiscales<br />

comp~tentes A 'expiration du d~lai de six mois.<br />

iv) En aucun cas, lintervention <strong>des</strong> autorit~s fiscales comptentes, au-del du d~lai<br />

de six mois vis6 au point ii), ne doit entrainer un retard dans les procedures pr~vues aux<br />

articles 26 et 27.<br />

6. Pour pr~venir toute 6quivoque, l'article 14 ne limite pas le droit d'une partie contractante<br />

d'imposer ou de percevoir un imp6t par retenue A la source ou par d'autres moyens.<br />

7. Aux fins du pr6sent article :<br />

a) le terme "mesure fiscale" couvre<br />

i) toute disposition fiscale de la lkgislation nationale de la partie contractante ou d'une<br />

de ses subdivisions politiques ou d'une autorit6 locale ; et<br />

ii) toute disposition fiscale d'une convention visant i 6viter la double imposition et<br />

d'un arrangement ou r~glement international par lequel la partie contractante est lie.<br />

b) Sont consid~r~s comme imp6ts sur le revenu ou sur la fortune tous les imp6ts sur<br />

l'ensemble du revenu, sur l'ensemble de la fortune ou sur <strong>des</strong> 6lments du revenu ou de la<br />

fortune, y compris les imp6ts sur les plus-values provenant de la cession de propri6t6, les<br />

imp6ts sur les immeubles, les h6ritages et les donations, ou les imp6ts substantiellement<br />

similaires, les imp6ts sur le montant total <strong>des</strong> salaires ou r6mun6rations payds par <strong>des</strong> entreprises,<br />

ainsi que les imp6ts sur les plus-values en capital.<br />

c) On entend par "autorit6 fiscale comp6tente" l'autorit6 comptente en vertu d'une<br />

convention sur la double imposition en vigueur entre les parties contractantes ou, lorsqu'aucune<br />

convention de ce type n'est en vigueur, le ministre ou le ministre responsables en<br />

matinre d'imp6ts ou leurs repr6sentants autoris6s.<br />

d) Pour pr6venir toute 6quivoque, les termes "dispositions fiscales" et "imp6ts" n'incluent<br />

pas les droits de douane.<br />

Article 22. Entreprises d'Etat et entitds priviligi~es<br />

1. Chaque partie contractante veille A ce que toute entreprise d'tat qu'elle maintient<br />

ou cr6e mne ses activitds en matire de vente ou de fourniture de biens et de services dans<br />

sa zone d'une mani~re compatible avec les obligations qui incombent i la partie contractante<br />

en vertu de la Partie III du pr6sent trait6.<br />

2. Aucune partie contractante n'encourage ni contraint une telle entreprise d'Etat A<br />

mener ses activit6s dans sa zone d'une manibre non compatible avec les obligations qui incombent<br />

A la partie contractante en vertu d'autres dispositions du pr6sent trait6.<br />

3. Chaque partie contractante veille i ce que, lorsqu'elle crde ou maintient une entit6<br />

et lui d61kgue <strong>des</strong> pouvoirs r6glementaires, administratifs ou autres, cette entit6 exerce ces


Volume 2080, 1-36116<br />

pouvoirs d'une manibre compatible avec les obligations qui incombent i la partie contractante<br />

en vertu du present trait6.<br />

4. Aucune partie contractante n'encourage ni contraint une entit6 A laquelle elle accorde<br />

<strong>des</strong> privileges exclusifs ou sprciaux i mener ses activitrs dans sa zone d'une faqon<br />

non compatible avec les obligations qui incombent i la partie contractante en vertu du<br />

present trait6.<br />

5. Aux fins du present article, on entend par "entit6" toute entreprise, institution ou<br />

autre organisme ou tout particulier.<br />

Article 23. Respect <strong>des</strong> dispositions par les autorit~s sous-nationales<br />

1. Chaque partie contractante est enti~rement responsable, en vertu du present trait6,<br />

du respect de toutes les dispositions de celui-ci et prend toutes les mesures raisonnables<br />

dont elle dispose pour assurer ce respect par les administrations publiques et autoritrs r6gionales<br />

et locales situres dans sa zone.<br />

2. Les dispositions <strong>des</strong> parties II, IV et V du present trait6 relatives au r~glement <strong>des</strong><br />

diffrrends peuvent 8tre invoqures A rHgard <strong>des</strong> mesures prises par les administrations publiques<br />

ou autoritrs rrgionales ou locales de la zone d'une partie contractante lorsque ces<br />

mesures affectent le respect du present trait6 par la partie contractante.<br />

Article 24. Exceptions<br />

1. Le present article ne s'applique pas aux articles 12, 13 et 29.<br />

2. Les dispositions du present trait6 autres que:<br />

a) celles visres au paragraphe 1, et<br />

b) celles de la partie III du present trait&, en ce qui concerne le point i) du present<br />

paragraphe,<br />

n'interdisent pas i une partie contractante d'adopter ou d'appliquer <strong>des</strong> mesures:<br />

i) nrcessaires i la protection de la vie ou de la sant6 <strong>des</strong> hommes, <strong>des</strong> animaux ou<br />

<strong>des</strong> plantes ;<br />

ii) indispensables i Pacquisition ou a la distribution de mati~res et de produits 6nerg6tiques<br />

dans <strong>des</strong> conditions de prnurie qui sont dues A <strong>des</strong> causes 6chappant au contr6le de<br />

cette partie contractante, pour autant que ces mesures soient compatibles avec les principes<br />

selon lesquels :<br />

A) toutes les autres parties contractantes ont droit une part 6quitable de lapprovisionnement<br />

international en ces mati~res et produits 6nergrtiques ; et<br />

B) toute mesure qui est incompatible avec le present trait6 est rapportre d~s que les<br />

conditions qui ont 6t6 A son origine ont cess6 d'exister; ou<br />

iii) <strong>des</strong>tinres A profiter aux investisseurs qui appartiennent aux populations indig~nes<br />

ou sont <strong>des</strong> personnes ou <strong>des</strong> groupes socialement ou 6conomiquement drfavorisrs ou<br />

leurs investissements et notifires au Secretariat, sous reserve que ces mesures :<br />

A) n'aient pas une incidence significative sur 'conomie de la partie contractante ; et


Volume 2080, 1-36116<br />

B) ne fassent pas de distinction entre les investisseurs d'autres parties contractantes<br />

et les investisseurs de cette partie contractante qui ne figurent pas parmi les b6n6ficiaires<br />

de ces mesures,<br />

condition qu'aucune mesure ne constitue une restriction d6guis6e aux activit6s<br />

6conomiques du secteur de l'nergie ou une discrimination arbitraire ou injustifiable entre<br />

les parties contractantes ou entre les investisseurs ou d'autres personnes int6ress6es <strong>des</strong> parties<br />

contractantes. Ces mesures sont diment motiv6es et n'annulent ni entravent, plus que<br />

ce qui est strictement n6cessaire A l'objectif d6clar6, les avantages qu'une ou plusieurs autres<br />

parties contractantes peuvent raisonnablement attendre au titre du pr6sent trait6.<br />

3. Les dispositions du pr6sent trait6 autres que celles vis6es au paragraphe 1 ne<br />

doivent pas Etre interpr6t6es comme empfchant une partie contractante de prendre toute<br />

mesure qu'elle estime n6cessaire :<br />

a) i la protection de ses int6r6ts essentiels en matifre de s6curit6, y compris les<br />

mesures qui :<br />

i) concernent l'approvisionnement <strong>des</strong> 6tablissements militaires en mati~res et produits<br />

6nerg6tiques ; ou<br />

ii) sont prises en temps de guerre, en cas de conflit arm6 ou dans une autre situation<br />

d'urgence survenant dans les relations intemationales ;<br />

b) A la mise en oeuvre <strong>des</strong> politiques nationales concemant la non-prolif6ration <strong>des</strong><br />

armes nucl6aires ou autres syst&mes nucl6aires explosifs, ou n6cessaires pour satisfaire aux<br />

obligations qui lui incombent en vertu du trait6 sur la non-prolif6ration <strong>des</strong> armes nucl6aires,<br />

<strong>des</strong> directives applicables A l'exportation de mati~res nuclkaires et <strong>des</strong> autres obligations<br />

ou arrangements internationaux en matibre de non-prolif6ration <strong>des</strong> armes<br />

nucl6aires ; ou<br />

c) au maintien de l'ordre public.<br />

Une telle mesure ne peut constituer une restriction d6guis6e du transit.<br />

4. Les dispositions du pr6sent trait6 qui accordent le b6n6fice de la clause de la nation<br />

la plus favoris6e n'obligent aucune partie contractante A 6tendre aux investisseurs d'une autre<br />

partie contractante un traitement pr6f6rentiel r6sultant :<br />

a) de sa participation A une zone de libre 6change ou A une union douani~re ; ou<br />

b) d'un accord bilat6ral ou multilat6ral de coop6ration 6conomique entre les Etats ayant<br />

fait partie de l'ancienne Union <strong>des</strong> r6publiques socialistes sovi~tiques, dans l'attente de<br />

l'ablissement de leurs relations 6conomiques mutuelles sur une base d6finitive.<br />

Article 25. Accords d'int~gration &onomique<br />

1. Les dispositions du pr6sent trait6 ne doivent pas Etre interpr6t6es comme obligeant<br />

une partie contractante qui est partie A un accord d'int6gration 6conomique (AIE) A 6tendre,<br />

sous le couvert du traitement de la nation la plus favoris6e, A une autre partie contractante<br />

qui n'est pas partie A cet AIE, un traitement pr6f~rentiel applicable entre les parties cet<br />

AlE en raison du fait qu'elles sont parties A cet AIE.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. Aux fins du paragraphe 1, on entend par "AIE" tout accord visant A une lib6ralisation<br />

substantielle, entre autres, du commerce et <strong>des</strong> investissements, en veillant A labsence<br />

ou A rl1imination de toute discrimination substantielle entre les parties A cet accord grace A<br />

la suppression <strong>des</strong> mesures discriminatoires existantes et/ou A linterdiction de mesures discriminatoires<br />

nouvelles ou plus discriminatoires, soit au moment de l'entr6e en vigueur de<br />

cet accord, soit sur la base d'un calendrier raisonnable.<br />

3. Le pr6sent article n'affecte pas i'application du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes<br />

conform6ment A larticle 29.<br />

PARTIE V. REGLEMENT DES DIFFtRENDS<br />

Article 26. R~glement <strong>des</strong> diffrends entre un investisseur et une partie contractante<br />

1. Les diff6rends qui opposent une partie contractante et un investisseur d'une autre<br />

partie contractante au sujet d'un investissement r6alis6 par ce dernier dans la zone de la<br />

premiere et qui portent sur un manquement all6gu6 i une obligation de la premiere partie<br />

contractante au titre de la partie III sont, dans la mesure du possible, r6gl6s i l'amiable.<br />

2. Si un diff6rend de ce type n'a pu ktre r6g16 conform6ment aux dispositions du paragraphe<br />

I dans un d6lai de trois mois a compter du moment oi l'une <strong>des</strong> parties au diff6rend<br />

a sollicit6 un r~glement A l'amiable, linvestisseur partie au diff6rend peut choisir de le soumettre,<br />

en vue de son r~glement :<br />

a) aux juridictions judiciaires ou administratives de la partie contractante qui est partie<br />

au diff6rend ; ou<br />

b) conform6ment A toute proc6dure de rbglement <strong>des</strong> diff6rends applicable pr6alablement<br />

convenue ; ou<br />

c) conform6ment aux paragraphes suivants du pr6sent article.<br />

3. a) Sous r6serve <strong>des</strong> seuls points b) et c), chaque partie contractante donne son<br />

consentement inconditionnel A la soumission de tout diff6rend A une proc6dure d'arbitrage<br />

ou de conciliation internationale, conform6ment aux dispositions du pr6sent article.<br />

b) i) Les parties contractantes 6num6r6es i 'annexe ID ne donnent pas ce consentement<br />

inconditionnel si l'investisseur a, au pr6alable, sounis ce diff6rend selon les proc6dures<br />

pr6vues au paragraphe 2) points a) ou b).<br />

ii) Pour <strong>des</strong> raisons de transparence, chaque partie contractante qui est indiqu6e A l'annexe<br />

ID communique par 6crit ses politiques, pratiques et conditions en la mati~re au Secr6tariat<br />

au plus tard A la date de d6p6t de son instrument de ratification, d'acceptation ou<br />

d'approbation conform6ment A l'article 39, ou au d6p6t de son instrument d'adh6sion conform6ment<br />

A 'article 41.<br />

c) Les parties contractantes 6num6r6es A rannexe IA ne donnent pas ce consentement<br />

inconditionnel pour les diff6rends survenant au sujet de la disposition contenue dans la<br />

demi~re phrase de larticle 10 paragraphe 1.<br />

4. Si un investisseur choisit de soumettre le diff6rend en vue de son r~glement conform6ment<br />

au paragraphe 2 point c), il donne son consentement par 6crit pour que le diff6rend<br />

soit port6 devant :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) i) le Centre international pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends relatifs aux investissements,<br />

cr6 en application de la convention pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends relatifs aux<br />

investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats, ouverte pour signature A Washington<br />

le 18 mars 1965, ci-apr~s d~nomm~e "convention CIRDI", si la partie contractante<br />

de 'investisseur et la partie contractante partie au diff~rend sont toutes deux parties A la<br />

convention CIRDI; ou<br />

ii) le Centre international pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends relatifs aux investissements,<br />

cr6 en application de la convention visee au point a), sur la base du r~glement du<br />

m~canisme supplkmentaire pour ladministration <strong>des</strong> procedures par le Secretariat du Centre,<br />

ci-apr~s d~nomm6 "r~glement du mcanisme suppl~mentaire", si la partie contractante<br />

de l'investisseur ou la partie contractante partie au diff~rend, mais non les deux, est partie<br />

A la convention CIRDI;<br />

b) A un arbitre unique ou A un tribunal d'arbitrage ad hoc constitu6 sur la base du r6glement<br />

d'arbitrage de la Commission <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies pour le droit commercial international<br />

(CNUDCI) ; ou<br />

c) A une procedure d'arbitrage sous l'6gide de lnstitut d'arbitrage de la Chambre de<br />

commerce de Stockholm.<br />

5. a) Le consentement pr~vu au paragraphe 3, ainsi que le consentement 6crit de<br />

linvestisseur donn6 en application du paragraphe 4, sont consid~r~s comme satisfaisant aux<br />

exigences suivantes :<br />

i) 'existence d'un consentement 6crit <strong>des</strong> parties A un diff~rend aux fins du chapitre<br />

II de la convention CIRDI et du r~glement du m~canisme suppl&mentaire ;<br />

ii) 'existence d'un accord par 6crit aux fins de Particle II de la convention <strong>des</strong> <strong>Nations</strong><br />

Unies pour la reconnaissance et l'ex~cution <strong>des</strong> sentences arbitrales 6trang~res, faite i New<br />

York le 10 juin 1958, ci-apr~s d~nomm6e "convention de New York" ; et<br />

iii) l'existence d'un accord par 6crit <strong>des</strong> parties i un contrat aux fins de larticle ler du<br />

r~glement d'arbitrage de la CNUDCI.<br />

b) Tout arbitrage effectu6 en vertu du present article se d6roule A la demande de l'une<br />

<strong>des</strong> parties au diff~rend dans un Etat qui est partie i la convention de New York. Les r~clamations<br />

soumises A l'arbitrage conform~ment aux pr~sentes dispositions sont consid~r~es<br />

comme d~coulant d'une relation ou d'une transaction commerciale aux fins de 'article I de<br />

ladite convention.<br />

6. Un tribunal constitu6 selon les dispositions du paragraphe 4 statue sur les questions<br />

litigieuses conformment au present trait6 et aux r~gles et principes applicables de droit international.<br />

7. Un investisseur, autre qu'une personne physique, qui a la nationalit& d'une partie<br />

contractante partie au diff~rend A la date du consentement 6crit vis6 au paragraphe 4 et qui,<br />

avant qu'un diff~rend ne survienne entre lui et cette partie contractante, 6tait contr616 par<br />

les investisseurs d'une autre partie contractante est trait6, aux fins de l'article 25 paragraphe<br />

2 point b) de la convention CIRDI, comme un "ressortissant d'une autre partie contractante"<br />

et, aux fins de 'article ler paragraphe 6 du r~glement du mcanisme suppl~mentaire, cornme<br />

un "ressortissant d'un autre Etat".


Volume 2080, 1-36116<br />

8. Les sentences arbitrales, qui peuvent inclure l'attribution d'int~rets, sont d~finitives<br />

et obligatoires pour les parties au diff~rend. Les sentences arbitrales concemant une mesure<br />

prise par une administration politique ou une autorit6 sous-nationale de la partie contractante<br />

en litige pr~voient que la partie contractante peut payer un d~dommagement mondtaire<br />

A la place de toute autre reparation accord~e. Chaque partie contractante ex6cute ces sentences<br />

sans retard et prend <strong>des</strong> mesures en vue de leur execution effective dans sa zone.<br />

Article 27. Rglement <strong>des</strong> diffirends entre parties contractantes<br />

1. Les parties contractantes s'efforcent de r6gler les diff~rends relatifs l'application<br />

ou l'interpr~tation du present trait6 par la voie diplomatique.<br />

2. Lorsqu'un diff~rend n'a pas &6 r~gl6 conform~ment au paragraphe 1 dans un d~lai<br />

raisonnable, chaque partie au diff~rend peut, i moins que le present trait6 n'en dispose autrement<br />

ou que les parties contractantes en aient convenu autrement par 6crit, et sauf s'il<br />

s'agit de l'application ou de l'interpr~tation de 'article 6 ou de larticle 19 ou, pour les parties<br />

contractantes 6num~r~es A rannexe IA, de la demire phrase de rarticle 10 paragraphe 1,<br />

soumettre le differend A un tribunal d'arbitrage ad hoc en vertu du present article, moyennant<br />

notification 6crite adress~e i l'autre partie au diff~rend.<br />

3. Le tribunal d'arbitrage ad hoc est constitu6 de la maninre suivante:<br />

a) La partie contractante engageant la procedure nomme un membre du tribunal et<br />

informe l'autre partie contractante de cette nomination dans les 30jours suivant la r6ception<br />

de la notification vis~e au paragraphe 2 et faite par rautre partie contractante.<br />

b) Dans les 60jours suivant la rdception de la notification 6crite vis~e au paragraphe<br />

2, l'autre partie contractante partie au difflrend nomme un membre. Si cette nomination<br />

nest pas effectu~e dans le d6lai prescrit, la partie contractante ayant engag6 la procedure<br />

peut, dans les 90 jours suivant la notification 6crite vis~e au paragraphe 2, requ~rir que la<br />

nomination soit effectu~e conform~ment au present paragraphe point d).<br />

c) Un troisi~me membre, qui ne peut etre un ressortissant ou un citoyen d'une partie<br />

contractante partie au diff~rend, est nomm6 par les parties contractantes parties au diff~rend.<br />

Ce membre sera le president du tribunal. Si, dans les 150jours suivant la r6ception<br />

de la notification vis~e au paragraphe 2, les parties contractantes ne parviennent pas A se<br />

mettre d'accord sur la nomination d'un troisi~me membre, cette nomination est effectu~e,<br />

conform6ment au pr6sent paragraphe point d), i la demande de lune <strong>des</strong> deux parties contractantes<br />

pr6sent6e dans les 180 jours suivant la r6ception de cette notification.<br />

d) Les nominations qu'il est demand6 d'effectuer conform6ment au pr6sent paragraphe<br />

sont faites par le secr6taire g6n6ral de la Cour permanente d'arbitrage international<br />

dans les 30jours suivant la r6ception d'une demande A cette fin. Si le secr6taire g6n6ral nest<br />

pas en mesure de s'acquitter de cette tdche, le premier secr6taire du bureau proc~de A la<br />

nomination. Si, i son tour, ce demier nest pas en mesure de s'acquitter de cette tdche, les<br />

nominations sont effectu6es par le doyen <strong>des</strong> juges de la Cour.<br />

e) Les nominations effectu6es conform6ment aux points a) A d) sont faites compte<br />

tenu de la qualification et de l'exp6rience <strong>des</strong> membres susceptibles d'Etre nomm6s, en particulier<br />

en ce qui concerne les mati~res couvertes par le pr6sent trait6.


Volume 2080, 1-36116<br />

f) En labsence d'un accord contraire entre les parties contractantes, le r~glement d'arbitrage<br />

de la CNUDCI est applicable, sauf dans la mesure oii il a 6t6 modifi6 par les parties<br />

contractantes parties au diff~rend ou par les arbitres. Le tribunal rend ses dcisions A la majorit6<br />

<strong>des</strong> voix de ses membres.<br />

g) Le tribunal tranche le diff~rend conform~ment au present trait6 et aux r~gles et<br />

principes applicables du droit international.<br />

h) La sentence arbitrale est definitive et obligatoire pour les parties contractantes parties<br />

au diff~rend.<br />

i) Lorsque, dans sa sentence, le tribunal estime qu'une mesure adopt~e par une administration<br />

publique ou autorit6 r~gionale ou locale de la zone d'une partie contractante<br />

mentionn~e A la partie I de lannexe P n'est pas conforme au present trait6, chacune <strong>des</strong> parties<br />

au diffhrend peut invoquer les dispositions de la partie II de l'annexe P.<br />

j) Les frais de tribunal, y compris la r~mun~ration de ses membres, sont support~s i<br />

parts 6gales par les parties contractantes parties au diff~rend. Le tribunal peut toutefois, a<br />

sa discretion, imputer une part plus importante <strong>des</strong> frais A lune <strong>des</strong> parties contractantes<br />

parties au diff~rend.<br />

k) Sauf accord contraire <strong>des</strong> parties contractantes parties au diff~rend, le tribunal<br />

siege A La Haye et utilise les locaux et les installations de la Cour permanente d'arbitrage.<br />

1) Une copie de la sentence est d~pos6e au Secretariat, qui la tient i la disposition de<br />

tous.<br />

Article 28. Non-application de l'article 27 6 certains diffirends<br />

Les diff~rends entre les parties contractantes relatifs i l'application ou A l'interpr~tation<br />

de 'article 5 ou de l'article 29 ne sont pas r~gl~s conform~ment A l'article 27, sauf accord<br />

contraire <strong>des</strong> parties contractantes parties au diff~rend.<br />

PARTIE VI. DISPOSITIONS TRANSITOIRES<br />

Article 29. Dispositions provisoires concernant les mati&res likes au commerce<br />

1. Les dispositions du present article s'appliquent au commerce de mati~res et de produits<br />

6nerg~tiques aussi longtemps qu'une partie contractante n'est pas partie au GATT et<br />

aux instruments connexes.<br />

2. a) Le commerce <strong>des</strong> mati~res et <strong>des</strong> produits 6nerg~tiques entre <strong>des</strong> parties contractantes<br />

dont l'une au moins n'est pas partie au GATTI ou i un instrument connexe pertinent<br />

est r~gi, sous reserve <strong>des</strong> points b) et c) et <strong>des</strong> exceptions et r~gles pr~vues A rannexe<br />

G, par les dispositions du GATI" 1947 et <strong>des</strong> instruments connexes, tels qu'appliqu~s au 1 er<br />

mars 1994 et pratiqu~s, en ce qui conceme les mati~res et les produits 6nerg~tiques, par les<br />

parties au GATT 1947 entre elles, comme si toutes les parties contractantes 6taient parties<br />

au GATT 1947 et aux instruments connexes.<br />

b) Ce commerce entre une partie contractante qui est un Etat ayant fait partie de l'ancienne<br />

Union <strong>des</strong> r~publiques socialistes sovi6tiques peut toutefois Etre regi, sous reserve


Volume 2080, 1-36116<br />

<strong>des</strong> dispositions de l'annexe TFU, par un accord entre deux ou plusieurs de ces Etats,<br />

jusqu'au ler d6cembre 1999 ou jusqu'A l'admission de cette partie contractante au GATT,<br />

la date la plus proche 6tant retenue.<br />

c) Pour le commerce entre deux parties au GATT, le point a) ne s'applique pas si l'une<br />

de ces parties n'est pas partie au GATT 1947.<br />

3. Chaque signataire du pr6sent trait6 et chaque Etat ou organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale adh6rant au pr6sent trait6 d6posent au Secr6tariat, le jour de sa signature<br />

ou du d6p6t de son instrument d'adh6sion, une liste de tous les droits de douane et<br />

<strong>des</strong> autres taxes appliqu6s i l'importation ou A l'exportation de mati~res et de produits<br />

6nerg6tiques, en communiquant le niveau de ces droits et taxes A la date de la signature ou<br />

du d6p6t. Toute modification apport6e A ces droits et autres taxes est notifi6e au Secr6tariat,<br />

qui en informe les parties contractantes.<br />

4. Chaque partie contractante s'efforce de ne pas augmenter les droits de douane ou<br />

autres taxes pergus limportation ou i 1'exportation :<br />

a) dans le cas <strong>des</strong> importations de matires et produits 6nerg6tiques vis6s i la partie<br />

1 du programme concemant la partie contractante vis6e i l'article II du GATT, au-deli du<br />

niveau indiqu6 dans ce programme, si la partie contractante est partie au GATT ;<br />

b) dans le cas <strong>des</strong> exportations de mati~res et de produits 6nerg6tiques, ainsi que <strong>des</strong><br />

importations de tels matires et produits, si la partie contractante n'est pas partie au GATT,<br />

au-<strong>des</strong>sus du niveau notifi6 le plus r6cemment au Secr6tariat, A moins que les dispositions<br />

applicables en vertu du paragraphe 2 point a) 'autorisent.<br />

5. Une partie contractante ne peut augmenter les droits de douane ou autres taxes au<strong>des</strong>sus<br />

du niveau vis6 au paragraphe 4 que si :<br />

a) dans le cas de droits de douane ou de taxes pergus i l'importation, une telle mesure<br />

n'est pas incompatible avec les dispositions applicables du GATT autres que les dispositions<br />

du GATT 1947 et <strong>des</strong> instruments connexes 6num6r6s A l'annexe G et les dispositions<br />

correspondantes du GATT 1994 et <strong>des</strong> instruments connexes ; ou<br />

b) elle a, dans toute la mesure du possible selon ses proc6dures 16gislatives, notifi6<br />

au Secr6tariat sa proposition d'augmentation, offert aux autres parties contractantes une<br />

possibilit6 raisonnable de proc6der A une consultation au sujet de cette proposition et pris<br />

en consid6ration les observations <strong>des</strong> parties contractantes int6ress6es.<br />

6. Les signataires s'engagent A entamer les n6gociations au plus tard le 1 er janvier<br />

1995 en vue de conclure, d'ici au ler janvier 1998, le cas 6ch6ant en tenant compte de l'6volution<br />

du syst~me commercial mondial, un amendement du pr6sent trait6 qui, sous r6serve<br />

<strong>des</strong> conditions qui y sont 6nonc6es, engage chaque partie contractante A ne pas augmenter<br />

ces droits de douane ou taxes au-del du niveau prescrit par cet amendement.<br />

7. L'annexe D s'applique aux diff6rends qui portent sur le respect <strong>des</strong> dispositions<br />

applicables aux 6changes aux termes du pr6sent article, sauf convention contraire entre les<br />

deux parties contractantes, ainsi qu'aux diff6rends qui portent sur le respect de rarticle 5<br />

entre les parties contractantes dont l'une au moins n'est pas partie au GATT, 6tant entendu<br />

que rannexe D ne s'applique pas aux diff6rends survenant entre parties contractantes et d6coulant,<br />

quant au fond, d'un accord qui :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) a 6t6 notifi6 conform6ment au paragraphe 2 point b) et i rannexe TFU et qui satisfait<br />

aux autres exigences de ceux-ci ; ou<br />

b) 6tablit une zone de libre 6change ou une union douanire telle que d6crite i 'article<br />

XXIV du GATT.<br />

Article 30. Evolution <strong>des</strong> accords commerciaux internationaux<br />

Les parties contractantes s'engagent, i la lumire <strong>des</strong> r6sultats <strong>des</strong> n6gociations commerciales<br />

multilat6rales de l'Uruguay Round, repris principalement dans 'Acte final 6tabli<br />

i Marrakech le 15 avril 1994, A entamer, au plus tard le lerjuillet 1995 ou i la date d'entr6e<br />

en vigueur du pr6sent trait6, la date la plus tardive 6tant retenue, Pexamen de modifications<br />

appropri~es du present trait6 en vue de leur adoption par la Conference de la Charte.<br />

Article 31. Equipement li ii l'6nergie<br />

Lors de sa premire r6union, la Conf6rence provisoire de la Charte proc~de A 'examen<br />

de linclusion de l'6quipement li6 fi rnergie dans les dispositions commerciales du pr6sent<br />

trait6.<br />

Article 32. Dispositions transitoires<br />

1. Etant donn6 que radaptation aux exigences d'une 6conomie de march6 requiert du<br />

temps, les parties contractantes 6num6r6es A lannexe T peuvent temporairement suspendre<br />

le respect de leurs obligations d6coulant d'une ou de plusieurs <strong>des</strong> dispositions suivantes du<br />

pr6sent trait6, sous r6serve <strong>des</strong> conditions 6nonc6es aux paragraphes 3 i 6:<br />

Article 6 paragraphes 2 et 5,<br />

Article 7 paragraphe 4,<br />

Article 9 paragraphe 1,<br />

Article 10 paragraphe 7 - mesures sp6cifiques,<br />

Article 14 paragraphe 1 point d) - uniquement en ce qui concerne les transferts de recettes<br />

non d6pens6es,<br />

Article 20 paragraphe 3,<br />

Article 22 paragraphes I et 3.<br />

2. Les autres parties contractantes aident toute partie contractante qui a suspendu le<br />

respect total <strong>des</strong> dispositions en vertu du paragraphe 1 A r~aliser les conditions permettant<br />

de mettre un terme A cette suspension. Cette assistance peut &re donn6e sous toute forme<br />

que les autres parties contractantes estiment la plus efficace pour r6pondre aux besoins notifi6s<br />

conform6ment au paragraphe 4 point c), y compris, le cas 6ch6ant, au moyen d'arrangements<br />

bilat~raux ou multilat6raux.<br />

3. Les dispositions applicables, les 6tapes vers une application int6grale de chacune,<br />

les mesures i prendre et la date ou, exceptionnellement, l'6v6nement al6atoire qui marquera<br />

la fim de chaque 6tape et radoption <strong>des</strong> mesures sont 6num6r6s i l'annexe T pour chaque<br />

partie contractante qui sollicite un r6gime transitoire. Chacune de ces parties contractantes


Volume 2080, 1-36116<br />

prend la mesure pr6vue i la date indiqu6e pour la disposition et 'tape pertinentes telles que<br />

pr6vues A l'annexe T. Les parties contractantes qui ont temporairement suspendu le respect<br />

de leurs obligations conform6ment au paragraphe I s'engagent A se conformer enti6rement<br />

aux obligations correspondantes d'ici au. lerjuillet 2001. Si, en raison de circonstances exceptionnelles,<br />

une partie contractante estime n6cessaire de demander que cette p6riode de<br />

suspension temporaire soit prolong6e ou consid~re qu'une suspension temporaire non encore<br />

pr~vue A l'annexe T doit Etre introduite, la Conf6rence de la Charte statue sur cette demande<br />

de modification de lannexe T.<br />

4. Une partie contractante qui a mvoqu6 <strong>des</strong> dispositions transitoires notifie au Secr6tariat<br />

au moins une fois tous les 12 mois :<br />

a) la mise en oeuvre de toute mesure pr6vue i son annexe T et l'6tat d'avancement<br />

g6n6ral du respect int6gral de ses obligations ;<br />

b) les progr~s qu'elle espre r6aliser au cours <strong>des</strong> 12 mois suivants en vue du respect<br />

int6gral de ses obligations, tout probl~me qu'elle pr6voit et ses propositions visant i r6gler<br />

un tel problme ;<br />

c) la n6cessit6 d'une assistance technique <strong>des</strong>tin6e A faciliter l'ach~vement <strong>des</strong> 6tapes<br />

pr6vues A l'annexe T, comme l'exige la pleine application du pr6sent trait6, ou permettant<br />

de r6soudre un problbme notifi& conform6ment au point b), ou encore <strong>des</strong>tin6e A promouvoir<br />

d'autres r6formes n6cessaires orient6es vers le march6 ainsi que la modernisation de<br />

son secteur 6nerg6tique ;<br />

d) le besoin 6ventuel de formuler une demande du type vis6 au paragraphe 3;<br />

5. Le Secretariat :<br />

a) communique A toutes les parties contractantes les notifications vis6es au paragraphe<br />

4 ;<br />

b) communique et favorise activement, en recourant le cas 6ch6ant A <strong>des</strong> arrangements<br />

existant dans le cadre d'autres organisations internationales, l'ad6quation entre les<br />

besoins et les offres d'assistance technique vis~es au paragraphe 2 et au paragraphe 4 point<br />

c) ;<br />

c) communique A toutes les parties contractantes, A la fin de chaque p6riode de six<br />

mois, un r6sum6 de toutes les notifications effectu6es au titre du paragraphe 4 points a) ou<br />

d) ;<br />

6. La Conf6rence de la Charte examine annuellement les progr~s r6alis6s par les parties<br />

contractantes en ce qui concerne l'application <strong>des</strong> dispositions du pr6sent article et<br />

lad6quation entre les besoins et les offres d'assistance technique vis6es au paragraphe 2 et<br />

au paragraphe 4 point c). Lors de cet examen, elle peut d6cider de prendre les mesures qui<br />

s'imposent.


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTIE VII. STRUCTURE ET INSTITUTIONS<br />

Article 33. Protocoles et d&larations sur la Charte de l'nergie<br />

1. La Conference de la Charte peut autoriser la n~gociation d'un certain nombre de<br />

protocoles et de d~clarations sur la Charte de l'6nergie en vue de la r~alisation <strong>des</strong> objectifs<br />

et <strong>des</strong> principes de celle-ci.<br />

2. Tout signataire de la Charte peut participer A une telle n~gociation.<br />

3. Un Etat ou une organisation d'intgration 6conomique r~gionale ne peuvent etre<br />

parties A un protocole ou A une declaration que s'ils sont ou deviennent simultan~ment signataires<br />

de la Charte et parties contractantes au present trait6.<br />

4. Sous reserve du paragraphe 3 et du paragraphe 6 point a), les dispositions finales<br />

qui s'appliquent i un protocole sont d~fmies dans ce protocole.<br />

5. Un protocole ne s'applique qu'aux parties contractantes qui consentent A &re li~es<br />

par celui-ci et ne d~roge pas aux droits et obligations <strong>des</strong> parties contractantes qui ne sont<br />

pas parties A ce protocole.<br />

6. a) Un protocole peut attribuer <strong>des</strong> tiches A la Conference de la Charte et <strong>des</strong> fonctions<br />

au Secretariat, i condition qu'aucune attribution de cette nature ne soit faite par la voie<br />

d'un amendement du protocole, sauf si cet amendement est approuv6 par la Conference de<br />

la Charte, dont rapprobation ne sera soumise A aucune <strong>des</strong> dispositions du protocole qui<br />

sont autoris~es par le point b);<br />

b) Un protocole qui prdvoit les decisions A prendre par la Conference de la Charte au<br />

titre de ses dispositions peut, sous rserve du point a), stipuler, en ce qui concerne ces d6cisions<br />

:<br />

i) <strong>des</strong> r~gles de vote autres que celles contenues dans l'article 36;<br />

ii) que seules les parties au protocole sont consid~r~es comme parties contractantes<br />

aux fins de l'article 36 ou sont habilit~es A voter en vertu <strong>des</strong> r~gles stipul~es dans le protocole.<br />

Article 34. Conference sur la Charte de l'nergie<br />

1. Les parties contractantes se runissent piriodiquement au sein de la Conference<br />

sur la Charte de l'6nergie, ci-apr~s danomm~e "Conference de la Charte", aupr~s de laquelle<br />

chaque partie contractante est habilit~e i avoir un repr~sentant. Les reunions ordinaires se<br />

tiennent A <strong>des</strong> intervalles r~guliers datermin~s par la Conference de la Charte.<br />

2. Des reunions extraordinaires de la Conference de la Charte peuvent 8tre tenues sur<br />

dacision de celle-ci ou i la demande 6crite de toute partie contractante, pour autant que,<br />

dans un dalai de six semaines suivant la notification de cette demande aux parties contractantes<br />

par le Secretariat, cette demande regoive l'appui d'au moins un tiers <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

3. La Conference de la Charte execute les tfiches suivantes:<br />

a) elle remplit les obligations qui lui sont assignees en vertu du present trait6 et <strong>des</strong><br />

protocoles ;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) elle surveille et facilite l'application <strong>des</strong> principes de la Charte et <strong>des</strong> dispositions<br />

du present trait6 et <strong>des</strong> protocoles ;<br />

c) elle facilite, conform~ment au present trait6 et aux protocoles, la coordination de<br />

mesures gndrales appropri~es visant i mettre en oeuvre les principes de ]a Charte ;<br />

d) elle examine et adopte les programmes de travail qui doivent 8tre executes par le<br />

Secretariat ;<br />

e) elle examine et approuve les comptes annuels et le budget du Secretariat;<br />

f) elle examine et approuve ou adopte les conditions de tout accord de siege ou autre,<br />

y compris les privilges et immunits jug~s n~cessaires pour la Conference de la Charte et<br />

le Secretariat ;<br />

g) elle encourage les efforts de coopdration visant i faciliter et A promouvoir les r6formes<br />

orient~es vers le march6 ainsi que la modernisation <strong>des</strong> secteurs de l'nergie dans<br />

les pays d'Europe centrale et orientale et de l'ancienne Union <strong>des</strong> r~publiques socialistes sovi~tiques<br />

en phase de transition 6conomique ;<br />

h) elle autorise et approuve les mandats de n6gociation <strong>des</strong> protocoles et examine et<br />

adopte les textes <strong>des</strong> protocoles et de leurs amendements ;<br />

i) elle autorise la n6gociation de d6clarations et approuve leur publication;<br />

j) elle d6cide <strong>des</strong> adh6sions au pr6sent trait6 ;<br />

k) elle autorise la n6gociation d'accords d'association et examine et approuve ou<br />

adopte le texte de ceux-ci ;<br />

1) elle examine et adopte le texte <strong>des</strong> amendements du pr6sent trait6;<br />

m) elle examine et adopte les amendements et les modifications techniques <strong>des</strong> annexes<br />

du pr6sent trait6;<br />

n) elle nomme le Secr6taire g6n6ral et prend toutes les d6cisions ndcessaires pour<br />

l'tablissement et le fonctionnement du Secr6tariat, y compris la structure, le nombre de<br />

membres du personnel et les conditions de travail <strong>des</strong> fonctionnaires et agents.<br />

4. Dans raccomplissement de sa mission, la Conf6rence de la Charte, agissant par<br />

'entremise du Secr6tariat, coopre avec les services et programmes d'autres institutions et<br />

organisations ayant une competence reconnue dans les mati~res qui se rapportent aux objectifs<br />

du pr6sent trait6, et elle fait le plus grand usage, d'une mani~re aussi economique et<br />

efficace que possible, de ces services et programmes.<br />

5. La Conf6rence de la Charte peut cr6er les organes subsidiaires qu'elle estime appropri6s<br />

pour raccomplissement de sa mission.<br />

6. La Conf6rence de la Charte examine et adopte le r~glement int6rieur et le riglement<br />

financier.<br />

7. En 1999 et, par la suite, i <strong>des</strong> intervalles (de cinq ans au maximum) A fixer par elle,<br />

la Conf6rence de la Charte r6examinera en profondeur les fonctions pr6vues par le pr6sent<br />

trait6 en fonction de la mani~re dont les dispositions du pr6sent trait6 et <strong>des</strong> protocoles ont<br />

6t& appliqu6es. A rissue de chaque r6examen, elle pourra modifier ou supprimer les fonctions<br />

indiqu6es au paragraphe 3 et peut dissoudre le Secr6tariat.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 35. Secretariat<br />

1. Pour l'accomplissement de sa mission, la Conf6rence de la Charte dispose d'un Secr6tariat,<br />

compos6 d'un Secr6taire g6n6ral et d'un personnel dont le nombre de membres<br />

doit correspondre au nombre minimal n6cessaire i un fonctionnement efficace.<br />

2. Le Secr6taire g6n6ral est nomm6 par la Conf6rence de la Charte. Le premier mandat<br />

est d'une dur6e de cinq ans maximum.<br />

3. Dans l'accomplissement de sa mission, le Secr6tariat est responsable devant la<br />

Conf6rence de la Charte, A laquelle il fait rapport.<br />

4. Le Secr6tariat prate A la Conf6rence de la Charte toute rassistance n6cessaire a 'accomplissement<br />

de sa mission et exerce les fonctions qui lui sont attribu6es par le pr6sent<br />

trait6 ou par tout protocole et toute autre fonction que lui confere la Conf6rence de la<br />

Charte.<br />

5. Le Secr6tariat peut conclure les arrangements administratifs et contractuels qui<br />

peuvent se r6v6ler n6cessaires i 'accomplissement de sa mission.<br />

Article 36. Votes<br />

1. L'unanimit6 <strong>des</strong> parties contractantes pr6sentes et votantes i la r6union de la Conf6rence<br />

de la Charte appel6e A statuer sur ces questions est requise pour les d6cisions de<br />

celle-ci ayant pour objet :<br />

a) d'adopter <strong>des</strong> amendements du pr6sent trait6 autres que <strong>des</strong> amendements <strong>des</strong> articles<br />

34 et 35 et de lannexe T ;<br />

b) d'approuver les adh6sions au pr6sent trait6, en vertu de l'article 41, d'Etats ou d'organisations<br />

d'int6gration 6conomique r6gionale qui n'6taient pas signataires de la Charte au<br />

16 juin 1995 ;<br />

c) d'autoriser la n6gociation d'accords d'association et d'approuver ou d'adopter le<br />

texte de ceux-ci ;<br />

d) d'approuver les adaptations <strong>des</strong> annexes EM, NI, G et B;<br />

e) d'adopter les modifications techniques <strong>des</strong> annexes du pr6sent trait6 ; et<br />

f) d'approuver les nominations, par le Secr6taire g6n6ral, <strong>des</strong> membres de jurys vis6s<br />

i l'annexe D paragraphe 7.<br />

Les parties contractantes font tous les efforts n6cessaires pour parvenir i un accord par<br />

consensus sur toute question requ6rant leur d6cision aux termes du pr6sent trait6. Si un accord<br />

ne peut etre d6gag6 par consensus, les paragraphes 2 A 5 s'appliquent.<br />

2. Les d6cisions concernant les questions budg6taires vis6es A l'article 34 paragraphe<br />

3 point e) sont adopt6es i la majorit6 qualifi6e <strong>des</strong> parties contractantes dont les contributions<br />

estim6es, telles qu'indiqu6es i l'annexe B, repr6sentent, ensemble, au moins trois<br />

quarts du total <strong>des</strong> contributions estim6es qui y sont indiqu6es.<br />

3. Les d6cisions concernant les questions vis6es i l'article 34 paragraphe 7 sont<br />

adopt6es i la majorit6 <strong>des</strong> trois quarts <strong>des</strong> parties contractantes.


Volume 2080, 1-36116<br />

4. Sauf dans les cas indiqu6s au paragraphe 1 points a) A f) et aux paragraphes 2 et 3,<br />

et sous r6serve du paragraphe 6, les d6cisions pr6vues par le pr6sent trait6 sont adopt6es i<br />

la majorit6 <strong>des</strong> trois quarts <strong>des</strong> parties contractantes pr6sentes et votantes i la r6union de la<br />

Conference de la Charte appel6e A statuer sur ces questions.<br />

5. Aux fins du pr6sent article, on entend par "parties contractantes pr6sentes et votantes"<br />

les parties contractantes qui sont pr6sentes et qui expriment un vote affirmatif ou<br />

n6gatif, 6tant entendu que la Conf6rence de la Charte peut adopter <strong>des</strong> r~gles de proc6dure<br />

permettant aux parties contractantes de prendre ces d6cisions par correspondance.<br />

6. Saufdans le cas pr6vu au paragraphe 2, les d6cisions vis6es au pr6sent article sont<br />

valables si elles recueillent la majorit6 simple <strong>des</strong> voix <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

7. Lors d'un vote, les organisations d'int6gration 6conomique r6gionale ont un nombre<br />

de voix 6gal i celui de leurs Etats membres parties contractantes au pr6sent trait6, i condition<br />

qu'elles n'exercent pas leur droit de vote lorsque leurs Etats membres exercent le leur,<br />

et inversement.<br />

8. En cas d'arrir6 persistant d'une partie contractante dans le respect de ses obligations<br />

fmancibres au titre du pr6sent trait6, la Conf6rence de la Charte peut suspendre 1'exercice<br />

du droit de vote de cette partie contractante en tout ou en partie.<br />

Article 37. Principes definancement<br />

1. Chaque partie contractante supporte ses propres frais de repr6sentation aux<br />

r6unions de la Conf6rence de la Charte et de tout organe subsidiaire.<br />

2. Les frais aff6rents aux r6unions de la Conf6rence de la Charte et de tout organe<br />

subsidiaire sont consid&ris comme <strong>des</strong> frais du Secr6tariat.<br />

3. Les frais du Secr6tariat sont couverts par les parties contractantes en fonction de<br />

leur capacit6 de paiement telle qu'indiqu6e A 'annexe B, dont les dispositions peuvent ftre<br />

modifi6es conform6ment i l'article 36 paragraphe 1 point d).<br />

4. Les protocoles contiennent <strong>des</strong> dispositions garantissant que tous les frais du Secretariat<br />

qui en d6coulent sont support6s par les parties i ces protocoles.<br />

5. La Conf6rence de la Charte peut en outre accepter <strong>des</strong> contributions volontaires<br />

d'une ou de plusieurs parties contractantes ou d'autres sources. Les frais support6s au moyen<br />

de ces contributions ne sont pas consid6r6s comme <strong>des</strong> frais du Secretariat aux fins du<br />

paragraphe 3.<br />

PARTIE VIII. DISPOSITIONS FINALES<br />

Article 38. Signature<br />

Le pr6sent trait6 est ouvert, i Lisbonne, du 17 d6cembre 1994 au 16 juin 1995, i la signature<br />

<strong>des</strong> Etats et <strong>des</strong> organisations d'int6gration 6conomique r6gionale qui ont sign6 la<br />

Charte.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 39. Ratification, acceptation ou approbation<br />

Le pr6sent trait6 est soumis A la ratification, A lacceptation ou A rapprobation <strong>des</strong> signataires.<br />

Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont d6pos6s aupros<br />

du d6positaire.<br />

Article 40. Application aux territoires<br />

1. Tout Etat ou toute organisation d'int6gration 6conomique r6gionale peut, au moment<br />

de la signature, de la ratification, de lacceptation, de l'approbation ou de l'adh6sion,<br />

d6clarer, par une d6claration d6pos6e aupr~s du d6positaire, que le pr6sent trait6 le lie pour<br />

tous les territoires pour lesquels il est responsable en mati~re de relations internationales,<br />

ou pour l'un ou plusieurs d'entre eux. Cette d6claration prend effet au moment oil le pr6sent<br />

trait6 entre en vigueur pour cette partie contractante.<br />

2. Toute partie contractante peut A une date ult6rieure, par une d6claration d6pos6e<br />

aupr~s du d6positaire, se d6clarer li6e par le pr6sent trait6 pour d'autres territoires indiqu6s<br />

dans sa d6claration. En ce qui conceme ces territoires, le pr6sent trait6 entre en vigueur le<br />

quatre-vingt-dixi~me jour suivant la r6ception par le d6positaire de ladite d6claration.<br />

3. Toute d6claration faite en vertu <strong>des</strong> deux paragraphes pr6c6dents au sujet <strong>des</strong> territoires<br />

qu'elle indique peut 6tre retir6e par notification au d6positaire. Sous r6serve de l'article<br />

47 paragraphe 3, le retrait devient effectif A l'expiration du dM1ai d'un an A compter de<br />

la r6ception de ladite notification par le d6positaire.<br />

4. La d6fmition du terme "zone" contenue A Particle ler point 10 doit 8tre interprte<br />

eu 6gard i toute d6claration d6pos~e conform6ment au pr6sent article.<br />

Article 41. Adhision<br />

Le pr6sent trait6 est ouvert A l'adh6sion <strong>des</strong> Etats et <strong>des</strong> organisations d'int6gration<br />

6conomique r6gionale qui ont sign6 la Charte, et ce i partir de la date i laquelle le d6lai<br />

pour la signature du pr6sent trait6 a expir6, A <strong>des</strong> conditions i approuver par la Conf6rence<br />

de la Charte. Les instruments d'adh6sion sont d6pos6s aupr~s du d6positaire.<br />

Article 42. Amendements<br />

1. Toute partie contractante peut proposer <strong>des</strong> amendements du pr6sent trait6.<br />

2. Le texte de tout amendement propos6 du pr6sent trait6 est communiqu6 aux parties<br />

contractantes par le Secr6tariat au moins trois mois avant la date A laquelle il est soumis<br />

pour adoption A la Conf6rence de la Charte.<br />

3. Les amendements du pr6sent trait6 dont le texte a 6t6 adopt6 par la Conf6rence de<br />

la Charte sont communiqu6s par le Secr6tariat au d6positaire, qui les soumet i toutes les<br />

parties contractantes pour ratification, acceptation ou approbation.<br />

4. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation <strong>des</strong> amendements<br />

du pr6sent trait6 sont d6pos6s aupr~s du d6positaire. Les amendements entrent en vigueur,<br />

entre les parties contractantes qui les ont ratifi6s, accept6s ou approuv6s, le quatre-vingt-


Volume 2080, 1-36116<br />

dixi~me jour apr~s le d~p6t aupr~s du d~positaire <strong>des</strong> instruments de leur ratification, acceptation<br />

ou approbation par au moins les trois quarts <strong>des</strong> parties contractantes. Ensuite, les<br />

amendements entrent en vigueur, pour toute autre partie contractante, le quatre-vingt-dixi~me<br />

jour apr~s que ladite partie contractante ait d6pos6 ses instruments de ratification,<br />

d'acceptation ou d'approbation <strong>des</strong> amendements.<br />

Article 43. Accords d'association<br />

1. La Conference de la Charte peut autoriser la n6gociation <strong>des</strong> accords d'association<br />

avec <strong>des</strong> Etats ou <strong>des</strong> organisations d'int~gration 6conomique r~gionale, ou avec <strong>des</strong> organisations<br />

internationales, afin de poursuivre les objectifs et de mettre en oeuvre les principes<br />

de la Charte ainsi que les dispositions du present trait6 ou d'un ou plusieurs protocoles.<br />

2. Les relations 6tablies avec un Etat, une organisation d'int~gration 6conomique r6gionale<br />

ou une organisation internationale, ainsi que les droits et les obligations qui en d6coulent,<br />

sont adapt~s aux circonstances particulires de 'association et, dans chaque cas,<br />

sont pr~cis~s dans l'accord d'association.<br />

Article 44. Entree en vigueur<br />

1. Le present trait6 entre en vigueur le quatre-vingt-dixi~me jour apr~s la date de<br />

d~p6t du trentinme instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh~sion<br />

d'un Etat ou d'une organisation d'int6gration 6conomique r~gionale signataire de la Charte<br />

A la date du 16juin 1995.<br />

2. Pour tout Etat ou toute organisation d'int~gration 6conomique r6gionale qui ratifie,<br />

accepte ou approuve le present trait6 ou y adhere aprbs le d~p6t du trenti~me instrument de<br />

ratification, d'acceptation ou d'approbation, le present trait6 entre en vigueur le quatrevingt-dixi~me<br />

jour apr~s la date de d~p6t, par cet Etat ou cette organisation d'int~gration<br />

6conomique r~gionale, de ses instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou<br />

d'adh~sion.<br />

3. Aux fins du paragraphe 1, tout instrument d~pos6 par une organisation d'int~gration<br />

6conomique r~gionale ne s'additionne pas aux instruments d~pos~s par les Etats membres<br />

de cette organisation.<br />

Article 45. Application provisoire<br />

1. Les signataires conviennent d'appliquer le present trait6 A titre provisoire, en attendant<br />

son entree en vigueur pour ces signataires conform~ment A l'article 44, dans la mesure<br />

ofi cette application provisoire n'est pas incompatible avec leur Constitution ou leurs lois et<br />

r~glements.<br />

2. a) Nonobstant le paragraphe 1, tout signataire peut, lors de la signature, d6poser<br />

aupr~s du dapositaire une declaration selon laquelle il n'est pas en mesure d'accepter rapplication<br />

provisoire. L'obligation 6nonc~e au paragraphe I ne s'applique pas au signataire<br />

qui a proc~d6 A cette declaration. Tout signataire de ce type peut A tout moment retirer cette<br />

declaration par notification 6crite au d~positaire.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) Ni un signataire qui proc~de A une declaration telle que vis~e au point a) ni <strong>des</strong><br />

investisseurs de ce signataire ne peuvent se pr~valoir du b~n~fice de l'application provisoire<br />

au titre du paragraphe 1.<br />

c) Nonobstant le point a), tout signataire qui proc~de A une declaration telle que vis~e<br />

ce point applique A titre provisoire la partie VII, en attendant lentr~e en vigueur du present<br />

trait6 pour ledit signataire conform~ment A l'article 44, dans la mesure oil cette application<br />

provisoire n'est pas incompatible avec ses lois et r~glements.<br />

3. a) Tout signataire peut mettre un terme A son application provisoire du pr6sent<br />

trait6 en notifiant par 6crit au d6positaire son intention de ne pas devenir partie contractante<br />

au pr6sent trait6. La fin de l'application provisoire prend effet, pour tout signataire, A l'expiration<br />

d'un d6lai de 60 jours A compter dujour ofi le d6positaire regoit la notification 6crite<br />

du signataire.<br />

b) Lorsqu'un signataire met fin i son application provisoire en vertu du point a), robligation<br />

qu'il a, en vertu du paragraphe 1, d'appliquer les parties III et V A tout investissement<br />

r6alis6 dans sa zone au cours de 'application provisoire par <strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong><br />

autres signataires reste n6anmoins valable, en ce qui conceme ces investissements, pendant<br />

vingt ans A compter de la date effective de fm d'application, sauf disposition contraire du<br />

point c).<br />

c) Le point b) ne s'applique pas aux signataires 6num6r6s A 'annexe PA. Tout signataire<br />

est retir6 de la liste figurant A cette annexe ds qu'il a adress6 une demande A cet effet<br />

au d6positaire.<br />

4. En attendant l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6, les signataires se r6unissent p6riodiquement<br />

au sein de la Conf6rence provisoire de la Charte, dont la premiere r6union est<br />

convoqu6e par le Secr6tariat provisoire vis6 au paragraphe 5 au plus tard 180 jours apr~s la<br />

date d'ouverture i la signature du pr6sent trait6, indiqu6e A Particle 38.<br />

5. Les fonctions du Secr6tariat sont exerc6es A titre provisoire par un Secr6tariat provisoire<br />

jusqu'A l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 conform6ment a rarticle 44 et jusqu'd la<br />

mise en place d'un Secr6tariat.<br />

6. En conformit6 et sous r6serve <strong>des</strong> dispositions du paragraphe 1 ou du paragraphe<br />

2 point c), selon le cas, les signataires contribuent, en vertu de 'article 37 paragraphe 3, aux<br />

frais encourus par le Secr6tariat provisoire comme s'ils 6taient <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

Toute modification de l'annexe B par les signataires prend fin lors de 'entr6e en vigueur du<br />

pr6sent trait6.<br />

7. Jusqu'A l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6, un Etat ou une organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale qui adhere A celui-ci avant son entr6e en vigueur conform6ment<br />

A Particle 41 poss~de les droits et assume les obligations d'un signataire qui d6coulent du<br />

pr6sent article.<br />

Article 46. Rserves<br />

Aucune r6serve ne peut Etre faite A '6gard du pr6sent trait6.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 47. Retrait<br />

1. A 1'issue d'une p6riode de cinq ans A compter de la date A laquelle le pr6sent trait6<br />

est entr6 en vigueur pour une partie contractante, celle-ci peut a tout moment notifier au d6positaire,<br />

par 6crit, son retrait du pr6sent trait&<br />

2. Ce retrait prend effet au terme d'un an apr~s la date de r6ception de la notification<br />

par le d6positaire, ou i une date ult6rieure indiqu6e dans la notification du retrait.<br />

3. Les dispositions du pr6sent trait6 continuent A s'appliquer pendant une p6riode de<br />

20 ans aux investissements r6alis6s dans la zone d'une partie contractante par <strong>des</strong> investisseurs<br />

d'autres parties contractantes ou dans la zone d'autres parties contractantes par <strong>des</strong> investisseurs<br />

de cette partie contractante, A compter du moment ou le retrait de la partie<br />

contractante du pr6sent trait6 prend effet.<br />

4. Tout protocole auquel une partie contractante est partie cesse d'Etre en vigueur pour<br />

cette partie contractante i la date effective de son retrait du pr6sent trait6.<br />

Article 48. Statut <strong>des</strong> annexes et d~cisions<br />

Les annexes du pr6sent trait6 et les d6cisions vis6es i l'annexe 2 de l'Acte final de la<br />

Conf6rence de la Charte europ6enne de 1'6nergie, sign6e A Lisbonne le 17 d6cembre 1994,<br />

font partie int6grante du pr6sent trait6.<br />

Article 49. D~positaire<br />

Le gouvemement de la R6publique portugaise est le d6positaire du pr6sent trait6.<br />

Article 50. Authenticit6 <strong>des</strong> textes<br />

En foi de quoi les soussign6s, dfiment mandat6s A cet effet, ont sign6 le pr6sent trait6<br />

en langues allemande, anglaise, espagnole, franqaise, italienne et russe, chaque texte faisant<br />

6galement foi, en un exemplaire original, qui est d6pos6 aupr~s du gouvernement de la R&<br />

publique portugaise. Fait A Lisbonne, le dix-sept d6cembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXES 1 AU TRAITE SUR LA CHARTE DE L'ENERGIE<br />

ANNEXE EM<br />

MATIERES ET PRODUITS ENERGETIQUES<br />

(conformment A rarticle ler point 4)<br />

ANNEXE NI<br />

MATIERES ET PRODUITS ENERGETIQUES NON APPLICABLES AUX INVES-<br />

TISSEMENTS POUR LA DEFINITION DE L' "ACTIVITE ECONOMIQUE DU SEC-<br />

TEUR DE L'ENERGIE" (conforn6ment A r'article Ier point 5)<br />

ANNEXE TRM<br />

NOTIFICATION ET ELIMINATION PROGRESSIVE (TRM) (conform~ment A l'article<br />

5 paragraphe 4)<br />

ANNEXE N<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES DEMANDANT QU'AU MONS TROIS<br />

ZONES DIFFERENTES SOIENT CONCERNEES PAR UN TRANSIT (conform~ment A<br />

l'article 7 paragraphe 10 point a))<br />

ANNEXE VC<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI SE SONT VOLONTAIREMENT EN-<br />

GAGEES A RESPECTER L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 3 (conform~ment i 'article 10<br />

paragraphe 6)<br />

ANNEXE ID<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI NE PERMETTENT PAS A UN IN-<br />

VESTISSEUR DE SOUMETTRE DE NOUVEAU LE MEME DIFFEREND A UN AR-<br />

BITRAGE INTERNATIONAL A UN STADE ULTERIEUR AU TITRE DE L'ARTICLE<br />

26 (confonrmment A rarticle 26 paragraphe 3 point b) i))<br />

1. Non publie ci.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE IA<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI N'AUTORISENT PAS UN INVESTIS-<br />

SEUR OU UNE PARTIE CONTRACTANTE A SOUMETTRE UN DIFFEREND CON-<br />

CERNANT LA DERNIERE PHRASE DE L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 1 A UN<br />

ARBITRAGE INTERNATIONAL<br />

(conform~ment A l'article 26 paragraphe 3 point c) et l'article 27 paragraphe 2)<br />

ANNEXE P<br />

PROCEDURE SPECIALE SOUS-NATIONALE DE REGLEMENT DES DIFFERENDS<br />

(conformment i r'article 27 paragraphe 3 point i))<br />

ANNEXE G<br />

EXCEPTIONS ET REGLES REGISSANT L'APPLICATION DES DISPOSITIONS DU<br />

GATT ET DES INSTRUMENTS CONNEXES<br />

(conform~ment A r'article 29 paragraphe 2 point a))<br />

ANNEXE TFU<br />

DISPOSITIONS RELATIVES AUX ACCORDS COMMERCIAUX ENTRE DES<br />

ETATS QUI ONT FAIT PARTIE DE L'ANCIENNE UNION DES REPUBLIQUES SO-<br />

CIALISTES SOVIETIQUES<br />

(confonnment i r'article 29 paragraphe 2 point b))<br />

ANNEXE D<br />

DISPOSITIONS PROVISOIRES POUR LE REGLEMENT DES DIFFERENDS COM-<br />

MERCIAUX (conform6ment A rarticle 29 paragraphe 7)<br />

ANNEXE B<br />

FORMULES DE REPARTITION POUR L'ALLOCATION DES FRAIS DECOULANT<br />

DE LA CHARTE<br />

(conform6ment A i'article 37 paragraphe 3)


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE PA<br />

LISTE DES SIGNATAIRES QUI N'ACCEPTENT PAS L'APPLICATION PROVISOIRE<br />

DE L'ARTICLE 45 PARAGRAPHE 3 POINT b))<br />

(conform6ment A l'article 45 paragraphe 3 point c))<br />

ANNEXE T<br />

MESURES TRANSITOIRES ADOPTEES PAR LES<br />

PARTIES CONTRACTANTES<br />

(conform6ment A l'article 32 paragraphe 1)<br />

ANNEXE EM<br />

MATIERES ET PRODUITS ItNERGtTIQUES<br />

(conform~ment A l'article ler point 4)<br />

Energie 26.12 Minerais d'uranium ou de thonuckaire<br />

rium et leursconcentr~s.<br />

28.44 Minerais d'uranium et leurs concentres.<br />

26.12.20 Minerais de thorium et leurs concentres.<br />

28.44 Elements chimiques radioactifs<br />

et isotopes radioactifs (y compris<br />

les 616ments chimiques et<br />

isotopes fissiles ou fertiles) et<br />

leurs composes ; m~langes et<br />

r~sidus contenant ces produits.<br />

28.44.10 Uranium naturel et ses composes.<br />

28.44.20 Uranium enrichi en U235 et ses<br />

composes ; plutonium et ses<br />

composes.<br />

28.44.30 Uranium appauvri en U235 et<br />

ses composes ; thorium et ses<br />

composes.


Volume 2080, 1-36116<br />

28.44.40 E16ments et isotopes radioactifs<br />

et compos6s radioactifs autres<br />

que ceux <strong>des</strong> no 28.44.10,<br />

28.44.20 ou 28.44.30.<br />

28.44.50 E16ments combustibles (cartouches)<br />

us6s (irradi6s) de r6acteurs<br />

nucl6aires.<br />

28.45.10 Eau lourde (oxyde de deut6rium)<br />

Charbon, gaznaturel, 27.01 Houilles ; briquettes, boulets et<br />

p6troleet pro- combustiblessoli<strong>des</strong> similaires<br />

duitsp6troliers, obtenus A partir de la houille.<br />

6nergie 6lectrique<br />

27.02 Lignites, m~me agglom6r6es, A<br />

'exclusion du jais.<br />

27.03 Tourbe (y compris la tourbe pour<br />

liti~re), m~me agglom6r6e.<br />

27.04 Cokes et semi-cokes de houille,<br />

de lignite ou de tourbe, m~me<br />

agglom6r6s; charbon de cornue.<br />

27.05 Gaz de houille, gaz i 'eau, gaz<br />

pauvre et gaz similaires, A<br />

rexclusion <strong>des</strong> gaz de p6trole et<br />

autres hydrocarbures gazeux.<br />

27.06 Goudrons de houille, de lignite<br />

ou de tourbe et autres goudrons<br />

min6raux, m~me d6shydrat6s<br />

ou 6tet6s, y compris les<br />

goudrons reconstitu6s.


liqu6fi6s:<br />

gaz naturel<br />

propane<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

butanes<br />

6thylne, propylene, butyl~ne et butadi~ne (27.11.14)<br />

autres<br />

A l'6tat gazeux:<br />

gaz naturel<br />

autres.<br />

27.07 Huiles et autres produits provenant<br />

de la distillation <strong>des</strong><br />

goudrons de houille i haute<br />

temp6rature ; produits analogues<br />

dans lesquels les constituants<br />

aromatiques<br />

pr6dominent en poids par rapport<br />

aux constituants non aromatiques<br />

(par exemple, les<br />

benzols, toluols, xylols, naphtal~nes,<br />

autres m61anges<br />

d'hydrocarbures aromatiques,<br />

ph6nols, huiles de cr6osote et<br />

autres).<br />

27.08 Brai et coke de brai de goudron<br />

de houille ou d'autres goudrons<br />

min6raux.<br />

27.09 Huiles brutes de p6trole ou de<br />

min6raux bitumineux.<br />

27.10 Huiles de p6trole ou de min6raux<br />

bitumineux, autres que les<br />

huiles brutes.<br />

27.11 Gaz de p~trole et autres hydrocarbures<br />

gazeux<br />

27.13 Coke de p6trole, bitume de p6trole et autres r6sidus <strong>des</strong> huiles de p6trole ou de<br />

min6raux bitumineux.<br />

27.14 Bitumes et asphaltes, naturels ; schistes et sables bitumineux ; asphaltites et<br />

roches asphaltiques.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.15 M61anges bitumineux i base d'asphalte ou de bitume naturels, de bitume de<br />

p~trole, de goudron mineral ou de brai de goudron mineral (mastics bitumineux, "cutbacks",<br />

par exemple).<br />

27.16 Energie 6lectrique.<br />

Autre nergie 44.01.10 Bois de chauffage en rondins, billettes, bfiches, fagots ou<br />

sous formes similaires.<br />

44.02 Charbon de bois (y compris le charbon de coques ou de noix), m~me agglom6r6.<br />

ANNEXE NI<br />

MATItRES ET PRODUITS tNERGtTIQUES NON APPLICABLES AUX INVESTISSEMENTS<br />

POUR LA DEFINITION DE L.'ACTIVITE tCONOMIQUE DU SECTEUR DE L'ENERGIE" (CON-<br />

FORMEMENT , L'ARTICLE IER POINT 5)<br />

27.07 Huiles et autres produits provenant de la distillation <strong>des</strong> goudrons de houille<br />

haute temperature; produits analogues dans lesquels les constituants aromatiques pr6dominent<br />

en poids par rapport aux constituants non aromatiques (par exemple, les benzols, toluols,<br />

xylols, naphtal~nes, autres m~langes d'hydrocarbures aromatiques, ph6nols, huiles de<br />

creosote et autres).<br />

44.01.10 Bois de chauffage en rondins, billettes, bfiches, fagots ou sous formes smilaires.<br />

44.02 Charbon de bois (y compris le charbon de coques ou de noix), m~me agglom~r6.<br />

ANNEXE TRM<br />

NOTIFICATION ET ELIMINATION PROGRESSIVE (TRM) (CONFORMtMENT k L'ARTICLE 5<br />

PARAGRAPHE 4)<br />

1. Chaque partie contractante notifie au Secretariat toutes les mesures d'investissement<br />

li6es au commerce qu'elle applique et qui ne sont pas conformes aux dispositions de<br />

l'article 5, dans un d6lai de :<br />

a) 90 jours apr~s rentr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie contractante est partie<br />

au GATT ; ou<br />

b) 12 mois apr~s l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie contractante n'est pas<br />

partie au GATT.<br />

Ces mesures d'investissement li6es au commerce, d'application g6n6rale ou sp6cifique,<br />

ainsi que leurs principales caract6ristiques sont notifi6es.<br />

2. Dans le cas de mesures d'investissement li6es au commerce qui sont appliqu6es en<br />

vertu d'un pouvoir discr6tionnaire, chaque application sp6cifique est notifi6e. Aucune information<br />

susceptible de porter pr6judice aux int6r~ts commerciaux 16gitimes d'entreprises<br />

particuli~res ne doit 8tre divulgu6e.


Volume 2080, 1-36116<br />

3. Chaque partie contractante 61imine toutes les mesures d'investissement li6es au<br />

commerce qui ont W notifi6es conform6ment au paragraphe 1 :<br />

a) dans les deux ans suivant la date d'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie<br />

contractante est partie au GATT ; ou<br />

b) dans les trois ans suivant la date d'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie<br />

contractante n'est pas partie au GATT.<br />

4. Durant la p6riode applicable vis6e au paragraphe 3, une partie contractante ne modifie<br />

pas les clauses d'une mesure d'investissement li6e au commerce qui a 6 notifi6e conform6ment<br />

au paragraphe 1 par rapport A celles qui 6taient utilis6es A la date d'entr6e en<br />

vigueur du pr6sent trait6 d'une mani~re qui aboutirait A augmenter le degr6 d'incompatibilit6<br />

par rapport aux dispositions de l'article 5 du pr6sent trait6.<br />

5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 4, une partie contractante peut, pour ne<br />

pas d6savantager <strong>des</strong> entreprises 6tablies qui sont soumises A une mesure d'investissement<br />

li6e au commerce qui a 6t6 notifi6e conform6ment au paragraphe 1, appliquer cette mesure<br />

un nouvel investissement pendant la p6riode d'61imination lorsque :<br />

a) les produits d'un tel investissement sont similaires aux produits <strong>des</strong> entreprises<br />

6tablies,; et<br />

b) cette application se r6v~le n6cessaire afm d'6viter <strong>des</strong> distorsions <strong>des</strong> conditions<br />

de concurrence entre le nouvel investissement et les entreprises 6tablies.<br />

Toute mesure d'investissement li6e au commerce ainsi appliqu6e i un nouvel investissement<br />

est notifi6e au Secr6taire. Les clauses d'une telle mesure sont 6quivalentes, du<br />

point de vue de l'effet concurrentiel, A celles applicables aux entreprises 6tablies, et la<br />

mesure s'6teint A la m~me 6ch6ance.<br />

6. Si un Etat ou une organisation d'int6gration 6conomique r6gionale adhere au<br />

pr6sent trait6 apr~s son entr6e en vigueur :<br />

a) la notification vis6e aux paragraphes 1 et 2 est effectu6e A la date applicable selon<br />

le paragraphe 1 ou A la date du d6p6t de l'instrument d'adh6sion, la date la plus tardive 6tant<br />

retenue ; et<br />

b) la p6riode d'61imination prend fin i la date applicable selon le paragraphe 3 ou<br />

la date d'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 pour cet Etat ou cette organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale, la date la plus tardive 6tant retenue.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE N<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES DEMANDANT QU'AU MOINS TROIS ZONES DIF-<br />

FIRENTES SOIENT CONCERNtES PAR UN TRANSIT (CONFORMEMENT A L'ARTICLE 7<br />

PARAGRAPHE 10 POINT A))<br />

1. Le Canada et les Etats-Unis d'Am~rique.<br />

ANNEXE VC<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI SE SONT VOLONTAIREMENT ENGAGtES A RE-<br />

SPECTER L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 3 (CONFORMtMENT A L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE<br />

6)<br />

ANNEXE ID<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI NE PERMETTENT PAS A UN INVESTISSEUR DE<br />

SOUMETTRE DE NOUVEAU LE MIME DIFFEREND A UN ARBITRAGE INTERNATIONAL A UN<br />

STADE ULTtRIEUR AU TITRE DE L'ARTICLE 26 (CONFORMtMENT A L'ARTICLE 26 PARA-<br />

Australie<br />

Azerbaidjan<br />

Bulgarie<br />

Canada<br />

Croatie<br />

Chypre<br />

R~publique tch~que<br />

Communaut6s europ6ennes<br />

Finlande<br />

Grace<br />

Hongrie<br />

Irlande<br />

Italie<br />

Japon<br />

Kazakhstan<br />

Norv~ge<br />

Pologne<br />

Portugal<br />

GRAPHE 3 POINT B) I))


19. Roumanie<br />

20. F6d6ration de Russie<br />

21. Slov6nie<br />

22. Espagne<br />

23. Suede<br />

24. Etats-Unis d'Am6rique<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE IA<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI N'AUTORISENT PAS UN INVESTISSEUR OU UNE<br />

PARTIE CONTRACTANTE A SOUMETTRE UN DIFFtREND CONCERNANT LA DERNIERE<br />

PHRASE DE L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 1 A UN ARBITRAGE INTERNATIONAL (CON-<br />

FORMEMENT A L'ARTICLE 26 PARAGRAPHE 3 POINT<br />

C) ET A L'ARTICLE 27 PARAGRAPHE 2)<br />

1. Australie<br />

2. Canada<br />

3. Hongrie<br />

4. Norv~ge<br />

ANNEXE P<br />

PROCtDURE SPECIALE SOUS-NATIONALE DE REGLEMENT DES DIFFtRENDS (CON-<br />

FORMEMENT A L'ARTICLE 27 PARAGRAPHE 3 POINT I))<br />

1. Canada<br />

2. Australie<br />

PARTIE I<br />

PARTIE II<br />

1. Lorsque, dans sa sentence, un tribunal estime qu'une mesure appliqu~e par une administration<br />

publique ou autorit6 r~gionale ou locale d'une partie contractante, ci-apr~s<br />

d~nomm6e "partie responsable", n'est pas conforme A une disposition du trait6, la partie responsable<br />

prend toutes les mesures raisonnables dont elle dispose pour assurer le respect<br />

du trait6 en ce qui concerne cette mesure.<br />

2. Dans les 30 jours suivant le jour ofi la sentence est prononc~e, la partie responsable<br />

adresse au Secretariat une notification 6crite pr6cisant ses intentions en ce qui concerne le<br />

respect du trait6 concemant cette mesure. Le Secretariat soumet la notification A la Confrrence<br />

de la Charte dans les meilleurs d~lais, mais au plus tard lors de la reunion de la Confdrence<br />

de la Charte suivant la reception de la notification. S'il est impossible d'assurer<br />

immdiatement le respect, la partie responsable dispose d'un d~lai raisonnable pour y par-


Volume 2080, 1-36116<br />

venir. Ce d~lai raisonnable est convenu par les deux parties au diff~rend. S'il nest pas possible<br />

de parvenir i un accord A ce sujet, la partie responsable propose un d~lai raisonnable<br />

qui est approuv6 par la Conference de la Charte.<br />

3. Lorsque la partie responsable omet de respecter la mesure dans le dMlai raisonnable,<br />

elle s'efforce, A la demande de rautre partie contractante partie au diff~rend, ci-apr~s<br />

d~nomme "partie ls~e", de convenir avec la partie ls~e d'une compensation appropride<br />

A titre de r~glement mutuellement satisfaisant du diff~rend.<br />

4. Si aucune compensation satisfaisante n'a 6t6 convenue dans un d6lai de 20 jours<br />

suivant la demande d~pos~e par la partie lsde, celle-ci peut, avec l'autorisation de la Conf~rence<br />

de la Charte, suspendre les obligations qui lui incombent en vertu du trait6 A l'6gard<br />

de la partie responsable si elle les estime 6quivalentes i celles refuses par la mesure en<br />

question, et ce jusqu'i ce que les parties contractantes parviennent A un accord sur un r~glement<br />

de leur diffdrend ou jusqu'A ce que la mesure en cause ait 6t6 rendue conforme au<br />

trait6.<br />

5. La partie 16s6e applique les principes et proc6dures suivants lorsqu'elle s'interroge<br />

sur les obligations A suspendre :<br />

a) Elle cherche d'abord A suspendre les obligations qui concernent la m~me partie du<br />

trait6 que celle A l'gard de laquelle le tribunal a d6couvert une infraction.<br />

b) Si elle estime qu'il n'est pas praticable ou efficace de suspendre <strong>des</strong> obligations<br />

relevant de la m~me partie du trait6, elle peut chercher i suspendre <strong>des</strong> obligations relevant<br />

d'autres parties du trait6. Si elle d6cide de demander l'autorisation de suspendre <strong>des</strong> obligations<br />

en vertu du pr6sent point, elle en indique les motifs dans sa demande d'autorisation<br />

adress6e A la Conf6rence de la Charte.<br />

6. A la demande 6crite de la partie responsable, adress6e A la partie 16s6e et au pr6sident<br />

du tribunal qui a rendu la sentence, le tribunal d6termine si le niveau <strong>des</strong> obligations<br />

suspendues par la partie 16s6e est excessif et, dans ce cas, dans quelle mesure il Vest. Si le<br />

tribunal ne peut etre reconstitu6, cette d6termination est effectu6e par un ou plusieurs arbitres<br />

d6sign6s par le Secr6taire g6n6ral. Les d6terminations effectu6es en vertu du pr6sent<br />

paragraphe doivent tre termin6es dans les 60 jours suivant la demande faite au tribunal ou<br />

la d6signation effectu6e par le Secr6taire g6n6ral. Les obligations ne sont pas suspendues<br />

dans rattente de la ddtermination, laquelle sera d6finitive et contraignante.<br />

7. En suspendant ses obligations A '6gard de la partie responsable, la partie 16s6e s'efforce<br />

dans toute la mesure du possible de ne pas affecter de manibre n6gative les droits que<br />

poss~dent les autres parties contractantes en vertu du trait6.<br />

ANNEXE G<br />

EXCEPTIONS ET RtGLES RtGISSANT L'APPLICATION DES DISPOSITIONS DU GATT ET<br />

DES INSTRUMENTS CONNEXES (CONFORM MENT A L'ARTICLE29 PARAGRAPHE<br />

2 POINT A))<br />

1. En vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a), les dispositions suivantes du GATT<br />

1947 et <strong>des</strong> instruments connexes ne sont pas applicables :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) L'accord g~n~ral sur les tarifs et le commerce (GATT)<br />

II Listes de concessions (et listes relatives au GATT)<br />

IV Dispositions sp6ciales relatives aux films cin~matographiques<br />

XV Dispositions en mati~re de change<br />

XVIII Aide d'Etat en faveur du dveloppement 6conomique<br />

XXII Consultations<br />

XXIII Protection <strong>des</strong> concessions et <strong>des</strong> avantages<br />

XXV Action collective <strong>des</strong> parties contractantes<br />

XXVI Acceptation. Entree en vigueur et enregistrement<br />

XXVII Suspension ou retrait de concessions<br />

XXVIII Modification <strong>des</strong> listes<br />

XXVIIIbis N~gociations tarifaires<br />

XXIX Rapports de 'accord avec la Charte de La Havane<br />

XXX Amendements<br />

XXXI Retrait<br />

XXXII Parties contractantes<br />

XXXIII Adh6sion<br />

XXXV Non-application de l'accord entre certaines parties contractantes<br />

XXXVI Principes et objectifs<br />

XXXVII Engagements<br />

XXXVIII Action commune<br />

Annexe H Concernant l'article XXVI<br />

Annexe I Notes et dispositions complkmentaires (concernant les articles du GATT<br />

mentionn6s ci-<strong>des</strong>sus)<br />

Action de sauvegarde i <strong>des</strong> fins de d6veloppement<br />

Clause interpr6tative concemant la notification, les consultations, le r~glement <strong>des</strong> diff6rends<br />

et la surveillance.<br />

b) Les instruments connexes<br />

i) L'accord sur les entraves techniques au commerce (code normatif)<br />

Pr6ambule (paragraphes 1, 8, 9)<br />

1.3 Dispositions g6n6rales<br />

2.6.4 Pr6paration, adoption et application <strong>des</strong> rglements et <strong>des</strong> normes techniques<br />

par les organes du gouvernement central<br />

10.6 Information sur les r~glements techniques, les normes et les syst~mes de certification<br />

11 Assistance technique aux parties<br />

12 Traitement sp6cial et diff6rentiel <strong>des</strong> pays en d6veloppement


Volume 2080, 1-36116<br />

13 Comit6 <strong>des</strong> entraves techniques aux 6changes<br />

14 Consultations et r~glements <strong>des</strong> diff~rends<br />

15 Dispositions finales (autres que 15.5 et 15.3)<br />

Annexe 2 Groupes d'experts techniques<br />

Annexe 3 Jurys<br />

ii) L'accord sur les marches publics<br />

iii) L'accord sur l'interpr6tation et 'application <strong>des</strong> articles VI, XVI et XXIII (subventions<br />

et droits compensateurs)<br />

10 Subventions i 1'exportation de certains produits primaires<br />

12 Consultations<br />

13 Conciliation, r~glement <strong>des</strong> diff~rends et mesures de r~torsion autoris~es<br />

14 Pays en d~veloppement<br />

16 Comit6 <strong>des</strong> subventions et <strong>des</strong> mesures compensatoires<br />

17 Conciliation<br />

18 R~glement <strong>des</strong> diff6rends<br />

19.2 Acceptation et adh6sion<br />

19.4 Entr6e en vigueur<br />

19.5(a) Lgislation nationale<br />

19.6 R6examen<br />

19.7 Amendements<br />

19.8 Retrait<br />

19.9 Non-application de l'accord entre certains signataires<br />

19.11 Secr6tariat<br />

19.12 D6p6t<br />

19.13 Enregistrement<br />

iv) L'accord sur rapplication de l'article VII (valeurs en douane)<br />

1, 2(b) iv) Valeur de transaction<br />

11.1 Dtermination de la valeur douani~re<br />

14 Application <strong>des</strong> annexes (deuxi~me phrase)<br />

18 Institutions (Comit6 sur les valeurs en douane)<br />

19 Consultations<br />

20 R~glement <strong>des</strong> diff6rends<br />

21 Traitement sp6cial et diff6rentiel <strong>des</strong> pays en d6veloppement<br />

22 Acceptation et adh6sion<br />

24 Entr6e en vigueur<br />

25.1 Lgislation nationale<br />

26 R~examen


27 Amendements<br />

28. Retrait<br />

29 Secretariat<br />

30 Drp6t<br />

31 Enregistrement<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Annexe II Comit6 technique <strong>des</strong> valeurs en douane<br />

Annexe III Jurys ad hoc<br />

Protocole A l'accord en vertu de l'article VII (sauf 1.7 et 1.8 ; avec les formules introductives<br />

idoines)<br />

v) L'accord sur les procedures affrrentes aux licences d'importation<br />

1.4 Dispositions grnrrales (derni~re phrase)<br />

2.2 Licence automatique d'importation (note en bas de page 2)<br />

4 Institutions, consultation et rglement <strong>des</strong> diff~rends<br />

5 Dispositions drf-mitives (sauf le paragraphe 2)<br />

vi) L'accord sur l'application de l'article VI (code antidumping)<br />

13 Pays en drveloppement<br />

14 Comit6 <strong>des</strong> pratiques antidumping<br />

15 Consultations, conciliation et r~glement <strong>des</strong> diffrrends<br />

16 Dispositions finales (sauf les paragraphes 1 et 3)<br />

vii) Disposition concernant la viande bovine<br />

viii) Disposition internationale en matire de produits laitiers<br />

ix) Accord sur le commerce en aviation civile<br />

x) Declaration sur les mesures commerciales prises d <strong>des</strong> fins de balance <strong>des</strong> paiements.<br />

c) Toutes les autres dispositions du GATT ou <strong>des</strong> instruments connexes qui concernent<br />

:<br />

i) lassistance gouvernementale au drveloppement 6conomique et au traitement <strong>des</strong><br />

pays en d6veloppement, A 'exception <strong>des</strong> paragraphes 1 A 4 de la decision du 28 novembre<br />

1979 (L/4903) sur le traitement diffrrentiel et le traitement de la nation la plus favorisre, la<br />

rrciprocit6 et la pleine participation <strong>des</strong> pays en drveloppement;<br />

ii) la creation ou le fonctionnement de comit6s de sp~cialistes et d'autres institutions<br />

subsidiaires ;<br />

iii) la signature, l'adhrsion, l'entrre en vigueur, le retrait, le drp6t et l'enregistrement.<br />

d) Tous accords, arrangements, d6cisions, clauses interprrtatives ou autres actions<br />

communes adoptrs conformrment aux dispositions 6nonc6es au paragraphe 1 points a) A<br />

c).<br />

2. Les parties contractantes appliquent les dispositions de la "declaration sur les<br />

mesures commerciales prises A <strong>des</strong> fins de balance <strong>des</strong> paiements" aux mesures prises par


Volume 2080, 1-36116<br />

les parties contractantes qui ne sont pas parties au GATT, pour autant que les autres dispositions<br />

du trait6 le permettent.<br />

3. En ce qui conceme les notifications requises par les dispositions applicables en<br />

vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a) :<br />

a) les parties contractantes qui ne sont pas parties au GATT ou i un instrument connexe<br />

adressent leur notification au Secretariat. Le Secretariat distribue <strong>des</strong> copies <strong>des</strong> notifications<br />

A toutes les parties contractantes. Les notifications faites au Secretariat doivent<br />

Etre rddig6es dans une <strong>des</strong> langues faisant foi du pr6sent trait6. Les documents d'accompagnement<br />

peuvent n'Etre r~dig~s que dans la langue de la partie contractante ;<br />

b) ces exigences ne s'appliquent pas aux parties contractantes au trait6 qui sont 6galement<br />

parties au GATT et aux instruments connexes qui contiennent leurs propres exigences<br />

en mati6re de notification.<br />

4. Les 6changes de mati~res nuclkaires peuvent 8tre regis par les accords vis~s dans<br />

les d6clarations relatives A ce paragraphe qui sont contenues dans 'Acte final de la Confdrence<br />

sur la Charte europ~enne de l'6nergie.<br />

ANNEXE TFU<br />

DISPOSITIONS CONCERNANT LES ACCORDS COMMERCIAUX ENTRE LES ETATS QUI ONT<br />

FAIT PARTIE DE L'ANCIENNE UNION DES RtPUBLIQUES SOCIALISTES SOVItTIQUES<br />

(CONFORMtMENT A L'ARTICLE 29 PARAGRAPHE 2) POINT B))<br />

1. Tout accord vis6 A l'article 29 paragraphe 2 point b) est notifi6 par 6crit au Secr&tariat<br />

par toutes les parties A cet accord qui signent le trait6 ou y adherent, ou en leur nom :<br />

a) dans le cas d'un accord en vigueur trois mois apr~s la date A laquelle la premi&re<br />

de ces parties signe ou d6pose ses instruments d'adh6sion au trait6, au plus tard six mois<br />

apr~s la date de la signature ou du d6p6t ; et<br />

b) dans le cas d'un accord qui entre en vigueur A une date ult6rieure i celle mentionn6e<br />

au point a), en temps utile avant son entr6e en vigueur pour permettre aux autres Etats<br />

ou aux organisations d'int6gration 6cononique r6gionale qui ont sign6 le trait6 ou y ont<br />

adhr6, ci-apr~s d6nomm6es "parties intress6es", d'avoir une possibilit6 raisonnable de<br />

r6viser laccord et de faire leurs observations i ce sujet aux parties concem6es et A la Conf6rence<br />

de la Charte avant l'entr6e en vigueur dudit accord.<br />

2. La notification comprend:<br />

a) <strong>des</strong> copies <strong>des</strong> textes originaux de l'accord dans toutes les langues dans lesquelles<br />

il a 6t6 sign6 ;<br />

b) une <strong>des</strong>cription, par r6f6rence aux positions figurant A lannexe EM, <strong>des</strong> matibres<br />

et produits 6nerg6tiques sp6cifiques auxquels l'accord s'applique ;<br />

c) une explication, s6par6e pour chacune <strong>des</strong> dispositions pertinentes du GATT et <strong>des</strong><br />

instruments connexes applicables en vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a), <strong>des</strong> circonstances<br />

A cause <strong>des</strong>quelles il est impossible ou impraticable pour les parties A l'accord de se<br />

conformer totalement A cette disposition ;


Volume 2080, 1-36116<br />

d) les mesures sp~cifiques i adopter par chaque partie i l'accord en vue de faire face<br />

aux circonstances vis~es au point c) ; et<br />

e) une <strong>des</strong>cription <strong>des</strong> programmes <strong>des</strong> parties en vue de parvenir A une reduction<br />

progressive et, en definitive, i une suppression <strong>des</strong> dispositions non conformes de 'accord.<br />

3. Les parties i un accord notifi6 conform~ment au paragraphe 1 offrent aux parties<br />

int~ress~es une possibilit6 raisonnable de les consulter au sujet de cet accord et prennent<br />

leurs observations en consideration. A la demande d'une <strong>des</strong> parties int~ress~es, raccord est<br />

examin6 par la Conference de la Charte qui peut adopter <strong>des</strong> recommandations i cet 6gard.<br />

4. La Conference de la Charte revise r~guli~rement l'application <strong>des</strong> accords notifies<br />

conform~ment au paragraphe 1 ainsi que les progr~s r~alis~s en vue de la suppression <strong>des</strong><br />

dispositions de ces accords qui ne sont pas conformes aux dispositions du GATT et <strong>des</strong> instruments<br />

connexes applicables en vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a). A la demande<br />

d'une <strong>des</strong> parties mt6ress~es, la Conference de la Charte peut adopter <strong>des</strong> recommandations<br />

au sujet d'un tel accord.<br />

5. Un accord tel que vis6 A l'article 29 paragraphe 2 point b) peut, dans <strong>des</strong> cas d'urgence<br />

exceptionnelle, entrer en vigueur sans la notification et la consultation pr6vues au<br />

paragraphe 1 point b) et aux paragraphes 2 et 3, A condition que la notification ait lieu et<br />

que la possibilit6 de consultation soit offerte rapidement. Dans ce cas, les parties A raccord<br />

communiquent n6anmoins promptement le texte de l'accord, conform6ment au paragraphe<br />

2 point a), apr~s son entree en vigueur.<br />

6. Les parties contractantes qui sont ou deviennent parties A un accord tel que vis6 A<br />

Particle 29 paragraphe 2 point b) s'engagent A en limiter la non-conformit6 avec les dispositions<br />

du GAT-T et <strong>des</strong> instruments connexes applicables en vertu de 'article 29 paragraphe<br />

2 point a) aux cas strictement nrcessaires pour faire face aux circonstances particulinres et<br />

i appliquer cet accord d'une manire qui s'6carte le moins possible <strong>des</strong>dites dispositions.<br />

Elles mettent tout en oeuvre pour prendre <strong>des</strong> mesures de redressement A la lumi~re <strong>des</strong> observations<br />

<strong>des</strong> parties intrressres et <strong>des</strong> recommandations de la Conference de la Charte.<br />

ANNEXE D<br />

DISPOSITIONS PROVISOIRES POUR LE RtGLEMENT DES DIFFERENDS COMMERCIAUX<br />

(CONFORMEMENT A L'ARTICLE 29 PARAGRAPHE 7)<br />

1. a) Dans leurs relations mutuelles, les parties contractantes mettent tout en oeuvre<br />

par la voie de la cooperation et de consultations pour parvenir i une solution mutuellement<br />

satisfaisante de tout diff~rend relatif aux mesures existantes susceptibles d'affecter sensiblement<br />

le respect <strong>des</strong> dispositions applicables aux 6changes en vertu <strong>des</strong> articles 5 ou 29.<br />

b) Une partie contractante peut adresser une demande 6crite i toute autre partie contractante<br />

en vue de consultations sur toute mesure existante de rautre partie contractante<br />

dont elle consid~re qu'elle peut affecter sensiblement le respect <strong>des</strong> dispositions applicables<br />

aux 6changes en vertu <strong>des</strong> articles 5 ou 29. Une partie contractante qui demande <strong>des</strong> consultations<br />

indique de fagon aussi precise que possible la mesure qui fait l'objet d'une plainte<br />

et indique les dispositions de Particle 5 ou de l'article 29 ainsi que du GATI et <strong>des</strong> instruments<br />

connexes qu'elle estime pertinentes. Les deman<strong>des</strong> de consultations en application


Volume 2080, 1-36116<br />

du present paragraphe sont notifi~es au Secretariat, qui informe p~riodiquement les parties<br />

contractantes <strong>des</strong> consultations en cours qui ont 6t6 notifi~es.<br />

c) Toute partie contractante traite les renseignements confidentiels ou proteges identifies<br />

comme tels et contenus ou regus en r~ponse A une demande 6crite ou obtenus au cours<br />

de consultations de la mEme mani~re qu'ils sont trait~s par la partie contractante qui les<br />

fournit.<br />

d) Lorsqu'elles tentent de r~soudre <strong>des</strong> questions dont une partie contractante estime<br />

qu'elles affectent le respect <strong>des</strong> dispositions applicables au commerce en vertu <strong>des</strong> articles<br />

5 ou 29 entre elles et une autre partie contractante, les parties contractantes qui participent<br />

aux consultations ou Aun autre mode de r~glement du diff6rend mettent tout en oeuvre pour<br />

6viter une solution qui ait un impact ngatif sur le commerce de toute autre partie contractante.<br />

2. a) Si, dans les 60 jours apr~s reception de la demande de consultations vis~e au<br />

paragraphe 1 point b), les parties contractantes nont pas r~glM leur diff~rend ni convenu de<br />

le r~gler par voie de conciliation, de mediation ou d'arbitrage ou par une autre m~thode,<br />

l'une ou l'autre <strong>des</strong> parties contractantes peut adresser au Secretariat une demande 6crite en<br />

vue de la constitution du jury pr~vu aux points b) A f). Dans sa demande, la partie contractante<br />

requ~rante precise l'objet du diff~rend et indique les dispositions <strong>des</strong> articles 5 ou 29<br />

ainsi que <strong>des</strong> articles du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes qu'elle juge pertinents. Le Secretariat<br />

fournit promptement <strong>des</strong> copies de la demande A toutes les parties contractantes.<br />

b) Les int~r~ts <strong>des</strong> autres parties contractantes sont pris en consideration pendant le<br />

r~glement d'un diff~rend. Toute autre partie contractante qui a un intr&t substantiel dans<br />

une affaire a le droit d'ktre entendue par le jury et de presenter <strong>des</strong> observations 6crites au<br />

jury, A condition que les parties contractantes en litige et le Secretariat aient requ notification<br />

6crite de cet int~r~t au plus tard d la date de constitution du jury, faite conform~ment<br />

au point c).<br />

c) Le jury est suppos6 constitu6 45 jours apr~s la date de rception de la demande<br />

6crite d'une partie contractante par le Secretariat conform~ment au point a).<br />

d) Le jury se compose de trois membres qui sont choisis par le Secr~taire g~n~ral sur<br />

la liste vis~e au paragraphe 7. Sauf convention contraire entre les deux parties contractantes<br />

en litige, les membres d'un jury ne peuvent 8tre <strong>des</strong> citoyens <strong>des</strong> parties contractantes qui<br />

sont parties au diff~rend ou ont notifi6 leur intr t conform~ment au point b), ni <strong>des</strong> citoyens<br />

d'Etats membres d'une organisation d'int~gration 6conomique r~gionale qui est partie<br />

au diffirend ou a notifi6 son int~rEt conform~ment au point b).<br />

e) Les parties contractantes en litige r~agissent dans les dix jours ouvrables aux nominations<br />

<strong>des</strong> membres du jury et ne s'opposent pas aux nominations, sauf pour <strong>des</strong> raisons<br />

imperatives.<br />

f) Les membres du jury officient en leur qualit6 de particuliers et ne regoivent d'instructions<br />

d'aucun gouvernement ni d'aucun autre organe. Chaque partie contractante s'engage<br />

A respecter ces principes et i ne pas chercher A influencer les membres du jury dans<br />

l'ex~cution de leur tdche. Lors du choix <strong>des</strong> membres du jury, il est tenu compte de la n6cessit6<br />

de garantir l'ind~pendance <strong>des</strong> membres et de faire en sorte que le jury refl~te <strong>des</strong><br />

horizons suffisamment diffirents et dispose d'un large 6ventail d'exp6riences.


Volume 2080, 1-36116<br />

g) Le Secr6tariat notifie rapidement i toutes les parties contractantes la constitution<br />

du jury.<br />

3. a) La Conf6rence de la Charte adopte pour les d6bats du jury un r~glement de<br />

proc6dure conforme A la pr6sente annexe. Ce r~glement de proc6dure doit etre aussi proche<br />

que possible de celui du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes. Le jury a en outre le droit<br />

d'adopter <strong>des</strong> r~gles suppl6mentaires de proc6dure qui ne soient pas incompatibles avec le<br />

r~glement de proc6dure adopt6 par la Conf6rence de la Charte ou les r~gles contenues dans<br />

la pr6sente annexe. Lorsqu'une proc6dure est engag6e devant un jury, chaque partie contractante<br />

en litige et toute autre partie contractante qui a notifi6 son int6rEt conform6ment<br />

au paragraphe 2 point b) a droit i Etre entendue au moins par le jury et A pr6senter <strong>des</strong> observations<br />

6crites. Les parties contractantes en litige ont 6galement le droit de fournir par<br />

6crit une argumentation de r6futation. Le jury peut accueillir favorablement une demande<br />

faite par une autre partie contractante qui a notifi6 son int6ret conform6ment au paragraphe<br />

2 point b) en vue d'avoir acc~s A toute observation 6crite pr6sent6e aujury, avec le consentement<br />

de la partie contractante qui la formul6e.<br />

Les d6bats du jury sont confidentiels. Le jury proc~de A une appr6ciation objective <strong>des</strong><br />

questions qui lui sont soumises, y compris les 616ments de fait du diff6rend et la conformit6<br />

<strong>des</strong> mesures avec les dispositions applicables au commerce en vertu <strong>des</strong> articles 5 ou 29.<br />

Dans lexercice de ses fonctions, le jury consulte les parties contractantes en litige et leur<br />

donne une possibilit& ad6quate de parvenir A une solution mutuellement satisfaisante. Sauf<br />

accord contraire <strong>des</strong> parties contractantes, le jury fonde sa d6cision sur les arguments et les<br />

observations <strong>des</strong> parties contractantes en litige. I1 s'inspire <strong>des</strong> interpr~tations donn6es au<br />

GATT et aux instruments connexes au sein du GATT et ne met pas en doute la compatibilit6<br />

avec l'article 5 ou l'article 29 de pratiques qui sont suivies par une partie contractante<br />

partie au GATT A l'6gard d'autres parties au GATT auxquelles elle applique le GATT et qui<br />

ne sont pas suivies par les autres parties i la proc6dure dans le cadre du GATT.<br />

Sauf accord contraire <strong>des</strong> parties contractantes en litige, toutes les proc6dures qui impliquent<br />

un jury, y compris la publication de son rapport final, doivent se terminer au plus<br />

tard 180 jours aprbs la date de constitution du jury ; toutefois, le non- ach~vement de l'ensemble<br />

<strong>des</strong> proc6dures dans ce d6lai n'affecte pas la validit6 du rapport final.<br />

b) Le jury determine sa competence ; cette decision est finale et obligatoire. Toute<br />

objection formul6e par une partie contractante en litige et niant la comptence dujury est<br />

examin6e par le jury, qui d6cide s'il y a lieu de traiter robjection comme une question<br />

pr6judicielle ou de la joindre au fond de l'affaire.<br />

c) Lorsque deux ou plusieurs deman<strong>des</strong> de constitution d'un jury sont pr6sent6es pour<br />

<strong>des</strong> diff6rends qui sont substantiellement similaires, le Secr~taire g6n6ral peut, avec le<br />

consentement de toutes les parties contractantes en litige, nommer un jury unique.<br />

4. a) Apr~s avoir examin6 les arguments de r6futation, le jury soumet aux parties<br />

contractantes en litige la partie <strong>des</strong>criptive de son projet de rapport 6crit, y compris une<br />

6nonciation <strong>des</strong> faits et un r6sum6 <strong>des</strong> arguments avanc6s par les parties contractantes en<br />

litige. Celles-ci se voient accorder la possibilit6 de soumettre <strong>des</strong> observations 6crites A propos<br />

de la partie <strong>des</strong>criptive dans le d61ai fix6 par le jury.<br />

Apr~s la date fix6e pour la r6ception <strong>des</strong> observations <strong>des</strong> parties contractantes, le jury<br />

d61ivre aux parties contractantes en litige un rapport 6crit interm6diaire, comprenant aussi


Volume 2080, 1-36116<br />

bien la partie <strong>des</strong>criptive que les constatations et les conclusions propos6es par le jury.<br />

Dans un d61ai dtermin6 par le jury, une partie contractante en litige peut soumettre au jury<br />

une requete 6crite demandant qu'il r6examine <strong>des</strong> aspects sp6cifiques du rapport interm6diaire<br />

avant la publication du rapport final. Avant de publier un rapport final, le jury peut,<br />

sa discr6tion, se r6unir avec les parties contractantes en litige afin d'examiner les questions<br />

soulev6es dans une telle requ~te.<br />

Le rapport final comporte la partie <strong>des</strong>criptive de l'affaire (comprenant une 6nonciation<br />

<strong>des</strong> faits et un r6sum6 <strong>des</strong> arguments avanc~s par les parties contractantes en litige), les<br />

constatations et les conclusions du jury, ainsi qu'une discussion <strong>des</strong> arguments formul6s<br />

sur les aspects spdcifiques du rapport interm6diaire au moment de sa r6vision. Le rapport<br />

final traite toutes les questions substantielles soulev6es devant le jury et n6cessaires au<br />

r~glement du diff6rend et il motive les conclusions du jury.<br />

Le jury publie son rapport final en le mettant rapidement A la disposition du Secr6tariat<br />

et <strong>des</strong> parties contractantes en litige. Le Secr6tariat distribue A toutes les parties contractantes<br />

en litige, d~s que possible, le rapport final, en meme temps que toute opinion 6crite<br />

qu'une partie contractante souhaite y voir annexer.<br />

b) Lorsqu'il conclut qu'une mesure introduite ou maintenue par une partie contractante<br />

n'est pas conforme A une disposition <strong>des</strong> articles 5 ou 29 ou Aune disposition du GATT<br />

ou d'un instrument connexe qui est applicable en vertu de l'article 29, le jury peut, dans<br />

son rapport final, recommander A cette partie contractante de modifier ou d'abandonner la<br />

mesure ou son comportement de manire A se conformer a cette disposition.<br />

c) Les rapports du jury sont adopt6s par la Conf6rence de la Charte. Afin de donner<br />

suffisamment de temps A la Conf6rence de la Charte pour examiner les rapports du jury,<br />

un rapport n'est adopt6 par celle-ci que 30 jours apr~s que le Secr6tariat a foumi le rapport<br />

i toutes les parties contractantes. Les parties contractantes qui ont <strong>des</strong> objections A l'encontre<br />

du rapport d'un jury indiquent par 6crit au Secr6tariat les raisons de leurs objections<br />

au moins 10jours avant la date A laquelle le rapport doit etre examin6 en vue de son adoption<br />

par la Conf6rence de la Charte, et le Secr6tariat les communique rapidement A toutes<br />

les parties contractantes. Les parties contractantes en litige et les parties contractantes qui<br />

ont notifi6 leur int6ret conform6ment au paragraphe 2 point b) ont le droit de participer<br />

pleinement A rexamen par la Conf6rence de la Charte du rapport du jury relatif au diff6rend<br />

en question, et leurs opinions sont enregistr6es int6gralement.<br />

d) Afin d'assurer un r~glement effectif <strong>des</strong> diffirends dans l'int6rat de toutes les parties<br />

contractantes, il est essentiel que les d6cisions et les recommandations d'un rapport<br />

final de jury qui a 6t6 adopt6 par la Conf6rence de la Charte soient respect6es rapidement.<br />

Une partie contractante qui fait l'objet d'une d6cision ou d'une recommandation d'un rapport<br />

final de jury qui a 6t6 adopt6 par la Conf6rence de la Charte informe celle-ci de son intention<br />

de se conformer A cette d6cision ou A cette recommandation. S'il lui est impossible<br />

de s'y conformer imm6diatement, elle en explique les raisons A la Conf6rence de la Charte<br />

et, A la lumi~re de cette explication, elle dispose d'un d6lai raisonnable pour s'y conformer.<br />

Le but du r~glement d'un diff6rend est la modification ou 1limination de mesures incompatibles.<br />

5. a) Lorsqu'une partie contractante ne s'est pas conform6e dans un d6lai raisonnable<br />

une decision ou A une recommandation d'un rapport final de jury qui a 6t6 adopt6 par la


Volume 2080, 1-36116<br />

Conf6rence de la Charte, une partie contractante partie au diff6rend qui est 16s6e par ce<br />

manquement peut adresser A la partie contractante d6faillante une demande 6crite tendant<br />

ce que celle-ci entame <strong>des</strong> n6gociations en vue de convenir d'une compensation mutuellement<br />

acceptable. Si elle est ainsi saisie, la partie contractante d6faillante engage rapidement<br />

ces n6gociations.<br />

b) Si la partie contractante d6faillante refuse de n6gocier, ou si les parties contractantes<br />

ne sont pas parvenues A un accord dans les 30 jours suivant l'envoi d'une demande<br />

de n6gociations, la partie contractante ls~e peut introduire une requte 6crite demandant<br />

A la Conf6rence de la Charte l'autorisation de suspendre les obligations qu'elle doit remplir<br />

Al'gard de la partie contractante d6faillante au titre <strong>des</strong> articles 5 ou 29.<br />

c) La Conf6rence de la Charte peut autoriser la partie contractante 16s6e A suspendre<br />

celles de ses obligations A l'6gard de la patie contractante d6faillante, conform6ment aux<br />

dispositions <strong>des</strong> articles 5 ou 29 ou conform6ment aux dispositions du GATT ou <strong>des</strong> instruments<br />

connexes qui s'appliqucnt en vertu de rarticle 29, que la partie contractante 16s6e<br />

estime 6quivalentes eu 6gard aux circonstances.<br />

d) La suspension d'obligations est temporaire et n'est applicable que jusqu'au moment<br />

oii la mesure jug6e incompatible avec rarticle 5 ou Particle 29 a 6t6 supprim6e oujusqu'au<br />

moment ou une solution mutuellement satisfaisante a 6 trouv6e.<br />

6. a) Avant de suspendre de telles obligations, la partie contractante 16s6e informe<br />

la partie contractante d6faillante de la nature et du degr6 de la suspension qu'elle propose.<br />

Si la partie contractante d~faillante adresse au Secr~taire g~n~ral une objection 6crite concemant<br />

le niveau de suspension <strong>des</strong> obligations propos6 par la partie contractante 16s6e,<br />

l'objection est soumise A l'arbitrage tel que pr6vu ci-<strong>des</strong>sous. I1 est sursis A la suspension<br />

propos6e <strong>des</strong> obligations jusqu'au moment oii l'arbitrage est termin6 et oii la d6cision du<br />

jury d'arbitrage est devenue d6fimitive et obligatoire conform6ment au point e).<br />

b) Conform6ment au paragraphe 2 points d) A f), le Secr6taire g6n6ral constitue un<br />

jury d'arbitrage, qui, dans la mesure du possible, doit tre le meme jury que celui qui a<br />

adopt6 la d6cision ou la recommandation vis6e au paragraphe 4 point d), afin qu'il examine<br />

le niveau <strong>des</strong> obligations que la partie contractante 16s6e propose de suspendre. Sauf d6cision<br />

contraire de la Conf6rence de la Charte, le r~glement de proc6dure applicable aux<br />

d6lib6rations du jury est adopt6 conform6ment au paragraphe 3 point a).<br />

c) Lejury d'arbitrage d6termine si le niveau <strong>des</strong> obligations que la partie contractante<br />

16s6e propose de suspendre est excessif par rapport au pr6judice subi et, si tel est le cas,<br />

dans quelle mesure il lest. I1 ne r6examine pas la nature <strong>des</strong> obligations suspendues, sauf<br />

si cet aspect ne peut 8tre dissoci6 de la dtermination du niveau <strong>des</strong> obligations suspendues.<br />

d) Le jury d'arbitrage adresse sa decision 6crite aux parties contractantes ls~e et d&faillante<br />

et au Secr6tariat au plus tard 60 jours apr~s la constitution du jury ou dans tout<br />

autre d6lai convenu entre les parties contractantes 16s6e et d6faillante. Le Secr~tariat soumet<br />

la d6cision A la Conf6rence de la Charte dans les meilleurs d6lais possible, mais au<br />

plus tard lors de la r6union de celle-ci qui suit la r6ception de la d6cision.<br />

e) La d6cision du jury d'arbitrage devient d6fmitive et obligatoire 30 jours apr~s la<br />

date de sa soumission A ]a Conf6rence de la Charte, et le niveau de suspension <strong>des</strong> avantages<br />

qu'elle autorise peut Etre appliqu6 par la partie contractante 16s~e d'une mani~re


Volume 2080, 1-36116<br />

qu'elle juge 6quivalente eu 6gard aux circonstances, A moins que la Conference de la Charte<br />

en dcide autrement avant l'expiration de la priode de 30jours.<br />

f) En suspendant une obligation A l'gard de la partie contractante d~faillante, la partie<br />

contractante ls~e s'efforce dans toute la mesure du possible de ne pas affecter negativement<br />

les 6changes de toute autre partie contractante.<br />

7. Chaque partie contractante, au cas ofi elle est 6galement partie au GATT, peut d6signer<br />

deux personnes qui, si elles se d~clarent dispos~es et sont aptes A servir comme<br />

membre d'un jury au titre de la pr~sente annexe, sont <strong>des</strong> membres en passe d'8tre nomm~s<br />

dans <strong>des</strong> jurys charges de diff~rends lies au GATT. Le Secr~taire gn6ral peut 6galement<br />

<strong>des</strong>igner, avec l'approbation de la Conference de la Charte, au maximum dix personnes<br />

qui se d~clarent dispos~es et sont aptes i servir comme membres d'un jury aux fins du<br />

r~glement de diffrends conform~ment aux paragraphes 2 A 4. La Conference de la Charte<br />

peut en outre decider de <strong>des</strong>igner aux m~mes fins jusqu'A 20 personnes qui figurent sur les<br />

listes d'autres organismes internationaux pour le r~glement de diff~rends et qui se d~clarent<br />

disposes et sont aptes faire partie de jurys. Les personnes ainsi d~sign~es constituent<br />

la liste de membres de jurys pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends. Elles sont d~sign~es selon<br />

<strong>des</strong> crit~res stricts d'objectivit6, d'honntet6 et d'esprit de discernement et doivent avoir, autant<br />

que possible, une experience dans le domaine du commerce international et <strong>des</strong> mati~res<br />

6nerg~tiques, notamment en ce qui conceme les dispositions applicables en vertu de<br />

'article 29. Dans 'exercice de toute fonction relevant de la pr~sente annexe, les personnes<br />

d~sign~es ne doivent pas etre li~es i une partie contractante et ne pas en recevoir d'instructions.<br />

Elles ont un mandat renouvelable de cinq ans, qui court jusqu'A ce que leurs successeurs<br />

soient d~sign~s. Une personne d~sign~e dont le mandat vient A expiration<br />

continue A remplir toute fonction pour laquelle elle a W choisie au titre de la pr~sente<br />

annexe. En cas de d~c~s, de d~mission ou d'incapacit6 d'une personne d~sign~e, la partie<br />

contractante ou le Secr~taire gn6ral qui avait d~sign6 cette personne a le droit de <strong>des</strong>igner<br />

une autre personne pour le mandat restant courir, la <strong>des</strong>ignation par le Secr~taire g~n~ral<br />

6tant soumise i l'approbation de la Conference de la Charte.<br />

8. Nonobstant les dispositions de la pr~sente annexe, les parties contractantes sont<br />

invit~es A se consulter pendant toute la procedure de r~glement du diff~rend qui les oppose,<br />

en vue de r~soudre celui-ci.<br />

9. La Conference de la Charte peut nommer ou <strong>des</strong>igner d'autres organes ou instances<br />

charges de remplir les fonctions d~lkgu~es par la pr~sente annexe au Secretariat et au Secr~taire<br />

g~n~ral.<br />

ANNEXE B<br />

FORMULES DE REPARTITION DES FRAIS DItCOULANT DE LA CHARTE (CONFORMtMENT<br />

A L'ARTICLE 37 PARAGRAPHE 3)<br />

1. Les contributions payables par les parties contractantes sont d~termin~es par le Secretariat<br />

chaque annie sur la base de leur contribution en pourcentage fix~e par la demi~re<br />

grille relative i l'6valuation du budget r~gulier <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies (compl~t~e par <strong>des</strong> infor-


Volume 2080, 1-36116<br />

mations sur leurs contributions th~oriques pour les parties contractantes qui ne sont pas<br />

membres <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies).<br />

2. Les contributions sont adapt~es, si n~cessaire, afin que le total <strong>des</strong> contributions<br />

<strong>des</strong> parties contractantes atteigne 100%.<br />

ANNEXE PA<br />

LISTE DES SIGNATAIRES QUI N'ACCEPTENT PAS L'APPLICATION PROVISOIRE DE L'ARTI-<br />

CLE 45 PARAGRAPHE 3 POINT B) (CONFORMItMENT A L'ARTICLE 45 PARAGRAPHE 3<br />

1. La R~publique tch~que<br />

2. L'Allemagne<br />

3. La Hongrie<br />

4. La Lituanie<br />

5. La Pologne<br />

POINT C))<br />

ANNEXE T<br />

MESURES TRANSITOIRES ADOPTEES PAR LES PARTIES CONTRACTANTES (CONFORMI-<br />

MENT A L'ARTICLE 32 PARAGRAPHE 1)<br />

Liste <strong>des</strong> parties contractantes pouvant b~n~ficier d'un regime transitoire<br />

Albanie Lettonie<br />

Armnie Lituanie<br />

Azerbaidjan Moldova<br />

B6lams Pologne<br />

Bulgarie Roumanie<br />

Croatie Russie<br />

R~publique tch~que Slovaquie<br />

Estonie Slov~nie<br />

G~orgie Tadjikistan<br />

Hongrie Turkm~nistan<br />

Kazakhstan Ukraine<br />

Kirghistan Ouzb6kistan<br />

Liste <strong>des</strong> dispositions soumises i un r6gime transitoire<br />

Disposition Page Disposition Page<br />

Article 6 paragraphe 2 47 Article 10 paragraphe 7 84<br />

Article 6 paragraphe 5 61 Article 14 paragraphe 1 point d) 86<br />

Article 7 paragraphe 4 73 Article 20 paragraphe 3 89


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 9 paragraphe 1 79 Article 22 paragraphe 3 99<br />

ARTICLE 6 PARAGRAPHE 2<br />

"Chaque partie contractante s'assure que, dans les limites de sa juridiction, elle a et applique<br />

les dispositions 16gislatives n6cessaires et appropri6es pour faire face A tout comportement<br />

anticoncurrentiel unilat6ral et concert6 exerc6 dans les activit6s &conomiques du<br />

secteur de l'6nergie."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ALBANIE<br />

Il n'existe aucune loi relative i la protection de la concurrence en Albanie. La loi n<br />

7746 du 28 juillet 1993 sur les hydrocarbures et la loi n 7796 du 17 f6vrier 1994 sur les<br />

min6raux ne contiennent pas ce type de dispositions. I1 n'existe pas de loi sur l'lectricit6,<br />

mais elle est en cours de preparation. Cette loi devrait 8tre soumise au Parlement d'ici A la<br />

fin de 1996. L'Albanie a l'intention d'inclure dans ces lois <strong>des</strong> dispositions relatives au comportement<br />

anticoncurrentiel.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: ARMENIE<br />

DESCRIPTION<br />

Actuellement, la plupart <strong>des</strong> secteurs 6nerg6tiques en Arm6nie sont domin6s par un<br />

monopole d'Etat. II n'existe aucune loi prot6geant la concurrence. Par cons6quent, les dispositions<br />

concernant la concurrence ne sont pas encore appliqu6es. Il n'existe aucune loi sur<br />

l'nergie. Les projets de loi sur l'6nergie devraient 8tre sournis au Parlement en 1994. I1 est<br />

pr6vu que les lois comprendront <strong>des</strong> dispositions sur le comportement anticoncurrentiel,<br />

qui seraient harmonis~es avec la legislation de la Comnunaut6 europ~enne en mati~re de<br />

concurrence.


ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBA DJAN<br />

DESCRIPTION<br />

La 16gislation antimonopole est en cours d'61aboration.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :BELARUS<br />

La 16gislation antimonopole est en cours d'61aboration.<br />

ELIMINATION<br />

1 er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: GEORGIE<br />

Les lois sur la d6monopolisation sont actuellement en cours d'61aboration en G6orgie<br />

et c'est la raison pour laquelle l'Etat d6tient actuellement un monopole pour pratiquement


Volume 2080, 1-36116<br />

toutes les sources et les ressources d'6nergie, ce qui limite les possibilit6s de concurrence<br />

dans le secteur de 1'6nergie et <strong>des</strong> carburants.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS :KAZAKHSTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La loi sur le d~veloppement de la concurrence et la restriction <strong>des</strong> activit~s monopolistiques<br />

(n<br />

656 du 11 juin 1991) a k6 adopt~e, mais elle est de nature g~n~rale. I1 est n~cessaire<br />

de d~velopper davantage la 1gislation, en particulier en adoptant les amendements pertinents<br />

ou en adoptant une nouvelle l6gislation.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: KIRGHISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La loi sur les politiques antimonopoles a d~jA k6 adopt~e. La p~riode transitoire est<br />

n~cessaire pour adapter les dispositions de cette loi dans le secteur de l'6nergie qui est actuellement<br />

strictement r~glement6 par l'Etat.<br />

ELIMINATION<br />

lerjuillet 2001.<br />

PAYS: MOLDOVA


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La loi sur la restriction <strong>des</strong> activit~s monopolistiques et le d~veloppement de la concurrence<br />

du 29 janvier 1992 jette les bases organisationnelles et juridiques pour le d~veloppement<br />

de la concurrence et pour l'adoption de mesures visant i pr~venir, A limiter et A<br />

restreindre les activit~s monopolistiques ; elle vise i introduire <strong>des</strong> conditions d'6conomie<br />

de march6. Cette loi ne pr~voit toutefois pas de mesures concretes concemant les comportements<br />

anticoncurrentiels dans le secteur de l'6nergie et elle ne couvre pas complktement<br />

les prescriptions de 'article 6.<br />

Des projets de loi sur la concurrence et un programme national de d~monopolisation<br />

de l'conomie seront soumis au Parlement en 1995. Le projet de loi sur l'6nergie, qui sera<br />

6galement soumis au Parlement en 1995, couvrira les questions relatives A la d~monopolisation<br />

et au d~veloppement de la concurrence dans le secteur de 1'6nergie.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ROUMANIE<br />

Les r~gles de concurrence ne sont pas encore mises en oeuvre en Roumanie. Le projet<br />

de loi sur la protection de la concurrence a 6t6 soumis au Parlement de la Roumanie et<br />

devrait Etre adopt6 dans le courant de l'ann~e 1994.<br />

Le projet comporte <strong>des</strong> dispositions concernant le comportement anticoncurrentiel,<br />

harmonis~es avec le droit de la Communaut6 europ~enne en mati~re de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1996.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

F6d6ration.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: FEDERATION DE RUSSIE<br />

DESCRIPTION<br />

Un cadre global a 6 cr66 dans la F6d6ration de Russie en vue de l'adoption d'une 16gislation<br />

antimonopole, mais d'autres mesures juridiques et organisationnelles <strong>des</strong>tin6es A<br />

emp~cher, A limiter ou A supprimer les activit6s monopolistiques et la concurrence d6loyale<br />

devront ftre adopt6es, en particulier dans le secteur de l'6nergie.<br />

ELIMINATION<br />

Le ler juillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: SLOVENIE<br />

La loi sur la protection de la concurrence adopt~e en 1993 et publi6e au Journal officiel<br />

n 18/93 traite de manire g6n6rale du comportement anticoncurrentiel. La loi existante<br />

contient 6galement <strong>des</strong> conditions relatives la mise en place <strong>des</strong> autorit6s charg6es de la<br />

concurrence. A 'heure actuelle, la principale autorit6 en matibre de concurrence est le Bureau<br />

de protection de la concurrence du minist~re <strong>des</strong> Relations 6conomiques et du D6veloppement.<br />

Compte tenu de limportance du secteur de l'6nergie, une loi s6par6e est pr6vue<br />

i cet 6gard et il faudra donc davantage de temps pour parvenir une conformit6 totale.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: TADJIKISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

En 1993, le Tadjikistan a adopt6 la loi sur la d~monopolisation et la concurrence.<br />

Cependant, en raison de la situation 6conomique difficile du Tadjikistan, l'application de la<br />

loi a &6 temporairement suspendue.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: TURKMENISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La Commission sur la restriction <strong>des</strong> activit~s monopolistiques a &6 cr6e i la suite de<br />

la decision n 1532 du President du Turkm~nistan en date du 21 octobre 1993 ; elle fonctionne<br />

actuellement ; elle a pour t~che de prot~ger les entreprises et autres entit~s <strong>des</strong> comportements<br />

et pratiques monopolistiques et d'encourager l'tablissement de principes<br />

r6gissant le march6 et fondus sur le d~veloppement de la concurrence et l'esprit d'entreprise.


Volume 2080, 1-36116<br />

La 16gislation et les r6glementations devraient Etre d6velopp6es davantage afin de maitriser<br />

le comportement antimonopolistique <strong>des</strong> entreprises dans les activit6s 6conomiques<br />

du secteur de l'nergie.<br />

ELIMINATION<br />

Le I er juillet 200 1.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de rHnergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: OUZBEKISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La loi sur les activit6s monopolistiques restrictives adopt6e en Ouzb6kistan est en<br />

vigueur depuis juillet 1992. Toutefois, la loi (comme le pr6cise rarticle ler paragraphe 3)<br />

ne couvre pas les activit6s <strong>des</strong> entreprises du secteur de l'energie.<br />

ELIMINATION<br />

Le 1er juillet 2001.<br />

ARTICLE 6 PARAGRAPHE 5<br />

"Lorsqu'une partie contractante estime qu'un comportement anticoncurrentiel d6termin6<br />

observ6 dans la zone d'une autre partie contractante a un effet n6gatif sur un int6r~t<br />

important relatif aux objectifs d6finis au pr6sent article, elle peut le notifier A r'autre partie<br />

contractante et demander que les autorit6s de celle-ci comptentes en matire de concurrence<br />

entament une action coercitive appropri6e. La partie contractante qui proc~de i la notification<br />

inclut dans cette demi~re <strong>des</strong> informations suffisantes pour permettre i la partie<br />

contractante qui regoit la notification d'identifier le comportement anticoncurrentiel qui fait<br />

l'objet de la notification et propose en m~me temps toute autre information et toute coop6ration<br />

qu'elle est en mesure de fournir. La partie contractante qui regoit la notification ou, le<br />

cas 6ch6ant, ses autorit6s comptentes en mati~re de concurrence peuvent consulter les autorit6s<br />

responsables en mati~re de concurrence de la partie contractante qui a proc6d6 A la<br />

notification et prennent pleinement en consid6ration la requite de 'autre partie contractante<br />

lorsqu'elles d6cident s'il y a lieu ou non d'entamer une action coercitive en rapport avec le<br />

comportement anticoncurrentiel all6gu6 indiqu6 dans la notification. La partie contractante<br />

qui a requ la notification informe i'autre partie contractante de sa d6cision ou de la d6cision<br />

<strong>des</strong> autorit6s comptentes en mati~re de concurrence et lui fait connaitre, si elle le souhaite,<br />

les motifs de la d6cision. Si laction coercitive est engag6e, la partie contractante qui a requ<br />

la notification avise i'autre partie contractante de son r6sultat et, dans la mesure du possible,<br />

de toute 6volution interm6diaire significative."


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: ALBANIE<br />

En Albanie, il n'existe pas d'institutions 6tablies charg~es de rapplication <strong>des</strong> r~gles sur<br />

la concurrence. Ces institutions seront pr~vues dans la loi sur la protection de la concurrence<br />

qui devrait Etre ternin~e en 1996.<br />

ELIMINATION<br />

ler janvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ARMENIE<br />

I1 n'y a pas, en Arm6nie, d'institutions charg~es d'appliquer les dispositions du paragraphe<br />

en question.<br />

Les lois sur '6nergie et la protection de la concurrence devraient comprendre <strong>des</strong> dispositions<br />

sur la creation de telles institutions.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1997.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

Les autorit~s antimonopoles seront installkes apr~s radoption de la lgislation antimonopole.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS :BELARUS<br />

DESCRIPTION<br />

Les autorit~s antimonopoles seront instalkes apr~s r'adoption de la lgislation antimonopole.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: GEORGIE<br />

Des lois sur la d~monopolisation sont actuellement en cours d'6laboration en G~orgie<br />

et c'est la raison pour laquelle il n'existe pas i l'heure actuelle d'autorit~s officielles en mati~re<br />

de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: KAZAKIHSTAN<br />

Un comit6 antimonopole a &6 cr6 au Kazakhstan mais son activit6 doit 6tre<br />

am~lior~e, tant du point de vue lgislatif que du point de vue organisationnel, af'm d'6laborer<br />

un veritable m~canisme traitant les plaintes relatives A <strong>des</strong> comportements anticoncurrentiels.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: KIRGHISTAN<br />

Au Kirghistan, il n'existe pas de m~canisme permettant de contr61er le comportement<br />

anticoncurrentiel ni de lgislation pertinente en la mati~re. II est n~cessaire de mettre en<br />

place les autorit~s antimonopoles pertinentes.<br />

ELIMINATION<br />

I erjuillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: MOLDOVA<br />

Le minist~re de rEconomie est responsable du contr6le de la concurrence en Moldavie.<br />

Des amendements pertinents ont 6t6 apport~s A la loi r~gissant les infractions aux r~gles administratives,<br />

qui pr6voient <strong>des</strong> p~nalit~s pour les entreprises monopolistiques contrevenant<br />

aux r~gles de concurrence.<br />

Le projet de loi sur la concurrence qui est actuellement en cours de mise au point cornprendra<br />

<strong>des</strong> dispositions relatives i 'application <strong>des</strong> r~gles de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS : ROUMANIE<br />

Les institutions charg~es d'appliquer les dispositions de ce paragraphe n'ont pas encore<br />

6t6 cr66es.<br />

Les institutions charg6es de rapplication <strong>des</strong> r~gles de concurrence sont pr6vues dans<br />

le projet de loi sur la protection de la concurrence qui devrait etre adopt6 dans le courant de<br />

1994.<br />

Le projet pr6voit 6galement un d6lai de neuf mois pour sa mise en application, a<br />

compter de la date de sa publication.<br />

Conform6ment i l'accord europ6en 6tablissant une association conclu entre la Roumanie<br />

et les Conmunaut6s europ6ennes, la Roumanie b6n6ficie d'un d6lai de cinq ans pour<br />

appliquer les dispositions en mati~re de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: TADJIKISTAN<br />

Le Tadjikistan a adopt6 <strong>des</strong> lois sur la d6monopolisation et la concurrence ; les institutions<br />

charg6es d'appliquer les r~gles de concurrence sont en train d'8tre organis6es.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

PAYS: OUZBEKISTAN


National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La loi sur la restriction <strong>des</strong> activit6s monopolistiques adopt6e en Ouzb6kistan est en<br />

vigueur depuis juillet 1992. Toutefois, la loi (comme le pr6cise rarticle ler paragraphe 3)<br />

ne s'6tend pas aux activit6s <strong>des</strong> entreprises du secteur de l'6nergie.<br />

ELIMINATION<br />

Ier juillet 2001.<br />

ARTICLE 7 PARAGRAPHE 4<br />

"Dans le cas o/i les &quipements de transport d'6nergie ne permettent pas un transit de<br />

matires et produits 6nerg6tiques i <strong>des</strong> conditions commerciales, les parties contractantes<br />

ne cr6ent aucun obstacle i rHtablissement de nouvelles capacit6s, sauf disposition contraire<br />

d'une 16gislation applicable et conforme au paragraphe 1."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

I1 est n6cessaire d'adopter une s6rie de mesures 16gislatives sur l'6nergie, y compris les<br />

proc6dures d'octroi de licences r6gissant le transit. Pendant une p6riode transitoire, on envisage<br />

de construire et de moderniser les lignes de transmission ainsi que de cr6er <strong>des</strong> capacit6s<br />

afm d'amener leur. niveau technique i celui <strong>des</strong> prescriptions mondiales et de<br />

proc6der A une adaptation aux conditions de '6conomie de march6.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1999.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS :BELARUS<br />

DESCRIPTION<br />

Des lois sur 1'6nergie, sur les terres et sur d'autres secteurs sont en cours d'6laboration<br />

et, tant qu'elles ne seront pas adopt6es, il subsistera <strong>des</strong> incertitu<strong>des</strong> en ce qui concerne les<br />

conditions de creation de nouvelles capacit6s de transport d'6nergie sur le territoire du<br />

B6larus.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: BULGARIE<br />

DESCRIPTION<br />

La Bulgarie ne poss~de pas de lois r~glementant le transit <strong>des</strong> mati~res et <strong>des</strong> produits<br />

6nerg~tiques. Une restructuration g~n~rale est en cours dans le secteur de 1'6nergie, y compris<br />

la mise en place d'un cadre institutionnel et l'adoption de lois et de r~glements.<br />

ELIMINATION<br />

La p~riode transitoire de 7 ans est n~cessaire pour introduire la legislation relative au<br />

transit <strong>des</strong> mati~res et <strong>des</strong> produits 6nerg~tiques conform~ment A cette disposition.<br />

ler juillet 2001.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: GEORGIE<br />

II est n6cessaire de pr6parer une s6rie de mesures 16gislatives en la mati~re. Actuellement,<br />

le transport et le transit <strong>des</strong> diff6rentes sources d'6nergie s'effectuent dans <strong>des</strong> conditions<br />

substantiellement diff6rentes en G6orgie (6nergie 6lectrique, gaz naturel, produits<br />

p6troliers, charbon).<br />

ELIMINATION<br />

ler janvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Secteur de l'61ectricit6.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: HONGRIE<br />

DESCRIPTION<br />

Selon la 16gislation actuelle, 1'6tablissement et l'exploitation <strong>des</strong> lignes de transmission<br />

A haute tension font toujours l'objet d'un monopole d'Etat.<br />

La cr6ation du nouveau cadre juridique et r6glementaire pour l'6tablissement, l'exploitation<br />

et la proprit6 <strong>des</strong> lignes de transmission i haute tension est en cours de pr6paration.<br />

Le ministbre de l'Industrie et du Commerce a d6ji pris l'initiative de pr6senter une nouvelle<br />

loi sur 1'6nergie 61ectrique qui se r6percutera 6galement sur le Code civil et sur la loi<br />

relative aux concessions. La compatibilit6 pourra Etre assur6e d~s 1'entr6e en vigueur de la<br />

nouvelle loi sur l'1ectricit6 et <strong>des</strong> d6crets connexes.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1996.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS :POLOGNE<br />

La loi polonaise sur l'nergie, qui en est au stade final de la coordination, pr~voit rinstauration<br />

de nouvelles r~glementations juridiques semblables i celles qui sont appliques<br />

dans les pays i 6conomie de march6 (licences pour produire, transmettre, distribuer et commercialiser<br />

<strong>des</strong> secteurs 6nerg~tiques). Aussi longtemps que cette loi n'est pas adopt~e par<br />

le Parlement, une suspension temporaire <strong>des</strong> obligations d~coulant de ce paragraphe est<br />

requise.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1995.<br />

ARTICLE 9 PARAGRAPHE 1<br />

"Les parties contractantes reconnaissent rimportance <strong>des</strong> march~s ouverts de capitaux<br />

pour encourager les flux de capitaux <strong>des</strong>tines A fmancer les 6changes de matires et produits<br />

6nerg~tiques et pour r6aliser et faciliter les investissements dans les activit~s 6conomiques<br />

du secteur de l'nergie dans les zones <strong>des</strong> autres parties contractantes, en particulier de<br />

celles qui connaissent une 6conomie de transition. Par consequent, chaque partie contractante<br />

s'efforce de favoriser l'acc~s i son march6 <strong>des</strong> capitaux aux entreprises et ressortissants<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes, aux fins du fmancement <strong>des</strong> 6changes de mati~res et<br />

produits 6nerg6tiques et aux fins <strong>des</strong> investissements concemant les activit~s 6conomiques<br />

du secteur de r6nergie dans les zones de ces autres parties contractantes, sur la base d'un<br />

traitement non moins favorable que celui qui est accord6 dans <strong>des</strong> circonstances similaires<br />

A ses propres entreprises et ressortissants ou aux entreprises et ressortissants de toute autre<br />

partie contractante ou de tout pays tiers, le r6gime i retenir 6tant celui qui est le plus favorable."


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

La legislation pertinente est en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :BELARUS<br />

La 16gislation pertinente est en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

1 er janvier 2000.


Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: GEORGIE<br />

SECTEUR<br />

La 16gislation pertinente est en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS : KAZAKHSTAN<br />

DESCRIPTION<br />

Le projet de loi sur les investissements 6trangers est en cours d'approbation en vue de<br />

son adoption par le Parlement A l'automne 1994.<br />

ELIMINATION<br />

ler juillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'Hnergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS : KIRGHISTAN<br />

La lgislation pertinente est actuellement en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

ler juillet 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICLE 10 PARAGRAPHE 7 - MESURES SPECIFIQUES<br />

"Chaque partie contractante accorde aux investissements r~alis~s dans sa zone par <strong>des</strong><br />

investisseurs d'autres parties contractantes, ainsi qu'A leurs activit~s connexes, y compris<br />

leur gestion, entretien, utilisation, jouissance ou disposition, un traitement aussi favorable<br />

que celui qu'elle accorde aux investissements de ses propres investisseurs ou <strong>des</strong> investisseurs<br />

de toute autre partie contractante ou de tout Etat tiers, ainsi qu'i leur gestion, entretien,<br />

utilisation, jouissance ou disposition, le traitement A retenir 6tant celui qui est le plus favorable."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: BULGARIE<br />

DESCRIPTION<br />

Les 6trangers ne peuvent acqu~rir de terres. Une soci~t6 dont les actions sont d~tenues<br />

A plus de 50 % par <strong>des</strong> 6trangers ne peut acqurir de terres cultivables.<br />

Les 6trangers et les repr~sentants lgaux 6trangers ne peuvent acqu~rir de terres, sauf<br />

en heritage, selon la loi. Dans ce cas, ils<br />

doivent la ceder.<br />

Un 6tranger peut acqurir <strong>des</strong> batiments mais sans disposer de droits de proprint6 sur<br />

la terre.<br />

Les 6trangers ou les entreprises 6trang~res contr61kes par <strong>des</strong> 6trangers doivent obtenir<br />

un permis pour exercer les activit~s suivantes :<br />

exploration, mise en valeur et extraction de ressources naturelles dans les eaux territoriales,<br />

sur le plateau continental ou dans la zone 6conomique exclusive.<br />

acquisition de biens immobiliers dans <strong>des</strong> zones g6ographiques sp~cifi~es par le Conseil<br />

<strong>des</strong> ministres.<br />

Les permis sont d~livr~s par le Conseil <strong>des</strong> ministres ou par un organe mandat6 par le<br />

Conseil <strong>des</strong> ministres.<br />

ELIMINATION<br />

I er juillet 2001.<br />

ARTICLE 14 PARAGRAPHE 1 POINT d)<br />

"Chaque partie contractante garantit, en ce qui concerne les investissements effectus<br />

dans sa zone par <strong>des</strong> investisseurs d'une autre partie contractante, la libert6 <strong>des</strong> transferts<br />

affdrents A ces investissements vers sa zone et hors de celle-ci, y compris le transfert :


Volume 2080, 1-36116<br />

<strong>des</strong> recettes non d~pens~es et <strong>des</strong> autres r~mun~rations du personnel engag6 i l'6tranger<br />

en rapport avec cet investissement. "<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: BULGARIE<br />

Les ressortissants 6trangers employ~s par <strong>des</strong> entreprises ayant plus de 50% de participation<br />

trang~re, par une personne ftrangre enregistr~e comme seul op~rateur ou par une<br />

filiale ou un bureau de representation d'une entreprise 6trang~re en Bulgarie et percevant<br />

leur salaire en leva bulgares peuvent acheter <strong>des</strong> devises 6trang~res pour un montant ne d6passant<br />

pas 70% de leur salaire, y compris les versements de la s~curit6 sociale.<br />

ELIMINATION<br />

I erjuillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: HONGRIE<br />

Conform6ment A 'article 33 de la loi sur les investissements r6alis6s par <strong>des</strong> 6trangers<br />

en Hongrie, les directeurs, les administrateurs, les membres 6trangers du Conseil de contr6le<br />

et les employ6s 6trangers peuvent transf6rerjusqu'A 50 % de leur revenu professionnel<br />

net par l'interm6diaire de la banque de leur entreprise.<br />

ELIMINATION<br />

L'61imination de cette restriction particulire d6pend <strong>des</strong> progr~s que la Hongrie est en<br />

mesure de faire dans l'application du programme de lib6ralisation <strong>des</strong> taux de change, dont<br />

l'objectif final est de parvenir A la convertibilit6 totale du forint. Cette restriction ne constitue<br />

pas une entrave aux investisseurs 6trangers. L'61imination se fonde sur les dispositions<br />

de l'article 32.<br />

ler juillet 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICLE 20 PARAGRAPHE 3<br />

"Chaque partie contractante d~signe un ou plusieurs bureaux de renseignementr]uxquels<br />

peuvent ftre adress~es les deman<strong>des</strong> d'informations concemant les lois, r~glement,<br />

decisions judiciaires et mesures administratives vis~s ci-<strong>des</strong>sus et communique rapidement<br />

la localisation de ces bureaux au Secretariat, qui les fournit A toute personne qui le demande."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ARMENIE<br />

I1 n'existe pas encore, en Arm~nie, de bureaux de renseignements officiels auxquels on<br />

puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations au sujet <strong>des</strong> lois et autres r~glementations pertinentes.<br />

I1 n'existe pas davantage de centre d'information. II est pr~vu de crder un centre de<br />

ce type en 1994-1995. Une aide technique est n~cessaire.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1996.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

II n'existe actuellement pas, en Azerbai'djan, de bureaux de renseignements officiels<br />

auxquels on puisse adresser les deman<strong>des</strong> d'informations concemant les lois et r6glementations<br />

pertinentes. Ces informations sont actuellement concentr~es dans divers organismes.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :BELARUS<br />

II n'existe pas encore, au B6larus, de bureaux de renseignements officiels qui pourraient<br />

donner <strong>des</strong> informations sur les lois, les r~glements, les decisions judiciaires et les<br />

r~glementations administratives. En ce qui conceme les decisions judiciaires et les r~glementations<br />

administratives, la pratique est de ne pas les publier.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :KAZAKHSTAN<br />

Le processus de creation de bureaux de renseignements a commenc6. En ce qui conceme<br />

les decisions judiciaires et les r~glementations administratives, elles ne sont pas pub-


Volume 2080, 1-36116<br />

li6es au Kazakhstan (A 1'exception de certaines d6cisions de la Cour supreme), 6tant donn6<br />

qu'elles ne sont pas considr es comme <strong>des</strong> sources du droit. I1 faudra une longue p6riode<br />

transitoire pour changer la pratique existante.<br />

ELIMINATION<br />

ler juillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs 6nerg6tiques.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS :MOLDOVA<br />

DESCRIPTION<br />

I1 est n6cessaire de cr6er <strong>des</strong> bureaux de renseignements.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1995.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 16nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

PAYS: FEDERATION DE RUSSIE<br />

La F6d6ration et les r6publiques constituant la F6d6ration.<br />

DESCRIPTION<br />

Jusqu'A pr6sent, il n'existe pas, dans la F6d6ration de Russie, de bureaux de renseignements<br />

officiels auxquels on puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations concernant les<br />

lois ou autres r6glementations pertinentes. En ce qui conceme les d6cisions judiciaires et<br />

les r6glementations administratives, elles ne sont pas consid6r6es comme <strong>des</strong> sources du<br />

droit.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 2000.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: SLOVENIE<br />

DESCRIPTION<br />

I1 n'existe pas encore, en Slov~nie, de bureaux de renseignements officiels auxquels on<br />

puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations concernant les lois et autres r~glementations<br />

pertinentes. A i'heure actuelle, ces informations sont disponibles dans diff~rents minist~res.<br />

La loi sur les investissements 6trangers, en cours de preparation, pr~voit la creation d'un tel<br />

bureau de renseignements.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: TADJIKISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

I1 n'existe pas encore, au Tadjikistan, de bureaux de renseignements officiels auxquels<br />

on puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations concernant les lois et autres r~glementations<br />

pertinentes. Ce n'est qu'une question de fonds disponibles.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

Secteur<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

Niveau de Gouvemement<br />

National.<br />

PAYS: UKRAINE<br />

Description<br />

I1 est n6cessaire d'am~liorer la transparence actuelle <strong>des</strong> legislations jusqu'au niveau<br />

<strong>des</strong> pratiques internationales. L'Ukraine devra cr6er <strong>des</strong> bureaux de renseignements four-


Volume 2080, 1-36116<br />

nissant <strong>des</strong> informations sur les lois, les r6glementations, les d6cisions judiciaires et les r6glementations<br />

administratives ainsi que sur les normes d'application g6n6rale.<br />

ELIMINATION<br />

ler janvier 1998.<br />

ARTICLE 22 PARAGRAPHE 3<br />

"Chaque partie contractante veille A ce que, lorsqu'elle cr6e ou maintient une entit6 et<br />

lui d6lgue <strong>des</strong> pouvoirs r6glementaires administratifs ou autres, cette entit6 exerce ces<br />

pouvoirs d'une manire compatible avec les obligations qui incombent A la partie contractante<br />

en vertu du pr6sent trait6."<br />

SECTEUR<br />

PAYS: REPUBLIQUE TCHEQUE<br />

Industrie de r'uranium et industrie nucl6aire.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Afm de rduire les rdserves de minerai d'uranium stock6 par r'Administration <strong>des</strong><br />

rserves de matires de l'Etat, aucune importation de minerai ou de concentrs d'uranium,<br />

y compris les faisceaux de combustible d'uranium contenant de l'uranium d'origine non<br />

tch~que, n'est autoris~e.<br />

ELIMINATION<br />

lerjuillet 2001.<br />

DECISIONS RELATIVES A LA CHARTE EUROPEENNE DE L'ENERGIE<br />

La Conference de la Charte europ~enne de l'6nergie adopte les decisions suivantes<br />

1. En ce qui concerne 'ensemble du trait6<br />

En cas de conflit entre le trait6 concemant le Spitzberg du 9 fdvrier 1920 (trait6 de<br />

Svalbard) et le trait6 sur la Charte de l'6nergie, le trait6 concemant le Spitzberg l'emporte<br />

pour tout ce qui concerne ledit conflit, sans prejudice <strong>des</strong> positions <strong>des</strong> parties contractantes<br />

au sujet du trait6 de Svalbard. En cas de conflit de ce genre, ou en cas de diff~rend sur le<br />

point de savoir s'il existe un tel conflit ou sur son 6tendue, l'article 16 et la partie V du trait6<br />

sur la Charte de l'nergie ne sont pas applicables.<br />

2. En ce qui conceme rarticle 10 paragraphe 7<br />

La F~d~ration de Russie peut demander que les entreprises A participation trangre<br />

obtiennent une autorisation l6gislative pour le cr6dit-bail relatif A un bien de propri6t6


Volume 2080, 1-36116<br />

f~d~rale, pour autant qu'elle assure que, sans exception aucune, cette proc&dure n'est pas appliqu~e<br />

de mani~re i introduire une discrimination entre les investissements <strong>des</strong> investisseurs<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes.<br />

3. En ce qui conceme l'article 14(*)<br />

1) Le terme "libert6 <strong>des</strong> transferts" apparaissant A l'article 14 paragraphe 1 n'empeche<br />

pas une partie contractante, ci-apr~s d~nomm~e "partie restreignante", d'appliquer <strong>des</strong> restrictions<br />

aux mouvements de capitaux de ses propres investisseurs, A condition que :<br />

a) ces restrictions n'entravent pas rexercice <strong>des</strong> droits accord~s en vertu de l'article<br />

14 paragraphe I aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes en ce qui concerne leurs<br />

investissements ;<br />

b) ces restrictions n'affectent pas les operations commerciales courantes ; et<br />

c) la partie contractante assure que les investissements effectu~s dans sa zone par les<br />

investisseurs de toutes les autres parties contractantes b~n~ficient, en mati~re de transferts,<br />

d'un traitement aussi favorable que celui qu'elle accorde aux investissements <strong>des</strong> investisseurs<br />

de toute autre partie contractante ou de tout Etat tiers, le traitement i retenir 6tant celui<br />

qui est le plus favorable.<br />

2) La prsente decision sera examinee par la Conference de la Charte cinq ans apr~s<br />

l'entr~e en vigueur du trait6, mais au plus tard i la date pr~vue A l'article 32 paragraphe 3.<br />

3) Aucune partie contractante n'a le droit d'appliquer ces restrictions A moins qu'elle<br />

ne soit un Etat qui a fait partie de l'ancienne Union <strong>des</strong> r~publiques socialistes sovi~tiques<br />

et qu'elle ait fait savoir par 6crit au Secretariat provisoire, avant le I er juillet 1995, qu'elle<br />

souhaite pouvoir appliquer <strong>des</strong> restrictions conform~ment A la pr~sente decision.<br />

4) Afm de prvenir toute 6quivoque, la pr~sente d6cision ne d~roge en rien, en ce qui<br />

concerne 'article 16, aux droits qui en d~coulent pour les parties contractantes, ses investisseurs<br />

ou leurs investissements, ni aux obligations <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

5) Aux fins de la pr6sente dcision :<br />

les "operations commerciales courantes" sont les paiements courants lies aux mouvements<br />

de biens, de services ou de personnes qui sont effectu~s conform6ment aux pratiques<br />

internationales normales et ne comprennent pas les arrangements qui combinent concritement<br />

une operation commerciale courante et une operation en capital, tels que sursis de paiement<br />

et avances, qui visent i contourner la legislation respective de la partie restreignante<br />

en la mati~re.<br />

4. En ce qui concerne rarticle 14 paragraphe 2<br />

Sans prejudice <strong>des</strong> conditions 6nonc~es i rarticle 14 et de ses autres obligations internationales,<br />

la Roumanie s'efforce, au cours de la transition vers une convertibilit6 totale de<br />

sa monnaie nationale, de prendre les mesures appropri~es pour am6liorer 'efficacit6 de ses<br />

procedures de transfert de revenus d'investissements et garantit, dans tous les cas, ces transferts<br />

en une monnaie librement convertible sans restriction ni retard exc~dant six mois. La<br />

Roumanie assure que les investissements effectu~s dans sa zone par les investisseurs de<br />

toutes les autres parties contractantes b~n~ficient, en matiire de transferts, d'un traitement<br />

aussi favorable que celui qu'elle accorde aux investissements <strong>des</strong> investisseurs de toute au-


Volume 2080, 1-36116<br />

tre partie contractante ou de tout Etat tiers, le traitement A retenir 6tant celui qui est le plus<br />

avantageux.<br />

5. En ce qui concerne rarticle 24 paragraphe 4 point a) et l'article 25<br />

Les investissements d'un investisseur vis~s A l'article ler paragraphe 7 point a) ii) ou<br />

d'une partie contractante qui n'est pas partie a un AIE ni membre d'une zone de libre<br />

6change ou d'une union douani~re b~n~ficient du traitement accord6 par cet AlE, cette zone<br />

de libre 6change ou cette union douani~re, i condition que les b~n~ficiaires de ces investissements<br />

:<br />

a) aient leur siege social, leur administration centrale ou leur principal 6tablissement<br />

dans la zone d'une partie i rAIE ou d'un membre de cet espace de libre 6change ou de cette<br />

union douani&re ; ou<br />

b) si ces investissements sont simplement 6tablis sur leur sol, qu'ils aient un lien effectif<br />

et suivi avec rNconomie d'une partie i cet AIE ou d'un membre de cette zone de libre<br />

6change ou de cette union douani~re.<br />

(*)Lors de la redaction de cette dcision, il 6tait entendu que les parties contractantes<br />

qui ont l'intention de l'invoquer et qui ont 6galement conclu avec les Communaut~s europ~ennes<br />

et leurs Etats membres <strong>des</strong> accords de partenariat et de cooperation contenant un<br />

article privil~giant le trait6 par rapport i ces accords proc~deront A un 6change de lettres<br />

d'accord qui aura pour effet juridique de rendre l'article 16 du trait6 applicable entre elles<br />

en ce qui concerne cette decision. Ces 6changes de lettres interviendront en temps utile<br />

avant la signature.<br />

[Pour les signatures, voirp. 613, du present volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]<br />

VERTRAG 0BER DIE ENERGIECHARTA<br />

(Anlage I zur Schlulakte dec Europiischen Energiechartakonferenz)<br />

PRAAMBEL<br />

DIE VERTRAGSPARTEIEN DIESES VERTRAGS -<br />

im Hinblick auf die am 21. November 1990 unterTeichnete Charta von Paris far em neues<br />

Europa;<br />

im Hinblick auf die im Abschluldoknm t der Haager Konferenz fiber die Europlische Energiecharta<br />

angenommene Europdische Energiecharta, das am 17. Dezember 1991 in Den Haag<br />

unterzeichnet wurde;<br />

eingedenk <strong>des</strong>sen, dab sich alle Unterzeiclmer <strong>des</strong> Abschluldokuments der Haager Konferenz<br />

verpflichtet haben, sich die Ziele und GrundsAtze der Europdischen Energiecharta zu eigen zu<br />

machen und ihre Zusammenarbeit so bald wie m6glich zu verwirklichen und zu erweitem,<br />

indem sie in redlicher Absicht einen Vertrag fber die Energiecharta und Protokolle aushanden,<br />

und in dem Wunsch, die in der Charta enthaltenen Verpflichtungen auf eine sichere nd<br />

bindende v6lkerrechtliche Grundlage zu stellen;<br />

femer in dem Wunsch, einen festen Rahmen zu schaffen, der fur die Verwirldichung der in der<br />

Europlischen Energiecharta verkandeten Grundsitze erforderlich ist;<br />

von dem Wunsch geleitet, den Gnmdgedanken der Europdischen Energiecharta-Initiative zu<br />

verwirlichen, der darin besteht, das Wirtschaftswachsturn durch Mafnahmen zur Liberalisierung<br />

der Investitionen und <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen zu katalysieren;<br />

in Bekrffigung <strong>des</strong>sen, daB die Vertragsparteien einer wirksamen Gew~hnmg der vollen<br />

Inlanderbehandlung und der Meistbeginstigungsbehandlung grdBte Bedeutung beimessen end<br />

daB diese Verpflichtungen auf die Vomahrne von Investitionen entsprechend einem Zusatzvertrag<br />

angewandt werden;<br />

im Hinblick auf das Ziel einer scbrittweisen Libecalisierung <strong>des</strong> Welthandels und auf den<br />

Gnmdsatz, Diskriminierungen im Welthandel zu verneiden, der im Allgemeinen Zoll- end<br />

Handelsabkommen und seinen dazugeh6rigen Rechtsinstrumenten niedergelegt und in diesem<br />

Vertrag an anderer Stelle vorgesehen ist;<br />

entschlossen, technische, verwaltungsrechtliche und sonstige Henmmisse im Handel mit Energieerzeugnissen<br />

nd verwandten Anlagen, Technologien nd Dienstleistungen schrittweise zu<br />

beseitigen;<br />

in der Erwartung, daB die Vertragsparteien, die derzeit noch nicht Vertragsparteien <strong>des</strong><br />

Allgememen Zoll- trd Handelsabkornmens sind, schlietlich <strong>des</strong>sen Vertragsparttien werden,<br />

mnd in den Bestreben, vorlfiufige Handelsvereinbarungen za treffen, welebe diese Vertragsparteien<br />

unterstfitzen und ihrer Vorbereitung auf eine solche Vertragszugeh6rigkeit nicht im<br />

Wege stehen;<br />

eingedenk der Rechte nd Pflichten derjenigen Vertragsparteien, die auch Vertragsparteien <strong>des</strong><br />

Allgemeinen Zoll- ud Handelsabkommens und seiner dazugeh6rigen Rechtsinstrumente sind;


Volume 2080, 1-36116<br />

im Hinblick auf Wettbewerbsbestimmungen fiber Fusionen, Monopole, wettbeweebswidrige<br />

Verhaltensweisen wrd Mi~brauch einer beherrschenden Stellung;<br />

fernr inn Hinblick auf den Veetrag fiber die Nichtverbreituig von Kermwaffen, die Richtlinien<br />

der Gruppe der Nuldearlieferlgnder und sonstige internationale Verpflichtungen und Absprachen<br />

tber die Nichtverbreitung imi Kernbereich;<br />

in Anerkennung der Notwendigkeit einer hchst effizienten Aufsuchung, Produktion,<br />

Urnwandlung, Speicherung, Beforderung, Verteilung und Nutzung von Energie;<br />

eingedenk <strong>des</strong> Rahmenilbereinkommens der Vereinten Nationen Ober Klimandenrngcn, <strong>des</strong><br />

Oibereinkommens fiber weitrgumige grenziberschreitende Luftvenmreinigung und seiner Protokolle<br />

sowie anderer interationaler Umwelttbereinklifte mit energiebezogenen Aspekten und<br />

in der Erkenntnis, daB MaBnahmen zum Schutz der Umwelt, einschliellich der Stillegung<br />

energietechnischer Anlagen und der Abfallentsorgung, sowie international vereinbarte Ziele<br />

und Kriterien fie diesen Zweck iminer grtkre Dringlichkeit erlangen -<br />

SIND WIE FOLGT OBEREINGEKOMMEN:<br />

Imi Sinne dieses Vertrags<br />

TEIL I<br />

BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ZWECK<br />

ARTIKEL I<br />

BEGR.FFSBESTIMUNGEN<br />

1. bedeutet "Charta" die im Abschiulldokument der Haager Konferenz tIber die Europiische<br />

Energiecharta angenonimene Europlische Energiecharta, das am 17. Dezember 1991 in<br />

Den Haag unterzeichnet wurde; die Unterzeichnung <strong>des</strong> Abschlufidokuments gilt als<br />

Unterzeichnmg der Charta;<br />

2. bedeutet "Vertragspartei" einen Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration,<br />

die zugestimnmt haben, dutch diesen Vertrag gebunden zu sein und fir die der<br />

Vertrag in Kraft ist,<br />

3. bedeutet "Organisation der regionalen Wirtschaflsintegration" eine Organisation, die von<br />

Staaen gebildet wird, welche ihr die Zustindigkeit filr eine Reihe bestimunter unter diesen<br />

Vertrag fallender Angelegenheiten iibertragen haben, einschlieflich der Befugnis, in<br />

diesen Angelegenheiten filr sic bindende Entscheidungen zu treffen;<br />

4. bedeutet "Energieerzeugnisse" aufder Grundlage <strong>des</strong> Harmonisierten Systems <strong>des</strong> Rates<br />

firl die Zusammenarbeit auf dem Gebiet <strong>des</strong> Zollwesens und der Kombinierten Nomen-<br />

Idatur der Europlischen Gemeinschaften in die Anlage EM aufgenommene Positionen;<br />

5. bedeutet "Wirtschaflstitigkeit im Energiebereich" eine Wirtschaftsttifigkeit betreffend die<br />

Aufsuchung, Gewinnung, Raffination, Produktion, Speicherung, Bef'rderung iber Land,


Volume 2080, 1-36116<br />

Obertragung, Verteilung von Energiceerzeugnissen sowie den Handel damit und die Vermarktwng<br />

oder den Verkauf dieser Erzeugnisse mit Ausnahme derjenigen, die in<br />

Anlage NI enthalten sind, oder betreffend die Verteilhng von Wine auf Geblude mit<br />

Mehrfachabnehmem;<br />

6. bedeutet "Investition" jede Art von Verm6genswert, der einem Investor unmittelbar oder<br />

mittelbar geh6rt oder von ibm kontrolliert wird und folgen<strong>des</strong> umfalt:<br />

a) materielle und immatenelle, bewegliche und unbewegliche Verm6gensgegenstinde<br />

sowie Eigentunsrechte wie Pacbvertrige, Hypothekendarlehen und Pfandrechte;<br />

b) eine Gesellschaft oder cin gewerbliches Untemehmen oder Aktien oder sonstige<br />

Formen der Kapitalbeteiligung an einer Gesellschaft oder einern gewerblichen Unternehmen,<br />

Schuldverschreibungen und sonstige Forderungen an eine Gesellschaft oder<br />

ein gewerbliches Unternehmen;<br />

c) Geldforderungen und Ansprlche aufvertraglich begrlindete geldwerte Leistungen, die<br />

mit einer Investition zusammenbAngen;<br />

d) geistiges Eigentum;<br />

e) Ertrfge;<br />

i) je<strong>des</strong> kraft Gesetzes oder eines privatrechtlichen Vertrags oder aufgrund gesetzlich<br />

zugelassener Lizenzen end Genehmigungen verliehene Recht auf Austibung einer<br />

Wirtschaftstltigkeit im Energiebereich.<br />

Eine Andenamg der Form, in der Vermbgenswerte angelegt werden, Andert nichts am<br />

Wesen der Investition; der Begriff "Investition" schlieBt alle Investitionen ein, die an dern<br />

Tag, an dem dieser Vertrag in Kraft teitt, bereits vorgenommen sind oder nach dem spateren<br />

der Tage vorgenommen werden, an denen dieser Vertrag fur die Vertragspartei <strong>des</strong><br />

Investors, der die Investition vornimmt, beziehungsweise ftir die Vertragspartei, in deren<br />

Gebiet die Investition vorgenornmen wird, in Kraft tritt (im folgenden als "Tag <strong>des</strong><br />

Inkrafttretens" bezeichnes); der Vertrag giltjedoch nur fir Angelegenheiten, die nach dem<br />

Tag <strong>des</strong> Inkrafiretens entstanden sind und solche Investitionen betreffen.<br />

"Investition" bezieht sich aufjede Investition im Zusarrnmenhang mit ciner WirtschaftstItigkeit<br />

im Energiebereich und auf Investitionen oder Klassen von Investitionen, die von<br />

einer Vertragspaei in ihrem Gebiet als "Charta-Effrzienzvorhaben" bezeichnet und als<br />

solche dem Seluetariat notifiziert werden;<br />

7. bedeutet "Investor"<br />

a) in bezug aufeine Vertragspaei<br />

i) eine natarliche Person, die nach den Gesetzea der Vertragspartei die Staatsangeh6figkeit<br />

diescr Vertragspartei besitzt oder doet ihre stindigen Aufenthalt hat;<br />

ii) cine Gesellschaft oder cine andere Organisation, die in Obereinstimrnung mitdcm<br />

in dieser Vertragspartei geltenden Recht gegnandet ist;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) in bezug aufeinen "dritten Staat" eine natlrliche Person, cine Geseilschaft oder eine<br />

andere Organisation, welche die unter Buchstabe a fir eine Vertragspartei angegebenen<br />

Voraussetzungen sinagenill erffillt;<br />

8. bedeutet "Investitionen vomehmen" das Titigen neuer Investitionen, den vollstfindigen<br />

oder teilweisen Erwerb vorhandener Investitionen oder die Verlagenmg der Investitionstitigkeit<br />

in andere Bereiche;<br />

9. bedeutet "Ertrtge" die aus einer Investition herr'llreuden oder mit ihr zusammenhingenden<br />

Betrdge, unabhfngig von der Form, in der sic gezahlt werden, darunter Gewinne,<br />

Dividenden, Zinsen, Kapitalgewinne, F6rdembgaben, Entgelt for die Betriebsleitnmg,<br />

technische Hilfe oder sonstige Honorare end Sachleistungen;<br />

10. bedeutet "Gebiet" in bezug auf einen Staat, der Vertragspartei ist,<br />

a) das Hoheitsgebiet unter seiner Souverinitlt, wobei davon ausgegangen wird, dall das<br />

Hoheitsgebiet das Land, die inneren GewAsser end das Klstenmeer umfaft, und<br />

b) vorbehaltlich <strong>des</strong> internationalen Seerechtsund im Einklang nit diesem das Meet, den<br />

Meeresboden und seinen Untergrund, fiber welche die Vertragspartei souverine<br />

Rechte und Hoheitsbefugnisse austibt.<br />

In bezug auf eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die Vertragspartei<br />

ist, bedeutet "Gebiet" die einzelnen Gebiete der Mitgliedstaaten dieser Organisation cntsprechend<br />

den in dem Obereinkommen zur Grlndung der Organisation enthaltenen<br />

Bestimmungen;<br />

11. a) bedeutet "GAT7 entweder 'GAIT 1947" oder "GAIT 1994" oder beide, sofern<br />

beide anwendbar sind;<br />

b) "GATT 1947" bedeutet <strong>des</strong> Aligemeine Zoll- und Handelsabkommen vom<br />

30. Oktober 1947, das der Schlulakte beigefigt war, die auf der Zweiten Tagung <strong>des</strong><br />

Vorbereitenden Ausschusses der Konferenz der Vereinten Nationen fikr Handel und<br />

Beschfffigung angenommen wurde, in seiner spdter berichtigten, ergzen oder<br />

gefnderten Fassung;<br />

c) "GATT 1994" bedeutet das Allgerneine Zoll- und Handelstobereinkommen, das in<br />

Anlage I A <strong>des</strong> O0bereinkommnens zur Errichtung der Welthandelsorganisation enthalten<br />

ist, in seiner spater berichtigten, erginzten oder gefnderten Fassung;<br />

Eine Vertragspartei <strong>des</strong> obereinkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation<br />

gilt als Vertragspartei <strong>des</strong> GAT 1994;<br />

d) bedeutet "dazugehorige Rechtsinsxnnente" je nach Zusammenhang<br />

i) enter der Schirmherrschaft <strong>des</strong> GAiT 1947 geschlossene Obereinkommen,<br />

Vereinbarungen oder sonstige Rechtsinstimnente einschlieBlich Beschlalsse,<br />

Erldirungen end Vereinbarnmgen in ihren splter berichtigten, gednderten oder<br />

erg nzten Fassungen oder<br />

ii) das Obereinkomen zur Errichteng der Welthandelsorganisation, einschlielich<br />

seiner Anlage I (auller GATT 1994), seiner Anlagen 2, 3 und 4 und der dazu-


Volume 2080, 1-36116<br />

gebhrigen Beschlfisse, Erldgrnmgen und Vereinbarungen in ihren spater berichtigten,<br />

geAnderten oder ergnten Fassungen;<br />

12. umfa~t "geistiges Eigentum" Urheberrechte und verwandte Rechte, Warenzeichen, geographische<br />

Bezeichnungen, Gebrauchsmuster, Patente, SMtuk aordnungen integrierter<br />

Schaltungen und den Schutz nicht preisgegebener Informationen;<br />

13. a) bedeutet "Energiechartaprotokoll" oder "Protokoll" einen Vertrag, <strong>des</strong>sen Aushandlung<br />

die Cbartakonferenz genchrnigt und <strong>des</strong>sen Wortlaut sic angenomnen hat und<br />

den zwei oder mehr Vertragsparteien geschlossen haben, ur die Bestimmungen dieses<br />

Vertrags in bezug auf einzelne unter diesen Vertrag fallende Ttigkeitsbereiche oder<br />

-arten oder der unter Titel [] der Charta genannten Bereiche der Zusarnenarbeit zu<br />

vervollstAndigen, zu erganzen, auszudehnen oder zu erweitern;<br />

b) bedeutet "Energiechartaerklgng" oder "Eddorung" ein nicht binden<strong>des</strong> Rechtsinstrument,<br />

<strong>des</strong>sen Aushandlung die Chartakonferenz genehnigt und <strong>des</strong>sen Wortlaut<br />

sic gebilligt hat und das von zwei oder meby Vertragsparteien zur Erginzung oder<br />

Vervoltfndigung dieses Vertrags geschlossen wurde;<br />

14. bedeutet "frei konvertierbare WArung" eine Wibnmg, die weithin an den interationalen<br />

Devisennirktengehandeltundweithinbei itenationalenTransaktionenverwendetwird.<br />

ARTIKEL 2<br />

ZWECK DES VERTRAGS<br />

Dieser Vertrag schaffi denrechtlichen Rahmr fil- die F6rdenmg langfristiger Zusammenarbeit<br />

im Energiebereich aufder Grundlage der gegenseitigen Erginzung und <strong>des</strong> gegenseitigen Nutzens<br />

im Einklang mit den Zielen und Grnmdsitzen der Charta.<br />

TEIL U<br />

HANDEL<br />

ARTIKEL 3<br />

INTERNATIONALE MARKTE<br />

Die Vertragsparteien setzen sich dafdr ein, den Energicerzesgnissen inter marktlblichen<br />

Bedingungen Zugang zu den intenatiomlen MAMrkten zu gewfahren and ganz allgernein einen<br />

offenen und wettbewerblicben Energiemarkt zu gestalten.<br />

ARTIKEL 4<br />

NICHTBEEINTRACHTIGUNG DES GAT UND DER DAZUGEHORIGEN<br />

RECHTSINSTRUMENTE


Volume 2080, 1-36116<br />

Dieser Vertrag beeintrihtigt nicht zwischen einzelnen Vertragsparteien, die Vertragsparteien<br />

<strong>des</strong> GATT sind, die Bestimmungen <strong>des</strong> GATT und der dazugehorigen Rechtsinstnimente, wie<br />

sic zwischen diesen Vertragsparteien Anwendung finden.<br />

ARTIKEL 5<br />

HANDELSBEZOGENE INVEST1TIONSMASSNAHMEN<br />

(1) Eine Vertragspartei darf handelsbezogene lnvesntionmaBnahmen, die mit Artikel Il<br />

oder XI <strong>des</strong> GATT unvereinbar sind, nicht anwenden; dieses gilt unbeschadet der Rechte und<br />

Pflicbten der Vertragspartei aus dem GAIT und den dazugeh6rigen Rechtsinsftunenten sowie<br />

Artikel 29.<br />

(2) Solche MaBnahmen schlielen jede lnvestitionsmanahme cin, die nach innerstaatlichen<br />

Recht oder nach Verwaltmgsvorschriften zwingend vorgeschrieben oder durchsetzbar<br />

oder deren Einhaltung zur Erangung eines Vorteils notwendig ist trd die<br />

a) von cinem Unternehmen verlangt, Erzeugnisse inlAndischen Ursprungs oder aus inlindischer<br />

Quelle zu kaufen oder zu verwenden, umabhfingig davon, ob dies in bestinmmten<br />

Erzeugnissen, in Mengen oder Werten von Erzeugnissen oder in Mengen- oder Wertanteilen<br />

an seiner heirnischen Produktion ausgedrckt ist, oder<br />

b) von einem Unternehmen verlangt, den Kauf oder die Verwendamng eingeflibrter<br />

Erzeugnisse auf cinen Betrag zu beschrinken, der mit der Menge oder dem Wert der<br />

heimischen Erzeugnisse, die es ausfilbrt, im Zusammenhang steht<br />

oder die<br />

c) die Einfuhr von Erzeugnissen durch ein Untemehmen, welche in seiner heimischen<br />

Produktion verwendet werden oder damnit im Zusainmenhang stehen, ganz allgemein oder<br />

auf einen Betrag beschrinkt, der mit der Menge oder dem Wert der heinischen<br />

Produktion, die es ausfilht, im Zusammenhang stet;<br />

d) die EinfUhr von Erzeugnissen durch ein Untemehmen, welche in seiner heimischen<br />

Produktion verwendet werden oder damit im Zusanunenhang stehen, durch Beschrinkung<br />

seines Zugangs zu Dvisen auf einen Betrag bcschrnkt, der mit dem Devisenzufluh, der<br />

dem Untrnehnen zmrechnen ist, im Zusammenhang steht, oder<br />

e) die Ausfuhr oder den zur Ausfuhr bestimmten Verkauf von Erzeugnissen dutch ein<br />

Unternehmen beschrInkt, unabhbngig davon, ob dies in bestinmten Erzeugnissen, in<br />

Mengen oder Werten von Erzeugnissen oder in Mengen- oder Wertanteilen an seiner<br />

heirnischen Produktion ausgedr(lckt ist.<br />

(3) Absatz I ist nicht so auszulegen, als werde eine Vertragspartei daran gehindert, die in<br />

Absatz 2 Buchstaben a nd c beschriebenen handelsbezogenen InvestitionsmaBnahmen als<br />

Voraussetzung ffir die Berechtigung zu Ausfuhrf6rderung, Auslandshilfe, 6ffentlicher<br />

Beschaffung oder Praferenzz6l1en oder Kontingentierungsprogramnen anzuwenden.<br />

(4) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I kann eine Vertragsparteihandelsbezogene lnvestitionsmalnahmen,<br />

die nehr als 180 Tage in Kraft waren, bevor die Vertragspartei diesen Vertrag


Volume 2080, 1-36116<br />

unterzeichnet hat, vorbehaltlich der Bestimunmgen tiber Notifikationen trd TbergangsmaBnalmen<br />

in Anlage TRM, vorlAufig beibehalten.<br />

ARTIKEL 6<br />

WEMTBEWERB<br />

(1) Jede Vertragspartei wirkt darauf hin, Marktverzermmgen mid Wettbewerbsbeschrdnkimgen<br />

bei einer Wirtschaftstftiigkcit im Energicbercich zu beseitigen.<br />

(2) Jede Vertragspartci sorgt dafllr, daB innerhalb ihrer DZstndigkeit Gesetze vorhanden<br />

sind mid durchgesetzt werden, die erfordeelich und geeignet sind, gegen einseitiges und<br />

abgestimmtes wettbewerbswidriges Verhalten bei einer Wirtschaftstftigkeit im Energicbereich<br />

vorzugehen.<br />

(3) Vertragsparteien, die in der Anwendung von Wettbewerbsregeln bereits Erfahnmg<br />

baben, leisten gegentiber anderen Vertragsparteien auf Ersuchen tnd irn Rahmen verflgbarer<br />

Mittel technische Hilfe bei der Weiterentwickhmg und Anwendung von Wettbewerbsregeln.<br />

(4) Die Vertragsparteien k6nnen bei der Durchsetzumg ihrer Wettbewerbsregeln dutch<br />

Konsultationen und lnformationsaustausch zusanunenarbeiten.<br />

(5) 1st eine Ver'agspartei der Auffassung, daB ein bestimtes wettbewerbswidriges<br />

Verhalten im Gebiet einer anderen Vertragspartei sich auf wichtige Interessen nachteilig<br />

auswirk, die fir die Zwecke dieses Artikels von Bedeutung sind, so kann die Vertragspartei<br />

dies der anderen Vertragspartei mitteilen und diese danum ersuchen, daB ihre Wettbewerbsbehrden<br />

gecignete DurchsetzungsmaBnahmen ergreifen. Die notifizierende Vertragspartei<br />

macht in ibrer Notifikation ausreichende Angaben, damit die andere Vertragspartei das in der<br />

Notifikation angesprochene wettbewerbswidrige Verhalten feststellen kann; die notifizierende<br />

Vertragspartei bietet weitere Informationen und ihre Zusammenarbeit an, soweit sic dazu in der<br />

Lagc ist. Die Vertragspartei, welehe die Notifikation erhalten hat, beziehungsweise ihre<br />

zustAndigen Wettbewerbsbehdrden kinnen die Wettbewerbsbehbrden der notifizierenden<br />

Vertragspartei konsultieren und sicheen volle Prtfifng <strong>des</strong> Ersuchens der notifizierenden<br />

Vertagspartei zu, bevor sic dariber entscheiden, ob sic DurchsetzungsmaBnahmen gegen das<br />

in der Notifikation behauptete wettbeweebswidrige Verhalten einleiten. Die Vertragspartei,<br />

welche die Notifilmtion erhalten hat, teilt der notifizierenden Vertragspartei ibre Entscheidung<br />

beziehungsweise die Entscheidung ibrer zustandigen Wettbewerbsbeh6rden mit; sic kann, falls<br />

sic es winscht, der notifizierenden Vertragspartei die Grande fle ilbre Entscheidung angeben.<br />

Werden Durchsetzungsmalnahmen eingeleitet, so teilt die Vertragspartei, welche die<br />

Notifikation erhalten hat, der notifizierenden Vertragspartei das Ergebois mid, soweit m6glich,<br />

wesentliche zwischenzeitliche Entwicldtmgen mit.<br />

(6) Dieser Artikel verlangt von einer Verteagspartei nicht die Erteilung von<br />

Infoenationen, die ihren Gesetzen iber die Preisgabe von Infortationen, die Vertraulichkeit<br />

oder das Geschlftsgeheirmnis entgegenstehen.<br />

(7) Die Verfahren nach Absatz 5 tmd Artikel 27 Absatz I sind im Rahmen dieses Vertrags<br />

das einzige Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten, die bei der Durchfillffung oder Auslegung<br />

dieses Artikels entstchen k6nnen.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 7<br />

TRANSIT<br />

(I) Jede Verragspartei trifft die erforderlichen MaBnahmen, um den Transit von Energieerzeugnissen<br />

im Einldang mit dem Gnmdsatz der Transitfreiheit und ohne Untercheidung<br />

hinsichtlich <strong>des</strong> Ursprungs, der Bestimmng oder <strong>des</strong> Eigenturns der Energieerzeugnisse oder<br />

Diskriminierung bei der Preisfestsetzung aufder Gnmdlage dieser Unterscheidungen und ohne<br />

unangemessene Verzllgerungen, Beschr&nkngen oder Abgaben zu erleichtem.<br />

(2) Die Vertragsparteien ermutigen die zustAndigen Stellen zur Zsasnmenarbeit in<br />

folgenden Bereichen:<br />

a) Modemisierung der Energiebeftrdenmgseinrichtungen, die zum Transit von Energieerzeugnissen<br />

erforderlich sind;<br />

b) Entwicidung und Betrieb von Energiebefbrderngseinrichtungen, mit denen das Gebiet<br />

von mehr als einer Vertragspartei versorgt wird;<br />

c) MaBnahnen zur Milderung der Auswirkngen von Ausftllen bei der Versorgung mit<br />

Energieezegnissen;<br />

d) Erleichtenmg <strong>des</strong> Verbunds von Energiebefoderungseinrichtungen.<br />

(3) Jede Vertragspartei verpflichtet sich, dafldr zu sorgen, daB ihre Vorscluiften fiber die<br />

Be frdenrng von Energieerzeugnissen und die Nutzung von Energiebefdrderungseinrichtungen<br />

fik Energieerzeugnisse im Transit nicht weniger giinstig sind als ir Erzeugnisse, deren<br />

Urspng oder Bestimmung in ihrern eigenen Gebiet liegt, sofern eine geltonde internationale<br />

Obereinkunfl nichts anderes bestirnint.<br />

(4) Kann der Transit von Energieerzeugnissen nicht zu marktfiblichen Bedingtmgen nit<br />

Hilfe von Energicbef6rderungseinrichtungen erreich werden, so legen die Vernagsparteien der<br />

Schaffung neuer Kapazitlten keine Hindernisse in den Weg, sofem anwendbare Rechtsvorschrifien,<br />

die mit Absatz I vereinbar sind, nichts anderes bestimmen.<br />

(5) Eine Vertragspartei, durch deren Gebiet Energieerzeugnisse imTransit geleitet werden<br />

k6innen, ist nicht verpflichtet,<br />

a) den Bau oder die Andemng von Energiebefordenmgseinrichtungen zu gestatten oder<br />

b) cinen neuen oder zusdtzlichen Transit durch bestehende Energiebefbrderungseinrichtungen<br />

zu gestatten,<br />

werm sic den anderen beteiligten Vertragspartein nachweist, daB dies die Sicherheit oder<br />

Effizienz ihrer Energienetze einschlielich der Versorgungssicherheit geffirden wvlrde.<br />

Vorbehallich der AbsAtze 6 und 7 sichem die Vertragsparteien den seit langem bestehenden<br />

FluB von Energieerzeugnissen zu, von und zwischen den Gebieten anderer Vertragsparteien.<br />

(6) Eme Vertragspartei, durch deren Gebiet der Transit von Energieerzeugnissen verliuft,<br />

darfim Fall ciner Streitigkeit dber eine Frage im Zusammnenhang mit diesem Transit den Transit<br />

weder unterbrechn noch verringem, tmd sic darf nicht ciner ihrer Aufsicht unterstehenden


Volume 2080, 1-36116<br />

Stelle gestatten oder eine ihrer Gerichtsbarkeit unterstehende Stelle auffordema, den<br />

vorhandenen FluB der Energiecizeugnisse zu unterbrechen oder zu verringern, bevor das in<br />

Absatz 7 vorgesehene Streitbeilegungsvcrfahren abgeschlossen ist, es sci denn, dies ist in einem<br />

privatrechtlichcn Veiriag oder einer anderen Vereinbarung iber den Transit ausdracklich<br />

vorgesehen oder nach MaBgabe der Entscheidung <strong>des</strong> Schlichters erlaubt.<br />

(7) Folgende Bestimmungen finden auf eine in Absatz 6 beschriebene Sbeitigkeit Anwendung,<br />

jedoch erst, nachdem alle einschlngigen vertraglichen oder sonstigen Mittel der<br />

Streitbeilegung ersch6pft sind, die zuvor zwischen einem in Absatz 6 genannten Rechtstrger<br />

und einem Rechtstrger einer anderen Vertragspartei, die Streitparteien sind, vereinbart wurden.<br />

a) Eine Vertragspartei, die Streitpartei ist, kann die Streitigkeit an den Generalsekretar in<br />

ciner Notifikation verweisen, in der die strittigen Fragen zusanmmengefat sind. Der<br />

Generalsekretar unterrichtet alle Vertragsparteien von der Notifikation.<br />

b) Binnen 30 Tagen nach Eingang dieser Notifikation bestelit der Generalsekretar in<br />

Konsultation mit den Streitparteien und den anderen beteiligten Vertragsparteien einen<br />

Schlichter. Dieser rnm fiber Erfabrnng in den strittigen Sachverhalten verfuigen und darf<br />

weder Staatsangehriger oder Bfrger einer Streitpartei oder einer der anderen beteiligten<br />

Vertragsparteien sein noch in einer von ihnen seincn stAndigen Aufenthalt haben.<br />

c) Der Schlichter bemiht sich urn die Zustimnung der Streitparteien zu einer Streitbeilegung<br />

oder zu cinem Verfabren, durch das die Streitbeilegung herbeigefhrt wird. Ist es demn<br />

Schlichter innerhalb von 90 Tagen nach seiner Bestellung nicht gelungen, eine solche<br />

Zustinmmng herbeizuflibren, so enpfichlt er eine Beilegung der Streitigkeit oder ein<br />

Vcrfahren zur Beilegung der Streitigkeit und entscheidet fiber einstweilige Tarife end<br />

sonstige Bedingungen ftr den Transit, die von einern von ihm zu bestimmenden Zeitpunkt<br />

an einzuhalten sind, bis die Streitigkeit beigelegt ist.<br />

d) Die Vertragsparteien verpflichten sich, daraufzu achten und daflr zu sorgen, da dieihrcr<br />

Aufsicht oder Gcrichtsbarkeit unterstehenden Stellen die Entscheidung nach Buchstabe c<br />

fiber Tarife und Bedingungen in den 12 Monaten nach der Entscheidung <strong>des</strong> Schlichters<br />

oder bis zur Beilegung der Streitigkeit, falls dieser Zcitpunkt fifiher ist, einhalten.<br />

e) Ungeachtet <strong>des</strong> Buchstabens b kann sich der Generalsekretgr entschlieBen, keinen<br />

Schlichter zu bestellen, wenn cT der Auffassung ist, daB die Streitigkeit cinen Transit<br />

betrifft, der bereits Gegenstand <strong>des</strong> unter den Buchstabcn a bis d vorgesehenen<br />

Strcitbeilegungsverfahrens ist oder war, das nicht zu einer Beilegung der Streitigkeit<br />

geffibrt hat.<br />

f Die Chartakonferez beschicit Standardbestimmungen fiber den Verlauf <strong>des</strong> Vergleicbsverfahrens<br />

und die Vergutung <strong>des</strong> Schlichters.<br />

(8) Die Rechte und Pflichten einer Vertragspartei aufgnmd <strong>des</strong> V61kerrcchts, cinschlieBlich<br />

<strong>des</strong> V61kergewohnheitsrechts, aus bestehenden zweiscitigcn oder mehrseitigen Obereinkttnftcn<br />

einschliel31ich der Regeln fiber unterseeische Kabel und RobrIcitungen bleiben durch<br />

diesen Artikel umberfhrt.<br />

(9) Dieser Artikel ist nicht so auszulegen, als verpflichte er eine Vertragspartei, die nicht<br />

fiber einc bestimnte Art von Energiebefbrderngseinrichtungen flt den Transit verfugt,<br />

aufgrund dieses Artikels Mafnabmen in bezug auf diese Art decr Einrichtung zu treffen. Diese<br />

Vertragspartei ist jedoch verpflichtet, Absatz 4 einzuhalten.


(10) Im Sinne dieses Artikels<br />

a) bedeutet "Transit"<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

i) die Bcfbrderng durch das Gebiet einer Vertragspartei oder zu oder aus Hafenanlagen<br />

in ihrem Gebiet zmm Be- umd Entladen von Energieerzeugnissen, die ihren Ursprung<br />

im Gebiet eines anderen Staates und ihre Bestimmumg im Gebiet eines dritten Staates<br />

haben, solange entweder der andere Staat oder der dritte Staat Vertragspartei ist,<br />

ii) die Bef~rderung dutch das Gebiet einer Verragspartei von Energieerzeugnissen, die<br />

ihren Urspung im Gebiet einer anderen Vertragspartei und ihre Bestimmmg im<br />

Gebiet dieser anderen Vertragspartei haben, soferm die beiden beteiligten<br />

Vertragsparteien nichts anderes beschliefien und ihren Beschlull gemeinsam in die<br />

Anlage N eintragen. Die beiden Vertragsparteien knnen ihne Eintragung in Anlage N<br />

lOschen, indem sie diese Absicht dem Sekretariat in einer gemeinsamen schritlichen<br />

Notifikation mitteilen; dieses leitet die Notifikation an alle fibrigen Vertragsparteien<br />

weiter. Die Ldschung wird vier Wochen nach der ersten Notifikation wirksam;<br />

b) bestehen "Energiebefbrdenmgseinrichtungen" aus Gas-Hochdruckrohrleitungen, Hochspannungmetzen<br />

und -leitungen, Rohlfeemleitungen, Schlanmikohle-Rohrieitungen,<br />

Rohrleitungen fie Mineral6lprodukte und andern ortsfesten Einrichtungen speziell for<br />

den Umgang mit Energieerzeugnissen.<br />

ARTIKEL 8<br />

WE]TERGABE VON TECHNOLOGIE<br />

(1) Die Vertragsparteien kommen iUberein, den Zugang zu Energietechnologie und die<br />

Weitergabe dieser Technologie auf markttiblicher und nichtdisrninierender Geundlage zu<br />

fordeen, un den wirksamen Handel mit Energieerzeugnissen und Investitionen zu unterstlizen<br />

und die Ziele der Charta nach Magabe ihrer Gesetze amd sonstigen Vorschrifen und <strong>des</strong><br />

Schutzes <strong>des</strong> geistigen Eigentums zu verwirklichen.<br />

(2) DemgenB und Soweit es im Sinne <strong>des</strong> Absatzes I erforderlich ist, beseitigen die Vertragsparteien<br />

bestehende Hermnnisse und schaffen keine neuen Hemnmisse fur die Weitergabe<br />

von Technologie auf dem Gebiet der Energieerzeugnisse und veewandter Ausrajstungen und<br />

Dienleistungen, vorbehatlich der Verpflichtungen wegen der Nichtverbreitung tmd sonstiger<br />

internationaler Verpflichttmgen.<br />

ARTIKEL 9<br />

ZUGANG ZUM KAPITALMARKT<br />

(1) DieVettragsparteien erke en die BedetungoffnerKapitalnmrkte fur die F6rderng<br />

<strong>des</strong> Kapitalflusses zur Finanzierung <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen und zur Vomahme<br />

tmd Unterstfltzung von Investitionen der Wirtschaftst~tigkeit im Energiebereich in den Gebieten<br />

anderer Vertragsparteien an, insbesondere derjenigen, deren Wirtschaft sich im Umbruch<br />

befindet. Jede Vertragspartei ist daher bestrebt, die Bedingungen fur den Zugang von<br />

Gesellschaften und Staatsangeh6rigen anderer Vertragsparteien zu ihrem Kapitalmarkt zum<br />

Zweck der Finanzierumg <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen und zum Zweck der Investition


Volume 2080, 1-36116<br />

in cine WirtschaftstAtigkeit im Energiebereich im Gebiet jener anderen Vertragsparteien auf<br />

einer Grundlage zu fbrdern, die nicht weniger gonstig ist als diejenige, die sie unter gleichen<br />

Umstinden ihren eigenen Gesellschaften und Staatsangeh6rigen oder den Geselischaften und<br />

Staatsangehriigen ciner anderen Vertragspartei oder cines dritten Staates einrAumt,je nachdem,<br />

welche die g(nstigste ist.<br />

(2) Eine Vertragspartei kann Programme for den Zugang zu ffentlichen Darlehen,<br />

Zuschfissen, Btlrgschaften oder ffentlichem Versicherungsschutz zur Erleichtenng<strong>des</strong> AuBenhandels<br />

oder der Auslandsinvestitionen verabschieden und unterhalten. Sic stellt diese<br />

MaBnahmen im Einklang mit den Zielen, Beschrinkungen und Kriterien dieser Programme<br />

(insbesondere Ziele, Beschrinkungen oder Kriterien in bezug aufden Ort der GcschiftstAtigkei<br />

eines Antragstellers fUr die Inanspruchnahme einer solchen MaBnahme oder den Oft der Lieferung<br />

von Waren oder Dienstleistungen, die mit Hilfe ciner solchen Ma~nahme bereitgestellt<br />

werden) fir Investitionen in die Wirtschaftstbtigkeit im Energiebereich anderer<br />

Vertragsparteien oder fir die Finanzierung <strong>des</strong> Handels mit Energicerzeugnissen mit anderen<br />

Vertragsparteien zur Verfigung.<br />

(3) Die Vertrag partejen bemfilhen sich, bei der Du-chfuthng von Programmen fle" die<br />

WirtschaftstAtifgkeit im Energiebereich, die darauf abzielen, die wirtschaftliche Stabilitit und<br />

das Investitionsklima in den Vertragsparteien zu verbessem, gegebenenfalls die Titigkeit<br />

mafgeblicher internationaler Finanzinstitutionen anzuregen und deren Sachverstand zu nutzen.<br />

(4) Dieser Atikel hindert nicht daran,<br />

a) daB Finanzinstitutionen nach marktwirtschaflichen Grundslitzen und unter Benacksichtigung<br />

der Aufsichtsvorschriften irffe eigenen Kredit- oder Emissionsprakiken<br />

anwenden oder<br />

b) dab cine Vertragspartei<br />

i) aufsichtsrechtlich begrfindete MaBnahmen trifft einschlie6lich solcher zum Schutz<br />

von Investoren, Verbrauchem, Einlegem, Versicherungsnehmern oder Personen,<br />

denen ein Finanzdienstleister eine Treuepflicht schuldet, oder<br />

ii) MaBnahmen triflt die die Integritat und Stabilitit ilres Finanmsystems und ihrer<br />

Kapitalmlrkte sicherstellen.<br />

TEEL ]<br />

FORDERUNG UND SCHUTZ VON INVESTITIONEN<br />

ARTIKEL 10<br />

FORDERUNG, SCHUTZ UND BEHANDLUNG VON INVESTITIONEN<br />

(I) Jede Vertragspartei fdrdert und schaffi im Einldang mit diesem Vertrag dauerhafte,<br />

gerechte, giinstige und transparente Bedingungen ftir Investoren anderer Vertragspartejen, in<br />

ihrem Gebiet Investitionen vorzunehmen. Diese Bedingungen umfassen die Verpflichtung, den<br />

Investitionen von Investoren anderer Vertragsparteien stets rine faire und gerechte Behandlung<br />

zu gewdhren. Diese Investitionen geniek-n auch gleichbleibenden Schutz und entsprechende


Volume 2080, 1-36116<br />

Sicherheit, mid keine Vertragspsrtei darf deren Verwaltumg, Wartung, Verwendung, Nutzung<br />

oder Verulkrung in irgendeiner Weise dutch unngenessene oder diskriminierende<br />

Malnabmen behindern. Diese Investitionen dilrfen nicht weniger gflnstig behandelt werden, als<br />

dies nach dem V61kerrecht, einschlieBlich vertraglicher Verpflichtungen, zu]Assig ist. Jede<br />

Vertragspartei erfillt alle Verpflichtungen, die sie gegenilber einem Investor oder den<br />

Investitionen <strong>des</strong> Investors einer anderen Vertragspartei eingegangen ist.<br />

(2) Jede Vertragspartei ist bestrebt, Investoren anderer Vertragsparteien hinsichtlich der<br />

Vornabme von Investitionen in flem Gebiet die in Absatz 3 beschriebene Behandlung zu<br />

gewfihren.<br />

(3) Im Sinne dieses Artikels bedeutet"Behandlung" die von einer Vertragspartei gew§hrte<br />

Behandlung, die nicht weniger gflnstig ist als die, welche sic ibren eigenen Investoren oder den<br />

Investoren ciner anderen Vertragspartei oder eines dritten Siastes gewahrt, je nachdern, welche<br />

die ganstigste ist.<br />

(4) Ein Zusatzvertrag verpflichtet vorbehaltlich der darin festzulegenden Bedingungen<br />

jede seiner Vertragsparteien, Investoren anderer Vertragsparieien hinsichtlich der Vomnahme<br />

von Investitionen in ihrem Gebiet die in Absatz 3 beschreebene Behandlung zu gewlh'en. Der<br />

Zusatzvertrag liegt fil die Staaten umd Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration,<br />

die den vorliegenden Vertrag unterzeichnet haben oder ibm beigetreten sind, zur Unterzeichmung<br />

auf. Die Verhandlungen Ober den Zusatzvertrag beginnen spitestens am 1. Januar<br />

1995 mit dem Ziel, ibn bis zum 1. Januar 1998 abzuschlieBen.<br />

(5) Jede Vertragspartei ist in bezug auf die Vornahme von Investitionen in ibrem Gebiet<br />

bestrebt,<br />

a) die Ausnahrnen von der in Absatz 3 beschriebenen Behandlung aufein Min<strong>des</strong>tmafl zu<br />

bese hrnken<br />

b) die bestehenden Besc]blnmgen fMr Investoren anderer Vertragsparteien schrittweise<br />

abzubauen.<br />

(6) a) Eine Vertragspartei karm in bezug auf die Vornahme von Investitionen in ihrem<br />

Gebiet jede'zeit freiwillig gegenfiber der Chartakonferenz Oiber das Sekretariat ihre<br />

Absicht erldfien, keine neuen Ausnahmen von der in Absatz 3 beschriebenen<br />

Behandlung cinsu=fhn.<br />

b) Eine Vertragspartei kann sich ferner jederzeit freiwillig dazu verpflichten, Investoren<br />

anderer Vertragsparteien in bezug aufdie Vomahme von Investitionen in einigen oder<br />

allen Wirtschaftstitigkeiten im Energiebereich in ihrem Gebiet die in Absatz 3<br />

beschriebene Behandltng zu gewlhren. Derartige Verpflichtingen werden dem<br />

Sekretariat notifiziert und in Anlage VC aufgefllhrt; sie sind aufgrund dieses Vertrags<br />

bindend.<br />

(7) Jede Vertragspartei gewlhrt in ihren Gebiet den Investitionen von Investoren anderer<br />

Vertragsparteien und den dainit zusammenhingenden Ttigkeiten einschlieflich Verwaltung,<br />

Wartung, Verwendung, Nutzung oder Verflulenng keine weniger gflnstige Behandlung, als sie<br />

Investitionen ihrer eigenen Investoren oder von Investoren einer anderen Vertragspartei oder<br />

eines dritten Staates und den damit zusainmenhingenden TAtigkeiten einschlieBlich<br />

Verwaltung, Wartung, Verwendung, Nutzuig oder VerluBernng gewg'rt, je nachdem, welche<br />

die gtnstigste ist.


Volume 2080, 1-36116<br />

(8) Die Modalitaten der Anwendung <strong>des</strong> Absatzes 7 im Zusammenhang mit Programmen,<br />

in dern Rahmen cine Vertragspartei f& die Forschung und Entwicklung der Energietechnologie<br />

Zuschtlsse oder sonstige Finanzieningshilfen bietet oder Vertrage schliet, bleiben dem<br />

in Absatz 4 beschriebenen Zusatzvertrag vorbehalten. Jede Vertragspartei halt die<br />

Chartakonferenz iber das Selretariat Ober die Modalitaten, die sie auf die in diesem Absatz<br />

beschriebenen Programme anwendet, auf demn laufenden.<br />

(9) Jeder Staat oder jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die diesen<br />

Vertrag unterzeichnen oder ihm beitreten, fibermitteln dem Sekretariat an dem Tag, an dem sic<br />

den Vertrag unterzeichnen oder ihre Beitrittsurkunde binterlegen, einen Bericht, in dern alle<br />

Gesetze, sonstigen Vorschriften oder anderen Mallnahmen zusammengefat sind, die sich auf<br />

folgen<strong>des</strong> bezichen:<br />

a) die Ausnahmen zu Absatz 2 oder<br />

b) die in Absatz 8 bezeichneten Programme.<br />

Eine Vertragspartei halt ihren Bericht auf aktuellem Stand, inder sic dem Sekretariat<br />

umgehend Anderungen mitteilt. Die Chartakonferenz aberpri diese Beriehte in regelmiigen<br />

AbstAnden.<br />

Hinsichtlich <strong>des</strong> Buchstabens a kann der Bericht Teile <strong>des</strong> Energiebereichs bezeichnen, in<br />

denen eine Vertragspartei den Investoren anderer Vertragsparteien die in Absatz 3 beschriebene<br />

Behandlung gewahrt.<br />

Hinsichtlich <strong>des</strong> Buehstabens b kann die Oberp&ft g durch die Chartakonferenz auch den<br />

Auswirkumgen dieser Programme auf Wettbewerb und Investitionen gelten.<br />

(10) Ungeachtet aller anderen Bestimmungen dieses Artikels fmdet die in den Absatzen 3<br />

und 7 besebriebene Behandlung auf den Schutz <strong>des</strong> geistigen Eigentums keine Anwendung;<br />

start <strong>des</strong>sen wird die Behandlung angewandt, die in den entspreehenden Bestimmungen der<br />

anwendbaren intemationalen Ubereinkfib& zum Schutz der Rechte <strong>des</strong> geistigen Eigentums<br />

vorgesehrieben ist, deren Vertragsparteien die betreffenden Vertragsparteien <strong>des</strong> vorliegenden<br />

Vertrags sind.<br />

(11) Foir die Zwecke <strong>des</strong> Art&els 26 gilt die Anwendung ciner in Artikel 5 AbsAtze I und 2<br />

beschriebenen handelsbezogenen Investitionsmalinahrne durch eine Vertragspartei auf die<br />

Investition eines Investors einer anderen Vertragspartei, die zum Zeitpunkt einer solchen<br />

Anwendung besteht, vorbehaitlich <strong>des</strong> Artikels 5 AbsAtze 3 sad 4 als Verletzung einer<br />

Verpflichtung der erstgenannten Vertragspartei aus diesee Teil.<br />

(12) Jede Vertragspartei stellt sicher, daB ihr innerstaatliches Recht wirksame Mittel zur<br />

Geltendmachung von Anspilchen und zur Durchsetzmg von Rechten in bezug auf Invesitionen,<br />

Investitionsvereinbarungen und Investitionsgenchnigungen bietet<br />

ARTIKEL I I<br />

PERSONAL IN SCHLOSSELSTELLUNGEN<br />

(I) Eine Vertrsgspartei prlft vorbehaltlich ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften fiber<br />

die Einreise, den Aufenthalt trod die Beschftigung nattirlicher Personen nach Treu und


Volume 2080, 1-36116<br />

Glauben die Antrige von Investoren einer anderen Vetragspartei und von Personal in<br />

Schlilsselstellungen, das von solchen Investoren oder flit Investitionen solcher Investoren<br />

beschfigt wird und in ihr Gebiet einreisen und sich dort vortabergehend aufihalten will, tun<br />

Thtigkeiten im Zusamm=eang mit der Vomahmne oderder Entwicklung, Verwaltung, Wartung,<br />

Verwendung, Nutzung ode VeruBerung einschligiger Investitionen auszufiben, einschliefllich<br />

der Erbringung von Beratungsdiensten oder masgeblichen technischen Diensten.<br />

(2) Eine Vertragspartei erlaubt Investoren einer anderen Vertragspartei, die in ihrem<br />

Gebiet Investitionen getitigt haben, und Investitionen dieser Investoren, eine Person in SchIdsselstellung<br />

nach Wahl <strong>des</strong> Investors oder der Investition ungeachtet ihrer Staatsangeh6rigkeit<br />

und Staatsbtrgerschaft zu besclfftigen, sofern dieser Person erlaubt wird, in das Gebiet der<br />

ersteren Versragspartei einzureisen, sich dort aufzuhalten und dort zu arbeiten und die<br />

betreffende Beschsfigung den in der Erlaubnis fIr diese Person genannten Bedingungen,<br />

Auflagen umd Fristen entspricht.<br />

ARTIKEL 12<br />

ENTSCHADIGUNG FOR VERLUSTE<br />

(1) Sofern nicht Artikel 13 Anwendung findet, wird einem Investor einer Vertragspartei,<br />

der in bezug aufcine Investiion im Gebiet einer anderen Vetragspartei infolge von Krieg oder<br />

einer anderes bewaffneten Auseinandersetzung, nationalem Notstand, Unnhen oder einem<br />

Ahnlichen Ereignis im Gebiet dieser anderen Vertragspartei Verluste erleidet, von dieser<br />

Vertragspartei bei der Wiedergutmachumg, Abfindumg, Entschadigung oder sonstigen Regelung<br />

die gdtnstigste Behandlung gew~isrt, die diese Vertragspartei ihaem eigenen Investor oder dem<br />

Investor einer anderen Vertragspartei oder dem Investor eines dritten Staates zuteil werden It.<br />

(2) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I erhAlt dee Investor eine Vetragspartei, der in einer in<br />

Absatz I genannten Lage im Gebiet einer anderen Vertragspartei duech<br />

a) vollstAndige oder teilweise Beschlagnahme seiner Investition durh die Streitkrafle oder<br />

BehOrden dieser Veetragspartei oder<br />

b) vollstAndige odee teilweise Zerstorng seiner Investition durch die Streitkrlfte odee<br />

BehOrden dieser Vertragspartei, welche unter den gegebenen Umstlinden nicht erfordelich<br />

war,<br />

Verluste erleidet, eine Rilckerstattung odee Entschidigung, die in je<strong>des</strong>n dee genannten FAlle<br />

umgehend, angesnessen und wirksam sein muB.<br />

ARTIKEL 13<br />

ENTEIGNUNG<br />

(1) Investitionen von Investoren einer Vertragspartei im Gebiet einee anderen Vertragspartei<br />

darfen weder verstaatlicht oder enteignet noch Malnahrnen gleicher Wirkung wie Verstaatlichung<br />

odee Enteigntng (isn folgenden als "Enteignung" bezeichnet) unterworfen werden;<br />

davon ausgenommen sind Enteignungen, die<br />

a) im Offentlichen Interesse liegen,


) nicht diskriminierend sind,<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

c) nach einem ordnnmgsgemAien Rechtsverfahren erfolgen und<br />

d) mit einer umgehenden, angernessenen und wirksamen Entschidigung cinhergehen.<br />

Die H6he der Entschlidigung muO dem angemessenen Marktwert der enteigneten Investition<br />

entsprechen, den sic unmittelbar vor dem sich auf den Wert der Investition auswirkenden<br />

Bekanntwerden der Enteignung oder bevorstehenden Enteignung hatte (im folgenden als<br />

"Bewertungstag" bezeichnet).<br />

Dieser angemessene Marktwert wird auf Antrag <strong>des</strong> Investors in einer frei konvertierbaren<br />

Wahrmg auf der Gmndlage <strong>des</strong> am Bewertungstag am Markt geltenden Wechselkurses der<br />

betreffenden Wdhrung errechnet. Die Entsch~digung umfaBt auch Zinsen zu cinem marktgerechten,<br />

handelsilblichen Zinssatz fir die Zcit yom Tag der Enteignung bis zum Tag der<br />

Zahlung.<br />

(2) Der betroffene Investor hat das Recht, nach den Gesetzen der die Enteignung vomehmenden<br />

Vertragspartei, seinen Fall, die Bewertung seiner Investition und die Entschgdigungszahlung<br />

von einem Gcricht oder einer anderen zustindigen unabhIngigen Beh6rde dieser<br />

Vertragspartei im Einldang mit den in Absatz I aufgestellten Gnmdsdtzen umgehend<br />

fiberprlfen zu lassen.<br />

(3) Enteignung umfaft zweifelsfrei auch den Sachverhalt, in dem eine Vertagspartei die<br />

Vern6genswerte einer Gesellschaft oder eines Untemehmens in ihrem Gebiet enteignet, an<br />

denen ein Investor einer anderen Vertragspartei, insbesondere dutch Aktienbesitz, beteiligt ist<br />

ARTIKEL 14<br />

TRANSFERS IM ZUSAMMENHANG MIT INVESTTIONEN<br />

(1) Jede Vertragspartei gewAhrleistet im Zusammenhang mit Investitionen in ihrem<br />

Gebiet, die von Investoren einer anderen Vertragspartei getatigt werden, die Freiheit <strong>des</strong><br />

Transfers zu und von ihrem Gebiet; der Transfer bezieht sich auf folgen<strong>des</strong>:<br />

a) das Anfangskapital und je<strong>des</strong> weitere Kapital zur Wartung und Entwicklung einer<br />

Investition;<br />

b) Ertrige;<br />

c) Zahlhngen im Rahmen eines Vertrags, einschlieBlich der Tilgung von Kapital und<br />

aufgelaufenen Zinsen aufgrund cines Darlehensvertrags;<br />

d) nicht ausgegebene Eimahmen und sonstige Vergtitungen <strong>des</strong> Personals, das ia<br />

Zusammenhang mit der Investition aus dem Ausland angeworben wurde;<br />

e) Erl6se aus dem Verkauf oder der Liquidation einer Investition oder eines Teiles derselben;<br />

f) Zahlungen infolge der Beilegung ciner Streifigkeit und


Volume 2080, 1-36116<br />

g) Entschadigungszahlungen nach den Artikeln 12 und 13.<br />

(2) Transfers nach Absatz 1 erfolgen unverzoglich in einer frei konvertierbaren Wfhning<br />

(auger im Falle eines Ertrags in Naturalien).<br />

(3) Transfers werden zu dem am Tag <strong>des</strong> Transfers am Markt geltenden Wechselkurs fur<br />

Spotgeschifte in der zu transferierenden Wglrnmg vorgenommen. Gibt es keinen Devisenmarkt,<br />

so gilt - je nachdem, was fir den Investor gionstiger ist - der letztgilltige Kurs f"ir in das<br />

Gastland gerichtete Direktinvestitionen odeT der letzigultige Kurs f-ur die Umrechnung von<br />

Devisen in Sonderziehungsrechte.<br />

(4) Ungeachtet der Abs~tze I bis 3 kann eine Vertragspartei die Rechte von Glaubigem<br />

schiltzen oder die Einhalnng der Gesetze Ober die Ausgabe von Wertpapieren und den Handel<br />

und Umgang mit ihnen oder die Erfillung von Urteilen zivil-, verwaltungs- und strafrechtlicher<br />

Verfahren gewihrleisten, indem sie ihre Gesetze und sonstigen Vorschriften in gerechter und<br />

nichtdiskriminierender Weise nach Treu end Glauben anwendet.<br />

(5) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes 2 k6nnen Vertragsparteien, die Staaten sind, welche die ehemalige<br />

Union der Sozialistischen Sowjetrrpubliken bildeten, untereinander Obercinkainfte<br />

schlieBen, wonach Transfers von Zahlungen in ihren Wihrungen erfolgen, sofem diese<br />

Obereinkiinfe Investitionen in ilaren Gebieten von Investoren anderer Vertragsparteien nicht<br />

weniger gfinstig behandeln als entweder Investitionen von Investoren der Vertragsparteien, die<br />

diese Uberemktnfle geschlossen haben, oder Investitionen von Investoren eines dritten Staates.<br />

(6) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I Buchstabe b kann eine Vertragspartei den Transfer tines<br />

Estrags in Naturalien einschrdnken, falls es der Vertragspartei nach Artikel 29 Absatz 2<br />

Buchstabe a oder nach dem GATT end den dazugeh6rigen Rechtsinstrumenten unter<br />

Umstnden erlaubt ist, die Ausfuhr oder den Exportverkauf <strong>des</strong> Erzeugnisses, das den Ertrag in<br />

Naturalien darstelit, zu beschranken; dies gilt jedoch mit der MaBgabe, daB cine Vertragspartei<br />

den Transfer von Ertragen in Naturalien in einer Investitionsvereinbang, Investitionsgenehmigung<br />

oder sonstigen schriflichen Vereinbareng zwischen der Vertragspartei end<br />

einem Investor ciner anderen Vertragspartei beziehungsweise deren Investition genehmigt oder<br />

festlegt.<br />

ARTIKEL 15<br />

ABTRETUNG VON RECHTEN<br />

(1) Leistet eine Vertragspartei oder die von ihr bestimmnte Stelle (im folgenden als<br />

"entsch~digende Partei" bezeichnet) eine Zahlung aufgnnd einer EntschAdigung oder<br />

Burgschaft fur cine Investition eines Investors (ia folgenden als "entschldigte Partei"<br />

bezeichnet) im Gebiet einer anderen Vertragspartei (ia folgenden als "Gastpartei" bezeichnet),<br />

so erkennt die Gastpartei folgen<strong>des</strong> an:<br />

a) die Abtretung aller Rechte und Ansprilche in bezug auf solche Investition an die entschadigende<br />

Partei end<br />

b) das Recht der entschidigenden Partei, alle diese Rechte und Anspriache aufgrund einer<br />

Obestragung auszutlben und durchzusetzen.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) Die entschadigende Partei hat unter alien Umstnden Anspruch auf<br />

a) dieselbe Behandlung in bezug auf die Rechte und Ansprlache, die sic aufgnmd der<br />

Abtretung nach Absatz I erworben hat, und<br />

b) dieselben Zahlungen aufgnmd solcher Rechte und Ansprilche,<br />

die zu erhalten die entschhdigte Partei aufgnmd dieses Vertrags in bezug auf die betreffende<br />

Investition berechtigt war.<br />

(3) In einem Verfahren nach Artikel 26 darfeine Vertragspartei nicht als Einwand, als<br />

Gegenfordenrmg, als Ausgleichsfordenng oder mit irgendeiner anderen Begrandung geltend<br />

machen, daB eine Entschidigtmg oder cin sonstiger Ausgleich for den gesamten behaupteten<br />

Schaden oder einen Teil davon im Zuge cines Vesichenmgs- oder Gewlhrleistungsvertrags<br />

gelcistet wurde oder geleistet werden wird.<br />

ARTIKEL 16<br />

BEZIEHUNG ZU ANDEREN OBEREINKONFTEN<br />

Haben zwei oder mehr Vetragsparteien fi-her eine internationale Obereinkunft geschlossen<br />

oder schlieen sic spater eine solche Obereinkunft, deren Bestimmungen die in Teil m oder V<br />

dieses Vertags behandelten Angelegenheiten betreffen,<br />

1. so darf Tei III oder V dieses Vertrags nicht so ausgelegt werden, als weiche er von<br />

Bestimmtngen der anderen Ubereinkmf oder von dem Recht auf diesbezilgliche Streitbeilegung<br />

aufgrnnd der Obereinlomft ab, und<br />

2. so darfkeine Bestinmung der anderen Obereinkunft so ausgelegt werden, als weiche sic<br />

von einer Bestimmung in Teil M oder V dieses Vertrags oder von dem Recht aufdiesbezogliche<br />

Streitbeilegung aufgnd dieses Vetrags ab,<br />

soweit cine derartige Bestimmtung fOr den Investor oder die Investition gl nstiger ist.<br />

ARTIKEL 17<br />

NICHTANWENDUNG DES TEILES III UNTER BESTIMMTEN UMSTANDEN<br />

Jede Vetragspartei behilt sich das Recht vor, die Vorteile aus diesem Teil gegenaber folgenden<br />

zu verweigem:<br />

I. einer juristischen Person, wenn Staatsbfrger oder Staatsangehrige cines dritten Staates<br />

Eigentomer dieser juristischen Person sind oder diese kontrollieren nd wenn dise juristische<br />

Person keine nennmnswete GeschgftstAtigkeit im Gebiet der Vertragspmi ausbt,<br />

in der sic gegrendet wurde;<br />

2. ciner Investition, wenn die verweigemde Vertragspartei feststellt, daB es sich urn die<br />

Investition eines Investors cines dritten Staates handelt, mit dern oder hinsichtlich <strong>des</strong>sen<br />

die verweigernde Vertragspartei


Volume 2080, 1-36116<br />

a) keine diplomatischen Beziehungen unterhilt oder<br />

b) MaBnahmen beschliet oder tmterhl1<br />

i) die Transaktionen mit Investoren jenes Staates verbieten oder<br />

ii) die verletzt oder umgangen wairden, falls die Vorteile aus diesen Teil den Investoren<br />

jenes Staates oder ihren Investitionen gewfihrt warden.<br />

TElL IV<br />

ANDERE BESTIMMUNGEN<br />

ARTIKEL 18<br />

SOUVER.NITAT UBER ENERGIEVORKOMMEN<br />

(I) Die Vertragsparteien erkenmen die SouverfinitAt <strong>des</strong> Staates und seine souveranen<br />

Rechte Ober die Energievorkommen an. Sic bekrafigen, daB diese in Ubereinstirninung mit den<br />

Regeln <strong>des</strong> V6lkerrechts und nach Ma~gabe dieser Regeln ausgeubt werden rnfissen.<br />

(2) Ungeachtet der Zielsetzung, den Zugang zu Energievorkornmen end deren Aufsuchung<br />

und Erschlieung auf konmerzieller Grundlage zu f6rdem, lIBt der Vertrag die in den<br />

Vertragsparteien fir Energievorkommen geltende Eigentumsordnung unberfahrt.<br />

(3) Jeder Staat behalt insbesondere weiterhin das Reeht, fiber die geographischen<br />

Bereiche innerhalb seines Gebiets zu entscheiden, die far die Aufsuchung und ErschlieBung<br />

seiner Energievorkommen sowie die Optimienmg i'rer Rdckgewinnung zur Verfilgung gestellt<br />

werden, end wie end in welchem Tempo sic abgebaut oder auf andere Weise erschlossen<br />

werden, under hat das Recht, Steuern, Ffrderabgaben oder sonstige finanzielle Leistungen far<br />

die Aufsuchung und F6rderung festzusetzen und zu erheben, Vorschriften iber Umwelt- und<br />

Sicherheitsaspekte falr die Aufsuchung und Erschlielung in seinem Gebiet zu erlassen und sich<br />

an der Aufsucheng und F6rdening unter anderem durch enmittelbare Mitwirlong der Regierung<br />

oder fiber Staatsuntemehmen zu beteiligen.<br />

(4) Die Vertragsparteien verpflichten sich, den Zugang zu Energievorkommen unter anderem<br />

dadurch zu erleichtern, daB sic in nichtdiskriminierender Weise auf der Grundlage<br />

ver6ffentlichter Kriterien Genehmigungen, Lizenzen, Konzessionen end privarechtliche<br />

VertrAge zur Aufsuehung und Erforschung sowie zur Ffrderung oder Gewinneng van<br />

Energievorkommen erteilen.<br />

ARTIKEL 19<br />

UMWELTASPEKTE<br />

(1) Jede Vertragspartei ist in dem Bemihen urn cine nachhaltige Entwicklung und unter<br />

Beracksichtigung ihrer Verpflichtungen aus intemationalen Obereinkiinflen betreffend die<br />

Umwelt, deren Vertragspartei sic ist, bestrebt, schadliche Umweltauswirkengen, die innerhalb<br />

oder aul3erhalb ihres Gebicts durch alle Vorgfnge innerhalb <strong>des</strong> Energiekreislaufs in iheem


Volume 2080, 1-36116<br />

Gebiet entstehen, auf wirtschaftlich effiziente Weise auf ein Min<strong>des</strong>tmaB zu beschrinken und<br />

angemessene Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Dabei handeln die Vertragsparteien<br />

kostengunstig. In ihren Richtlinien und Handlungen ist jede Vertragspartei bestrebt, eine<br />

ScMdigung der Umwelt durch Vorsorgermanahrnen zu verhuten oder auf ein Min<strong>des</strong>tmalB zu<br />

beschranken. Die Vertragsparteien kommen fiber-in, daB grundsitzlich der Verursacher die<br />

Kosten der Verschmutzung, einsehlieBlich der grenzfberschreitenden Verschrnutzung, zu<br />

tragen hat, wobei das 6ffentliche Interesse gebtihrend berficksichtigt wird und Investitionen in<br />

den Energiekreislaufoder dee intemnationale Handel nicht verzerrt werden df"fen. Die Vertragsparteien<br />

werden daher<br />

a) bei der Ausarbeitung und Umsetzang ihrcr Energiepolitik Umweltfiberlegtmgen zugrunde<br />

legen;<br />

'b) eine marktorientierte Preisbildung und eine umfassendere Einbeziehung von Umweltkosten<br />

und -nutzen in gesamten Energiekreislauf fbrdern;<br />

c) im Hinblick auf Artikel 34 Absatz 4 die Zusanunenarbeit bei der Verwirldichung der<br />

Umweltziele der Charta mid die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen<br />

Umweltnormen fi" den Energsekreislauf ermutigen und dabei die Unterschiede bei den<br />

nachteiligen Auswirkungen und den Kosten der Bek&mpfung von Umweltbelastungen<br />

zwischen den Vertragsparteien in Betracht ziehen;<br />

d) insbesondere die Energieeffizienz verbessem, Quellen Mr erneuerbare Energien<br />

erschlieken end nutzen, die Verwendung saubererer Brennstoffe fbrdern und Technologien<br />

und technologisehe Mittel eisetzen, welche die Versehmutzung verringern;<br />

e) die Zusammenstellung und den Austausch von Informnationen zwischen den Vertragsparteien<br />

fiber eine umweltvertragliche und wirtschaftlich effiziente Energiepolitik mrd<br />

kostengotnstige Methoden trd Technologien ftordern;<br />

f das Bewufltsein der Offentlichkeit flet die Umweltauswirkungen von Energiesystemen,<br />

den Rahmen zur Verhotung oder BekfrMpfung iher nachteiligen Umweltauswirkungen<br />

und die Kosten wecken, die mit den versehiedenen MaBnahmen zur Verhotung oder<br />

Bekfnipfung soleher Auswirkungen einhergehen;<br />

g) die Erforscheng, Entwicklung mid Anwendung energieeffizienter mid umweltvertrglieher<br />

Technologien, Methoden und Verfahren, die schgdliehe Umweltauswirkungen in<br />

allen Aspekten <strong>des</strong> Energiekreislauf auf wirtschaftlich wirksamne Weise auf ein<br />

Min<strong>des</strong>ianaB beschrnken, im Geist der Zusammenarbeit f6rdem;<br />

h) gflnstige Rahrnenbedingungen fir die Weitergabe und die Verbreitung soleher Technologien<br />

im Einklang nit einen angemessenen und wirksamen Schutz <strong>des</strong> geistigen<br />

Eigentums anregen;<br />

i) frtihzeitig vor einer Entscheidung eine transparente Bewertung der Umweltauswirkungen<br />

6kologisch bedeutsamer Investitionsvorhaben im Energiebereich und eine spitere<br />

Oberwachung fdrden;<br />

j) das internationale Bewuiltsein end den Austausch von Informationen Ober die einschligigen<br />

Umweltprogranune end -normen dee Vertragsparteisn sowie fiber die Urnsetzung<br />

dieser Programme und Normen f6rdem;


Volume 2080, 1-36116<br />

k) auf Ersuchen und im Rahmen ihrer veeftgbaren Mittel an der Entwickhmg und Durchfibrung<br />

geeigneter Umweltprograrnme in den Vertragsparteien teilnehmen.<br />

(2) Auf Ersuchen einer oder mebrerer Veragsparteien werden Streitigkeiten ilber die<br />

Anwendung oder Auslegung von Bestimmungen dieses Artikels, sofem es ifir die Prufung<br />

solcher Streitigkeiten keine anderen geeigneten internationalen Foren gibt, von der Chartskonferenz<br />

ilberprfft, die sich urn eine Losung bemflht.<br />

(3) un Sinne dieses Artikels<br />

a) bedeutet "Energiekreislauf" die gesamte Energiekette, cinschliefilich der Titigkeiten im<br />

Zusammenhang nit der Erkundung, Aufsuchung, Produktion, Umwandlung, Speichenmg,<br />

Bef'rderung, Verteilung und <strong>des</strong> Verbrauchs der verschiedenen Energieformen, der<br />

Abfallbehandlung ind -entsorgung sowie der AuBerbetriebnahme, Stillegung oder<br />

Beendigung dieser Tifigkeiten bei gleichzeitiger Beschnybamg der schidlichen Umweltauswirkungen<br />

auf ein Min<strong>des</strong>tmal3;<br />

b) bedeutet "Umweltauswirkung" eine von einer gegebenen Tatigkeit ausgehende Wirkumg<br />

auf die Umwelt, einschlielich der menschlichen Gesundheit und Sicherheit, der<br />

Pflanzen- und Tierwelt, <strong>des</strong> Bodens, der Luft, <strong>des</strong> Wassers, <strong>des</strong> Klimas, der Landschaft<br />

und der historischen Deaknler oder sonstiger Bauten oder die Wechselwirkungen<br />

zwischen diesen Faktoren; der Begriff umfalit such Wirkungen auf das Kulturerbe oder<br />

auf wirtschaftlich-soziale Verhiltnisse, die sich aus Verfnderungen dieser Faktoren<br />

ergeben;<br />

c) bedeutet "Energieeffizienzverbessem" daraufhinwirken, den unveranderten Ertrag (einer<br />

Ware oder einer Dienstleistung) ohne Qualitits- oder Leistungseinbule zu erhalten bei<br />

gleichzeitiger Verringerng der ur Produktion dieses Ertrags e ingesetzten Energimenge;<br />

d) bedeutet "kostengtInstig" das Erreichen eines gesetzten Zieles bei geringsten Kosten oder<br />

das Erreichen <strong>des</strong> gre6lten Nuizens bei vorgegebenen Kosten.<br />

ARTIKEL 20<br />

TRANSPARENZ<br />

(I) Gesetze, sonstige Vorsciften, Gerichsentscheidungn und Vrwal mgsvorschriften<br />

allgemeiner Anwendung, die sich auf den Handel mit Energieezeugnissen beziehen, geharen<br />

nach Artikel 29 Absatz 2 Buchatabe a zu den MaBnahmen, die den Transparenzregeln <strong>des</strong><br />

GATT und den einschlggigen dazugeh6rigen Rechtsinsteumenten unteeliegen.<br />

(2) Gesetze, sonstige Vorschriften, Gerichtsentscheidungen und Vefwaltmgsvorschrifen<br />

allgemeiner Anwendung, die von einer Veetragspartei in Kraft gesetzt werden, und in Kraft<br />

befindliche Obereinkttnfte zwischen Vertragsparteien, die sich auf andere unter diesen Vertrag<br />

fallende Angelegenheiten bezichen, werden ebenfalls umgehend vereffentlicht, so daB die<br />

Vertragsparteien und Investoren sich damit vertraut machen k6nnen. Diesee Absatz verlangt<br />

nicht von einer Veetragspartei, vertrauliche Inforiationen preiszugeben, welche die Durchsetzung<br />

ihrer Gesetze behindem, sonst gegen das 6ffentliche Interesse verstol3en oder die<br />

berechtigten konunerziellen Interessen eines Investors becintrAchtigen warden.


Volume 2080, 1-36116<br />

(3) Jede Vertragspartei bestimmt cine oder mehrere Ausknfmtellen, an die Anfragen<br />

(Iber die genannten Gesetze, sonstigen Vorschriften, Gerichtsentscheidungen und Verwaltingsvorschriften<br />

zu richten sind, und teilt diese StEllen umgehend dem Sekretariat mit, das auf<br />

Anfrage hiertiber Auskunft erteilt.<br />

ARTIKEL 21<br />

BESTEUERUNG<br />

(I) Sofernin diesem Artikel nichts anderes vorgsehen ist, begrilndet dieser Vertrag keine<br />

Rechte oder Verpflichtungm in bezug auf steuerliehe Ma~nahmen der Vertragsparteien. Bci<br />

Abweichungen zwischen diesem Artikel nd einer anderen Bestimung <strong>des</strong> Vertrags ist dieser<br />

Artikel insoweit mafgebend.<br />

(2) Artikel 7 Absatz 3 findet auf steuerliche MaBnahmnen mit Ausnahme der Steuem auf<br />

Einkommen oder Kapital Anwendung; diese Bestimmung gilt jedoch nicht fMY<br />

a) ine Verglnstigumg, die von einer Vertragspartei aufgrund der steuertichen Bestimmungen<br />

eines bereinkommens, eines Abkommens oder einer Vereinbarung nach Absatz 7<br />

Buchstabe a Ziffer ii gewlhxt wird, oder<br />

b) cine steuerliche Malnahme, die eine wirksame Steuererhebung sicherstellen soil, cs sCi<br />

denn, die MaBnahme iner Vertragspartei diskeiminiert willkalich Energieerzeugnisse<br />

mit Urspnhng in einem Gebiet einer anderen Vertragspartei oder Bestimnunug flr ein<br />

solches Gebiet oder schrtk& die aufgrand <strong>des</strong> Artikels 7 Absatz 3 gewfthten Vorteile<br />

willk~rlich ein.<br />

(3) Artikel 10 AbsAtze 2 und 7 finden auf steuerliche Manahmen der Vertragsparteien<br />

Anwendung, mit Ausnahmne der Steuem aufEinkommen oder Kapital; diese Bestimnungen<br />

geltenjedoch nicht flet<br />

a) die Auferlegung von Verpflichtimgen z=s Meistbeganstigung in bezug auf Verganstigungen,<br />

die von eincer Vertragspartei aufgrund der Steuerbestimmungen in einern<br />

Obereinkormen, cinem Abkommen oder einer Vereinbaruing nach Absatz 7 Buehstabe a<br />

Ziffes ii gewahrt werden oder sich aus der Mitgliedschaft in einer Organisation der<br />

regionalen Wirtschaftsintegration ergeben, oder<br />

b) ine steuerliche Mailnahme zur Sicherstellung der wirksamen Erhebung von Steuem, es<br />

sei deit, die MaBnahme disleiminiert willkrlich einen Investor einer anderen Vertragspartei<br />

oder scherinkt die aufgnd der Investitionsbestinmungen dieses Vertrags gew1hrten<br />

Vergilnstigrngen willlkolich cin.<br />

(4) Artikel 29 Abstitze 2 bis 6 gilt fid" steuerliche Mallnabmen, die nieht das Einkommen<br />

oder das Kapital betreffen.<br />

(5) a) Artikel 13 findet auf Steuem Anwendung.<br />

b) Ergibt sich aufgrund <strong>des</strong> Artikels 13 die Frage, ob cine Steuer eine Enteignung darstellt<br />

oder ob eine Steuer, die angeblich eine Enteignung darstellt, diskrininiend ist,<br />

so finden folgende Bestinunungen Anwendung:


Volume 2080, 1-36116<br />

i) Dee Investor oder die Vertragspartei, welche die Enteignung behauptet, legt die<br />

Frage, ob die MaBnahme eine Enteignung darstellt oder die Steuer diskininierend<br />

ist, der zustandigen Steuerbeh6rde vor. UnterIBt es der Investor oder die Ve'tragspartei,<br />

die Frage vorzulcgen, so legen die Gremien, die nach Artikel 26<br />

Absatz 2 Buchstabe c oder Artikel 27 Absatz 2 zur Beilegung von Steitigkeiten<br />

angerufen werden, die Frage den zustAndigcn Steuerbeh6rden vor.<br />

ii) Die zustandigen Steucrbeb6rden bemilhen sich, die ihnen vorgelegten Fragen<br />

inneefhalb von sechs Monaten zn kAren. Handelt es sich un Fragen der Nichtdiskriminierung,<br />

so wenden die zustandigen Steuerbeh6rdcn die Nichtdiskriminierungsbestimmungen<br />

der einschligigen Steuerxbereinkunft oder, falls diese<br />

Obercinkunft keine Nichtdislkiminierngsbestirmmg enthlt oder zwischen den<br />

betreffenden Vertragsparteien keine Steuerflbeeinkmft in Kraft ist, die Nichtdiskriminicrungsgdsltze<strong>des</strong>MusterereinkonmmensiberSteuemaufEinkommen<br />

und Kapital der Organisation fil" Wirtschafliche Zusannenarbeit tnd<br />

Entwicklung an.<br />

iii) Die zur Beilegung von Streitigkeiten nach Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe coder<br />

Artikel 27 Absatz 2 angensfenen Grenien k6nnen alle SchluBfolgerungen der<br />

zustindigen Steuerbeh6rden zu der Frage berilcksichfigen, ob die Steuer eine<br />

Enteignung darstellt. Diese Geemien milssen alle Schlufolgerungen bericksichtigen,<br />

zu denen die zustAndigen Steuerbeh6rden innerhalb der unter Ziffer ii<br />

vorgeschriebenen sechs Monate zu der Frage gelangt sind, ob die Steuer diskriminierend<br />

ist. Die Gremien k6nnen auch SchluBfolgertmgen in Betracht ziehen,<br />

zu denen die zustndigen Steeebeh6rden nach Ablauf der sechs Monate gelangt<br />

sind.<br />

iv) Die Beteiligung der zustAndigen Steuerbeh6rden fiber das Ende der nter Ziffer ii<br />

genarmten sechs Monate hinaus daef unter keinen UmnstAnden zu einer Verz6gerung<br />

der Verfabren nach den Axlikeln 26 und 27 fllhren.<br />

(6) Artikel 14 schbant das Rechl einer Vertragspartei, eine Steuee dutch Quellenabzug<br />

odee auf andere Weise zu crheben oder einzuziehen, keinesfalls ein.<br />

(7) Im Sinne dieses Artikels<br />

a) umfa~t der Begriff"steuerliche MaBnahmne' folgen<strong>des</strong>:<br />

i) jede Steuerbestimmung nach dem innerstaatlichen Rechl der Vertragspartei oder eines<br />

ihrer politischen Teilgebiete bezichungsweise einer ihrer Komnunalbeb6rden und<br />

ii) jede Steuerbestimmung cines Abkommens zu" Vermeidung der Doppelbesteuerung<br />

und einer intenationalen Obeeinkunfl oder sonstigen Vereinbarung, dutch welche<br />

die Vertragspartei gebunden ist.<br />

b) Als Steuem aufEinkonunen oder Kapital gelten alle Steuem aufdas gesanste Einkommen,<br />

aufdas gesamte Kapital oder aufTeile <strong>des</strong> Einkonmens oder <strong>des</strong> Kapitals, einschliellich<br />

der Steuern auf ewinne aus der VefiuBenmg von Verm6gensgegenstinden, Steuem auf<br />

Grndverr6gen, Erbschaften und Schenkungen oder ihrem Wesen nach "mliche Steuern,<br />

Steuern auf die Gesamtbeteage der von Unternebmen gezahlten Ldhne oder Gebalter<br />

sowie Steuem auf den Wertzuwachs.


Volume 2080, 1-36116<br />

c) Eine "zustindige Steuerbchdrde" bedeutet die zustindige Behorde aufgrtnd cities<br />

zwischen den Ve raparteien m Kaft befindlichen Doppellesteuenigsabkommens oder<br />

wenn ein solches Abkommen nicht in Kraft ist, den filr Steuem zustfndigen Minister oder<br />

das betreffende Ministerium oder deren bevollnichtigte Vertreter.<br />

d) Die Begriffe "Steuerbestirmungen' und *Steuem" unifassen keinesfalls Z611e.<br />

ARTIKEL 22<br />

STAATLICHE UNTERNEHMEN UND UNTERNEUMEN Mrr VORZUGSRECHTEN<br />

(I) Jede Vertragspartei sorgt dafllr, daB ein von ihr gefilrtes oder gegefindetes staatliches<br />

Untemebmen seine Thfigkeiten im Zusammenhang mit dem Verkauf oder der Beschaffing von<br />

Waren oder Dienstleistumgen in ihrem Gebiet in ciner Weise ausfibt, die mit den<br />

Verpflichtungen der Vertragspartei aus Teil IUl dieses Vertrags im Einklang steht.<br />

(2) Eine Vertragspartei darfein staatliches Unternehinen nicht ermutigen odr aufforden,<br />

seine TAtigkeiten in ihrem Gebiet in ciner Weise auszuilben, die mit den Verpflichtungen der<br />

Vertragspartei aus anderen Bestimmungen dieses Vertrags nicht im Einklang steht<br />

(3) Jede Vertragspartei sorgt dafilr, daB ein Rechtstegger, den sic grindet oder fflit und<br />

dem sic ordnungsrechtliche, verwaltungsrechtliche oder sonstige staatliche Befugnisse<br />

fibertrigt, diese in ciner Weise ausabt, die mit den Verpflichtungen der Vertragspartei as<br />

diesem Vetrag im Einldang steht.<br />

(4) Eine Vertragspartei darf einen Rechtstriger, dem sic ausschlieBliche oder besondere<br />

Vorrechte gewihet. nicht ermutigen oder von ibm verlangen, seine Tttigkeiten in ih=re Gebiet<br />

in einer Weise auszudiben, die mit den Verpfliehtungen der Vertragspartei aus diesem Vertrag<br />

nicht im Einklang steht.<br />

(5) Is Sinne dieses Artkels umfiaft "Rechtstriger"je<strong>des</strong> Unternehmenjede Agentur oder<br />

jede andere Organisation oder Eirzelperson.<br />

ART1KEL 23<br />

EIN-ALTUNG DURCH REGIONAL- UND KOMMUNALVERWALTUNGEN UND<br />

ANDERE STELLEN<br />

(1) Jede Vertragspartei trigt im Rahnmen dieses Vermeags die voile Verantwortung for die<br />

Einhaltumg sAintlicher Bestimnmngen <strong>des</strong> Vertrags und triffi die ft zu Gebote stehenden<br />

MaBnahmen, um die Einhaltung dieser Bestimmungen dutch die Regional- und Kommunalverwaltungen<br />

und andere Stellen in ihrem Gebiet sicherzustellen.<br />

(2) Die Bestimmungen Ober die Streitbeilegung in den Teilen H, IV und V dieses Veetrags<br />

kfnnen far MaBnabmen in Anspruch genoomnen werden, welche die Einhaltung <strong>des</strong> Vetrags<br />

durch cine Vertragspartei betreffen und von den Regional- oder Kommunalverwaltungen oder<br />

anderen Stelien im Gebiet der Vertragspartei getroffen werden.<br />

ARTIKEL 24


Volume 2080, 1-36116<br />

AUSNAHMEN<br />

(I) Dieser Artikel findet keine Anwendung auf die Artikel 12, 13 und 29.<br />

(2) Die Bestimnmgen dieses Vertrags mit Ausnahme<br />

a) derjenigen in Absatz I und<br />

b) in bezug auf Ziffer i, derjenigen in Teil Ill dieses Vertrags<br />

hindem eine Vertragsparti nicht damn, eine Malnabnme zu beschiiefen oder durchzusetzen,<br />

i) die zum Schutz <strong>des</strong> Lebens tnd der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen<br />

notwendig ist,<br />

ii) die file den Erwerb oder die Verteilung von Energieerzeugnissen bei knapper Versorgung<br />

aus Ganden wesentlich ist, auf welche die betreffende Vertragspartei keinen Einflull hat,<br />

sofem diese Mal3nahme den Grundslitzen entspricht,<br />

A) daB alle anderen Vertagsparteien Anspruch auf einen gerechten Anteil an der<br />

internationalen Versorgung mit solchen Energieerzeugnissen haben tnd<br />

B) daB jede derartige Matnahme, die mit diesern Vertrag nicht im Einklang steht,<br />

eingestellt wird, sobald die Voraussemtngen, die sie veranlal haben, nicht meh"<br />

vorhanden sind, oder<br />

iii) die Investoren, die Ureinwohner oder sozial oder wirtschaflich benachteiligte Einzelpersonen<br />

odee Gruppen sind, oder deren Investitionen begtnstigen soil und dem<br />

Seigetariat als solche notifiziert wurden, wenn diese Mal3nane<br />

A) keine erhebliche Auswirlamg auf die Wirsshaft der betreffenden Vertragspartei hat<br />

und<br />

B) keine Diskriminierung zwischen den Investoren einer anderen Vertragspartei und den<br />

Investoren der betreffenden Veragspartei darstellt, die nicht zu den Pemonen zlhlen,<br />

fir welche die MaBnahne beabsichtigt ist;<br />

allerdings darf eine solche Mafinahme nicht eine verschleiete Beschnnkung der Wirtschaftstitigkeit<br />

im Energiebereich oder eine wilikiliche odee ungerechtfertigte Diskriminierung<br />

zwischen Vertragsparteien oder zwischen lnvestoren oder anderen Beteiligten von Vertragsparteien<br />

darstellen. Die Ma&Wahmen mOssen ordnungsgemofi begrnndet sin end dalrfen die<br />

Verglnstigungen, die von einer oder mehreren anderen Vertragsparteien zu Recht aus diesem<br />

Vertragerwartet werden dirfen, nicht zunichte machen oder in grf8flrem MaBe beeintrachtigen,<br />

als zme Erfulng <strong>des</strong> angegebenen Zwecks unbedingt notwendig ist.<br />

(3) Die Bestimmungen dieses Vertrags mit Ausnahme dejenigen in Absatz I darfen nicbt<br />

so ausgelegt werden, als hinderten sic eine Vertragspartei daran, MaBnahmen zu treffen, die sic<br />

file notwendig hilt<br />

a) zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen einschlieflich dejenigen,


Volume 2080, 1-36116<br />

i) welche die Versorgung einer militfischen Einrichtung mit Energieerzeugnissen<br />

betreffen oder<br />

ii) welche in Zeiten eines Krieges, cines bewaffncten Konflikts oder einer anderen<br />

Notlage in den intemationalen Beziehungen getroffen werden;<br />

b) irn Zusamnenhang mit der Durchfrhlrung der innerstaaflichen Politik der Beachtung der<br />

Nichtverbreitrng von Kemwaffen oder anderen Kernsprengstoffen, oder die n6tig sind,<br />

urn ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag fiber die Nichiverbreitung von Kernwaffen, den<br />

Richtlinien der Gnppe der Nuldearlieferlgnder und sonstige internationale Nichtverbreitungsverpflichtungen<br />

oder -absprachen im Kembereich zu erfullen oder<br />

c) zur Aufrechterhaltung der ffentlichen Ordrung.<br />

Diese Ma~nahme darfkeine verschleierte Einschrnkung <strong>des</strong> Transits scin.<br />

(4) Die Bestimmungen dieses Vertrags Qber die Gewirung der Meistbegfistigumg durfen<br />

eine Vertragspartei nicht dazu verpflichten, aufdie InvestoTen einer anderen Vertragspartei eine<br />

Vorzugsbehandlung zu erstrecken,<br />

a) die aus der Mitgliedschaft der Vertragspartei in ciner Freihandelszone oder einer<br />

Zollunion herrihrt;<br />

b) die aufgnmd einer zweiseitigen oder melh-seitigen Obereinkunf fiber die wirtschaftliche<br />

Zusammenarbeit zwischen Staaten gewvhrt wird, welche die ehemalige Union der<br />

Sozialistischen Sojetrepubliken bildeten, solange deren wechselseitigen Wirtschaftsbeziehungen<br />

nicht aufeine endgltige Grundlage gestellt sind.<br />

ARTIKEL 25<br />

UBEREINKUNFTE OBER DIE WIRTSCHAFTSITEGRATION<br />

(I) Dieser Vertrag ist nicht so auszulegen, als verpflichte er eine Vertragspartei, die Ver.<br />

tragspartei einer Obereinkunft fiber die Wirtschaftsintegraion (im folgenden als "EIA"<br />

bezeichnet) ist, einer anderen Vertragspartei, die nicht Venragspartei dieser EIA ist, im Wege<br />

der Meistbeglnstigungsbehandlung eine Vorzugsbehandlung einzurgunen, die zwischen den<br />

Vertragsparteien der EIA gilt, weil sic Vertragsparteien dieser EIA sind.<br />

(2) in Sinne <strong>des</strong> Absatzes I bedeutet "EIA" eine (bereinkunf, die unter anderem den<br />

Handel und die Investitionen erheblich liberalisiert, indem im wesentlichenjede Diskriminierung<br />

zwischen oder unter den Verragsparteien durch die Beseitigung vorhandener<br />

diskrninierender Manahmen und/oder durch das Verbot neuer oder weiterer diskriminierender<br />

MaBnahmen entweder bei Inkraflireten der Obereinkumft oder innerhalb ciner angemessenen<br />

Frist abgeschafft oder beseitigt scin muB.<br />

(3) Die Anwendung <strong>des</strong> GATT und der dazugehrigen Rechtsinstrumente nach Artikel 29<br />

wird dutch diesen Artikel nicht beraht<br />

TEIL V


Volume 2080, 1-36116<br />

STREITBEILEGUNG<br />

ARTIKEL 26<br />

BEILEGUNG VON STREITIGKEITEN ZWISCHEN EINEM INVESTOR UND EINER<br />

VERTRAGSPARTEI<br />

(1) Streitigkeiten zwischen einer Vertragspaitei und einem Investor ciner anderen<br />

Vertragspartei iber eine Investition <strong>des</strong> letzteren im Gebiet der ersteren, die sich auf einen<br />

behaupteten VerstoB der ersteren Vertragspartei gegen eine Verpflichtung aus Teil M beziehen,<br />

sind nach Mtglichkeit giltlich beizulegen.<br />

(2) Knnen solche Streitigkeiten nicht innerhalb von drei Monaten nach dem Zeitpunkt,<br />

zu dem eine der Streitparteien urn eine gildiche Beilegung ersucht hat, nach Absatz I beigelegt<br />

werden, so kann der Investor als Streitpartei die Streitigkeit auf folgende Weise beilegen lassen:<br />

a) durch die Zivil- oder Verwaltungsgerichte der an der Streitigkeit beteiligten Vertragspartei;<br />

b) im Einldang mit einem anwendbaren, zuvor vereinbarten Streitbeilegungsverfabren oder<br />

c) im Einldang mit den folgenden Absitzen.<br />

(3) a) Vorbehaltlich nur der Buchstaben b und c erteilt jede Vertragspartei hiermit ibre<br />

uneingesclrlnkte Zustimmung, eine Streitigkeit einem intemationalen Schieds- oder<br />

Vergleichsverfalhren in Obereinstimmung mit diesem Artikel zu unterwerfen.<br />

b) i) Die in Anlage ID aufgefilhrten Vertragsparteien erteilen ihre uneingeschrlnkte<br />

Zustimmung nicht, wenn der Investor die Streitigkeit zuvor bereits nach Absatz 2<br />

Buchstabe a oder b vorgelegt hat.<br />

ii) In Interesse der Transparenz teilt jede in Anlage ID aufgefilhrte Vertragspartei<br />

spitestens bei Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Genehrigungsurkunde<br />

nach Artikel 39 oder Hinterlegimg ihrer Beitrittsurkunde nach Artikel 41<br />

dem Sekretariat iAre diesbezoglichen GrndsAsze, Gepflogenheiten und Bedingungen<br />

schriftlich mit.<br />

c) Eine in Anlage IA aufgeffllrte Vertragspartei erteilt ilke uneingeschrnkte Zustimmung<br />

nicht bei einer Streitigkeit, die tiber Artikel 10 Absatz I letzter Satz entsteht.<br />

(4) Beabsichtigt ein Investor, die Streitigkeit ciner Beilegung nach Absatz 2 Buchstabe c<br />

zu unterwerfen, so hat er ferner schriftlich seine Zustimmung zu erteilen, danit die Streitigkeit<br />

folgenden Stellen vorgelegt werden kann:<br />

a) i) dem Intemationalen Zentrnm zur Beilegung von Investititonsstreitigkeiten, las im<br />

Rahmen <strong>des</strong> am 18. Merz 1965 in Washington zur Unterzeichnung aufgelegten<br />

Obereinkommens zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten md<br />

Angeh6rigen anderer Staaten (im folgenden als"ICSID-Obereinkommen" bezeichnet)<br />

errichtet wurde, falls sowohi die Vertagspartei <strong>des</strong> Investors als auch die an der<br />

Streitigkeit beteiligte Vertragspartei Vertragsparteien <strong>des</strong> ICSID-Ubereinkommens<br />

sind, oder


Volume 2080, 1-36116<br />

ii) dem Internationalen Zentnnn zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten, das im<br />

Rahmen <strong>des</strong> tinter Buchstabe a Ziffer i genanten OJbereinkonmmens nach den Regein<br />

fiber die Zusatzeinrichtung for die Abwicklung von Klagen durch das Sekretariat <strong>des</strong><br />

Zentrums (irn folgenden als "Regeln fMr die Zusatzeinrichtung" bezeichnet) errichtet<br />

wurde, falls die Vertragspartei <strong>des</strong> Investors oder die an der Streitigkeit beteiligte<br />

Vertragspartei, aber nicht beide, Vertragspartei <strong>des</strong> ICSED-Obereinkommens ist,<br />

b) einern EinzeLschiedseichter oder einem Ad-hoc-Schiedsgericht, das nach der Schiedsordnung<br />

der Konmission der Vereinten Nationen ffie internationales Handelsecht (rn<br />

folgenden als "UNCITRAL" bezeichnet) gebildet wird, oder<br />

c) einern Schiedsverfabren im Rahinen <strong>des</strong> Instituts ile Schiedsverfahren der Stockholmer<br />

Handelskammer.<br />

(5) a) Die Zustimmung nach Absatz 3 zusarnmen mit der schriftlichen Zustimmung <strong>des</strong><br />

Investors nach Absatz 4 wird so angesehen, als erfulle sie das Erfordernis<br />

i) der schriflichen Zustimmnng der Steeitparteien irn Sinne <strong>des</strong> Kapitels 1I <strong>des</strong><br />

ICSID-Obereinkormnens und im Sinne der Regeln fir die Zusatzeinriehtung,<br />

ii) einer "scheifflichen Vereinbarung" im Simne <strong>des</strong> Artikels 11 <strong>des</strong> am 10. Juni 1958<br />

in New York beschlossenen Obereinkonmuens der Vereinten Nationen fiber die<br />

Anerkennung und Vollstreckung auslindischer Schiedssprache (ir folgenden als<br />

"New Yorker Obereinkommen" bezeichnet) wad<br />

iii) ciner "schriftlichen EinverstfndniserklAning der Vertragsparteien" irn Sinne <strong>des</strong><br />

Artikels I der UNCflRAL-Schiedsordnmng.<br />

b) Ein Schiedsverfahren nach diesem Artikel findet auf Ersuchen einer der Streitparteien<br />

in cinem Staat stat, der Vertragspartei <strong>des</strong> New Yorker Obereinkonmens ist.<br />

Ansprtache, die Gegenstand eines Schiedsverfahrens nach diesem Artikel sind, gelten<br />

als aus einer Handelssache oder Transaktion irn Sinne <strong>des</strong> Artikels I jenes Cbereinkoinmens<br />

entstanden.<br />

(6) Ein nach Absatz 4 gebildetes Schiedsgerieht entscheidet fiber die strittigen Fragen in<br />

Obereinstimuung mit diesern Vertrag und den geltenden Regeln und Onundsatzen <strong>des</strong><br />

V61kerrechts.<br />

(7) Ein Investor, der keine nathrliche Person ist und die Staatsangehorigkeit einer zmn<br />

Zeitpunkt der in Absatz 4 bezeichneten schriftlichen Zustimmung am Streit beteiligten<br />

Vertragspartei besitzt und der vor dem Entsteheneiner Streitigkeit zwischen ihm und der betreffenden<br />

Vertragspartei von Investoren einer anderen Vertragspartei kontrolliert wird, wird im<br />

Sinne <strong>des</strong> Artikels 25 Absatz 2 Buchstabe b <strong>des</strong> ICSID-bereinkonnens als "Staatsangeharigee<br />

einer anderen Vertragspartei" md im Sinne <strong>des</strong> Artikels I Absatz 6 der Regeln filr die<br />

Zusatzeinrichtung als "Staatsangeh6riger cines anderen Staates" behandelt.<br />

(8) Schiedssprttche, die such die Zuerkennung von Zinsen urmfassen kinnen, sind fUr die<br />

Streitparteien endgaltig und verbindlich. Ein Schiedsspruch belreffend eine MaBnahrne einer<br />

Regional- oder Kommunalverwaltung oder -behdrde der streitenden Vertragspartei hat<br />

vorzusehon, dall die Vertragspartei eine Entschidigung in Geld anstelle eines anderen<br />

Schadenersatzes leisten kann. Jede Vertragspartei fuhrt cinen derartigen Schiedsspruch


Volume 2080, 1-36116<br />

unverzitglich as und veranlaBt die wirksame Vollstreckung der Schiedsspruche in ihrem<br />

Gebiet.<br />

ARTIKEL 27<br />

BEILEGUNG VON STREMIGKEITEN ZWISCHEN VERTRAGSPARTEIEN<br />

(I) Die Vertragsparteien bemilen sic, Streitigkeiten fiber die Anwendung oder Aus-<br />

Iegung dieses Vertrags auf diplomatiscbein Weg beizulcgen.<br />

(2) 1st cine Streitigkeit nicht nach Absatz I innerhalb einer angeiessenen Frist beigelegt<br />

warden, so kann jede der beteiligten Parteien, sofern idiesem Vertrag nichts anderes bestinmit<br />

oder von den Vertragsparteien schriftlich vereinbart ist ind sofern nicht die Anwendung oder<br />

Auslegung <strong>des</strong> Artikels 6, <strong>des</strong> Artikels 19 oder - lr die in Anlage IA aufgeftihrten<br />

Vertragsparteien - <strong>des</strong> Artikels 10 Absatz I letzter Satz betroffen ist, nach schriflicher<br />

Mitteilung an die andere Streitpartei die Angelegenheit einem aufgrund dieses Artikels<br />

gebildeten Ad-hoc-Schiedsgericht vorlegen.<br />

(3) Ein solches Ad-hoc-Schiedsgericht wird wie folgt gebildet:<br />

a) Die das Verfahren einleitende Vertragspartei besteilt ein Mitglied <strong>des</strong> Gerichts und<br />

unterrichtet die andere an der Streitgkeit betedligte Vertragspartei von diesTer Bestellung<br />

innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der in Absatz 2 genannten Mitteiltmg der anderen<br />

Vertragspartei.<br />

b) Innerhalb von 60 Tagen nach Eingang der in Absatz 2 genannten schriftlichen Mitteilung<br />

bestellt die andere an der Streitigkeit beteiligte Vertragspartei cin Mitglied. Erfolgt die<br />

Bestelhing nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist, so kann die Vcrtragspartei, die das<br />

Verfabren eingeleitet hat, innerhalb von 90 Tagen nach Eingang der in Absatz 2 genannten<br />

schriflichen Mitteilung danun ersuchen, da die Bestellung in Obereinstimmung mit<br />

Buchstabe d erfolgt.<br />

c) Ein drittes Mitglied, das nicht Sxaatsangeh6riger oder Bfirger ciner an der Slreitigkeit<br />

beteiligten Vertragspartei aein darf, wird von den an der Streitigkeit beteiligten Vertingsparteien<br />

bestellt. Dieses Mitglied ist der Prisident <strong>des</strong> Schiedsgerichts. Sind die Vertragsparteien<br />

innerhalb von 150 Tagen nach Eingpng der in Absatz 2 genannten Mitteilung<br />

nicht in der Lage, sieh auf die Bestelung eines dritten Mitglieds zu einigen, so erfolgt<br />

diese Bestellung nach Buchstabc d aufErsuchen einer der Vertragsparteien innerhalb von<br />

180 Tagen nach Eingang jener Mitteilung.<br />

d) Bestellungen, die im Einklang mit diesein Absatz erfolgen, werden vom Geniralscloetfir<br />

<strong>des</strong> Standigen Schiedsgerichtshofs innerhalb von 30 Tagen nach Eingpng eines dahin<br />

gehenden Ersuchens vorgenommen. Ist der GeneralsckretAr verhindert, diese Aufgabe<br />

wahrzunehinen, so werden die Bestelhmgen vom Ersten Sekretir <strong>des</strong> Prdsidiums<br />

vorgenorninen. Ist auch dieser verhindert, diese Aufgabe wahrzunehmen, so werden die<br />

Bestellumgen vom ranghochsten Stellvertreter vorgenommien.<br />

e) Die Bestellungen nach den Buchstaben a bis d erfolgen unter Bertcksichtigung der Fahigkeiten<br />

md Erfahnmgen der zu bestellenden Mitglieder, insbesondere in den unter diesen<br />

Vertrag fallenden Angelegenheiten.


Volume 2080, 1-36116<br />

f) Haben die Vertragsparteien keine anderslautende Vereinbarung getroffen, so gilt die<br />

Schiedsordnng der UNCITRAL, soweit die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien<br />

oder die Schiedsrichter nicht davon abweichen. Das Schiedsgericht entscheidet<br />

mit der Mehrheit seiner Mitglieder.<br />

g) Das Schiedsgericht entscheidet die Streitigkeit im Einklang mit diesem Vertrag und den<br />

anwendbaren Regeln tmd Grtndsatzen <strong>des</strong> V61kerrechts.<br />

h) Der Schiedsspruch ist endgfiltig und fil" die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien<br />

verbindlich.<br />

i) Stellt ein Schiedsgericht in seinem Spruch fest, daB eine MaBnahrme einer Regional- oder<br />

Kommunalverwaltumg oder -beharde im Gebiet ciner in Teil I der Anlage P aufgefifhrten<br />

Vertragspartei mit diesem Vertrag nicht im Einkdang stehi, so kann sichjede Streitpartei<br />

auf Teil [I der Anlage P berufen.<br />

j) Die Kosten <strong>des</strong> Schiedsgerichts, einschlieBlich der Vergfitung seiner Mitglieder, werden<br />

yon den an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen. Das<br />

Gericht kann jedoch nach eigenem Ermessen anordnen, daB eine der an der Streitigkeit<br />

beteiligten Vertragsparteien einen h6heren Anteil an den Kosten zu tragen hat.<br />

k) Sofem die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, tritt<br />

das Gericht in Den Haag zusarnien und benutzt die Gebdude und Einrichttmgen <strong>des</strong><br />

StAndigen Schiedsgerichtshofs.<br />

1) Eine Ausfertigung <strong>des</strong> Schiedsspruchs wird im Sekretariat hinterlegs, das den Spruch<br />

allgemein zuganglich macht.<br />

ARTIKEL 28<br />

NICHTANWENDUNG DES ARTIKELS 27 AUF BESTIMM STREIGKEIEN<br />

Eine Streitigkeit zwischen Vertragsparteien iber die AnwendungoderAuslegmg <strong>des</strong> Artikels 5<br />

oder 29 wird nicht nach Artikel 27 beigelegt, es sei denn, die an der Streitigkeit beteiligten<br />

Vertragsparteien vereinbaren dies.<br />

TEEL VI<br />

UBERGANGSBESTIMMUNGEN<br />

ARTKEL 29<br />

EINSTWEILIGE BESTIMMUNGEN OBER HANDELSBEZOGENE<br />

ANGELEGENHEITEN<br />

(1) Dieser Artikel findet auf den Handel mit Energieerzeugnissen Anwendng, solange<br />

eine Vertragspartei weder Vertragspartei <strong>des</strong> GATT 1947 und der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente<br />

noch Vertragspartei <strong>des</strong> GATT 1994 und der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente ist.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) a) Der Handel mit Energicerzeugnissen zwischen Vcrtragspareien, von denen wenigstens<br />

cine nicht Vertragspartei <strong>des</strong> GATT oder cines dazugeh6rigen Rechtsinstruments<br />

ist, wird vorbehaitlich der Buchstaben b und c rnd der in Anlage G vorgesehenen<br />

Ausnahmaen und Regeln'durch die Bestimmungen <strong>des</strong> GATT 1947 und der<br />

dazugeh6rigen Rechtsinstrumente geregelt, wie sie am 1. MArz 1994 angewandt<br />

wurden und in bczug auf die Energieerzeugnisse von den Vertragsparteicn <strong>des</strong> GATT<br />

1947 untereinander praktiziert werden, als seien alle Vertragsparteien zugleich<br />

Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT 1947 und der dazugehfrigen Rechtsinstrumente.<br />

b) Dieser Handel ciner Vretragspartei, die zu den Staaten gehfrt, welche dic ehemalige<br />

Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken bildeten, kann statt <strong>des</strong>sen vorbehaltlich<br />

der Anlage TFU dutch eine Obereinkunft zwischen zwei oder mehr dieser Staaten bis<br />

zurn 1. Dezember 1999 oder bis zur Zulassung der betreffenden Vertagpartei zum<br />

GATT geregelt werden, je nachdern, welcher Zeitpunk f'fiher liegt.<br />

c) Ffir den Handel zwischen zwei Vertragsparteien <strong>des</strong> GATE findet Buchtabe a keine<br />

Anwendung, wenn cine der Veriragsparteien nicht Vertragspartei <strong>des</strong> GATE 1947 ist.<br />

(3) Jeder Unterzeichner dieses Vertrags trd jedee Staat oder jede Organisation der<br />

regionalen Wirtschaflsintegration, die diesem Vertrag beitreten, fiberlassen dem Sekxetariat bei<br />

der Unterzeichnung oder bei Hinterlegung ihre Beitrittsurkunde cine Liste sAmtlicher Zollsitze<br />

und sonstiger Abgaben, die bei der Einfuhr oder Ausfuhr auf Energieezzeugnisse erhoben<br />

werden, und teilen die Hohe diser Zollsitze und Abgaben mit wie sic an dem Tag der<br />

Unterzeichnung oder der Hinterlegung gtlitig ist. Anderungen dieser Zollsitze odee sonstigen<br />

Abgaben werdn dem Sekeetariat notifiziert, das die Vertragsparteien davon unterrichtet<br />

(4) Jede Vertragspartei bemaiht sich, Zollsftze oder sonstige Abgaben, die bei der Einfuhr<br />

oder Ausfuhr erhoben werden, nicht zu erh6hen<br />

a) bei der Einfuhr von Energieerzeugnissen, die in Teil I oder in der in Artikel II <strong>des</strong> GATE<br />

bezeichneten Liste fit die Vertragspartei beschrieben sind, iber die in der Liste festgelegte<br />

H6he hinaus, falls die Vertragsparei Vertragspartei <strong>des</strong> GATE ist;<br />

b) bei der Ausfub" von Energieerzeugnissen und ihcr Einfuhr, falls die Ventagspartei nicht<br />

Vertragspartei <strong>des</strong> GATE ist, Ober die dem Sekretariat zuletzt notifizierte H6he hinaus,<br />

sofern es nicht duTch die in Absatz 2 Buchstabe b zur Anwendung gebrachten Beatimmungen<br />

erlaubt ist.<br />

(5) Eine Vertragspartei darf die Zollsatze und sonstigen Abgaben fiber die in Absatz 4<br />

angegebene Hfhe hinaus nut erhthen,<br />

a) falls bei cinem bei der Einfuhr erhobenen Zoll ind ciner entsprechenden sonstigen<br />

Abgabe eine derartige MaBnahme nicht gegen die geltenden Bestimmungen <strong>des</strong> GATE<br />

mit Ausnahme der in Anlage G aufgefilhrten Bestinungen <strong>des</strong> GATT 1947 td der<br />

dazugeh6rigen Rechtsinstrumente und der entsprechenden Bestimmungen <strong>des</strong> GATT<br />

1994 und dee dazugeh6rigen Rechtsinstrumente verst6lit oder<br />

b) falls sic so weitgehend wie aufgrund ihrer gesetzgebenden Verfabren praktisch m6glich<br />

dem Seketariat ihren Vorschlag fur eine derartige Erh6hung notifiziert hat, anderen<br />

interessierten Vertagsparteien hinreichende Gelegenheit zur Konsultation ofber ibren<br />

Vorschlag gegeben und Darstellungen dieser Vertragsparteien in Betracht gezogen hat.


Volume 2080, 1-36116<br />

(6) Die Unterzichner verpflichten sich, spitestens am 1. Januar 1995 Verhandlungen<br />

aufzunehmen mit dem Ziel, angesichts der Entwicklungen im System <strong>des</strong> Welthandels bis zum<br />

1. Januar 1998 einen Text zur Anderung dieses Vertrags zum AbschblB zu bringen, der nach<br />

Malgabe der darin festgelegten Bedingungen jede Vertragspartei verpflichtet, die Z6le oder<br />

Abgaben nicht iber die in der Anderung vorgeschriebene H6he hinaus zu erhfhen.<br />

(7) Anlage D gilt fib" Streitigkeiten iber die Einhaltung von Bestimmungen, die nach<br />

diesem Artikel aufden Handel anwendbar sind, mrd - sofem nicht beide Vertragsparteien etwas<br />

anderes vereinbaren - fir Streitigkeiten fiber die Einhaltung <strong>des</strong> Artikels 5 zwischen<br />

Vertragsparteien, von denen min<strong>des</strong>tens eine nicht Vertragspartei <strong>des</strong> GATT ist; Anlage D<br />

findet jedoch keine Anwendung auf eine Streitigkeit zwischen Vertragsparteien, die im<br />

wesentlichen durch eine Obereinkunft entsteht,<br />

a) welche in Obereinstimmung mit Absatz 2 Buehstabe b und Anlage TFU notifiziert<br />

worden ist und deren sonstige Erfordemisse erftlt oder<br />

b) welche eine Freihandelszone oder eine Zollunion entsprechend der Besehreibung in<br />

Artikel XXIV <strong>des</strong> GATT errichtet.<br />

ARTIKEL 30<br />

ENTWICKLUNGEN IN DEN INTERNATIONALEN HANDELSVEREINBARUNGEN<br />

Die Vertragsparteien verpflichten sick, im Licht der Ergebmisse der Uruguay-Runde Ober die<br />

multilateralen Handelsverhandlungen, die hauptsIehlich in der am 15. April 1994 in Marrakesch<br />

beschlossenen Schlulakte enthalten sind, spitestens am I. Juli 1995 oder bcilnkraftrten<br />

dieses Vertrags, falls dieser Zeitpunk't spiter liegt, Oberlegungen fiber angemessene<br />

Anderungen dieses Vertrags anzustellen mit der Ziel, etwaige Andenmgen dutch die Chartakonfenz<br />

beschlieBen zu lassen.<br />

ARTIKEL 31<br />

ENERGIEBEZOGENE AUSROSTUNG<br />

Die vorliufige Chartakonferenz beginnt auf ihrer ersten Sitzung mit der Prttfung der Frage, ob<br />

energiebezogene Ausrfistung in die Handelsbestimmungen dieses Verteags einzubeziehen ist.<br />

ARTIKEL 32<br />

OBERGANGSVEREINBARUNGEN<br />

(I) In der Erkenntnis, dab flr die Anpassung an die Anforderungen einee Marktwirtschaft<br />

Zeit erforderlich ist, kann eine in Anlage T aufgefluhrte Vertragspartei die vollstindige Erfihllung<br />

ihrer Verpflichtwgen aus einer oder mehreren der folgenden Bestimmungen dieses<br />

Veetrags nach MaBgabe der Bedingungen in den Absitzen 3 bis 6 zeitweilig aussetzen:<br />

Artikel 6 Absftze 2 und 5,<br />

Artikel 7 Absatz 4,<br />

Artikel 9 Absatz I,


Volume 2080, 1-36116<br />

Artikel 10 Absatz 7 -beondere Mafnahmen,<br />

Artikel 14 Absatz I Buchstabe d - nur bezogen auf den Transfer nicht ausgegebener Einnahmen,<br />

Artikel 20 Absatz 3,<br />

Artikel 22 Absftze I und 3.<br />

(2) Die anderen Vertragsparteien helfen einer Vertragspartei, welche die vollstndige<br />

Erfallung ihrer Verpflichtungen nach Absatz I zeitweilig ausgesetzi hat, die Bedingumgen zu<br />

schaffen, aufgrnmd deren die Aussetzung beendet werden kanm. Diese -ilfe kann in der Form<br />

geleistet werden, welche die Vertragsparteicn im Hinblick auf die in Absatz 4 Buchstabe c<br />

notifizierten Bedflrfnisse fBr die wirksamste halten, gegebenenfalls auch dutch zweiseitige und<br />

mehrseitige Vereinbarungen.<br />

(3) Die anwendbaren Bestinmmungen, die Etappen bis zur vollstAndigen Durchffiihnmg<br />

jeder von ihnen, die zu treffenden MaBnahmen und der Zeitpunkt oder ausnahmasweise der<br />

Umstand, bis zu demjede Etappe abzuschlielen undjede Maflnahme zu treffen ist, werde fur<br />

jede Vertragspartei, die Obergangsvereinbarungen geltend macht, in Anlage T aufgefbhrt. Jede<br />

dieser Verteagsparteien ergreifi die angegebene Malnahme zu dem Zeitpunkt, der fBik die<br />

jeweilige Bestimmung und Etappe in Anlage T festgelegt ist. Vertragsparteien, die nach<br />

Absatz I die vollstAndige Erffllung ihrer Verpflichttmgen zeitweilig ausgesetzt haben,<br />

verpflichten sich, die entsprechenden Verpflichtungen bis zum 1. uli 2001 vollsandig zu<br />

erfllen. Halt cine Vertragspartei es aufgrtmd auBergew6hnlicher Umstinde for notwendig, eine<br />

Verlngerung dieser zeitweiligen Aussetzung oder die Aufnahme einer weiteren bis dahin in<br />

Anlage T nicht aufgefi'luten zeitweiligen Aussetzung zu beantragen, so wird der Beschlull fiber<br />

diesen Antrag aufAderung der Anlage T von der Chartakonferenz gefalt.<br />

(4) Eine Vertragspartei, die Obergangsverembarungen geltend gemacht hat, notifiziert<br />

dem Sekeetariat min<strong>des</strong>tens einmal in zwdlfMonaten<br />

a) die Durchfflhmmg einer in Anlage T aufgefiihrten MaBnahme und ilire allgemeinen<br />

Fortschritte im Hinblick auf die volistindige Erfililung ihrer Verpflichtungen;<br />

b) die von ihe innerhalb der nAchsten zwdlfMonate erwarteten Fortschritte im Hinblick auf<br />

die vollstindige Erfdillung ihrer Verpflichtungen,je<strong>des</strong> von ihr vorausgesehene Problem<br />

und ihre Vorschlige zu <strong>des</strong>sen Oberwindung;<br />

c) das Bedflrfnis einee technischen Hilfe, un den AbschluB der Etappen nach Anlage T, die<br />

it die vollstgndige Duchfilheung dieses Vertrags erforderlich sind, zu erleichtem, oder<br />

das unter Buchstabe b festgestellte Problem zu fiberwinden sowie andere notwendige<br />

marktorientierte Reformen md die Modemisierung ihres Energiebereichs zu fbrdern;<br />

d) je<strong>des</strong> m6gliche Bedolefnis, einen Anbag von der in Absatz 3 genannten Art zu stellen.<br />

(5) Das Sekretariat<br />

a) leitet die Notifikationen nach Absatz 4 an alle Vertragsparteien weiter,<br />

b) leitet Bedi"fnisse tmd Angebote betreffend technische Hilfe nach Absatz 2 und Absatz 4<br />

Buchstabe c weiter und fIrdert tatkeuftig die Abstimmung zwischen den Bedfirfnissen und<br />

Angeboten, wobei es sich, soweit zweclanfBig, auf vorhandene Regelungen in andern<br />

intemationalen Organisationen stfitzt;


Volume 2080, 1-36116<br />

c) leitet alien Vertragsparteien nach jeweils sechs Monaten eine Zusammenfassung der<br />

Notifikationen nach Absatz 4 Buchstabe a odcr d zu.<br />

(6) Die Chartakonferenz taberprlft jihrlich die Fortschritte der Verteagsparteien bei der<br />

DurchfWuhmg der Bestimmungen dieses Artikels und die Abstinmnung zwischen den Bedfirfnissen<br />

und Angeboten betreffend technische Hilfe nach Absatz 2 und Absatz 4 Buchstabe c. Im<br />

Veriaufdieser Obeeprifung kann die Konferenz angemessene Mal3nahmen beschlieflen.<br />

TEIL VII<br />

STRUKTURELLE UND INSTITUTIONELLE BESTIMMUNGEN<br />

ARTIKEL 33<br />

ENERGIECHARTAPROTOKOLLE UND -ERKLARUNGEN<br />

(1) Die Chartakonferenz karm die Aushandlung ciner Reihe von Energiechartaprotokollen<br />

md -erklnsngen genehrnigen, urn die Ziele und Gnmdsatze der Charts zu verfolgen.<br />

(2) Jeder Unterzeichner der Charts kann an den Vcrhandlungen teilnehmen.<br />

(3) Ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration kann nur dann<br />

Vertragspartei cines Protokolls oder einer Erkl1kung werden, wenn sic gleichzeitig Unterzeichner<br />

der Charts und Vertragspartei dieses Vertrags weeden.<br />

(4) Vorbehaltlich <strong>des</strong> Absatzes 3 und <strong>des</strong> Absatzes 6 Buchstabe a werden die fUr em<br />

Protokoll geltenden SchluBbestimmungen m den betreffenden Protokoll festgelegt.<br />

(5) Ein Protokoll gilt nue fiue die Vertragsparteien, die zustimmen, durch das Protokoll<br />

gebunden zu sein; es 198t die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die nicht Vertragsparteien<br />

<strong>des</strong> Protokolls sind, unbeihrlt.<br />

(6) a) Ein Protokoll kann der Chartakonferenz und dern Sekretariat Aufgaben zuweisen, die<br />

Zuwcisung darfjedoch nicht duech eine Anderung eines Protokolls erfolgen, sofern<br />

die Anderung nicht dutch die Chmrtakonfeenz gebilligt wurde; die Billigung dutch<br />

die Chartakonferenz unterliegt nicht einer nach Buchstabe b genehrnigten<br />

Bestimmung <strong>des</strong> Protokolls.<br />

b) Ein Protokoll, das von der Chartakonferenz zu fassende Beschlisse vorsieht, kann<br />

vorbehaltlich <strong>des</strong> Buchstabens a in bezug aufdiese Beschlisse folgen<strong>des</strong> vorsehen:<br />

i) andere als in Artikel 36 enthaltene Absfiinmungsvorschriften;<br />

ii) nue Vertragsparteien <strong>des</strong> Protokolls gelten als Vertragsparteien im Sinne <strong>des</strong><br />

Artikels 36 oder sind aufgrund der im Protokoll vorgesehenen Regeln stirmmberechtigt.<br />

ARTIKEL 34


Volume 2080, 1-36116<br />

ENERGIECHARTAKONFERENZ<br />

(1) Die Vertragspaeien konmmenregehnm ig in einer Energiechartakonferezzusammen<br />

(in diesem Vertrag als "Chartakonferenz" bezeichnet), zu der jede Vertragspartei einen<br />

Vertreter entsenden kann. Ordentliche Sitzungen werden in den von der Chartakonferenz<br />

festgelegten Abstdnden einberufen.<br />

(2) AuBerordentliche Sitzungen der Chartakonferenz k8nnen zu den von der Chartakonferenz<br />

bestimmten Zeiten oder aufschrifiliches Ersuchen einer Vertragspartei cinberufen werden;<br />

allerdings muO das Ersuchen innerhalb von sechs Wochen, nachdem es vore Sekretariat den<br />

Vertragsparteien mitgeteilt worden ist, von mnin<strong>des</strong>tens einern Drittel der Vertragsparteien<br />

unterstOLtt werden.<br />

(3) Die Chartakonferenz hat folgende Aufgaben:<br />

a) Sic ninmt die ihr dutch diesen Vertrag und durch Protokolle Obertragenen Aufgaben<br />

wahr;<br />

b) sic aberwacht und erleichtert die Durchfdhrung der Grundsfitze der Charta sowie der<br />

Bestimmungen dieses Vertrags und der Protokolle;<br />

c) sic erleichtert im Einklang mit diesem Vertrag und den Protokollen die Koordinierung<br />

geeigneter allgemeiner MaBnahmen zur Durchfiihnmg der Gnindsatze der Charta;<br />

d) sic prift und beschlie~t die vom Sekretariat auszufUhrenden Arbeitsprograrmne;<br />

e) sic prift und genehmigt den JahresabschluB und den j ahrlichen Haushalt <strong>des</strong> Sekretariats;<br />

f) sic priift und genehniigt oderbeschlieBt die Bedingungen eines Sitzabkornmens odreiner<br />

sonstigen Obereinkmft einschlieBlich der Vorrechte und Immunititen, die sic fUr die<br />

Chartakonferenz und das Seletariat fdr erforderlich hilt;<br />

g) sic ermutigt gemeinsame Anstrengungen zur Erleichterung tnd Ftrdenmg marktorientierter<br />

Reformen end der Modernisienng <strong>des</strong> Energiebereichs in denjenigen I.ndern<br />

Mittel- md Osteuropas und der ehemaligen Union der Sozialistischen Sowietrepubliken,<br />

deren Wirtschaft sich im Obergang befindct;<br />

h) sic genehmigt und billigt das Mandat fur das Aushandeln von Protakollen und psOft und<br />

beschlieit deren Wortlaut und Andenmgen;<br />

i) sic genehmigt die Aushandlung von Erklarungen und billigt ilre Vcrffenflichung,<br />

j) sic entscheidet fiber Beitritte zu diesem Ve'trag;<br />

k) sic genehmigt die Aushandlung von Assoziierungsabkornmen tnd prft trod genehnigt<br />

oder beschlieft solche Abkommen;<br />

1) sic pruft und beschlieBt den Wortlaut von Andenimgen dieses Vertrags;<br />

m) sic prift trd billigt Modifikationen mid technische Anderungen der Anlagen dieses<br />

Vertrags;


Volume 2080, 1-36116<br />

n) sic emennt den Geneirlsekretar und faflt alle Beschlilsse fiber die Einsetzung end die<br />

Arxbeilsweise <strong>des</strong> Sekretariats emschlielflich seines Aufbaus, seiner personellen Besetzung<br />

td seines Personalstatuts fMu die Amtstriger und Bediensteten.<br />

(4) In Wahmehrung ihrer Aufgaben arbeitet die Chartakonferenz fiber das Sekretariat mit<br />

anderen Insttutionen end Organisationen zusammen end greift aus Chfinden der Kostenerspamis<br />

end LeistungsfAhigkeit so unfassend wie m6glich auf deren Dienste und Programme<br />

zurfick, da sic fiber langjihrige Erfahnmgn in den mit den Zielen dieses Vertrags zusamnmenhingenden<br />

Bereichen verfilgen.<br />

(5) Die Chartakonferenz kann die von ihr zur Wabmehmung ibrer Aufgaben als zwecknABig<br />

erachteten Nebenorgane einsetzen.<br />

(6) Die Chartakonferenz prlf tnd beschlieft idre Gescbaflsordnung trd Finanzregeln.<br />

(7) 1999 und danach in AbstAnden (von h6chstens 5 Jahren), die von der Chartakonferenz<br />

festzulegen sind, fiberpraft die Chartakonferenz eingehend die in diesem Vertrag vorgesehenen<br />

Aufgaben darsuThin, inwieweit die Bestimmungen <strong>des</strong> Vertrags und der Protokolle<br />

durchgefdrt worden sind. Bei AbschuB jeder Oberprffimg kann die Chartakonferenz die in<br />

Absatz 3 aufgez22hlten Aufgaben andem oder streichen end das Sckretariat entlasten.<br />

ARTIKEL 35<br />

SEKRETARIAT<br />

(1) Zur Wahmehmeng ibrer Aufgaben steht der Chartakonferenz ein Sekretariat zur<br />

Verfilgtmg, das sich aus einem Generalsekretar und gerade so vielen Mitarbeitem zusanmnensetzt,<br />

wie fir cine wirksame Arbeit erforderlich sind.<br />

(2) Der Generalsekretar wird von der Chartakonferenz emannt. Die erste Emennung<br />

erfolgt fU- h6chstens ffnf Jahre.<br />

(3) Das Sekretariat istbci der Wahrnehnnmg seiner Aufgaben derChrtakonferenz gegenfiber<br />

verantwortlich und erstattet ihr Bericht.<br />

(4) Das Sekretarial gew hrt der Chartakonferenz alle erforderliche Unterstfitzung bei der<br />

ErfWlung ihrer Pflichten end flulrt die Aufgaben aus, die ibm in diesem Vertrag oder den<br />

Protokollen beziehungsweise von der Chartakonferenz zugewiesen werden.<br />

(5) Das Sekretariat kann die Verwaltungs- und Vertragsvereinbanmgen treffen, die fur<br />

eine reibungslose Erledigung seiner Aufgaben erforderlich sind.<br />

ARTIKEL 36<br />

ABSTIMMUNG<br />

(1) fir Beschlasse derChartakonferenz ist Einstimmigkeit deraufderSitzungderChartakonferenz<br />

anwesenden end abstimmenden Vertragsparteien in folgenden Angelegenleiten<br />

erforderlich:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) Annahme von Anderungen dieses Vertrags, ausgenommen Andernmgen der Artikel 34 und<br />

35 sowie der Anlage T;<br />

b) Genehmigung <strong>des</strong> Beitritts zu diesem Vertrag nach Artikel 41 von Staaten oder Organisationen<br />

der regionalen Wirtschaftsintegration, die bis zurn 16. Juni 1995 die Charta nicht<br />

unterzeichnet hatten;<br />

c) Genehmigung der Aushandlung von Assoziienmgsabkommen sowie Billigung oder<br />

Annahme von deren Wortlaut;<br />

d) Billigung von Modifikationen der Anlagen EM, NI, G und B;<br />

e) Billigung von technischen Anderungen der Anlagen dieses Veeteags und<br />

) Billigung der Benennung von Mitgliedcm <strong>des</strong> Panels dutch den Generalsekretar nach<br />

Anlage D Absatz 7.<br />

Die Vertragsparteien bemfahen sich nach Kriften um eine Einigung dutch Konsen in allen<br />

Angelegenheiten, fiber die sic im Rahmen dieses Vertrags beschlieSen mlissen. Kann eine<br />

Einigung durch Konsens nicht erzielt werden, so finden die AbsAitze 2 his 5 Anwendung.<br />

(2) Beschlisse Ober Haushaltsfragen nach Artikel 34 Absatz 3 Buchstabe e werden mit<br />

der qualifizierten Melheit der Vertragsparteien gefaft, deren berechnete Beitrage nach<br />

Anlage B zusannen min<strong>des</strong>tens drei Viertel der gesamten berechneten Beitrige ausmachen.<br />

(3) Beschflsse aber Angelegenheiten nach Artikel 34 Absatz 7 werden mit Dreiviertelnehrheit<br />

der Vertragsparteien gefaBt.<br />

(4) AuBer in den in Absatz I Buchstaben a bis f sowie in den AbsAtzen 2 und 3 genannten<br />

FAllen und vorbehaltlich <strong>des</strong> Absatzes 6, werden die in diesem Vertrag vorgesehenen<br />

Besehlsm mit Drerviertehlehrheit der auf der Sitzung der Chartakonferenz, auf der die<br />

Angelegenheit zur Abstimmung kormnt, anwesenden smd abstimmenden Vertragsparteien<br />

gefaBL<br />

(5) lm Sinne dieses Arikels bedeutet"anwesende und abstinmiende Vertragsparteien" die<br />

anwesenden sod mit Ja oder Nein stimmenden Vertragspa eien; die Chartakonferenz kann<br />

allerdings eine Geschfiftsordnung beschlieBen, wonach die Vertragsparteien solche Beschlolsse<br />

auch schrifflich fassen k~nmen.<br />

(6) Abweichend von Absatz 2 ist ein BeschuB im Sine dieses Artikels nur darm gtaltig,<br />

wenn er von der einfachen Mehrheit der Vertragsparteien getragen wird.<br />

(7) Eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration hat bei Abstinumungen cine<br />

Stimnahl entsprechend der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien dieses<br />

Vertrags sind; eine solche Organisation bt ihr Stimnirecht nicht aus, wenn ihre Mitgliedstaaten<br />

ihr Stimmrecht austiben, sod umgekehrt.<br />

(8) Befindet sich eine Vertragspartei bestandig ira Rtlckstand mit ihren fmanziellen Verpflichtungen<br />

aus diesen Vertrag, so kano die Chartakonferenz das Stimnrecht dieser<br />

Vertragspartei ganz oder teilweise aussetzen.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 37<br />

FINANZIERUNGSGRUNDSATZE<br />

(1) Jede Vertragspaftei ftigt die Kosten ihrer eigenen Vertretung auf den Sitzungen der<br />

Chartakonferenz und der Nebenorgane.<br />

(2) Die Kosten fle die Sitzimgn der Chartakonferenz und Nebenorgane gelten als Kosten<br />

<strong>des</strong> Sekretariats.<br />

(3) Die Kosten <strong>des</strong> Sekeetariats werden von den Vertragsparteien ntsprechend ihrer Zahlungsfdhigkeit<br />

dutch Beitrige gedeckt, die nach den in Anlage B berechneten Anteilen zu<br />

entriehten sind; die Anlage kann nach Artikel 36 Absatz I Buchstabe d modifiziert werden.<br />

(4) Ein Protokoll sieht vor, daB die sich aus dem Protokoll ergebenden Kosten <strong>des</strong><br />

Sekretariats von den Vertragsparteien <strong>des</strong> Protokolls getragen werden.<br />

(5) Die Chartakonferenz kann auflerdem freiwillige BeitrAge von einer oder meheren<br />

Vertragsparteien oder aus anderen Quellen annehmen. Kosten, die aus solchen Beitrigen<br />

gedeckt werden, gelten nicht als Kosten <strong>des</strong> Sekretariats im Sinne <strong>des</strong> Absatzes 3.<br />

TEEL VmI<br />

SCHLUSSBESTIMMUNGEN<br />

ARTIKEL 38<br />

UNTERZEICHNUNG<br />

Dieser Vertrag iegt fi Staaten und fle" Organisationen der regionalen Wirtschaflsintegration,<br />

welche die Charts unterzeichnet haben, vom 17. Dezember 1994 bis zurn 16. Juni 1995 in<br />

Lissabon zur Unterzeichnung auf.<br />

ARTIKEL 39<br />

RATIFIKATION, ANNAIHME ODER GENEHMIGUNG<br />

Diese Vertag bedarfder Ratifikation, Annahene oder Genchmigung duch die Unterzeichner.<br />

Diel Rtifikations-, Anname- oder Gnehmigungs kunden werden bein Vrwaher hinterlegt.<br />

ARTIKEL 40<br />

ANWENDUNG AUF GEBIETE<br />

(1) Ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration karn bei der<br />

Unter zeichnung, der Ratifikation, der Annabme, der Genehmigung oder dem Beitrit beim<br />

Verwahrer die Erkliung hinterlegen, daB der Vertrag flr ihn beziehungsweise fie sie in bezug<br />

aufalle Gebiete oder auf eines oder mehrere von ihnen verbindlich ist, fdr deren internationale


Volume 2080, 1-36116<br />

Beziehungen der Staat beziehungswcise die Organisationverantwortlich ist. Die ErklArnngwird<br />

zu dem Zeitpunkt wirksam, zu dem der Vertrag fit die betreffende Vertragspartei in Kraft tritt.<br />

(2) Jede Vertragspartei kann sich zu einem spdteren Zeitpmkt dureh eine beim Verwahrer<br />

hinterlegte Erklgrung im Rahmen dieses Vertrags in bezug auf weitere in der Erkldrung<br />

genannte Gebiete binden. Der Vertrag tritt fAir ein soiches Gebiet am neunzigsten Tag nach<br />

Eingang der Erldlaung beim Verwahrer in Kraft.<br />

(3) Eine nach den Absgtzen I und 2 abgegebene Erldgrnmg in bezug auf ein in der<br />

Erkl§rung genanntes Gebiet kann durch ,ine Notifikation an den Verwahrer zurilckgenonunen<br />

werden. Die Rtlcknahine wird vorbehaltlich der Anwendbarkeit <strong>des</strong> Artikels 47 Absatz 3 nach<br />

Ablauf eines Jabres nach Eingang der Notifikation beim Verwahrer wirksamn.<br />

(4) Der Begriff"Gebiet' in Artikel I Nummer 10 ist so auszulegen, daB er auch in bezug<br />

aufjede nach diesem Artikel hinterlegte Erklirung gilt.<br />

ARTIKEL 41<br />

BEITRIT<br />

Dieser Vertrag steht fAr Staaten und flr Organisationen der regionalen Wirtschafisintegration,<br />

welche die Charta unterzeicinet haben, von dem Tag an, an dem die Unterzeichnung <strong>des</strong> Vertrags<br />

beendet ist, unter den von der Chartakonferenz zu genehmigenden Bedingungen zum<br />

Beitrit offen. Die Beitrittsmkmden werden beim Verwahrer hinterlcgt.<br />

ARTIKEL 42<br />

ANDERUNGEN<br />

(1) Jede Vertragspartei kanm Anderingen dieses Vertrags vorschlagen.<br />

(2) Der Wortlaut jeder vorgeschlagenen Andenmg dieses Vertrags wird den Vertragsparteien<br />

vom Sekretariat min<strong>des</strong>tens drei Monate vor dem Tag fibermittelt, an dem er zur<br />

Annahme dutch die Chartakonferenz vorgescihlagen wird.<br />

(3) Anderungen dieses Vertrags, deren Wortlaut von der Chartakonferenz angenormen<br />

worden ist, werden vore Sekretariat dem Verwasrer fibernittelt; dieser leg( sie alien Vertragsparteien<br />

zur Ratifikation, Annahme oder Genehmigung vor.<br />

(4) Die Ratifikations-, Annahene- oder Genehmigungsurkunden von ,nderungen dieses<br />

Veetrags werden beim Verwahrer hinterlegt. Die Andenngen treten zwislehn den Vertragsparteien,<br />

die sie ratifiziert, angenommen oder genehmigt haben, am neunzigsten Tag nach dem Tag<br />

in Kraft, an dem die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkumden von min<strong>des</strong>tens<br />

drei Viertein der Vertragsparteien beim Verwahrer hinterlegt worden tind. Danach treten die<br />

Andeningen Air jede weitere Vertragspartei am neunzigsten Tag nach Hinterlegung ihrer<br />

Urkmnde der Ratifikation, Annahme oder Genchmigung der Aandenmgn in KrafL<br />

ARTIKEL 43


Volume 2080, 1-36116<br />

ASSOZI]ERUNGSABKOMMEN<br />

(I) Die Chartakonferez kam die Aushandlung von Assoziierungsabkommen mit Staaten<br />

oder Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration oder mit internationalen Organisationen<br />

genehmigen, un die Ziele und Grtmdslitze der Charta mrd die Bestimmungen dieses<br />

Vertrags oder eines oder mehrerer Protokolle zu verfolgen.<br />

(2) Die Beziehungen zu einem assoziierenden Staat, einer assoziierenden Organisation der<br />

regionalen Wirtschaflsintegration oder ciner assoziierenden intemationalen Organisation und<br />

die Rechte und Pflichten dieser Staaten und Organisationen haben den besonderen Urnstanden<br />

der Assoziierung zu entsprechen mrd sind in jedem Fall in dem Assoziierungsabkommen<br />

festzulegen.<br />

ARTIKEL 44<br />

INKRAFrRErEN<br />

(1) Dieser Vectag tritt am neumzigsten Tag nach Hinterlegung der dreiBigsten Ratifikatioens-,<br />

Annalane- oder Genehmigungsurkande oder der Beitrittsurimde eines Staates oder einer<br />

Organisation der regionalen Wirtschaflsintegration, welche die Charta bis zurn 16. Juni 1995<br />

unterzeichnet haben, in Kraft.<br />

(2) FOr jeden Staat oder jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die<br />

diesen Vertrag nach Hinterlegung der dreiBigsten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkumde<br />

ratifizieren, annehmen oder genehringen, trtt der Vertrag am newumgsten Tag<br />

nach Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkumde <strong>des</strong><br />

Staates beziehimgsweise der Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration in Kraft<br />

(3) lm Sinne <strong>des</strong> Absatzes I zhltjede Urkunde, die von einer Organisation der regionalen<br />

Wirtschaflsintegration binterlegt wird, nicht zstzlich zu den von ilirn Mitgliedstaaten<br />

hinterlegten Urkunden.<br />

ARTIKEL 45<br />

VORLAUFIGE ANWENDUNG<br />

(l) Jeder Unterzeichner ist darnit einverstanden, diesen Vertrag bis zum Inkraftreten flr<br />

den Unterzeichner nach Artikel 44 vorlAufig anzuwenden, soweit die vorllufige Anwendung<br />

nicht der Verfassung und den Gesetzen mid sonstigen Vorschriflen <strong>des</strong> Unterzeichners<br />

entgegensteht.<br />

(2) a) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I kann jeder Unterzeichner bei der Unterzeichnung gegenaber<br />

dem Verwahrer die Erklinrtg abgeben, daB er nicht in der Lage ist, der vorlaufigen<br />

Anwendung zuzustimmen. Die in Absatz I enthaltene Verpflichtang gilt<br />

nicht flUr den Unterzeichner, der eine solche Erlidung abgibt. Er kann die Erkltnng<br />

jederzeit dutch schrifiliche Notifikation an den Verwahrer zurVaclmehmen.<br />

b) Weder ein Unterseichner, der eine Erkld ng nach Buchstabe a abgibt, noch die<br />

Investoren <strong>des</strong> Unterzeichners kOnnen die Verganstigungen der vorl ufigen Anwendung<br />

nach Absatz I in Anspruch nehmen.


Volume 2080, 1-36116<br />

c) Ungeachtet <strong>des</strong> Buchstabens a wendet ein Unterzeichner, der eine Erldarung nach<br />

Buchstabe a abgibt% bis zum Inkrafttreten <strong>des</strong> Vatrags far diesen Unterzeichner nach<br />

Artikel 44 den Teil VII vorlufig an, soweit die vorliufige Anwendung seinen Gesetzen<br />

und sonstigen Vorschriften nicht entgegensteht.<br />

(3) a) Jeder Unterzeichner karm die vorliufige Anwendung dieses Vertrags durch eine<br />

schriflhiche Notifikation an den Verwahrer beenden, in derer seine Absicht bekundet,<br />

nicht Vertragspartei <strong>des</strong> Vertrags zu werden. Die Beendigung der vorlfufigen Anwendung<br />

wird for den betreffenden Unterzeichner nach Ablauf von 60 Tagen nach<br />

Eingang seiner sehriftlichen Notifikation beim Verwahrer wirkaan.<br />

b) Beendet ein Unterzeichner die vorliufige Anwendung nach Buchstabe a, so bleibt<br />

seine Verpflichtung aus Absatz 1, die Teile II und V in bezug auf Investitionen, die<br />

Investoren anderer Unterzeichner in seinem Gebiet wlhrend der vorlufigen Anwendung<br />

<strong>des</strong> Vertrags vorgenomnmen haben, dennoch bestehen, and zwar fbr die Dauer<br />

von zwanzig Jahren nach dem Tag <strong>des</strong> Wirksarnwerdens der Beendigung, sofem in<br />

Buchstabce nichts anderes vorgeschen ist.<br />

c) Buchstabe b findet keine Anwendung auf einen Unterseichner, der in Anlage PA<br />

aufgeflhrt ist. Ein Unterzeichner kann aus der Liste der Anlage PA gestrichen<br />

werden; die Streichung wird mit der Obergabe seines entsprechenden Antrags an den<br />

Verwahrer wirksm.<br />

(4) Bis zum Inkiaftreten dieses Vertrags kommen die Unterzeichner regelmlig in der<br />

vorlufigen Chartakonferenz zusammen, deren erste Sitzung von dem in Absatz 5 genannten<br />

vorlaufigen Sekretariat spdtestens 180Tage nach denTageinberufen wird, an dem der Verag,<br />

wie in Artikel 38 vorgesehen, zur Unterzeichnung aufgelegt wird.<br />

(5) Die Aufgaben <strong>des</strong> Sekretariats werden einstweilig bis zum Inkrafltreten dieses<br />

Vertrags nach Artikel 44 und bis ri" Schaffing eines Sekretariats von einem vorliufigen<br />

Sekretariat wahrgenommen.<br />

(6) Die Unterzeichner tragen nach Malgabe und vorbehaltlich <strong>des</strong> Absatzes I oder <strong>des</strong><br />

Absatzes 2 Buchstabe c zu den Kosten <strong>des</strong> vorllufigen Sekretariats derart bei, als scien sic<br />

Vertragsparteien nach Artikel 37 Absatz 3. Alie Modifikationen der Anlage B durch die<br />

Unterzeichner enden mtit dem Inkrafttreten dieses Vertrags.<br />

(7) Ein Staat oder cine Organisation der regionalen Wirtschafsintegration, die diesen<br />

Vertrag nach Artikel 41 beitreten, bevor er in Kraft getreten ist, genieBen bis zwn Inkrattreten<br />

<strong>des</strong> Vertrags die Rechte cines Unterzeichners und fibernehmen auch die Verpflichtungen eines<br />

Unteezeichners aufgrund dieses Artikels.<br />

ARTIKEL 46<br />

VORBEHALTE<br />

Vorbehalte zu diesem Verrag sind nicht zultssig.<br />

ARTIKEL 47


Volume 2080, 1-36116<br />

ROCKTRITT<br />

(1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf von fanf Jahren, nachdem dieser<br />

Vertrag far sie in Kraft getreten isA, dem Verwahrer schriflich notifizieren, daB sie von dem<br />

Vertrag zurilcktritt.<br />

(2) Der Rackiritt wird ein Jahr nach Eingang der Notiflkation beim Verwahrer oder zu<br />

einem spgteren Zeitpunkt wirksaM, der in der Notifikation <strong>des</strong> Racktritts gcnannt ist.<br />

(3) Die Bestirmumgen diescs Vertrags gelten fbr Investitionen, die im Gebiet einer Vertragspartei<br />

von Investoren anderer Vertragsparteien oder im Gebict anderer Vertiagsparteien<br />

von Investoren der betreffenden Vertragspartei vorgenommen wurden, von dern Tag, an dem<br />

dcr Riacktritt der Vertragspartei von dem Verliag wirksam wird, 20 Jahre lang weiter.<br />

(4) Alle Protokolle, deren Vertrogspartei eine Vertragspartei dieses Vcrtrags ist, treten flr<br />

die betreffende Vcrtragspartei an dem Tag auller Kraft, an den ihr Racktritt von dem Vertrag<br />

wirksam wird.<br />

ARTIKEL 48<br />

STATUS DER ANLAGEN UND BESCHLOSSE<br />

Die Anlagen dieses Vertrags und die Besehlsse in Anlage 2 der am 17. Dezember 1994 in<br />

Lissabon unterzeichneten SchlulBlae der Europfischen Energiechartakonferenzbeigefilgt sind,<br />

sind Bestandteil <strong>des</strong> Vertrags.<br />

ARTIKEL 49<br />

VERWAHRER<br />

Die Regierung der Portugiesischen Republik ist Verwahrer dieses Vertrags.<br />

ARTIKEL 50<br />

VERBINDLICHE WORTLAUTE<br />

Zu Urkund <strong>des</strong>sen haben die hierzu gehorig befugten Unterzeichneten diesen Vertrag in deutscher,<br />

englischer, franztisischer, italienischcr, russischer und spanischer Sprache, wobei jeder<br />

Wortlaut gleichermalen verbindlich ist, in einerUrschrift unterschrieben, die bei der Regicrung<br />

der Portugiesischen Republik hinterlegt wird.<br />

Geschehen zu Lissabon am 17. Dezember 1994.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANLAGEN ZUM ENERGIECHARTA-VERTRAG<br />

1. ANLAGE EM<br />

ENERGIEERZEUGNISSE<br />

(nach Aitikel I Nummer 4)<br />

Kern- 26.12 Uran- oder Thoriumeze und deren Konzentrate:<br />

energie<br />

26.12.10 Uranerze und ihre Konzentrate<br />

26.12.20 Thoriumerze und ihre Konzenrate<br />

28.44 Radioaktive chenische Elemente und radioaktive Isotope (einschliel1ich<br />

der spaltbaren und brtltbaren chemischen Elemente<br />

oder Isotope) und ihre Verbindungen; Mischungen und<br />

Rflckstinde, die diese Erzeugnisse enthalten:<br />

28.44.10 natrtrliches Uran und seine Verbindungen<br />

28.44.20 an U235 angereichertes Uran und seine Verbindungen;<br />

Plutonium und seine Verbindungen<br />

28.44.30 an U235 angereichertes Uran und seine Verbindungen;<br />

Thorium und seine Verbindungen<br />

28.44.40 andere radioaktive Elemente, Isotope und Verbindungen<br />

als die der Unterposition 28.44.10, 28.44.20<br />

oder 28.44.30


Volume 2080, 1-36116<br />

28.44.50 verbrauchte (bestrahlte) Brennstoffelemente<br />

(Kartuschen) von Kernreaktoren<br />

28.45.10 schweres Wasser (Deuteriumoxid)<br />

Kohle, 27.01 Steinkohle, Steinkohlebriketts und flmliche aus Steinkohle<br />

Erdgas, Erd- gewonnene feste Brennstoffe<br />

a1 und Erd6lerzeugnisse,<br />

27.02 Braunkohle, auch agglomerert, ausgenommen Gagat (JetI)<br />

elektrischer<br />

Strom<br />

27.03 Tortf (einschliefllich Torfstreu), auch agglomenert<br />

27.04 Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf,<br />

auch agglomeriert; Retortenkohle<br />

27.05 Steinkohlengas, Wassergas, Generatorgas, Schwachgas tmd<br />

Ahnliche Gase, ausgenommen Erdgas und andere gssfdrmige<br />

Kohlenwasserstoffe<br />

27.06 Teer aus Steinkohie, aus Brauikohle oder aus Torf und andere<br />

Mineralteere, auch entwissert oder teilweise <strong>des</strong>tilliert,<br />

eimchileflich rekonstituierte Teere


Andere Energien<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

27.07 Ole und andere Erzeugnisse der Destillation <strong>des</strong> Hochtmperatur-<br />

Steinkohlenteers; Mmlmiche Erzeugnisse, in denen das Gewicht<br />

der aroniatischen Bestandteile gr8b-r ist als das Gewicht der<br />

nichtaromatischen Bestandteile (z.B. Benzol, Tulol, Xylol,<br />

Naphtalin, andere Mischungen aromatischcr Kohlenwasserstoffe,<br />

Phenole, Kreosotle und andere)<br />

27.08 Pech und Pechkoks aus Steinkohlenteer oder anderen<br />

Mineralteeren<br />

27.09 Erd61 und 01 aas bitumindsen Minealien, rob<br />

27.10 Erda1 und 01 aus bitumindsen Mineralien, ausgenommen rohe<br />

Ole<br />

27.11 Erdgas und andere gasfOrmige Kohlenwasserstoffe,<br />

verflassigt:<br />

Erdgas<br />

Propan<br />

Butane<br />

Ethylen, Propylcn, Butylen und Butadie427.I 1.14)<br />

andere<br />

in gasfbrmigem Zustand:<br />

- Erdgas<br />

andere<br />

27.13 Petrolkoks, Bitumen aus Erd61 und andere Rgckstlnde aus Erd6l<br />

oder 01 as bitumin6sen Mineralien<br />

27.14 Naturbitumen und Naturasphalt; bitunmn6se oder 61haltige<br />

Schiefer und Sande; Aspahltite und Asphalgestein<br />

27.15 Bitumin6se Mischungen auf der Grundlage von Naturasphalt<br />

oder Naturbitumen, Bitumen aus Erdol, Mineralteer oder<br />

Mineralteerpech (z.B. Asphaltmatrix, Verschnittbitumen)<br />

27.16 Elektrischer Strom<br />

44.01.10 Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen, Reisigbilndeln<br />

und ghnlichen Formen<br />

44.02 Holzkohle (einschlieBlich Kohle aus Schalen o<strong>des</strong> Nflssen), auch<br />

zusammnengeprelt<br />

2. ANLAGE NI


Volume 2080, 1-36116<br />

ERNERGIEERZEUGNISSE, DIE NICHT UNTER DEN BEGRIFF<br />

"WIRTSCHAFTSTATIGKErr IM ENERGIEBEREICH" FALLEN<br />

(nach Artikel I Nummer 5)<br />

27.07 Ole und andere Erzeugnisse der Destillation <strong>des</strong> Hochtemperatur-Steinkohlenteers;<br />

filmliche Erzeugnisse, in denen das Gewicht der aromatischen<br />

Bestandteile groSer ist als das Gewicht der nichtaromatischen Bestandteile<br />

(7-B. Benzol, Toluol, Xylol, Naphtalin, andere Mischungen aromatischer<br />

Kohlenwasserstoffe, Phenole, Kreosot6le und andere)<br />

44.01.10 Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen, Reisigbflndeln<br />

md Ahnlichen Fonnen<br />

44.02 Holzkohle (einschlie~lich Kohle aus Schalen oder Nfissen), auch<br />

zusarmmengepreBt<br />

3. ANLAGE TRM<br />

NOTIFIZIERUNG UND OBERGANGSVERE1NBARUNGEN (TIMs)<br />

(nach Artikel 5 Absatz 4)<br />

(I) Jede Vertragspartei notifiziert dem Sekretariat aile handelsbezogenen Investitionsmafnahmen,<br />

die sic anwendet md die mit den Bestimmungen von Artikel 5 nicht in Einklang<br />

stehen, binnen<br />

a) 90 Tagen nach Inkrafttreten dieses Vertrags, wenn die Vertragspartei eine Vertragspartei<br />

<strong>des</strong> GAIT ist, oder<br />

b) 12 Monaten nach Inkrafttreten dieses Vertrages, wern die Vertragspartei keine<br />

Vertragspartei <strong>des</strong> GATI ist.<br />

Handelsbezogene InvestitiosmmalInahmen mit ailgemeinem oder besonderem Anwendungsbereich<br />

sind zusammen mit ihren Hauptenerkmalen zu notifizieren.<br />

(2) in Falle von handelsbezogenen InvestititionsmaBnahmen, die nach Ermessen<br />

angewandt werden, ist jede besondere Anwendung zu notifizieren. Informationen, die<br />

berechtigte wirtschaftliche Interessen einzelner Untemehmen behibren, brauchen nicht<br />

bekamtgegeben zu werden.<br />

(3) Jede Vertragspartei hebt alle nach Absatz I notifizierten handelsbezogenen<br />

InvestitionsmaBnahmen auf, und zwar binnen<br />

a) 2 Jahren ab dem Zeitpunkt <strong>des</strong> hkafltretens dieses Vertrages, wenn die Vertragspartei<br />

eine Vertragsartei <strong>des</strong> GATT ist; oder<br />

b) 3 Jahren ab dem Zeitpunkt <strong>des</strong> Inkrafttretens dieses Vertrages, wean die Vertragspartei<br />

keine Vertragspartei <strong>des</strong> GATT ist.<br />

(4) W~hrend <strong>des</strong> in Absatz 3 genannten Zeitraums findert eine Vertragspartei nicht die<br />

Bedingungen ciner nach Absatz I notifizierten handelsbezogenen lnvestitionsmaBnahme


Volume 2080, 1-36116<br />

gegenflber denjenigen, die zum Zeitptmkt <strong>des</strong> Inkkafttretens dieses Vertrages gelten, urn das<br />

Ausma der Nichtlibereinstimnung mit Artikel 5 dieses Vertrages nicht zu vergr6Bern.<br />

(5) . Um bestehende Unternehmen, die einer nach Absatz I notifizierten handelsbezogenen<br />

lnvestitionsmaBnahme unterliegen, nicht zu benachteiligen, kann cine Vertragspartei<br />

wmhrend <strong>des</strong> Obergangszeitraums diese handelsbezogene lnvestitionsmaBnahme ungeachtet der<br />

Bestimmungen von Absatz 4 auf eine neue Investition anwenden, wenn<br />

a) die Erzeugnisse ciner solchen Investition wie Erzeugnisse der bestehenden Untenehmen<br />

sind und<br />

b) cine solche Anwendung notwendig ist, utm eine Verzemmg der Wettbewerbsbedingtmgen<br />

zwischen der neuen Investition urd den bestehenden Untemehnmen zu vermeiden.<br />

Eine in dieser Weise auf eine neue Investition angewandte handelsbezogene Investitionsmalnahme<br />

ist dem Sekretariat zu notifizieren. Die Bedingungen einer solchen handelsbezogenen<br />

Investitionsmalinahnrie mssen im Wettbewerb von gleicher Wirhng sein wie<br />

diejenigen, die auf bestehende Untemehmen anwendbar sind, tnd sie mull zur gleichen Zeit<br />

auslaufen,<br />

(6) Tritt ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration diesem<br />

Vertrag nach <strong>des</strong>sen Inkrafttreten bei,<br />

a) ist die Notifiziening nach Absatz I und 2 zu dem spjiteren der nach Absatz I anwendbaren<br />

Zeitpunkte oder zurn Zeitpunkt der Hinterlegung der Beitnttsurunde vorzunehnen;<br />

end<br />

b) gilt als Ende der Auslaufphase der sptere der nach Absatz 3 geltenden Zeitpunkte oder<br />

der Zeitpunkt, zu dem der Vertrag fMr den Staat oder die Organisation der regionalen<br />

Wirtschaftsintegration in Kraft tritt.<br />

4. ANLAGE N<br />

LISTE VON VERTRAGSPARTEIEN, DIE BEI EINEM TRANSIT DIE EINBEZIEHUNG<br />

VON MINDESTENS 3 VERSCHIEDENEN GEBIETEN FORDERN<br />

(nach Artikel 7 Absatz 10 Buchstabe a)<br />

I. Kanada end die Vereinigten Staaten von Amerika<br />

5. ANLAGE VC<br />

LISTE DER VERTRAGSPARTEIEN, DIE FREIWILLIG VERBINDLICHE<br />

VERPFLICHTUNGEN BEZOGLICH ARTIKEL 10 ABSATZ 3 EINGEGANGEN SIND<br />

(nach Artikel 10 Absatz 6)<br />

6. ANLAGE ID<br />

LISTE DER VERTRAGSPARTEIEN, DIE EINEM INVESTOR NICHT ERLAUBEN,<br />

DENSELBEN STREITFALL SPATER NACH ARTIKEL 26 ERNEUT EINEM<br />

INTERNATIONALEN SCHEDSGERICHT VORZULEGEN<br />

(nach Artikel 26 Absatz 3 Buchstabe b Ziffer i)


1. Australien<br />

2. Aserbeidschan<br />

3. Bulgarien<br />

4. Kanada<br />

5. Kroatien<br />

6. Zypern<br />

7. Tschechische Republik<br />

8. Europlische Gemeinschaften<br />

9. Finnland<br />

10. Griechenland<br />

11. Ungarn<br />

12. Irland<br />

13. Italien<br />

14. Japan<br />

15. Kasachstan<br />

16. Norwegen<br />

17. Polen<br />

18. Portugal<br />

19. Runianien<br />

20. Russische F rderation<br />

21. Slovenien<br />

22. Spanien<br />

23. Schweden<br />

24. Vereinigte Staaten von Amerika<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

7. ANLAGE IA<br />

LISTE DER VERTRAGSPARTEIEN, DIE EINEM INVESTOR ODER EINER<br />

VERTRAGSPARTEI NICHT ERLAUBEN, EINEN STREITFALL BEZOGLICH DES<br />

LETZTEN SATZES VON ARTIKEL 10 ABSATZ I EINEM INTERNATIONALEN<br />

SCHIEDSGERICHT VORZULEGEN<br />

(nach Artikel 26 Absatz 3 Buchstabe c und Artikel 27 Absatz 2)<br />

1. Ausralien<br />

2. Kanada<br />

3. Ungarn<br />

4. Norwegen<br />

TEIL I<br />

& ANLAGE P<br />

BESONDERES VERFAIHREN DER STREITBEILEGUNG FOR REGIONAL-,<br />

KOMMUNALVERWALTUNGEN UND -BEHORDEN<br />

(nach Artikel 27 Absatz 3 Buchstabe i)<br />

I. Kanada<br />

2. Australien<br />

TElL II


Volume 2080, 1-36116<br />

(I) Falls das Gericht in cinem Schiedsspruch feststellt, daB eine MaBnahme einer<br />

Regional- oder Lokalbehrde ciner Vertragspartei (nachstehend "die zustindige Partei"<br />

genannt) ciner Bestimmung dieses Vertrags zuwiderlauft, trifft die zustindige Partei geeignete<br />

ihr zu Gebote stehende Abhilfemagnahmen, am dem Vertrag bezfglich der Matnah e<br />

nachzukonmcn.<br />

(2) Die zustAndige Partei notifiziert dem Sekretariat binnen 30 Tagen, nachdem der<br />

Schiedsspruch ergangen ist, in schrifflicher Form die von ihr beabsichtigten Schritte zur<br />

Einhaltung <strong>des</strong> Vertrags hinsichtlich der MBnahme. Das Sekretariat legt die Notifiziermg zurn<br />

ftheshnmtglichen Zeitpunkit der Charta-Konferenz vor, und zwar spdtestens zu der Tagtng der<br />

Konferenz, die dem Eingang der Notifiziening folgt. Wenn es praktiseh unr6glich ist, dem<br />

Vertrag sogleich nachzukomrnen, wird der zust=ndigen Partei hierfitr eine angemessene Frist<br />

eingerumt. Die Frist wird von beiden am Streitfall beteiligten Parteien vereinbart. Kommt eine<br />

solche Vereinbarung nicht zustande, schligt die zustAndige Partei der Charta-Konferenz eine<br />

geeignete Frist zur Genehmigung vor.<br />

(3) Konmt die zustAndige Panei innerhalb der gesetzten angemessenen Frist dem<br />

Vertrag hinsichtlich der MaBnahme nicht nach, bemliht sic sich auf Antrag der anderen an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragspartei (nachstehend "die geschadigte Partei" genannt) um eine<br />

VerstAndigung mit der gesclidigten Partei tiber cine angemessene Entschdigung, urn die<br />

Streitigkeit damit zur beiderseitigen Zufriedenheit beizulegen.<br />

(4) 1st binnen 20 Tagen nach Antragstellung seitens der geschdigten Partei keine<br />

angemessene Entschldigung vereinbart worden, kann die geschidigte Partei mit Genehnigung<br />

der Charta-Konferenz gegentiber der zustfndigen Partei den Teil ihrer Pflichten aus diesem<br />

Vertrag aussetzen, den sic fie gleichwertig dem ihr gegenftiber dutch die in Frage stehenden<br />

Matnahme versagten Teil hilt, und zwar so lange, bis die Vertragspaeien sich tiber cine<br />

Lsung ihrer Streitigkeit verstAndigI haben, oder die dern Vertrag zuwiderlaufende Matnahrne<br />

mit dem Vertrag in Einldang gebracht worden ist.<br />

(5) Bei der Oberlegung, welche Pflichten ausgesetzt werden sollen, richtet sich die<br />

geschidigte Partei nach folgenden Gnmdstzen und Verfahren:<br />

a) Die geschadigte Partei versucht zunichst, Pflichten aus dem Teil <strong>des</strong> Vertrags auszusetzen,<br />

in dem das Schiedsgericht cine Verletzung der Vertragsbestimmungen festgestellt<br />

hat.<br />

b) Ist die gescMdigte Partei der Auffassung, daB die Aussetzung von Pflichten aus dem<br />

gleichen Teil <strong>des</strong> Vertrags nicht durchfdhlurbar oder wirksam ist, kann sic Pflichten aus anderen<br />

Teilen <strong>des</strong> Vereags auszusetzen suchen. Beantragt die geschadigte Partei die Genehmigung dee<br />

Aussetzung von Pflichten naeh diesem Buchstaben, gibt sic in ihrem Antrag aufGenehmigung<br />

an die Charta-Konferenz cine entsprechende Begrtindeng.<br />

(6) Aufschriflichen Antrag der zustsndigen Partei, der an die geschidigte Partei und an<br />

den Vorsitzenden <strong>des</strong> Schiedsgerichts, das den Schiedsspruch gefallt hat, zu nchten ist,<br />

entscheidet das Gericht darilber, ob das Niveau der von der geschtdigten Partei ausgesetzten<br />

Pflichten iberhtiht ist und wenn ja, um wieviel. Kann das Gericht nicht emeut konstituiert<br />

werden, wird (werden) mit der Entscheidung ein (oder mehrere) vom Generalsekretir<br />

benannte(r) Schiedsrichter beauftragt. Entscheidungen nach diesem Absatz sind innerhalb von<br />

60 Tagen nach Antragstellung an das Schiedsgericht oder nach Benennung durch den<br />

Generalsekretir abzuschlietien. Bis zum Ergehen einer Entscheidung kdnnen Pflichten nicht<br />

ausgesetzt werden; die Entscheidung ist endgtlltig end bindend.


Volume 2080, 1-36116<br />

(7) Mit der Aussetzung der Erfdtlung von Pflichten gegendber einer zustandigen Partei<br />

bemfit sich die geschidigte Partei nach Kiiften, die Rechte anderer Vertragsparteien aus<br />

diesem Verirag nicht zu beeintrachtigen.<br />

9. ANLAGE G<br />

AUSNAHMEN UND REGELUNGEN OBER DIE ANWENDUNG DER<br />

BESTIMMUNGEN DES GATT UND DER DAZUGEHORIGEN<br />

RECHTSINSTRUMENTE<br />

(nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a)<br />

(1) Folgende Bestimmungen <strong>des</strong> GATT 1947 und der dazugeh6rigen Rechtsinstrunente<br />

fmden keine Anwendung nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a:<br />

a) Allgemeines Zoll- und Handelsabkomnen<br />

II Listen der Zugestfndnisse (und Listen zum Allgemeinen Zoll- und<br />

Handelsabkommen)<br />

IV Besondere Bestimmungen Ober Kinofilme<br />

XV Bestimmungen iber den Zahltngsverkehr<br />

XVIII Staatliche Unterstotzung der wirschaftlichen Entwicklung<br />

XXI Konsultationen<br />

XXImI Schutz der ZugestAndnisse und sonstigen Vorteile<br />

XXV Gemeinsames Vorgehen der Vertragsparteien<br />

XXVI Annahme, Inkrafttreten und Registrienmg<br />

XXVII Aussetzung oder ZurOckoahme von Zugestfdnissen<br />

XXVII Anderung der Listen<br />

XXVIIIa Zollverhandlungen<br />

XXJX Beziehung dieses Abkonnens zur Havanna-Charta<br />

XXX Anderungen<br />

XXXI ROcktritt<br />

XXXII Vertagsparteien<br />

XXXIII Beitritt<br />

XXXV Nichtanwendung <strong>des</strong> Obereinkonumens zwischen bestinunten Vertragsparteien<br />

XXXVI Grundsltze und Ziele<br />

XXXVII Verpflichtungen<br />

XXXVIII Gemeinsames Vorgehen<br />

Anlage H zu Artikel XXVI<br />

Anlage I Anmerkungen und ergfmzende Bestimmungen (zu obigen GATT-Artikeln)


Volume 2080, 1-36116<br />

SchumnaBnahmen for Entwicklungszwecke<br />

Vereinbanmg Ober Notifikafion, Konsultation, Streitbeilegung und Oberwachtung<br />

b) Dazugeh6rige RechtsinsMmente<br />

i) Obereinkommen fber teclmische Handelshemmnisse (Normenkodex)<br />

Priambel (crater, achter und netmter Absatz)<br />

1.3 Allgemeine Bestimmungen<br />

2.6.4 Ausarbeitung, Annahme und Anwendung von technischen<br />

Vorschrften und Normen durch Stellen der Zenalregierimg<br />

10.6 Infonnationen Obf teclmische Vorschriften, Nornen und Kennzeichnmgssysteme<br />

II. Technische Untersttmzg anderer Vemragsparteien<br />

12. Besondere und differenmerte Behandltmg der Entwicklungslander<br />

13. AusschuB "Technische Handelshenunmisse"<br />

14. Konsultation und Streitbeilegung<br />

i5. SchluBbestimmungen (mit Ausnahme von 15.5 und 15.13)<br />

Anlage 2 Technische Sachverstandigengnuppen<br />

Anlage 3 Panels<br />

ii) Obereinkomen fiber das Offentliche Beschaffungswesen


Volume 2080, 1-36116<br />

iii) Obereinkommen zur Auslegung und Anwendung der Artikel VI, XVI und XXII<br />

(Subventionen und AusgleichsmaBnahmen)<br />

10. Ausfuhrsubventionen fir bestimmte Grundstoffe<br />

12. Konsultationen<br />

13. Schlichtmag, Streitbeilegmg umd genehmigte GegenmaBnahmen<br />

14. Entwicklungslnder<br />

16. AusschuB fli" Subventionen md AusgleichsmaBnahmen<br />

17. Schlichtung<br />

18. Streitbeilegung<br />

19.2 Annahme und Beitritt<br />

19.4 Ink'afieten<br />

19.5 (a) Einzelstaatliche Rechtsvorschriften<br />

19.6 tberprofung<br />

19.7 Anderungen<br />

19.8 Rocktritt<br />

19.9 Nichtanwendung dieses Obereinkommens zwiscben bestimmten<br />

Unterzeichnem<br />

19.11 Sekretariat<br />

19.12 Hinterlegung<br />

19.13 Registriermg<br />

iv) (bereinkommen zur Durchflhnmg <strong>des</strong> Artikels VI (Zollwert)<br />

1.2 (b)(iv) Transaktionswert<br />

11.1 Feststellung <strong>des</strong> Zollwertes<br />

14. Anwendung der Anhinge (zweiter Satz)<br />

18. Institutionen (AusschuB ftr den Zollwert)<br />

19. Konsultationen<br />

20. Steitbeilegung<br />

21, Besondere und differenzierte Behandlung der Entwicklmgslinder<br />

22. Annahme tmd Beitritt<br />

24. Inkrafttreten<br />

25.1 Einzelstaadiche Rechtsvorschriften<br />

26. oberpiifung<br />

27. Anderungen<br />

28, Rocktritt<br />

29. Sekretariat<br />

30, Hinterlegung<br />

31. Registrierung<br />

Anlage flTechnischer AussehuB fBr den Zollwert<br />

Anlage I Ad-hoc-Panels<br />

Protokoll zumn Obereinkommen zur Durchfiihrung <strong>des</strong> Artikels VII (ausgenommen<br />

1.7 imd 1-8; spatere terminologische Abstimmung)<br />

v) Ubereinkommen Ober Einfuhrlizenzverfahren<br />

1.4 Allgemeine Bestimmungen (letzter Satz)<br />

2.2 Automatische Einfuhrlinzenz (Fufnote 2)<br />

4. Institutionen, Konsultationen und Streitbeilegung<br />

5. Schluflbestimmungen (ausgenommen Absatz 2)


Volume 2080, 1-36116<br />

vi) Obereinkommen zur Durchfflhrung <strong>des</strong> Artikels VI (Antidumping-Kodex)<br />

13. Entwicklungsltnder<br />

14. AusschuB fir Antidumping-Praktiken<br />

is. Konsulationen, Schlictmung und Streitbeilegung<br />

16. Schluflbestimmngen (ausgenommen Absfitze I und 3)<br />

vii) Ubereinkunfi fiber Rindfleisch<br />

viii) Internationale Obereinkunft fiber Milcherzeugnisse<br />

ix) Ubereinkommen Ober den Handel mit Zivilluftfahrzeugen<br />

x) Erklimng zu Handelsmanahmen aus Zahlungsbilanzgrfden<br />

e) Alle fibrigen Bestimmungen <strong>des</strong> GATT oder der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente fiber<br />

i) die staatliche Unterstiltzung bei der wirtschafflichen Entwicklung und die Behandlung<br />

von Entwicklungslndem, ausgenommen Abslltze I bis 4 <strong>des</strong> Beschlusses vom<br />

28. November 1979 (LJ4903) zur differmzierten und gunstigeren Behandlung,<br />

Gegenseitigkeit und verstirklen Teilname der Entwicldungslgnder;<br />

ii) die Festlegung der Arbeitsweise von Fachaussehassen und anderen nachgeordneten<br />

Gremien;<br />

iii) Unterzeichnung, Beitritt, InIcrafttreten, Kgndigung, Hinterlegung und Registrierung.<br />

d) S~imtliche Obereinkfinfte, Abmachungen, Entscheidungen, Vereinbarungen oder andere<br />

gemeinsame MaBnahmen aufgrund der Bestimnmngen der Buchstaben a bis c.<br />

(2) Die Vertmgsparteien wenden die Bestimmungen der "Erklrung Ober HandelsmaBnahmen<br />

aus Zahlungsbilanzgrfnden" auf MaBnahmen an, die von denjenigen Vertragsparteien<br />

ergriffen werden, die nicht Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT sind, soweit dies im Zusammenhang<br />

mit den anderen Bestimmungen dieses Vertrages praktisch durchfdhrbar ist.<br />

(3) Bezfiglich der Notifikation, die dutch die Bestimmungen gefordert werden, die nach<br />

Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar werden, gilt:<br />

a) Vertragsparteien, die nicht Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT oder einer dazugeh6igen<br />

Obereinkunft sind, richten ihre Notifizienmgen an das Sekretariat. Das Sekretariat<br />

verteilt Kopien der Notifizienng an alle Vertragsparteien. Die an das Sekretariat gerichteten<br />

Notifizientgen erfolgen in einer der Sprachen, in der dieser Vertrag verbindlich<br />

abgefa6t ist. Die Begleitdokumente brauchen nur in der Sprache der Vertragspartei<br />

vorgelegt zu werden;<br />

b) diese Bestimmngen gelten nicht fir Verragsparteien dieses Vertrages, die auch<br />

Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT und der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente sind, die ihre<br />

eigenen Notifizierungsbestimmiungen enthalten.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) Der Handel mit Kemmaterial kann dutch Obereinkonmnen geregelt werden, auf die<br />

in Erklmngen zu diesem Absatz Bezug genommen wird, die in der SchluBakte der<br />

Europiischen Energiechartakonferenz enthalten sind.<br />

10. ANLAGE TFU<br />

BESTIMMUNGEN ZU HANDELS0BEREINKONFTEN ZWISCHEN STAATEN DER<br />

FROHEREN UNION DER SOZIALISTISCHEN SOWJETREPUBLIKEN<br />

(nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b)<br />

(1) Jede in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b genannte Obereinkunf wird m schriftlicher<br />

Form dem Sekretariat notifiziert, und zwar von allen oder im Namen allcr an einer solchen<br />

Obereinbufl beteiligten Parteien, die diesen Verteag unterzeichnen oder ihm beitreten:<br />

a) for cine Obereinlamfl, die zum Zeitpunkt drei Monate nach dem Tag, an dem die erste<br />

dieser Parteien unterzeichnet oder ibre Beitrittsurkumde hinterlegt hat, in Kaf ist,<br />

spdtestens sechs Monate nach diesem Zeitpunkt der Unterzeichnung oder Hinterlegung,<br />

und<br />

b) fir eine Obereinnmfl, die nach dem unter Buchstabe a genannten Zeitpunkt in Kraft tritt,<br />

rechtzeitig vor seinem hIlaftreten filr andere Staaten odcr Organisationen einer<br />

regionalen Wirtschaftsintegration, die den Verteag untezeichnet haben oder ibm<br />

beigetreten sind (nachstehend als "interessierte Parteien" bezeichnet), =m ausreichend<br />

Gelegenbeit zu geben, das Abkommen zu prOfen end den beteiligten Parteien und der<br />

Chartakonferenz gegenfiber Einwinde dagegen vorzubrngen, bevor es in Kraft tritt.<br />

(2) Die Notifikation umfaft:<br />

a) Kopien <strong>des</strong> trsprtmglichen Wortlauts der Obereinkenft in allen Sprachen, in denen sic<br />

unterzeiclmet worden ist;<br />

b) eine Beschneibung (unter Bezugnahme auf die Punkte in Anlage EM) der spezifischen<br />

Energieerzeugnisse, fil die sie gilt;<br />

c) eine Erliuterung (gefrennt ftl jede einschlagige Bestinmsmg <strong>des</strong> GATT md der dazugebfigen<br />

Obereinkflte, die dutch Atikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar werden)<br />

der Umstande, die cs unf6glich oder iftsptkabel machen, daB die Parteien der<br />

Obereinkunt der betreffenden Bestimmung in vollem Umfang entsprechen;<br />

d) die spezifischen MaBnahmen, die von jcder Vertragspartei der (Jbereinkunfl getroffen<br />

werden sollen, wn den enter Buchstabe c erwllmten Umstanden zu begegnen, und<br />

e) eine Beschreibeng der Programme zur schrittweisen Vemingerung und schlielichen<br />

Beseitigung der nichtkonformen Bestimmungen <strong>des</strong> Abkommens.<br />

(3) Die Vertragsparteien einer nach Absatz I notifizierten Ubereinkmft geben den<br />

interessierten Parteien hinreichend Gelegenheit zu Konsultationen tiber die betreffende<br />

Obereinkunft, nd sic berilcksichtigen deren Einwande. Auf Wunscb einer interessierten Partei<br />

wird die Obereinkunft von der Chartakonferenz geprlfl; diese karm Empfehlungen dazu<br />

abgeben.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) Die Chartakonferenz prfiti in regelmaligen ZeitabstAnden die Durchftinrung der<br />

gerntA Absatz I notifizierten Obereinidife und die Fortschritte, die im Hinblick auf die<br />

Beseitigung der darin enthaltenen Bestimnungen gemacht worden sind, die den durh<br />

Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar gemachten Bestimmungen <strong>des</strong> GATT und der<br />

dazugebfigen Rechtsinsmunente nicht entsprechen. Auf Wunsch einer interessierten Partei<br />

kann die Chartakonferenz Empfehlungen zu einer solchen Obereinkunft bescblieilen.<br />

(5) Eine in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b beschriebene Obereinkunf kann im Falle<br />

aulerordentlicher Dringlichkeit ohne die in Absatz I Buchstabe b and in den Absitzen 2 und 3<br />

vorgesehene Notifikation und Konsuitation in Kraft gesetzt werden, vorusgesem die<br />

Notifikation wird nachgeholt und die Gelegenheit zur Konsultation wird unverzfglich gegeben.<br />

In einern solchen Falle notifizieren die Vertragsparteien der Obereinkunft jedoch gemhJl<br />

Absatz 2 Buchstabe a ihren Wortlaut unmittelbar nach ihrem Inkrafttreten.<br />

(6) Vertragspatien die Vertragsparteien ciner in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b<br />

beschriebenen Obercinklmft sind oder werden, verpflichten sich, deren Nichtibereinstisnurnng<br />

mit den durch Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar gemachten Bestimnungen <strong>des</strong><br />

GATT und der dazugehrigen Rechtsinstnsmente so weit zu begrenzen, wie notwendig ist, um<br />

den besonderen UmstAnden gerecht zu werden und die betreffende ObereinkLmft so unm etten,<br />

dall von den Bestirnnungen nur so wenig wie mbglich abgewichen wird. Sic unternehmen alle<br />

Anstrengungen, im Lichte der EinwAnde seitens der interessierten Parteien und der<br />

Empfehlumgen der Chartakonferenz Abhilfe zu schaffen.<br />

II.ANLAGE D<br />

VORLAUFIGE BESTIMMUNGEN FOR DIE BEILEGUNG VON<br />

HANDELSSTREITIGKEITEN<br />

(nach Artikel 29 Absatz 7)<br />

(1) a) In ibren Beziehungen zueinander bemuihen sich die Vertragsparteien nach Kriflen,<br />

durch Kooperation und Konsultationen zu einer allseits zufiriedenstellenden LUsung<br />

von Meinungaverschiedenheiten fiber bestehende Mafnahmen zu gelangen, die die<br />

Einhaltung der Bestirmungen fiber den Handel gemnall Artikel 5 oder Artikel 29<br />

beeintrAchtigen knnten.<br />

b) Eine Vertragspartei kann jede andere Vertragspartei schri/flich urn Konsultationen<br />

Ober jede bestehende Mafnahne der anderen Vertragspartei eruchen, die ibrer<br />

Ansicht nach die Einhaltung der Bestinunungen fiber den Handel gerni Artikel 5<br />

oder Artikel 29 erheblich beeintrAchtigen k~nnte. Eine Vertragspartei, die un<br />

Konsultationen eesucht, bezeichnet die beanstandete Malnahme so ausfllhrich wie<br />

ekglich and nennt die ihrer Ansicht nach relevanten Bestimnungen <strong>des</strong> Artikels 5<br />

oder <strong>des</strong> Artikels 29 und <strong>des</strong> GATT und der dazugehdrigen Rechtsinsnsmente. Das<br />

Konsultationsersuchen aufgrnd dieses Absatzes ist dem Sekrctariat zu notifizieren,<br />

das die Veriragsparteien regelmilig von den notifizierten Konsultationsersuchen<br />

unterrichtet.<br />

c) Eine Vertragspartei behandelt vertrauliche oderntemehmensintrne Informationen,<br />

die als solche gekennzeichnet and in einem schrifilichen Ersuchen enthalten sind<br />

oder in Beantwortung eines schriftlichen Ersuchens eingehen oder die ihr im Verlauf<br />

von Konsultationen zur Kenntnis gelangen, in der gleichen Weise, wie sic von der<br />

Vertragspartei, die die Informationen liefet, behandelt werden.


Volume 2080, 1-36116<br />

d) Bei der Suche nach der ldsung von Angelegenheiten, die sich nach Ansicht ciner<br />

Vertragspaei auf die Einhaltung der auf den Handel anwendbaren Bestimmungen<br />

von Artikel 5 oder Artikel 29 zwischen ibr und einer anderen Vertragspartei auswirken,<br />

bemlihen sich die an Konsultationen oder an einem anderen Streitbeilegungsverfahren<br />

beteiligten Vertragsparteien nach Kr~fien, cine L6sung zu vermeiden,<br />

die den Handel ciner anderen Vertragspartei beeintr~chtigt.<br />

(2) a) Haben die Verlragsparteien binnen 60 Tagen nach Eingang <strong>des</strong> Konsultationsersuchens<br />

nach Absatz I Buchstabe b ihe Streit nicht beigelegt oder vereinbart,<br />

ihn durch Schlichtungs-, Vermittlimgs- oder Schiedsverfahren oder ein anderes<br />

Verfahren beizulegen, so kann jede Vertragspartei beim Sekretariat schriftlich un<br />

die Einsetmg cines Panels nach Buchstben b bis f ersuchen. In ibrem Ersuchen<br />

nennt die ersuchende Vertragspartei den Gegenstand <strong>des</strong> Streites und gibt an, welche<br />

Bestimmungen <strong>des</strong> Artikels 5 oder <strong>des</strong> Artikels 29 sowie <strong>des</strong> GATT Lind der<br />

dazugehrigen Rechtsinstrunente als relevant betrachtet werden. Das Sekretariat<br />

ilbermittelt allen Vertragsparteien unverzagiich eine Ausfertigung <strong>des</strong> Ersuehens.<br />

b) Bei der Streitbeilegung ist den Interessen anderer Vertragsparteien Rechnung zu<br />

tragen. Eine andere Vertragspartei mit einem wesentlichen Interesse an einer<br />

Angelegenheit hat das Recht, yom Panel geh6rt zu werden und ibm schriftliche<br />

Antrige vorzulegen, sofern die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien und<br />

das Sekretariat vor Einselzumg <strong>des</strong> Panels gen*B Buchstabe c schriflichb von diesen<br />

Interessen in Kenntnis gesetzt worden sind.<br />

c) Ein Panel gilt 45 Tage nach Eingang <strong>des</strong> in Buchstabe a genannten schriftlichen<br />

Ersuchens einer Vertragspartei beim Seiretariat als eingesetzt.


Volume 2080, 1-36116<br />

d) Ein Panel besteht aus drei Mitgliedem, die vor Generalsekretr aus der Liste nach<br />

Absatz 7 ausgewAhlt werden. Sofem die am Streit beteiligten Vertragsparteien<br />

nichts anderes vereinbaren, dairfen die Panelmitglieder weder Burger von Vertragsparteien,<br />

die am Streil beteiligtsind oder ibrlnteresse genmsB Buchstabe bnotifiziert<br />

haben, noch BUrger von Mitgliedstaaten ciner Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration<br />

sein, die am Streit beteiligt sind oder ihr Interesse gemra Buchstabe<br />

b notifiziert haben.<br />

e) Die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien !uflrn sich innerhalb von zehn<br />

Arbeitstagen zu der Benennung der Panelmitglieder und lehnen Benernungen auBer<br />

bei zwingenden Granden nicht ab.<br />

f) Die Panelrnitglieder mossen in persdnlicher Eigenschaft handeln und dllrfen Weisungen<br />

ciner Regiernmg oder ciner anderen Stelle weder suchen noch entgegennehmen.<br />

Jede Vertragspartei verpflichtet sich, diese Gnndsatze zu beachten und die<br />

Panelmitglieder bei der Erledigung ihrer Aufgaben nicht zu beeinflussen. Bei der<br />

Auswahl der Panelmitglieder ist darauf zu achten, daB ihre Unabhngigkeit gewrleistet<br />

ist und daB im Panel ein ausreichend vielseitiger Hintergrund usd tin breites<br />

Erfahnmgsspektrum zun Ausdruck kommen.<br />

g) Das Sekretariat unterrichtet alle Vertragsparteien unverzoiglich von der Bildung<br />

eines Panels.<br />

(3) a) Die Chartakonferenz beschlieBt die GeschAftsordnung fir das Panelverfahren in<br />

Einlang mit dieser Anlage. Die Geschgftsordnung lehnt sich so weit wie muglich an<br />

diejenige <strong>des</strong> GATT tad der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente an, Ein Panel hat<br />

auch das Recht, zustzliche Geschaftsordnungsbestinanungen zu beschliecen, soweit<br />

sic mit der von der Chartakonferenz beschossenen Geschiftsordnung und mit dieser<br />

Anlage in Einklang stehen. In esnem Verfahren vor cinem Panel haben die an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien and andere Vertragsparteien, die ihr<br />

nteresse nach Absatz 2 Buchstabe b notifiziert haben, das Recht aufwenigstens ene<br />

Anhorung vor dem Panel und auf einen schriftlichen Antrag. An der Streitigkeit<br />

beteiligie Vertragsparteien haben auch das Recht, einen schrifflichen Gegenbeweis<br />

vorzubringen. Ein Panel karn einem Antrag einer anderen Vertragspartei, die ihr<br />

Interesse gerr8 Absatz 2 Buchstabe b notifiziert hat, auf Zugang zu den schriftlichen<br />

Antrigen, die dem Panel vorgelegt worden sind, mit Zustimmung der Vertragspartei,<br />

die sic vorgelegt hat, stattgeben.<br />

Ein Panelverfahren ist vertraulich. Ein Panel nimmt eine objektive Bewertung der<br />

vorliegenden Angelegenheiten vor, einschliefflich <strong>des</strong> Sachverhalts <strong>des</strong> Streitfalls<br />

and der Vereinbarkeit von MaBnahmen mit den nach Artikel 5 oder Artikel 29 fur<br />

den Handel geltenden Bestimmungen. Bei der Wahmrehmtng seiner Aufgaben<br />

konsultiert ein Panel die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien und gibt<br />

ilmen angemessene Gelegenheit, zu einer allseits zufriedenstellenden L6sung zu<br />

gelangen. Sofem von den an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien nicht etwas<br />

anderes vereinbart wurde, stitzt sich ein Panel in seiner Entscheidung auf die<br />

Argumente und Antrige der an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien. Panels<br />

lassen sich von den Auslegungen <strong>des</strong> GATI and der dazugehdrigen Rechtsinstrumente<br />

im Rahmen <strong>des</strong> GATE leiten and stellen die Vereinbarkeit von Praktiken mit<br />

Artikel 5 oder Artikel 29 nicht in Frage, die von irgendeiner Vertragspartei, die<br />

Vertragspartei <strong>des</strong> GATT ist, gegentiber anderen Vertragsparteien <strong>des</strong> GATr


Volume 2080, 1-36116<br />

angewendet werden und die von den anderen an der Streitbeilegung beteiligten<br />

Vertragsparteien im Rahmen <strong>des</strong> GATT nicht angewendet werden.<br />

Sofern von den an der Streitigkeit betciligten Vertragsparteien nicht etwas anderes<br />

vereinbart wurde, sind alle Verfahren, an denen ein Panel beteiligt ist, einschliefflieh<br />

der Vorlage <strong>des</strong> SchluBberichts innerhalb von 180 Tagen nach der Einselzung <strong>des</strong><br />

Panels abnschlieB ; kOnnen jedoch nichl sirntliche Verfahren innerhalb dieses<br />

Zeitraurns abgeschlossen werden, wirkt sich dies nicht auf die Gfiltigkeit <strong>des</strong><br />

Schluilberichts aus.<br />

b) Ein Panel legt seine Zustindigkeit fest; seine Entscheidung ist ndgfiltig und<br />

vcrbindlich. Ein Einwand ciner an der Streitigkeit beteiligten Vertragspartei, der<br />

Streit falle nicht unter die ZustAndigkeit <strong>des</strong> Panels, wird vor Panel geprft, das<br />

dartlber befindet, ob es den Einwand als Vorfrage behandelt oder ob der Einwand<br />

dem Streitfall beigefligt wird.<br />

c) Gehen zweioder mehr Ersuchen um Einsetzung einrs Panels fler Streitfragen ein, die<br />

inhaltlich ,hnlich sind, so kann der GeneralseckretAr mit Zustimmung aller an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien ein einziges Panel benennen.<br />

(4) a) Nach Pralfung der Gegenargumente unterbreitet das Panel den an der Streitigkeit<br />

beteiligten Vertragsparteien die beschreibenden Teile seines schrifllichen Berichtsentwurfs<br />

einshliel31ich <strong>des</strong> Tatbestands and einer Zusmmenfasstmg der Argunente<br />

der an der Streitigkeit beteiligten Veetragspartein. Allen an der Streitigkeit<br />

beteiligten Vertragsparteien ist Gelegenheit zu geben, sich za den besmribenden<br />

Teilen <strong>des</strong> Berichts innerhalb einer vore Panel festgesetzten Frist schriftlich zu<br />

A ulrn.<br />

Nach Ablaufder Frist Mr den Eingang der Aukrungen der Vertragsparteien hgndigt<br />

das Panel den an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien einen vorliufigen<br />

schriftlichen Bericht aus, in dern sowohl die besebreibenden Teile als auch die<br />

vorgeschlagenen Feststellungen und SchluBfolgerungen <strong>des</strong> Panels enthalten sind.<br />

Innerhalb cines yorn Panel festgelegten Zeitraurns kann cine an der St-eitigkeit<br />

beteiligte Vertragspartei das Panel sehriftlich ersuhen, einzelne Punkte <strong>des</strong> vorlgufigen<br />

Beriehts zu fiberprIfen, bevor es einen Schlufbericht vorlegt. Vor der<br />

Voriage eines Schluflberichts kann das Panel nach eigenem Ermessen mit den an der<br />

Steitigkeit beteiligten Veetragsparteien znsammenkoemnen um die Fragen zu<br />

besprechen, die in diesen Ersuchen aufgeworfen wurden.<br />

Der Schlulbericht umfat die beschreibenden Teile (einschlieflich einer<br />

Feststellung <strong>des</strong> Tatbestands und einer Zusanmmenfassung der Argumente der an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vetragsparteien), die Feststellungen und Schlufifolgenmgen<br />

<strong>des</strong> Panels und eine Erlaiuterung der Argumente, die zu bestimmten Fragen <strong>des</strong><br />

vorlaufigen Berichts zurn Zeitpunct von <strong>des</strong>sen Oberprfifung vorgebracht wurden.<br />

Der SchluBbericht behandelt jede wesentliche Frage, die dem Panel vorgelegt wurde<br />

und zur Streitbeilegung notwendig ist, und fMhrt die Grande fur die<br />

Schlutifolgenrngen <strong>des</strong> Panels an.<br />

Das Panel leitet seinen Sehlul~bericht unverzglich an das Sekretariat und die an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragspartein weiter. Zum fnahestn6glichen Zeitpunkt<br />

verteilt das Sekretariat den Schluibericht asananen mit etwaigen schriftlichen


Volume 2080, 1-36116<br />

Auteningen, die eine an der Streitigkeit beteligte Vertragspartei ihm beizuflgen<br />

wilnscht, an alle Vetragsparteien.<br />

b) Gelangt ein Panel zu dem Schhlj, daB eine MaBnahme, die tine Vertragspartei<br />

einfilht oder aufrechterhlt, Artikel 5 oder Artikel 29 oder einer Bestimmung <strong>des</strong><br />

GATT oder eines dazagehorigen Rechtsinsinnents, die im Rahmen von Artikel 29<br />

anwendbar sind, nicht entspricht, kann das Panel in seinem SchluBbericht empfehlen,<br />

daB die Vertragspatei die MaBnahme oder Verhaltensweise Andert oder aufgibt<br />

und so der betreffenden Bestimmung entspricht.<br />

c) Panelberichte werden von der Chartakonferenz angenonunen. Um der Chartakonferenz<br />

genigend Zeit zur Prilfung der Panlbcerichte zu geben, wird ein Bericht<br />

frihestens 30 Tage, nachdem Jim das Sekretariat alien Verfragsparteien Obermittelt<br />

hat, duech die Chartakonferenz genehmigt. Veetragspateien, die Einwande gegen<br />

einen Bericht cines Panels haben, fibermitteln ike schrifliche Begrandung rnin<strong>des</strong>tens<br />

10 Tage vor dem Ternin, an dern der Bericht zur Genehmigung dureh die<br />

Chaetakonferenz vorgesehen ist, an das Sekretariat, das sic unverzaglich an alle<br />

Vertragsparteien weiterleitet. Die sbreitenden Vertagsparteien und Vertragsparteien,<br />

die ihr Interesse gernIB Absatz 2 Buchstabe b notifiziert haben, haben das Recht, in<br />

vollem Umfang an der Prflfung <strong>des</strong> Berichts <strong>des</strong> Panels ilber den Streitfall durch die<br />

Chartakonferenz teilzunehmen und ihe Standpunkte in vollem Umfang zu Protokoll<br />

zu geben.<br />

d) Fore cine rechtswimsame Streitbeilegung im Interesse aller Vertragsparteien ist es<br />

wichtig, daB den Entscheidungen und Empfehlungen eines von der Chartakonferenz<br />

angenommenen Schlu~bcrichts unverztlglich entsprochen wird. Eine Veragspartei,<br />

an die sich cine Entscheidung oder Empfehlung eines von der Chartakonferenz<br />

angenommenen SchluBberichts richte, teilt der Chartakonferenz mit, wie sic dieser<br />

Entscheidung oder Empfehlung zu entsprechen gedenk. st es der betreffenden<br />

Veezeagspaetei praktisch unnoglich, dem unverztlglich zu entsprechen, so cerlutert<br />

sic der Chartakonferenz, weshalb sic dem nicht entsprechen kann, und eehalt im<br />

Lichte diesee Erliutemg cine angemessene Frist, an dem zu entsprechen. Das Ziel<br />

der Streitbeilegung ist die Andertmg oder Beseitigung unveeeinbarer Ma~nahmen.<br />

(5) a) Versiumt es eine Vertragspartei, der Entscheidung oder Eapfehlung eines von der<br />

Chatakonferenz angenoammenen SchluBberichts <strong>des</strong> Panels innmehaib einer angemessenen<br />

Frist zu entsprechen, kann eine duech dieses Verslunmis geschadigte<br />

Vertragspartei die saurnige Vertragspartei scliftlich ersuchen, Verhandlungen<br />

aufzunehmen, urn cine allseits zufriedenstellende Entschadigung zu vereinbaren.<br />

Aufein solches Ersuchen hin ninmt die slumige Vertragspartei unverzttglich solche<br />

Verhandlungen auf.<br />

b) Lehnt die afurnige Veetagspartei Verhandlungen ab oder haben sich die Vertragsparteien<br />

birmen 30 Tagen nach Eingang <strong>des</strong> Verhandlungsersuchens noch nicht<br />

gecinigt, kann die gescMdigte Vertragspartei die Chartakonferenz schrifilich nn<br />

Eemichtigumg ersuchen, die Erillung von Verpflichtungen gegenuber der slumnigen<br />

Vertragspartei nach Artikel 5 oder Autikel 29 auszmstzen.<br />

c) Die Chartakonferenz karn die geschdigte Vertragspartei ernmchtigen, gegenilber<br />

der siumigen Vertragspartei die Erfillung derjenigen Verpflichtungen aus den<br />

Bestinunungen von Artikel 5 oder Artike) 29 oder aus den aufgeund von Aruikel 29<br />

anwendbaren Bestimmungen <strong>des</strong> GATT oder der dazugeh6rigen Rechtsinstrumtente


Volume 2080, 1-36116<br />

auszusetzen, die die geschldigte Vertragspartei unter den gegebenen UnstAnden fir<br />

gleichwertig emachtet.<br />

d) Die Aussetzung der Erfilhlung von Verpflichtungen ist zu befristen und nur so lange<br />

anzuwenden, bis die rit Artikel 5 oder Artikel 29 unvereinbare MaBnahrse aufgehoben<br />

wird, oder bis cine allseits zufriedenstellende lsung gefUnden worden ist.<br />

(6) a) Vor der Aussetzung der Erfiillung solcher Verpflichtungen unterrichtet die geschgdigte<br />

Vertragspartei die saumige Vertragspartei von Art wid Urnfang der beabsichtigten<br />

Aussetzung. Erhebt die sAumige Vertragspartei beim GeneralseketAr schriftlich<br />

Einwand gegen den Umfang der von der geschAdigten Vertragspartei beabsichtigten<br />

Aussezmung der Eefullung der Verpflichtungen, so wird das nachstchend<br />

festgelegte Schiedsverfahren eingeleitet. Die beabsichtigte Aussetzungder Erfllung<br />

von Verpflichtungen wird zueilckgestellt, bis das Schiedsverfahren abgeschlossen<br />

und die Entscheidmg <strong>des</strong> Schiedspanels gern l Buchstabe e endgiltig und verbindlich<br />

geworden ist<br />

b) Der Generalsekretr setzt gernB Absatz 2 Buehstaben d bis fein Schiedspanel ein,<br />

das, wen praktisch mglich, dasselbe Panel ist, das die in Absatz 4 Buchstabe d<br />

genante Entscheidung oder Empfehlung abgegeben hat, und priki, in welchen<br />

Umfang die gesch~digte Vertagspartei die Aussetzung der Erfilhlung von Verpflichtungen<br />

beabsichtigt. Sofern die Chartakonferenz nicht etwas anderes beschlieft,<br />

werden die Verfahrensbestimmungen tr das Panel-Verfahren nach<br />

Absatz 3 Buchstabe a beschlossen.<br />

c) Das Schiedspanel stellit est, ob md gegebenenfafls inwieweit der Umfang der von<br />

der geschadigten Vertragspartei beabsichtigten Aussetztmg der Erfillung von<br />

Verpflichtungen in einem tmangemessenen Verhflnis zu dem erlittenen Schaden<br />

steht. Das Panel tberpraft die Art der ausgesetzten Verpflichtungen nicht, es sei<br />

denn, daB dies mit der Feststellung <strong>des</strong> Urmfangs der ausgesetzten Verpflichtungen<br />

untrensbar verbunden ist.<br />

d) Das Schiedspanel Obermittelt der geschadigten und der saunigen Vert'agspartei und<br />

dem Sekretariat seine schriffliche Feststellung binnen 60 Tagen nach seiner Einsetzung<br />

beziehungsweise innerhalb der von der geschidigten und der sgumigen<br />

Vertragspartei vereinbarten Frist. Das Sekretariat legt die Feststellung der Chartakonferenz<br />

bei der fralhestmglichen Gelegenheit, sptestens aber aufde Sitzung der<br />

Chartakonferenz nach Eingang der Feststellung vor.<br />

e) Die Feststellung <strong>des</strong> Schiedspanels wird 30 Tage, nachdem sie der Chartakonferenz<br />

vorgelegt worden ist, endgiltig und verbindlich, und jeder darin zugestandene<br />

Umfang einer Aussetzung von Verglostigungen kan daraufhin von der geschildigten<br />

Vertragspartei in einer Weise in Kraft gesetzt werden, wie es die Vertragspartei<br />

unter den gegebenon UmstAnden fin gleichwertig erachtet, es sci denn, daB die<br />

Chartakonfernz vor Ablauf der Frist von 30 Tagen etwas anderes beschlielt.<br />

f) Mit der Aussetzung der Erfillung von Verpflichtungen gegenfiber einer saumigen<br />

Vertragspartei bemiht sich die geschldigte Vertragspartei nach Krften, den Handel<br />

andere Vertragspatenien nicht zu beeintrAchtigen.<br />

(7) Jede Vertragpartei kann zwei Personn benennn, die im Falle von Vertragsparteien,<br />

welche auch Vertragspartei <strong>des</strong> GAIT sind, ilblicherweise als Panelmitglieder fir die


Volume 2080, 1-36116<br />

Streitbeilegung im Rahmen <strong>des</strong> GATI benant werden, sofern sie gewillt und fihig sind, als<br />

Panelmitglieder im Sinne dieser Anlage zu wirken. Der Generalsekretir kann ferner mit<br />

Zustimmung der Chartakonferenz h6chstens zehn Personen benennen, die gewillt und fahig<br />

sind, als Panelmitglieder bei der Streitbeilegung nach den Absitzen 2 his 4 zu wirken. Die<br />

Chartakonferenz kann dauilber hinaus beschlielen, fUr dieselben Zwecke bis zu zwanzig<br />

Personen zu benennen, die auf Streitbeilegungslisten anderer intemationaler Gremien stehen<br />

und gewillt und f"hig sind, als Panelmitglieder zu wirken. Die Nainen aller so benannten<br />

Personen ergeben die Streitbeilegungsliste. Die Personen werden allein auf der Grundlage der<br />

Objektivit~t, Zuverlissigkeit md <strong>des</strong> gesunden Urteilsvermftens benamt und sollen in Fragen<br />

<strong>des</strong> internationalen Handels mud der Energiewirtschaft, insbesondere in den nach Artikel 29<br />

anzuwendenden Bestirmungen m6glichst umfassesnd sachkmdig scin. Bei der Wahrnehmung<br />

von Aufgaben im Rahren dieser Anlage dOrfen die zu benennenden Personen kciner Vertragspartei<br />

angeh6ren oder von ihr Weisungen entgegennehmen. Die zu benennenden Personen<br />

erhalten ein emeuerbares Mandat von filnf Jaahen, his ihre Nachfolger benannt sind. Eine<br />

benannte Person, deren Mandat auslAuft, fdrt eine Aufgabe, fir die sic im Rabmen dieser<br />

Anlage benamt worden ist, zu Ende. En Falle <strong>des</strong> To<strong>des</strong>, <strong>des</strong> Racktritts oder der Unfahigkeit<br />

einer benarmten Person hat je nachden, wer die betreffende Person benannt hat, die<br />

Vertragspartei oder der Generalsekretir das Recht, fir die verbleibende Dauer <strong>des</strong> Mandats eine<br />

andere Person zu benennen, wobei die Benenmung duech den Generalsekretir der Genehmigung<br />

dutch die Chartakonferenz bedarf.<br />

(8) Unbeschadet der Bestimmungen dieser Anlage sind die Vertragsparteien aufgefordet,<br />

sich whrend <strong>des</strong> gesamten Streitbeilegmgsverfahrens zu konsultieren, um ihren Streit<br />

beizulegen.<br />

(9) Die Chartakonferenz kann fir die Erledigung der in dieser Anlage dem Sekretariat<br />

mid dem GeneralsekretAr obertragenen Aufgaben andere Grernien oder Foren bestimmen oder<br />

benenen.<br />

12. ANLAGE B<br />

VERTEILUNGSSCHLOSSEL FOR DIE CHARTA-KOSTEN<br />

(nach Artikel 37 Absatz 3)<br />

(I) Die von den Vertragspa'teien zu zahlenden Beitrige werden alljfrlich vor Sekretafiat<br />

festgestellt; dabei wird von ihren prozentualn Beitragen ausgegangen, die nach dem letzten<br />

verfgbaren Schlissl der Vereinten Nationen fr die Beitrge zum ordentlichen Haushalt fallig<br />

sind. (Ergitzend werden Daten Ober theoretische Beitrige fItr Vertragspazteien, die nicht VN-<br />

Mitglieder sind, zugnmdegelegt).<br />

(2) Die Beitrage werden nach Bedarf so angepait, daB sichergestellt ist, daB die<br />

Gesamtsumnne aller Beitrige der Vertragsparteien 100 % betrigt.<br />

13. ANLAGE PA<br />

LISTE DER UNTERZEICHNER, DIE DIE VORSCHRMIFEN VON ARTIKEL 45<br />

ABSATZ 3 BUCHSTABE b (VORLAUFIGE ANWENDUNG) NICHT AKZEPTIEREN<br />

(nach Artikel 45 Absatz 3 Buchstabe b)<br />

1. Tschechisehe Republik<br />

2. Deutschland<br />

3. Ungarn


4. Litauen<br />

5. Polen<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

14. ANLAGE T<br />

OBERGANGSMASSNAHMEN DER VERTRAGSSPARTEIEN<br />

(nach Artikel 32 Absatz 1)<br />

Liste der Vertragsparteien, die zu Obergangsegelungen berechtigt sind<br />

Albanien<br />

Annenien<br />

Aserbaidschan<br />

Belarus<br />

Bulgarien<br />

Kroatien<br />

Tschechische Republik<br />

Estland<br />

Georgien<br />

Ungam<br />

Kasachstan<br />

Kirgisistan<br />

Lettland<br />

Litauen<br />

Moldau<br />

Polen<br />

Rumrnien<br />

Russische F6deration<br />

Slowakei<br />

Slowenien<br />

Tadschikistan<br />

Turkmenistan<br />

Ukraine<br />

Usbekistan<br />

Liste der Bestirungen, fir die Obrgangsregelungen gelten<br />

Bestimniung Scite Bestimmng<br />

Artikel 6 Absatz 2 95<br />

Artikel l0 Absatz 7 115<br />

Artikel 6 Absatz 5 103<br />

Artikel 14 Absatz I Buchst d 116<br />

Artikel 7 Absatz 4 109<br />

Artikel20 Absatz 3 118<br />

Artikel 9 Absatz 1 113<br />

Artikel22 Absatz 3 122<br />

ARTIKEL 6 ABSATZ 2<br />

"Jede Vertragspartei sorgt daffir, daB innerhalb ihrer Zustindigkeit Gesetze vorhanden shad und<br />

durchgesetzt werden, die erforderlich und geeignet sind, gegen eimeitiges tod abgesbimmtes<br />

wettbewerbswidriges Verhalten bei ciner Wirtschaftstatigkcit im Emrgiebereich vorzugehen."


SEKTOR<br />

lle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: ALBANIEN<br />

Es gibt in Albanien kein Gesetz zum Schutz <strong>des</strong> Wettbewerbs. Gesctz Nr. 7746 vom 28. Juli<br />

1993 fiber Kohlenwasserstoffe und Gesetz Nr. 7796 vom 17. Febuar 1994 fiber Mineralien<br />

enthalten keine derartigen Bestimmungen. Ein Elektrizitatsgesetz ist in Vorbereitung; es soil<br />

dem Parlament bis Ende 1996 vorgelegt werden. Albanien beabsichtig in diese Gesetze<br />

Bestimmn gen gegen wettbewerbswidriges Verhalten aufzunehmen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ARMENIEN<br />

Gegenwfrtig besteht in den meisten Energiesektoren in Armenien ein staatliches Monopol. Es<br />

gibt kein Gesetz nan Schulz <strong>des</strong> Wettbewerbs; die Wettbewerbsregln werden somit noch nicht<br />

eingefilhrt. Es gibt noch keine Energiegesetze. Die Entwterfe sollen dem Parlament 1994<br />

vorgelegt werden. Sic werden voraussichtlich mit dem EG-Wettbewerbsrecht abgesimnte<br />

Bestimmungen aiber wettbewerbsschAdigen<strong>des</strong> Verhalten enthalten.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

AlIe Energiesektoren.<br />

REG[ERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN<br />

Die Gesetzgebung mm Abbau der Monopole wird derzeit erarbeitet<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 2000.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: BELARUS<br />

Gesetze fiber den Monopolabbau werden vorbereitet.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: GEORGIEN<br />

Gesetzesvorhaben zum Monopolabbaubefinden sich in Georgien im Stadium derAusarbeitung;<br />

derweil besteht praktisch ftialle Energiequellen und Energietrdgcr das staatliche Monopol fort.<br />

Dadurch kommt cin Wettbewerb im energiewirtschaftlichen Bereich nur beschrankt zum Zuge.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1999.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

Das Gesetz Nr. 656 vom 11. Juni 1991 Ober die Entwicldung <strong>des</strong> Wettbewerbs und eine<br />

Beschrinkung der monopolistischen Titigkciten ist in Kraft, ist aber sehr allgemein gehalten.<br />

Weitere Gesetze oder die Verabschiedung entsprechender Xnderungen sind erforderlich.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36]116<br />

LAND: KIRGISISTAN<br />

Das Gesetz fiber den Monopolabbau ist bereits vrabschiedet Die Obergangsfrist wird genutzt,<br />

urn die Bestimmungen dieses Gesetzes an den zur Zeit noch strikt vorn Staat reglementierten<br />

Energiesektor anW .<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

AlIc Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: MOLDAU<br />

Das Gesetz Ober die Beschrdnlung monopolistischer Ttigkeiten und die F6rderong <strong>des</strong><br />

Wettbewerbs vorn 29. Januar 1992 liefert die organisatorische nd rechtliche Grtmdlage flir die<br />

Einfillinmg <strong>des</strong> Wettbewerbs und ffit die MafInabmen zut Verhindeng und Beschrankng der<br />

monopolistisehen BetAtigung; es ist auf die Einfhliung narktwirtschaftlicher Bedingungen<br />

ausgerichtet Dieses Gesetz liefert allerdings keine konlaete Handhabe gegen wettbewerbswidriges<br />

Verbalten im Energiesektor, noch deckt es v6llig die Forderungen von Artikel 6 ab.<br />

In Jahre 1995 werden dem Parlament Entwflrfe zu einern Gesetz Ober Wettbewerb und<br />

staatlichen Monopolabbau vorgelegt werden. Der Entwurf <strong>des</strong> Energiegesetzes, der dern<br />

Parlament ebenfalls 1995 vorgelegt werden soil, regelt Fragen <strong>des</strong> Monopolabbaus und <strong>des</strong><br />

Wettbewebs in der EnergiewirtschaL<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: RUMAQNEN<br />

In Ruminien sind die Wettbewerbsregeln noch nicht eingeftlhrt. Das Gesetzesvorhaben zum<br />

Schutz <strong>des</strong> Wettbewerbs ist dem Parlament vorgelegt worden, mit seiner Verabschiedung wird<br />

im Laufe <strong>des</strong> Jahres 1994 gerechnet.<br />

Der Entwurf enthilt Vorschriften fiber wettbewerbsschAdigen<strong>des</strong> Verhalten, die mit den EG-<br />

Wettbewerbsregeln abgestimmt sind.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezernber 1996.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

FWderation.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: RUSSISCHE FODERATION<br />

Ein unfassen<strong>des</strong> Rahmenwerk von Gesetzen zum Monopolabbau wurde in der russischen<br />

Foderation erarbeitet, aber weitere Recbts- und Verwaltungsrnanarnen zur Verhinderung,<br />

Begrenzung und Beseitigtmg monopolistischer Betatigung tmd unfairen Wettbewerbs werden -<br />

insbesondere im Energiebereich -versbschiedet werden mtissen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.


SEKTOR<br />

Alle Energiesekt6ren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: SLOWENIEN<br />

Das 1993 verabschiedete und imAmtsblattNr. 18/93 veroffentlichte Wettbewerbsschutzgesetz<br />

behandelt wettbewerbswidriges Ver.alten allgemein. Das vorhandene Recht schafft die<br />

Voraussetzungen Ilr die Einrichtung von Wettbewerbsbeh6rden. Die wichtigste Wettbewerbsbeh6rde<br />

ist zur Zeit das Amt ftir Wettbewerbsschutz beim Wirtschafts- und Entwicklungsministerium.<br />

Wegen der Bedeunmg <strong>des</strong> Energiesektors ist ein eigenes Gesetz in Aussicht<br />

genommen. Bis zur vollen Erfilliung ist somit mehr Zeit erforderlich.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: TADSCHIKISTAN<br />

1993 wurde in Tadschikistan das Gesetz fiber Monopolabbau nd Wettbewerb erlassen.<br />

Aufgrund der schwierigen Wirtschaftslage in Tadschikistan ist das Gesetzvorldufig ausgestzt<br />

worden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-3611 6<br />

LAND: TURKMENISTAN<br />

Nach dem ErlaB <strong>des</strong> Prisidenten von Turkmenistan Nr. 1532 vomn 2 1. Oktober 1993 wurde das<br />

Komitee zur Einschrdnkung monopolistischer Tgtigkeiten gebildet, das seine Tatigkeit (Schutz<br />

von Untemehmen und anderen Organisationen gegen monopolistische Verhaltensweisen und<br />

Praktiken und F6rdernmg der Durchsetzung marktwirtschaftlicher GrundsAtze aufder Gundlage<br />

von Wcttbewerb und Unternehmertum) aufgenommen hat.<br />

Der Rechts- und Verwaltungsrahmen muS noch ausgebaut werden, in dem die Entmonopolisierung<br />

der Energiewirtschaft erfolgen wird.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: USBEKISTAN<br />

Das Gesetz zur Beschrankung der Monopoltatigkeiten wurde verabschiedet und ist seit<br />

Juli 1992 in Usbekistan in Kraft. Wie in Artikel I Absatz 3 vorgesehen, gilt das Gesetz<br />

allerdings nicht file unternehmerische Titigkeiten im Energiesektor.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 6 ABSATZ 5<br />

'Ist eine Vertragspartei der Auffassng, daB ein bestimnites wettbewerbswidriges Verhalten im<br />

Gebiet einer anderen Vertragspartei sich aufwiehtige Interessen nachteilig auswirkt, die fire die<br />

Zwecke dieses Artikels von Bedeutung sind, so kann die Vertragspaetei dies der anderen<br />

Vertragspartei rnitteilen und diese danun ersuchen, daB ibee Wettbewerbsbehleden geeignete<br />

DurchsetzungsmaBnahmen ergreifen. Die notifizierende Vertragspartei macht n iheer<br />

Notifikation ausreichende Angaben, damit die andere Vertragspatei das in der Notifikation<br />

angesprochene wettbewerbswidrige Verhalten feststellen kann; die notifizierende<br />

Vertragspartei bietet weitere Infonmationen und ihre Zusammenarbeit an, soweit sie dazu in der<br />

Lage ist. Die Vertragspartei, welche die Notifikation erhalten hat, beziehungsweise ihre<br />

zustAndigen Wettbewerbsbeh6Tden k6nnen die Wettbewerbsbeh6rden der notifizierenden<br />

Vertragspartei konsultieren und siehern volle Prilfung <strong>des</strong> Ersuchens der notifizierenden<br />

Vertragspartei zu, bevor sic darilber entscheiden, ob sic Durehsetzungsnraflnahmnen gegen das<br />

in der Notifikation behauptete wettbewerbswidrige Verhalten einleiten. Die Vertragspartei,<br />

welche die Notifikation erhahen hat, teilt der notifizierenden Vertragspartei ihre Entscheidung<br />

beziehungsweise die Entscheidung der zusttndigen Wettbewerbsbehdrden mit; sic kann, falls<br />

sic es wanscht, der notifizierenden Vertragspartei die Gelnde fie ihre Entscheidung angeben.<br />

Werden Durchsetzngsmianahmen eingeleitet, so teilt die Veetmgspartei, welehe die<br />

Notifikation erhalten hat, der notifizierenden Vertragspartei das Ergebnis und, soweit m6glich,<br />

wesentliche zwischenzeitliche Entwicklungen mit."<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ALBANIEN<br />

In Albanien gibt es keine Institution, die die Einhaltung von Wettbewerbsregeln durchsetzt.<br />

Derartige Stellen werden in dem Gesetz zum Schutz <strong>des</strong> Wettbewerbs vorgesehen scin, das<br />

1996 fertiggestellt werden soll.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1999.


SEKTOR<br />

Alle Energieseltoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: ARMENIEN<br />

In Armenien gibt es noch keine Institutionen zur Umsetzung dieses Absatzes.<br />

hn Rahnen der ktnfhigen Geseze Olber Energie und Wettbewerbsschutz sollen solche<br />

Institutionen ins Leben gerufen werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.<br />

SEKTOR<br />

Alle Enrgiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN<br />

Nach Verabschiedung der Gesetze zum Monopolabbau werden entspmchende Beh6rden<br />

geschaffen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BELARUS<br />

Nach Verabschiedung der Gesetze fiber den Monopolabbau werden entsprechende Behlrden<br />

geschaffen.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 2000.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: GEORGIEN .<br />

Gesetzesvorhaben zum Monopolabbau befinden sich in Georgien im Stadium der Ausarbeitung;<br />

derweil sind noch keine Wettbcwerbsbeh6rden eingerichtet.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 1999.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

In Kasachstan gibt es ein Antimonopol-Komitee, das aber noch der gesetzgeberischen und<br />

organisatorischen Verbessen g bedaramntit ein wirksmer Mechanisn us zur Behandmg von<br />

Klagen wegen wettbewerbsschadlichen Verhaltens entsteht.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KIRGISISTAN<br />

In Kirgisistan gibt es keinen Mechanismus zur Oberwaehung wettbewerbsgerechten Verhaltens<br />

und der einschlagigen Rechtsvorschriften. Die entsprechenden Beh6rden mfissen noch<br />

aufgebaut werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: MOLDAU<br />

Die Oberwachung <strong>des</strong> Wettbewerbs in Moldau flllt in die ZustAndigkeit <strong>des</strong> Wirtschaftsministeriums.<br />

Das Gesetz zur Alndung von VerstO6en gegen Verwalttmgsvorscl-iiften sieht<br />

Strafen fit Monopolunternehmen vor, die sich nicht an die Wettbewerbsregeln halten.<br />

Dee Entwrf eines Gesetzes Ober Wettbewerb, das die Wettbewerbsregeln durchsetzen sol], ist<br />

in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Mle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: RUMANIEN<br />

Der erforderliche institutionelle Ralmen zur Durchsetzung dieses Absatzes ist in Ruminien<br />

noch nicht geschaffen worden.<br />

knstitutionen zur Durchsetzumg der Wettbewerbsregeln sind in dem Gesetzentwurf flber den<br />

Wettbewerbsschutz vorgesehen, der 1994 verabschiedet werden soil.<br />

Der Entwurf sieht feaner eine Frist von neun Monaten zur Durchsetzung vor, gerechnet ab dem<br />

Tage seiner Vertffentlichung.<br />

In dem Europa-Abkomnaen zur Grtndung einer Assoziation zwischen Ruminien wad den<br />

Europdischen Gemneinschaften wurde Runanien eine Foinrahresfrist zar Umsetzng der<br />

Wettbewerbsregein eingerkumat<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: TADSCHIKISTAN<br />

Tadschikistan hat Gesetze Ober Monopolabbau und Wettbewerb erlassen; nstitutionen zur<br />

Durchsetzumg der Wettbewerbsregeln massen aber noch aufgebaut werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: USBEKISTAN<br />

Das Gesetz zur Beschrnkung der Monopoltitigkeiten wurde verabschiedet und ist seit Juli<br />

1992 in Usbekistan in Kraft. Wie in Artikel I Absatz 3 vorgesehen, gilt das Gesetz allerdings<br />

nicht ffr unternehmerische Tltigkeiten im Energiesektor.<br />

AUSLAUFEN<br />

i. Juli 2001.<br />

ARTIKEL 7 ABSATZ 4<br />

"Kann der Transit von Energieerzeugnissen nicht zu marktalblichen Bedingungen mit Hilfe von<br />

EnergiebefOrderungseinrichttmgen erreicht werden, solegen die Vertragsparteien der Schaffung<br />

neuer Kapazititen keine Hindernisse in den Weg, sofern anwendbare Rechtsvorsehrifen, die<br />

mit Absatz I vereinbar sind, nichts anderes bestimmen."


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: ASERb:AWSCHAN<br />

Es fehlt an einer gesetzlichen Regelung im Energiebereich cinschlieBlich Genehmigungsverfahren<br />

zur Regelung <strong>des</strong> Transits. Wfihrend einer bergangszeit ist geplant, Energiefernleitungen<br />

und KraftwerkskapazitAten auszubauen und zu modemisieren, tun sic technisch und<br />

wirtschaftlich den weltweit herrschenden Bedingungen einer Marktwirtschafi anzupassen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1999.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: BELARUS<br />

Die einschligigen Gesetze fOber Energie, Land usw. sind in Arbeit; bis zu ihrer Verabschiedung<br />

bleiben Unsicherheiten tiber die Bedingungen fMtr die Schaffung neuer Transportanlagen flt<br />

Energietrger im Hoheitsgebiet von Belarus bestehen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1998.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BULGARIEN<br />

In Bulgarien gibt es keine Gesetze zur Regelung <strong>des</strong> Transits von Energieerzeugnissen. Die<br />

Energiewirtschaft wird von Grund auf neu strukturiert, einschlieBlich <strong>des</strong> institutionellen<br />

Rasmens sowie der Rechts- und Verwaltungsvorschriften.<br />

AUSLAUFEN<br />

Der fbergsngszeitraum von 7 Jahren wird ben6tigt, um ein Transitrecht flr Energieerzeugnisse<br />

in vollem Einldang mit dieser Vorschrift zu schaffen.<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: GEORGIEN<br />

Die einschligigen gesetzlichen Regelungen stehen noch aus. Gegenwrtig bestehen ganz<br />

unterschiedliche Bedingungen flir die Beforderung und den Transit der einzelnen Energietriger<br />

(ElektrizitAt, Erdgas, Mineraldlerzeugnisse, Kohle) in Georgien.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1999.


SEKTOR<br />

Elektrizititswirtschaik<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36] 16<br />

LAND: UNGARN<br />

Zur Zeit unterliegen der Bau und der Betrieb von Hochspamungsleitungen einem staatlichen<br />

Monopol.<br />

Neue Gesetz- und Verwaltumgsvorschriften fiber Bau, Betrieb und Eigentum von Hochspaimungsleitmgen<br />

werden zur Zeit erarbeitet.<br />

Das vom Ministerium fi Industrie und Handel initiierte neue Elektrizititsgesetz wird auch in<br />

das Zivilrecht und Konzessionsrecht eingreifen. Mit Inkrafltreten <strong>des</strong> neuen Elektrizititsgesetzes<br />

und den entsprechenden Verordnungen und Erlassen werden stimnnige Verhilnisse<br />

geschaffen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1996.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREMUNG<br />

LAND: POLEN<br />

Das polnische Energiegesetz, das lurz vor seiner Fertigstellung steht sieht die Schaffmg<br />

hnlicher Regehmngen vor, wie sic in marktwirtschaflich organisierten LUndem gelten (Lizenz<br />

fMr Erzeugung, Obertragung Verteilung md fir den Handel mit Energietrigem). Bis zur<br />

Verabschiedung ist eine vorilbergehende Aussetzmg der Pflichten aus diesem Absatz<br />

notwendig.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1995.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 9 ABSATZ I<br />

"Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutumg offener Kapitalmlrkte flr die F~rdenmg <strong>des</strong><br />

Kapitalflusses zur Finanzierng <strong>des</strong> Handels nit EnergieexTeugnissen und zur Vornalhme und<br />

Untersttzumg von Investitionen der Wirtschaftstitigkeit im Energiebereich in den Gebieten<br />

anderer Vertragsparteien an, insbesondere dejenigen, deren Wirtschaft sich im Umbruch<br />

befindet. Jede Vertragspaztei ist daher bestrebt, die Bedingungen filr den Zugang von<br />

Gesellschaften tmd Stuatsangehdrigen anderer Vertragsparteien zu ihrem Kapitalmarkt zum<br />

Zweck der Finanzienrmg <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen mid zum Zweck der Investition<br />

in eine WirtschaftsAtigkeit im Energiebereich im Gebiet jener anderen Vertragsparteien auf<br />

einer Gnmdlage zu ftrdem, die nicht weniger gunstig ist als diejenige, die sic unter gleichen<br />

Umstanden ihren eigenen Gesellschaften oder Staatsangehrigen oder den Gesellschaften mid<br />

Staatsangehorigeneiner anderen Veriragspartei oder eines dritten Staates einraumt,je nachdem,<br />

welche die gOnstigste ist."<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Entsprechende Gesetze sind in Vorbereitumg.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Entsprechende Gesetze sind in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Entsprechende Gesetze smnd in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 1997.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BELARUS<br />

LAND: GEORGIEN


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361/6<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

Der Gesetzentwurf Ober Auslandsinvestitionen befindet sich im Genehmigungsverfahren und<br />

soil im Herbst 1994 noch vom Parlament verabschiedet werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KIRGISISTAN<br />

Entsprechende Gesetze sind derzeit in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

ARTIKEL 10 ABSATZ 7 - BESONDERE MASSNAHMEN<br />

"Jede Vertragspartci gew~irt in ihrem Gebiet den Investitionen von Investoren anderer<br />

Vertragsparteien und den damit zusasnmcnhngenden Titigkeiten einschlieBlich Verwaltung,<br />

Warnng, Verwendung, Nutzung oder Vertuflertng keine weniger gi'stige Behandlung, als sie<br />

Investitionen ihrer eigenen Investoren oder von Investoren einer anderen Vertragspartei oder<br />

eines dritten Staates und den damit zusannenhangenden T~tigkeiten einschlieBlich<br />

Verwaltung, Wartung, Verwendung, Nutzung oder Veraueicng gewhlrt, je nachdem welche<br />

die gonstigste ist."


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: BULGARIEN<br />

Ausldnder k6rmen Eigentumsrechte an Grund nd Boden nicht erwcrben. Eine Gesellschafl, die<br />

zu mehr als 50 % in auslindischer Hand ist, kann landwirtsciaftiche Fliche nicht als Eigentum<br />

erwerben.<br />

Auslinder und auslindische juristische Personen k~men kein Land als Eigentum erwerben mit<br />

Auanahme durch Vererbng entsprechend dem Gesetz. In diesem Fall mfissen sic es abtreten.<br />

Auslinder k6nnen Eigentumn an Gebluden erwerben, nicht aber an Grundstilcken.<br />

AuslAnder oder von auslkndischem Kapital beherrschte Firmen bedflrfen ciner Genehmigung<br />

bevor sie folgenden Titigkeiten nachgehen k8men:<br />

Erforschung, ErschlieBung und Gewinnung von natOrlichen Ressourcen aus der<br />

Kustenmeer, vom Festlandsockel oder aus der ausschlieBlichen Wirtschafszone.<br />

Erwerb von Grundeigentum in geographischen Gebieten, die vom Ministerrat bezeichnet<br />

sind.<br />

Die Genehmigungen werden vom Ministerrat oder einem von diesem bevollmiichtigten<br />

Grcmium erteilt.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

ARTIKEL 14 ARSATZ I RIJCHSTARP d<br />

"Jede Vertragspartei gewghrleistet im Zusammenhang init den Investitionen in ibrem Gebiet,<br />

die von Investoren einer anderen Vertragspartei getiftigt werden, die Freiheit <strong>des</strong> Transfers zu<br />

nd von ibrem Gebiet; der Transfer bezieht sich auf folgen<strong>des</strong>:<br />

nicht ausgegebene Einkomrn tmd sonstige Vergftungen <strong>des</strong> Personals, das im Zusammenhang<br />

mit der Investition aus den Ausland angeworben wurde;"


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BULGARIEN<br />

Auslindische StaatsangehOrige, die von Firmen mit mebr als 50 % auslndischcr Kapitalbeteiligimg<br />

oder von einem auslindischen Staatsangehkigen, der als einziger HAndler einer Branche<br />

oder cines Vertreterbflros einer auslndischen Gesellschaft in Bulgarien beschaf igt werden,<br />

und die in Bulgarischen Leva cntlohnt werden, k6nnen Devisen im Wert bis zu 70 % ihres<br />

Gehaltes (einschlieBlich Sozialversichenmgszahlungen) erwerben.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiescktoren.<br />

REGERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: UNGARN<br />

Nach ArtikIl 33 <strong>des</strong> Gesetzes Ober Investitionen von AuslAndern in Ungarn k6nncn auslindische<br />

Spitzenmanager, Exekutivkrkte, Mitglieder <strong>des</strong> Aufsichtsratsgreniuns umd<br />

auslindische Angestellte his zu 50 % ihres vcrsteuerten Einkommens, die von ibe Arbeitgeberfirma<br />

embehalten werden, durch die Bank iber Finna taanst eieren.<br />

AUSLAUFEN<br />

Wann diese spczielle Besclunkmg auslauft, hAngt davon ab, welche Fortschritte Ungarn bei<br />

der Liberalisienrng <strong>des</strong> Devisenverkehrs macht; das Endziel ist die voile Konvertierbarkeit <strong>des</strong><br />

Forint. Diese Beschrinkung behindert auslindische Anleger nicht. Das Auslaufen statzt sich auf<br />

die Vorschriften <strong>des</strong> Atikels 32.<br />

1. Juli 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 20 ABSATZ 3<br />

"Jede Vertragspartei bestimmt eine oder mehrere Auskunftsstellen, an die Anfragen ifiber die<br />

genannten Gesctze, sonstigen Vorschrifien, Gerichtsentscheidungen und Verwaltungsvorschriflen<br />

zu richten sind, und teilt diese Stellen umgehend dem Sekretariat mit, das aufAnfrage<br />

hierober Auskunft erteilt'<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ARMENIEN<br />

In Armenien sind offizielle Informationsstellen, die iber einschidgige Gesetze und sonstige<br />

Vorschriften infornieren, noch nicht eingerichtet. Es gibt auch keine Informationszentrale. Es<br />

ist aber geplant, eine solche Zentrale 1994-1995 einzurichten. Dazu wird technische<br />

Hilfestellung erforderlich sein.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1996.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN<br />

Amitliche Auskunfisstellen, an die Fragen riber einschligige Gesetze und sonstige Vorschriften<br />

gerichtet werden k6nnen, bestehen in Aserbaidschan noch nicht. Derartige Informationen<br />

knnen dcerzcit bci verschiedcncn Organisationen abgerufen werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-3 6116<br />

LAND: BELARUS<br />

In Belarus existieren noch keine amtliehen Informationsstellen, die Auskitinfle iber Gesetze,<br />

sonstige Vorschriften, Gerichtsurteile und Verwaltngsentscheidungen geben k6nnten.<br />

Gerichtsurteile und Verwaltungsentscheidungen werden normalerweise nicht durch Ver-<br />

Mffentlichung bekanntgemacht.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

Mit der Einrichtung von Auskunfsstellen wurde begonnen. Gerichtsurteile und Verwaltungsentscheidungen<br />

werden in Kasachstan nicht ver~ffentlicht (von einigen Entscheidungen <strong>des</strong><br />

obersten Gerichtshofs abgeschen), weil sie nicht als Rechtsquellen angesehen werden. Far eine<br />

Veriinderung der bestehenden Praxis ist ein lingerer Obergangszeitraum erforderlich.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Juli 2001.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: MOLDAU<br />

Die Informationsstellen mossen noch geschaffen werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1995.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

LAND: RUSSISCHE FODERATION<br />

Die FdeTation und die sie konstituierenden Republiken.<br />

BESCHREIBUNG<br />

In der Russischen Fderation gibt es noch keine amtlichen Auskuntfsstellen, an die Anfragen<br />

fiber einschlAgige Gesetae md sonstige Vorschriflen gerichtet werden k6rnten. Gerichtsureile<br />

und Verwaltnmgsentscheidungen gcltcn nicht als Rechtsquellen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 2000.


SEKTOR<br />

Alle Energiesectoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: SLOWENIEN<br />

In Slowenien gibt es noch keine amtlichen Auskunftsstellen, an die Anfragen tiber einschlgige<br />

Gesetze und sonstige Rechtsvorschriften gerichtet werdcn kdnnten. Derzeit k6nnen derartige<br />

Informationen bei verschiedenen Ministerien abgerufen werden. Das in Vorbereitung<br />

befindliche Gesetz aiber ausl~ndische Investitionen sieht die Einichtung eines solchen<br />

Auslomftsbfiros vor.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Jantar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energieaektoen.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: TADSCHKISTAN<br />

In Tadschikistan gibt es bis jetzt keine arntlichen Stellen, an die Anfragen Oiber Rechts- und<br />

Verwaltungsvorschriften gerichtet werden k6men. Es ist our eine Frage der Verfllgbarkeit der<br />

Mittel.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: UKRAINE<br />

Es gilt, die Transparenz der Rechtsvorschriften auch fir die internationale Praxis zu verbessern.<br />

Die Ukraine muB Informationsstellen schaffen, die Ober Gesetze, sonstige Vorschriften,<br />

Gerichtsurteile und Verwaltungsentscheidungen und die allgerneine Verfahrensordnung<br />

Auskunfi geben k6nnen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

ARTIKEL 22 ABSATZ 3<br />

"Jede Vertragspartei sorgt daflbr, daB cm Rechtstriger, den sie grndet oder flihrt und dem sie<br />

ordnungsrechtliche, verwaltungsrechtliche oder sonstige staatliche Befungisse fubertrgt, diese<br />

in einer Weise ausfibt, die mit den Verpflichtungen der Vertragspartei aus diesem Verirag in<br />

Einklang steht."<br />

SEKTOR<br />

Uran- und Kermkraflindustrie.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHRElBUNG<br />

LAND: TSCHECIISCHE REPUBLIK<br />

Um die von der Verwaltung der staatlichen Materialreserven gelagerten Vorrate an Uranerz<br />

abzureichem, werden Einfuhren von Uranerz und -konzentraten einschliefllich Uranbrennelemente,<br />

die Uran nichttechnischen Ursprngs enthalten, nicht zur Einfuhr zugelassen.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Juli 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

BESCHLOSSE ZUM VERTRAG OBER DIE ENERGIECHARTA<br />

(Anlage 2 zur Schludakte der Europlischen Energiechartakonferenz)<br />

Die Europaische Energiechartakonferenz hat folgende Beschltlsse gefaft:<br />

1. Zumn Vertrag als Ganzes<br />

Im Falle eines Konflikts zwischen dern Vertag vom 9. Februar 1920 iber Spitzbergen<br />

(Svalbard-Vertrag) und dem Vertrag Ober die Energiecharta geht der Vertrag Ober<br />

Spitzbergen -unbeschadet der Haltungen der Vertragsparteien hinsichtlich <strong>des</strong> Svalbard-<br />

Vertrags - im Umfang <strong>des</strong> Konflikts vor. Ins Falle eines derartigen Konflikts oder einer<br />

Streitigkeit ilber das Vorliegen ines Konflikts oder iber seinen Unfang finden<br />

Artikel 16 trd Teil V <strong>des</strong> Vertrags iber die Energiecharta keine Anwendung.<br />

2. Zu Artikel 10 Absatz 7<br />

Die Russische FWderation kann verlangen, daB Gesellschaften mit Auslandsbeteiligung<br />

fOr das Pachten oderationseigenen Vermogens die gesetzliche Genehmigung einholen;<br />

die Russische FWderation mufljedoch ohne Ausnahme sicherstellen, daB dieses Verfahren<br />

nicht derart angewandt wird, daB bei den nvestitionen von Investoren anderer<br />

Vertragsparteien cine Dislintinienmg entsteht.<br />

3. Zu Artikel 14<br />

(1) Der Ausdruck "Freiheit <strong>des</strong> Transfers" in Artikel 14 Absatz I hindert eine Vertragspartei<br />

(ira folgenden als "einschrgnkende Partei" bezeichnet) nicht daran, Enschrinkungen auf<br />

den Kapitalverkehr ihrer eigenen Investoren zu verhingen; allerdings<br />

a) d trfen derartige Einschrkikungen nicht die nach Artikel 14 Absatz I den lnvestoren<br />

anderer Vertragsparteien gewthrten Rechte bezaiglichihrer Investitionen beintrachtigen;<br />

b) diarfen derartige Einschrankungen nicht die laufenden Transaktionen beeintraichigen und<br />

c) mtut die Vertragspartei dafdr sorgen, daB Investitionen in ibrem Gebiet, die von Investoren<br />

alter anderen Vertragsparteien vorgenommen werden, im Hinblick auf Transfers<br />

keine weniger genstige Behandlung erfahren als Investitionen von Investoren einer<br />

anderen Vertragspartei oder ines dritten Staates, je nachdern, welche Behandlung die<br />

ganstigste ist.<br />

(2) DieserBeschlul3 bedarfffmfJahrenachlnkrafttretn <strong>des</strong> Vertrags, spatestensjedoch<br />

zu demi in Artikel 32 Absatz 3 vorgesehenen Zeitpunkt, der Oberprilfung durch die<br />

Chartakonferenz.<br />

(3) Keine Vertragspartei igt berechtigt, derartige Einschrnkungen zu verhingen, es sei<br />

denr, die Vertragspartei ist ein Staat, der zu der ehemnaligen Union der Sozialistischen<br />

Sowjetrepubliken gehtrte, mid sie hat spftestens bis zurn 1. Juli 1995 den vorliufigen<br />

Sekretariat schriftlich notifiziert, daB sic berechtigt zu werden wuinscht, Einschrinkungen im<br />

Sinne dieses Beschlusses zu verhgngen.<br />

(4) Urn jeden Zweifel auszuriumen: Dieser BeschluB schmlert hinsichtlich <strong>des</strong> Artikels<br />

16 nicht die hierin fcstgelegten Rechte einer Vertragspartei, ihrer Investoren oder ihrer<br />

Investitionen oder die Pflichten einer Vertragspartei.


(5) Im Sinme dieses Beschlusses<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

sind"laufende Transaktionen" liaufende Zahlungen im Zusa enhang mit der Verbringung von<br />

GOtern, Dienstleistungen oder Personen, wie sic Oblicher internationaler Gepflogenheit<br />

cntsprechen; ausgenomen sind Abmachungen, die faktisch eine Kombination aus einer<br />

laufenden Zahlung und einer Kapitaltransaktion darstellen, wie etwa Zahhmgsaufschilbe und<br />

Vorschulzahlungen, mit denen die einschlagigen Rechtsvorscd-ifen der einschrnkenden<br />

Partei ungangen werden sollen.<br />

4. Zu Artikel 14 Absatz 2<br />

Ungeachtet der Fordenmgen in Artikel 14 und seiner sonstigen intemationalen Verpflichtingen<br />

bemlhlt sich Ruminien w~hrend <strong>des</strong> )bergangs seiner nationalen WAhrung<br />

zu voller Konvertierbarkeit un greignete MaBnahmen, urn die Wirksamkeit seiner<br />

Verfahren zurn Transfer von Investitionsertrgen zu verbessern umd in jedem Fall<br />

derartige Transfers in einer frei konvertierbaren WAhrung ohne Einschmlnkung oder mehr<br />

als sechsmonatige Verz6genng zu gewhrleisten. Ruminien stellt sicher, dal<br />

Investitionen in seinem Gebiet von Investoren aller anderen Vertragsparteien hinsichtlich<br />

Transfers eine Behandlung erfabren, die nicht weniger ginstig ist als diejcnige, die es<br />

Investitionen von Investoren einer anderen Vertragspartei oder eines dritten Staates<br />

gewa't, je nachdem, welche Behandlung die gtdnstigste ist.<br />

5. Zu Artikel 24 Absatz 4 Buchstabe a und Artikel 25<br />

Eine Investition eines Investors nach Artikel I Nummer 7 Buchstabe a Ziffer ii einer<br />

Vertragspsrtei, die nicht Vertragspartei einer EIA odr Mitglied ciner Freilhandelszone<br />

oder Zollunion ist, hat Anrecht auf die im Rahmen der EIA, Freihandelszone oder<br />

Zollunion gewfhrte Behandlung, sofern die Investition<br />

a) ihren eingetragenen GeschAftssitz, ihre Zentralverwaltung oder ihren Hauptgeschfiftssitz<br />

im Gebiet einer Vertragspartei der betreffenden EIA oder eines<br />

Mitglieds der betreffenden Freihandelazone oder Zolhmion hat oder,<br />

b) falls sic nw ibren eingetragenen GeschAffssitz in dem betreffenden Gebiet hat, eine<br />

tatsichliche und dauerhafte Verbindtng zu der Wirtschaft einer der Vertragsparteien<br />

der betreffenden EIA oder dem Mitglied der betreffenden Frefliandelszone oder<br />

Zollunion hat.<br />

[For the sgnatures, see p. 613 of tMis volume- Pour les slnatures, voirp. 613, dupresent volume.]


I.e Parti conatraenti del presete Tratao,<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]<br />

IL TRATrATO SULLA CARTA DELL'ENERGIA<br />

(Allegato I all'Atto Finale della Conferenza sulin Carta Europea dellEnergia)<br />

PRFAMBOLO<br />

vista la Carta di Parigi per una nuava Europa, finnata i1 21 novembre 1990,<br />

vista la Carta eurapea delenergia, adotnata nel dacmneto conclusivo della Confereza dellAia sulla Carta euroea<br />

del'energia, firmata a LAia it 17 dicernbre 1991,<br />

ricordando che tutti i firnatari del docmnento conclusivo della Confercnza dellAia si sono impegnati a perseguire gli<br />

obietivi c i principi della Crla europea dell'energi e ad alluare ed apliare laloro coperazione quanto prima, negoziando<br />

in buona fce an Trattato sulla Carla dll'energia e i relativi pmtacolli e <strong>des</strong>iderando dare un fondamento ginridico<br />

internazionale certo e vincolante aali obblighi sanciti dalla carla;<br />

<strong>des</strong>iderosi altresl di istitaire rianfastrmantra necssana per afuare i principi ennciati nella Carla europea dellenergia;<br />

nell'inento di awe it concerto fondamentale delliniziativa della Carta europea dell'eergia, ciai catalizzare la crescita<br />

economica mediante misure per liberalizzare linveatimento e gli scambi nd setlore dell'enrgia;<br />

affennando che le Patti contracti conferiscono a inmassima importanza allattuaziane effettiva del pieno trattarnento<br />

nazionale c del trattamento della nazione pi6 favorita e che questi impegni generali saranno applicati alla realizzazione di<br />

investimenti, in confonniti di mu trattato aggiantivo;<br />

visto robietfivo di a progressiva liberalizzazione degli scambi internazionali c il principio secondo cui devono essere<br />

evitate discrirainazioni ne coranercio intemazionale, come enanciato nellAcordo generale sulle tariffe dopanali e sul<br />

conunercio e negli atti correlati e altresi previsto ne presente Tratlato;<br />

decisi ad elininare progressivarnente gli ostacoli tecnici, aminnistrativi c di altro tipo agli scaribi di materiali e prodotti<br />

energetici e relativa apparcchiatara, tecnologie e servizi,<br />

in vista della possibile a<strong>des</strong>ione allAcordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio delle Parti contraenti che<br />

atntalmente non son menbri di esso e al fine di fomire accordi commerciali ad interim per asastere dette Parti contraci<br />

non ostacolarne ]a preparazione alla<strong>des</strong>ione;<br />

consapevoli dei dirinti degli obbli&ii di talune Parti contraenti che sono parti dllAccordo generale sulle taniffe doganali e<br />

sal commercio e dei soi atti correlati;<br />

viste le naorne in materia di concorrenaza riguardansi fusioni, anopoli, pratiche contrarie alla concorrenza e abuso di<br />

posizione dominante,<br />

visto il Trattato di non proliferazione delle arni ncleari, gli Orientamenti per i fomitori di matecae nucleari, e alri obblighi o<br />

intese internazionali di noan proliferazione nucleare;<br />

riconosaendo ia neccssiti che IesplorazionE, laprodrione, Ia conversi linanagazzinanento, it trasporto, ladistribuaione<br />

e ritilizzazione dell'energia si svolgano con la massima efficienza;<br />

con riferimento alia Convenzione quadro delle Nazini Unite sul camnbiatnento climatico, alia Convenzione<br />

sull'inquinamento amsfletico transfrontahero a grande distanza e asuoi protcoolli, noncht ad alti acordi intenazionali in<br />

materia di ambiente con aspetti connessi all'nergia; e<br />

riconoscendo la necessith sempre pi6 prcssante di misure a protezione dellanbiense, comapresi Io msantellamento di impiani<br />

dell'energia e leliaminazione dei riftuti e la necessith a tal fine di obiettivi c criteri concordali a livello intemazionale;<br />

HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:<br />

PARTE I<br />

DEFINIZIONI E FINALTA'


Volume 2080, 1-36116<br />

Si applicano, nel presente Tranato, le segumiti definzioni:<br />

ARTICOLO I<br />

DEFINIZIONI<br />

. "Carta: la Carta cumopea dellenergia, adottata nel docmaento conclusivo della Conferenza dellAia snlla Carta<br />

europeadell'energia, finnata aL'Aia il 17 dicesmbre 1991; la finn del docurento conclusivoiconsidemta flimadella<br />

Cam<br />

2. "Parte contraerne": uno Stato o ti'organizzazione regionale di integrazione economica che hanno accenao di esnere<br />

vincolati dal presete Tratato e per cui il Trattato 1 in vigore;<br />

3. *Organizzazione regionale di integrazione economica": unorganizzazione costituita da Stati cui esi hanso tiasfmto<br />

eompetenze st determinate materie, alcune delle quali sono disciplinate dal presente Trattato, compresa ]a facoW di<br />

adottare decisioni per essi vincolanti relativamente a dene materie.<br />

4. "Materiali e prodotti energetici": sulla base del Sistena armonizzato del Consiglio per la cooperazione doganale c<br />

della Nomenclatura combinata delle Comuniti curopee, le voci figuranti nell'allegato EM;<br />

5. "Ativiti econornica nel settore dellenergia': unattiviti econonica riguardante le ativiti di esplorazione. esumazinne,<br />

raffinazione, produzione, immazzinamerto, tasportotetuetaossone, distibuzione, co mercio, nrkeing o<br />

vendita di rnateriali e prodotti energetici, tranne quelli di cui all'allegato N o riguardanti la distribuzione del calore ad<br />

una pluraliti di immobili.<br />

6. "Investimento": ogni tipo di attivilt, detenuta o controllata, direftamente o indirettmente da un investitore e<br />

co-renente:<br />

a) beni materiali e inmateriali, beni mobili e imrnobili, proprieti e qualsiasi diritto su beni, quai locazioni leases)<br />

ipoteche, vincoli c pegni;<br />

b) una societl o un'impresa conancrciale, o azio, quote di capitale, o altre forme di partecipazioni in na societio<br />

un'impra conmerciale e obbligazioni e altri debiti di wia societi o di uniimpresa contmerciale;<br />

) diritti di credito e diritti a prestzioni, in virtil di contrano aventi valore economico e conesi con an<br />

unvestimento;<br />

d) proprietA intellettuale;<br />

e) utili;<br />

f qualsiasi diritto conferito per legge o contranto o derivante da qualsiasi liceenza e autorizzazione concesse<br />

conformemente alla legge a svolgere un'attivith economica nel settore dell'energia.<br />

Un mutamento della fonna in cui soon investite le ativitA non ne altemra Ia qualiti di "investimenti*, termine con il<br />

quale i intendono tuti gli investimenti, gib in atto oppure effettuati dopo la data di enoata in vigore del prescrue<br />

Trartato per la Parte contraete dell'investitore che effetua l'investirento owero, se successiva, dopo la data di<br />

entrata in vigore per la Parte contraente nel cui tcritorio si effettua linvestimento (in appresso denominata "data<br />

effettiva"), fetno restando che il trattato si applica solo a questioni che producano effetti su tali investirnenti dopo la<br />

data effettiva.<br />

II termine "Investimento" si riferisce a qualsiasi investimento associato ad unattiviti economica nel seitnre del'energia ed a<br />

investimenti o categoric di investimenti <strong>des</strong>ignati da una Pare contraente nella sua area Progetm di efficienza della carta" c<br />

notificati come tali al Segretaniato.<br />

7. "Investitore":<br />

a) rispetto ad una Pane contraente,


Volume 2080, 1-36116<br />

i) una persona fisica avente [a cittadinmza o nazionaliti di detta Parte contramnte, o che vi abbia la reidecza<br />

pernianente, in conforniti delle sue leggi applicabili;<br />

ii) una socied o altro organismo organizzato in conformitk aia legge applicabile in detta Pane conmente;<br />

b) rispetto ad nto Stato tem': ua persona fisica, una societi o altro rganismo per il quale ricorono, matatis<br />

mutandis, k condizioni specificate nel sottopaingrafo a) per una Pane conmfnte.<br />

8. "nvestire" o "Realizre investimenfti': operate nuovi invesinmiti, acquisire in tutto o in pant investimarti gii in<br />

atto, o optare per alui scuoti di investimento.<br />

9. Utii: proventi ricavati da, o asociati ad tm investimento, indipendentemente dalla forma in cui essi sono pagati,<br />

comprei profitti, dividendi, interesi, capital gaim, royalties, onoari di gestione, comiassioni di assistenza ternica o<br />

altro competez e pagamnti in natum".<br />

10. "Area': rinpeto ad ino Seato the Pae contrarente:<br />

a) il teritorio s ci enercita la sua sovanit. comprendente la tion-ulnia, le acque interne e teritoriali; e<br />

b) nel rispetto e in confoniti del diritto internazionale maitfimo, if mare, if suolo ad i sottosuolo del mare su ci<br />

tale Pate coitaente cercita diritti sovrani c la giurisdizione.<br />

Rispctto a wia Organizzazione regionale dfntegrazione economica che sia Pane conmente, con if teniinne "are! si<br />

devono intendere Ic arce degli Stati mnbri di detm organizzazion, ai semi delle disposizioni di cui all'accordo che<br />

=o=tuisc organizzazione.<br />

II. a) "GATT": "GATT 1947" GATr 1994" owero cntambi qalora si applichino sia Nno the 'altro.<br />

b) "GATT 1947": Accordo gaerale sulle ttriffe doganali c sul conmiemi del 30 ottobre 1947, allegato alrAtto<br />

Finale adousto alf conclsione della seconda sessione del Canitalo prcpaisierio della Confererza delle Nazioi<br />

Unite sul comnnercio e sll'occupazione, come succensivamente rettificato, omndato, o modificato.<br />

c) "GATT 1994; rAccordo gencrale sulle ta uiffe doganali e sul conunercio, iiportato nellalegato I A delrAccordo<br />

che istitnisce l'Organizzazione mondiale del commercio, come successivanente rettificato, emendato o<br />

modificato.<br />

Una pane dellAcordo che istituisce lOrganizzazione mondiale del comnnrcio 6 consideinta pare del<br />

GATT 1994.<br />

d) "Atti correlati', ove oppotmo:<br />

i) accordi, disponizoni o ltri ati giuridici, ivi comprese decisioni, dichiarazioni e intese, conclusi soto gli<br />

auspici del GAT 1947, come succesivarnenle rettificati, cmendati o modificati; o<br />

ii) Iaccordo the istituisce rrgSanizzazione mondiale dcl commereto, ivi compreso if suo allegato I<br />

(GAl 1994 eseluso), i sui allegati 2, 34 e c decisiani, dichiarazioni e intese ad eso correlate, come<br />

successivamcnte retificato, emaidato o modificaio.<br />

12. proprieti intellettuale : comprende diritti di butore e diritti corelati, marchi di fabbrica, indicazioni geografiche.<br />

progetti industriali, brevcti, schci di configurazione di circuiti i tegrad la tutela delle informazioni non divwgatc.<br />

13. a) *Protocollo della Carta dell'energia" o *Protocollo': on trattato il cii negoziato i autorizzato e il cui testo 6<br />

adotmsto dalla Confereza della Carta, soltoscritto da due o pia Pard contrrnenti al fine di completare, integrae,<br />

estendere o amnpliare le disposizioni del presente Tratato relacdvmcnte a qualasi setiore specificoo ategoria di<br />

attiviti rient'anti nell'mbito di qucst'ultino, o i settori di cooperazlone confonermente al titolo I1 della Carta.<br />

b) "Dichiarazionc sulla Carta dellenergia" o "Dichianzione*: on alto non vincolante la cui negoziazione<br />

autorizzata e il ui esto approvato dalla Confererza della Carta al quale hanno aderio una o pi,' Pard<br />

contraoni per completare o integrate le disposizioni del premte Trattato.<br />

14. 'Valuta liberamnente converibile': una valuta ampiantene trattata ni m ativalutari intemazionali e arnpiamten<br />

utilizzata per opernzioni internazionali.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 2<br />

FINALITA' DEL TRATTATO<br />

II prerente Trattato istitisce un quadro giunridico al fine di prornuovere uma cooperazione a lungo termine nel settore<br />

dell'energia, basata su complementariti e vanlaggi reciproci, in conformih degli obiettivi e principi delta Carta<br />

PARTE I1<br />

COMMERCIO<br />

ARTICOLO 3<br />

MERCAT1 INTERNAZIONALI<br />

Le Patti contraenti si adoperno perpromuovere I'accesso i mercati internaionali in temini commerciali e, in gentrale per<br />

sviluppare as mereato apesto e competivo per i materiali e prodotti energetici.<br />

ARTICOLO 4<br />

CONFORMITA AL GATT E AGLI A'r CORRELATi<br />

Nensuna disposizione del presente Trattato deroga, nei rapporti tra Parti contranti the sno membri del GATr, alle<br />

disposizioni del GAIT e agli atti correlati, quali applicate tra dette Parti contraenti.<br />

ARTICOLO 5<br />

MISURE RELATIVE AGLI INVESTIMENTI CHE INCaDONO SUGLI SCAMBI COMMERCIALI<br />

Una Parte contraente non appica, fatti salvi i diritti e gli obblighi della Parte contracnte in base al GATT e agh atti<br />

correlati e alranrticolo 29, misure relative ai investimeoti che incidono sugli scambi commerciali non confoni al<br />

disposto dell'articolo Il Xl del GATT.<br />

2. Queue misure conprendono qualsiasi misra di investimento obbligatoria o esecutoria in virth nel dirioD nazionale o<br />

di qualsiasi disposizione ainministrativa, ovvero la cui osnervanza t necessaria per ottenere in vantaggio e che<br />

inpongat<br />

a) lacquisto o 'uso da parte di tm'impresa di prodotti di origine nazionale o provenienti da uma fonte<br />

nazionale, sia che cib sia specificato in ternini db prodotti partieolari, in tmini di volume o valore dei prod"ti o<br />

in termini di una percentuale del volume o valore della sua produzione locale; o<br />

b) che l'acquisto o lso da pate di unnimpresa di prodotu impotati sia limitato ad 'ma quantit ri ferita al<br />

volume o valore dci peodotti locali che em esporta;<br />

oppure che limiti:<br />

e) rimportazione, da parte di unImprcsa, di prodotti usati per la sa produzione locale o ad a collegati, in<br />

chiave generale a secmdo ta quantiti riferita al volume o valore della produzione locale che esso esporta;<br />

d) rimportazione, da parte di un'impresa di prodotti usali per la sua produzione locale o ad essa collegati,<br />

limitando if suo accaso al cambio estero ad ua quantii ribrita agli apporti in valuta estem attrbuibili<br />

all'impresa; o<br />

e) Iesportazione o la vendita allesportozione da parte di un'impresa di prodotti, siano essi specificai m<br />

ternini di prodotti particolari in termini di volume o valore di prodotti o in termini di usa percenuale del<br />

volume o valore della sua produzione locale.


Volume 2080, 1-36116<br />

3 Nessnma disposizine del paragrafo I pub acre interpretata nel senso di impedire ad uma Parte contracote di<br />

applicare le misure relative agli investimendi <strong>des</strong>critte al pargrafo 2, lettere a) e c), come condizione di anmisaibilitA<br />

per la promozione dell'esportazione, raiuto estero, rappalto pubblico o tariffe preferenziali o programmi di quote.<br />

4. In deroga al paragraif I, wia Pane contraente pub temporancmente continuare a manenere misure relative agh<br />

investimenti the incidono sugli scambi commerciali che eiano in atto pi6 di 180 giorni prima della sua firma del<br />

presente Trattao, a condizione di osservare le disposizioni di notifica e di soppressione di cui allallegato TRM.<br />

ARTICOLO 6<br />

CONCORRENZA<br />

I. Ciascuna Parte contraule si adopera per attenuate le distorsioni di mereato e gli outacoli alla concorrenza nellrativit<br />

economica nel sttore dell'energia.<br />

2. Ciascana Pane centmente assicura che, nell'ambito della propria giuiisdizione, siano in vigore e applicate le legsi<br />

opportune e necessarie per disciplinare la cndotta aniaterale e concertata contraria alla concorerza, nell'attivith<br />

economica nel settore dell'cergia.<br />

3. Le Parti contraenti avaiti espericza ndlapplicazione delle norme in materia di concorrenza si adoperano a preatare<br />

alle altre Parti coitaenti, su richiesta di quest'ultime e nei limiti delle risorse disponibili, assistenzatecnica in fatto di<br />

elaborazione e applicazione di dette norme.<br />

4. Le Parti contraenti poason cooperare nell'appficazione delle toro norme in materia di concona, mediante<br />

consulenze c scambio di informazioni.<br />

5. Se na pane contramnte ritiene dhe tna determinata condotta contraria alia concoreciza, atuata neU'area di tm'tra<br />

Parte contrcotte, sia pregiudizievole ad in interesse rilevante, perle tfaliti identificate nel presente anicolo, esa pub<br />

dame notifica all'altra Pane contree c chiedere che le sue autorit competenti in materia di concorea<br />

intraprendano It opportune azioni di aftuazione. La Pane conarente dhe effettua [a notifica include in questtima<br />

infonnazioni sufficienti a consentire lla Pate conraente ehe Ia riceve di individuare la condotta conturia ala<br />

concorreiza oggetto della notifica nonchs lofferta di ulteriori informazioni e cooperazione nelrambito delle sue<br />

facolli Lu Pane contracate tie ha ricevuto la notifica o, se del caso, le autoriti competeni in materia di concorreza<br />

pssono consultarsi con Ic autoritt competenti in materia di concoirenza della Pane contraente che effettu lanotifica<br />

e tengono pienamente conto della richiesta di detta Pane nel decidere se avviare o meno azioni in merito ala presnta<br />

condolta contraria alla concorreeza indicata nella notifica. La Pane contracute he ha ricevuto la notifica informa la<br />

Pane contracte notificante della propria decisione o della decisione delle autoriti competenti in rnateria di<br />

concorrmza nonchi, a sua discrezione, dei motivi della decisione. Qualorn siano avviate azioni, la Pane conraente<br />

the ha ricevuto la notifica inform la Pane contncacte notificante dellesito e, nella misura del possibile, di qualsasi<br />

sviluppo intermedio di eilievo.<br />

6. Nessuna disposizione del presnote anticolo obbliga una Pane conmrente a fornire informazioni in contrasto con la sua<br />

legge riguardo atta divulgazione di informazioni, ala Tisrvatezza o al segeto commerciale.<br />

7. Le procedure esposte nel paragrafo 5 e nelrarticolo 27, paragfo I sono gli nici mezzi, nell'mbito del presente<br />

Traato per risolvere qualsiasi controversia the poss insorgere in merito alrapplicazione o all'interpretazione del<br />

presente articolo.<br />

ARTICOLO 7<br />

TRANSITO<br />

Ciascuna Pane contraente adotta le misure necssrie per agevolare il transito di materiali e prodonti energetici, in<br />

confonniti a principio della libcr di transito e senza distiazione di origine, <strong>des</strong>tinazione o proprieti di tali mateiali<br />

e prodotti energetici, serum discriminazioni di prezzo basate su tali distinzioni e seza imporre ritardi, restrizini o<br />

oneri non ragionevoli.<br />

2. Le Pani contrnenti incoraggiano gli enti competenti a cooperare:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) nell'arrnodernamcnto delle infrasturc di taspoo dlenrgia, necessaric per il tansito di aciai e prodoti<br />

energelici;<br />

b) nello sviluppo e nella gestione di infra.mtturc di trasporto dell'energia opermtti nelle aree di pio di na Pane<br />

cuatraente;<br />

c) nell'adozione di misure intese ad attenuate gli effetti di internizioni nell'npprovvigonamento di materiali e<br />

podotti energeaci;<br />

d) nell'agevolare IiPtercnessione delle infrasmtuture di teasporto dell'energia.<br />

3. Ciascuna Pane conmente aimpegna a non applicare ai materiali e prodotti energetici in transito, disposizioni in<br />

materia di trasporto di materiali e prodotti energetici e di utilizzo di infiastture di trasporto dell'nergia, meno<br />

favorevoli di quelle applicate a nateriali e pradoti provenienti dalta propria area o a questa <strong>des</strong>tinati, salvo se<br />

alarirnet previsto in an accardo internazionale vigente.<br />

4. Qualora il transito di naaeriali e predoti nergetici non sia realizzabile a condizioni coninerciali, mediante<br />

infracstrture ditrasport dellencrga, le Patti contraenti non frppongono ostacoli all'installzione d nuova capacit<br />

salvo se altrimenl previsto nelia legislazione applicabile, the i cornte can il paragrato I.<br />

5. Una Parte contracte nella cui area possona atancitare materiali e pradotti energelci non t tenuta a:<br />

a) consentir la costreione o la modifica di infraatuature di trnpoat dell'corgia, o<br />

b) consenaire possibiliti di tuansito nuov o supplementari attraverso le infrasbtture di trnaporto delrcnergia<br />

csstenti<br />

se ne dimostra alle aIfte Parti eontracrti intarecsate la pericolosit per Ia sicurezza o lefficienza dei sai sisteini di<br />

encgia, ivi compresa Ia sicurcuza de~lapprowigionarnento.<br />

Fatti salvi i paragrafi 6 e 7, l Patti contnmenti garantisona flusi regolai di aatulali e prodoti enrgetici vero, da o<br />

tra le are di alat Parti conacnti.<br />

6. Una Parte conbtuafte nella cui area teansitano materiali e prodoti ecnergetici, in caso di confrovenia su qualsinsi<br />

que'tione legata a tale transito, non interrompe o limita, ad conse te ad organi soteosti al suo controllo di<br />

interrompere o rdinr n inpone a qualsiasi orgao soggetto alla sua giurisdizione di interaonpec o limitare il flusso<br />

esistena di materiali e prodotti energetici prim della conclusione dlle procedure di souzione della controversia di<br />

cal al paragrafo 7, salvo se cib t specificamente pmevisto in Lm conato o an altro accordo ehe disciplina tale wansito<br />

oppete i consenit secondo In decisione del conciliatore.<br />

7. Le diapasizoni seguenti si applicano ad na controversia <strong>des</strong>cuitta a] paragrafo 6, soltanto dopo aver esaurito tutti i<br />

pertinenti rimedi contratali o di aao tipo per la soluzone della contrversia conventac in precedenza tra le Patti<br />

contaecti patti della controversia o tea qualsiasi organo di cui al paragrafo 6 e un organo di unnaftm Pane contracate<br />

pate della controversia:<br />

a) Una Pare cntraente parte della controvrcia pub sottopo're questuttima a] Segretario Generale mediante wia<br />

notificea the ne iasmne il meita. I1 Segctario Generale n informa tutte le Patti coanracai.<br />

b) Entro 30 giorni dal ricevimento della notifica, it Segretaiio Generale, in consultazione con le patti della<br />

controversia c con fe atre Parti coanaenti interessate, nomina on conciliatore. Qucst'utimo deve avere la<br />

necessara sperinnza nella materia oggetto della contraversa e non deve avre In nazionaliti o la citadinanza o<br />

la rcsidenzn permanente di ana pane della controversia o di una delie altre Pati rantrncnti interessate.<br />

c) 11 conciliatore cerra di ottenere Iaccordo delle patti della controversia s wna soluzione della stesa oppure su<br />

una procedura per realizzarc te soluzione. Se, entro 90 gioi dalla sua ommina il conciliatore non t riuscito a<br />

raggiLmgre tale accordo, raccomanda ana soluzione della controvasia oppure una prce ra per renlizzre tale<br />

soluzione e decide le tariffe interinali e le nitr condizioni gencrali da ossanervare per il transito a partire da na<br />

data the egli indica sino ala soluzione della controvesia.<br />

) Le Patti contraenti si impegnano ad serv assica aano c gli organi soatoposfi a Iocontrolloo aliaIoro<br />

giarisdizione rispettino qualsiasi decisione inteinale di cui ala etera c) rigudo alle tariffe e tc condizioni


Volume 2080, 1-36116<br />

generali durante 12 mesi dalla decisione del conciliatore owero, sino aia soluzione della controversia se<br />

precedente.<br />

e) In deroga alla lettera b), il Segretario Generale pub decidere di non nominare unonciliatore sea su giudiziola<br />

controversia riguarda un transito che 6 oi seato oggetto di procedure di sluzione delle controversie indicate<br />

nelle lettere da a) a d) che non hanno portato ad una soluzione della controversia.<br />

La Conferenza della Carta adotladisposizioni standard sulla condotta della conciliazione e la remunerazione dei<br />

conciliatori.<br />

8. Nessuna disposizione del presente articolo costituisce ura deroga a diritlti e agli obblighi di una Parte contracrue<br />

derivanti dal diritto intemazionale, ivi compreso il diritto intereazionale generale, dagli accordi bilaterali o<br />

multilaterali vigenti, ivi comprese le norme relative a cavi o condotte sottomarini.<br />

9. 11 presente articolo non pub essere interpretato come on obbligo per qualsiasi Parte contraente che non possiede un<br />

detenninato tipo di infrastrunture di trasporto dell'rergia utiliznate per il transito ad adottare, rispetto a detto tipo di<br />

infrastrutture, alcuna misura ai sensi del pesente articolo. Tale Pane contraente 6 tuttavia tenuta a rispettare il<br />

disposto del paragrafo 4.<br />

10. Ai fini del presente articolo si applicano Ic presenti definizioni:<br />

a) "Tiansito":<br />

i) il trasporto atiraverso rarea di ima Parte contraente o verso o dagli impianti portuali nella sua area, per<br />

operazioni di carico e di scarico, di materiali e prodatti energelici originai dellarea di un altro Seato e<br />

<strong>des</strong>tinati all'area di uno Seato terzo, nella misura in cui l'altro Seatoo lo Stato tezoi una Parte contraente; o<br />

ii) il trasporlo altraverso 'area di una Pane coniraecte di materiali e prodotti energetici originari dell'area di<br />

un'altra Parte contraente e deatinai all'area di detta Parte contraente a meno che I due Parti contraenti<br />

interessate decidano altrimnti e prowedano congointamete ad inserire questa decisione nell'allegato N. Lt<br />

due Pati conatenti possono sopprimee ]a propria menzione nell'allegato N mediante notifica congionla<br />

delle loro intenzioni al Segretariato generale che trasmette la notifica a tutte le altre Pati contraenti. La<br />

soppreanione prende effeto quatiro sntemane dopo la prima notifica.<br />

b) "lnffaslrutture di trasporto dell'cnergia": gasdotti di trasmissione ad alta pressione, retie linee di aasrnissione<br />

dell'elettriciti ad all tensione, olcodotti per il rasporto del greggio, condotte per i fanghi di carbone, condotte<br />

per prodotti petroliferi e altre strulare fiue espresanente <strong>des</strong>tinate a materiali e prodotti energetici.<br />

ARTICOLO 8<br />

TRASIFERIMENTO DI TECNOLOGIA<br />

Le Parli contraenti convengono di proinuovere I'accesso alta tocnologia energetica e il suo trasferinmento su base<br />

cnmterciale e non dincriminatoria per favorire I'eficienza degli scarnbi di matriali e pradotti energetici e<br />

linvestimento e per realizzare gli obietlivi della CarMa, nell'ostervanza delle leggi e dei regolamenti rispettivi nonch6<br />

per Ia protezione dei diritti di proprieli intellettuale.<br />

2. Le Pat contraenti di conseguenza, nella misura necessaria a dare esecuzione al paragrafo I, eliminano pertanto gli<br />

ostacoli esistenli, astenendosi altrmi dal crearne di nuovi, ai trasferimenti di tecnologia nel campo dci mat iali e<br />

prodotti energetici e relative apparecchiature e servizi, fcrni restando robbligo di non proliferazione e altri obblighi<br />

internazionali.<br />

ARTICOLO 9<br />

ACCESSO AL CAPITALE<br />

Le Pati contraeni ficonoscono limpottanza di mercati di capitali aperti pronuovendo il flusso di capitale per<br />

finanziare gli scambi di materiali e di prodotti energetici c ia realizzazione di investimenti e assistenza nellattiviti<br />

economica del settore dcll'energia helle aree di altre Pari contracnti, particolarmente quelle ad economia di<br />

transizione. Ciascona Pane contraente petanto si adopera a promuovere le condizioni di accesso al proprio mercato


Volume 2080, 1-36116<br />

dei capitali delle societ.e dei cittadini di altr Parti contrawti, per finaniare scambi di prodoti emateriali energetici<br />

e per effettuare investimenti nell'ativiti economica del settore dell'energia nelle arne di Arxe Panti contracni, a<br />

condizioni non meno favorevoli di quelle migliori applicate in circostanrz analoghe alle proprie socieit 0 ai propri<br />

cittadini ottero alle societi c al cittadini di qualsiasi altra Parte contracte o Stala teroa.<br />

2. Una Parte contraente pu6 adttare e mantnere prograini relativi all'acceso a prestiti pubblici, sovvezioni, garanne<br />

o asicurazioni, intese a facilitare pi scambi o linvestimento all'entero. Essa metre dette stutture a disposizione,<br />

conformemtete agli obieivi, ai vincoli e ai criteri di tali programmi (compresi qualnuasi motivo, obiettivi, vincoli o<br />

criteri relativi alia sede di affan di un richiedente per qualsiasi sutmn a iode di consegna di merci o sevizi foumit<br />

con if supporto di deta stiura) per investimenti nell'attiviti economica nel settore dell'nergia di altre Patti<br />

contrameti o per il finanziamento di scambi di matoriali c prodotti ergetici con altre Patti contraenti.<br />

3. Le Patti continenti neilattuare progranimi di attiviti economica nel setore dell'cne4ia, ati a migliorare la stabilith<br />

ecoonica c il clima di invesintio dele• Patti contmeati, si adoperano, ov opportmo, per incoraggiare le<br />

operazioni e arvalersi della competenza delle pertinenti iaituzioni finamiarie internazionali.<br />

4. Nesuna disposizionc del presente articolo impedisce:<br />

a) allo istituzioni finanziarie di applicare le propri prassi in malcia di concessione di credito o sottoscrizioni,<br />

basate na principi di mercato e considerazioni prudetiali; oaero<br />

b) ad una Pane contirate di decidere misme<br />

i) per motivi pnudenziali, compress a tutela di investitori, cons toi, depositanti, titoli di polizze o<br />

persone cui t dovuto da tma fornitore di torvizi finoatziari tn micre fidizrio, oppure<br />

iQ per garantire lntegriti e In stabiliti del nao sistema finanziario e dei mercati di capitale.<br />

PARTE Ill<br />

PROMOZIONE E TUTELA DEC11 IhVESTIMENfI<br />

ARTICOLO 10<br />

PROMOZIONE, Tu'rELA E DISCIPLINA DEGL INVESTIMENil<br />

Ciascuna Parte coantrmte, in confornniti al di poti del presente Traato, incoraggia c ea condizuini sabili, lque,<br />

favorevoli o taparenti per gli invesitori di altre Patti contraenfi cthe effeftuano investimenti nela su area. Quest<br />

condizioni comprodono rimpegno ad accordare in oi occasione ti) invesaimenti di investitori di altre Patti<br />

contaenti ma trattamnento giusto cd equo. Gli investimenti godono inoltre di a pien tutela e sicutza e nessuna<br />

Parte contrate pub in alcun modo pregiudicare con misure ingiustificate e discrimnatoe Ia gesdone , il<br />

manenirento, lIimpiego, i] godirnt o 'alieazione degli stessi. In nesst caso tali investimenti sono soeirposti ad<br />

tm tramunento meno favorevole di quello prescitto dal dieitt intemazionale, comprosi gli obblighi paitizi. Ciascuna<br />

Pane contrenme adempie eventusli obblighi nanni riguardo ad tn investitore o ma invesimento effettuato da tn<br />

investitor di una qualsiasi altra Pant conneate.<br />

2. Ciasca Parte contracte si adopera per concedere agli investitori di alte Paii comnd, per quanto riguarda la<br />

reahizazione di investineti nella propria area, if tratarento <strong>des</strong>critto al paragrafo 3.<br />

3. Ai fini del presento articolo, si intrude per "trattanentot, il tuntamento conceaa da una Poate cootranat che non 6<br />

mam favorevole di quello pi6 favorevole previsto per i propei invesniton o per gli investitori di qualsiasi alta Parte<br />

contracnte o qualsiasi Stato terzo.<br />

4. Un trattato agmativo obbliga, ante salve le condizioni ivi stabilite, cionctan Parte canr'acte a concedere agli<br />

investitori di ale patti, per quanto riguanda la realizzazione di investirenti nella sw area, il trattamento <strong>des</strong>critto al<br />

paragiafo 3. Detto tnattato aggiturivo sari aperto alla firma degli Stati e delle Organizzazinni regiotali di integrazione<br />

economica che hanno fimmano if presense Trattaro o che vi hanno aderito. I tnigziati per il tratitao agtntivo sono<br />

avviati non pii tardi del I* gtnaio 1995, al fine di concludere il me<strong>des</strong>ino atro il I" germaio 1998.<br />

5. Ciasctma Parte conraene, relativamonte alia realizzazione di investimenti nella sua area, si adopera per:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) limitare al minimo Ic eccezioni *l fra]amento deacritto al paragrafo 3;<br />

b) sopprimee progressivarnnte It restrizioni in atto pregiudizievoli agli investitori di altre Parti contracrai.<br />

6. a) Una Pane contrnate, relativameme alla realizzazione di investimenti nella sun area, pu6 in qualsiasi momento<br />

dichiarare volontariamente alia Confcrenza della Cana, annite il Segvetriato, la sua intenzione di non introdurre<br />

nuove eccezioni al f'attarento <strong>des</strong>critto al paragrafo 3.<br />

b) Una Pate contraente inoltre pub, in qualsiasi momento, impegnarsi voloatariamente a concedere agli mnvestitori<br />

di altre Pani contenenti, per quanto riguarda la realizzazione di investimenid in alcune o tutte le attiviti<br />

economiche del setlore dcll'cnergia nella sua area, it trattamcnto <strong>des</strong>crino al parag-afo 3. Detii impegni sono<br />

notificati al Segretariato ed elencati nell'allegato VC e sono vincolanti ai sensi del presentc Trattato.<br />

7. Ciascuna Pane dontmnte concede agli investimenti effettuati nella sua area da investitori di altre Pati contraenti e<br />

alle loro attiviti connsse, compresi Ia gestione, il mantenimento, Iso, il godimento o Falienazione, an trattamento<br />

non meno favorevole di qucllo migliore conceso agli investimenti e alle relative attiviti di gestione, mantenimento,<br />

uso, godimento o alienazione dei propri investitori overo degli investitori di qualsiasi alta Pane contraente o di<br />

qualsiai Stato tco.<br />

S. Le modaliti di applicazione del paragrafo 7, con riferimento ai programmi nell'ambito dei quali una Paste contraente<br />

fornisce sowengioni o are fornc di assisenza finanziaria oppurc stipula contrati di rierca e sviluppo tecnologico<br />

nel campo dell'cnergia, sono disciplinati dal tattato aggituntivo di cui al paragrafo 4. Ciascuna Pane contracnte<br />

informa tramite il Segrelariato la Conferenza della Carta in merito alle modaliti applicate at prograrmni di cui al<br />

prcsente paragrafo.<br />

9. Ciascuno Stato o Organizzazione regionale di integrazione economica che firna il presente Trattato o vi aderisce,<br />

prennta al Segetariato il giorno delta finm o del deposito della propria dichiarazione di a<strong>des</strong>ione, una relazione di<br />

riepilogo di tutte It leggi, regolarnenti o altre misure attinenti a:<br />

a) le eccezioni al paragrafo 2; o<br />

b) i progrmnmi di cui al paragrafo 8.<br />

Una Parte contracnte niantiene aggintata la sua relazione e comunica tepestivarmte al Segretaiato le modifick<br />

La Confercaz della Cana nesatnina perindicamente le relazioni.<br />

Con riferimento ala lettera a), Ia relazione pub specificare Ic pati del scttore delrenergia in cui uma Pane contraente<br />

concede agli investitori di altre Pact cottracunti i trattamento <strong>des</strong>critto aI paragrafo 3.<br />

Con rifcrirnento alia lttema b), la Confeanza della Carta nel suo ricoarne pub tean eonto degli effetti di questi<br />

prograiuo per la cencorrenza e gli investimenti.<br />

10. In deroga a qualsiasi altra disposizine del presente anicolo, il tranamento <strong>des</strong>critto ai paragrali 3 e 7 non si applica<br />

alla tutela della proprietA intellcttuale; il trattabennto invece specificato nile ncrisponderti disposizioni degli<br />

accordi intonazionali di cui sono pare It rispettive Panti contracnti, applicabili in matcria di tutela dei diritti di<br />

poprieti intelleltuale.<br />

II. Ai fini dell'anicolo 26, I'applicazione ad opera di una Pane contraente di misure relative agli investimesti che<br />

incidono sugli scanbi comnrnerciali, qual <strong>des</strong>critte all'anicoln 5, paragrafi I c 2, ad tom investimento di an investitore<br />

di un'alta Pane conumente in ato a] momento di deta applicazione, 6 considerata, in conformiti alranicolo 5,<br />

paragrafi 3 c 4, tsa violazione di tm obbligo di detta Pane contraente ai semi della presente Pane.<br />

12. Ciascona Pane contraente garantisce dhe la sua legge nazionale preveda mezzi cffettivi per far valcre e mettcre ad<br />

esecuzione i diritti in materia di invcstimenti, accordi di investimcnto e autorizzazioni di investimento.<br />

ARTICOLO I I<br />

PERSONALE CON INCARICHI CHIAVE


Volume 2080, 1-36116<br />

Una parte contraente esamina in buona fede, in conformitA alle proprie leggi e ai propri regolamenti in materia di<br />

accesso, permancn=a e lavoro di persone fisiche, le richiestepresentate da investitori di un'altra Parte contraente e da<br />

personale con incarichi chiave asswnto da questi ultimi, o in base ad investimenti di detti investitori, di accedere e<br />

rimanere temporaneamente nella sua area per svolgere attivitAi connesse con la realizzazione o losvituppo, ]agestione,<br />

it mantenimento, uso, la fruizinne o ]alienazione degh investimenti in questione, ivi compresa la fomitura di<br />

consulenza o di servizi tecmici chiave.<br />

2. Una Parte contraente conenteagli investitori di un'altra Parte contraente che hanno investimenti nella sua area e agli<br />

investimenti di detti investitori, di assnere qualsiasi persona con incarico chiave, a scelta dell'investitore o<br />

dell'investimnenfo, indipendentemente dalla nazionalit t e cittadinanza, a condizione che detta persona con incarico<br />

chiave sia stata autoizzata ad entrar, soggiomare e lavovare nell'area di detta Parte contmnente c che I'ativiti<br />

occupazionale in causa sia conforme alle clausole, condizioni e scadenze del permesso rilasciato a delta persona con<br />

incarico chiave.<br />

ARTICOLO 12<br />

INDENNIZZO PER PERDITE<br />

Fati salva rapplicazionedelarticolo 13, un investitore diuna qualninsi Parte cootracere icui investinen nell'area di<br />

un'altra Parte conracte subiscano danni a causa di guerra o di aftri conflitti amnnati, di siunzioai di emergenza<br />

nazionale, di disordini civili odi analoghi eventi in detta area, ottiene da quest'ultima Parte contrnete im trattamento,<br />

relafivamente a restituzioni, indemizzi, risarcmenti o altre form di liquidaziene, che~ ii pi~t favorevole fn quelti he<br />

tale Pane contraente riserva a qualsiasi altro investitore, i propri investitori, gli investitori di una qualsiasi altra Pare<br />

contraente o di qualsiasi Sto terzo.<br />

2. Fate salve le diposizioni di cui al paragrafo I, an investitore di ma Pare contrnente che, in wia delle situazioni<br />

previste da te paragrafo, subisca una perdita nell'area di un'altra Parte contrannet derivante:<br />

a) da reqtisizione del suo investiniento o di parte di esso ad opera di fore o autoriht di questultima Pane<br />

contraute, oWerO<br />

b) da distruzione del suo invesimento odi parte di esso ad opera di forze o atoridtdi questultiina Parteeontraente,<br />

distruzione he non era imposta dalle necessiti della situazione,<br />

speira una riparazione o un risarcimento die devono essere entrambi tempestivi, congrui ed effettivi.<br />

ARTICOLO 13<br />

ESPROPRIAZIONE<br />

Gli investimnti di an investitore di tma Parte cenracrte netlarea di un'altra Pane contraente, non possono essere<br />

nazionalizzati, espropriati o sottoposti a misure di effetto equivalcnte a una nazionalizzazione o espropriazione (in<br />

appresso denominate "espropriazione') tranne nel caso in cui tespropriazione sin:<br />

a) dovuta a scopo di pubblico interesse;<br />

b) non discriminatoria;<br />

c) compiuta con procedura confoene ala tegge; e<br />

d) aeceompagnata dalla cormeSponsione di un indeneizzo tempestivo, congruo md effetivo.<br />

L'indennizzo it pani alelequo valore di mercato che tinvestimento espropriato aveva immediatnetite prima<br />

dell'cspropriazione o al momento incuii ririnente espropriazione diventata nota, in modo tale da pregiudicarc it<br />

valore dell'investimento (in appresso denominata a "data di stima").<br />

Lequo valore di merrato t espresso, su richiesta dell'investitore, in una valuta liberainentc convertibile in base al tasso<br />

di cambio vigente eat mercato per tale valtia, ala data di stima. I1 risarcimeioo comprende anche gli interessi calcolai<br />

ad un tasso counmerciae stabilito su una base di mercato, a decorrere dalla data di espropriazione fino alt data del<br />

pagameno.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. Linvestitore interessato ha diritto, in base ala legge della Pane contraeate che opera Iespropriazione, ad un sollecito<br />

esasse ad opera di un organo giurisdizionale o di altro competente organo indilpendente di demta Parte contraente del<br />

suo caso, della stims del so investimento e del pagarnento dellindennizzo, in confornith dei principi di cui al<br />

paragrafo I.<br />

3. A fini di chiarezza. l'espropniazione comprende situazioni in cui una Pane contrmente espropria le soivit di una<br />

societi o impress nella propria area in eui us investitore di qualsiasi altra Parte contraente possiede investimenti,<br />

anche attraverso panecipazioni azionarie.<br />

ARTICOLO 14<br />

TRASFERIMENTI RELATIVI AGLI INVESTIMENTI<br />

Ciascuna Passe contraenle garantisce, per qutito riguarda gli investimenti nella propria area di investitori di qualsiasi<br />

ahra Parte contraente, la liberth di trasferimento verso e fuori della propria area, compreso il trasferimento de:<br />

a) il capitale iniziale oltre a qualsiasi capitale supplesnentare per conservare e sviluppare on investimento;<br />

b) gli utili;<br />

c) i paganmenti dovuti in feoradi an contratto, conpreso rammortamento del eapitale eil versamnmtodegli interessi<br />

nmturati a norma di an contratto di fmanziasento;<br />

d) i redditi non spesi e altre rmanerazioni del personale assunto all'estcro in relazione all'investinto in questione;<br />

e) i proventi della vendita o dells liquidazione di on inv stlmento o di parte di esso;<br />

0) i pagarenti derivanti dalla soluzione di ana controversia;<br />

g) i risarcimnoti a norma degli articoli 12 e 13.<br />

2. I tranerimenti di cui al paragraf'o I sono operati prontamente e salvo gli utili in netura in una valuta liberamente<br />

convertible.<br />

3. I trasferimenti sono operati al tasso di cambio di mercato in vigore ala data del trasferimeno per quanto riguarda I<br />

opesazioni a pronti nella valuta da trasferire. In asseoza di an snercato valutario, il tasso di cambio da applicare<br />

quello pia recente applicato agi investimeni interni ovvero quello pi6 recente applicato per Ia eonversione delle<br />

value in diritti speciali di prelievo, se pii favorevole per Iinvenitore.<br />

4. Fatte salve le disposizioni di cui si paragrafi da I a 3, una Parte coraree pub atelare i diritti dei creditori, o<br />

assicurare la confonnit con le leggi relative allernissione, lo scarnbio I [a traazione di titoli e resecuzione volontaria<br />

di sentenze di procedimenti giurisdizionali civili, amninistrativi e penali attraverso I'applicazione equa, non<br />

disciminatoria e in buona fede delle sue leggi e dei suoi regolamenti.<br />

. Fatte salve le disponizioni di cui a pargrafo 2, le Pati csntraenti che sono Stab cle erano pati costitueni dell'ex<br />

Unione delle Repubbliche socialisie sovietiche, posasono convenire nell'anbito di sceordi reciproci che i traferirmsnli<br />

avvengano nelle Inro valute, a condizione che gti accordi non eonducano ad un trattarento degli investitosi di altre<br />

Parti contraeni residenii nelle Into arec meno favorevole di quello concesso agli inveslimenti di invensitaridelle Pani<br />

contrsesi che hanno stipulato detti accordi o agli investlinenti di inveitori di qualsiasi altro Slato terzo.<br />

6 Fatte salve le disposizioni di cui al paragrafo I, lettera b), ioa Parte contraente pu6 liritare il tr ferlsento ditm tanile<br />

in nanira, qulora essa sia autorizzata, in forza dell articolo 29, paragrafo 2. letters a) odel GAlTe degli atoi corelati<br />

a limitare, owero a vietare resporazione o la vendita del prodotto che costituisce rtie in natura; senprechk una<br />

Parte contraente consenta di effetuare il traslerimento di utili in natura, da effeuars in confonsiti ad<br />

anautorizzazione specifica contenuta in un accordo di investimento, in so'autorizzaZione di investimento o in altro<br />

accordo scritto tra Ia Pare contaentc e an investitore di un'altra Parte conrante oil suo invetimcnto.<br />

ARTICOLO 15


Volume 2080, 1-36116<br />

SURROGAZIONE<br />

1. Se twa Parte contramte, Paganzia da em nominata, (in appresso <strong>des</strong>ignata la "Parte indenizzante') opera an<br />

pagamento a titolo di indennizzo o di uma garanzia accordati in relazione a on investimento di an investitore (in<br />

appesso <strong>des</strong>ignato la "Pate indennizzata') nell'ara di Lm'altra Parte contraente (in appresso <strong>des</strong>ignata la "Pane<br />

ospitante'), la Parte ospitante riconosce:<br />

a) [a cessione alla Parte indennizzante di tutti i diritti e crediti derivanti da tale investimento, e<br />

b) la legittimazione della Parte indennizzante ad esercitare tutti questi diritti c a far valere tall crediti per<br />

surrogazione.<br />

2. La pare indennizzante ha sernpre titolo a icevere:<br />

a) il me<strong>des</strong>imo trattamento in relv..ione ai diriti e ai crediti da ea acquisii in forza della cessione di cui a<br />

paragrafo 1; e<br />

b) ghi stenni pagamenti dovesi in forza di tali diritti e crediti;<br />

che a Parte indennizzata aveva titolo di ricevere in forna del presente Trattato relativamente all'investimcto in<br />

questione,<br />

3. In quaiasi procedimento ai smnsi dell'aticolo 26, una Parte contraente non fa valere come difesa, domanda<br />

riconvenzionale, eccezione di compensazione owero aqualsiasi altrotitolo, ce rindenaizzo oaro isrcirneto per<br />

tutt o parte i pretesi dami i: stato o sarb ricevito in foma di un contrato di assicmazine o di garanzia.<br />

ARTICOLO 16<br />

RAPPORTO CON ALTPI ACCORDI<br />

Qualora due o piai Parti contrenti abbiano in precedenza concluso owero abbiano aderito successivarnete ad an accordo<br />

internazionale le cui clausole trattno in qualsiasi mdo la materia oggetto delle parti III o V del presente Tramato,<br />

I. nensim elcmento delle pari III o V del presente Trattato, pui esnere interpretato come deroga a qualsiasi disposizione<br />

di dettec lausole deI'altro accordo o a quasiasi diTitto allarisoluzione della controversia, rispctto a quanto previsto in<br />

detto accordo; c<br />

2. nessnm elemento in dett clausole dellaltro aceordo pu6 essere interpretao come deroga a qualsiasi disposizione ddle<br />

pati III o V del preste Trattato, o a quaiasi diritto alia risoiuzione della controvma, rispetto a quanto previsto eel<br />

pre ente Tattato,<br />

qualora dente clausole siano pit favorevoli per gli investitori o rinvestimento.<br />

ARTICOLO 17<br />

NON APPLICAZIONE DELLA PARTE III IN TALUNE CIRCOSTANZE<br />

Ciascuna Parte contrtant si riserva il diritto di riflutare i vantaggi della presente pane del Trattao:<br />

1. a uonpersona giuri di o i propi t o contronata da persone aven c la itadinanza o la nazionali di uno<br />

Stato terzo •ne detta persona non ha attiviti commerciali rilevanti nell'area della Pa e contrattein cui 1 organizzamta;<br />

ovvcro<br />

2. atminvestimetoselaPartecontentecheopponcildinigoconsata cheessotuninvestimentodiuninvesttoredi<br />

ano Stato terzo con il quale la Pane che oppone il diniego<br />

a) non intrattiene relazioni diplomatiche;, o<br />

b) adotta o mantiene mistrm che


Volume 2080, 1-36116<br />

i) vietso operazioni con investitori di detto Stato; o<br />

ii) sarebbero violate o aggiwre, qualora i vantaggi di quota pate del Trattato fossero Otesi ad investitori di<br />

detto Stato o ai loro investimecti.<br />

PARTE IV<br />

DISPOSIZIONI VARIE<br />

ARTICOLO 18<br />

SOVRANITA' SULLE RISORSE ENERGETICHE<br />

Le Patti contraemti riconoscono Ia sovranith e i diritti sowni sulle risorse energetiche. Esse ribodiscono the questi<br />

diritti devono essere esercitati in confotmit e nelrosseivanza delle nomic del diritto intmazionale.<br />

2. Senza incidere nsgh obiettivi di proruovere raccesso alle risorse energetiche, 'esplorazione c la relativa<br />

vYlorizzazione su basi coummeriali, il Tsttato non prmgiudica in alcun modo le norme delle Patt contwAemfi che<br />

disciplinano la proprieti di risorse energetiche.<br />

3. Ogni Stato conserva, in particolare, il dirio di decidere quali aree geografiche, ero Ia propria area, <strong>des</strong>tinare<br />

all'estplorazione c alla valorizzazione delle sue risorse energetiche, rottimizzazione del Ioro recupero c 'intensit" con<br />

cui opersene lesaurinemo o comtnque lo sfrttamento, di istituire e riscuotere imposte, royalties o altri contributi<br />

finanziari dovuti in conseguenza dell'esplorazione e dello efrttamento e di disciplinare gli aspetti arsbientali c di<br />

sicurenia di detta esplorazione, valorizmzione e bonifica sulla propria area nonch6 di partecipare a detti esplorazione<br />

e sflumanmeto attraverso, ira 'altro, la partecipazidne dretta del govemno o attraverso itprese statali.<br />

4. Le Pati contraent i itopegnano a facilitate laccesso alie risorse energetiche, tr I'altro, assegmdo in maniera non<br />

discrsmiatoia, sulla base di critei pubblici, autoizzazioni, liccrnz. concessioni e conrotti di prospezione ed<br />

esplorasone o di sfntllasento o estrazine delle sorse energeche.<br />

ARTICOLO 19<br />

ASPEI AMBIENTALI<br />

Ai fini di coo sviluppo sostenibile e tenendo conto degli obblighi denvauai dagli accord, intcroazionali in marteta<br />

ambientale di cutwt paste, ciasctos Pate contraente si adopera per ndurm al nsnimo, in maniera econotnicamnente<br />

razionale, impatli noivi per riambiente all'interno o all'esterno della sua area, dovui a tue le operazioni nell'ambito<br />

del ciclo delnergia, tenendo in debita considerazione la sicurea. Nd fare ci ciasctma Parte contreente agisce in<br />

modo da realizzare un favorevole rapporto costoefficacia. Nelle sue politiche ed azioni, ciascuna Parte contraenie si<br />

adopera per adonare misure cautelai al fine di prevenire o rninimizzare il degrado ambiatale. Le Patti contraenti<br />

eonveagono che l'inquinatore aclle arec delle Patti contraeni sia, in linea di mnssm, responsabile del costo<br />

dell'inquiatnacsto, ivi compreso linquinasewoo sfioalier, tenendo debito colon delrinteresse pubblico e sem<br />

create distorsioni agli investitnenti nel cido dell'enmgia o negli scambi internazionali. A tal fine, le Parti contrateni:<br />

a) tengono conto di cossiderazioni ambintali nel corso di tutto a] processo di fcrmlazione e attaazione dele loto<br />

politiche energeiche;<br />

b) promuovono ma deteninazione dei prezzi orientata at mecato e una pit completa considerazione dei costi edei<br />

vantaggi ambientali nd corso di tutto il ciclo dellergia;<br />

c) con riferimento alrarticolo 34, paragrafo 4, incoraggiano Is cooperaztone nel raggitosgimento degli obievivi<br />

ambientali della Cano e la cooperazione in maeria di standards anbientoli intmrzionali per il ciclo delfenIrgia,<br />

tenendo conto delle differenze tra Ie Part contreenti in termini di effeni negavi c di costi di riduzione;<br />

d) tengono in particolare considerazione il miglioramento dell'efficienza energetica, Io sviluppo e lutilizzo delle<br />

fonti energetiche rinnovabili, la promozione dell'impiego di combustibili puliti e i ricorso a tenologie e mezzi<br />

tecnologici cthe riducono Iinquinamento;


Volume 2080, 1-36116<br />

e) promuovono la raccolta cla diffusione dellinformazione ira Ic Patti contraenti st politichecneagccherispcstose<br />

dell'ambieste ed econornicamenme efficienti e a procedure e tecnologie con un favorevole rapporto<br />

costo/efficacia;<br />

I) sensibilizzano i cittadini in merito a]limpatto ambictaale dei sistemi cnergefici ealle modalitA atte ap evenino<br />

ridurne gli cffetti ambietali nocivi nonch6 ai relativi costi connessi alle vare misure di prevenzione a di<br />

riduzione dell'inquinamento;<br />

g) promuovono e cooperano nella dcerca, sviluppo e applicazione di tecnologie, procedure e processi<br />

energeticamente efficienli c rispettosi dell'ambiente, at a ridurre a] minima, in manicra economicamente<br />

efficiente. limpatto negativo sull'ambiente di tutti i parametri del ciclo dell'energia;<br />

h) incoragiano condizioni favorevoli per il trasferimeto c Ia diffiuione di tali tecsologie, in linen can sna rtea<br />

adcguata cd cfietiva dci diriti di pmprie intellettnale;<br />

i) promuovono la valutazione trasparente, hello stadio iniziae e antecedentc alle decisioni, deIllipatto ambietaie<br />

di progefti di investimento energetici con importanti coasegucnze per l'ambiente e la muccessiva sorveglianza di<br />

tale impatto;<br />

j) promuovono a livello internazionale la consapevolem e In scambio di informazioni sui programmi c sagli<br />

standards<br />

in materia di anbiente delie Patti contraiti c la relativa athuazione;<br />

k) partecipano, su rciicsta c nelrambito delle nisorse disponibili, allo svilappo c ala realizazione di opportuni<br />

programmni ambientali nolle Parti contraenti.<br />

2. Su riciesta di unaa opift Patti contrnenti, Ic conroversie relative airapplicazione a ail'interpetazione di disposizioni<br />

del presente articolo, qualora non esistano presso altre istanze inteanazionali idonee modalita di esme di dette<br />

controvasie, sano esaminate, in vista di tma soluzione, dalia Conferenza della Carla.<br />

3. Ai fini del pInesente arcolo, si intendono per<br />

a) "Ciclo dell'encrgia: l'intera cat=a csgetica, comprndete Ic ativiti di prospezione, esplorazione, produzione,<br />

conversione, immagzzinanmao, trasparto, disnizion e cosuno delle diverse fosme di energia, ilt a 0ameato<br />

a I'eliminazione dei rifiuti, nondid lo asantellamento, la cessazione a chiusma di queste attiviti, riducendo al<br />

minimo rimpatto negasivo per rambiene..<br />

b) "Impntto ambientale': qualsiasi effetto sulliambiente, dovuto ad una determintaa attivits, compresi salute •<br />

sicureza degli esseri umani, floia, fauna, suolo, aria, acqua, clima, paesaggio e monmenti storici o alre<br />

stiure fisiche, ovvcro Iinterazione fra tali fattori; aono anche compresi gli effetti sul pat'imonio cultale Ioit<br />

condizioni socio-economiche legate ad alterazioni di questi fattoi.<br />

c) "Miglioramento dcll'efficienza energetica: azioni intese a mantnere la stessa uniti di produzione (di an bene ao<br />

di un servizio) sesza ridune la qualiti o Ic prestazioni e riducendo la quanuiti di energia di alimelazione<br />

necessaia.<br />

d) "Rapporto costo/efficacia: ii raggitngimento di in determinato obiettivo ai minimi costi oil mggiungimnto ad<br />

un costo determinato del massino beneficio.<br />

ARTICOLO 20<br />

TRASPARENZA<br />

Le leggi, i regolamen, It decisioni giudiziaie, gli atti amministrativi ad efficacia gencrale che incidono sugli scambi<br />

di matenali e prodtti energetici, conformnenate al'articolo 29, paragrfo 2, Icktera a) rientiano elle misure soggette<br />

alia disciplina di trasparenza del GATT e dei relativi atti correlnti.<br />

2. Le leggi, i regolarenti, It decisioni giudiziarie, gli ah amministrativi ad efficacia genere in vigore in qualsiasi Pase<br />

contracte e gli accordi vigenti tra It Parti contraenti, he disciplinano altre questioni contemplate dal presente<br />

Trattato, devono essere anchessi pubblicati tempestivamente in modo che le Patti contracni egli investitori nesiano<br />

informati. Le disposizioni del presente paragrafo non impongoso ad wia Parte contraente di rivelare infornazaoni


Volume 2080, 1-36116<br />

riservate Is cui divulgazione sin dostacolo all'applicazione delle legi, o sia contraria all'interesse pubblico o rechi<br />

pegiudizio ai leginimi interessi commerciali di qualsiasi investitore.<br />

3. Opi Pare contraente <strong>des</strong>ina no o pi uffici infonnazioni presso cui rivolgerl per notizie riguardanti le leggi,<br />

regelamensi, le decisioni giudiziarie e gli atti amminist'ativi di cui sopra e ne informs tempestivanate it Segretariato<br />

che comunica questi dad sa richiesta.<br />

ARTICOLO 21<br />

TASSAZIONE<br />

Salvo quanto altrimenti disposto net presence arlicolo, nessana disposizione del prmteTratocrea diritti o impone<br />

obblighi riguardo alle misure fiscali delle Panti contami. In caso di conuasto tra le disposizioni del presente articolo<br />

€ qualsiasi altra disposizione del Trastaso, le disposizioni del presente anticolo prevalgeno limitatamente ala Pare<br />

contrastante.<br />

2. Lanicolo 7, paragrafo 3 si applica alle misure fiscali diverse da quelle sul reddito o sul capitale; esso tunavia non si<br />

applica:<br />

a) a an vantaggio concesso da tma Parte costarume in base alle disposizioni fiscali di qualsiasi convenzione,<br />

accordo o intesa <strong>des</strong>critti al paragrafo 7, lettera a), punto ii); o<br />

b) a qualsiasi misuam fiscale intesa a garantie leffetiva riscossione di imposte, salvo s In misura di tma Parte<br />

contraente opera una discrininazione arbitraria nei confronti di matcriali e prodotti energetici originari o<br />

<strong>des</strong>tinati all'arm di as'altra Pate contrarne oppure limits arbitrariamentec i vantaggi concsi al send<br />

delranticolo 7, paragrafo 3.<br />

3. Le disposizioni dell'a'ticolo I0, paragrafi 2 e 7 si applicano allt misare fiscali delle Patti contraenti diverse da quelle<br />

sul reddito o sul capitale, con lesclusione di quclc relative:<br />

a) all' rposizione delrobbligo di traftanento della nazione pi6 favorita per quanto riguarda i vansaggi concessi da<br />

una Pane contraette in virt di disposizioni liscali di qualsiasi convenzione, accordo o intesa di cui al<br />

paragrafo 7, lettera a, panto ii) o derivanti dall'appanmenza a qualsiasi organi oneregione ale di integrAzicone<br />

economica; ovvero<br />

b) a qualsiasi misara fiscale intesa ad assicarare reffettiva riscossione di imposte, salvo se Ia misura opera twa<br />

discritazione arbimria nei confronti di es investicre di in'altra Pare contren oppre limita arbiasriament<br />

i vantaggi concessi ai sensi delle disposizioni in mateia di investimenti del presente Tratato,<br />

4. Larticolo 29, paragrafi da 2 a 6 si applica alle norme fiscali diverse da quelle del reddito o sul capitale.<br />

5. a) Larticolo 13 si applica alle miscue fiscali.<br />

b) Qualera, nel quadro dellaiicolo 13, sorga questione sul pInto di accerare se una misura fiscale costituisca<br />

un'espropniazione o una nazionaliszazione oppure s una misura fiscale ritnuta coatituire un'espropriazioe sia<br />

discriminatoria, si applic2no le disposizioni seguenti:<br />

i) L'investitore o la Pare contraEnte che sostiene tratarsi di espropriazione, sotopone Is questione se Is<br />

missa fiscale costituisca un'spopriazione oppure sia discriminatoria alle competend autoriti fiscali. Se in<br />

difeto di tale rinvio ad opera dcIlinvestitore o della Pane contraente gli organi invitati a comporre Ie<br />

controversic ai semsi degli aicoli 26, paragrafo 2, lettera c) o 27, paragralo 2 effettano un rinvio alle<br />

competenti autoriti fiscali.<br />

ii) Le autoritA fiscali competenti si adoperano, entro il termine di sei mesi da tale finvio, a risolvere le questioni<br />

sotoposte. Se si tarta di questioni di non discriminazione, le competenti autoriti fiscali applicana le<br />

dispoizioni di non discriminazione della pertinente convenzione fisale oppure, se non esiste tma<br />

disposizione di non discriminazione nella pertineate convenzione fisale applicabile alianmsurs fiscale ose<br />

wna conv.nzione fiscale di questo lipo non t in vigore ira It Parti contraeiti interessate, applicano i principi<br />

di non discriminazione, secondo il modellodi Convenzione sal reddito eif capitalcdelrOrganizzazione<br />

per<br />

I ceooperazione te o sviluppo economici.


Volume 2080, 1-36116<br />

iii) Gli orgpni invitati a risolvere le coeroversie ai sensi degli articoli 26, pa"graf 2, letfera c) o 27,<br />

pagrafo 2 possono tener conto di ogii conclusione raggiunta dalle autorith fiscali competent riguardo at<br />

carattere espropriativo della misurn. Gli organi tengono conto di ogni conchisione raggiunta dalle aatorith<br />

fiscali compeenti entro it ternine di sei tnesi stabilito ala letter b), punto i) riguardo al carattere<br />

discriminatotio delta mism. Detli organi possono anche tenet conto di ogni conclusione raggiunta dalle<br />

autorith fiscali competenti dopo to spirare del termine di sci mesi.<br />

iv) In nessun caso ta partecipazione delle autoit& fiscali competenti dopo to spirare del termine di aci mesi di<br />

cui alia lettera b), punto ii) pub ritardare to procedura di cui agli articoli 26 e 27.<br />

6. A fini di chimezza, rarticolo 14 non limlta it diritto di una Pare coeteenle di impore o riscuotere unimposta<br />

mediaioe ritenulo ala fonte o in altro modo.<br />

7. Ai fini del presente articolo:<br />

a) it termine "misera fiscae" comprnde:<br />

i) qualsiasi disposizione sulle imposte delta legge nazionale delta Pare cont aente o di una suddivisione<br />

politica di essa o di una sua autoriti locale; e<br />

ii) qualsinsi disposizione sulle imposte di qualsiasi convenzione per evitare una doppia imposizione e di<br />

qualsiasi accordo o intesa intemazionale cui vincolaa la Parte contraulne.<br />

b) Sono considerate impats sul reddito o sul capitale tue le imposte che colpisono it reddito eli capitale nella<br />

loro globaliti o con riguardo a singoli elernenti di reddito o di capitale, comprese le isposte sugli utili denvanti<br />

dall'alienazione di proprietk ihposte su beni, ereditl e donoazioni o fiposte sosllazialmente simili, imposte sugi<br />

impori complesoivi di rdnelis i o salari coiposdl dalle imprase nonc i imposte sulla rivalutazione del<br />

capitale.<br />

c) "Autortl fiscale competente": rautoriti competente coofoenneente ad an accordo in materia di doppia<br />

iiposizione in vigore tin le Pari connsaei oppure, se tale accordo non in vigore, it minismo oil ministeo<br />

canlpetente in materia fiscale o i loro rapprenti autorbz-i.<br />

d) A fail di chnzza, i termnini "dispoiizioni fiscali e "imposte' non comprendono i dazi doganai.<br />

ARTICOLO 22<br />

IMPRESE STATAU E PRIVILEGIATE<br />

Ciascna Pane coniaesee aicura che, qualsiosi inmpra satale essa cosftsca o tnga in esse svolpa prapin<br />

attiviti, relativamente alia vendita o alla foenituea di beili e sevizi nella sua area, in amnera confonne agli obbligi<br />

delta Parte contrente ai snsi delta pane Ill del presie Trattat.<br />

2. Ne msna Pane conaente incoraggia o obblign detta impe statale a svolgere le proprie alivitA nella sua aea in<br />

maniera non conforme agli obblighi delta Parte corndente ai seni di alle disizioni del presente Travtato.<br />

3. Ciasctan Pane contraenie assicura che, se costituisce o mantiene in emere an ente ci delega poteri regolmsntari,<br />

ammnnisn oivi o governafivi, demo ente esercili questi poti in maniere confonme agli obblighi delta Pane ceninente<br />

ai smi del prsente Tratato.<br />

4. Nessin Pane conhaewe incoraggia o obbliga un ente cui concede privilegi esclusivi o speciai a svolger le proprie<br />

altiviti nella sua area in manier non conforme agli obblighi delta Pane connaente ni sensi del presente Tranato.<br />

5. Ai fini del presente articolo, il enine "ante" comprende qualsiasi impresa, agenzia o altra organizzazinne o persona.<br />

ARTICOLO 23<br />

OSSERVANZA DA PARTE DI ENTI TERRITORIAU


Volume 2080, 1-36116<br />

Ai sensi del pretsee TTrttato, ogai Parte contraente I pienamena responsabile dell'ossrvaza di tutte le disposizioni<br />

del Trattato e adotta le misure ragionevoli e disponibili pet garantise I'osservaiza da parse delle autoriti regionali,<br />

lecali c di alto genere nella sua area.<br />

2. Le disposizioni sulla soluzione delle controversie di cui alle parti 11, IV e V del presente Trattato possono essere<br />

invocale riguardo alle misure che ineidono sull'osservanza dello stesso da parte di uma Parte contrae -e che siano<br />

adortate da auorith regionali, locah o di altro genere neliarea della Pane contraete.<br />

ARTICOLO 24<br />

ECCEZIONI<br />

I. 11 presente articolo non si applica agli articoli 12, 13 e 29.<br />

2. Le disposizioni del presente Trattato, salvo qulle<br />

a) di cui al paragrafo 1; e<br />

b) quelle relative al piato i), parte III del Trattato<br />

non impediscono alle Patti contraenti di adosare o applicare qualsiasi misura:<br />

i) necessaria pee Ia tutela della vita o della salite umara, anniale o vegetale;<br />

ii) essenzale per racusisizione o la disbibuzione di matertali e prodotti eaergetici il cui apprvvigionamnto<br />

scaseggi, per motivi che esorbitano dal controllo di deta Pate conraene, a condizione dhela misura rispetti i<br />

principi che<br />

A) tate Ic altre Parti comat haneo diritto a ua quota equa delle fotuinure internazionali di tali materiali e<br />

prdlft energcdci; e<br />

B) le misure in contrasto con il presente Trattato cessimo non appena siano venute meo le condizioni<br />

allorigine di esse; oppure<br />

iii) intesa a beneficiare investitori orighmri o persone o categorie socialmente o ecanomicam e sfavae o i laro<br />

investimeni e notificata al Segretariato come tale, purch6 deta misura<br />

A) non abbia st impatto significativo sulreconomia di deta Parte conraente; c<br />

B) non effctui discrminazioni tra mvestitori di qualsiasi altra Parte contramte e investitoti di detta Parte<br />

contracate non inclusi tra quelli cui i <strong>des</strong>tinata Ia misora,<br />

a condizione cte tali misure non costiuiscano forme dissimulate di restrizioni all'attiviti economica nel settore<br />

dell'nergia o discriminazioni arbitraric o ingiustificate tra Parti contraenti o tra investitori o altre persone interssate<br />

delle Pati contraenti. Le misure debbono esserc debitamerte motivae e non devono anuliare o pregiudicare qualsiasi<br />

vantsggio che usa o piu altre Patti contraend possono ragionevolmente attendersi ai sensi del presente Trattato, in<br />

mista siperiore allo streto necessartio per conseguire tal fine.<br />

3 Le disposizioni del presente Trattato, salvo quelle di cui Si paragrafo 1, non possono essere iterpretate nel senso di<br />

impedire a qualsiasi Pane contraente di adottare quatsasi misura che essa titenga necessaria:<br />

a) per la tutela dei propri interessi esserziali di sicurezza, compresi quelfi:<br />

i) relativi alle forniture di materiali c prodoam energetici a un'istituzione militate; o<br />

ii) decisi in tempo di guerra, contlitto armato o altra emergenza nelle relazioni intemazionali;<br />

b) per attuare le politiche nazionali in materia di non proliferazione di armi nucleari o di alti dispositivi nucleari<br />

esplosivi o necessarie per adempicre ai suoi obblighi e intese derivanti dal trattto di non proliferazione delle<br />

ami nucleari, dagli orientamenti per i foesitori di materie nucleari e da altri obblighi o intrse internazionali in<br />

materia di non proliferazione nucleate; o


c) per il manteimento delrordine pubblico.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Deco misura non deve costituire una farmia dissimulata di res izione al tr nsro<br />

4. Le disposizioni del presenl Trattato sulla concessione del Vrulamento della nazione pis favonianon bblino alcuna<br />

Parte eontraenue ad estendere agli investitori di ealnra Parte conraente un fattamemo prefireniale:<br />

a) derivate dalla sua qualrit di membro di onarca di libero scambio, unione dogonale o econonica; o<br />

b) concesso in virVi di un accordo bilaterale o mulfilaterale di cooperazione economica tira Stai che erano pasli<br />

costiaenti delrex Unione delle Repubblicbe socialisle sovietiche, in aesa ch le Ilom reciproche relazioni<br />

econamiche siano istituite su base definitiva.<br />

ARTICOLO 25<br />

ACCORDI Dl INTEGRAZIONE ECONOMICA<br />

Le disposizioni del presnte Trato non posano essere interpretate nel seno di obbligre una Pase canbste che i<br />

mesabro di un accordo di intepazione economica, in appresso <strong>des</strong>ignato AIE", ad estendere, medionta iloatuairento<br />

della nazione pi6 favarita, ad un'altra Pane connealte che non ne sia mernbro, qualsiasi wiraento preferenziale<br />

applicabile tra It parti membri di demo ".ME'.<br />

2. Ai fini del paragrafo 1, un W.ME" significa on accordo che liberalizza soalanzialrnente, tra raltro, il comma cio C<br />

rinvesimerro, stabilendo I'asseza o la soppressione di soatanziabretc agm forna di discriminzine ta o allintarno<br />

delle parti mediante la sDppressione delle misure di discriminazione in vigore c/o il divieto di nuove o pi6 rigorose<br />

misure di discrirninazione, sia al mornento dell'entrata in vigore di delto accordo the entro un periodo di tenpo<br />

ragionevole.<br />

3. II presente anicolo non incide sulrapplicazione del GAIT e degli atti corelai, ni sensi dell'aticolo 29.<br />

PARTE V<br />

SOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE<br />

ARTICOLO 26<br />

SOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE TRA UN INVESTITORE E UNA PARTE CONTRAENTE<br />

Le coroversie ira una Parte contraente riguardani la presunta violazione di un obbligo posa a suo canrico a norma<br />

della pane III e un investiore di onaltra Pane canU-ane, in relazione a un nro investimento nellarea della prima sno<br />

da risolvere ove possibile in via asichevole.<br />

2. Ove tali controvemle non possano risolversi secondo le disposizioni del paragrafo I entro il ternine di tire mnesi dalla<br />

data in eui ona delle Parti della controversia abbia richiesto la soluozine amichevole, l'investiore interesto, pub<br />

scegliere di sottoporre la conlroversia per essere decisa:<br />

a) afle coTi o i Iribunali amministrativi della Pane conaente passe della conroversia;<br />

b) in canformnith a qualsiasi procedura applicabile di soluzione di conroversie concordata in precederza; o<br />

c) in conformiti dei seguerni paragrafi del presente anicolo.<br />

3. a) Fatto salvo unicamente il disposia delle Ilere b) e c), ciascuna Pane contraente presta il proprio consurno<br />

incondizionato a sottoporre una controversia all'arbitrato o aia conciliazione internazionale in confornini alle<br />

disposizioni del presente anticolo.<br />

b) i) Lt Parii contrami elencate nell'allegato ID non prestano il loro consenso incondizionato ove linvesrtore<br />

abbia in precedenza sonoposto la controversia in conformii al paragrafo 2, leItere a) o b).


Volume 2080, 1-36116<br />

ii) A fini delta traspamena, ciascma Pane contraente elencata nell'allegato ID invia a Segreariato una<br />

comuniazione scritta sulle proprie politiche, prasi e condizioni in materia, non nlte la data di deposito del<br />

sua slramento di ratifiea, accettazione o appiovazione, in conformiti dell'articolo 39 o del deposito del sun<br />

stanuento di adenione, in conformiti dell'articolo 4 1.<br />

c) Una Partne contracate elencata nell'allegato IA non presto ii proprio consense incondizionato rispeot ad ina<br />

controversia sorta in merito al'ultima frase del'articolo 10, paragrafo I.<br />

4. Qualora un investitore scelga di sottoporre la controvesia per solmi one ai acnsi del paragrafo 2, lettta c), deve anche<br />

notiflcare per iscritto it proprio consnno a chc In conlroversia sia sottoposta a:<br />

a) i) ii Centro intermncainale per t risoluzionedelle contrversie relativeagli investimenti(International Ceire<br />

for Sctentacm of investmem Dispates), istituito conformemente ala Convenzione per Ia risoluzione ddle<br />

controversie relative agh investimenti fra Stati e soggetti di altri Stati, aperta ala finna a Washington ii<br />

18 mare 1965 (in appresno denorninata Convazinne ICSID'), ae Ia Partecontraente dell'investitore eta<br />

Parte contcnote parte della controversia sono entrambe parti della Convenzione ICSID; o<br />

ii) ii Centro internazionale per ln risoluzione delle controversie relative agli investimenti, istituito<br />

conformemente alla Convenzione di cui alia lettera a), porto i) in conforrnith del regolainento che disciplina<br />

it Servizio aggiwntivo per a gestione dei procedimenti da parte del Segretariato del Centro, in appresso<br />

<strong>des</strong>ignato "Regolamento del Servizio aggiuntivo", se Ia Pane contraente dell'investihore o la Panre<br />

contraent pane della controvertia, ma non ennambe, t parte della Convenzione ICSID;<br />

b) an imico arbitro o an tribunae arbitrale ad hoc, costituito in conformiti del regolamento arbitrate delta<br />

Conmissione delle Nazioni Unite per it diritto commerciale inelmazionale, (in apprenso denominata<br />

"UNCTRAL'); o<br />

e) an procedinento arbitrate da pate delristituo di arbitrato dela Camera di conmercio di Stoccorna.<br />

5. a) Per il consent di ci at paragrafo 3, unitamente a cooenso dell'investitnre espresso per iscritto a sensi del<br />

paragrafo 4, si connidera ricorrern it requnsito riguardante:<br />

i) il consn ro per iscritto delle patti di una controversia ai fni del capitolo II delta Conveizione ICSID e del<br />

Regolamento del Servizio aggiuntivo; •<br />

ii) un "accordo per iscritto" ai fai dell'articolo 11 delta Convenzione delle Nazioni Unite per i inoscimento<br />

e escuzione delle sentenze arbitrali szaniere. New York, 10giugno 1958, in appresso <strong>des</strong>ignata<br />

"Convezione di New York".<br />

iii) "raccordo scritto delle parti di am contratto" a fini dell'anirolo I del regolanento arbitrate UNCITRAL.<br />

b) Qualsiasi arbitrato ai sesi del presente articolo ha luogo, su ichiesta di qualsiasi pane delaoonroversia, in uno<br />

Stato che parte delle Converzione di New York. Le pretene sottoposte ad arbitrato si consideano sorte da un<br />

rapporto o tmoperazione conmerciale a fini dell'articolo I di tale Convenzione.<br />

6. Un tribunale istituito in virti del paragrafo 4 decide sile questioni oggetto di controversia in conforrii del presaite<br />

Trattato c delle normae e di principi applicabili del diritto intermazionale.<br />

7. Un investitore divers da una persona fisica avente In nazionaid di una Parte contraente pane delta controversia ala<br />

data del conmenso per iscritto di cui at paragrafo 4 e ce, prima delrinsorgere di una controversia tra esso detta Pane<br />

contraente, 6 controllato da investitori di un'altr Parte contraente, i considerato, ai semi dellarticolo 25, paragrafo 2,<br />

lettera b) delta Convanzione ICSID, come n "citadino di on altro Stato contraente" e ai fini detraricolo i,<br />

paragrafo 6 del Regolamento del Servizio aggiuntivo, i considerato un "cittadino di un altro Statn".<br />

8. R lode arbitrate, che pub comprendere una liquidazione di interessi, i inappellabile e vincolante per le Pati della<br />

controversia. Un Iado arbitrate riguiardante uma misra di n'autoriti o ate torritauiale della Pane contraente pane<br />

della controversia stabilisce che In Parte contraente possa pagare it risarcimnto in moneta in lungo di qualsiasi altro<br />

rimedio (remedy) cocesso. Ciascuna Pane contnate prowvede senza indugio alt nsa saecuzionc e adotta<br />

disposizioni per rendere esecutoio detto lodo arbitrate nlla propria area.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 27<br />

SOLUZIONE DI CONTROVERSIE TRA LE PARTI CONTRAENT1<br />

Le Parti conrami si adoperaso affinchM le controversie riguardanti lintepretazione o rapplicazione del presente<br />

Trattato siano risolte attraverso i canali diplomatici.<br />

2. Se una controvesia non 6 stata risolta in confmniti del pagrado I entro n peniodo ragioncvolt, salvo se altuimenti<br />

previsto nel presenee Tratato o se diversarnente concordato per iscsitto dale Parfi contranti, e salvo per quanto<br />

iguarda l'applicazione o rinterpmtazione dellaticolo 6 o 19 o, per le Patti contraenti clemate sell'allegpo IA,<br />

lultima fPas dellarticolo 10, paragafo I, tma o l'altra delle Parti, psevia notifica per iscrito allalhra Parte della<br />

controversia, pub sottoposre ]a questione ad as tribunale arbitrale ad hoc ai sensi del presente atticolo.<br />

3. Questo Iribunale arbitrale ad hoc ls costituito come segue:<br />

a) Ia Parte contraemte ehe avvia il procedimento nwina t mesbro del tribtmale e infarma Ialra Parte cosraente<br />

parte della controversia della suam noisa. entro 30 giomi dal ricevinsento della notifica di cui al pasagrafo 2 da<br />

pare dellal'ra Pare conlraente;<br />

b) ecro 60 giont da] ricevimento della notsfica per iscritto di ui al paragrafo 2, Ntra Prnte contraente pone della<br />

controversia nomina tn memrbro. Se [a nomina non avviene entro il tenine prescritto, Ia Porte coacrn che ha<br />

avviato il procedimento puo ichiedere, esito 90 giocni dal ricevisento della notifica per icuritto di cui al<br />

paragrafo 2, che Ia nomina sia effetiata in casffonrniti della lettera d);<br />

c) le Patti contracnti pati della costroversia nominano on terzo membro, the ha Is fosione di presidense del<br />

tribunale arbitrate e ehe non pub aveec Ia nazionaliti o cittadinanza di unas Parte costramste parte della<br />

costrovemsia. Se, entro ISO giomi dal neevirnenso della notifica di cui al paragrafo 2, le Pasti conraeti non<br />

riescono ad accordarsi sulla nomina del terzo m nbro, questa avviene aj sesi della lettera d), su rchiesnsta di<br />

ognuna delle Patti contraenti che deve ensere presensasa ensro 180 giorni del ricevksno della notifica;<br />

d) le nomnine cui procedere in conforoni del preme paragrafo, sono effettuatc da] Segretario galce della Cote<br />

perman e dell'arbitrato intermazionale a to 30 gioni del ncevimento della fichiesa in tal senso. Se il<br />

Segretaio generale non pub assolvere questo cosspito, le nornine sono efleltuat dal Primo sogretmio delldNfcio<br />

di presidenza. Se questutimo, a sua volta, non pub atuolvere il cospito, le nomine sion effetisate dal vicasio pi&<br />

anziano;<br />

e) le norine effettuate in confsai delle letae da a) a d), debbono esscre basate sulla competeza e<br />

sull'esperiemza delle persone do nominare, in particolare in relazione alle saterie oggetto del presen Trattato;<br />

i) ass di un accordo in semso contario tra le Patti cntraenti, si applicano le regole di arbitrato di<br />

UNCTRAL, tranne per quanto modificato dalla Passi cenmfti parte della controversia o dagli arbitri. I1<br />

tnbtale adotta le proprie decisioni a maggioranma dei suoi mnembri;<br />

g) il tribuale decide sulla controversia in confornti del presente Trattato e delle nore e dei pesocipi applicbfii<br />

del diritto internazionale;<br />

h) il lodo arbitrale ha carattere inappellabile e vincolante per le Patti contraciti patti della consoversia;<br />

i) qualora, nel preonunciare un lodo arbitrale, un tribinasle constati ehe asa msnsura di un goveao o autorit,<br />

regionale o locale, ncllare di asa Pate ossr'ente elencata nella parte I dell'allegato P non i conforme al<br />

presente Trattato, eiaseuns pa e della controversia pub invocare il disposto della Pane II dell'allegato P;<br />

j) le spew del tribunale, comprso il conpenso spcstantc ai suoi membri, sono sostenute in patti uguali dalle Patti<br />

contrisnti patti della consroversa. Tuttavia, il tribunale pub, a sua discrezione, stabilire ce lasa perentuale<br />

maggiore dei costi sia a carico di asa delle Pati contnaenti parte della controversia;<br />

k) salvo diverso accordo delle Prati cotraenti parti della cotrovesia, il ribaale siede all'Aiae utilizza la sedeei<br />

servii della Come permancr di arbirato;<br />

I) una copia del lods arbitrale t depos tata presso it Segreeriato che provvede a divslgarla.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 28<br />

NON APPUCAZIONE DELLARTICOLO 27 A TALUNE CO MTROVERSIE<br />

Una cotroveraa tile Pa'ti contraenti sull'applicazione o linterpretazione dell'aticolo 5 o 29 non pubessre risota in base<br />

all'articolo 27, salvo se altrimenti co'nvmuto dalte Patti contraenti contendenti.<br />

PARTE VI<br />

DISPOSIZIONI TRANSITORIE<br />

ARTICOLO 29<br />

DISPOSIZIONI PROWISORIE SU QUESTIONI COMMERC1AU<br />

I. Fintanto che qualsiasi Parte costroente non mrmnbro nk del GAT e atti correlati, si applicano agli scambi di<br />

materiali c prodomti energefici le disposizioni del presente articolo.<br />

2. a) Gli scambi di materiali c prodotti energetici tra Pati contraeni delle quali almeno na non merobro del<br />

GATT o di on atto corelato pertineste, sono disciplinati, fatto salvo il disposto di cUi alle lettee b) C C) C le<br />

eccezioni e regole di oni alrallegatoG, dalle disposizioni del GATT 1947 • atti correlati, in vigore il<br />

I* oTro 1994 e applicae fra imebri del GATT 1947 relativomente ai materiai e prodotfiegetic, come or<br />

tute le Patti conwonti faterso membri del GAIT 1947 e degli atti correlati.<br />

b) Gli scambi di ma Parte contrascte the in preceden=o faceva parte delrex Unione delle Repubbliche socialiste<br />

sovieiche, posson invece essere disciplinai, fatto salvo il disposto delrallegato TFU. da on accordo ha due o<br />

pi di del Stati fins al I dicenbre 1999 ovvero sinc all'anrmissione al GAIT di <strong>des</strong>ta pane connrente, se<br />

precedente<br />

c) La lettera a) eon si applics relativatmente agli scambi fra due membri del GATT, se oe di ess em hmernbo d l<br />

GATr 1947.<br />

3. Ogni firmatario del preses Tritato d odpi State o Orgmmioo regionale di integrazioe oomoricache accede<br />

al presense Tramtite, alia data della firma o del deposito del st smuoento di a<strong>des</strong>ione, fosnisce al Segretariato rt<br />

elenco di tue le triffe e degli altri oneri, pretevati ai materioli e prodoti energetici al momento delisportazione o<br />

esportazione, indicand il livello applicato ala data delta firma o del deposito. Qualsiasi modifica di detti tariffe e<br />

oneri deve essere notificata al Segretariato che ne infornia le Patti contraenti.<br />

4. Ciatsuna Pane contraente si impegna a non oamentare dette tariffe o altri oneri prelevati al momento<br />

deltinportazisne o eaportazione:<br />

a) nel cts delt'imptazione di materiali e prodotti enerici <strong>des</strong>cnti ncella pare I delteleaco relativo atle Patti<br />

contraenti di ci alrarticolo U del GATr, oltre il livello ivi stabitito, se to Pare contcamte i amebo del GAIT;<br />

b) net cas. del'esportazione di mterinali e prodotti energefici e della loro iportazione, ol'e a] livello notificato pia<br />

recenternente al Segretariato, s la Pate controente non i membro del GATT, salvo se cib sia cansetito dal<br />

disposto applicabile in virt& del paragrafo 2, letter a).<br />

5. Una parte censtaote pub awrnntare le tariffe o altri oneri oltre il livello di cui al paragrafo 4 soltanto se:<br />

a) ndl cas. di tma tmffa o altro onere prelevati at momento dell'inportazone, ci6 non incompatibile con le<br />

disposizioi applicabili del GATT diverse da quelte del GATT e atti correlati dencate nellalegato G e le<br />

corrispondensi diposizinni del GATT 1994 ed atti correlati; ovvero<br />

b) essa ha notificato al Segretaiato, ncella massima misura possibile ai sensi defle proprie procedure legislative, la<br />

sua proposta di detto amento, ha fornito Wlle altre Patti contraemi interessate ragionevoli possibilitA di<br />

consultazieosein merito alla proposta e ha preso in considerazine eventrali osservazioni di dette Patti contnuent.


Volume 2080, 1-36116<br />

6. I firmatari si impegnano ad avviare negoziati, non olre il I* genmajo 1995, al fine di stipulate entro il<br />

1* gennaio 1998, come opposno alia luce degli sviluppi nel sistema commerciale mondiale, un tso di modifica del<br />

presente Trartato dhe, fate salve le condiziom in esso stabilite, impegni ciascuna Parte contraente a non aur entare<br />

dette tariffe o oneci oltre il livello stabilito nella modifica.<br />

7. Lallegato Dsi applica alle controversie riguardanti la confoemiti alle disposizioni applicabili agli scambi in virt del<br />

presente articolo e, alle controversie concernenti i'osservanza dellarticolo 5 tra Patti contraenti di cui aismno una non<br />

membro del GATr, salvo se altrimenti convenuto da entrambe le Parti contraesi e che I'allegato D non si applichi a<br />

qualniasi controversia tra le Parti contraensi derivante sostanzialmente da un accordo che:<br />

a) i stato notificato in conformiti e risponde agli altri requisiti del paragrafo 2, lettera b) e dell'allegto TFU; o<br />

b) istituisce tma zona di libero stambio o ununione doganale come <strong>des</strong>critto al'articolo XXIV del GATT.<br />

ARTICOLO 30<br />

SVILUPPI NEGLI ACCORDI COMMERCIALI IMTERNAZONALI<br />

Alia luce dellAtto finale, fatio a Marrakesh i115 aprile 1994, the integrn i risultati dei negoziati commerciali multilaterali<br />

dellUruguay Round, le Parti si impegnano a considerate, non oltre il I luglio 1995 o non oltre Ientrata in vigore del<br />

presente Trattato, se successiva, opportuni emendameonti al presente Trattato in vista dell'adozione di detti encmdamenti da<br />

parte della Confesrmza della Carta.<br />

ARTICOLO 31<br />

APPARECCH]ATURE CONNESSE CON L'ENERGIA<br />

La Conferenza della Carta provvisoria, ala sua prima riumione, iniziaad esaainare inscriseno di appareccliature cnatsse<br />

con rencrgia nelle disposizioni commeriali del presente Trattato.<br />

ARTICOLO 32<br />

DISPOSIZIONI TRANSITORIE<br />

Riconoeedo la necessith di un periodo di tempo per adeguarsi ai requisiti di un'economia di mercato, ema Pare<br />

contrnente elescata nell'allegato T pub sospedere tempormeamenteil pieo a<strong>des</strong>pimenao dei suo obblighi derivanti<br />

da una qualsiasi o pi6 delle seguenti disposizioni del presette Trattato, fatte salve It condizioni di cui ai paragrafi da<br />

3 a 6:<br />

Artsolo 6, paragrafi 2 e 5<br />

Artcolo 7, parmgrafo 4<br />

Artscolo 9. paragrafo I<br />

Articolo 10, paragrafa 7 - misurte specifiche<br />

Articolo 14, paragrafo I, letters d) - umicamnente per quanto riguarda il trmsferimento dei reddifi non spsi<br />

Articolo 20, paragrafo 3<br />

Articalo 22, paragrafi 1 e 3.<br />

2. Le altre Pari consacssi asistonto qualsiasi Parte cosraente the abbia sospeso it pieo adempimento a sensi del<br />

paragrafo l, a realizzare le condizioni per pter porre fine ala sospensione. L'asistenza i fornita nella forma da ese<br />

considerata pih efficace a far frome nle necessit notificate ai sesii del paragrafo 4, letera c), comrese, ove<br />

opportuno, intese bilaterali o multilaterali.<br />

3. Le disposizioni applicabili, te tappe versa la piena atrtazione di ciascana di esa, le misure da adottarec ca dam o, a<br />

titolo ettersonale, on avvenimeto contingente in cui ogsi tappa sari rompletata • le misure adottate, sano elescate<br />

per ciascuna Pare contraente the richiede periodi di transizione, nelrallegato T. Ciascuna Parse contraente adotta ia<br />

misura elencata alia data indicata per la pertinente disposizione e la tappa, come stabilito nell'allcgato T. Le Parsi<br />

costraenti the harmo tcmporaneamente sospeso il piano a<strong>des</strong>npimento ai sensi del paragrafo I, si adoperano a<br />

realizzare il pieno adempimento ai relativi obblighi, entro il I* luglio 2001. Qualora una Purae contraente ritenga


Volume 2080, 1-36116<br />

necessario, a causa di circostanzeeccczionali, chiedere che il periododi delta sospensione tenporaneasia prolangato<br />

oche sia introdota naqualsiasi sospensione tcmpornea, non indicata in precedenza nell'allegato T, Is decisione su<br />

una ichiesta di modifica dell'allegalo T adottata dalla Confereanza delia Carta.<br />

4. Una Parte conaaente che abbia invocato n periodo trasitoio notifica at Segretariato almeno unavolta ogni 12 mesi<br />

quanto segue:<br />

a) Ialtuazione di ogni misura ciencata nel suo allegato T e i progressi generali verso ii pieno adernpimento;<br />

b) i progressi che prevede di compiere nei 12 mesi successivi verso ii pieno adeapimento dei soi obblighi, gli<br />

eventuali problerni previsti e sue propoate per risolverli;<br />

c) la necessiti di assisteanza tecnica per facilitate il completamento delle tappe di cui all'allegato T, necessarie per la<br />

piens attuazione del pretente Trattato o per far fronte a qualsiasi problema notificato confortemente alla<br />

lettera b) e per promuovere altre rifrmc necesarie per lorientamento al mercato e I'ammodernamento del suo<br />

settore energetico;<br />

d) qualsiasi eventuate necestiti di presentarc una richicsta del tipo indicato at paragrafo 3;<br />

5. II Segedariato:<br />

a) comnica a tute le Patti contraenti le notifiche di cai at paragrafo 4;<br />

b) diffonde e promuove attivatnente, avvalendosi ove opponano delle intese esistenti nell'ambito di altre<br />

organizazioni intermazionali, it soddisfacimento deile richiste e delle offerte di assistcnza tecnica di cal at<br />

paragrafo 2 e al paragrafo 4, lettea c);<br />

c) invia alia fine di ogni senestre a tune It Patti contraenti an riassunto di tune le notifiche inviate ai sensi del<br />

paragrafo 4, lettera a) o d).<br />

6. La Conferenrza della Carta verifica annualmente i progressi cottpiuti dalle Parti contraenti nell'artutzioaoref diupaota<br />

del presente articolo c ii soddisfacimento delle richieste e delle offerte di assistenza tecnies di cuati psagrafa 2 e at<br />

paragrafo 4, lettera c). Nel corso di tale riesac, essa pub decidere di intervenire nel modo oppartuno.<br />

PARTE VII.<br />

STRUTTURA E ISTITUZIONI<br />

ARTICOLO 33<br />

PROTOCOLLI E DICHIARAZIONI SULLA CARTA DELUENERGIA<br />

I. La Conferenza della Carta pub ataorizzare it negoziato di van protocolli o dichiarazioni sula Carta dell'energia per<br />

perscguire gli obiettivi c i principi delia Cata.<br />

2. Qualsiasi firmataio delta Carta pub partecipare ai negoziati.<br />

3. Uno Sato o ta'Organizzazione regionale dintegrazione economica non divengono pane di un protoacalo o di an<br />

dichiarazione se non sono, o non divengono tello stesso tempo, firnatai delia Carta e Pane contraente del presente<br />

Tratto.<br />

4. Fatti salvi ii paragrafo 3 e il paragafo 6, cu'tera a), le disposizioni finali che si applicano ad an protocollo sono<br />

definite in tale protocollo.<br />

5. Un protocollo si applica soltanto alle Parti contraenti che consentono di etuervi vincolate e lasia impregiudicat<br />

diritti e gli obblighi delle Pati contraenti che non sono pati del protocollo.<br />

i<br />

6. a) Un protocollo pub assegnare compiti allaConferanza della Carta e funzioni al Segretariato acondizione che ctb<br />

non awenga in base ad una modifica ad un protocolaD a meno che tale modifica sia approvata dalla Conferenza


Volume 2080, 1-36116<br />

delta Carta, approvazione che non soggetta ad alcuna defledisposizion del protocollo che sono coantite dalla<br />

lettera b).<br />

b) Un protocollo che prevede decisioni che devono essere prese dalla Conferenza della Carta, pub, fa=a mlva la<br />

lettera a), contemplare, relativamente a dette decisioni:<br />

i) regole di vatazione diverse da quelle contenute nellrtficolo 36;<br />

ii) che soltanto le pati del protocollo siano corsiderate Patti comaeni ai sensi dellarticolo 36o autoreate a<br />

votare in confonnitt delle regale stabilite ne protocollo.<br />

ARTICOLO 34<br />

CONFERENZA DELIA CARTA DELLENERGIA<br />

I Le Patti contracnti si riuniscono periodicamente nella Confer, za della Carta dellenergia (qui <strong>des</strong>igma la<br />

"Conferenza della Ca"t), alla quale ogni Pare conatraene ha diritto ad essere rappsesta da un membro. Le<br />

riumioni ordinarie si svalgono ad iervalli stabiliti dalla Conferea della Carta.<br />

2. Possono essere convocate ritaioni straordinarie delta Conferaza della Carta, a date stabilite da questultima o su<br />

richiesta scritta di ama Parte contramete, a coandizione the esa sia sstuna da niteno Ln to-so delle Patti contraenti<br />

eanto sei setimane dalla data in cui il Segretariato ha comanicato Ia richiesta ile pmti contrariti.<br />

3. Le fimzioni della Confca della Carta sino:<br />

a) eseguire i compiti ad esa conferiti dal preseite Trattato e da qualaasi protocollo;<br />

b) seguiree faciliate I'atumione dei principi della Carta e ddle diisnzioi del peesente Trattato e di pracacolli;<br />

c) faciltare, in coiformiti al presente Tratlato ai praoocolli, iI coordinamento di opportune mimic gme i per<br />

attuare i prinacipi della Carta;<br />

d) esaminare a adottare pDrinmi di lavaro che sanmno eseguiti dal Segretariato;<br />

e) esaminare e approvare conti annuali e i bilancio preventivo del Segretariato;<br />

f) esatninare e approvare o adottare le clausole di qualsiasi accordo sulla sede o di altro gence, ivi compresi i<br />

privilegi c le itianumith considerati necessari per la Confereaza della Carta e i Segretariato;<br />

g) incoraggiare am impegno di cooperazione iateso ad agevolare e promiovere le rifocnte orientate al aercato e<br />

ranunodenamento dei setton energetici nei paesi in fase di transizione economica dell'Europa centrale c<br />

crieatale e dell'ex Unione delle Repubbliche socialistc sovictiche;<br />

h) atorizzare c approvare i poteri di negoziate dei protocolli, ed esammne e adotlane i tsti e relative modifich<br />

i) autornnare iI negoziato di diehiarazioni e approvatrne il rilascio;<br />

j) decidere sadie a<strong>des</strong>ioni al presente Trattato;<br />

k) atorw.ay i negozati, esaninare e approvare o adottare gli accordi di associazione;<br />

I) esaminarm e adottare teati di modifica ci presense Tranato;<br />

m) esaminare e approvare madifiche e cambiamenfi tecici degli allegati a presente Trattato;<br />

n) nominate il Segetario generale e adottare tutte le decisioni necessarie per la costituzione e il fuazionamento del<br />

Segretariato, compresi la struttara. il livello delrorgnico e le condizioni di assmzione di fismii e impiegpi.<br />

4. Nello svolgimento dei noi compiti, la Conferemza della Carta, timnite il Segetariato, coopera atilizzandoi it pi6<br />

possibile, in chiavedi econoaizedefficienza, con i seavizi e i progranuni di altre istituzioni edorganizzazioni aventi<br />

competeze riconosciute in campi attinenti agi obiettivi del presm Trataao.


Volume 2080, 1-36116<br />

5. La Confcrnza della Carta pub istituire, se ritenuto opportuno, organi sussidiaui, ove Io consideri opportuno per<br />

l'esecuzione dei suoi compiti.<br />

6. La Confceenza delta Cara esamina e adotta nomie procedurali e finanziaric.<br />

7. Nc! 1999 e successivamente ad intervalli (non superiori a cinque anni), che saranno decisi daila Confereza delta<br />

Carta, quest'ultima riesamina accuratamrnte i compiti previsti dal presse Traato rispetto al grado di ataazione<br />

delle disposizioni del Trattato e dei protocolli. A conclusione di ognm ricme, Ia Confeenza della Carta pu6<br />

modiflcare o abolire i compiti di cui al paragrafo 3 e pub sollevare il Segretariato dalle sue finzioni.<br />

ARTICOLO 35<br />

SEGRETARIATO<br />

I. Per I'adeipimento dei suoi compiti, Ia Confereza della Carta ha an Segretiato che si compone del Segretario<br />

generale e del personale s nrettaince<br />

aecessario a garantire prestazioni efficieil.<br />

2. II Scgretario generale ominato dalla Conferenza della Carta. La prima nomina 6 per un periodo massir di cisque<br />

anai.<br />

3. Nell'adempimento dei soi compiti, it Segretaiato i responsabile nei confronti delta Conferecza della Carta ci devc<br />

riferire.<br />

4. II Segretariato famisce alla Conferenza della Carta tutta rassistenza necessaria per Io svolgimesto dei suci compiti ed<br />

esegue le fhmzioni che gli sass assegnate dal presete Trattato e da qualsiasi protcollo nonchM qualsiasi altra<br />

fimzione assegnatagli dalla Conferenza della Carta.<br />

5. II Segretariato pub concludere le intese anmainistrative e cotraltuali che possano rivelarsi necessarie per<br />

rademspimento dei sumi compii.<br />

ARTICOLO 36<br />

VOTAZIONI<br />

I. Loiarimuti delle Pai contraenti presenti c votanhi alla riunione necessaria per le decisioni della Confercnza della<br />

Carta riguardash le seguenti questioni:<br />

a) radozione di modifiche del presente Teat9at diverse da quele di cui agi aruticoli 34 e 35 e allallegato T;<br />

b) rapprovazione di a<strong>des</strong>ioi a] presecte Trattato in base all'aiticolo 41, di Stati o Organizazioni regiorai di<br />

integraione economica non fimnatari della Cul alla data del 16 giugno 1995;<br />

e) l'autorizzazione a negoziare, approvare o adotta il te.to di accordi di associazione;<br />

d) l'approvaziane di modifiche agli allegati EM, NI, Ge B;<br />

c) lapprovazione di cambiameati tenici degli allegati al presnteTrattato; e<br />

) approvazione delle noine effetuate dal Segretasio genaile dei membri del collegio, ai sensi del'allegato D,<br />

paragrafo 7.<br />

La Pari cotraent compiono ogni sftror per raggiungcre un accordo medianie consensus so qualsiasi altra quesione<br />

per Ia quale it presente Trattato prevede la Ieo decisione. Se non i possibile raggiungere ua accordo mediante<br />

consensus, si applicano i paragrai da 2 a 5.<br />

2. Le decisioni riguardanti questioni di bilancio di cui all'aricolo 34, paragrafo 3, ettcra e), sono adomw aamaggioraa<br />

qualificata delle Pari contraenti i cii contributi, valutati seeondo quanto specificato nellallegato B, rappresenano<br />

complessivamente alreno tre quarti dei conributi tolali valutati ivi specificati.


Volume 2080, 1-36116<br />

3. Le decisioni sulle questioni di cui all'articolo 34, paragrafo 7, sono adottate a maggioranza di tire quarti dalle Parti<br />

contmenti.<br />

4. Ad eccezione dei casi di cui ai paragrafi 1, lettere da a) a 0, paragmfi 2 e 3, e fatto salvo it paragrafo 6, le decisioni<br />

prcviste dal presente Trattato sono adottate a maggioranza di tre quari dalle Patti contraenti presenti c votanti alla<br />

riunione della Conferenza delta Carta alla quale sono decise tali questioni.<br />

5. Ai fini del presente articolo, per "Parti coatraenti presenti e votanti" si intendono le Parti contiesat presenti che<br />

esprimono un rota favorevole o contrario, restando inteso che Ia Conferenza delta Carta pub decidere norme<br />

procedurali per consentire che tali decisioni siano prese dalle Parti contmenti per corrispondenza.<br />

6. Salvo quanto previsto at paragrafo 2, le decisioni di cui at presente articolo sono valide soltanto se prese con it<br />

sostegno delta maggoranza senplice delle Patti contraenti.<br />

7. Ad unrganizzazone regionale di integrazione economica nelle votazioni compete un numero di vsti par a nuro<br />

dei suoi Stati memnbri che sono Pati contraenti del presente Tratato; semprech6 delta Organizzazione non eserciti i]<br />

diritto di voto qualora to esercitino i suoi Stati membri e viceversa.<br />

8. Qualora si veifichino persistenti ritardi neltadempimento degli obblighi finasziari di usa Parte connaente in base at<br />

presese Traltato, la Conferenza della Carta pub sospendere in Unto o in parte i diritti di tale Pae coniraente.<br />

ARTICOLO 37<br />

PRINCIPI FINANZIARI<br />

t. Le spese di rappresentanza alle rianioni sono a carico di cia=Cuna Parte contraete della Conferenza della Carta c dei<br />

suoi organi sussidiari.<br />

2. Le spese relative alle ritmioni della Conferenza della Carta e degli organi sussidiari sono considerate spese del<br />

Segretario.<br />

3. Le spese del Segretariato sono sostenute dalle Pati contraenti a mezzo di eontributi detearninati in finzione della loro<br />

capaciti economica nella misara precisata dall'allegato B, it cui disposes pub esere modificato in conformit<br />

delrarticolo 36, paragrafo I, lettera d).<br />

4. Un protocollo contiene disposizioni per garantire che le spese del Segretiriato derivanti da detto peotocollo siano a<br />

cauico delle part di esso.<br />

5. La Confercnza della Carta pub inoltre accettare contributi volontar, da na o piii Parti contraenti o da altre fonti. Le<br />

spese coperte da questi contributi non sono considerate spese del Segpetariato aj sensi del paragrafo 3.<br />

PARTE VIII<br />

DISPOSIZIONI FINALI<br />

ARTICOLO 38<br />

FIRMA<br />

II presente Trattato aperto ala firma degli Stati e delle Organizzazioni rcgionali d'intcgrazione economica clse hino<br />

firmato la Carla a Lisbona da 17 dicembre 1994 at 16 giugno 1995.<br />

ARTICOLO 39<br />

RATIFICA, ACCETTAZIONE 0 APPROVAZIONE<br />

I1 presente Trattato i soggeto alla ratifica, accettazione o approvazione dei firwat. Gli stnanenti di ratifica, accearoneo<br />

approvazione sono depositati presso il depositario.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 40<br />

APPLICAZIONE Al TERRPTORJ<br />

1. Qualsiasi Slate o Organizzazione regionale d'integrazione economica pub al momao della firma, ratifica,<br />

accetazione, approvazione o a<strong>des</strong>ione, dichiarare, mediante dichiarazione depositata presso il depositario, ehe il<br />

Trattato 6 vincolanite per esso in ordine a tutti i territori delle cui relazioni intemazionali eao b responsabile, ovveo<br />

per uno o put di essi. Tale dichiarazione ha effetto dalla data di entrana in vigore del Trattato per tale Panie comtaente.<br />

2. Successivanente ogni Parte contnaente pub con diehiarazione depositata preso il depositario, impegnasi ai sensi del<br />

presente Tratsato relativamente ad altri territori specificati nela diehiarazione. Rispetto a tali territoi, il Tratao erna<br />

in vigore ii novantesimo giomo successivo alia data di ricevimento di tale dichiarazione da pante del depositario.<br />

3. Qualsiasi dichiarazione esprensa ai sensi dei due paragrafi precedenti pub essere revocaa, rispetto a territori<br />

specificati in tale dichiarazione mediante notifica a depositario. Fatto salvoil disposno dell'aticolo 47, paagrafo 3, Ia<br />

revoca ha effetto dopo tn anno dalia data di ricevimento di tale notifiea da parte del depositario.<br />

4. La definizione di "Area" alrarticolo I. paragrafo 10 deVessere imerpretata temendo presente ogni dichiarazione<br />

depositata ai scsi del pr scnte articolo.<br />

ARTICOLO 41<br />

ADESIONE<br />

11 presente Tratato aperto, a decorrere dala data in ci il Trattato 6 stato Chiuso ala firma, al'a<strong>des</strong>ione degli Statl • delle<br />

Orgaizzazioni regionali di integrazione economica che hanno firmato la Carta, secondo modaliti chc devono esere<br />

approvate dala Confereza delta Carta. Gli smunmenti di a<strong>des</strong>ione sono depusitati presso il depositario.<br />

ARTICOLO 42<br />

EMENDAMENTI<br />

I. Ogni Parte contraente pub proporre emendamenti al preente Trattato.<br />

2. 11 testo di qualsiasi proposta di em damento conunictieo dal Segretariato alle Pati contraenti almeno Ire mesi<br />

prima delta data in ci se ae propone radozione da parte della Confereza della Carta.<br />

3. Gli enendameeti Ai presente Traaso i ci teti sono stati adottati dalla Confereza della Carta sono comunicati dal<br />

Segretanato al depositario che li sottopone a tutte le Parti contraeni per ratifiea, accettazione o approvazione.<br />

4. Gli stsmnenti di ratific, accettazinne o approvazione degli emendamenti al presenteTattat sono depotiiti preso il<br />

depositaio. Gli emendameni entrano in vigore tra le Patti contraenti cse li hanno ratificati, accettati o approvai it<br />

novantesimo giono successivo al deposito presso il depositario degli strumenti di ratifica, accnazione o<br />

approvazione da almeno tre quarti delle Parti connenti. In seguito, gli cmendamerti ctrae in vigore nei confonti c<br />

qualsiasi altra Parte contractre il novantesimo giomo succnssivo alla data in cui tale Pate conraente deposita il suo<br />

sftmcrto di ratifica, accettazione o apprOvazioe delle modifiche.<br />

ARTICOLO 43<br />

ACCORD] DI ASSOCIAZIONE<br />

I. La Confernuza della Carla pub autorizzare il negoziato di accordi di associazione con Stabi o con Organizzazioni<br />

r.gionali di integrazione econornica o con organizzazioni intemazionali pe promuovere rattuazione degli obietivi e<br />

dei pincipi della Carta e delle disponzoni del presente Tranato e di tmo o pi6 protocolli.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. La relazion cosi stabilita e i dirilti e gli obblighi per uno Stato o n'Orgmnizzazinne reguonale di integrazione<br />

economica 0 un'Orpnizzazione intemazionale dhe si associano smo adeguali aile circostaze specifiche<br />

dell'associazione e sono sempre stabiliti nell'accordo di associazione.<br />

ARTICOLO 44<br />

ENTRATA IN VIGORE<br />

II presete Trattato entra in vigns i novantesinto giomo successivo alila data di deposito del trientsimo wss tD di<br />

ratifica, acceazione o approvazione o di a<strong>des</strong>ione ad esso da parte di uno Stao a tm'Orgssizsazione regionale di<br />

integrazione economics dhe b fitmataria della Carta aila data del 16 giugo 1995.<br />

2 Per ogni Stato o Orpsnizzazione regionale di integrnnione economics the to ratifici, aceta, approvi o the vi aderisea<br />

dopo il deposito del treaesimo stnunento di rat fiea. accctazione o approvazione, i I presente Traato entra in vigore<br />

il novantesimo giosno successivo ala data in cui tale Stato o Organizzazinoe regionale di integrazione economica ha<br />

depositao il proprio stounento di ratifies, acceaazione, approvazione o a<strong>des</strong>iene.<br />

3. Ai fmi del paragrafo I, quatiasi strmmnto depositato da tna Organisazione regioale diegnazione econoianon<br />

ai calcolato in aggiunai a quelli depositati dagli Stasi aenmbri di tale Organizzazione.<br />

ARTICOLO 45<br />

APPLICAZIONE PROVVISORIA<br />

Ciascun firmati o conviene di dare applicazione provvisoria al presaiteTratsio, nei limiti in cui deita applicsione<br />

provvisoria non sia inconpatibile con Is sin costituzione, It proprie leggi o i propri regolamenti, prima della sua<br />

tstas in vigore ai sesi dell'articolo 44.<br />

2. a) Fato salvo il disposto del paragrafo 1, ogni finsatasio, a] momento ddla firma, pub copseare a] deposilario<br />

una dichiarazion secondo cui non pub acceea I'applicaziora provvismi. Lobbligo di ci al paragrafo I non si<br />

applies ad un firmastario dhe effetua dea dichiarazione. Detto frnmsario pub, in quasiasi momento, revocare<br />

mediante notifies per iseritto at depositaria Is propria dichiaraziane.<br />

b) Nd il firmatario che effletua ma dichiarazione ai sensi della Ietten a), n i suoi investitori posono ufitiire dei<br />

vaitaggi delrapplicazone provvisoria di cui al paragrafo I.<br />

c) Fano salvo il dispo to delta letters a), ogni firsatario che effettsa noa dicsiarazione ai senasi della lttera a),<br />

applies proavisoiamente Is parte VII, in aesa dell'ntrata in vigore del Trattato per detto firmatario, in<br />

conformitl del'articolo 44, nelta misura in cui detta applicazione provvisoria non sia incompatibile con le<br />

proprie leggi o i propli regolassenti.<br />

3. a) Ogni firmatario pub pore fine ala sua applicazione pmvvisoria del prescte Trattato mediante notifica pe<br />

iscrittoal deposusiario dela sua intenzione di noa diventare asa Paste cantrtene delTrato. Perogni firmatasio,<br />

Is cessazione delrapplicazione provvisoria prende effeno allo spirare del termine di 60 giomidalla data in cti il<br />

depositario ha ricevato data notifica per iscritto da paste del fismatario.<br />

b) Qualosa in firnasario poip fine alia sua applicazione provvisoria del presete Traato, ai senmi delta lettera a<br />

lobbligo del firmatario ai seni del paragrafo I di appliEcare le parti Ill e V a qualsiasi investimento effetiuato<br />

nella sua area da investitori di altui firmatari perane pur senpre valido rispeto a qucsti investimenti per i venti<br />

anal successivi ala dais effettiva di cessasione, salvo se altrimenti stabilito alia letters c).<br />

c) 11 disposto della Ietters b) non si applica ai firmatari elencati riell'leps PA. Un firmataio pub esser canceliato<br />

dall'einco dellaltegao PA dopo coasegra della sua richiesta in tal saso at Depositario.<br />

4. In asm dell'entraa in vigore del presente Trana, i finalari si riumiscono periodinamente nelrambito della<br />

Coftretna della Carta provvisorin, Is cui pim riunione 6 convocats dal Segretariato provvisorio di cm at<br />

paragrafo 5, tara 180 giomi dalla data di apestura ala firma del Trattato, come specificaio alarsicolo 38.<br />

5. Le fnzioni del Segretariato sono svolte in via inieiinale da n Scgsetariato povvisorio, fao alrentrata in vigore del<br />

presente Trattato, ai sensi dell'articolo 44, e alia costiazione di un Segreriato.


Volume 2080, 1-36116<br />

6. I finmtm ri, in conformiti e in osrvanza del disposto del paragrafo I ovver del psiagrafo 2, lettes ),<br />

consibiscono alle spese del Segretariato provvisorio come e essi fswro Patti contraeni ai seai dell'articolo 37,<br />

paragnfo 3. Qualsiasi rnodifica apportata dai firrmatari all'allegato B cessa a] momento dell'entrats in vigore del<br />

presente Trattso.<br />

7. Un Stao o Organizzazione regionale di integrazione economics che, artecedentemmte allentrata in vigore del<br />

preente Trasmo, acceda a prasae Tratato in conformiti del artiolo 41, ha i diritli e assnne gli obblighi di un<br />

finnatario ai sensi del presente aticolo in att delletrats in vigore del Trattato.<br />

Non si possno fonnulare rinave al pracote Tra ats.<br />

ARTICOLO 46<br />

PJSERVE<br />

ARTICOLO 47<br />

RECESSO<br />

I. In qualiiasi momento, dopo cinque anni dalla dais di entaa in vigore del presente Trataio per s Pane caonae,<br />

questultima pub receder dal TratIam mediante notifi'a scritta at depostario.<br />

2. II receSo prude effetto alia scadenza di -n anno dalla data di ricevimento della notifica di pate del depositario,<br />

ovveo ala data successiva, evenualmte specificata nella notifies di mccsso.<br />

3. Le disposizioni del preste Tratato contimiano ad applicarai agli inveimerni effeiuai nelrarea di ua Pane<br />

contente da invefitori di altrc Part conttsenti o nell'ara di ala's Part contraatti da investinori di dena Pone<br />

contmate, per as periodo di 20 anni a decorcre dalla data in cui il recesso dal Trattato peende effeto.<br />

4. Tutti i pr*scolli di cui una Pore contracote t pate cessano di ewsee in vigore per detta Pore alia data effettiva del<br />

suo recen dal prenente Tratato.<br />

ARTICOLO 48<br />

STATUS DEGI ALLEGATI E DELLE DECISIONI<br />

Gli allegati al presente Trattato Ic decisioni di cui all'allegato 2 dell'Atto Finale della Confereza europea della Carta<br />

dell'enegia, fimato a Lisbona if 17 dceadse 1994, sno parti integranti del Tranto.<br />

ARTICOLO 49<br />

DEPOSITARIO<br />

11 Govern della Repubblica del Portogallo ii depamiario del presente Tro.<br />

ARTICOLO 50<br />

TESTI AUTENTICI<br />

In fede di che, i sottoscritti, a e6 debhitamente autorizzati, hanno firmato ii presente Trattato aelle lingue inglese, fracesec,<br />

te<strong>des</strong>ca, italiana, rums e spagnola; ciascun testo facente ugualmente fede, in t ofiginale che sart depositato preso il<br />

Governo della Repubblica del Portogallo.<br />

Fato a Lisbona if dciassette dicemb millenovecetoovariaquattro


Volume 2080, 1-36116<br />

ALLEGATI AL TRATrATO SULLA CARTA DELLENERGIA<br />

1. ALLEGATO EM<br />

MATERIALI E PRODOTTI ENERGETICI<br />

(ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 4)<br />

Energia 26.12 minerali di uranio o di toio e loro oncasati<br />

nuclare<br />

26.12.10 Minerali di uranio e foro concentrali.<br />

26,12.20 Minerli di tio e lo'o concentrati<br />

28.44 Elementi chimici radioattivi e isotopi radioattivi (compresi gli elementi chimici<br />

e gli isotopi fissili o fttili) c loro composti; miscole e residui contencnti tali<br />

prodoti.<br />

28.44.10 Uranio naturale e suoi composti.<br />

28.44.20 Uranio arricchito in U 235 e suoi composti; plusonio e sioi<br />

compost.<br />

28.44.30 Uranio impoverito in U 235 e suoi composti; torio e suoi<br />

compos,.<br />

28.44.40 Elementi e isotopi e composti radioattivi diversi da quelli delle<br />

sottovoci 28.44.10,28.44.20 o 28.44.30.<br />

28.44.50 Elmeati combustibili (camuece) esausti (irradiati) di reatton<br />

nucleai.<br />

28.45.10 Acqua pesante (ossido di daeterio).<br />

Carbone, gas 27.01 Carboni fossili; mattonelle; ovoidi e cornbustibili<br />

naturale, petrolio e<br />

prodotti<br />

solidi simili ottenuti da carbosi fossili.<br />

petroliferi,<br />

energia<br />

eletrica<br />

27.02 Ligii, anche agglomerate, escluso il giavazzo.<br />

27.03 Torba (compresa Ia torba per lettiera), anche agglomerata.<br />

27.04 Coke e semi-coke di carbon fossile, di lignite o di torba, anche agglomerati;<br />

carbone di storta.<br />

27.05 Gas di carbon fossile, gas dacqua, gas poverm e gas simili, esclusi i gas di<br />

petrolio e gh altri idrocarburi gassosi.<br />

27.06 Catransi di carbon fossile, di lignite o di torba • alti catrami minerali, asche<br />

disidratati o privai delle frazini di testa, compresi i cabarni ricostituiti.<br />

27.07 Oli ed altri prodotln provenienti dalla distillazione di catrami di carbon fassile<br />

ottenuti ad alta teroperabfa; prodotti analoghi nei quali i cossituenti aromatici<br />

predorninano, in peso, rispetto ai costituenti non arornatici (ad es. benzoli,<br />

toluoli, xiloli, naftalene, altre miscele di idrocarbur, aromatici, fenoli, oli di<br />

creosoto e altri).<br />

27.08 Pece c coke di pece di catrame di carbon fossile o di altr, catrami minerali.<br />

27.09 ON greggi di petrolio o di minerali biturninosi.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.10 Oli di petrolio o di minonali bituminosi, diversi dagli oli greggi.<br />

27.11 Gas di petroli ed altri idrocarburi gassosi<br />

liquetin:<br />

- gas naturale<br />

- propano<br />

-butani<br />

- etilene, propilene, butilene e butadiene (27.11.14)<br />

- alai<br />

Allo stato gassoso:<br />

- gas naturale<br />

-altri<br />

27.13 Coke di petrolio, bitune di petrolio ed altri residui degli oi di petrolio o di<br />

minerali bituminosi.<br />

27.14 Bituni cd asfalti, naturali; scisti e sabbie bitumninosi; asfaltiti e rocce asfaltiche.<br />

27.15 Miscele bituminoso a base di asfalto o di bitune naturali, di bitune di petrolio,<br />

di catrnme muinerale o di pece di catrame minerale (per esempio: mastici<br />

bituminosi, "cut-backs").<br />

27.16 Energia clettrica<br />

Altre energie 44.01.10 Legna da ardere in tondelli, ceppi, rarnaglie, fascine o in forne simili.<br />

44.02 Carbone di legna (compreso il carbone di gusci o di noci), anche agglomerato.<br />

2. ALLEGATO NI<br />

MATERIALI E PRODOTTI ENERGETIC] NON RICOMPRES) NELLA DEPINIZIONE D "ATrIVITA<br />

ECONOMICA NEL SE'TORE DELLTNERGIA*<br />

(ai semi dell'aicolo I, paragrafo 5)<br />

27.07 Ohi ed alri prodotti provenienti dalla distillazione di catrmni di carbon fassile ottenuti ad alia<br />

temperatura; prodotti analoghi ni quali i costituenti arsatici predominano, in peso, rispetto ai<br />

costituenti non aromatici (ad es. benzoli,toluoli, xiloli, naftalene, alre miscele di idrocarbufi aromatici,<br />

fenoli, oli di creosoto e altn).<br />

44.01.10 Legna da ardere in tondelli, ceppi, rarnaglie, fascine o in forrne simili.<br />

44.02 Carbone di legna (compreso il carbone di gusci o di noci), anche agglomeato.<br />

3. ALLEGATO TRM<br />

NOTIFICA E SOPPRESSIONE (TRIM)<br />

(ai semi dell'articolo 5, paragrafo 4)<br />

Ciascuna Parte contraente notifica al Segretaiiato tutte le misure relative ag investimenti che incidono sugli scambi<br />

commerciali da essa applicate che non sono conformi alle disposizioni dell'aricolo 5 entro:<br />

a) 90 gionmi dopo jentrata in vigore del presente tratato se ha Pane contracote t membro del GA'F; o<br />

b) 12 mesi dopo Ientrata in vigare del presente trattato se Ia Parte contraente non i rembro del GATT.


Volume 2080, 1-36116<br />

Queste misce relative agl investimenti che incidono sugli scambi commerciali, di applicazione gemerale o specifica,<br />

sono notificate unita ante alle loro principali caratteristiche.<br />

2. Nel case di misare relative agh investimenti che incidono sugli scambi commerciali, applicate sotto autoriti<br />

di.crezionale, si deve notificare ognr applicazione specifica. Non 6 necessario divulgare le informazioni che potrebbero<br />

pregiudicare i legittimi interessi commerciali di determinate imprese.<br />

3. Ciascusa Parte contraente sopprime tune le misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali,<br />

notificate ai sensi del paragrafo I entro:<br />

a) due mini dalla data di entrata in vigore del presente tratato se la Parte contraee t membro del GATT; o<br />

b) tre ansi dalla data di entrata in vigore del presente trattato se la Parte contraene non rnembro del GAT.<br />

4. Nei periodi applicabili di cui al paragrafo 3, una Pane contraente non modifica le clausole di qualsiasi misura relativa<br />

agli investimenti che incide sug scambi eoranerciali che essa notifica in base al paragrafo I da quelte prevalenti alia<br />

data di entrata in vigore del presente tratlato in maniera tale da aumentare i grado di discordanza conle disposizioai<br />

dellraricolo 5 del presente trattato.<br />

In deroga at disposto del paragrafo 4, una Pate contraente, per non arrecare pregidizio alle inprese costituite che sono<br />

soggette ad una misura relativa agli investimenti che incide sugli scambi commerciali, notificata ai seni del paragrafo<br />

1, pub applicare durante il periodo di soppressione la stessa misura ad an nuovo investimento nei casi neguenti:<br />

a) i prodotti dellinvestimento sono prodotti analoghi a quelli delle imprese costituite; e<br />

b) questa applicazione 6 necesaria per evitare distorsioni concorrenziali Ira itl novo investimento e le imprese<br />

costituite.<br />

Qalnasi misura relativa agli investimenti che incide sugli scambi commerciali4 applicata ad asseovo invetimento<br />

notificata a[ Segretariato. Le clausole di detta misura, in termini di effetti conc rrenziali, devono essere eqaivalersi a<br />

quelle applicabili alle imprese coatituite e devono cessare allo stesso momento.<br />

6. Qualora o Stato o tm'Organizzazione regionale di integrazine economica aderisca al presente trattato dopo la sua<br />

entrata in vigore:<br />

a) la notifica di cui ai paragrafi I e 2 fttuta ala data posterore fra la data di cui al paragraft e quella del<br />

deposito dello starmento di a<strong>des</strong>iene; e<br />

b) il periodo di soppressione termina alla data posteriore fra quelladi cui al paragrafo 3 e quella alla quale il trartato<br />

entra in vigore per detto Stato o Organarnzione regionale di integrazione economica.<br />

4. ALLEGATO N<br />

ELENCO DELLE PARTI CONtRAENTI CHE CHIEDONO ALMENO 3 AREE DISTINTE INTERESSATE AD UN<br />

TRANSITO<br />

(ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 10, ltnera a))<br />

1. Canada e Stati Uniti d'America<br />

S. ALLEGATO VC<br />

ELENCO DELLE PART] CONTRAENTI CHE HANNO ASSUNTO IMPEGNI VOLONTARI VINCOLANTI CON<br />

RIFERIMENTO ALLARTICOLO 10, PARAGRAFO 3<br />

(ai scnsi dellarticeolo 10. paragrafo 6))<br />

6. ALLEGATO ID


Volume 2080, 1-36116<br />

ELENCO DELLE PARTI CONTRAENT1 CHE NON CONSENTONO AD UN INVESTITORE D SOTrOPORRE<br />

LA STESSA COMROVERSIA AL'ARBITRATO INTERNAZIONALE IN UNA FASE SUCCESSIVA, Al SENSI<br />

DELLARTICOLO 26<br />

(ai sensi dell'aicolo 26, paragrafo 3, lettera b), punto i))<br />

I. Australia<br />

2. Azerbaigian<br />

3. Bulgaria<br />

4. Canada<br />

5. Croazia<br />

6. Cipro<br />

7. Repubblica ceca<br />

S. Comunitl europee<br />

9. Finlandia<br />

10. Grecia<br />

Ii. Ungheria<br />

12. Irlanda<br />

13. Italia<br />

14. Giappone<br />

15. Kazakistan<br />

16. Norvegia<br />

17. Polonia<br />

IS. Portogallo<br />

19. Romania<br />

20. Federazione rssa<br />

21. Slovenia<br />

22. Spagna<br />

23. Svezia<br />

24. Stati Uniti d'Amenica<br />

7. ALLEGATO IA<br />

ELENCO DELLE PARTI CONTRAEN'TI CHE NON CONSENTONO AD UN INVESITORE 0 PARTE<br />

CONTRAENTE DI SOTrOPORRE AD ARBrrRATO INTERNAZIONALE UNA COWTROVERSIA<br />

RIGUARDANTE LULTIMA FRASE DELLARTICOLO 10, PARAGRAFO I<br />

(ai sensi degli articoli 26. paragrafo 3, lettera c) e 27, paragrafo 2)<br />

I. Ausalia<br />

2. Canada<br />

3. Ungheria<br />

4. Norvegia<br />

I. Canada<br />

2. Australia<br />

PARIEI11<br />

S. ALLEGATO P<br />

PROCEDURA SPECIALE PER LE CONTROVERSIE A LIVELLO TERRITORIALE<br />

(ai smis dellarticolo 27, paragrafo 3, punto i))<br />

1. Qualora nel pronnciare an lodo arbitrale un tribunale ritenga che una mistra di an govem o autorith regionale o<br />

locale di ana Pane contraente (qui di seguiiodoenominata [a "Pane responsabile") non i conforme ad una disposizione<br />

del presente trattato, la Parte responsabile adotta le misureragionevolidisponibili per garantire losservanza del Trattato<br />

rispetto alla misura.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. La Pare responsabile, ent-o trenta giomi dalla data in cui i stato pronanciato il lodo, notifica per iscritto l Segretaerato<br />

Ia sua inteazione di assicorare I'anevaza del trattato rispetto alla misura. II Segretariato presenta quanto prima<br />

possibile a notifica alia Conferenza della Carta e comnque non oltre [a riunione di qusetultima succesaiva a<br />

ricevimento della notifica. Se non i possibile assicurare imediatameme oservaza, ]a Pane responsabile dispone di<br />

an periodo ragionevole di tempo per atrlo. II periodo ragionevole di tempo 6 concordato da entrambe le parti della<br />

controversia. In caso di macato raggiungimento di n accordo, Ia Pane responsabile propone alla Conferenza della<br />

Corta di con. tire on periodo ragionevole.<br />

3. Qualora ]a Purte responsabile omette, eatro un periodo di tempo ragionevole, di anicurare l'osservanza in merito alia<br />

nsa, si adopesa a convenire con I'altra Parte contrente pate della controversia (qun di seguito denominata ta "Pure<br />

ma) su richiesta di quest'uhima an risascimento adeguato, a titolo di soluzione reciprocamente soddisfaceste della<br />

controversia.<br />

4. Se eanto 20 gioami dalla nchiesta della Parte lena, non 6 stato convenuto an risarcmcnto soddisfacente, a Parte lesa<br />

pub, con rautorizzazione della Confereza della Carta, sospendere quei suoi obblighi versao I Purte responsabile ai<br />

sensi del tratato che essa considera equivalenti a quelli negati dalla misura in quesione, nino a quando le Pani<br />

contraenti non raggiangano an accordo in merito ala risoluzione della loro controver ia oppure Ia misua difforme 6<br />

ttata resa confonse al trattato.<br />

5. Nell'esaminaee gli obblighi do sospendcre, a Parte lesa applica i principi e le procedure segueti:<br />

a) a Parte lesa riccrca inun tusto di sospendere gli obblighi relativi alia stena Pare del teattato sulla qunle it<br />

tribunale ha conatato Ia violazione;<br />

b) se la Parte lesa ntilene non praticabile o efficace sospendere gli obblighi rispetto alla stemna Porte del trattato, essa<br />

pub cermare di sospendere gli obbbghi in altre Pari del tato. Qualors Ia Parte lesa decida di chiedere<br />

I'autorizzazone a sospendere gli obbligh i seni della presense lettera, esna indica i motivi della suaschiesta alla<br />

Conferenza della Carta per autorizzazione.<br />

6. Su richiesta scrina della Parte responsabile, connegnata ala Pore lesa e al presidente del tnbinale che ha proninciato al<br />

lodo arbitrale, questultimo deterrina se la sospensione degli obblighi effettua dalla Parte lesa sia eccessiva e, in caso<br />

affennativo, in dhe misira. Se il tribunae non pu6 essere nuovamente costituito, detta detenninazione effetonata da<br />

an o pi', arbitri nominati dal Segretarin generale. Le determinazioni di cui a presente paragrafo devono essere<br />

completate enten 60 ginmi dalla richicsta al tribunale o dalla nomina da pane del Segretario generate e sono definitive e<br />

vinolanti.<br />

7. Net sospendere qualsiasi obbligo nei conftonti di na Pore responsasile, ina Pane lesa si adoper al mastino per non<br />

ledere i diritti ai sensi del tratato di qualsiasi altra Parte conu-aente<br />

9. ALLEGATO G<br />

ECCEZONI E REGOLE IN MATERIA DI APPLICAZIONE DELLE DISPOSIZIONI<br />

DEL GATT E DEGU Ai CORRELATI<br />

(ai sensi dell'anicolo 29, pasagralo 2, lettera a))<br />

Le seguenti disposizioni del GATT 1947 e atti correlati non sono applicabili ai sensi del aticolo 29, paragrafo 2,<br />

lettera a)<br />

a) Accordo generate sulle tariffe doganali e sul commercso<br />

11 Eleanchi di concessioni (ed eleu.hi di riferimento al GAT)<br />

IV Dispo.nioni speciali relative alle pellicole cinematogafiche<br />

XV Dispo gzioni relative ai cambi<br />

XVII Aiuto iello Stato in favore dello sviluppo economico<br />

XXII Consaltazioni<br />

XXIII Vanificzione e pregiudizio<br />

XXV Azione colletiva delle Parni contraenti<br />

XXVI Accettazione. Entata in vigore e registrazione<br />

XXVII Sospensone o ritim di concessioni<br />

XXVIll Modifica deRli elenchi


Volume 2080, 1-36116<br />

XXVIII bis Negoziati tariffari<br />

XXIX Rapporto di quesm accordo con Ia Carna ddlliavna<br />

XXX Emendamenti<br />

XXXI Recesso<br />

XXXII Pardi contraeni<br />

XXXIII Adcsione<br />

XXXV Non applicazione delraccordo tra determinate Patti comaeni<br />

XXXVI Principi e obieMivi<br />

XXXVII Impegni<br />

XXXVIIIAzione collettiva<br />

Appendice H Attinente alrna'icolo XXVI<br />

Appendice I Note e disposizioni suppletive (ainoti agli articoli del GAIT di cui sopra)<br />

Misma di salvaguardia a scopi di sviluppo<br />

Memnorandi di intesa riguardanti la notifica, La consultazione, la soluzione delle con'o'vrsie e il controllo.<br />

b) Stamenti correlati<br />

i) Accordo sugli ostacoli tecnici agli scambi (Codice nomc)<br />

Preambolo (paragrafi 1, 8, 9)<br />

1.3 Disposizioni generali<br />

2.6.4 Elaborazione, adozione ed applicazionedi regolamenti tecnici enosnne da porte di enti del governO<br />

centrale<br />

10.6 Informazioni sui regolmnenti teenici, le nome e i sistemi di cerificazione<br />

II Assnat cnica<br />

12 Tratasnento speciale e differnziato a favore dei paesi in via di sviluppo<br />

13 Comitato per gli ostacoli tectici agi scanbi<br />

14 Consultazione e compizione dcle conruversie<br />

is Alire disposizioni fimali, diverse dal'articolo 15, paragrafi 5 e 13<br />

Allego 2 Gruppi di esperti tecmici<br />

Allegato 3 Collegi<br />

ii) Accordo sugli appalti pubblici<br />

iii) Accordo concernente Ilntcepretazione e lapplicazione degli articoh VI, XVI E XXIII (Sovvenzioni e misure<br />

comnpena )<br />

10 Sovenzioni all'espontazione di tahuni prodotti piriai<br />

12 Consultazioni<br />

13 Conciliazione, cornposizione delle controversie contromisure autorizate<br />

14 Pacsi in via di sviluppo<br />

16 Conutato Sovvenzioni e nisume compensative<br />

17 Conciliazione<br />

Is Composizione delle controversie<br />

19-2 Accettazione e a<strong>des</strong>ione<br />

19.4 Entrata in vigore<br />

19.5 a) Legislazione nazionale<br />

19.6 Esame<br />

19.7 Emendamenti<br />

19.8 Recesso<br />

19.9 Non applicazione del pretense accordo tra detenninati firnatari<br />

19.11 Segreaniato<br />

19.12 Deposito<br />

19.13 Registrazione<br />

iv) Accordo relativo all'attazione dellaticolo VII (Valutazione in dogama)<br />

1.2 b),iv) Vahore<br />

di uansazione<br />

11.1 Determinazione del valore in dogana


Volume 2080, 1-36116<br />

14 Applicazisne di allegati (seconda frase)<br />

18 Istituzioni (Coraitato sulla valutazione in dogans)<br />

19 Cosdtazioni<br />

20 Composizione delle controversie<br />

21 Trattmnento speciale c differenziato dei paesi in via di sviluppo<br />

22 Acccttazione e accessione<br />

24 Entraa in vigoce<br />

25.1 Legislazione nazionale<br />

26 Esame<br />

27 Emendamenti<br />

28 D unacia<br />

29 Sertariato<br />

30 Deposito<br />

31 Regis.razione<br />

Allegato II Cornitato temsico sulla valutazione in dogana<br />

Allegato IIl Collegi ad hoc<br />

Protacollo all'accordo sullatuasione dell'articolo VII (salvo 1.7 c 1.8; con gli opportuni termini di introduzione)<br />

v) Accordo relativo afle procedture in materia di licenze di importazione<br />

1.4 Disposizioni genrali (ultina frase)<br />

22 Autorizzzione auwonatica all'importazione (noa 2)<br />

4. Istittmioni, consukahone e composizione delle controversie<br />

5. Disposizios finale (tranne il paragrafo 2)<br />

vi) Accordo relativo all'applicazione dell'articolo VI (Codice anidumiino<br />

13 Paesi in via di sviluppo<br />

14 Conitato per le pratiche anticosping<br />

15 Consultazion, conciliazionc c conposizione delle contraveasie<br />

16 Disposizioni fired, (eccctto i paragrafi I e 3).<br />

vh) Accordo sulle carni bovine<br />

viii) Accordo internazionale sui prodoli laltiwo-cascari<br />

ix) Accordo relativo agli scambi di aeroosobili civili<br />

x) Dichiarazione salle misure cotranerciali prese ai fini della bilancia dei pagamcnti.<br />

c) Tuttc lc alre disposizioni nel GAIT o ati comrlai che si rifriscono:<br />

i) allassisterzagovernativa allo sviluppo economico eal trattamrsto depaesi in viadi svihppo, salvoi paagrali da<br />

I a 4 della decisione dcl 28 novermbre 1979 (U4903) sul ftattamento differcnziale e pi f avorevole, la reciprcitke<br />

la piena partecipazione dei pacsi in via di sviluppo;<br />

ii) allistituzione e al funzionancto di cooritati ad hoc e di altre istituzioni sussidiari;<br />

iii) alia finna, al'a<strong>des</strong>ione, alreurata in vigore, al ,cso, al deposito alla registrazione.<br />

d) Tutti gli accordi, disposizioni, decisioni, intese o alm azione congitmta confonnecnte alle disosizioni di cui alle<br />

letere da a) a c).<br />

2. Le Pamti conuacnti applicano le disposizioni della "Dichiarazione sulle imisure commerciali prese ai fini della bilancia<br />

dei pagamenti" alle mnisre prese dalle Parti conratati che non sono membri del GATT, nella misu'a fathibile nel<br />

contsto delle altre disposizioni del presente U==sato.<br />

3. Per quanto riguarda le notifiche previste dWlle disposizioni rose applicabili dall'aticolo 29, paragafo 2, leters a):<br />

a) le Pati contneoi elhe non sono meabri del GArT o di on atto corelato effettuano Ic Iora notifiche al Segretariato<br />

che ne traemte copia a tuc le Parti conuannti. Le notifiche al Seertariato sono redane in sia delle lingue


Volume 2080, 1-36116<br />

facesti fede del presente trattato. I docsenti di accompagTmnto posono essere redati sollanto nella lingua<br />

della Parte contraee,<br />

b) questi requisiti non si applicano alle Patti contreti del pTesente rattato che sono anch mebri del GATTe degli<br />

ami correlati che comengono requisiti propri di notifica.<br />

4. Gli scambi di materiali nucleari possnoo ssere disciplinad da accordi cui si fa riferimento nelle dichiarazioni<br />

concermiti il pretsere paragnfo comte nellAtlo finale della Conferrita sulla Carta europea dell'energia.<br />

10. ALLEGATO TFU<br />

DISPOSIZIONI RIGUARDANTI GLI ACCORDI COMMERCIALI TA STAT1 CHE ERANO PARTI<br />

COS'ITUENTI DELVEX UNIONE DELLE REPUBBUCHE SOCIALISTE SOVIETICHE<br />

(ai sensi del srficolo 29, paragrafo 2, lettera b))<br />

Qualsiasi accordo cui si fi riferimeato nellarticolo 29, paragrafo 2, lettera b) dev essere notificato per iscritlo al<br />

Segrctariato ad opera o per conto di taute t Pani di detto accordo che firmano o aderiscono al presente trattalo:<br />

a) per quanto riguarda ua accordo in vigore ad usia data di tre mesi sccessiva alla data in cui l Prima di dre parti<br />

firma o deposita il suo srsmneno di a<strong>des</strong>ione al Tratato, criso sci mesi dalla data di firma o di deposito;<br />

b) per quano riguards t accordo che entra in vigome ad wia data successiva ala data di cui W totoparagrafo a, eon<br />

sufficiente articipo rispetto alia sia entrats in vigore per altri Stati o Organizzazisni regionali di integrazione<br />

ecoamnica che hamo fimato o hanno aderito al Trattato (in appresso denominate It Parti interemsate) per poter<br />

ragionevolmente riesaminare l'accordo e prcsentare csservazioni in merito alle pati di esso e alla Confereza della<br />

Carts prima dell'entrata in vigore.<br />

2. La notifica dave comprendere:<br />

a) copic di testi originali dellaccordo in tue le lngue in cui stato fimao;<br />

b) ina <strong>des</strong>crizione, con iferstent alle voci elencate nell'allegato EM, d&i matenali e prodotli enrgetici speelfici cal<br />

si applica;<br />

c) una spiegazionc, distinta per ogni disposizione perttoaste del GATre atti correlati rem applicabile dalrarticolo<br />

29, paragrafo 2, leters a), delle circostaze the rendono impossibile o impralicabile per It Parti dellaccardo a<br />

conifoarsi pierameste a detae disposizioni;<br />

d) le misure specifiche che ciascuna Parte delraccordo dave adottare per far fionte alle circostaize di cuia lettera c);<br />

e) uma <strong>des</strong>crizione dei programmi dele Parti per realizzare una progres iva riduzione in vista della soppressione delle<br />

dispossiziso non confia alraccordo.<br />

3. Le Patti di t accordo nottficato ai sensi del paragrafo I, devono accordare alle Part interessate ragionevoli possibiiti<br />

di cnsultlazione riguardo a tale accordo e devono tener conto delle lro ss azsoni. Sa richiesta di na, qaliasi delle<br />

Parti interessate, raccordo 4: esarninats daa Cosfereza defla Carta the pu6 adottare racccomandazisni al riguardo.<br />

4. La Conferenza della Carta riesamina periodicamete Iattazione degli accordi notificati in €onformith del paragesfo I €<br />

i progressi compiusi verso la soppressione di quelle disposizioni deglistessi che non sono eonfomi alle disposizioni del<br />

GAT e atti correlati, rese applicabili dall'articolo 29, paragrafo 2, lettera a). Su riciesta di rat qualsiasi Parte<br />

interessata, la Ccsferenza della Carta pub adottare raccomandazioni riguardo a detto accordo.<br />

5. Un accordo <strong>des</strong>crilts alraricolo 29, paragrad 2, lettera b), in caso di urgenza eccezionale pub entrare in vigore sea la<br />

notifia c la coisaazione di ci ai paragrnfi I, letters b), 2 e 3, semprechk questa notifica abbia luogS e sia prevista<br />

prontamenle tma possibilith di coosulazioe. In tal caso, Ic Patti dellaccordo, dopo la sua entrata in vigore devono<br />

prontasente notificame il testo in conformith del paragrafo 2, lettera a).<br />

6. Le Patti contraenti che son o diventano Patti di un accordo di cui all'articolo 29, paragdafo 2, lettera b) si adoperano<br />

per limitare It difformitd dello stesso nei confronli delle disposizioni del GATT e ati correlati rese applicabili<br />

dall'articolo 29, paragrafo 2, lettera a) a quelle necessarie in relazione alle circostanze particolari cad arsare detto<br />

accordo in mania da derogate il meno possibile da dette disposizioni. Essc adoperano ogre energia per adottarc azioni


Volume 2080, 1-36116<br />

iparatrici aila lace delle oservazioni delle Patli interessate c di eventuali raccomandazloni della Conferenza della<br />

Carta.<br />

it. ALLEGATO D<br />

DISPOSIZIONI TRANSrrORIE PER LA RISOLUZIONE DI CONTROVERSIE COMMERCIAL<br />

(ai sensi del'articolo 29, paragrafo 7)<br />

a) Nelle lorn relazioni reciproche, le Patti cona enti compiono ogni sforzo mediante coporazione e consuhazioni<br />

per arrivare ad tna risoluzione reciprocamente soddisfacent di qualsiasi controversia in merito a misure vigenti<br />

che possa aterialmente incidere sulla conformiti alle disposizioni applicabili agli scambi ai sensi degli articoli 5<br />

029.<br />

b) Una Parte contraete pu6 chiedere per iscritto consutazioni con qualsiasi altr Parte contraente in merito a<br />

qualsiasi misura vigente dell'atra Pane contraente che a sco paeere porsa incideee materialmente suils conformit<br />

sle diaposuzioni applicabili sgli seambi ai seri dell'articolo 5 o 29. Un Pante ontautte che ricdeeo onLtaoni<br />

deve <strong>des</strong>crivere con i rassimri particolari possibili la misura di cui si duote e specificare le disposizioni degi<br />

artioli 5 o 29 e del GATT c atti correlai a iso parere pertineni. Le richieste di consulazione sulla base del<br />

peesente paragrafo sono notificate l Segretariato ch infonna periodieamente lc Pani cone nti delle<br />

consaliaioni pendenti ch sano state ntiicate.<br />

c) Una Parte contraenue traa qualsiasi infoemnazine considerata risenta o suscettibile di valutazione parinonale,<br />

contenum o ricevuta in rliiosta ad isa richiesta scrista, oppure eicevua net coio delle eonsultazioni, nella stessa<br />

manicra in cil essa &trata dalla Parse conmente ehe fornisce lrinfonszione.<br />

d) Nel cercare di risolvere questioni dhe, secondo na Parte contraente, incidona sulla confonnii sle disposrzrsni<br />

applicsbili agli scambi ai sensi degli articol55 o 29 nonch tra esss ed tmartra Pane contraente, le Pard contrunti<br />

eoinvolte elle consutazioni o altre forme di soluione della conroveesia, compiono ogni sfrzo per evflie una<br />

soluzione dhe incida negativamnte sugli scarbi di qualsiasi altra Parte conteaenta.<br />

2. a) Se le Pard conteaenti, entro 60 giorni dal rieevmnento della richiesta di consultazione di ci at paragrafo I, lettea<br />

b) non hanno risolto la loro controversia o convencto di risolveila medisnt onciliazione, mediazione, arbirao o<br />

n altro metodo, ciascma Par contraente i pub consegsare at Segretariato ana richiesta scria per costituire Lr<br />

collegio in conformiti delle lnhere da b) a 0. Nella richiesta, la Pane contraente idchiedeute definisce loggetto<br />

dells controversia ed indica quali disposizioni dell'artieolo 5 o 29 c del GATT e atti correlal sons consideradi<br />

peninenti. II Segeetariato tramette prontamerte copic della rihiesta s tut le Parti contaenti.<br />

b) Nella risoluzione della onroversia si deve teer conto degli iteessi di altre Pani couasmti. Qusisialsrit Parte<br />

cont'aent else ha an interese ostanziale in una questione, ha diritto ad unudiriza davanti at collegio e a<br />

prenteargli ar memori scritta, a condizione che sia le Pati contrand pari della controvonia cheit Segretariato<br />

abbiano ricevuto comunicazone scritta del ao intresse, non pi taidi della data di cositione del collegio, cmne<br />

stabilito ai sensi della lettera c).<br />

e) Un eollegro dew essere csituito 45 giomi dopo la data di riceviments da pane del Segresiato, della richiesta<br />

per isceltta di una Pane contrente ai sensi della letters a).<br />

d) Un collegis ti composto di tee membi, scelfi dal Segretaio generate nell'elenco di ca at parageafo 7. Salvo se<br />

srimen caneordato dalle Pari contraeti pl della controvesia i mnenmbi din collegio non n avee<br />

la citsnadirsar di Pari contraenti ehe sono patti della controversia a hanno notificato it lro irterese ai soia delta<br />

letera b). nd la cittadinatz.a di Stan mmbri di un'Orpnizzazione regionale di integrazion¢ economica che b parte<br />

della contraversia o che ha notificato it suo interesse ai sensi della letters b).<br />

e) Le Pard contraenti pari dells controversla contestano metro died glorni lavorativi alle nomine dei nubri del<br />

collegio c non si oppongono a le nomineche per riotivi convinceti.<br />

I menbri del collegio giscono a itolo indivlduale e si adoperano pe on ricevere istiraioni da qualsisi gvemo<br />

o ahro ente. Ciascuna Pane contraente si impegra a rispertare questi pelncipi e a non cercare di influenzar= i<br />

membri del eollegio nello svoigimento dei oro compiti. I membri del collegio sono sceti in modo da garantire ehe<br />

siano indipendenti e abbian competenze suflcicnernente diversificae e m'snpia espenerza.


Volume 2080, 1-36116<br />

g) It Sogrtariato informa sena indugio tunle to Parti contraenti delta costituzione di un colltcgio.<br />

3. a) La Confcrenza delta Carta adotta norne procedurai per il procedimento del collegio in conformiti at presentec<br />

allegato. Le norme procedurali seguono it piti possibile quelle del GATT e degli ati correlat. Un collegio ha<br />

anche dirinodi adotrare norme procedurali aggiantive in linea con le norme procedurai adofate dalaConfaena<br />

delta Carla o at presente allegato. Net prcedimento di fronte at collegio, ciascuna Pane contraente pane della<br />

controversia e qualsiasi altra Pane contraerte che ha notificato it suo interesse, ai senal at paragrafo 2, llitera b),<br />

ha diritto ad almeno unudienza davanti a collegio e a prescntare una memoria scrtla. Le Parti contraenti parti<br />

della controveria hanno anche diritto di presentare una mernoria scritta di replica. Su richieta di qualsiasi Pane<br />

contraente cthe ha notificato it so intcress, ai sensi del paragrafo 2, lettera b), ta nollegio pub cosentire Iacesso<br />

a qualsiasi memoria scritta con it conscrtso delta Pare contramne che ha presentata.<br />

It procedimento di an collegio It segroto. Un collegio compie una valutazione obiettiva delle questioni<br />

sonlopostegli, compresi i fatti conlroversi e la conformiti delle misure rispetto alle disposizioni applicabili agli<br />

scambi ai seni degli articoli 5 o 29. Nelterccizio delle sue fimzioni, un collegio si consulta con Ir Parti<br />

cortrarati parti delta controvcrsia e di toro adeguate possibiliti di giungere ad una soluzione reciprocameate<br />

soddisfacente. Salvo che alitimenti convenuto dale Pati contraenti parti delta controverata, un collegio fonda la<br />

propria decisione sugli argomenti e suitle metorie delle Parti contraenti parti delta controversia. I eollegi i<br />

ispirano ale intrpretazioni date a GAIT e ai correati net quadro del GATT e non discutono la compatibilti<br />

con I'aricolo 5 o 29 di prassi segtega da ura qualsiasi Pare conermnte rho 6 membro dot GAi'r nei confronti di<br />

alre Pani del GATT ci eoa applica il GATT e che non sono state seguite dalle altre Panti par Ia soluzione di<br />

controver ie ai artsi del GATiT.<br />

Salvo so altrimenti convenuto dalle Parti contraenti parti delta cottroversia, tule le procedure relative ad an<br />

collegio, comprs a 'claborazione delta relazione finale, dcvonco ere complctate onto 180 giomi dalla data di<br />

costituzione del colltgio, tuttavia so tune to procedure non sono completate enfro tale periodo, ci6 non aten la<br />

validiti di tma relazione finale.<br />

b) Un rollegio detcrmaina la sfra di propria ompetonza e questa determinazione i: definitiva c vincolante. Qualsiasi<br />

obieione di tma Parte contraente pare delta controversia in merito ala competenza del collegio esaminata da<br />

qnocatimo che decide so trattare lobiezione a titolo di qaostione preliminaro opper di ianirla al'esame del<br />

menoto.<br />

c) Nelrevntualiti di due o pi riechieste di costituzione di un collegio per controversie sostanzialmente timili, it<br />

Segretario generate, con it consenso di tutte to Parti contraati parti delta on'oversia, pub <strong>des</strong>ipare on unieo<br />

collegio.<br />

4. a) Dopo aver esaminato to repliche, un collegio preocnta aIle Parti contraenti panti delta conteoversia Ia parte<br />

<strong>des</strong>criniva del suo progetto di relazione scrilta, compresa na dichiarazione dci fali ed un riasunto delle<br />

argomentazioni delle Parti conraeni parti della conaaovcrsia hr quali devono avert la poiibiliti di presnotare<br />

osscrvazioni per iscritto sala pane <strong>des</strong>criltiva ento an ternino stabilit dal rollegio.<br />

Dopo ]a data fissata per it ricevimento delle osnervazioni dele Parti contraenti, it collogio rasrnette alle Parti<br />

contratu panti delta controversia tma relazione scritta provvisoria comprendente [a pare denouittiva ei suoi primi<br />

isultati e ronclusioni. Entro un termine stabilito dal collegio, una Part contracte pane della controvcrsia pub<br />

chiedere per iscritto a quest'ultimo di ivedero aspetti particolari delta relazione provvisoria, prima di ecnterc<br />

quella finale. Prima delta presontazione di ana relazione finale, it collegio pub, a sua discrezione, rionirsi con le<br />

Part contraenti panti delta contoversia pea esaminre le questioni sollevate nella richiesta.<br />

La relazione finale comprende panti <strong>des</strong>crittive (compresi ana valutazione dei fatti e un niassnto delle<br />

argonettazioni delle Panti contraenti parti delta controversia), i risultati o le conclusioni del collegio e tma<br />

discussione delle argomntazioni Late valere su aspetti specifici della relazione provvisoria a momonto delta<br />

revisione di quosfultima. La relazion finale, turaa di ogni questione rilevame sottoposta at collegio e necessaria<br />

per risolvcre Ia controversia r contione Ia motivazionc delle conclusioni di qucstutimo.<br />

Un collegio trasmette snza indugio at Segetariato e alle Pati rontraenti parti delta crovrsia la sua relazione<br />

finale. It Segietariato quanto prima la distribuisce a tune ho Pani contracnti insiere a ttte le osservazioni per<br />

iscritlo cho una Pane contranee pane della controversia dosidera allegarvi.<br />

h) Sc it collegio conclude rhe na misura, introdotta o mantenuta da ana Pate contunte non conforme con una<br />

disposizione degli artcoli 5 o 29 oppure con una disposizione del GATT o atto rorrelato applicabile ai srnsi


Volume 2080, 1-36116<br />

dellarticolo 29, eso pub raccomandare nefla sua reazione finale che la Parse connaete modifichi o cessi Is<br />

misura o condotta in modo da osservare tale disposizione.<br />

c) Ie relazioni del collegio sono adottate dalla Confermnza della Caa Quesfultima, a fine di disporre di mn periodo<br />

di tenpo sufficiente per esamninaretali relazioni, nn le adotta sino ad almeno 30 gioni dopoc he ii Sentariatole<br />

ha comunicate a tute le Patti contrarnti. Le Patti corarseti che hanno delle obiezioni su oa relazione del<br />

collegio, ne espongono per iscritto i motivi a Segretariato. almeno 10 giorni prima della data alia quale 12<br />

relazione dave essere esaminaa per adozione dala Conferema delia Carta e il Segretariato ne informa<br />

prontamente tutte le Patti contracrti. Le Patti contraitnti patti della controversia e le Patti contraesti che hasno<br />

notificato ii loro interesse ai sensi del paragrafo 2, lettea b), hanno diritto di partecipare pienamente all'esame<br />

delta relazione del collegio sulla controversia effetiiato dalla Conferenza della Carta e ie Ioroosservazioni soan<br />

integralmene iscritte a verbale.<br />

d) Per garantire na risoluzione effetliva delle consuoversie, a vantaggio di tute le Patti contraenti, e sseonziale Una<br />

tempestiva confomiti sle decisioni a raaandazioni contenute in ara relazione finale del collegio che 6 stata<br />

adottata dalla Confereoza della Carta, Una Parte contratrie soggetta ad unai decisione o raccomandazione di una<br />

relazione finale dci collegio, adostata dalla Confcrenza dells Carta, informa ques'ultifia delle sue intenzioni di<br />

confmarsi a tale decisione o raccomandazione. Se non 6 possibile conformarsi imrnediatamente, la Parte<br />

contracrite interessata spiega ala Confe raza della Carta i relativi motivi e, alia luce di tall spiegazioni, dispone di<br />

un periodo di tempo ragionevole in cui cofonfmarsi. La finalitl di risoluzione delta controversial6 ta modifica o la<br />

soplressone di misnre incompatibili.<br />

5. a) Se taa Parte contracnte emtro in ragionevole periodo di tempo ometta di conformarsi ad ana decisione o<br />

raccomandaziose di uai relazione finale del collegio, adottata dalla Conferesra della Carta, na Parse contriente<br />

parte della cnroveesia, lesa da tale omissione pub inviare alla Parte contmaete inadempiente ona richiesta scrita<br />

affineM questaltina avvii trattative a fine di convenire um risarcimento reciprocamente accettabile. Se cos<br />

richiesta, la Parte contesente inadempiente avvia prontamente tali trattaive.<br />

b) Se la Parte conserite inadenipieite rifiua di negoziare oppure se le Patti contraenti non hasno raggianto tn<br />

accordo entro 30 ginni dalta trasmissione della riclesa di irattaive, la Parte contraente lesa pub presen'are ama<br />

richiesta scritta di autorizzazione da parse della Conferenza della Carta a sospendere gli obbli&i che le ascombon<br />

nei confronti della Parte cotracase inadenpiene ai semi degli articoli 5 o 29.<br />

c) La ConfernTa della Carta pub natorizzare la Parte contacnte lesa a sospendere gli obblighi nei confreoni della<br />

Paste eontraente ina<strong>des</strong>piente, ai ssi delle disposizioni degli articoli 5 o 29 o delle disposizioni del GATr o atto<br />

corelato di applicazione in virt dell'articolo 29 che la Parte contrante les giudica equivalei nelle circoatanze.<br />

d) La sospenmione degli obblighi 6 teenporanea e si applica soltato fino al momento in cui la miss nos conforne<br />

con gli articoli 5 o 29 1 stata soppressa, oppure ragsgimta am soluzione reciprocamente soddisfacente.<br />

6. a) Prima di sospendere tali obbigshi, la Pare contrsente lena informa Ia Parte conraene inademipiente dela nasase<br />

del livello della sonpensione proposta. Se Ia Parte coetrsente inadempiente trasmette al Segretariato generale<br />

tm'obiezione per iscrito circa ii livello di sospemione degli obblighi proposto dalla Paste contrenta lesa,<br />

I'obiezione i sottoposta ad arbitrato, come disposto di seguito. La preposta sospensione degli obblighi perntate<br />

fino al completamento dell'arbitrato eal tomenta in cui la decisione del collegio arbitrale i divenuta definitiva e<br />

vincolanie, confornnenite alla letters e).<br />

b) !1 Segetario generale costituisce nn collegio arbitrale, conformemenne a! paragrafo 2, leere da d) a ) che, se<br />

possibile, t Io stesso collegio che ha formato le decisioni o raccmandazioni di cui al paragrafo 4, lettenr d), con<br />

lincarieo di esaminare il livello di obblighi che In Pane contraente lesa propone di sospendere. Salvo se alirisen<br />

deciso dalla Conferesiza della Carta, le norme procediuali per ii procedimento del collegio, sono adntta<br />

conformemente al pasagrafo 3, lettera a).<br />

c) II collegio arbitrale determirsa se il livello di obblighi di eni si propone la sospensione da parse della Parte<br />

contraete less eccessivo in relazione all'offesa di cui si trstta e, in caso afferrmativo, in che misem. Esso<br />

riesamina la anurs degli obblighi oggetto di sospensione soltanto nella misim in eui 6 1 inseparabile dalla<br />

determirazione del fivello degh obbligti oggetto di sospensione.<br />

d) 11 collegio arbitrale trasmete la sua decisione per iscritto alla Parse lesa e a quella inadempieme noncht a<br />

Segreariato entro 60 giomi dalla sus costiimone, oppine eatron s sliro m mine eventualmente convenuso dalla<br />

Parse lesa e da quella inadempiente. 11 Segretafiato preent la decaone alla Conferema della Carta al pib presto<br />

possibile e et piii tardi alla ricnione della Confereaza della Carta sccessiva a! ricevimeno delta decisione.


Volume 2080, 1-36116<br />

e) La decisione del collegio arbitrale diventa definitiva c vinolante 30 giomi dopo la data della sua presentazione<br />

alia Conferenna delta Carta e qualsinsi livello di sospesisione dei vantagi concessi deve essere messo in vigore<br />

dalla Parte contraete lea in soaniera tale che dettn Paste contraente consideri equivalente nelle circostanze, salvo<br />

che, prima dello scadere del termine di 30 giomi, la Confererza della Cain decida alinsnenti.<br />

I) Nei sospendere quasiasi obbligo nei confronti di tma Pare conlraente inadernpiente, una Pale contractle lesa<br />

deve compiere ogni sforzo per non incidere negativamente sugli scambi di qualsiasi altra Parse contraente.<br />

7. Ogni Pate conraente pu6 nominate due peesn che, nel caso di Patti contraenti the sono unche membri del GAIT, se<br />

sono disposte e sme a fungere da mesobri del collegio. ai sensi del presente atlegato, sono <strong>des</strong>ignate come tali per i<br />

collegi del GAIT. II Segretario generate pub anche nominare, con rapprovazione dlla Conferena delta Cartn. non pi6<br />

di 10 persone, disposte catte a fungere da membri del eollegio at fine di risolvere la controversia cosforeemente ai<br />

paragrafi da 2 a 4. La Conferenza della Carta pub inoltre decidere di nominare agli stessi fini, fino ad un oassino di 20<br />

persone figsranti negli elenchi per la risoluzione delle controversie di altri orgasi.mi interazioali the siano disposte<br />

ate a fugere come membri del collegio. I nomi di tutte le persone eost <strong>des</strong>ignate costietisconn relenco delle pernone<br />

preposte alla soluzione delle controversie. Le persone fisiche sono <strong>des</strong>ignate sulla base di una rigorosa oggettivitk,<br />

affidabiliti e valida capaciti di giudizio nonci, per quant possibile, cue devono avere espenlenza in questioni<br />

intemazionli attinenti agi scambi e all'energia, in paticolare con riferimento alle disposizioni applicabili ai sense<br />

dell'aicolo 29. Nell'cspletmento di qualsiasi funzione ai termini del presente allegto, le persone <strong>des</strong>ignate non<br />

devono cssere affiliate a nessna Parte contraente nk ricevere istszioni da e. Le persone <strong>des</strong>ignate hanno un<br />

mandato rinnovabile di cinque annie fino alia nomia dei ro suecessori. Una persona <strong>des</strong>igut il cui mandato viene a<br />

scadenza, continua ad espletare ogni f6nzionc per la quale s stan scelta ai termini del presente allegto. In caso di<br />

decesso, dimissioni o incapacitA di usa persona <strong>des</strong>ignta, la Pane contracnte o il Segretario generate, a seconda di chi<br />

Iea <strong>des</strong>ignata, ha il diritto di <strong>des</strong>ignare ur'altes persona per il restane periodo delta nomina; la <strong>des</strong>ignazione da parte<br />

del Segretatio generate 6 soggetta ad appmvazione della Conkrea della Carta.<br />

8. In derog at disposto del presente allegato, It Patti contraenti sono invita a conultarsi durantetutto it procedimento di<br />

risoluzione delta controversia at fine di giungere ad una solszione.<br />

9. La Conferenza delta Cara pub nominate o <strong>des</strong>ignate alti orgsnmi o fori per svolgere qualsiasi fiszione delegta nel<br />

presente alegato at Segretareato e at Segretanio generae.<br />

12. ALLEGATO B<br />

FORMULA PER LA RIPARTIZIONE DEI COSTI DELLA CARTA<br />

(ai sensi delerticolo 37. paragrafo 3)<br />

I contribui ele le Pasti contraceti devono pagare sons detarninati ogi ano dal Segretariato sulla base dei toro<br />

conilbuti in percentuale stabiliti secondo lultm "Regular Budget Scale of Assessment" disponibile delle Nazioni<br />

Unite (integrata con infornazioni sui contributi teorici per le Patti costracmi ehe non sono membri delle Nazioni<br />

Unite).<br />

2. I contributi sono adeguati oe necenoarin per garsnire ele it totale di tutti i co tributi delle Patti contranti sia 100%.<br />

I. Repubblica ceca<br />

2. Gemanin<br />

3. Ungheria<br />

4. iUtuania<br />

5. Polonia<br />

6. Slovacchia<br />

13. ALLEGATO PA<br />

ELENCO DEL FIRMATARI CHE NON ACCETTANO L'OBBUGO DI APPU1CAZIONE<br />

PROVVISORJA DELLARTICOLO 45, PARAGRAFO 3, LETTERA b)<br />

(ai sens dell'articolo 45, paragrafo 3, lettera c))


Volume 2080, 1-36116<br />

14. ALLEGATO T<br />

MISURE TRANSITORIE DELLE PARTI CONTRAENTI<br />

(ai sensi dell'aricolo 32, paragrafo<br />

1)<br />

Elenco delle Parti contracti autorizzate ad accordi di transizione<br />

Albania<br />

Armenia<br />

Azerbaigian<br />

Bielorussia<br />

Bulgaria<br />

Croazia<br />

Repubbblica ceca<br />

Estonia<br />

Georgia<br />

Ungheria<br />

Kazakistan<br />

Kirghizistan<br />

Eleoco delle disposizioni soggette ad accordi di transizione<br />

Disposizione Pagina<br />

Ar. 6, par. 2 73<br />

Art. 6, par. 5 80<br />

Art. 7, par. 4 84<br />

Art. 9, par. i 88<br />

Lettonia<br />

Lituania<br />

Moldavia<br />

Polonia<br />

Romania<br />

Federazione russa<br />

Slovacchia<br />

Slovenia<br />

Tagikistan<br />

Turlannistan<br />

Ucrairna<br />

Uzbekistan<br />

Disposizione Pagina<br />

Art. 10, par. 7 89<br />

Art. 1 4 , par. Id) 90<br />

Art. 20, par. 3 91<br />

Art. 22, par. 3 95<br />

ARTICOLO 6, paragrafo 2<br />

"Ciascuna Parte contraente assicura che, nell'ambito della propria giwisdizione, siano in vigore e applicate le leggi<br />

opportune e necessaie per disciplinare la condotta umilaterale e occrtata contraria alla concomrza, nelrattivtieconomica<br />

nel rsercn dell'energia."<br />

SETTORE<br />

Tutti i scttori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ALBANIA<br />

Non ecsiste ma, legge sulla protezione della concorrmza in Albania. La legge n. 7746 del 28 luglio 1993 sugli idkocarburi ela<br />

legge n. 7796 del 17 febbraio 1994 sui minerali non comprendono queste disposizioni. Non esiste Una legge sull'elettrcit in<br />

fise di elaborazione. La leggc doyrebbe esscre presentata al Parlamenrto entro la fine del 1996. In queste leggi IAlbania<br />

intende includere disposizioni sulla condona anticoneorrenziale.<br />

SOPPRESSIONE<br />

10 gennaio 1998.<br />

PAESE: ARMENIA


SET7ORE<br />

Tutti i sctori delle'nergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Atmamen in Armenia eoisle tm monopolio otalc nella magior pate dei settoi energetici. Non esiste una legge sulla<br />

protezione della concorreza e quindi le norne in materia non sono ancora attuatce. Non esistono leggi sull'energia. I relativi<br />

disegni di legge dovrebbero essere presentaat a] Parlamnento nel corso del 1994. Le leggi dowebber cornprendere<br />

disposizioni sul conportamento anticoncoffeziale armonizzate con la legislazione comunitaria sulla concorrenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicaerbre 1997.<br />

SEMTORE<br />

Tutti i settori dell'eaergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione antimonopolio i in fse di elaborazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gcnmaio 2000.<br />

SETTORE<br />

Tutti i octtori dellenmegia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionalc.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione antimonopolia 6 in fase di claborazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

P gennaio 2000.<br />

SEMTORE<br />

PAESE: AZERBALGIAN<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

PAESE: GEORGIA


Tutti i settori dell'enigia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Nella Rqpubblica di Georgia sono in fase di elaborazione leggi sIllo mtellnrAto di monopoli; queSto i il M~tivo per Mi<br />

lo Stato ha pratiramento il monopolio su tutte le fonti di noOia e le risorse energctiehe, cosa che limita le possibilith di<br />

concoeova rlativamene al conplesso del rombustibile e defl'engia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1999.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori dell'enorgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KAZAKISTAN<br />

La legge sudle svihlppo delia conwemza e la resfizione delle ativiti monopolistiche (n. 656 dell'l I giugno 1991) i stata<br />

adottasa, ins t di arate gcnrale. Occorre sviluppa'e ulteriormere [a legislazio'e, sopralutto adonando ensidamnei<br />

pertinenti o adotando tma mova legge.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gemsaio 1998.<br />

SEITORE<br />

Tutti i setlori delrenrgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KIRGHIZISTAN<br />

La legge sulle politirhe antimoopolio k stata adottata. II periodo di tranmizione 6 necessario per adeguare le disposizioni di<br />

quosta legg al scttore delrencrgia che i ora stretlamente regolato dallo Stato.<br />

SOPPRESSIONE<br />

1 luglio 2001<br />

SETTORE<br />

PAESE: MOLDAVIA


Tutti i setmi delresergia.<br />

LUVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionaic.<br />

DESCRIZ1ONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legge sula restrizione delle attivitA monopolistiche e Io Aviluppo della concorrenza del 29 gesnaio 1992 fornisce a base<br />

oarnizzativa e giuridica per Io svilppo della concorreza e di misre intese a prevenire, limitare e circ scrivere le attivid<br />

monopolistiche ad orientata verso la realizzazione di condizioni di mercata per I'anivith economics. La legge tuaavia non<br />

prevede misure concrete concementi la condotta anticoncorrenziale nel setore deil'energia ni soddisfa completaen e i<br />

requisiti del'articolo 6.<br />

Nd 1995 saraumo presnctati al Parlamento disegni di legge suls concormrna e so an progama statale di mantellamento<br />

dei monopoli ndl'economia. 11 disegno di legge sulrenergia che sarb anche presentato al Parlamento nd 1995 €ontempla<br />

aspetti legati allo wnantelamento dei monopoli e allo sviluppo della conconenza nel settore del'energia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

P gennaio 1998.<br />

SETTORE<br />

Tui i settosr dell'enargia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ROMANIA<br />

Le normee sulla concorrenza non sono ancora aftuate in Romania. II disegno di legge sulk astcla della concoresa 6 stato<br />

presentalo al Parlamento e dowebbe csre adottato nd corso del 1994.<br />

II disegno di legge conicne disposizsoni in mateia di comportamesno anticonnaseo zsale anonarizzate con I Iginlazionc CE<br />

sulla concorrasza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1996.<br />

SEWORE<br />

Tutti i settori dellenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

La Federazione.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: FEDERAZIONE RUSSA<br />

Nels Federazione nsa stato varato un quadro generale di legislazione anmtionopolio nm si dowanno adottae altre misure<br />

giuridiche e organizzative per prevenire, limitare o sopprimere le attivit& monopolisiche e la conconrrnza non equa. in<br />

particolae nel seftae dell'energia.


SOPPRESSIONE<br />

PIluglio 2001.<br />

SET'ORE<br />

Tutti i setton dclrVaiergi&<br />

UIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: SLOVENIA<br />

La legge sulfa prezine della conrorrenza adotata ne 1993 pubblicata neia Gazeta ufficale n. 18a/93 traft la condotta<br />

anticoncorreziale in generae. La legge in vigore prevede anch le condizioni per listituione di autorid in materia di<br />

concorrenza. Attualmente ia principale autoriti in materia di concorenbzat lUfcio di prcezione della coneorr a presso i<br />

minsntero delle relazioni e dello svihppo economici. Ccsidrata Iimportza del store del'ergia, prevista at rigudo<br />

urn legge distinla ed i peetanto necessinio tn periodo pit hungo per la piena osservanza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* grnaio 1998.<br />

SETTORE<br />

Tuttii ttod dellenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRZIONE<br />

PAESE: TAGIKISTAN<br />

Net 1993, la Repubblica di Tagikiaan ha varato [a legge sullo smamdlarnto dei maopoli e sulla concorrenza. A causa<br />

della difficile situazione economica del Tagikistan, Iapplicazione della legge 6 stata temporaneamente sospe<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembe 1997.<br />

SETTORE<br />

Tutti i smttori dell'enoegia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE- TURKMENISTAN<br />

Con decisione del Presidente del Turkmenistan n. 1532 del 21 ottobre 1993, i stato istituito il Comitato per a restrizione<br />

delle attiviti monopolistiche, ora opecafivo. Esso ha il conpito di tutelare le impese e atri organi rispeto a condotte e prassi


Volume 2080, 1-36116<br />

monopolistiche c di promuovee La fonnazione di principi di mercato mediante lo sviluppo defla concorrnz= e dell'rtivitA<br />

imprenditofial.<br />

t necessaio migliorare la legislazione c i regolamenti per disciplinare la condotta anti-monopolio delle impresencl'anivit<br />

economica del settore denergia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* luglio 2001.<br />

SETTORE<br />

Tuti i selmoi delrairgia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: UZBEKISTAN<br />

staa adottata la legge sulla restrizione delle attiviti di monopolio che ' in vigore dal luglio 1992. II sao effetto tunavia<br />

(come specificato all'articolo I, peagrafo 3) non copre le artivith delle imprese del setore delreergia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I luglio 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 6, pragrafo 5<br />

"Se una Pane contraente ritiene che una determinata condotta contraria alla concorrenza, attuata nell'area di tmaltra Pane<br />

contraente, sia pregiudizievole ad un interesae rilevante, per le finalid identificate ael presente aticolo, esa pub dame<br />

noaffica all'altra Pare conentce e chiedere che le sue autraea compctcnti in materia di concoarenza intrapendano le<br />

opportune azioni di atuazione. La Pane contramnte clhe ffemtua la notifica include in quesultima informazioni sufficienti a<br />

consentire alla Parte contraente che ]a riceve di individuare la condotta contraria alla concorreza oggetto della notifica<br />

nonch" 'offerta di ulterion informazioni e cooperazione nell'ambito dellesu facolti La Pane contraefte che ha ricevuto la<br />

notifica o, se del caso, le autoriti competenti in materia di coecorrenze possono consultarsi con le autoriti competenti in<br />

mateuia di concorreeza della Pane conltamte che effettua la noifica e ngoo contao pienamante della richista di deaa Pane<br />

nel decidere se avviare o meno azioni in me'rto alla presunta condotta contraria alla concoreenza indicata nela notifica. La<br />

Pane contraente che ha ricevuto [a notifica informa la Pane contraente notificante della propria decisione o della decisione<br />

delle autoriti competenti in materia di concorrerza nonclh, a sua discrezione, dei motivi della decisione. Qealora siano<br />

avviate azioni, la Parte conamente che ha ricevufo la notifica informa Ia Parte contraente notificante delresito e, nela misura<br />

del possibile, di qualsiasi sviluppo inennedio di ilievo.*<br />

SErORE<br />

Tutti i setori dell'nergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ALBANIA<br />

In Albania non esistono istituzioni per far applicare Ie nortne sulla conorermza. Esse sono previste in un disegno di legge<br />

sulla protezione della conconrenza che dovrebbe essere finalizzato nd 1996.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I°gennaio 1999.<br />

SEITORE<br />

Tuti i settori dell'anergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ARMENIA<br />

Non sono state create in Armenia istituzioni incaricate di attuare le disposizioni del presente paragrafo.<br />

Sono previste leggi sull'urgia e sufla protezine della conconeza che comprenderano disposizioni per create queste<br />

istitaioni.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1997.<br />

SET'CORE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN


Tutti i setori dell'energia.<br />

UVELLO DI GOVERIJO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Saranno istituite autonth mntirnonopolio dopo Iadozione di legislazione in matria.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 2000.<br />

SETrORE<br />

Tutti i settonri delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

Smwn istituite autorit ntimornopolio dopo l'adozione di legislazione in materin.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I genaio 2000.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: GEORGIA<br />

Nelia Repubblica di Georgia sono in fase di claborazione le leggi sullo smantellarnento dei nonopoli; questo til moivo per<br />

cui non sono ancora state Msttuite autori sulla concorrenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1999.<br />

SETrORE<br />

Tutti i setto dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

PAESE: KAZAKISTAN


Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

In Kazakistan i stato istituito Wn comitato antimonopolio che deve essere migliorato sotto il profilo legislativo e<br />

organizzativo per dispfrfe di un meccanismo eflciace nel mrattamento degli eposti sulla condotta anticoncorreziie.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gnnaio 1998.<br />

SEl-IORE<br />

Tutti i settori dellencrgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KIRGHIZISTAN<br />

11 Kirglaizistan non dispone di un mncaniasm o di controllodella condotta anticancorrenziale e della pertinente legislazione.<br />

Occofre istituire antiviti ansimonopolio.<br />

SOPPRFIONE<br />

I lugio 200I.<br />

SMTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: MOLDAVIA<br />

II ministro dell'conomi responsabile del controllo della condotta conconreziale in Moldavia. Sono stai apportati<br />

opportuni e-nendamenti alia legge sulla violazione delle nortae anninismative che conternpla penali in caso di violazione<br />

delle normne sulla concorrenza da pato di inpese monopolistiche.<br />

II disegno di legge sulla concorruiza in fase di elaborazione conterri disposizioni sullattuazione delle normn sulla<br />

concorrenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gennaio 1998.<br />

SE7TORE<br />

Tutti i settori dellenergia.<br />

PAESE: ROMANIA


UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazinme.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Non sono state create in Romania I stituzioni per attuare il disposto del presente parografo.<br />

Le isituzioni responsabili dell'attuazione delle nonme sulla concornenza sono previste nel disegno di legge sulla tutla della<br />

cocoenzea che dovrehe sse approvato nd ceno del 1994.<br />

II discgno di legge prevede anche un peuiodo di nove moi per Iattuazione, a decorrere dal gioto della sua pubblicazionc.<br />

Confonnetmee alrAccordo di asaciazione tra la Romania e le Commith eropee, alia Romania stato concesso tm periodo<br />

di cinque anri per attuare It norme sulla concoerenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1998.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori del'aergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: TAGIKISTAN<br />

II Tagikistan ha adottato leggi sullo smantellamento dei monopoli e sulla concorummza MRle istiruzioni prepote<br />

all'applicazione delle norme sulla co'conenza sono in fase di costituzione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1997.<br />

SETORE<br />

Tutti i settori dell'eneegia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: UZBEKISTAN<br />

La legge sulla restrizione delle attivid di monopolio i stata adottata ed i in vigore dal lugtio 1992. 11 suo effetto tutavia<br />

(come specificato allarticolo 1, paragrafo 3) non copre le relazioni connesse con le attiviti delle imprese del settore<br />

dell'maegia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V luglio 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 7, paragrafo 4<br />

"Qualora il timrsito di mateasali e prodoti ce ergeici non sia realizzabile a condizioni conerciali, medimt infrasWaMure di<br />

tasporto dell'energia, le Parti contraenti non frtPPongono ostacoli all-inslllazione di nuova capacit, salvo se altrimenti<br />

previsto nella legislazione applicabile, coerent con il paragrafo I."<br />

SETI'ORE<br />

Tutti i settori dellnergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN<br />

E necessario adottare una serie di leggi sull-agia e su procedure di autorizzazione che disciplininmil transito. Durae an<br />

periodo di transizione si prevede di costruire e ammodenare line di b-anissione e capaciti di generazione, con robiettivo<br />

di adeguarne il livello tecnico a quello dci requisiti mondiali c delle condizioni di un'economia di moeerato.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicernbre 1999.<br />

SETTORE<br />

Tutti i sattori delrne gi"<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRI230NE<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

Sono in corso di elaborazione leggi sullaergia. sul tw o e su altri teni e in a2e della Ioro adoziore defmiiva<br />

pennangono incertsae Per qtunto riguarda la crazione di nuove capaciti di trAsporto per i vettori di energia sul tereitorio<br />

della Repubblica.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicarnbre 1998.<br />

SETTORE<br />

Tutti i setori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: BULGARIA


Volume 2080, 1-36116<br />

La Bulgaria non ha leggi che disciplinano il ransito di materiali e prodotti energetici. Nel settore dell'energia tin corso un<br />

processo globale di istuntlurazione compreso lo sviluppo di un quadro islitazional,, di leggi e regolameni.<br />

SOPPRESSIONE<br />

11 periodo di transizione di 7 mi t necessaio per rendere Ii legislazione sul transito di materiali e prodotti energetici<br />

pieanneote conforme a questa<br />

disposizione.<br />

I" luglio 2001.<br />

SETTORE<br />

Tuni i ntori dlrenergia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: GEORGIA<br />

Occorre elaborate ma scric di lcggi in manesia. Attualnete nella Repubblica di Georgia, le condizioni per il Trusporto e la<br />

trasmissimue delle varie fonti energetiche variano fortetn¢e (enesgia elcttrica, gas naturale, prodotti petroliferi, carbone).<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1999.<br />

SETrORE<br />

Industria dell'elettriciti.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: UNGHEIA<br />

In base allattuale legislazione, la realizzaziome la gestione di linee di tm issione ad alta tensione tmt monopolio statale.<br />

La creazione del nuovo quadro giuridico e regolamentare per la realimazione, Ia gestione e [a proprieti di linee di<br />

traunissione ad alta tensione 6 in fase di elaborazione.<br />

II Ministero detl'industia e del conmercio ha gAi avviato relaboraziene di tma nuova legg sulrenergia elettrica che avri<br />

mache un inpatto sul Codice civile e sulla leggc reMaiva alla concessione. La confrmit potr erre aggitmta dopo rr=<br />

in vigore della nuova legge sull'elettariciti e dei decreti regolanentari connessi.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1996.<br />

SEMTORE<br />

Tuti i settori dell'energia.<br />

PAESE: POLONIA


LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legge polacca sull'enxria, ora nella fse finale di coordiTnmto prevede I'brboduzione di nuovi regolanenti giuridici<br />

simili a quelli applicai dai pacsi di libero mercato (licamze di generazione, seasmissione, distribuzione e scambi di veori<br />

energeici). Nell'oeaf che essa sia adotiata dal Palamento, i richiesta una sospensionc tenporanea degli obblighi ai sens<br />

dcl presente paragmfo.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicemabre 995.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 9, paragrafo I<br />

"Le Patti contmenti riconoscono l'importanza dei mercati di capitali aperti proruovendo il flusso di capitale per finaziare<br />

gli scambi di materiali e prodoti enrgetici e la realizzazionc di investimenti nell'attivit, economica del settore dell'energia<br />

nelle arec di altre Parti contraenti, particolarmente quelle ad economia di transizione. Ciascuna Pane contraente pertanto si<br />

adopera a promuovere le condizioni di acceaso al proprio mercaso di capitali delle societ, a dei cittadini di altre Parti<br />

cont=aeti per finanziare scambi di prodotli e materali energecici a per effetmuare investirncnti nell'attivitA economica del<br />

saeore dell''energia nelle aree di alte Parti contracaci, a condizioni non meno favorevoli di quelle migliori applicate in<br />

circosganze analoghe alle proprie societd e ai propri cittadini c alle societ, e ai cittadini di qualsiasi alta Parte contraente o<br />

Stato tcrzA,.<br />

SETfORE<br />

Tutti i setori dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione pertinente in fase di elaborazine.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gennaio 2000.<br />

SErORE<br />

Tutti i settori dell'energia.<br />

11VELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione pertinente in fasc di elabo azione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 2000.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

PAESE: GEORGIA


La legislazione pertinente in fas di elaboazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gamaio 1997.<br />

STTORE<br />

Tutti i setatoi dcll'energia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: KAZAKISTAN<br />

II disegno di legge sugli invastimenti esteri in fase di approvazione dovebb e'mere adottato dal Parlanto nelrauzunno<br />

1994.<br />

SOPPRESSIONE<br />

Iluglio2001.<br />

SEIORE<br />

Tutti i settori dll'enagia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione peninente t in fasr di elaborazion.<br />

SOPPRESSIONE<br />

II lglio 2001.<br />

PAESE: KIRGHZISTAN<br />

ARTICOLO 10, paragrafo 7 - Misu Specifiche<br />

"Ciastma Pate coetraste concede agli investimena effettua ndla sua area da investitori di altre Parta conentr c allec loro<br />

attiviti cormesse, compres la gesione, it manteimento, ho., il godinento o Palienazione, un vattarnento non meno<br />

favorevole di quello mighore conceso agli investiomti e alle relative attiviti di gestionr, mantenimento, uso, godimento o<br />

alienazione dei propn investitui o deni investitori di qualsiasi altra Parte contraaste o di qualsioai Stato tmzo,*-<br />

SErTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

PAESE: BULGARIA


Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Le persone straniere non possono acquisire diritti di proprieti Sul teseeno. Una socied con pi dcl cinquanta per cento di<br />

partecipazione nominaaiva estera non pub acquisire diritti di proprieth su tene:i agicoli.<br />

Gli stranieti e le pcsone giuridiche straniere non possono acquisire diritti di proprieti sol terreno salvo che per successione<br />

mortis caus, in conformitA delfa legge. In ta] caso essi devono alienarli.<br />

Una persona strasiera pub acquisire diritti di proprei sugli edifici ma non sul terreno.<br />

Le persone stmalere o le societi con parttcipaone estcra di maaioraa devono otteasere I'autorizzaione per svolgere le<br />

attiviti seguai:<br />

esploraziosne valorizzaione ed eslrazione di risorse natuni dalle acque teamtoriali, data piattaflora conminentale o<br />

dalla zona economica esclusiva;<br />

acquisizione di beni immobili in regioni geografiche <strong>des</strong>ignate dal Consiglio dei Ministri.<br />

Le autoazzazioni sooo nlasciate dal Consiglio dci Miniatri o da an etae autorizzato dal Consiglio dei Mnmstrs.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I lughio 2001.<br />

ARTIO)LO 14, paragrafo I, lettera d)<br />

Ciacmas Parte contracte, garanisce, per quanta riguarda gti investimati nella sua amrea di investitondi qua asi aim Pam<br />

comnruwtl ia liberti di trasferimento verso e fuori della propria area, compreso il trasferimnto dei:<br />

i redditi non apes e altre remnerazioni del personale assuto all'estero in relazione all'investimeato in quntione;"<br />

SETTORE<br />

Tui i seaoi delresergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: BULGARIA<br />

I citeadin este che lavorawo presso societ con piW del 50 % di partecipazione estera oppurealie dipenderm: di a persona<br />

straniera, regisrasa come unico responsabile di 'as filiaie o di un ufficio di rappresentanza di una societbearamin Bulgaria,<br />

che sono reribuiti in Iev bulgari, poasono acquistare valta esters fmo al 70 % at massimo della loro rebuzione, compe i<br />

versamenhi di previd za sociale.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I , luglio 2001.<br />

SETrORE<br />

Tutti i setri del energia.<br />

PAESE: UNGHERIA


LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

In base aila legge sull'investimento estero in Ungheria (aunicolo 33). i direttori generali, i dirmeteri esecutivi, i membri del<br />

consiglio di amnuinisoazione enteri e gli addeti esteri posono trasferire i Ioro risparmi fino a] 50 % dei loro emolumenti a]<br />

netto di imposte, tramite ]a banca della loro societi<br />

SOPPRESSIONE<br />

La sopprcsione dl qoesta resizione paricolarc dipande dai pragressi che l'Ungheria riuscil a compiere nelrattuazione del<br />

programmodi liberalizzazione del cambioestero il cui obiettivo finale i ]a piena convertibililt del forint. Questarestizone<br />

non crea alcim ostacolo per gli investitori esteri. La soppressione si basa sul disposto delrarticolo 32.<br />

V ° luglio 2001.<br />

ARTICOLO 20. paragrafo 3<br />

"Ogni Parte contrense <strong>des</strong>oigna to o pia uffici informazioni a cui rivolgersi per notizie riguardani le leggi, i regolamenti, le<br />

decisioni gidliziarie e gli atti amministrativi di cui sopra c ne informa tempestivomente i] Segretariato the coonica qoesti<br />

dati su richiesta."<br />

SETrORE<br />

Tutti i setori dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ARMENIA<br />

Nella Repubblica di Armenia non esiscono onco a cenri ufficiali cui rivolgersi per ottenere informazioni sulle leggi e altri<br />

regolamenti pertinenti. Non esiste neanche un cenro di infonMazione. Easo dovrebbe essere creoto ne 1994-1995. Occorre<br />

assistema tecnica.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicernbre 1996.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN<br />

Nella Repubblica di Azerbaigian non esistono ancora centri ufficiali cui rivolgersi per ottencre infomnazioni sulle leggi e altri<br />

regolamenti pertnenti. Queste infor azioni soo attualmente reperibili in vaile organizzazioni.


SOPPRESSIONE<br />

31 dicenbre 1997.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVER.NO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

Nella Repubblica di Bielormsia non esistono aneora centri ufficiali cui rivolgersi per ottenem informazioni sulle lego e ali<br />

regolamenti pertinenti. Non vige la prassi di pubblicare decisioni giudiziaric e amninisrative.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicerebm 1998.<br />

SETrORE<br />

Tutti i settori dell'cnrgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KAZAKISTAN<br />

t iniziato il processo di costituzione di centri. Le decisioni giudizinrie e mnminisrative non sono pubblicate in Kazakistan<br />

(ad eccezione di akune decisioni della Corte suprema) in quanto non sono considerate fenti dl diritto. Per cambiare quenna<br />

prassi sari necessario ut Ing periodo di transizione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I' hglio 2001.<br />

SETrORE<br />

Tutti i settori deLl'cnergiz<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Occorre creare centri di informazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

PAESE: MOLDAVIA


31 dicanbre 1995.<br />

SETrORE<br />

Tuti i wtori dell'erMgia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

La Federazione c le Repubbliche cie la costitiscono.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: FEDERAZIONE RUSSA<br />

Nella edeazione rusta non cOstono ancora centri ufficaia cui ivolgcrsi per ottenawe inforsasioni slle leggi e altri<br />

regolamenti pertinenti. Le dcisioni giudiziaie e anulinisbative non sono consideae fonti del dirino.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicanbre 2000.<br />

SETrORE<br />

Tutti i scaod delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAFSE: SLOVENIA<br />

In Slovenia non esislono sicorm centri ufficiali cui rivolgersi per ottneere infonmazioni sile leggi e altri regolmeoti<br />

pertiemni. Quesle infonnazioni sono ora disponibili presto vaii iinistri. La legge sgi invesdmfi esie, in fase di<br />

elalmrazione prevede la costinzione di tm cmaro di infomazioni.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V ° egmio 1998.<br />

STORE<br />

Tuti i seaori deironergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazimle.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: TAGIKISTAN<br />

Nella Repubblica di Tagikistan non esistono ancora centri ufficiali cui rivolgersi per olener infomazioni sille leggi eali<br />

regolarenti pertinenti. E' semplicienite un problema di disponibilid dci fmanziamenti necessari.<br />

SOPPRESSIONE


31 dicernbre 1997.<br />

STORE<br />

Tutti i settori delrnergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: UCRAINA<br />

Occorre miglicrare laguale trasparenza delle leggi al livello della prassi internazionale. L1Ucraina dove creame centri di<br />

infonmzione su log. regolamenti, decisioni giudiziarie e amnministrativc c norne di applicazione gencrale.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gnnaio 1998.<br />

ARTICOLO 22, paragrafo 3<br />

"Ciascuna Parte contraent cssicura che, se costituisce o mantiene in essere un ente cui delep potCsi rgolamastari,<br />

arninistrativi o govcnativi, detto ete eserciti quosti poton in maniera conform agli obblighi delta Pate conramte zi sen i<br />

del preseate trattato."<br />

SETtORE<br />

Uranio e industrie nucleari.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: REPUBBLICA CECA<br />

Per eliminare lc rnove di minerale di uranio immnaazzinato dall'Ente delle risorve materiali sOtali, non saranno concew<br />

licenze di importazione di minenle di uranio e concairrati coompresi contenitmi di combustibile di uraniocordeweui uranio<br />

non di oigine ceca.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I Iuglio 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

DECISION] RIGUARDANTI IL TRATTATO SULLA CARTA DELLENERGIA<br />

(Allegalo 2 all'Alto Finale della Conferem sulla Carta Europea dell'Ergia)<br />

La Conferenza esropea della Carta dell'energia ha adottato ie sepmnti decisioni:<br />

I. Trattato in general<br />

In caso di conflitto tra il tratlato riguardante lo Spitsbergen del 9 febbraio 1920 (il uralalo Svalbard) c il Trallato sulla<br />

Carla dell'cergia, il tratato concernente Spitsbergen prevale nella misura del conflitto, sena pregiudiuio delle<br />

posizioni delle Parti coroenti relativamente al tratlato Svalbard. Nel'evcntualiA di detto conflitto o di Una<br />

controversia circa [a presen di detto conflitto o Ia sua portata, non si applicano larticolo 16 c Ia Partc V del Tratlato<br />

sulla Carla dell'energia.<br />

2. Articolo 10. paraafo 7<br />

La Fedmazione russa pub prescrivere che le societi a partecipazione este ottengano lapprovazione legialativa per il<br />

leasing di beni di propriet federale, a condizione the Ia Fedcrazione russa garantisca senza eccezioni che questa<br />

procedura non discrimini fIra gli investimenti di investitori di alte Parti contrawiti.<br />

3. Allicolo I<br />

I. II tesnine "fiber di trasferinme o" all'articolo 14, paragrafo 1, non impedisce ad una pane contraente (qui di<br />

seguilo <strong>des</strong>ignata Ia "Parte limitante") dall'applice reutrizioni ai moviment di capitale dei peopri investitori, a<br />

condizione che:<br />

a) queste reslrizioni non ledano i diritti attributi dalrarticolo 14, paragrafo I agli investitori di altre Pard<br />

contraenti per quanto iguarda i forn investime;nti<br />

b) queste restizioni non incidano sulle operazioni corrmenti; e<br />

c) [a Parte contraote garantisca che gli investimenti nela sia area degli investitori di tute le altre Parti<br />

conlraiti ricevano, per quanto riguarda i trsfeimeanti, un traftamento non meo favorevole di quello<br />

eoncesso agi investimenti di investitori di qualsiasi alr Parte conlruaste o (EqualsiaSi alle Satn o terzo,<br />

pin favorevoli.<br />

2. La preseite Decisione sar esamninala dalla Confererna della Carla cinque anni dopo lenlrala in vigore del<br />

Trattaro, ma non oltre Ia data previsla nell'articolo 32, paragrafo 3.<br />

3. Nessina Pane contraente pub applicare queste resteizioni a meo che non si tratti di wio Stato che eaa prima parte<br />

csuituee de'ex anine delle Repubbliche socialiste sovictiche che ha notificato al Segretariato proyvisorio per<br />

iscritto, non ollre il P luglio 1995, che intende avere Ia faonlth di applicare restrzioni confonemente alla<br />

presente decisione.<br />

4. A firn di chiaremna, nessur elemento nella presente decisione deroga, per quanto riguarda Ilncolo 16, adirn qui<br />

contenplati di una Parte contrenae, i suoi investitorio i loro investimenti, o agli obblighi di una Pare contrasse.<br />

5. Ai fini della presete decisione, si inteedono per.<br />

"Operazon correnti": i pagamaiti correnti connessi con Ia circolazione di beni, servizi o persone effetuai in<br />

conformitk della prassi internamzionale normale e non sono comprese disposizioni dhe mataialmentee osinsiscono<br />

una combinazione di un pagamento correate con na operazione di capitale, quali dilazioni di papamami e anticipi<br />

intesi ad eludere Ia pertinente legislazione della Parte limitante in materia.<br />

4. Arlicolo 14. aragrafo 2<br />

Senza pregiudizio dei requisiti dell'arlicolo 14 e dei suoi altri obblighi inlanazionali, Ia Ronia si adopera, durante Ia<br />

transiziont verso Ia piena converibilith della sua moncta nazionale, a prendere le iniziative opportune per migliorare<br />

refficienza delle proprie procedure riguardanti i trasferimenti degji utili da investimcti e garantisce in ogni aso questi<br />

trasferimami in una valuta liberamente convertibile, seiza restrizio i o ritardi superiori a sei mesi. La Romania<br />

garansisce che gli investimenti nella sua area degli investitori di tutte It altre Patti confroenti ricevano, per quanto<br />

riguarda i truafainmenti, un trattamnto non meo favorevole di quello eonesso agli invesinenti di investitori di<br />

qualsiasi aia Parte contraente o di qualsiasi Stato erzo, s piii favorevole.


5. Articoli 24. e amfo 4. lettra a) e 2e<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Un invewamento di in investitore di cui all'articolo 1, paragafo 7, lettera a), punto ii) di una Paie convaente che non a<br />

parte di tn accordo di integrazione econornica AE, o mnebro di ima'ea H ibea scambio o di uniuon doaale ha<br />

diritto al Uatannamto coacsso ai temnini di deti "ALF area di libero scambio o unione doganae, a condizione che<br />

'investimnlo:<br />

a) abbia la sede sociale, ramminisrzione centale oil principale centro di attivit ncl'areadi unapamdi dto AIE<br />

o di tn membro di detm area di libero scambio o tmione doganale, o<br />

b) qualor abbia sollanto Is sua sede sociale in deta area, disponga di tm legatoe effetivo e cotino con reconomia<br />

di tma delle patti di detto AlE o membro di detta area di libero scambio o tmione doganale.<br />

[For slnatures, see p. 613 of this volume -Pour es srnatures, vokrp. 613, du pr nt volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[RussIAN TEXT - TEXTE RUSSE]<br />

AOrOBOP K SHEPrETRqUcKOfl XAPTHH<br />

(Tlpl.noxeI ix 1 3axalouTemHoMy AIry KoH4cpem=ta no EspoeCkCxot<br />

3Hepremecrof Xapvfm)<br />

rIPEAMBYJA<br />

Aoroaapnamonc CropOmi aacrou.cro AorORopa,<br />

npHmMaU Bo HmmEamt fapHXCKO X&PHrm Aim HoHof Eppomi, nojumcamm<br />

21 oi6ps I99 roA a;<br />

Hpmmma Bo BmaHme EBponeCfimo 3Hepremccxym XapTmo, npZUrryIo B<br />

3SK9Mq9 HtHOM J.OKyMCHT" rwaciof KoncSepemnm no EoponecxoI<br />

Bnepwecmofl XapmH, noAncaraom a raare 17 Aexa6pg 1991 rosa;<br />

Hanomn , qTo Bce cropoH, nonxmcaime 3axrom'wna AoKenT ruavro9<br />

Kon bepeemm, o6manxcb co6m oam gen upimnanna Esponeftcxog<br />

Bnepremecxog Xapm R ocMyech um a paczmparim Hx coTpymeemo B<br />

maicn anno toporule cpoIH nyrM Ao6pocowocrmax aeperoBopoa c uenwo<br />

Bupa6m-u ,ooBopa x 3meH 'ecxok Xwra H lpooonooB g xua nonmctH<br />

noA o6nATecmrw'a. COtepxaII~cHc B YKa3aHHOA XaprM', nponryro, iMmonyo<br />

o6mamTemylo cHy mex apoto-npaBooylo oCHoBy,<br />

crpcmc, Tax e yCmrnoBm cTpyvypHme pami, HcofonHme =zl<br />

ocyHccremn fpm]gnoB, npoBwrorlmelmmx B EpoeIcxog 3npremmcCo<br />

XapTm<br />

xR~ua pOBmmosaTh ocHonymlo mC a ammmul no Eoponckxohi 3Heprmm'reczoi<br />

Xapm, YoTopas AoJi s crua KaaTommmpoM noommmecoro pocTa, c<br />

aOMoUOh0 mep no ja6epHuraoH HccnmW B s epremxy H ToprH mecprrme;<br />

3a.nB., q'ro , oToBapHa]omU1.ec CToponu ipHA BoT Htc.LoTrcvwOo Ba.,Boe<br />

3Ha'ICHHC 9OCrKWRHr OMy OCyIUCCTC.elo HaHoIaHoro pezmH B nOfOMHO<br />

O6u Me, a Taxxe pexA HaO6OJace 60aroopnTmcToyeMog Han , H 'ITO am<br />

oftamma 6y~r paciipocirpaom Ha Ocyiuecmomc HHmcumnik B<br />

CO T eMHH c AOII0 MOrtCIblM A0rOBopOM;<br />

pmmm B o smatme a.eaqy noeonemog lla6epao ou mNeEx apoAHofk<br />

TOprOM H npMH HeAOMnICHRI AIICKPHNMH=H MeXpOPOAyOA TOproc,<br />

UpoB03rOamm<br />

CB3a.HHmX C<br />

c B reHeCpaMo<br />

o oK3'm n H<br />

CornameaoeH no Tap4laI4 H ToproBoc H<br />

o 0 6 JoroBope;<br />

pa30m npc YM0TpHnut B Ha€Irosmcu<br />

npecnolHemme PcOIHOCTR focreflCHHo ycTpamH tx 'mccm,<br />

a HHCrbm paHma He H po'Ie nIpC IeIIHA B TOprOueC Scpre ccgmm<br />

ManpaamH H IlpoirraM H Cn23aHHMO c e1ma O OpyOPOBMCM,<br />

TCXHOJIOFHRNH H ytUYrflo;


Volume 2080, 1-36116<br />

oz ax nocne~rou.¢ro vjIcHCBa B FeHepashHoM Cornamemni no TapHbam H<br />

Topr oB Tex goro apHmaouMxcs CTopoH, KoTopLIe ChI H se RBlOTC. ero<br />

CTOPOHIaM, H CTpChMCb o6ecneHTLm BpemeHHulC Topronae MexaHH3mv, XoTopme<br />

6yiyr cojericroa m mrAoroapaioec CToposaM, a He npCnET'rTowr HZ<br />

notroTomBKC K TMXOMY R'HCHCTBy;<br />

y'qnrbma ipasa H o693aTLCMcraa TeX Aoroapimamou cs CTOpOH, KoTopme<br />

aaRJmoTca Tx cTopoHamH reHepann~oro Cornamem no Tapmbam H Toprouc H<br />

Cm3auHx c HHm oKymeToB;<br />

npHHHxmaBo BHmmaH npaBHna KOHKypeHMHH, KaCalOhUHcI CJIHJIHHH KOrflaHIfi,<br />

MOHofloIH1 x, arHmoH'ypcHTHofi npaKT<br />

nOnOXCHHCM Ha phIMCx;<br />

H aoynorpe. eHem rocnoAcrByioui m<br />

npHHnmax Tra e BO BmwaHe , orosop 0 HepacnpocrTpaHemm AlepHoro opYAH,<br />

PyxoBo; Iae upHHuXmLI qKCnIopTa HlepiHX MaTepHmnos n Apyre MexmyHapomhle<br />

Ot3amezu<br />

opy'xei;<br />

a mim AoroBwpeHocTw, cB.I3aHhe C HCpacnpocTpaHHCM BJepHoro<br />

fpH3HaBaB HCO6XOAHmOCT HaH6oce a4feKmah cuoco6oB pa3BcCKH,<br />

ripoH3BoAcTra, IpeO6pa3 Bam , xpaHcHmH,<br />

HCffO.jT3OBaHIn gHCprfH<br />

TpaHCUOpTHpom, pacuPpeACJICHHA H<br />

HanoHmEag o Pamomoff xo mHem OOH o6 H3MCHCHHH XKHM a, KoHaemwH o<br />

TpaHCrpaHMOM 3arpA3HCHHH B0o3J1xa Ha 6oinwme paccTo0H H npoToKOfIax K<br />

Hee, a TaKe 0 ,rpyrmx meyyHapoAHbiX coriaxmemax no oxpyxaioitei cpeAc,<br />

KacaloMUxcA CS3aHHUX C sHeprcx acrierol; H<br />

UPH3HaBU BCe 6onee cpo'wyo Heo6Xo moCm HCp no oxpaHe oxpyxmnaeoe cpeAL4<br />

BXJMo a' BMNeACHHC 3KCrIYaTaI rH 9HcpreTH eCKHx YCTIHOSOK H y aJleHHC<br />

OTXOAOB, a TaKIKC CornaCoeaBHlX HI MCXJWHOPOANOM ypOBHe 3aJaR H KPHTCPHCB<br />

Anx THx J1C ; 0 C<br />

AO('OBOPI THCb 0 HHICEC.REA.MIIM:


B Hacrozem Ae loronope:<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

'lACT I<br />

OIIPEAEJIEHHM H I1EJIb<br />

CTATb.q I<br />

OnPEJEJIEHHA<br />

(1) "XapTH" o3HatacT Enponecxyio 9HepreT'mecKy-o XapTmo, npmin7yIo B<br />

3aanooeJmhHoM AoKyMeftTe raarCKoik KOH(epeHzM no EspolnefCKO<br />

3HepreTra-ecKoi Xap=nni, noJimcaHHom B raare 17 eKea6ps 1991 roa;<br />

nommcamie 3axmuom'rernoro AoxyMewra paccaTarp<br />

XaPrmT.<br />

aTCxaRx nIOjrC&aRe rK<br />

(2) ",loroapmaaon cz CTopoHa" ornaqaT rocyAapcTBo m Opr aumo<br />

PeronaarnHOf .9KoHOMMeCKOf IMlrepau)!H, Koropme coraiacxnHch c<br />

o6R3aTefhHOcThIo Aml HX HacToilgero Aoroaopa H Ang KoTopblx loroBop<br />

HSXOJWTCB B CHnIe.<br />

(3) "Oprasmaux PeioHaJmofi 9KOHOMH'ICKOff HHTrpag.HH" omanmar<br />

opraHf3agUo, ype v, KeHy, rocyJapcTrabMft, KoT0Po orN repe Ham<br />

KoMnereHL o no onpeAeJne~mamn sonpocam, pjA KOroPIX perYnPYMET<br />

HaCTOCUM Aorowopom, BKJUOqaA nOJnHOMOqMf npHHHMaTh o623aTem9we AU1s<br />

HnX peCeIM no 9THM BonpocaM.<br />

(4) "9HmpremecKme MaTepmaim H IIpo yKTr", B3mwhe Ha ocHose<br />

rapMoHH3poamof CHcrcm Coacra Tamoxemioro Corpyxmecma H<br />

Kom6mwposamHofi HoMenxua'ypi Esponefcamx Coo6Uec'r, O3HaqacT<br />

nO3HiAH, BaxOzeHHe B flpHojice¢ EM.<br />

(5) "Xo3zimr rHae eIez'nbHocT B 3HeprTM'CCKOM CCKTOpC" o3HaqaeT<br />

XO3JCTBCHMYO AerremHocri, OTHocEsoyC K pa3sejze, Ao6mqe, nepepa6orc,<br />

npOH3BOACrBY, xpaHcHmo, TpaHcnopTnpoBKe no cyue, -epeAaC,<br />

pacnlpeliefmo, ToproJI, c6ry HnfH npojaZC 9HeprIeTHqcKax MaTepu auos H<br />

fIponTyiOB, 3a HCKJO 'cHifM Tex, KOTOpIUe BxIIO'(CHI. B lpHmoxcHme NI H<br />

OmOCmUylocH K nOOaRC renna mom norpe6rreM.<br />

(6) "HHecTHujig" o3sa'aeT Ce sH aXTHBOB, HaxOsumCA B CO6CeHBOcTH tm<br />

KOHTpOJIHpyCMMX npoo HJ.H KocseHHo HHBccTopoM, H mcjo'lacT:<br />

(a) Bem C"BeHHyo I HCBCiCCT"meHmylo, a TalKXe ABVKXHMyIo H HCPtHaXOfMYIo,<br />

co6crBeHHioc H noiMe mynirc~ mme npaaa, Tame xax apewla, HnorcKa,<br />

npaBO Yep~aMR Hty M a H 3aaJOrOB;<br />

(b) KOlnaMHnO HM , IeOBOe nrpcJpHRmhe, ini6o a1HH, BX3a.BmL HJIH AwyrTT<br />

4opgJ yqacTHA B aKItOHePHOM KamHraJI KOM2IaHHH HiH AjcOBoro


Volume 2080, 1-36116<br />

npejznpgmx, a TaKxe o6imraWm H Apyrue Ajonroue o6A3aT:cnrsa<br />

KoMnaHum Hi Acoaoro npeAnpHzz;<br />

(c) upaao Tpe6o0aam HnO ACHeaIMU cpeJc'rBaM H ilpaso Tpe6oBaxJI<br />

BSIIOJIHCHLq o5I3aTemcra no KoHrpaKTy, HMCIOIUxMy 3mOHOMWeCC yIO<br />

UeHHOCfl H CBI3aHHOMy C HHBCCTHItM;<br />

(d) 1H i neryaw yo Co6craeHHocb;<br />

(e) JoxoAJ;<br />

(f) Wn6oe upaso, npeAocraaJcmioe B cOoTBercrBHm C 3aKOHOM HIM UO<br />

KOHTP TY BH B ciny mO6ux mle 3HR H pa3pcniemg, BaUamwX corzacHo<br />

3aBoHy, ocyxixcCwom MO6y1o XO3RCTBCHHyM JTcTrreimaocrL B<br />

3HcpreT'qCOM CCKTOpe.<br />

H3MCHe bOpMa, B KOTopoR HHBCCHpyioCx aKrHBi, He aBeT Ha ax<br />

xaparrep Kax HHBCCTB fi, a TCpMHH "HHBCCTHUM" BxntoqacT B ce6a ace<br />

KHBeCThIW!, He3a.BCHMO OT TOO, CyDACCTBOaJI H Oli Ao BMl 6xaH<br />

oCyiuCCTACHm nocAe 6oilee no3 fi a3 AaT BCTyDeCHs B clay nacTOxmero<br />

AoroBopa Ax A oroaapBaiomefcu CTopoHhi HHaecTopa, ocyntccTmmoUero<br />

amawcmnimO, H A goroBapBal Omecx CTopoHlj, Ha TeppsiropHNi KOTrOpOf<br />

ocyniecTBjiea HBBcamma (Aluee ¢mHyCMo "JaTa BCiy emCi B CHOy"), npH<br />

ycAOBHH, 'To AoroBop upBmeBucA rOISKO K BonpocaK 3aparnammoOm Taxme<br />

HHnecmuim nocze XaTm BCTyAeHH, B CMy.<br />

"Haaecrmg* OTHOCIITCI K ato6oA HaecrmH, cmz3aimof c Xo3z&4criHaof<br />

AezrrebHBocrbo B 3 aprem'ecgcoM Cerropc, a TaXKe K HHBeCTHW M HiB<br />

KnaCcaM alUCTxIR, KOTOpWO 0603Ha'ieHM AOrOBapHBajomefiC CTOpOoft Ha<br />

cc TeppHropuB KK "npocMr 9twMNBHOCTH B COOTBeTCTBH c XapTmcH" H o<br />

KOTOpLIX noA B'lM o6o3HaqceHHeM yBCAOMeCB CeKpeTapHaT.<br />

(7) "HHBCCrop" o3aqacT:<br />

(a) B omomemm AoroapBuaoiaefca CTopoim:<br />

(1) 4BH3a'ecKoc allo, ameouxeC rpazxaHcrio Him 1ioJAUaHcTBo s TOH<br />

goroBapBakoleuica CTOPOHL WI DOCTORHHO nfpowKHBalOIgee B BeR B<br />

cooTweT'rBa c ee npHMIiHHZmbr 3aXOHOaTeJICTBOM;<br />

(i) KOMnaBIO HaB pyrryo OplaHH3aHI, y'lpe=eHmymo B COOTBCTCTBHN C<br />

3aKOHOATCbCTBOM, DpHicHHmdwd a 3Tof AorBapHBaiouxCflch CTOpOHC;<br />

(b) B OTmolieHa "TpcfTerO rocyapcTra" - 41H3HFICCKOC AINIo, KOMnaHMO HH<br />

APYrYIO OpraBlaauio, KOTOpblC oTBeqialOT, mutatis mutandis, Tpe6oBamm,<br />

ipeAyCMOTpeHHMM B IOAUYHKTe (a) JItn AoroapHBao efeicz CTopoHbm.<br />

(8) "OcytecTm r HHIBeCTIHw " uMx "OcyIecreBRnHxe HHBeC nUA" O3HaqaeT<br />

OCyuleCTBneHHe HOBbiX HHBecmRnui, nplio6pereme BeCek mm 'ac-H


Volume 2080, 1-36116<br />

CyIMeCTByIofUwX HHBecrxWli HH PaC pOc1rpaHlclH Ha Apyrxe o6.nacra<br />

HiieCTm oHHOH AerenoLHom.<br />

(9) "Joxojw" o3aqaeT cymmm, nojyaemhie OT HHecTrIUM 1= cBA aHmHe c Hell,<br />

He3aBHCHmO oT cbopMLm, B KOTOpOll OHH BLunIII8I OTCa , BxmOqa npH6mjL,<br />

AUBB~eAbJ, npOgeHT, AOXOAJu OT nlPHPOCTa K a fl cTo ocH, BmrnaIy<br />

posun, Bo3HarpameIHNE 3a ynpaueame, tCXHMHecoc co~efcTBHe Hna jzPyrHe<br />

Bo3Harpazweane na6o Bbm.amz B Haypa.MoR 4sOpMe.<br />

(10) "Teppawopmz" o3HaqaeT B oTHomeHf rocyAapcTBa, Bul oeroc<br />

Aoroapuoigefcics Cmopoof:<br />

(a) Tepparopm, HaxoAmiWwci noA ero cyBepemTeroM, fpH TOM noMaaaa,<br />

q'o 3Ta TCppHTopHA aBnso aCT cymy, HY7peasme ojAU H TeppHTopaamahoe<br />

mope; H<br />

(b) npH co moACJEH HOPM MexJI3'HapoAHoro MOPCKOFO pa.Ba H B cooTBc7=mw<br />

C HlHm: MOpe, MOPCKOC ADO a ero Hegpa, B OTHOleH1HH KOTOPMX gra<br />

Aorosapmajoig Cs<br />

IOpHcAHKRo.<br />

CTopoHa ocyigecr nseT cypepeamase npaBa H<br />

B oTmomeHaa Oprammaam Peraonabmio 3KoHOhmoeCKoH HaTerpalaa,<br />

KOTOpag nh ,.'cz JIorosapasaionieAca CwpoHoft, TepparopHq o3Haqaer<br />

Tepparopaa rocyjapcTB-ueHoB mxofi Opramaavm, cornacuo nOnoCHHBqe,<br />

coAepxRIuImcma B cornamemaa o6 yqpezjuemm g'rog Opraam3a.Uam.<br />

(I ])(a) 'ATr" o3mananr "rATr 1947 r." ma "TATT 1994 r.", taH o6a, B Tex<br />

ciry'axx, rorta o6a npMmemHm.<br />

(b) TATf 1947 r." o3HaqaeT re~epaimHoc cornamemae no rapHabam a roproane<br />

oT 30 orrz6pq 1947 rosa, npiI.araemoC K 3aKxmoa'renhHomy any,<br />

UpaazqoaMy Ha aKamOUmem HoM saceaHmu BTopoA ceccaa<br />

nojwroOremhHOro KOmHTvmf KOHDepeHIa Oprammam 06emeaHHumIx<br />

HaIwg no Topro ne H 3aHzrocTH C BneceHHm B Hero Bnocnej~TsciTa<br />

yTO'HeCHHIM, fIIDopRB.aMO ai H3MeHCmffIH.<br />

(c) "rATr 1994 r." oaaqae reHepamHoe cornameme no Tape4~aM H Toprose,<br />

cosepxanteecz B lpanoxemm I A CornameH o6 y'pezjzem BceMapaofi<br />

ToprOBO11 opraHHvaUaa c Bnecemnm B Hero onocilecTBal yro'iemazda,<br />

fORpaBKaMH, HSH H3MCHCHHdAMH.<br />

CTopoHa Cornameams o6 ylpecelnmm BcempHoff Toproaolk opramaw<br />

paccmaTpHsacTca w cTopona Af 1994 r.<br />

(d) "Cus3aae c rMi AJOKYMeThl" o3Haqacr, COOTBCrcrmeRo:<br />

(i) cornameams, joroaopeHaocTH mum<br />

Apyre npaaosme JAoxymemrw, aumoqas<br />

pemeaHBJe apaWfl H 3aaneHA o IoIHataHa, 3aiMoreaHmJe not 3rMoff


Volume 2080, 1-36116<br />

rAT 1947 r., c BHeCeHH I H B HHX BnocJIejwrHH yrOnHeHmmH,<br />

lOrpaBxaM HnH H3MeHCHHMH,; HH<br />

(ii) Cornameme o6 yqpezAeHm1 BCCMHpHOf ToproBoi opram3atuHm, Bv agIo'U<br />

IIpHJOXeHHe I K HCMY (KpOMC rAT 1994 r.), lIpHuoxeHHA 2, 3 H 4 K Hemy,<br />

a Taz€e peuemHmz, AxelaapaIXHe H 3aKleHHA 0 noHHMaHmH, OTHOCIWHeCA K<br />

HeMy, C BHeCeHIhiMH B HIx BHioc¢iACTBHH yroqHeHHE , IonpaBKaMH HnH<br />

H3MeHeHRM.<br />

(12) "HennexnyuMama COcMeiMOCT" eatmo'a- aBTOPCXC H anlaiorHH me<br />

npasa, TOBaPHhIe SHaKH, reorpab'ecKe o6o3HaqiHaL, upouLn nnemnt e<br />

'epre m, naTeumI, IpocuKr Tononor HHrTerpabHmx CxCeM H oxpaHy He<br />

no.nM KIc ef pa3JameH o HHi opMawin.<br />

(l3Xa) "fIpoToKon K 9HCprTH'iCKOff XaPrim" Hmm "flporoKon" o3Ha'ae Aoroaop,<br />

neperoopia no KOTOPOMY CaMHKWHOHHPOBI.HbI H TeKCT KOTOpOrO 3PHHHT<br />

KoHqbepem~elfi no XaprHm, a KoTopmA ic TynalOT ABe HUH 6ozee<br />

IoroapuiowHeca CTOpOHM B Uezxx yrolneHHA, ,AOnHOIHeHm,<br />

pacumpems Him pa3BHTHB nOJIOIcHRA HacToIeIro AoroBopa B OTHoiueHHm<br />

Imo6oro KOHKpCTHomo CCKTopa HH BMHJua AcrrSlJIHOCTH B npecnax OXBaTa<br />

Hacrozhero Aoroopa HAM B OTHOmCHHm<br />

cOoTBeTcTBHH C Pa3jenom M XaprHm.<br />

odnacrcef copyAuHecTBra B<br />

(b) ""ReKfapag K 3HprCThEmeCKOl XapTmn" H n *,Kenapatxmz" o3HaaT He<br />

aezouamdi o6z3aTe.mHofl cHU, AoxymCHT, neperoaopm no xOFopOMy.<br />

CaIJ HOHHPOBBJhl H TOKCT KOrOpOro o )o6peH KoHpepcHIe€i no XapTXH,<br />

KOTOpuIl upHHHMaOT ,BC HnH 6oae AoroBapBamnznecA CTopo i B igemx<br />

yro'Hemem H l0OnojHeHHI oI nonoxemnnA HacTomRero Roroaopa.<br />

(14) "Cso6oA o KonwplHpyemaia BamoTa" o3Haqaer na may, KoTopaa nunpoKo<br />

o6meHHBaCTCA Ha M¢JHyapo1Tnal Baam pHmax H mKpoxo HCnom 3yel'C<br />

B mucXUHapomx cremaX.<br />

CTAThS1 2<br />

I.U.Ib AOFOBOPA<br />

HacTouxKfi AoroBop ycraHanmiacT npaBoDUe PamK B UeCax oKa3aHmH<br />

c0IeikCTIBs JAoifl'0po'H0my coTpy=NHH'cCEy B o6naCrH 9HePreTHKH Ha OCHO~e<br />

B3aHiAO JOAHfJCMMOCH<br />

npHlvUHIamH XapTHH.<br />

H Baamofi BLiro~b4 B Co-cCram c eem H


Volume 2080, 1-36116<br />

qACTh Dl<br />

TOPrOB.IA<br />

CTAThR 3<br />

MEXKAYHAPOI-HblE PblHKH<br />

Aor.BapHBaloII lec CTopoHLZ COTpy, t aoT c te.Ino OKa3aHHI co~efiCTBH<br />

AocTyIy K mCXIYHapOJWLJm phmKaM Ha KOMMepqeCCMX YCJIOBHJIX H, B IXCJrOM, C<br />

txeiio pa3BHTHZ o1pbrroro H KOyp CH'HOO pb a 3Hepre eCKX MaTepHajOB<br />

H flpoYroB.<br />

CTATb.% 4<br />

HEHAHECEHHE YIAEPBA rATr H CBq3AHHbIM C HHM JAOKYMEHTAM<br />

Htrro B HacToZIIeM AoroBope, B OTHOuleaigX MCeI3V KOHxpeTHLIMH<br />

JIorosapsazoi mci CTOpOHamH, AB0AIOUUEHCA CTopoHamH rATF, He A0nXHO<br />

HaocHTE ymep6 noJoxeHm m rAT" H CBR~auEBHx c HHm AoKyxeirroB, icaK oHH<br />

HIpHMHKOTC MeAciy HMH JroBapHBaiouwbHcB CTOpoHaMH.<br />

CTATbA 5<br />

CBA3AHHbIE C TOPrOBJIEIi HHBECTHI.HOHHbIE MEPbI<br />

(1) AorosapHsammuc CTOpOHa He XOAZNa UpHmedHr HmKxofi CDA3aHHoH c<br />

ToproBIck HieCTmooHofl Mephi, KoTopaq HeCoBMCCHma c ioJioexHHRnm<br />

craThH Ifi HJH )U rATT; 9ro He 3aTpamHaMT Upana H o6A3aSTejibCTBa grof<br />

JJoroapaoimefca CTOpOHEJ, BuTCXaionme H3 rATr H CBB3aHHLx C HHM<br />

AoxymeiroB, a TaBKe H3 CraThH 29.<br />

(2) Tae mephi BmoBiaioT mo6i e HwaecTHiwo~m~ e Mephi, KoTopme A OTS<br />

o613aTeamubmH Him ocy~ecTEneRHe KOTOPLIX o6eCCne1 aenCg corilacHo<br />

HalHOHalbHOMY 3aKOBOaTeRIICTBY HRIH B COOTleTCTBHH c mofl05W<br />

aJI)WHHfCpaTBHhm rOCTHOBIHHCM, HUH BMOJITHeHHe KOTophlX Heo6xo0HMo<br />

Aai nOIeHHI KaKoro-lH6o npeHMYmeCTRa H KOTOpme Tpe6yior:<br />

(a) Sa yKH M HcnoILom npeapHITeM npo,K1UJH oeqecTeHmoro<br />

upoHCXOXACHHx HnIH H3 KaKoro-IIH6o oTtqeCTBeHHoro acToqTIHKa,<br />

He3aBHCHMo CT TOrO, oroBapmaeTcs AM 11pM gTOM onpeAeneHJlag npoywUHw,<br />

o6"uM HTH CToHmoCTL ripoJyKwH mH qaCTh oema Him cTomMocTu ero<br />

MeCTHOro UPOH3BOACTBra HAH<br />

(b) OI'paHT!'eH!S 3aKyHKH IIT HCUOrn3OBaHT nipefipHATHC M T opTof<br />

IpoJPIYKfM Bemmoi, cBE3a1t0 c 0emOM Trn CTORmocTho<br />

9KCnOpTHpyCM0I MM MeCTHOHf npoAn xtKM;<br />

T!IH KOTOpT e orpaHqHBa]oT:


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) -nopr npeXmp~mrrem npo1zuHm, Hcnomh3yemog B ero mecTioM<br />

HpOH3BOACTBC HRH CB13aHHOII C HHM, KaK B DtejiOM, TaK H BCJI1HMHHOh,<br />

CBA3aHHOfH C 06eCMOM HJIH cTOHmOCThIO gKcnopTHpyCMOfI liM MeCTHOA<br />

IIpOAyKIWH;<br />

(d) HmnopT npejwpHAremM Ipo z'Kwi , HCnon&3yeMoA1 HMi B MeCTHOM<br />

nIPOH3BOACTBC HnH CBS3aHHOH C HHM, yreiM orpaHHCeHHR ero JAOcTyna K<br />

HHOCTPaHHOA BaAIOTe CYMMOf, YBB3aHHOfi C up HTawoIHMHCA<br />

npeUPpHRTHIO nOCTYnJTCHHEMH B HlocTpaHHOff Ba.oTe; HflH<br />

(e) gKcnop'r HiH npouaxy Ha SKCIIOpT rtpeunpi emeu npoyxKwni4, He3aBHCHMO<br />

OT roro, OrOBapHBaeTCI JIH npH 9TOM onpe nJeHHaN rlpOAyKUIH, OfteM HIH<br />

CrOHmOCTh IPOAYXIHH HIH qacTh o6ftMa HiH CTOHMOCTH ero MCCTHOrO<br />

n7pOH3BOJACTBa.<br />

(3) HHro B nYHICTe (1) HC JAOJIXHO TOJTKOBaThCS KaK npenrcTBy]omee<br />

A oroBapHBmowCfIC CTopoHe npHMCHATb CBI3aHHwIe C Toprowief<br />

iHBeCTHiHOHHMe Mephi, HioxCenme B nOriyHKTax (2Xa) H (c) KaK yCnOBHe,<br />

npeocTamnoigee npaBO Ha MCpM nOOIgpeHHA SKCnOPra, HHOCTpamyIo<br />

OOMOL, npaBHTeJCTBceHbIe 3aKyIIKI HuIa npedepeHiHanbHme TapHm HnH<br />

porpaMMN KBOT.<br />

(4) He3aBHCHmo oT IIyHKTa (1), AoroBapHBaiomucs CTOpOHa Moer BpCMeHHO<br />

npoaoauiKar CoxpaEHTh B cHJ CBI.3aHHMb c ToproBnciI HHBeCTHUHOHHLie McpM,<br />

KoTopme AefHCToOBMa H 6ojiee 180 weIl o no rinHcami ea aacrojunero<br />

oroaBopa, npH ycjoBH co6nwleLAi nonoxeaHi o6 yBeJoMncHHM H<br />

UOCTeIneHHOi oTmeHe, HIoeHHbIX B Ilp. nOieHH TRM.<br />

CTATh 6<br />

KOHKYPEHUI.I<br />

(1) KazxaA AoroBaPHBM0maAC CTopoHa ilpauaracT YCHnHA C Ueamo ymHuXmTh<br />

phIHOqHC AHCIIPOIIOPIW H npenirrcTBA XIJ KOHKYPCHUI B XO33DRCTBeHmoft<br />

J~eJiTe ,HoCTH B SHepreweexom CeKTope.<br />

(2) Kaw Ka RoroBapHBainxacq CTOpOHa o6ecne'eaaaeT B pamxax CBOef<br />

IOPHCAKKIWH npHffHTe H HCnOuIaeHHe TaKHX 3aKOHOB, KoTopbie HeO6XOAIRMSl H<br />

tteJieCOo6pa3Hbl Aui peueHu npo6OeM OjIHOCTOpHHero H COBMeCTHOro<br />

aHTHKOHKYpeHTHOrO nloBeAlelae B XO3AICTemloii AelTemJ6HOCTH B<br />

9HeprecTfieCKOM Cerrope.<br />

(3) JAoroBapHaouwecs CTopHM, o6iiaaaiole OnhTOM npHMeHCHH npaB ln<br />

KOHKypeHwmH, yu .il"ior BCeMepHoe BHHMaHHe OKa3aHHo, HO COOTBCTCTByIOIutCH<br />

npoch6e H B paMaX HMCIOIHXCji pecypcoB, TexHHecKoro CogefiCTBHA nO<br />

BonpocaM pa3po6OTKH H OCyliecrnTeHH npasHlI KOHXypeHIuIH JyHM<br />

goroBapHBaiOUwMCH CTOpoHaM.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) goroBap aiomweca CTopoHiu moryr corpygaRK&T B jene o6ecnce'eRni<br />

co6rno Aeu cox npasHn KOHKypewmt nyreM KOHCynbTaIii H o6meHa<br />

mitopmagHef.<br />

(5) EcJiH AorOBapHBaiouxasc CTopoHa COWrTC, 0To KaKOe-TO KOHKPCMOe<br />

aTHKOHKYPeHTHOC aoBeAeHEe, Hideolgee MeCTO Ha Teppnropme Apyrogi<br />

AoroBapHBaiouxeftcA CropoHhi, 3aTparHmaT aarmue mrrpecciz, cgeiawn.e c<br />

H3foxelMUhM B BacTomeft Craie Uxeaum, To sra AoroBapnaioiuaxcm<br />

Cropona moxeT yBeJOMHrh o6 wrom Apyryo RoroBapHmwvmyoocs CTopouy H<br />

moxe npocHn, vro6m cc oprami no Boupomam xoHMvpeHgHH npcjiHnpHH<br />

HBaexanme Aekmnq AaA o6ecneqeiwu co6no=es. YBeAowirnmomua<br />

oroapsaioutaxs CTopOHa BxnoqaeT B TaKOe yBC oMAeHHc AOCTaroUHyM<br />

HH~bopmagHw, mT06u yBeAob jioeroBapH]saoIIIasc eMai<br />

C7oPOHa cMora<br />

BLOWHT, atHKOHXypCHTHOe noBeeHMe, o KoTOpOm FzeT pmT B yBeoAomnCHH, H<br />

npeAnaraeT TaKyI .BajihHeIftyai HHI4,opmaHu1 H CoTpye CCTBO, KoTopLie<br />

yBeJomn oaO Aoroapaaioi uacs CTOpOHa B COCTOsHH o6ecrie'nT.<br />

YBeoiaeuaA JoroBpaHBaiougaxcs CTOPOHa HIH, B 3aBHCHfmoCTH oT<br />

o5cTo-q'eJmcTrB, CoTBTCTByIOI1ule opI'raHi no BOnpOCSM KOHKYPcHWIm MOryT<br />

npoBeCrH KOHCYbTha.UT M C OPraHaMH no aonpocaM KoYpeHWH yBeomonw.eIl<br />

Roronapiramomefcz CTopomx H B noiHof Mepe y, 'Tmaaor npocb6y<br />

yseomnmonef ,oroBapHBaouxe~cv Cropoiw rpH npHHITmH pemezmx o TOM,<br />

npeJpHHHMaTh .IB ecicTBHX no o6ecneqeino co6ftoJemlu B ornomem<br />

npeJionaracMoIo allTHKOKYPCHH0O IIOBeHHBl, 0 KOTOpOM coo6ulaeTCs B<br />

y~e~ome.tm. YBeuoMnxerag AoroBapmawouaxcA CTOPOHa HH(bop HpyeT<br />

yiejmnomyM AoroBapHBaiomyu3c Cropony 0 CBOCM peiJucmmHJI peniemw<br />

COOTBeCTcyomHx opraHo, no BoupocaM KoHKypeHwm H moxeT, ecnH ona Toro<br />

noxeuaeT, HHn4opmpoiaT YBeoxdZmIoIIo JorosapHtaoIn3'oca CTopony 06<br />

ocHo~aHHjx npm.roro pemeHiL Ecim giekcTRn no o6ecne'emo co6.noJ~mo a<br />

npeApmmwaTc, yBCeoMJSCMas JoroBapHalOMU.a.C CTOPOaa coo6uaCT<br />

yBAc.Oumuontft JoroapHBaeozllucc CTopoHe o6 Hx pe3yJbTaTaX H, no Mepe<br />

BO3MOKX0CTH, 0 JU06MX 3BaqHren Ma inpeBapmwj x wTorax.<br />

(6) HUMITO B Hac'roa leli CTaTC He o613ilBaeT JIoroBapHsB2omIuyOCm CTopoHy<br />

ItpCJocTrsunf HB4bopManHo B HapyIcHBe c 3aKo oABaJTaa, xacaioixerocs<br />

pasmamem HbopmagHI, Ro)I HeHiHabfHOCrH HuH KommepiecKok Tafth.<br />

(7) llpogejpi H3jioxceHHMe B nyHm (5) H B CTa'c 27(i), .ma nRBOTCR B Pa,,BX<br />

nacroxwero Aorosopa HCK=InIor HLbMH CPeAICmaMH pa3pCmeImR mo6x<br />

CIIOpOB, KoTOphie wOly BO3H1HKHym B CBIl3H C BMIIOJmIeHHHCHIl<br />

HacTozMefi CTa~hH.<br />

TOjiKOBaBBeM


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATb1 7<br />

TPAH3HT<br />

(I) Ka~ax gJoroBapHalouRaacA CTOPOHa ripHHKmaeT Heo6xo~AM~e mepbl JIJI<br />

o6ner'eHnm Tpan3rra 3Heprem'TecKHx MaTepHanoB H IlpOyKTOB B<br />

COOTBCTCTBHH C UpHHfIHHOM CBO6OJhl TpaH3HTa H 6C3 pa3flH'qH B TOM, TO<br />

KacaeTcs n1pOHCXOxJCHHi, MeCTa Ha3HaqCHHZ Hrm BJia,,cnaua TaKHx<br />

9nepreTwCCKHx MaTepHanos H lpOJIKTOB H 6e3 AWCKpnmwaUHOHHhiX<br />

TapH(OOB, OCHOBaHHLIX Ha TaKHX pa3JIHUIMDx, a TaK.xe 6e3 pe3MepIMHX 3aJepXeK,<br />

orpaimrHHm Rn c6opoB.<br />

(2) j oro apmimiEoecm CTOPOHL HOOlmpRIOT COTPYJAHHiCCTBO COOTr'c BymOiHx<br />

cy6eIKTOB B:<br />

(a) moepHmHaiatn CoopyxeHmu jn TpaHcnopmpo 3HeprHH, HCo6xoAax<br />

An TpaHmrra 9HeprvemecK Marepraaoa H nIpoyKTOB;<br />

(b) pa3pa6oTKe H 39crLUyaTauim CoopyzeHmHA An TpaHcnopTHpoBxH 9HeprHN,<br />

okcnymaiouutx TcppmHopHE 6once qCM oAHoi JoroapHmawoutfc<br />

CTOPOHWl;<br />

(c) npHHITim Mep nIo nmnAawmi nocnezcTBHAe nepeC6oe B cHa6zCHHH<br />

NCprm cKom MaTepwanaE H Ilpo~rramn;<br />

(d) co~ ifcmm o6vejncmo Coopyxemm Au TpaHcnopTHposxK 9HeprHH.<br />

(3) Kaxj~aa AoroaapnaammUcz CTOpOna o6Z3yeTCs, qTo B cc nonoxemxx,<br />

peryjimpyioiwx TpaacnopTmpoBxy BHepmem mecK, MaTepnanoa llpo~myxroa H<br />

HCnOJIb3oBaHHC Coopyxredi An TpaHcnoprpoKH 9Heprm, Am TpaH3wnwWx<br />

HepreTHqecKmx MaTepWanoa H llpocym'Os npc;WcmaYMTpHBCaTc He meHce<br />

OIiarOupHiTHbdi pCeHM, qem TOT, KOTOpLIb cc IIojioCHHA inpejycMaTpHBalOT<br />

RJA TaBHX MaTCpHaJIOB H upoiyKTOB, IDpomcxomJIIx i3 cc co6mcTeH OI<br />

TcpparopHnni npeuamtaembmix Anz nec, em TOnbKO B KaxoM-mH6o<br />

ficTymomigem MezIyHapooHOM COrnaIuitHHH He UPCeYCMOTpeHO imie.<br />

(4) Ecnn TpaH3HT NeprVMieCGx MaTepHajio H IIPO oTOB HeBO3MOXHO<br />

OCYMeCT b Ha KOMMCp'q¢CKHX yCjiOBHJX C nomouVJO CoopyxemHH mA<br />

TpaxcnopTHpoBmw SHeprHm, Aoronapmauonmccs CTopom He JAofxHa<br />

npeUIlTCTBOBaTh CO3AHaHIO HOBLIX MOiiOCTeiC, 3a HCKJIIOweHHCM Tex CJIlyacB,<br />

KOrea B nipHmcHEMOM 3aKoHoAaTJIhTBc, COBMmCTHMOM C DYHKTOM (i), MOXCT<br />

upeJ, cmaTpusaTcmc mioc.<br />

(5) AoroapHnmouamal CTopoHa, 'cpc3 Toppirropmo KOTopofi MOxKcT<br />

ocymcarnmBJ1ITLCB TpaH3HT BHePCI'MCCKHX MaT"pHanos H ilpoAnYKTOB,<br />

o693aHa<br />

He<br />

(a) pa3pemaT cTpoHTIebCTBO H.H mUom4)HKaIIO CoopyxeHmA AIz<br />

TpaHCnOPTHPOM BCprH; HnH


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) pa3peWaTb HOB.iH Him JAonoJnHreJIbHif TpaH3HT 'epe3 cynecTyioame<br />

CoopyiceHRnA uij TpaHcoprTpoBam 9HeprHm,<br />

wro, cornaCHO plpcJcTaBleHHmiH CIO jipyrnM 3aHHTepeCOBaHHbIM<br />

RoroBapHsaowHMca CTOPOHaM AOKa3aTCJIbCTBaM, MOFflO 6bi nOCTaBITI, fOA<br />

yrpo3Y Ha .eXHOCTb HaH 344CKTHBHOCTh ee gHeprCTHqeCKHX CHCTCM, BKAIIO 'aR<br />

HaJC)KHOCTh CHa6mcHHA.<br />

flpm ycooBfH co6mnoeHHA nyHKTOB (6) u (7), gorosap~ iaolwecA CTopoHa<br />

O6CIIC'imBalOT CflOZRBUIHeCI TOTOKH 3HepreTwqecmx MaTepHajOB H<br />

f'pOAyKTOB Ha TeppHiopmo, c TeppHropH m Me .. y TeppTrropuam Apyntx<br />

AoroBapHBaiowo xcE CTOpOH.<br />

(6) XtorOaapHBaiomasca CTOpOHa, 'lepe3 TeppHropmo KOTOpOR ocyniecTanJIerci<br />

7paH3HT 9HepreTHqeCCKHX MaTepnao H HpoIPOyKoB, He AOJma, B cny'ae<br />

B03HHKHOBCHHA cHopa nO M06oMY BOnpOCY, CaI3aHHOMy c TaKHM TpaH3HToM,<br />

npCpb]BaTh HJIH coKpaLtaTh, paBHO KBK H pa3peimaTb To6oy cy6serry,<br />

HaxoJAmMYCe jil ee KOHTpOneM, tpephTah HJal COKpaigaTb, JIH60 Tpe6oaaT<br />

OT KaKoro-J1H60 Cy6hC'K'a, HaXOIisierOCA nflOA ee iOpHCnHKgefl, qTO6b OH<br />

npepbTBa HuH coKpanua cyneCTByIO IIOTOK 3HepreTHeC(Hx MarepnOao H<br />

IIpoTOB A.O 3aBepmeHHx rpogeXypM pa3peiueHHq chopa, H3JTOxeHHOfI B<br />

nyHKTe (7), 3a HcKJIOTqeHHeM cyaCB, Korea 3TO oco6o OrOBOpeHO B KOHTpaKTn<br />

Himl H0M coriTaiueHHH, pelyflHpyoLteM TaKofI TpaHr, ELUE caHKTnOHHpOBaoo<br />

peTenHeM M POBOrO nOcpegluKa.<br />

(7) K CnOpy, YIONHEyTOMY B DyHKT (6), cuejyomue nontoxeaHi HCpHeHITrCi<br />

TOBKO noc-xe HCqepnalHH Bcex come cTy o Hx oroaopHmix H3H HHX<br />

CpeJCTB pa3pei1cHHA cTiopa, npe lBapHTerbfHO COrJiacOBaHHBIX MeCy<br />

AorosapHBaIOUIHHCA CTOpOHaMH, xB,,r1O~iHmHcI cTopoHaMH B cuope, H111<br />

mezi mM 06y cy6iexToM, yUoMJHyTmriM B nyHrTC (6), H cy6icKrom Apyrofl<br />

XRoroBapHBaomeicCA CTopOHba, z lefiOecii CTOPOHOff B chope:<br />

(a) JAOrOBapHBaomaTJ CTopoHa, imiT1lOlImac CTOPOHOA B chiop, MOxeT<br />

coo6nwriT 0 HeM relep~anhHOMy CeKpcrapio rIocpetcTBOM yBeoMjieHHA,<br />

coiepicamero KpaTKOe HJmoeHHe cytmecTBa coopa. reHepanhHuA<br />

CeKpeTaph yBe oljiser 0 JIOOM TaKOM COo6SiuHHH sce AoroapH Ba==uecA<br />

CTOpOHbl.<br />

(b) B TreeHHe 30 Awei€ nocle nOTYMeHH Taxoro yBeiomaeHHA reHepanbHhTfi<br />

CeKpeTaph, B KOHCyJibTawHm CO CTOPOHaMH B coope H opyrHMH<br />

3aH TCpecOBaHHMMH goroBapHBamnmHHcS CTopOHaMH, Ha3HaqaeT<br />

MHpoBoro nocpeTHHKa. Taxofi nocpeAHIK oH xeH o6naAaT orierrom<br />

penCHHA BonlpoCOB, BJT=HOTIHXC [peAdeTOM cnopa, H He goliKeH 6-IT<br />

riOArtaHHIM HiTH rpaNiaHHHOM HJIH nOCTOAHIhM pe3H~eHTOM CrOPOHT B<br />

COP Him<br />

CTOpOH.<br />

oAHoH o 13 ilpyrHx 3aHHTCpeCoBaffHbTX JlorOBapHBaomxc<br />

(c) MHPOBOf nocpeAHHK Ao6HBaeTca coritauIcHHm CTOpOH B ciope o ero<br />

pa3pemeHHH HJH o npogeype, HO3ROJTJImoTef ,ROCTHq Tao pa3pCleHHe.


Volume 2080, 1-36116<br />

EcJiH a Tem'CHHe 90 Aeft nocne erO Ha3HamleIm emy He yJaercTi jxo6ITbcR<br />

TaKoro COrJauCHHE, OH BmHOCHT peKOMCHAaWnO OTHOcHTeibHO papeieHHs<br />

cnopa HJIH npolteAYpb1, UO3BOJIOUCfl AOCTHl, Taxoe pa3pCmHHe, H<br />

IpHHHMaeT peiueHoe 0 EpCMeHHix TapH4Tax H Apyrfax YCJIOBHJJX, KOTOPLIe<br />

Aon.xHm co6iiioja" cq B OTHoXeHtm TpaH3'ra c jAahi, KoTOpyIo OH<br />

yKa3LbaeT, AO pa3pemCHHE cnopa.<br />

(d) AoronapfsajouwccA CTOpOHJ o63yioTcq co6rjiOaT H cJI¢eIHTh 3a TCM,<br />

RTo6ML cy6bCKThl, HaxojIIxuWeCCl flO HX KOHTPO1eM H3IH 1OpHCAMaJigHe,<br />

co6rioamH nio6oe apoMexyTonHoe peimeHHe, rnpHmiTOe cornacHo<br />

no y iry (c) 0 TapHlcaX H YCJIOBHJX, B Te'em¢ 12 MeCsuCB IOCJIe pCmeHHE<br />

mmpoBoro floCpCHHKa nH60 AO pa3peuilCHHi cnopa, B 3aBHcHMoCTH OT Toro,<br />

Kaka H3 3THX AaT ABrAeCcB 6jmxae11CM.<br />

(e) HC3aBHCHMO OT rl0 rTyHKTB (b), reHpaim HIi CeKpeTaph MoxcT peRINTh He<br />

HamanaTh MBpOBoro nocpejAHLca, eCCJH, no ero MH¢HHIO, cHop KacacTcA<br />

TpaH3Fra, KOTOpMH JnHeC HJTH yxe HJinc.r ripe MpeTOM pa36HpaTeJbcTBa<br />

C nOMO1Tho iipoitejip pa3pemeHR CnOPOB, H3fOXeHMX B n0o9"HTax (B) -<br />

(d), H gBo pa36HpaTJrhCTBO He Hpaszo K pa3peMCHHIO cnopa.<br />

(0 KoH~bcpeHaus no XapTHH IpmnIHmaCT THIoBme nonoxenas O BeJeHH<br />

Iipoge e"pWi 11PHMHeHHp¢ H BO3HarPaJKAICHHH MHPOBMX ITOcpeAMHIOB.<br />

(8) HH'Tro B HBacToIefi CTaThe He AonIHO 3aTparHmaT npasa H o623aTeJILCTBa<br />

AoroBapH aioeficA CTOpOHJd, BBITeKa.IOwI. H3 MIesmHapojiHoro npaBa,<br />

BKioqa o6breoe MexmYHapojiHOC npaBo, cymIeCTByioIHe 3 yCTOpOHHHe H.H<br />

MHorocTopOHHH¢ corJrameHH,<br />

Ka6enei H Tpy6opBoAoB.<br />

B TOm HCi e¢ HOpMhI, KaCaloIgHeCA nOjiBOAHIX<br />

(9) HacTosuag CraTms He AonXaa To3KOBSamCA B TOM cmu~cne, qTO oHa o6s3maeT<br />

jmOdyio goroapHaaomyiocA CTOpoHy, He mmueIomjo0 KaKOfi-1H60 onpece.mof<br />

KaTCrOPHH HcnOJib3yemX jim TpaH3Trra CoopyxeHHfi jM TpaHcnopTHpoBIC<br />

3Heprm!, npmuMaT =6ue MepU B COOTBe'rCTBHH C HacTOafIfi CTaThefl B<br />

oTH ouCHKIH Toff KaTeropHH CoopyxeHHf ju-s TpaHcnopTHpOBesH 9HeprHH.<br />

Taxam jlorOBapHsaoinaAcA CTopoHa, oHaxo, omiana co6mojam nonoxeCHox<br />

n/HEra (4).<br />

(10) As uxenefi HacToBI€A Ciana:<br />

(a) "TpaH3HT" O3HaqaeT<br />

(i) nepemeM ime qepe3 TeppH'opmo oroaapHBajoiuecm CTopom , 3_H60 B<br />

nOpTOBh ec COOPY)KCHHA H31H H3 nOpTOBBIX cOOpyxeHHf Ha ee TeppHropHH<br />

3A11 norpy3KH m1 pa3rpy3KH, HepreTffqecxnx MaTePHaJIOB H<br />

HlpojiyKro8, fpoHCXOAMI x Ha TeppHTopHH Apyroro rocyjiapcTaa H<br />

ripeJflla3HaCHHElJ X TeppHTopHm TpeThero rocyjapcTBa, DpH YC3IOBHH<br />

Wro 3H60 Apyroe rocyjiapcmro, jiH6o TpeTe rocyAapCTBo qBJIS[eTCA<br />

AoroapHaBW~loeC3 CTOpOHOfi; H H


Volume 2080, 1-36116<br />

(ii) nepeMcieHHc qepC3 Teppiiropmo RorosapHamome~cs CTOpOHE<br />

9Heprcmmecgwx MaTcpHalioB H flpojyroa, npoHcxoAg x Ha<br />

Teppwropmi Apyroi AoroeapBuouleHBc CTOpOHM H npejHa3HaqeHHNX<br />

AmtR TeppHropHm 3Tofl ApyroA XRoroaapH maomeaia CTopoHu, eCnH<br />

TOJILKO 06C 3aHHmepccoBaHHme oroBapHBaiowxecs CTopoHm He pcmaT<br />

HHaqe H He 3aperHcTprpyoT cBoe peweRie nyreM coBmecTHo cJenamofi<br />

3alIHCH B IIpfloxeHHH N. +m ABe A0roBapHBaRio=Hec CTopOHmi MoryT<br />

HCKnJOqHTL ce6A H3 nepeqH, cocpxa IerocA a Flpu oxHHH N,<br />

HallpaBHB COBMCCTHOC IiHCiMCeHOo yBefOMnCHHC 06 HX HaMepCHHH B<br />

CexpeTapHaT, KOTOPMH coo61IaCT 06 TOM YBe 0MCHHH Bcem ApyrHm<br />

Jorosapm~a~om cs CTOpoHaM. HcKmoeHle H3 nepeRH1 BcTynaCT B<br />

cHiy mepe3 ieTmpe H ¢ e nocne TaKoro nepBoro yae~omTeH a.<br />

(b) "Coopyxem i jAs TpaHCnOPTHPOBKH BHCprHH" cocTro 313 marHcTpamma<br />

rMonpoBOAOB BLcoKorO AaBBjeHxn, BbiCOKOsOjibTHX cHcrem H 3IHH1f<br />

9flCKTpoIlepCe.aI'H, marIB1rpanIC HmX He(fTenpoB0oB, yromnHzx<br />

IyJIMOflpOBOAOB, HCdMYrHflPOYIUKTOIIPOBOAOB H JI.PyrHX cTaiHoH8pHLIX<br />

of'beKmOB, cnelEamaiwo apACHa3HaqeHHbIX AnA fepeM¢ueIHHA<br />

9HepreTfnecK=x MaTecpHanoa m rlpoiyRTo.<br />

CTAThA 8<br />

IIEPEIAqA TEXHOJIOIHH<br />

(1) RoroBapHBamonecs CTpOHj4 corianlajaoTcx cnoco6crsoaaT AOCTyny X<br />

sHepreTCCKOHI TeXHonorMH ce nepegaqe Ha KOMmep1ecKok H<br />

HeW;CKpHmHHaJiOHHOH ocnoae c nemhlo oKaoaHmo cocfcTma B4343eKTHBHoH<br />

Toproane 3Heprem'qecmm MaTepHana]mN H HlpJ yKrMH K HHaecrtm'., a<br />

TalExe ocyi.cCTBJaHHA itlteR XapTmH, IIPH YCIOBHH co6nDojeHHA HX 3aKOHOB H<br />

HoPMaTHBHbIX aKToB, a Taixe oxpai upaB HHrenneiya.mHo Co6caeHHOCTH.<br />

(2) CooTrcTseHmo, B TOR cTencHm, B KOTOpOA SrO HeO6XOAHM0 Anz<br />

ocy'mecTaneHHA nyHicra (I), Aoroapnsaiouwecs Croponm ycrpaxmor<br />

CYUXeCTBY3INC H He ,HHMT HOBEIX npenCrTmmi niepeAaqe TCXHOnOnHH B<br />

o6aacH 9HCpreTHCCKHX MaTepHa]IOB H IIPOJIYKTOB H cBS3aHHBlX C HHMH<br />

o6opyAOBaHHI H ycJIyr, rPH YCAORHH Co6oAieHKA 0693aTeJmcT no<br />

HepacnpocpaHemo<br />

o6x3aTen.crB.<br />

RACPHOrO opyH H ,ApyrHex meKyHapoAJHbix


Volume 2080, 1-36116<br />

CTAThA 9<br />

,IOCTYlI K KAIIHTAJIY<br />

(1) AoroBapHaommeci CTOpoHm UPH3HaOT BaNyM ponb OTKpbrrux pbmKoB<br />

Kamffaaa B AeRC HIIOOIMCHHE npHToK KanHTa C UCJIO 4DHBHCHpoaHHA<br />

ToproBfH 3HeprTMwcKNMm MaTepHauaMH4 H npOIyKraMH, a Tace<br />

ocyIUecTEleHHI H OKB3am1 coJeficrHsa HHBecmHIWM B XoAiiCTe1IyO<br />

Ae¢reJMhHOCTh B 9HepreTKqccxOM Cerope Ha TeppHTopHH ApyrHx<br />

AoroBapHBaionmHxc CTOpoH, oco6e¢no CTopOH, qKOHOMHEa KoTophlx<br />

HaxoArrCB Ha nepcxoAHom grane. Kax~az Aoro apI~aonuacA CTOpoHa,<br />

comeBHHo, CTiPbMTCR co3AaBaTh YCJIOBHRM AflR AOCTYfla Ha CBOA pbIHOK<br />

KaIIlrana KOmIaHHSM H rpBwa Ha pymHx AoroBapBaouIHxcB CTOpOH C<br />

IXeAbIO 4 IHHaHCHpOBamHH ToproBnH NHeprem'recxum MarepHanam H<br />

['IpOJyKTMH H B ReNIX HHaeMcHWI B X031IHCTBCHHyiO jleIKI]H0CTb B<br />

9HeprrTHeCKOM CeKTOpe Ha TeppwTopHH gm A pyrix AoroBapHBamOIwXCq<br />

CTOpOH Ha OCHOBe, He MeHee 6naronIpHamoI, qCM Ta, KOTOpyIo olfa<br />

ipeJocraTAlcr a no){o6HIx oCroxrmbcTrBax cBoIm4 CO6 CHHLMm KoMnaHAM H<br />

rpaxugaHam HaH KoMnaHazm H rpaiK~aHaM mo6oft ApyroA AoroapHaiomeffcg<br />

CTOpOHM Him moIoro TpeThero rocyAapcTBa, B 3aBHCHmocTH o" Toro, 'TO<br />

manaeTcx HaH6oJee 6naronpmnrndm.<br />

(2) goroBapuiontaCI CTOpOHa MOXeT npHHHm.a H npojoa=aTb nporpaumbi,<br />

npeycMaTpuaBone AoCTPf K rocyapcTaemmim Kpe ma, cy6cAHAJm,<br />

rapaHTlm MB cTpaxoBaHo B itcanx noonpemiH ToproBjm HUl m HnaeCTmHA 3a<br />

rpaHHueA. OHa nlpeJocraReCT Tam~e jiroT4, a CoOTmeTcTBm c IgenmH,<br />

orpaH eaHmm H KpHTCpHZmH Taux nporpamm (Bmo'ax mo6me CJIl,<br />

OrpaH'1CHlZ HAN KPHTePHH, CB93aHH lc C MeCTOM UCilOBOl4 &KTHBHOCTH<br />

oJaTaile 3asaileHHI 0 lloJonIyeHH ml6OtH H3 STHX .ilaro Hil Mec'oM AocraBml<br />

ToBapoB HiH yC nTyr, npeJIocTaBfleMLjx c rioMomo o6ot Hm n M T) JIh<br />

HHBeCTHEUHA B XO3sACTeHHyo AerrenrHocm B 9HepreTHeCKOM CecxTope<br />

Apyrx AoroBapEaaioumxcs CTopoH mm Ang 4IHHaHcHpoBaRHK TOproBim<br />

3lmcpremecKHm MaTep~ aMH H 'lpoAyKxramfl c 11ynHM<br />

AoroBapH~amnmIHcM CTOpOHaIl.<br />

(3) Joroaap aioutHeci CTopomi, ipm BunOJHeH!HH nporpaMa B paMxax<br />

XO3aiCTCHHOI e MgCETJIbHOCTH B 9HeprCTHeCKOM CeKTope, xoTopme<br />

HanpaB¢ilHhi Ha yKpenneHHc 3KOHOMHqCCKOf cTa6HmIocTm H o3AopoBneHme<br />

HHBCeCTHOHHOTO KimmaTa s ROFOBapHBaI0xXCx CTOPOHa.X, Korea gTO<br />

uenecoo6pa3Ho, crpeMrrca noonprn onepanjm H Hcnoih3oBaTh OWTh<br />

COOTBeTCrBYIOI)3X mexAyHapoAjHtx 4IHH HCOBLIX ytIpCXJeHmti.<br />

(4) HH'iTO a HacToXiefi CraTe He Aommo npenrcroa a:<br />

(a) IbHHaHCOBUM y'peMCeHHlM np~eHmrb cBoH co6cneermb MeTO 1<br />

KpcAIITOBaHHA H rapaHTrpOsaHA , OCHOB&HL-le Ha pMHO'RHhX npUflnaX<br />

H Ha coo6pazeHHgx OCMOTp¢remHOCTH; Hilr!<br />

(b) goroBapHrBomefc a cTopoHe IIpHHHMaTb MCpw


Volume 2080, 1-36116<br />

(i) no coodpaxeHH.M ocMorpHTCbHOCTH, aKmoqag 3aHLHTy HHBCcropOB,<br />

noTpeOHTeJIen, BKFJia,'HKOB, AepmaTenef non HCOB mm l, nepeA<br />

xOTOphmml noCTaBuH=H 4HHaHCOBuX yciPyr ide¢IOT cbHRyutHapHuA onr;<br />

HJAH<br />

(ii) c ilem io o6ecnemeHHZIt enOCTHOCTH H cTa6HJIbHOCTh cnoefl<br />

4IHaaHCOBno CHCTeMbi H PhIHIOB KanEHnla.<br />

qACrb W<br />

IIOOIILPEHHE H 3AIfHTA KAflHTAJIOBJIOKEHHil<br />

CTAThM 10<br />

IIOOIIPEHHE, 3AIMHTA H PE)KHM KAIIHTAJIOBJIO)KEHHII<br />

(1) KaAjaz JoroapEmauoujaSca CTOPOHa, B coOrsCTc'Bmu c noooxermmr<br />

HacToqnxero g1oroaopa, nooipseT H Co3AaCT cTa6HabHIe, paBaonpaBime,<br />

6naronpHmTHir e H rnacmze ycjoBHx HEmcTopaM Apyrnx JAoroaapaauwoixcA<br />

CTOPOH ,n Ocynecraueaai HnuecrHUMi Ha ee TeppHropm. Taime ycnoBHx<br />

amolqawor o6f3auT.nbcro npe~oc'raawur 6e3 HcK o ueH HHBecTrHwSmI<br />

HBlecropoB jpyrmx orOBapHaBOI.UWCI CTopoH cnpaBewmau H oAH aKoB.Mu<br />

pexmm. TaKHe HHBecTrm~ TaKXe noCTOSIEo UOnEIYI'CMA maKcEman.Ho<br />

3aI, wroA H 6eaonacHocrmo, em HE~a JoroBapHBaomauc CTOpoia He goaIIa<br />

HXotm o~pa3oM iipeSTwcTBoBaTh nocpegcTBOM HeonpaJHHax Him<br />

HCKPHIMHHaIOHHLIX Mep ynpaBjieHmo, noJIepXa o, nojiwoBaEifo,<br />

BnaAeHHlO Hsm pacnopszemno HmH. HH IIPH KaKHX o6crofrebcTax TaKHM<br />

HHaecHmximE H AonjxeH npejomaaiibca pezmi, MeHee 6naronp nwdk, qem<br />

pexH M, nipcJ.IaeMbM mexjwyapom inM npaoM, B TOM '!Hcne AorOBOpHIdH<br />

o6A3aT.J-. T aMH. KaxWaA Joroaapnloutajcs CTopoHa cofntoAeT Bce<br />

o6X3arcercTBa, KOTOpI€ oe a npOHBIHH a B o'oIeCmm HHoecTopa HaH<br />

HHBCCTHMWH Hiuecropa no6ofi ,pyroa ,RoroaapHuaonekca CTopoH.<br />

(2) Kaz.Aan AoroapmmouAic2 CTOpOHa crpeMHrCJi npeocTaBnzr<br />

HHaecropam JApyrax Aoroapaaionwxci CropoH, B TOM, 'ro KacaeTcS<br />

Ocynecmnemm HHaecrmua Ha ee TeppirropHm, Pexm, H3boXeHmI B<br />

nyarre (3).<br />

(3) A n ieji HacToAxIef CTanm, "PeXM" o3Halae'r npejocrajuebM<br />

JRorosapHnReoIciic CTOpOHOR pemrM, He MeHee 6narorptHSTHU, '1CM TOT,<br />

KOTOpbM oHa npepocTaBalleT CEOnH co6cmeHnMlM H14aecropaM HfH HHBeCTopam<br />

nio6of JApyroh AoroeapHmaaonmefcA CTopomi HaH rno6oro Tpenbero rocyapcTa,<br />

B 3aBHCMOCTH OT Toro, KaKON H3 HEX xBJTcA naH6Oaee 6naronpHIrHMM.<br />

(4) IonoJHTenAbHw AoroBop o6xiKeT, iipH ycnoBwH co6=oAeHHA<br />

cCDOpMynltpOBaHbIx a HeM ycqoBng, KaxcJ.y'o y'acTBylonml B Hem CTopoHY<br />

npejocTaanATr HHBeCTOpaM Apyrax CTopoH, a OTHOuueHH OcyigecTrBeHm.


Volume 2080, 1-36116<br />

HHBCCTHIW Ha e¢ TepparropHH, PeCHM, H3JOXCHHMRI B InyKe (3). 3roT<br />

Aorosop 6ygeT OTKPMIT A1na fIOJIaHCaHHR rocy~apcTBam H OpraHH=aauaMH<br />

PermorHambHO 3KOHOMHMCcKOft HHTCrpaIxnH, KOTOpbie IXOIIHCarH Hacroslu~l<br />

Roroaop HnH npHcoeHH nHJcb K Hem. neperoBopb no AonorHHTej bHOMy<br />

jOrOBOpy HaITrCS He nO3.Hee I qHBapia 1995 rosa c uteimio ero 3aCjiO'm(cHH K I<br />

AHBapJI 1998 ro a.<br />

(5) Kaxwx JoroBapHBaIomazc CTOpOHa, B TOM, TO KacaeTca OcymeCTBJIeHRm<br />

HHBecHiwifi Ha ee TeppaTopHl, c'rpemTcn:<br />

(a) orpaHHRHBaTh JAO MHHMyma H33TFLR H3 PeAMa, H3nOxeHHorO a ryHKTe<br />

(3);<br />

(b) nocTenemao ycTpaHmi cymecTayioume orpaHlcHH, KorTopble 3MatpiHBawr<br />

HHaecTopoB ApyrHx AoroBapHaaioaWxc CTOpOH.<br />

(6) (a) AoromapaaiomacA CTopoHa MoxeT, a TOM, 'rTo xacaeTcg OcY1UeCTJeHHs<br />

HHUeCTmxA Ha ee TeppHropHa, B JUO6OA MOMeHT Ao6poBaonHo o6fIaHnb<br />

KoHdepegmu no Xap'THH, 'epe3 CeKpeTapHaT, 0 CBOeM HaMCpeHH He<br />

OcyJecmlEnT HOBLIe H~hfIHS H3 PexwMa, H3JIOX HHorO a nymx~e (3).<br />

(b) KpoMe Toro, AoroBapaaajomacs CTopoHa MmoeT, a mO60l MOMCHT,<br />

npimarrE Ha ce6A Ao6poBonmHoe o63aTe¢hbCTBO npeocrasi'mm HHaecTopaM<br />

Apyrfx JoroBapHBaloUWxcR CTOPOH, B TOM, 'iTo KacaeTcq OcymUecTaIeHHA<br />

HHBecTHuHfi B HKexoTople HiH BO ace aKW XomCTeHmoA ReITenHOCTH B<br />

3HeprTHeCKOM CeKTope Ha ec Tcppwropm, PeXmd, H3.oeHbI, B nymare<br />

(3). 0 TaKffX o6A3a.nbCTBax yae OMflqeTCx CcKpeTapHaT, H OHH 3aHocsTca B<br />

nepemeHh, coAepXaicl A BIpHJloxemm VC H B COoTBeTcrBHH c<br />

HacTojJiM JoroBopoM npHo6peTiuoT o63aTemHyffm cHy.<br />

(7) Ka.,a JoroBapmaioiaHcB CTopoHa ipeocraTrmeT IHBeCTHUHBM Ha CBOefI<br />

TeppHTopuH HBmecTopOB Apyrax AoroBapHBaoulwxc CTOpOH H pacnpocTpaHeT<br />

Ha HX COOTBTCTBYOI13O AeIATeJMhHOCTb, BKJHO'aA ynpaaleHme, noutepxaHHe,<br />

lOnmOgaHHe, BniaAeHHe naiI pacnopi eXHHe, peXHM, He Meee 6naronpHTHMA,<br />

qCM TOT, KoTOpbILA OHa npeilocraaRneT HHBeCTHwuM cBOHX co6cTseHH<br />

HHBeCTOpOB HfH HHBeCTOPOB imo6o JpyroR AOrOBapHaa]oBwenfc CTopolmaim<br />

nio6oro TpeTero rocyapcTaa H pacrnpocTpaHAeT Ha HX CooTBrTcTB ylOIIu'o<br />

AeTeMHocTb, Brola yeIpaJeHHe, noijUepxiaRHe, noJI3OBaHHe, BnaueHHC aim<br />

pacnopaxeHH¢, B 3aBHcHmocTH OT TOrO, KaKofi H3 HHX nBnEeTCR HaH6OJIee<br />

6narouptsrmime.<br />

(8) YcjioHA npxmeHenmi nymra (7) B oTHomeHHH nporpamm, B paMxax KoTopbIx<br />

,oroaapHBaa Aaswc CTOpoHa npe.ocTanme cy6cHtt HefH ApyrHe sHAm<br />

4,HHaHcOBO ITOMOFOm HnH 3aKiiiolaeT KoHTpaKTbl Ha HCCJIcIOmIHHA H<br />

pa3pa6OTKH a o6nacT gHepre ecKoR TeXHOJ0O, H, onxHm 6h r oroBopeHLI B<br />

AonoJIHHTeJe HOM AoroBOpe, YUOMAHYrOM B nyHKTe (4). Kauiuam<br />

JJorOBapHsaaoiixaxcx CTopoHa, qepe3 CCKpeTapHaT, aH4OpMHpyeT<br />

KoHbepcHixno no XapTHH 06 YCJIOBHSIX, KOTOpmI OHS ripHMCHAeT K<br />

npOrpaMMaM, YIIOMEHYrbM B HaC'rO=eM HyHxTe.


Volume 2080, 1-36116<br />

(9) KaK oe rocyapcro HnH OpramH3awa Pernonanhnof t KOHOMbReCKOi<br />

HIWerpanWa, KoTOPhIC flo)WHCbBaloT HacToimufi Rorosop mH<br />

pHCOC, Imorca K HCMy, npeCACTanaeT B CCKperapnaT, B ,AeHL caoero<br />

noArmcaIwH, Or'oBopa Him .4aqH Ha xpaeRHHe cB0cro aKTa o I pHCOCH}eHIHH,<br />

AoKJnag C Kpa1K HM HSjIOi aHHCM BCCX 3aKOHOB, HOpMaTHBHX aKTOB H1 JIpyrHX<br />

mep, HMemOunx oTHoimecHH K:<br />

(a) H THNM H3 nygrra (2); HIH<br />

(b) nporpammam, yOMSHyrim a ny re (8).<br />

J[oroBapHBaioliiaAcc. CTopoHa O6HOBAer CBOH AoKjlaa, He3aMenwrcJhHo<br />

yBcJomJUA CeKpCTapHaT 06 H3MCHC: . KoHn4epcHHmg no XapTHH<br />

nep0HnoArecKt paCCMaTpHBaeT 9TH AOKaaJAl.<br />

B oTmomeHHe nonyncra (a), a jtownaixe Moryr yKa3hlBacI o6nacTH<br />

aaepree x'lcKoro cemropa, B KoropUx AoroBapKBaaomalACA CropoHa<br />

npe oCTaBaneT HHBeCTOpaM<br />

HmoxCmnA B ny rre (3).<br />

pyrX Aoroaapaaioumxcz CTopoH PCeHM,<br />

B oTHomeHmn nojnyHara (b) B o63opax Kom~epe Hui no XaPTHH MOxCT<br />

paccmaTpfaaTbcs Biamemraxx nporpa Ha KOHxypcmHM H Ha Mhaecnmm.<br />

(10) Hemamicm~o oT j ooro Apyroro HOJIOXCH Enacroau~efh Cra , H3noxeH nL<br />

B nyHKrax (3) H (7) pex m He Aonxe pacrpocpaxmcs Ha oxpaRY<br />

HHTCeimexyanmaHof Co6crBeHHocH; Bmecro nero UpeocraBBJAC1S pezma,<br />

upexycMoTpeHHbM COOTBCTCTByIoUwIMH nOJIOXCHen MH npfHMeHM4X<br />

MexcjAyHapoAgHx cornameH o6 oxpaHe npaB HirreanexTyanmol<br />

Co6craemrocrT, croPoHaMH KOTOprUX SIl1oTcJ COTBCTcrByoHt€e<br />

,oroaapn aoit ecs Cropom.<br />

(II)11I)1 ilcnc CiamH 26, npmieeCeRC goroapasaouleficx CropoHoH c~arlaHofi c<br />

roproBae aecrMOC oHlHlof MePM, YUOMO MyTOro B CTaTb 5(1) H (2), K<br />

HaecTmm Hecropa Apyroi Roroaapnmaamogecs CTopoHm, CymflecTroWneff<br />

Ha MO mer Taxoro rpJIMeHcHlm, paccmaTplaaewcA, B COOTBCTCTPHH co CTanbeh<br />

5(3) H (4), KBX HapymeHHe o6maabna nepBoff Aoroapn aoueu fc Croponm<br />

no Hacroinige ilacm.<br />

(12) Kax.as ,loroaapHBaozaxca CTopona cneA ff 3a TeM, 'ro6u ee Hai]oHaabHoe<br />

3axoHoJlaTezhCrBO o6ecrie'nBa1o 3X4CKTHB1T/1¢ cpcJCrBa OTcraaBaHH HCKOB H<br />

odecnrieerA cO6mo ARA npaB B oTHoiiCeHHH HnmecrmHf, HnBecr~moHtux<br />

cornameHHR, a xxe HHaecrmjHownma pa3pewrnmnH.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATbI 11<br />

KRIIOEBORI IIEPCOHAJI<br />

(1) JoroBapM nao c CTOpoHa, fIpH YCJIOBHH co6moAeHHB cBoIx 3aKoHOB H<br />

HOpMaTHBHhlX arroB, KacamuwxcA BIe3,a, npe6usaHEeq H pa6o'm cDH3H'ecKHx<br />

nMa, Ao6pocoaecTHo paccMaTpHaaeT npOCb6m H~iiecTopon jpyrofl<br />

JAoroBapHniaoueic CTOpOHIJ H HaHiroro TaHmH Haaecropam HJIH<br />

HHeBCCTM=XHM Taxx HHlecropoB KAIo'eBoro nepco~aza o pa3pcmeHHH Ha<br />

Bnbe3A H BpeMCmHioe UpCdMBaMe Ha Ce TeppHropHH C neumbo BCeeHHA<br />

ACHTenbHOCTH, CBR3aHHOfI C ocyiuccrmeHHeM Him pa3BHTCM, ynpaneHHeM,<br />

noIA.eXaHHCM, nm3onmaHCM, BnateaReM HvH pacnopmeHem<br />

cooarrCrBy!oImj Haecrm~m~ , BKmo'iag inpeIochaBeIme<br />

KOHCyrbTSTHBHaIX Hm OCHOBHMX TexHHqeCKHX yClyr.<br />

(2) AoroBapHmaim oigci CTop0Ha pa3pemaeT HHBeCropam jipyrof<br />

Aoroapmaoxefici CTp0rH, HMeIOHJ M HHBecTmxHH Ha ee TeppHTopmi, a<br />

TaKxc HHBecrHUAM TaKHx HHBCCTOpoB, HauamaTh mo6oro coTpygmma<br />

xaTeropmK Hmoqeoro nepcoHana no yCMOTpeHHIO 9THx HnecTopoB HnH<br />

HmrecmwiA, HC3aBMCHMO OT noAJAacTBa Hm rpagg cTBa, nPH YCnOH, 4TO<br />

TaXOR pa6oTHHK KaTerOpH KniIO'eBoro nepcoHana iionyiym pa3pemieRHe Ha<br />

BW3A, iipc6hiaHHC H pa6oTy Ha TepprropH i epsoff AoroBapHsaioigeficA<br />

CTopoHm H q'To JAaHHaI pa6oTa cooTeTcTByer ycjoBm H BpCmeHHimM<br />

orpaHFcHeHHzm, ycTaBoieHmum B BjJJsanHOM TauoMy pa6orHnxy KaTeropHHi<br />

Kmoaenoro nepcoaaa pa3peiueHnn.<br />

CrATb1 12<br />

BO3MEIHHE YBbITKOB<br />

(1) 3a HCKlIO'qCHMCM Tex cny'aeB, Kor a npmeHiercS Crams 13, Hi-secropy nilo6ofi<br />

XRoroapmajoweflc CTopoHm, KoropLrA H¢CeT yMcp6 B oTHomeHHH mo6of<br />

HHBecmniMM Ha Teppropmi oyroik Aorompnameficz CropoHR B pe3yimaTe<br />

BokHaJ HfM Apyroro BoopyxeHnoro KOH4JIHKTB, BBeJCeHHn ,ipe3BNakHoro<br />

nonoxeHm, rpanB~cmx 6ecnOP3=OB i6o pyrnx alnorumw cO6bnmH Ha<br />

grofi Teppwropn, npeAoCrasueicff yno smyrof noc neAef<br />

JAoroBapBawoiuiRecs CTOpOHOA, B TOM, R'TO KacaeTCA peCTwryJ3,HH, BO3MCeMCHHJ,<br />

KOM?,eHCaUHH Him ApyrtHx BHJOB yperyampoBam, pCXHM, HaH6onee<br />

6naroflpHMA H3 TCX, KoTapaje sa JgoroBapHmajouazcs CTOpOHa<br />

npenocTaBnse 106OMy ApyroMy HHeCTopy, 6YAL TO CB0oI Co6CTBeHHILI<br />

HHsecTop, HHiecTop rIo60 jpyrog JoroapHaomeflca CTOpofHU HAH<br />

HHecrop mo6oro TpeTero rocyapcraa.<br />

(2) e3 yigep6a AnI nyKicra (1), HHecropyoroBapHeaoefcA CropOHM, KOTOpMA<br />

B uiiO6of H3 CHTyaixH, yiOMAByrux B yKa3a.HHOM IlyHKTe, HeceT ymep6 Ha<br />

TePPHTOPHH jpyroIl AoroBapHsauoaxefic CTOPOHU B Pe3yju.TaTe<br />

(a) p CKBH3HRII ero HiiBcTmwm HniH ee qacTH BoopyKeHHMMH CHJiaMH HaH<br />

anac-rsM YlnomHYTof nocneAJuef Aorosap~naiomefics CropoHu; HAH


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) yH oxe mA ero HHBeCTMM HnH ee aCTH BoopyxeHIHiH CHnam HJIH<br />

HaCTmm ynoMgayrofl nocneAneff AoroBapHBa ¢Ionefcx CTOpOHN, KOTOpOe<br />

He 6M1J1O BM3BaHO HeO6XOAHmOCTbIO B nBHHOIf CHTyaHiH,<br />

npeAocTaBAJIACTCa peCTHTyuiBH WI BO3MeCUieHHC, KO'ropme B 060HX cn)aBxx<br />

OjLaombi 6bm 6mcTpbmH, AocraToiHIMH H 3SH"ICWBHUMH.<br />

CTAThbA 13<br />

BKCIPORPHAUHI<br />

(I) HEtaecmn HHaecropoa AoroapHBaiaHeRCA CTopoHbI Ha Tepp'rropH amo6ofi<br />

Apyrofi aoroBapHaamefics CToPOHIb He IOJ ICxaT HaUIHOHanIH3wmWH,<br />

9KCnIpOaIpHaWil HaH mepe Hilm MepaM, HmeCOIIIhm allaiorHqRie<br />

HaUHOHaJH3aIM HH BKCnpOupHaw noc1eCcJTBH (Aanee HMCHYCMIML<br />

"'3cnponpHawu.H"), 3a HcKxnoneHmeM cayqses, Korea TaKa 3KcnponpHailA<br />

acyiaev=AxseTcs:<br />

(a) c ituebmo, KOTOpag OTBe'aeT rOcy~apcTBeHuiom HHTepecaM;<br />

(b) 6e0 AHcKpmi-auH;<br />

(c) c co6mo~eCHeM Haxlezamx npaBOBLX npolejp; N<br />

(d) OJWOBpCMeHHO c Bsmf aToA 6mcrpOA, AOCTaTOIHOfl H B 4rCK'BHOHf<br />

KOMHCHCaIUHH.<br />

Pa3MCp TaxOk KOamfeHcauiHH cooTBeTcTayer crrpaBeiBO pioHofilOO cToxmocH<br />

SKCnOIIpHpoBaHHO HHBCCrHME Ha MOMeHT, HeIIOCpCJCTBCHHO<br />

IpCAlCCTBOBaBmBHf 3 xcnpoupHawt H mo roro MOMCHTa, Kor]a H3BeCTHe o<br />

lpeCTOamBeR 3KCnDOpHaU){H lp~ nHOBaMO Ha CToHmoct, HHBeCTHIUH (]Auee<br />

HmeHyemA "gaTa OixCHxH").<br />

TaxaA cnpaaBeuiHB pblHOmfli craTO cm no npoc6e Hraecropa oiemhaercl<br />

B Cao6oapo KOweeppyeMoi Bamore Ha OCHOBe phmo'Horo o6MeHHoro Kypca,<br />

cyuaecmyiomero jAm aroft a=oTm Ha AaTy OixeHKH. K0MenHcalwi BxKmogaeT<br />

Taxxe BEMIaTY iipoiteiroB nO KOMMep'leCKOff CTaBKC, yCTa HOBamofi Ha<br />

pbmaoofla OCHOBe, C ,aTbl 9KCInponpHaim HO aTY BJnmaThi.<br />

(2) HHecrop, noHcuuM ymep6, imeeT upaB0, B COOTBeTCTBHH c<br />

3aKoHoaTeJTI,CTBOM RoroBapHBaaonefici CTOpOHm, ocyecTBAiOIIXa i<br />

3xcnpOpHaIO, Ha He3Aje1umH 0ne paccMo'rpeHe cyje6Hmm HnH ApyrHm<br />

KOMIICTcHTldM H Hc3aBHCHMMbM opraHoM 3TOA AoroapHaeficg CTopoHm<br />

CBOerO A ca, oiteKH CTOHMOCTH ero HHBeCTHwHH H BlnuaTu KOMIIHCaWllH B<br />

COOTBCTCTBHH C npHHEInaM, H3 OXeHHbIMH B nyHrre (1).<br />

(3) Bo H36exaHme cOamHeHH, 9KcnponpaaRwA oxsaTlBaeT c auxaHH,<br />

Korea<br />

AorosapHBaJoaaAcA CTopoaa aKCnponpHrpyeT aETHB KOmaaHHH HuH


Volume 2080, 1-36116<br />

npenPHRTH Ha cBoeA Teppwopmi, B KoTopIJx H~hecTop .no6ofi jpyrofi<br />

oroBapHmaiomuefe CTOPOHbl HMeeT HHBCCTUIH, B TOM MHCJIe B BHle aKiA.<br />

CTATBh 14<br />

rIEPEBOA IIUIATE)KEI, CBA3AHHbIX C HHBECTHItHSqMH<br />

(1) Kaxjvai AoroBapHBaom axcs CTopoHa rapaHTpyeT, a omaeinnm HnecTrm<br />

Ha ee TeppHTopHH HHBeCTOPOB moIOo0 £pyroft XoroapHaamuefici CTOPOHEL,<br />

cBo6ouy nepeBoAo0 Ha CBoio TeppHTopmo H CO caoefi TeppHropHm, BKJiloqax<br />

nepesoil:<br />

(a) epBOHaqaJhHoro Kamrrmaa imioc mo6oro AOnOjiHHeJlHOro KamHTaJla c<br />

Ue nhio noAepiaHHq H pacumpemm HHrcvmuhH;<br />

(b) JAoxonoB;<br />

(C) niiaTezei a CoBBCTCTB H C KoHpBaXrOM, BKOIIoaz cy my iioraUCHHN<br />

OCHOBHOrO AOJlra H yiuaTi Ha'IHcneHHblX npoueHros a COOTaeTCTBHH C<br />

KpczHHim corfamemeM;<br />

(d) H H3pacxoJOBaHHE!X 3apa6OTKoB H Apyroro aoBsarpaxjAeiwi nepCoHana,<br />

HaHoo 3a rpaHmek B CBS3H C sTofl HHaecrmef;<br />

(e) BhlpyKH or npoJaxx Hi miH3Jagm Bceft H ll m6o 'acrH<br />

HHecrmWm;<br />

(f) BEiniaT, Bo3H oaIW!X B pe3yJibTaTe pa3peweHH cnopa;<br />

(g) BLmaT B nopzJK~e xobmeHcaIWH B CooTBeTCTBIl CO CTaTwmH 12 H 13.<br />

(2) UlepeBoV., nipeycMOTpeHlHe a nyHi (1), npoH3B0oUTCI 6e3 3aAePXUH H (3a<br />

HCxm oeHHem cny9aeB JoXOa B HaTyparmok 41opMC) B Cao6oHo<br />

Kome apyemofi Bamro.<br />

(3) rlepeBo~JA rtpoH3BOAMTr, no pbzlo'-loMy o6meHHomy Kypcy, cymcciaypoae y Ha<br />

AaTy nepeBo~a A cejloK "CnOT" B noAaexaefi nepeBoAy BamOTe. ipH<br />

OTCYMCtBHH PUHKa mHorpaHHoH samom 6eperca cam,1 noceJAIHH Kypc,<br />

npfmeH MB MHH B OTHOIUCHHH nocTynaionx H3BHC HHBeCTHuiif, fnH6o caai<br />

nocnewt ft Kypc 1u nepeaoja Bamor B CiegHamHie nlpaaa 3aHMCTBoBail, B<br />

IaBHCHMOCTH OT TOrO, KaKOA H3 HHI<br />

HnsecTopa.<br />

BJI TTc HaH6oJnee 611aronpHoTHmm Jm<br />

(4) He3aBHcmmo oM<br />

nyHKrroa (1)-(3), AoroeapHmaomascA CTOpOHa MOxeT 3annanaTb<br />

inpaa Kp ArTOPOB KHH o6ecnCmlaT co6mo1eHHe 3aKOHOB 06 9MHCCHH,<br />

ToproaLJe H onepallHAX C neHHbiMM 6ymaraM H KcnoJIHeHHe penieHHA npH<br />

cyAe6HbixniH ap6Hwpax~bxx pa36HpaTenAcTBax no rpa)KjaHcXm%,<br />

aAMHHHCTpaTHBHbIM H YrOJIOBH6lM A JaM nyrem cnpaBellmaoro,


Volume 2080, 1-36116<br />

HeHCKPHMHHaiHOHHOrO H Ao6POcoBecroro upmeH HHA CBOHX 3aKOHOB H<br />

HopbMaTmHBM axToB.<br />

(5) He3aBHcemo OT nyex'ra (2), JRoroBapHBmaonecI CTopoHm, xuoulxecs<br />

rocyapcTam, KOTOpELI BXOIHll B coCtaB 6IBmerO Co0a3a COaeTCTHX<br />

CoxanmcrqecKix Pecny6nmx, Moryr lHpejyCMaTpHBaTh B 3alxlOqaeMux Miezy<br />

HImH corsaflem x nepeaoA nilaTexeft B Barnre FHa AoroBap!BaOw'wxcS<br />

CTopoa, IPH YCZOBHH, wro yKamnie coraiameHH He npeycMaTpHaalOT B<br />

oTHOmemw HHBecCtEUH Ha HX TeppHTopHa HHBCCTOPOB ApyrHx<br />

AoroaapHBaaOniuxcs CTopoH npeWCTaojICeHme pexHua, MCHeC 6iaaronpHxnToro,<br />

qeM peauim, lpCeocTaBIICMIf! HecTHHm c OpoBAoroBapmaaaouHxc<br />

CTOpOH, BoIeJllX B TaKHe cornaiueH,<br />

rno6oro TpeTcro rocytapcTBa.<br />

Hm HHBeTU =Hm HaBecTopoB<br />

(6) HC3aBHcHiO 0T noAJyHK1 (1)(b), AoroBapHa omuazcA CTopoHa MoeT<br />

orpaHHRHBaTh nepeBoAj OXOOB B HaTYpanHOl 4bopMe B cIIy'axx, KOrea<br />

gOroBapmBamiOICefiC CTOpoHe pa3pemaeTCiI B COOTBeTCTBHH CO CrameuT 29(2Xa)<br />

Him ATI" H CB3aHlmmH C HUM AOKyMeHTam orpaHnresaTh aH anpewuaT<br />

9KCUOIr Hill npOAay Ha 9KCnOpT IipOXK3rOB, COCTaa.lOIWX JOXOAbl B<br />

HaiypMaob 4)opMe; ripH y.ioam, qTO goroBapHa=go~aacx CTopoHa pa3pemaer<br />

UPOH3BOHT U epeBobi ROXOOB B HaTypaIbHOl 4lOpMe, B COOTBCTCTBHJ! C<br />

pa3CleueHHeM ll! yCniOBHabI, llpejlyCMoTpCHHhMH B HHB8CTH]Ii!OHHOM<br />

cornaIMCHHH, HHBeCCTHUHOHHOM papemeHHH Him Apyrom iiHcbMeHHom<br />

cornameHlH mezU gJoroBapmaioulefcA CTopoHoA H nR6o HmeCropom xpyroA<br />

JoroaapsmonuefcA CTOpoHI, im6o ero HsecmUcie.<br />

CFAThAI 15<br />

CYBPOFAIXHA<br />

(1) EC.IH Aoroapimaiontaucs CmpoHa lm Ha3HameHHmIR eio opraH (Aaniee<br />

lmeHyeMag "CTopoHa, BO3MentlmmOasi Y6ErrKH") lUPOH3BoJl!T BLhflIaTY B<br />

nopsoe aO3MCmCHmB y6umoB Hl no rapaHTHH, npeAocraBnleHoA B<br />

OTHOIUeHHE HHaecmwm HBnecropa (,aee HMeHyCMoro "lloymaionxa<br />

BO3MCI[Xeme CTopoHa") Ha TeppwropHH Apyrofi AoroBapHBa~ioeics CropoHm<br />

(AlCee HMeHyeMok "HpHEHmaiomaz<br />

llpH3HaeT:<br />

CTopoHa'), pIpHHHMalolgas CTopoia<br />

(a) nepeJ aqy CTOpOHC, BoaMeuxaloutef Y6Lnrx, acex npaB H Tpe6ouaxfl B<br />

oTHomemm raxofi HHzecrmm; H<br />

(b) nlpaBo CTopoHm, Bo3Memlaroueik Y6mKH, ocyuccTrnxm acc Tax e npaBa H<br />

o6ecziewBaTB TamKe Tpe6oaaHRs B CnIy cy6porammi.<br />

(2) CTopoHa, Bo3M¢maiogu Y6EITKH, H MCT a mo6Ex cny'asx npaao Ha:<br />

(a) TaKOR xe peZHM B oTHoimieHHH upaB H Tpe6oBoHHsi, nepeieAmMx K Heft B<br />

cHny nepea'lH npaB, YnOMSMMYOf B IyHxTe (1); H


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) Tame xe BbmaaThi, npiwrraioneca B COOTeTCTBHm C snmU npaBaBmH<br />

Tpe6osaHHRMH,<br />

Ha IOMyqeHH¢ KOTOpblX floJny'aIoulas Bo3MeIIame CTopoHa HMeJIa IIpaBO B<br />

cH.y BacTomgero AoroBopa B OTHOuiemm cooTraercTByioHie HHBec=r m.<br />

(3) lipH uo6ux npoitejypax B cooTercTrBm co C'ra'riei 26 Aoroapumouausc<br />

CTOpoHa He goiima sacTamsB B KaqecTCBe 3Dnrm, BCTpCHOrO HCKa, lipaBa Ha<br />

3a'T TpC6oBa a niwmii no mo]oT Jzpyrot flpi'mm, ITO B3M3ICnIemI yigep6a<br />

H ,,pyrU KOMnCBHCaU) BcCro Him 'm 3aam 3U leoro ymtep6a 5iLueo nouy'eio<br />

rLra 6yje" nlojiyq€go<br />

nopywmrcsTa.<br />

B cooTBcTcTBHH c AOrOBOPOM c'YpaxoBaMHs HnH<br />

CrAThS1 16<br />

CBI3b C 1PYrIHMH COrJIAIIEHHMH<br />

B rex CIyaMx, Korea ABe ..H 6onee AoroBapamaouwcd CTOpOHhl 3RaXMlO<br />

npe Tzempyeonee meeWHapoAoe cornameHle HnIH 3aJrOlaoT noczeji4cn~e<br />

MCxHapoABoC cornamneme, YCJIOBRI Koroporo B no6om x3 3M Cy qaBC<br />

KacaoTCB npe~mera qacTH III ROM V HacroAiero AoroBopa,<br />

(1) EB'1TO B XaCTH I NJM V iaCTo cro n oroopa B He AGmo X oioBaThcA Kax<br />

HaHocIIUCC yudcp6 nO6omy noJioxcHEBo TaKBX yCJIOBA ,pyroro corsanienHa<br />

W.JH IO6Omy npaBy Ha pB3pcwCBB CIIOpOB B OTHOiueHHH Hero B COOTBeTCTBMB c<br />

arim coramemeM; a<br />

(2) HNmTo B Ta Kx ycjiomx uyroro cormaiueBm He - ojoixo TOjiKoBaThcm KaK<br />

HaMocSee yMep6 mO6OMy noxoxeHmo qaCTR ll HI V HacTOlUxero oroBopa<br />

Wt mo6omy ripaBy Ha pa3pceicHHe CnOPOB B OTHOm HHM Hero B COOTBCTCTBHH C<br />

HacToluw AoroBopob,<br />

Korea mc6oe TaKoc nonoxeHme Inu ca 60acic dnaronpHereue Ag Hxaecropa<br />

Bna HHBeCTUBM.<br />

CTAThI 17<br />

HErIPHMEHEHHE qACTH it B OrIPFMEHHb1X OECrOsTEJIbCTBAX<br />

KaX=a Aoroapmaoiigaicx Cropola ocraBjiqC' 3a co6oH npaMo OTa3SMBaT B<br />

ripCe,,yImecTBax, npu capHBa BCMLX B BacrommeA lqacTH:<br />

(1) IOPHAUCCKOMY miHuy, ecm TaKOoe lapuln'e mmo npmieaeWr rpaul.HaM<br />

HaM oiHomAtaHIu TpeTmero rocyIAapcBB KlNH KOHTPOJIHPYeTCM HME H CCaI TO<br />

ZOpl.AB'eCKOe JMAO He Be3CJT CyeCTBCHHOH LeIOBOi AerenHocTrH Ha<br />

TeppHmopH TOf AoroBapHBBaielc CTOpOH, Ha KoTopofa OHO CO3 o; HAH<br />

(2) HHBeC'rBIMM, OClMH OTia3hlmoual B IInpCHMy'IecrBax AoroBapN1o1ao c<br />

CTopo~a ycTaBooHT, mro Taiaz Hecmw ansercA HeBecinwme HHBeCTopa


Volume 2080, 1-36116<br />

TpeTboro rocy apcrBa, c KOTOpbIM HJI B oTHomeHma KoToporo oTKa3aBaAoa<br />

Aoroapmaaomasca CTopoHa:<br />

(a) He n[,IXPKHaCT AmuIoMaTmecKHx o'roemf; Hin<br />

(b) lpHHIHaeT Him coxpa~HeT B CH JI Meph, KOTOPbme<br />

(i) 3anpemaor cje c Hnaecropam groro rocy~apcTaa; Hm<br />

() 6u.H 6bl Hapymlm, HnH o6oAjeHbm, ccji npe ,y IiecTma,<br />

npeilycMOrpemw¢ B Hac'rosm.,e qacrH, 6LL.IH npeocTaB.eHbi<br />

HHBeCTopaM aM"ro rocylapcTBa H11 HX HHBecrmUum.<br />

tqACTh IV<br />

IIPOqHE IIOJIO)KEHN,<br />

CTAThSA 18<br />

CYBEPEHHTET HAJR 3HEPrETH'qECKHMH PECYPCAMH<br />

(1) joroaapImaotaecc CTOpOH nPH3HaIOT rocyapcTaeHmni CYBCPCHHTeT H<br />

cyaepemmie npaaa B oHomeHi BHeprTHPr eCKHx pecypcoB. OHMI EHOEL<br />

noAfTBepXJaoT, TO cysepeHmHe H cyaepeimHae npaaajOrIE64I ocyIgeCTbcA<br />

B cooTneTcTBHm C HopMaMH meza,'apoAuioro apaBa H IIpH ax co6mojemm.<br />

(2) Ee3 yuep6a JII geIneA co~ef[cTBHA AOCTIyU K SHepreTHIecKHd pecypcaM, a<br />

TaKxe ax pa3Bgcte H pa3pa6oTKe Ha KoMm]epieKoft OCHOBC, Aoroaop iHMxOIi<br />

o~pa3oM He 3aiparaaeT Hopmi AoroBapHaao rwxc. CTOpOH, perynHpyiontwe<br />

CHCTtMy Baateml- co6cTae0Cim IO Ha Baepreml-lecmlme pecypcu.<br />

(3) Kazioe rocy~apc'ro npojtonxaeT coxpaHmr', B qacTaocri, npaBa pemam, KmHe<br />

reorpadm'qeccie pafoHM B npeielnax ero TepprropHa 6yjyr B.Atenema Anl<br />

pa3BeKH H pa3pa6oTKH ero sepre'ecKx peCypcoB, soflpoci onrmI3aIWH<br />

HX A06hmH, a Tamoe KaKXHM TeMnaMH OHH Mowr pa3paOaTBaTbcg itH<br />

SKCIuya'THpoaaThcA Hm M o6pa3oM, ycTraBJHBaTh H pacnopAaTncA jm6Mn<br />

HaxoraMH, posaJ'TH HuiH ,ApyrHMH 4IHHaHCOBLIM BbLmaTaMH B CHiy TaKoR<br />

pa3BCAKH H 3KCUJTYaTaMtHM, H peryJIHpOaaTb acnemlI oxpalbi oKpy xaaeil<br />

cpebit, H 6e3oeaCHOCTH TaKOR pa3BeAKH, pa3pa6o'rnH H OcBOeHo B npeeiax<br />

CBOef TeppHTopHa, a raKxe ysacraosaT B TaKoR pa3sexe H SKcnnyaraiWm<br />

rryrem, inter alia, apimoro y'acmx rnpaBH-em caa uH iepe3 roCyAapcreHHMe<br />

npeApHrHATA.<br />

(4) AoromapHBaoIixaecA CTOpOHbl O6,3yrcA COteflCTBOBaTb AOcrryy I<br />

3Heprl"HqcCKmOM pecypcaM, inter alia, nyrem BeAaCKpmHHaIIHOaaOra<br />

pacupejeteeHHLA Ha OCHOBe ony6mmosaHux KpnepHeB, pa3peweHHA,


Volume 2080, 1-36116<br />

IHICH3Hl , KOHeCCHAI H KOHTpaKTOB Ha IIOHCK H pa3BeAKy SHepreTHqecKHX<br />

pecypcoB HJIR Ha HX KCnIayaa'BIO HrHM o06bhry.<br />

CTATbh 19<br />

9KOIOFHECKHE ACIIEKTbI<br />

(1) Hlpecnejyi ixe,. o6ecneqHT ycTo qHBoe pa3BHTHC H pHHHmasBa BHmaHHe ec<br />

o6JI3aTejibcTa no MexnIyHapoJAHbM corjlalefm o6 oxpaHe oKpyKao1iue<br />

cpceb1, CTOpOHOA KOTOPbIX OHa AJTaUCTCH, KaxIAaA RorosapHaaioaAcA CropoHa<br />

CTpeMrTCJ1 CBOJATb K MHHHM1Y 9KOHOMHtICCKH 344eKTHaTHbIMH MeTOaJm<br />

BpeAtuoe Bo3.eflcrHe Ha OKpyxaionU'o Cpexy, HMeioiee MeCTO nH6o s<br />

npenejiax, H60 3a ripJcnamH ee TeppHTropmB pC3ylTITaTe scex onepawUe B<br />

paMKax 9HepreTHqeCKoro L.HKna Ha ee TcppHToptm, y'iHThIBax HaJIexawmH<br />

o6pa3oM Bonpocbz 6e3onacnocTm. 'ipH 3rOM KazxaA XgoroBapHamnacx<br />

CTopoHa AeftCTByeT, HCXOIAR H3 coo6pametxH 9KOHOMMICCKOH 94)4)eKTHBHOCTH,<br />

B CBoeft nonrrHrHe H AeACTBlRAX Ka7XJaR AoroaapHBauoacg CTOpoHa<br />

CTpCmIITCn npHHurMaTMcphi inpeocTopoIKocTH C tej'ibiO ope~oTpaIeHHq HjAH<br />

cBcI'eHHI K MHHMyMy ,ArcpajaLIKH oKpyKaiomeff cpejum. floroBapHaiomuHecs<br />

CTopoHu coraiuaocs C TeM, T0 BHHOBHHK 3arp3HCHHA Ha TeppHropHH<br />

RoraapHBaO=IXCA CTOpOH AoxeH, B npHHwma e, HCCTH pacxonm B CBI3H C<br />

3arpN3HeHHeM, BKxnoqaA TpaHcrpaHwHoe 3afpA3HeHxe, JAOJ)KHIbIM o6pa3OM<br />

yqHrbiaE o6tCCTheHHble HHTepeCLI H He AOIyCKaJI AjcnponopAi, a<br />

HHBCCTHULWIX B 3HepreTmqecKOM UHKIe 10H B McX yHapOAHOIR TOprowne.<br />

CoOTecTBeHHO, Jtoroapma oHuec CTopoHm:<br />

(a) yqmrmaTr 3xKOflorH e KHe coo6paxeHM B xoe Ecero npot~ecca ahpa6o'T<br />

H OcymeCTBJICHAIR HX 3HcpreTHICcKO IjioATK;<br />

(b) Co]eficTByl0r opHeHTHPOBaHHOMy Ha pmHOK ixeHoo6pa3omaHmo H 6oce<br />

IIOJIHOmy oTpaclnMo 9KoJIOrH'TeCKHX 3aTpaT H BbiroA B paLKax acero<br />

9HepreTmecxoro UHIKna;<br />

(c) yq'rmhaj Tiojioxe ¢m CTaTbx 34(4), noonjxjor COTpyAHIoqeCTBO B<br />

AOCfH)KCHHH gKOHorHxeCKHx ueefi XapTrm H CoTpyAHN4eCrTo a onacTH<br />

mCeJyHapoIHMX 3KojiormqeCKHX HOPM B OTHOIIeHHH 3HepreTHecKoro<br />

LJJHKJa, c yqeTOM pa3aHn'Hi sO BPORHOM BO3AefiCTBhH H 3aTpaTax no<br />

ocza6meHm groro BO 3fetCTBHA y Aoroaapxaaiou, xcx CTopoH;<br />

(d) y~ejwOT Oco6oe BHHmBHHC floaul~emo NHepro344emrBHOcrH, OCBOcinno<br />

H Hcno 3OBaHHIO BO306HOBrIACMUX HCTOqHHKOB 3HeprHH, nooWpcHHio<br />

nPHTMCHeHHE oonee HmcrbUX BHAOB TOuHB H HcnoniL3osaHHo TexHioHorHfi H<br />

TexHonorHTecKHX cpeACra, CHHYKaioUIHX 3arps3HCHHe;<br />

(e) COefeICTByIOT c60py H o6MeHy MexJUT gorosapHBaomHMmcq CTopoHam<br />

HHqopMawefI o6 oKJlorecyni O6OCHOBaIHbIX H 3KOHOMH'eCKH<br />

3(4"CKTHBHMIX 3HepreT;CeCKOH nofrrHKe H PeHTa6e.HbIX Me'rofax H<br />

TeXHoiornax;


Volume 2080, 1-36116<br />

(0 coJelfcryiOT InoaBmeHmo ypOBnI mHH4opMpoaa ocm HaceneHmA o<br />

Bo3egc'rHH Ha OKpyxa]Omy O Cpe.y aepremecKmx HCTCe,<br />

BO3MOX.HOCTX upcowApanleim Hm oCala6.ienH mX BpeHOro Bo3Aef1cTmu<br />

Ha OKpyxzIomyIEo CpCe[y H 3aTpaTax, cBR3aHMLX c pa3jiHtHMH Mepa.mm no<br />

opeoTBpaUCHHIO H ocnia6neHIO TaKoro sO3cfiHcTJIB;<br />

(g) COAe]CaTSYOr H COTPYJZH Har1T B HCc~oeaaBHIX, pa3pa6oTKax H nipHMcHmm<br />

3HCprO3feKThBHMX H sxojIor'(eKR o6ocHoaauax tCXOJIOrI, MeUeOB<br />

H np0IOeCCOB, KOT0pblO 1103BOJIST CBeCTH K MHHHMYMY 9KOHOM1HCCKH<br />

9g4Cd mHaiiaM o6pa3oM lPCAHoe Bo3Aeffcru€e Ha OKpyxaomyo Cpejiy cex<br />

acneKToe 3Eepre'rcCXro U.HKJIa;<br />

(h) noompiroT co3ga me 6naroiprrmHslx ycnJosnf t ,An uepe~[aqH H<br />

pacnpocTpaHeHEA TaIHX TeXEOJOFiHA, y'ma Heo6XoJZmO c1<br />

Hanexaiefk H<br />

Co~c'meaHoc'm,<br />

44 m BesoB i oxpaHm rapaB Mrenerrya.mioh<br />

(i) CUOCo6Cyr OT pIapTOfi ogeaxe Ha paHefi cTaJIHH H AO nPM1r9rM<br />

pememil, a TaKxe nocneIo1eMy momropTM0 B03 circTBHx Ha<br />

OxpyxaionyiO CpCey 3Ha'HMiX C BgoJ!orH'IeCKOf TO'qKH 3PeHH<br />

3Hepre'qeCKHX MMBCCcMoHMHUX npoeKro;<br />

(") cnoco6cTByIOr B eM ,LHapoWoM imane noImmeHam ypoBHE<br />

m4bopMpoBamHoCm H O6MCHY Hm4oPMatMefl 0 coOTrCTCTByOn=x<br />

BgoJorH'ecKHx nporpabmax H craHuaprax ,JAoroapHaminmxcs CTopon H<br />

peaimH3aW[H 9MH 1POra~MM H CTaHapToB;<br />

(k) yqacT yoT, no coomcrmpaef poc e H B pabmax meiouxcq pecypcoB,<br />

B pa3pa6oTKe H ocyateCTBfeHHH COOTBCTCTBY)OIH KonOrHqecKHx<br />

nporpaMN B RoroapHBioHmeXCs CTopoHax.<br />

(2) rlo npocb6e oAzoft MOM 6onee joroapnaoi axcq CropoH, cnophi, Kacaomo ca<br />

npeHneaa mmnf TOflOmams nonoxcm o HaacToimefi C'ramh n1pM yCZOBH<br />

orcyrcrsBU B Jpyrl HanexaugHx meMCyapoJAIIx 4opyMax noJioxeMHEi o<br />

PaCCMOTPCmm "raxH cUOpOB, paccaaTpHaaimoam<br />

CJnLO Hx pa3pememH.<br />

KoH4cpe.mwefi no XaTma c<br />

(3) Xau -e€et acToxmeje Crmm:<br />

(a) '"9eprmemcK IjTmI" omanaaer acm 9HepirmeKyo geinol'y,<br />

BxmoqamImyio Aesrem Hocrh cBA aYio C nOHCK0BoMM pa6o'rM,<br />

pa3¢Ae JoA, HpOM38AoCTROM, npeo6pasoaaHeM. xpaHHHeM,<br />

TpaHCIIOpTHpOBKOf, pacinpe ezicxem H norpe6nemM pa&Mf9HMX (POpM<br />

3McpmH H nepepa6oTKofi H yajieHcMm oTxoJoB, a TaIuxe ocTaHoBKofi,<br />

npexpaigmee HM 3KpL1TMCM 9sMX BRAnlO JCeT HOCTH C neiiM<br />

CHxeMHM Ao MMMmym Bpe oro BOAeirBcT z Ha Oxpyxamotu O Cpejiy.<br />

(b) "Bo3AeflCTBHe Ha OKpyxaiOiowO Cpejly" o3Ha'aeT .1116oe BO3,CfICTBHe,<br />

oKalmaeMoC onpejeienHMoff AOe'emocrbio Ha oKpyxaiowyo cpe,3,


Volume 2080, 1-36116<br />

BKRnoqaX BO3AefiCTme Ha 3AOpOsbe H 6C3ofaCHoc-m 94eoBeKa, 4)lopy, 4 ayHy,<br />

nOqBy, B03AYX, BOJAy, KJIMMaT, JlaHA1a4yT H RcroplqcclI~e naMITHHH m!<br />

[pyrHe )Hp33qecKHe coopyxemI JM6o B3aHM0ICTBICH MCeXl, 3THMH<br />

4baKOpaMH; OHO BKmoqaeT TaKX(C BO3CH aTBHe Ha KYJITYPHOe HacneAle aHn<br />

COlMaJIlHo-9KoHOMHqecKHe<br />

4%atropos.<br />

yCnOHiA a PC3YIbTaTe H3MCHeHHA 9THX<br />

(c) "IToawemcHHc 9Hepr4Oq4 rcMaHOCTH" o3HaqaeTr MeponpHMATHa,<br />

HaIpamICHmLe Ha coxpaHaeHe BbycKa TOi Xe ewHHm npoAyKwIH (ToBapa<br />

HniH YCM ) de3 CHHZCHHA Kaq'ecraa HaH pa6oqH X xapaKTepHTmK 9mf<br />

npor=K irpH M y YMCHI.IHE 3aTpaT MCprHH, H¢O6XOAHJmmX AIns<br />

npOH3BOACraa 9roff UpoAyKRHB.<br />

(d) "3KoHomqccKH 93bbeKrBV" o3HaqaeAocTHceHMe oflpe;eneHMoff IXCesn<br />

UpH HaMeCHbLiHX 3aTpaTax Him AOCTxXCHC MaKcHmqaJIMO aairoiA, UPM<br />

AaHbIX 3arpaTax.<br />

CTAThJ1 20<br />

OTKPbrTOCTI<br />

(I) 3aKoHms, HopmaTBHblie alcr, cyAe6HbIe pemei s H aAlMncTPaTaMRue<br />

iocraoleMeIH o61wero Hpn4CHems, 3aTpanrlolW TOprowiio<br />

3HCpreTxeCKw4H MaTepHaRamm H flpo, yTamm, a cOoTae'rcrmH co CmraTbCi<br />

29(2)(a), OTHOCATCA K MepaM, Ha KoTOphIC pacnpocTpaHercsA JeAcTrHe<br />

nOJlOXcHHm rATr u cOOT recrByomHx Caa3aHSx c mjum AoKyMelffoa o6<br />

OTKPhITOCTH.<br />

(2) 3axoHm, MopMaTEBEuLe axTi, cyj ¢6Hue penemM H ammmcrpaTKHue<br />

HOCTaHOBJIeHHR o6ulero InpHMdeeHE, npHmHmaemb€ .IO601<br />

AoroBapHBaMOILefAc CTOpOHOff, H AeACTByIO1MC cornaincMJU Me zY<br />

,AorOBapHsaiouucmHCI CTOpOHaMM, KOTOpbIC 3aTparKBaloT jipyrHe aoupOCl,<br />

OXanaimeue HmacToIJMM Aoroaopom, taKxe IIoflfelaT 6e3oTjrararc.nbHO<br />

iIy6JiHKuHH TaKIm o6pa3oM, q'ro6Li jpne Aoroapiammonwec. CTopoMbi H<br />

HHsecropM HMeam B03MOXMOCTb 03HaKOMHThCS C M MH. I'IonioxcHm<br />

HacToz ero nyHK"Ta He Tp06yIOT OT KaK01-flH60 Aoroapaaaomec CropoM,<br />

pasrname KOTHHanbHoO H pMnM, Kopa Morna 6m nomemaTh<br />

o6ecneqeHmo CO6JOJCHN 3axOHOB HAM HIHIM oOpa3OM HaecTH yaxep6<br />

rocyiapcTreHHMh HEfepeccaM .H s e 3aTpoHyrTL 3aKOHMlIC KOsMoepqecIMc<br />

Hwepecu KaKoro-m6o HHnecropa.<br />

(3) KaX aa AoroBapHaio.iucA CTopoHa Ha3sHaqaer ou Hm HeCKOJILO<br />

cnpaBoJ-ix nyHKros, Kyj MoxHO o6paiga'rds c npocb~a.M o npefocraneMH<br />

MH4opMaXIHH, KacaoIeIca aiueyoMMYThx 3aKOHOa, HopMaTmHI~iX axTOB,<br />

cyie6Hmx pememHf! H a amxHHcTpS1XsEmx nocrafoneHJ9, H 6e3ovaaraem,, o<br />

coo6uxaeT o TaKOM Ha3HaqeHHH a CeKpeTapsaT, KoTopuf npe.locTaa, eT ym<br />

caeAeHH no cooTaeCTBy Iocl flnpOCb6e.


Volume 2080, 1-36116<br />

CrATbhA 21<br />

HAIIOrOOBJro KEHHE<br />

(1) 3a HcKJmOneHHCM enyqaeB, xorea B HacToawefl CTaTbe npeycMaTpHUaCTCA HHOC,<br />

HH'rTo B HaCToirieM AOroBope He AOJUKHO co3gaaaTh npaBa HnH uanaraTh<br />

o5E3aTenbcTa B oTHomeimH Hanorobzx Mep AoroBapHaaiouzHxcA CTopoa. B<br />

ciiyqae ro6oro npOTHBOpCeRH MC2KJIy HaCTOmek CTaTheA H JllO6EiM J1pyrHM<br />

nOnOZeHHeM Aoroaopa HacToiwaA CTaTms HMCeT npeHmyaiecmeHHyM CHAY B<br />

'!acm Taxoro npOTHBOpe'wa.<br />

(2) CTams 7(3) flpHMeHlercA K Ha.noroimi MepaM, KPoMC HailoroBijX MCP B<br />

oTHOUICHHH ,AOXOa HJIH KanHTaJla, npH TOM HCKIUO'lCHHH, qTO TaKoe OIO.,OKCHHe<br />

He ,AoiM0o npemC ,,cs K:<br />

(a) nroTe, npe]ocralnseMo1 foroBapHBaIoEceaesI CTOpOnOfl B COOTBCTCTBHH C<br />

HajIoroBbIMH IIOJIOXeHH MH Jio6OH KOHBCH.W]H, COrFlaiIeHmu! H'H<br />

flOrOBOpwHHOCTH, YHOMAHY, B nomj e (7)(aXii); mm<br />

(b) nw6ofi Hamroof Mepe, HnalpaB lCHHOA Ha o6ecnvtetHHe 3d4e(eKTHEHorO<br />

B3HMaHM HaIOrOB, KpOMe TCX cxiyaeB, Korea anHaA Mcpa<br />

AoroBapHaaoleR 3ic CTopoHbi conpsixeHa C HpOH3B0JIIHOHf<br />

itHCKpM HaitHeft B oTHOIneHHH 3HepreTHecKHX MaTepHajioB H llponyroa,<br />

upoHcxomitsax H3 Teppmopm Apyrofl AoroBapasaHbome~cg CTOpOHhI HiM<br />

petHaHaHMiX AA Hee HiH npOH3BoILHO orpaHWnHBaeT JbroTbm,<br />

npeAocraanise~Me a coore~rcraB co CTaheft 7(3).<br />

(3) C'raT 10(2) H (7) npHmeHsTCA K Hajioroaii MepaM goroBapHa aIoHxcA<br />

CropoH, Kpome HanoroBbix Mep B OTHOiuCHHH Aoxo ,a Hin Karraa, npH ToM<br />

HCKjHOqeHHH, WTO Tamle l0 0lozeHHB He AOKIXMI UplMeAsTbci:<br />

(a) AnA yCTaHOBAqCHH O6A3alCTB Hno peXHy HaH6ouice 6ilaroI.pHTCTByCMOw<br />

HaixHH B OTHOmCHH! UIroT, UpeflOCTaaeMLX goroBapHa o cs<br />

CTOpOHOf cornacHo HaJIOrCBblM HOJIOXCHHHM JiiO6Ol KOHBeHW.H,<br />

coriameHHI HnH floroBopCHHOCTH, yflOMJIHyrbX B 'O]iyHKTe (7Xa)(ii) HiH<br />

BwreKaloII W H3 'WeHCTBa B KaKOfl-J]H6O OpraHH3a=HH PerHoHanrbHOR<br />

9KOHOMfqeCKOII HHTerpam m; Him<br />

(b) B o moHmemi mO6ok HanorosoA Mephji, HanpaeIeHOi Ha o6ecieHe<br />

3fteCKTHBHOrO B3KmaHH HaJoros, KpOMC cny'aeB, Korea AaHHaI Mepa<br />

coIps3ieHa C HpOH3BOI~bHOH AICKpfMHHaaHfi upoTHD HHBecTopa upyroA<br />

JorOBapHBaelI~fCA CTOpOHbl HilH IlpOH3BoibhBo orpauH'meBaT .ibrOTMi,<br />

npejocranelJ mle corjlaCHO HHBeCTH1WOHHLIM flOuloxceHHAM HacTOslgero<br />

AIoroBopa.<br />

(4) CTams 29(2) - (6) nplmdeH~eTcH K Hnoroabrm Mepam, Kpome HanorOBIX Mep B<br />

oTHOmieHHH 0XXOua HnlH KaIHHTaiia.<br />

(5) (a) CTaThA 13 npHmeHqeTCX K HaioraM.


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) Bcera, Korna B CHMTy CTaTbH 13 BO3HHxaeT Boripoc, TO, eCAH OH KacaCTcRl<br />

Toro, ,A BnSSCTCA l nanor KcuponppaiHefi HuH npeACTa&UeT nH1 3 ce6s TOT<br />

HAIH HHOf Halor, Ha KOrOpOili cchjiawaTcA KaK Ha 3KCIpOInpHaHlO,<br />

AHCKpHmiaHatxiO, - npHMCHOCiam cniejyionwe nojoxeRua:<br />

(i) HHBeCTOP HRlH AorOBapHBajowaxac CTopoHa, ccbmzaoMHeca Ha<br />

3KciponpaImo, nepe¢aeoT sonpoc 0 TOM, gDJIeTC nH HJanOr<br />

sKcnponpHailHeft HiM m lp¢JcTIcaenT AM co6ofi 9TOT Hanor<br />

JHCCKpHMeHaUH0O, Ha paccMoTpCHHe cOOTeTcTnyiowero KomnieTelTmoro<br />

HanoroBoro Opraea. Ecni HHaecTop Him florOBapHBaaauaAcs CTOpoHa<br />

He OCY'ICCT8A1T aylO nepeAa'Iy, TO OpraBli, npH3BaHHme pa3peuIaTb<br />

cnophi cornacHo CTaTbmm 26(2Xc) HJH 27(2), nepej~aior ero Ha<br />

paccMOTpeHHe cOOTDCTCTByIoUflX KOMECTCHTHMix HajioroBmX OpraHoB;<br />

(ii) KomeneTmanie Hanoroewe OpraHal CTpemamTC B Te'Cffln!MA cpOK c<br />

MOMeHTa TaKol nepeJaqn pa3penmub nepeaeHie HMM TaKHm o6pa3oM<br />

aorxpoCeI. 'TO KacaeTca BortpoCOB HeAHCKpHmHauKH, TO KomneTeHTfae<br />

Hanoroaue Oprama flpHMCHAioT IOKeHHa 0 HeAHcKpH&MlanLHH<br />

COOT BTCTByIOuIle HanIorOBOft KOH~eHIU HIM, eCJIH B COOTDeTvByIOIUeH<br />

HaJIorOBoH KOHBeHIIHe He co.epxMMcA HeJ.HcKpHmmIHatiHoHHoro<br />

DOAo eHHm, nplmeeHHoro K 3TOMY HaAOry, HAH Mex.uy<br />

cOOTBeTCTBYIOIIPeM AOmOBapfaioumFcs CTopoHaMH He 3aKjnoqeHO<br />

TaKOA AefcTipoiaeft HanOFOBOA KOHBCMgH, OHH npMeHUMJOT npMMrMj<br />

HMAHcKpMMeaIMM B COOTBeTCTBMH c THnoofi KoHBeHime 0 Hanlorax Ha<br />

AOxOA H KIaOITaJI OpraH3alKMS 3KOHOMeecKoro COTpyHmecT a H<br />

pa3BMTHA;<br />

(iii) Opraiw, eIpM3BaHMe paJpednaTh cnopm cornacHo Camne 26(2Xc) MflH<br />

27(2), Moryr nPMMMMTL DO MMH c¢ M 3aKfmeHzl, K KOTOpEIM<br />

flpHIUAH KOMneTeHImIwe HanorOBMe OpraMHM OTHOCHTCJILBO TOro,<br />

SBEeTC2 nH Hanor gKcipOllpeaeaeil. TaKHe opraHbI yqHTMBaOT Bce<br />

3aKIonICHlA, K KOTOpMm npHxo n' Kommereirmae Hanoromae Opramx<br />

B tuecTmhecqWug CpOK, ycraoneCHHMf a nounyere (b)(ii),<br />

OTHOCHTeiHO TOrO, npeAc'aMaeT JIH Co6oA Hasor AHCKPHmMIIuHmO.<br />

Taxne opraHmi moryr TaKe npwiM~aT Bo BHwaHHe BCe 3amOloeHMi, K<br />

KoTopbIM npHaxoAT KOM.eTeHTRe Hanoroaaae OpraHM no mCT eemm<br />

UI¢CTHMeCCa oro CpOKa;<br />

(iv)HM rpH KaKex o6cToreAmnrBaX BoDJemHMe KoMne'reHTHI HanorosLix<br />

OpraHOB nOC'e HCTCqeHHq uieCTMmecffqHorO cpoKa, ynomyroro B<br />

no~WHre (b)(ii), He AOjiXHO nPHBOJT K 3aJepxxe pa36HpaTeCjicTa<br />

coriacHo CTambe 26 H 27.<br />

(6) Bo H36ecaHe COMeHHA, CTaTml 14 He orpaHMHBaeT npaao<br />

goroBapHaamoiefics CTOPOMbl HanaraT Hm B3HManB Hanor rlyreM ynepxaHx<br />

HIM c nOMOUlXWO APYrHx CPeCCTD.<br />

(7) Ans UeneR HacT o fel CTaTBH:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) TepMHH "Haaorosa Mcpa" xJmoqaeT:<br />

(i) rnomoe Kacaoweecs HaiOrOB iojioxeHHe HaHOHaJIMHOrO<br />

3axoHoaTeJnbca gorosapmamouecs CTopoHm Hjm ec<br />

a UMHHmCTpaTHBHO-TePPHTOPHaJIbHOA<br />

cAHHHukI nH ee opraHa MecTHoro<br />

camoynpafcHHH; H<br />

(ii) mo6oe KacaionleecA HanorOB nojloZeHe JO6Of KOHBeHWM 06<br />

H36eXaHMH ABOAHoro Ha1oroo6J1OXKCHU HUH mo6oro ,pyroro<br />

Me)KJyHapoJlHoro corlaMeHHR HHni roroopemwocH, KOTOpLM cA3aI~a<br />

.IoroaapHsaloluucm CropoHa.<br />

(b) HanoraMH Ha ,oxoA HH Kanrrain c'nraloTca Be Hanorm, KOTOpLJMH<br />

o6naraorcs COBOKyrHM Aoxo, coRIoxyHmfi Kamrra win cocrarmn qacTu<br />

Aoxoa IlH Kamlraua, BKmoqal HaJIorM Ha Aoxojbl OT OTqyX CHHA<br />

co6craemHocM, Haorx Ha HMyuteCTBO, HacnejACTBO H AapeHHe HuH<br />

aHaOrHM'HLe nO cy]AcCrBy HaJiOrH, HammE Ha o6mue cyMM 3apa6oTHoff<br />

nhlaTm HJIH XaAOaaHLA, BabmnHBaeMmx npeAnpTHramnW, a TaKlx<br />

Ha IIPHPOCT crOaMOCTH OCHOEHOrO Kanrana.<br />

HanorH<br />

(c) "KoameTelnmbi HanorobrfIt OpraH" O3Ha'IacT KomneTeHThmLi opraH<br />

cormiacHo Ae.iCTByIoMCeMy mcuzjy ,loroBapaaiommE c CropoHamH<br />

corlameHino o6 H36exaiKHaH ABoiHoro HaJIOrOO6JIOZCHH, wJiml, npH<br />

OTcyrcTEHH TaKoro Je,€cTayoMecro corjnamennm, mmIHcp H<br />

M?.aHHcTepcTro, BeAmaloome BonpocaMN HaJOrOOdnoxeHH,, HRlH HX<br />

ynoJTHoMo'qeHxlce npeJcTaBHTclm.<br />

(d) Bo H36exaHHe coMneHHA, Tepmmm "HAmoroame flOJIOXeHHm" H "HaJIOrH" He<br />

BKno'ialOT TaMOxCHHUlX O1MMIR.<br />

CTAThS 22<br />

roCYIAPCrBEHHblE H IIPHBHJIErHPOBAHHbME HiIPEJIPHMTHSI<br />

(1) Kaxzam AoroaapHaBmouacs CTOpOHa ciieAjrr 3a TeM, oqTO6bi m6oe<br />

rocyAapcTacHuoe rpeAnpHHTHe, KOTOpOe OHa rloAepKHBaCT HJI CO3AaCT,<br />

ocyIuecTmnzo caoIO AecsTeJIHocTh a oTHOmeMH npo~azx jHu cHa6xCeHHR<br />

TOaapaMH H ycJyraMH Ha ee TeppHropHH a COoTeTC'aMH c o63aTejc mHCaa,<br />

Aoroapaamuoefca CTOpOHM, Hanar"aemimH Macmio UI Hacroiero JAoroaopa.<br />

(2) HHKaKag RoroaapaBaowitascs CropoHa He Aojima noorupaT TaKoe<br />

rocyJapCrBCHHOe npCeunpHArrHC HJIH Tpe6oBaTh OT Hero ocymecrAnsr cro<br />

AesTe mMOcr Ha cc Teppropm a HapymIefHne o63aTCJIbCTa aroff<br />

JOroBapnBa o tccs CTopoflm, HaaaraeMix JpyrHMm nDnO2CHHSMH<br />

HacroAmnero ),oroBopa.<br />

(3) KaxjAa goroaapaaionxazca CTopoHa, ecjil OHa co3AaeT Kaxofi-nH(o cy6"eKr<br />

HAH nou.RepxmeTr ero H oAleiaeT cro HopMaTHBHblMH, aJmM1HHcrpaTaBHma h


Volume 2080, 1-36116<br />

aH JIAPM yra BinaCTHUMH i]OJIHOMO'[HJiMH, CfiieAHT 3a TCM, 'M061 TagOfl cyf"eiT<br />

ocywecTjin TaKe noJmoMowRf a cooTBeTCc1aH c o6 maTehTraMH<br />

AoroapBaoiomecs CToposa no HacTOnllCMy Aorosopy.<br />

(4) HHxaKaa goroaapHasLoaqci CTopoHa Be Aonxaa rioomimrir HnB Tpe6oaT,<br />

'rro6 Kaxof-nH60 cy6be rT, KOTOpOMy oHa npe~ocra igeT HCKJqHo'CTeJIbIhIe<br />

HRHx oco6me npaaHneraa, ocyxecTnjiA caoio AeRTejibHr ocm Ka ee TeppHropHH B<br />

HapymeHae o6a3areJcm AoroBapamOmtefica<br />

goronopy.<br />

CTOpOHM no Hacromxieay<br />

(5) J]za nenet HacToiea CTaTba "cy6LeKT" o3HaiaeT JiIo6oc DpejrlptpTe,<br />

BCAOMCTBO Bna pyryo OpraBB3auO Him 4H3a'ecKoe jinao.<br />

CTATbA 23<br />

COBJIIOAEHHE JiOrOBOPA CYEHAIJHOHAJILHblMH BJIACTrMH<br />

(I) Kaxja JoroBap BaBia OcCTpoHaB cooTseTVrsBB aacToouud C JoroaopoM<br />

HeCer noro OO eTcTBeHHOCrM 3a co6rnojieHe Bcex nonocHHA goroBopa H<br />

npHHmaer Tamtoe pasywBme MephI, KOTOPMe MOryr HaxoAHThcB ee<br />

pacnopBxeHHH, ALA o6ecIe'eHHA TaKOrO co6rJojeHm peraoHaaMHMaa H<br />

MCCTHUm opramaHm H BiacTmH B upecnax ee TepprropaH.<br />

(2) flonoxeam, perynapylomae pa3petueHae CnOPOB B qaCTaX H, IV a V<br />

HacToAmero AoroBopa moryr nPM4CHVWHc s B OTHOrInHi Mep, 3aTparxBm mX<br />

co6moeaHe Aoroeopa JAoroBapamaouefcA CTopoHOft, npanarux<br />

perHoHablbi aim MecTHbiMH opraHaaa HIM Binar B npejieax<br />

Tepparopam AoroBapHaBwomefIca cTopoim.<br />

CTAThS 24<br />

H31ATHI<br />

(1) HacroswAn CTama He npBmeCBBTCH K CTami 12, 13 a 29.<br />

(2) IIonoXeaLH aacToamero oroaopa, xpoMe<br />

(a) ynorHaayTix B WyHKC (I);<br />

(b) B oTHo eaaa noAwyarra (i), qacra Ml JAoroaopa<br />

He Aonj rnpe ~l m=cBoBaTh aaxofi-n6o RoroBapsaaroneficq CropoHe<br />

npmwaT aim odecnemsaT co6nMjeHHe io6of mepm,<br />

(i) Heo6xomAmoH Aill 3anunh IH3HHI HAm 3AOpOBh nIOAiC , X BOTHMX<br />

aiH pacr cAaf;<br />

(ii) cy uecTBCaHo Baxmofi A11 npHopereHAt HRH pacnpeeJeHHA<br />

3HepreTHecxax MaTepanoa H pojiyKroB B YCBOBHAX AecbHulra,


Volume 2080, 1-36116<br />

BO3HHKIUeCrO rlO npHRHHaM, He 3aBHCAuHM OT 9TOk goroBapHuammefces<br />

CTOpOHE, apH yCJ.OBHH RTO mIio6aA Taag Mepa oTcqaeT ap-m- aM,<br />

cornacHo KOTOphIM<br />

(A)Bce Apyre goroapHeaiouIeCC. CTOpOHM HMCIOT npaao Ha<br />

cnpaBCA.IHBYIO AOMO MC JIy apoA.mx IIOCTaBOK TaKHX<br />

9HepreTFmecHx Ma'repHaioa H I'poJyKToB; H<br />

(B)rio6ai TaKaA Mepa, npoTHaope1a a HacToal eMy goroaopy,<br />

oTMeI eTca, Kax TOJnbKO nepecaoT CyilgeCTBoBaTh nO pOABHIHC ee<br />

ycJloalyl; aI<br />

(iii) HaiTpaB.SeHHOA Ha oKa3aHxe noMongH HHaecropaM, KOTOpmI<br />

npHaAJlexaT K npe lCTaaenrM KOpCH]ix Haponoa HaH K<br />

He3aXLHImeHHbIM B COIUwaLHOM HAH 3KOHOMH4eCKOM OTHOmeHaH AIH1AM<br />

Hnmi rpylmaM, =Hx HHBeCTHIhMM, H 0 KOTOpOi a STOM KaieCTBe<br />

yaeOMJICH CeKpCTapHaT, npH yCnOBH wT TaKam Mepa<br />

(A)He owxMiaaer 3HalaTe$lHoro BaHAHHA Ha SKOHOMHXY 9TOH<br />

Roroapxaiomcfca CTopoHm; H<br />

(B) He gmInCTCE AHcKpHMHmaliHi MCIKIy HHmCCTOpaMH rmn6oft pyroh<br />

AoroaapHBaIoIefic.q CTOpOHMI H HHecropam 3TOfI<br />

AoroBapHaaiomecA CTOPOHb,,<br />

He BKI=ROeHHbH a lcHio Tex, Ha Koro<br />

HanpaaBneHa sra Mepa,<br />

npH yCJIOBHH, rro HHKa TaKa MCpa He AoZHa 03aVaTI czpmrroro<br />

orpaHe'eHUA X03srCTeHHOf AeqTejiHocTH B 9HeprTCCKOM Cerrope flH60<br />

nPO3BOhHOR HM( HeO6OCHOBHOfi gHCKpHMHHaIxHH a OTHOuemH KaKHx-m6o<br />

goroaapHBa~omuaxcm CTOPOH HzH HHBecTopoB HH Apyrax 3aHHT¢npCOBaHHUX<br />

.mt RoroBaapHB i uxc CTopoH. Taxe Mepz ,oMhnl, MOIBHpOBaThca<br />

COOTBeTCTByIOIUM o6pa3oM H HC AOJIIXHbl OTMeHJIrh HH 3aTparBaT KaKyo-<br />

.m6O BIMoJy, pa3yMHO owMaeMyo B COOTBCTCTBHH C HaCToMULHm jl ROOpOM<br />

OAlOff HAH HeCKOnE.KHMH AJyJ"HmH JjoroaapHBa]oIMCs CTOpoHamH, B<br />

6obimef CT I1CHH, qCM 3TO cTporO HCO6XOAHMO AU 3a.m eHHOH IteAiM.<br />

(3) FlonoxeHA HacTommero AoroBopa, Kpome ynommiym B fYHflC (1), He<br />

AJon- HL HcTOAIKOBBaThCA KaK inpensrCTBylome KaKOf-AH6O0<br />

ROrOBapHBaomefcs CTopoae npHHHan mo6ypo mepy, KOTopyo oHa c'(HTaC<br />

aeO6XO11HMOH?:<br />

(a) AaA 3aIluiZ HaaixHml Mllrepecoa ce 6e3onaCHOCTH, a TOM 'MCJIC<br />

(i) OTHOC1IIYLCJI K CHa6IICHHIO 9HeprCTH1CCKHM MaTepHaiiaMH H<br />

IIpoZ5"TaMH Bo HHOrO KOMAxcKCa; Him<br />

(ii) npcAIIpHHaryMo BO pmI l Bolihi, BOOpyxCHaorO KOHbuaH mH ApyrHx<br />

qpe~3BmqInHiX CHryaH4 B MxJHapo1HMrX OTHomcHmaX;<br />

(b) CBE3aH1Iy C OcymgecTaeHHeM HBUHoHaIhHOi UOimrHKH B o6iaCTH<br />

HepacdpocTpa~eHa XAepHorO OpYXMC HAH Apy'HX ZACpHbIX B3pbaBHIU<br />

yCTPOfICTB HnH HCe06 XO1HMOAAI! RhXImOJmeHHR ee o6RvaTebCTa no Rorosopy


Volume 2080, 1-36116<br />

o HcpacnpocTpaHeHHH mjepHoro opyxnm, PyKoEomSim npmHuwam<br />

9xcuIopa XJePlhIX MaTCPHaIOB H JpyTxx MezWHapoAHbix o6f3aTmrmcrs Hm<br />

nOHHmaHHf B o6nacm HepacnpocTpaHea Ha aCpHoro opyxA; HiTH<br />

(c) J A io=epxalnA 06meCTBeHHoro nopIAKa.<br />

Taux Mepa He AoJx a npeAcTaBaAm co6of CKp1dTOe orpaHHweHHe Tpaiwra.<br />

(4) rlojToxeRH HacTomaero goroBopa, KOTOpme npeJocTaoaJmo peim Hax6onee<br />

6naronpHnrcTByMoA HawoH, He AOnXJ Hh O6R3MBaTh KaKylO-nH60<br />

goroapHBaIoUZyI0CI CTopoHy pacrIpOCTpaHMS' Ha HH¢CcropoB rno6off Apyrof<br />

Aoroa pHBaIoACIfICR CTOpOHJ KaKOI-flH60 npeepegHlanmu pexaM:<br />

(a) BbITeKaIOWH H3 e 'eJICHCTBa B 3oHe CB06oJIOHl Toproam HJH<br />

TaMOXeCHOM C0103 ; HIH<br />

(b) KOTOpLi DpcJoCTaB p MICT IBYCroPOHHHM HuH MHorocTopoHHWM<br />

cornaaiemem o6 BKOHOMH'eCKOM CoTpyAmmecTse Mex;y rocyapcrnaan,<br />

pance axoAHjiamna B cocTaR Coona CoaeTcucHx Counannc'RiecKix<br />

Pecny6nH'K Ao YCTaHOJe!HHJ SKOHOMH'eCKHX OTHOUIeHHA meJy HHMH Ha<br />

OKOH'iaTJhHO onpe eneHHOif OCHOBe.<br />

CTATh 25<br />

CODJIADIEHHA O 3KOHOMHLECKOR HHTErPAUHH<br />

(1) [IOIoXeHH HacTomiero JgoroBopa He Aoammm ToaxoaaTbcR Ka o6x3bmaJo1~e<br />

AoroapHaouuywoc Cropony, BBMLUIOIIyCa CTOpOHOff CornameHHA o6<br />

9KOHOdwaecKof HHTerpaiWH (Aaniec 1meayerMoro "C3H"), npejocTanLm,<br />

nocpeACTBOM pexmma HaH6O iec 6naronpHcrrMTyCMof HaHla, ApyroH<br />

AoroapBamixeica CTopoHe, He asuio Igeics CTOpOHOf 9TO FO C3MH, Kaxofiam6o<br />

npe~epemcnaRim, peXmm, UpHmcHeMLiti MCeIIy CTOPoHamm groro C.H<br />

CJIejCTaBHC TOMo, 'no OHH mmaerlerca ero cropoHaMH.<br />

(2) Jnx HeieA nyxra (1) "C3H" o3aqaeTr cornanm e, 3WaqHreJbHO<br />

nH6epa.n3Hpyomee, inter alia, Toproanlo H HHBeCTHIwH nyreM HeonymeHHA<br />

HJIH ycTpaHeHHA no cyra BceA flHCKpHMHHaELHH B oTHoicHHIX MCeMlY ero<br />

CTOpOHaH ryrem nmBAaUHH cy yecioyioie AHcKpM HlagHoHHbI1.x Mep<br />

H/HJH 3anpeTa HoBLIX Hm 6onee AHcxpnMHnaulHonHux Mep JIH60 BO BpeMA<br />

BCTyTInCHHA B CnuY 9TOr0 CorJnamCHHA, JIH60 B TCeHe pa3ymHoro nepHo. a.<br />

(3) HacToaman CTaTA He Aonxxa 3aTparHaaT IpHMCeHHe rATT H CBa3aHHLIX C<br />

KHM OKYMCHTOB B COOTBCTCTBHH co CTaTil 29.


Volume 2080, 1-36116<br />

RACMb V<br />

PA3PEIIEHHE CIIOPOB<br />

CTAThS 26<br />

PA3PEIIEHHE ClIOPOB ME)KUY HHBECTOPOM H<br />

IOrOBAPHB AIOUE11C CTOPOHOI<br />

(1) Cnopm mexAy Aoroapmomefe CTOPOHOff H HH1CCTOPOM ,ipyrok<br />

goroBapBajomedcs CTOpOHLI, Kacaioiameci HHIecTm.m nocnen'Hero Ha<br />

TepprropHH nePBof, KoopEC Kacao'rca yTBepXeHHfi o HapymeHHH<br />

oOaaTCnc'Ta no lac'rH I nepaoik XorosapHBaloaccq CTOpOHOf.,<br />

pa3pCeialOTCs, 170 B03MO1H0Ch, Apy)KecTBeHHb1M o6pa3oM.<br />

(2) ECrnH TaKle cnopmi HeimA pa3pCnUmD B COOTBCTCTBHH C nJonoeHHENMA rraKTa<br />

(I) A TeqeHme pex Mecsies c naT, Korea ODHa H3 cTopoH A cnope o6paTHnach c<br />

npocb6ofi o ApyxccTBeHoM pa3penlHHK, To HHseCTop, Anjaolu.HAC<br />

B CnOPe, MOXCT no CBoemy B6opy nepenaTb ero AnA pa3pcmueHlA:<br />

CTOpOHOf<br />

(a) B cyJbi HaH aJmEEHCipaTHBHMe TpH6yHarjl UoroBapHB~alOxefcg CTOpOHu,<br />

xBRmaunoueAca cTopoHofi A cnope;<br />

(b) B COOTBeTCTBmH C im6ou IIpHMeHHMOi, pewaprrenHo cornacosamoft<br />

rrpoitenypofi pa3pemeez cuopa; HRH<br />

(c) A coorBererBH co cjicAyzoumMH nyHraTMH HacTomIUe Crarmx.<br />

(3) (a) IIpH YCI3oE co6nMIOCHE TOJnbKO noutnynroD (b) H (c), KaZJ.as<br />

JgorosapEBa mouaBc Cropona HacToswH AaeT Me 6C3yCJIOBHoe cornace<br />

Ha nepeAjaiy cnopa A mCexYHapoAHtfi ap6Hrpax HBH cornaerreabEm<br />

B COOTBeTCTBEE C ori.OAeHHAffMH HacroRILteBf CTaT.<br />

opraR<br />

(b) (i) goronapH~aiomwecz Croponm, repe'IHCIeHHme B rlpxiOxCHH ID, He<br />

Aao'r raxoro 6e3yCJOBHoro cornacHE a rex cny'axx, rorea HHiecTop<br />

paHee nepenan chop Ha paccMorpeHme A COOeTCrBHO c nox'IyICToM<br />

(2Xa) am (b).<br />

(ii) B lenax o6ecnewema OTKpbITOCTE, Kawze )orosapHaawasca<br />

Cropona H3 nep'mcneHxx A flpHInozemw ID npCACTaqlAeT<br />

CeKpeTapHaly nHCymeHHOe 3agBajeHHe o CBOxX noiHurne, npaKTHKC H<br />

yCJIOBHiX He no3A ee AaTm cAaqH Ha xpaHHae cBoefi paTmEmaHlHoEHofl<br />

rpaMoTl, axra 0 npmrHm HuH yraMp=CReHH A COOrTBCTCToHH Co C'rancA<br />

39 HaH c a iH Ha xpaHeHMe caoero ara o npCOCUHICHHII 8 COOThCTCrBHE<br />

co C'rameA 41.<br />

(c) goroapnsaiowaiea CropoHa, ynourHy'raA B flpHA~o)erHH IA, He AaeT<br />

TaKoro 6e3ycoaonoro cornacHi A OTHOueHHH cnopa, BO3HHUal0IgerO A<br />

COOTBOTCTBHH c noCnteAHM npcno3)KcHeeM CTaThH 10(l).


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) EcH KaKofl-aim6o HHaecrop npe~noq'TaeT nepe~amh cHop Ha pa~peiueHne B<br />

cooTBeTCTBH C nIOmyHxTOM (2)(c), STOT HHB¢CTOp TaCKx AaeT CBOO CornacHe B<br />

uHCbMeHHOH dpopMe Ha uepeAay cnopa Ha paccMorpeHte:<br />

(a) (i) B Mew apoAH iiA iuewnp no yperynHpoBaHIO HMHeCrmWOHHbX<br />

cnopoB, yqpCEzemH~taf a COOTBeTCTBHH C KOHCHUsIei1 o6<br />

yperynapoBaHHH HHeCTHUHOHHIdX CnOpOB MeRJy rocygapcraNa H<br />

4DH3HCecImH HaH IOpKf R'eCKHMH nHItaMH IpyrHx rocyapcTa,<br />

oTKpirrofi Au no J~mcaHm B BamunrroHe 18 Mapra 1965 rosa (Aanee<br />

HmeHeM~ofi "KoHBeHaj HKCHA"), ecna Aoroapaaouxascs CTOpoHa<br />

Hlaecropa H AoroaapHaaotascx CTopoHa, an omauanca CTOpOHOR a<br />

cnope, o6e Anmo~cs YpacTHmuamm KoHaewm HKCHI; mm<br />

(ii) B MewayHapoAmbM H emp no yperyawpoBaamo nHecnewoamw<br />

cHOpOB, y4pex,,eHHhilf a COOTBeTCTBHH c KouaeHmUeft, ynoMAHyroA a<br />

noAnymcce (a) (i), cornacHo npasMaM, pCrYJIHPYIOHUM Jono.,HnrcHTYO<br />

llpogeypy no O6ecneqemo Pa36HpaTebmcT CeKpe'apHaTom l.¢mapa<br />

(Ajanee xmenyemmm "llpaBasa fRonoIrHffniHOA Ipolcjypm"), ecm<br />

AoroapHaaomaC CTOpOHa HHBecTopa isH AoroaapHeaomamc<br />

CTOpOHa, sau1 oIgamca CTOPOHOfl B CnOpe, HO He o6e, anueTca<br />

yqacrHmuefi Kosaemms HKCHA4;<br />

(b) enmnonr'momy ap6Hrpy aIm a ap6Owrpaxibi cyA ad hoc, ypeJKJaemmfi a<br />

COOTBCTCTBHH C ApOHrpaxmIM pernaMeH om KomHCCHH Opramau.nH<br />

O6meHHeHmx Hai no npaay mexcjynapoAwofi Toproaim (pnee<br />

meHye Mofl "IOHCHTPAJI"); Hm<br />

(c) Ha ap6rpamnoe paccMopeRHe upH Ap6HrpaxHoM mcHcnryeT<br />

mexyHapoAHofi ToproBofi nanam a CTozrome.<br />

(5) (a) Cornacme, ynomlayroe a nymmr (3), COaMecTHo C mcImHHUM corulacHcm<br />

HHaeCTopa, AaHHLIM B cooTrsraHcrH c nHKroM (4), AomNo OTBeam<br />

Tpe6oa a O, npenn m moMy B OTHOUICHHH:<br />

(i) flCbMeHmOrO cornacHs eropoH a cnope Ann uxenah rnam n1<br />

KOn-eHUJM HKCHA H Anl tief rlpasaw 9onomMreMbo<br />

rlpolle;ypm;<br />

(ii) "wlcbMemHoro cornacmu" Ajw teneg cTaTbH 11 KOHBeHUHH OpraHa3annj<br />

O6'beAHHeHmux Hawaik 0 PH3HaHHHm npHBeAeHHH HCInoJIeHHec<br />

HmocTpaHHhix ap6Hrpaxmmixn peiumHH, noJWHCaHHoA a Hmo-fiopxe 10<br />

HIOHJ 1958 rona (Anee H eHyeMofi "Hmo-flopcxas Koamnq"); H<br />

(iii) "CTOPOH KOHTpaxTa, KOTopbi€ Aail nlHCbMCHHO cornace" Dwi HenAl<br />

CTaTbH I Ap6;rpaAmoro Pernamerra IOHCHTPAII.<br />

(b) .hl6oe ap6Hrpax ,oe pa36HpaTejibCTso coruacHo HaCroln.el Cranhe no<br />

npocb6e jno6ofl CTOPOHM a cnope npoBoAwrcA B rocyAapcrae, umloUmec<br />

CrOpoHog HbiO-IfOpKcKoh KOHBeHIHH. HCKH, nepeAaaaemLie a ap61rrpax a


Volume 2080, 1-36116<br />

COOTBeTCTBHH C HaCToxBUimm ojiOxCHHxMH, paCCMaTPHBa=TCI Kax<br />

BbreKaioiuHe H3 Kommep'ecKHx OTHOmCHHX Him CJIeqKH Ana itealxe CTaTbH I<br />

ymaamofi KOHBeHWHH.<br />

(6) Ap6HTpaxOam cyA, y'pexiuaemibk cornaCHO nyHmTy (4), pemacT CnOpHbm<br />

BORpOChI B COOTBeTCrBHH C HaCTOmuIHMIgoroBopoM H upHue~mom HOPMaMH H<br />

npHH mnaMH MeJyHapoAHoro lipaBa.<br />

(7) HHBeCTOP, KPOMC CbH3HqeCKOrO nHma, KOTOpoe HMeCT rpaxaHcTco OAHOft<br />

JAorosapHB aioulecA CTOpOHbl, RsnmouMefclA cTopoHofl B cnope, Ha JA-MY<br />

foJ.aHxoro B nHCiMeHHOfi 4)OpMe COI'JIaCm, ynOaM. oro B nyHKTe (4), H<br />

KO'rOpLI, AO BO3HHXHOBeHHA cnopa MeyHy HHM H 3TOR oroOBapHBaio1~eIcC<br />

CTOpOHOff, KOHTPOJIHpoBacA HaaecTopam Apyrof AoroBapHBaiou~ckcA<br />

CTOpOHbI, paccMarp aiaAns Lxe nell craThm 25(2)(b) KozaeHmm HKCHA, xaK<br />

iopwqeiecoe jilfo ,jpyroro AoroapHBaIomeroE rocyJapcTra" H A' ueneff<br />

CTaTbH 1(6) IpaBHI jjono JHre3ThHoA flponejypMb Ha Hero pacnpocTpan~eTca<br />

pexHm "jopHJAdeCKoro ,nHaa ,pyroro FocyAapCTBa".<br />

(8) Ap6rrpazmyze pemmeHs, KOTOpbe MOry'r BKAIIOqaTh pemeHme o6 ynmaTe<br />

npOgeHTOB, UAnOM'c OKOH'IaTeibHhMm H o6maTemaHMm AnA cTopoH B coope.<br />

Ap6rrpa.iuHoe pemeHHe, Kacaonteecs Mepm, npxHqTOfi cy6Ht HOHaBmHMMH<br />

opraNom HIM BnacTAmHgJoroBapRBaioiueficg CTopolIn ammJIOIXeACA CTOpOHOIf B<br />

cuope, npelycMaTpxiaeT R03MOXHOCTL yimaThi .toroaapHaaMioweca CTOpOHOI<br />

AeHemHOi KOMnOHCaUHH Y6UTMOB BmecTo im6oro Apyroro Bo3melemHR.<br />

KaxA&a JloroBapnBaiomiica CopoHa 6e3 3aAepzxH mcnommHieT mo6oe TaKOC<br />

peuieHne H npeAycMaTpH~aeT o6ecneeHxe 34,eeKTHBHOrO HCIIOnHeHHA TaKEX<br />

peeHHR Ha ee TeppHTopmi.<br />

CTATbM 27<br />

PA3PEIIEHHE CIIOPOB ME= AOrOBAPHBAIOIHMHCA<br />

CTOPOHAMH<br />

(1) IoroapmaioIecItmu CTopOHM CTpCM CS pa3pemaT cnopi, KacaonHecE<br />

IIPHMeHeHH. EH H TOKOBaH<br />

KaHaJIaM.<br />

HacTosmero goroBopa, no mIlnxomaT'lfqecKHM<br />

(2) ECUIH CHOp He 6hi pa3peneH B cooTBeTCTBHH c IyHKTrOM (1) B pa3yMB]U cpoK,<br />

rno6aq cropOHa B cntope, 3a HcxmAeOmeE cny'aeB, KorAa mHoe npeAycMoTpeHo<br />

HacTouxHmi RoroBopoM H IH cornacoao JoroBapHBaioiiwm c CTOpOHaM a<br />

EncbmenHao 4bopMe, H 3a HcKmqeHHeM CJy'aeB, KaC=faoInxc rIPHMeHeHHA m leA<br />

TojixoBaI.HE CTaThH 6 HnH CTaTiH 19 HAm nocneAero npe~gioxemix CTaTbH<br />

10(1) Anu AoroapHaa uowcsi cropoH, nepeHCJelHUx afpanozesm IA,<br />

MO)KeT noCde HanpanaeHHl IImCbMeHHOrO yBCAOMAICHE Apyrot CTOPOH¢ B crBope<br />

nepeaT cHop Ha pa3pememu e B ap6HTpaxormf cyA ad hoc cornacHo Hacroigefi<br />

CTaTbe.<br />

(3) TaKOff ap6HrpaxM, cyA ad hoc o6pa3yeTcE cjiclyioUHM o6pa3oM:


Volume 2080, 1-36116<br />

(a) loroaapa iaAocucn CTOpOHa, Bo36yxJIaioigaq Jjeno, Ha3HaqacT Ouioro<br />

ap6HTpa H HH4bOpMMpyeT jApyryio AoroaapHaaiouiyiOcA CTopoHy B cuope o<br />

CBOCM Ha3HaICHH B TeqCHlie 30 AHeI Co AHA IIOJ'iyCHH Jpyrok<br />

AoroBapsaioniIeftic CTOpOHOfI yBeAoMnleHHA, yfnoM1sHyrorO B rHKTC (2);<br />

(b) B Te'ieHHe 60 neAf nocne noniYqeHH nHCbMCHoro YBECAJneHHA,<br />

ynomny~roro a uy~Mre (2), Apyraq goroBapHfafouxaca CTopoHa,<br />

oimOacz cTopoHofi 8 cnop, Ha3Ha'aeT oAHoro ap6Hrpa. Ecn aTeqcHne<br />

npeuIHCaHHOrO CPOKa TaKOC Ha3HaiCHH¢ He npoH3BOJArc E, TO<br />

Aoroaapusamazcx CTopoHa, ao36yBMmaq eBeno, MOKCT, a Te'IeHHe 90 AHwei<br />

nocle noxl]eHRR ICMCHHOrO yBCAOMneHHI, YUOMZHYTOrO B nyHrrc (2),<br />

npoHTb, 'JfO6i TaKOC Ha3HainHHC 6Lio npon38AjCHO B COOTBCTCTBH C<br />

[OAWYHTOM (d);<br />

(c) TpeTHR ap6Hrp, KOTOpMJA He mOxeT hrrlb no. aHHWM Kil rpaXIaHOM<br />

goroapHaa]omieAca CropoH, s nmnqefics CTPOHOff a cnope, Ha3HaamqcR<br />

Roroaapa maonmcs Croponadm, InLionMimqc CTOPOHam a cuope. 3ro<br />

ap6aip szAnlTca lpercejaTeneM cy a. EuH B Te'neHxHa 150 ,Hnei nocne<br />

nonyqeBRA yacioMmneu, ynomAnyroro a nyirre (2), RoroaapnaaioEnecJ<br />

CTOpOHN He ,AocTraioT cornameHA oOTHOcHTel Ho Hmaswaem rpeTbero<br />

apOxrpa, Taxoe Ha3Haq'emfe npoH3oBoIrcA, B COOTCarCTBH C noUYHnrrouT<br />

(d), no npOCL6e OHOH H3 JoroaapHBamuimxc CTOpOH, upej]cTraannciof a<br />

Te'ieR€e 180 HeCA nocmi nonyjeimA Taxoro yaeAoMnCeHRA;<br />

(d) Ha3aqeM€A, KOTOPble upe~niaraercz ipoH3BecTH n0 COOTaercrayiomHM<br />

npocb6am cornacHo HacrosoeMy nyKrry, npoI3BoAarcs renepamnm<br />

cexpCrapem flocToaHHoA Ilanarm TpereicKoro CyAa a TeqeHne 30 AHeA<br />

nocme noyenm CooTaeTCTyIoulet npocb6iz. Ecam mTO-R6o npenArcre-r<br />

amojmmemo reHpaHlIM cespeTapem AaHHofi 4yHKUH, TO Ha3HaCItH<br />

UpOH3BOA=S1TCA IlepBMM CeKpeTapeM Biopo. Ecim nocejicwey, B CaOIO<br />

o'qepe~ju, 'rro-.m6o npenarcTyeT BIOnHHT j Htyio 4iyHxw , TO<br />

Ha3 enaicff<br />

npoHsaoAarcs capunmx no nooxcmo 3aMecTnTeneM;<br />

(e) Hamamax, apoo z Hmme a cooTBeTcrra c noonynxramm (a) - (d),<br />

UPOH3BOAfTrMI c CTOM anHpmnxaM H onhra Ha3HaqaeMbix ap6rrpos,<br />

oco6eHHO a sonpocax, oxaaThmaeMLX HaCToancaM goroopoM;<br />

(1) EcJ MAezIY u Joroaapmeaaioin3MnHc CTopoHamn He Aocrmro nnoff<br />

AoroaopcHnocT, npmeHmT'rcA ApdtrrpaxHi pernaMemr IOHCHTPAJI, c<br />

yqerom allCCeHHlX a Hero AoroaapHaajouwmxcn CrOpOHaNM, amw.maonHoimcg<br />

cropoHaH a cnope, =ol ap6HTpamH H3MeHeHHA. Ap6rrpaiKHmf cyA<br />

npHHxMaeT caon peweRma 6OnmmHHCM roocoa ero 'neHoa;<br />

(g) CyA pa3pemaer cHop a cooT1eTCTBHH c HaCT0mIwiM floroaopoM H<br />

npHdCeHHe H Hopmamm H upHntHna.mi mew.Ay apoHoro npaaa;<br />

(h) PenicHe ap6H'rpaKoro cyjia ,amercs OKoH'aTenbfHfm H o62saenLmm<br />

ADA RorosapHBaioutxca CTOpOH, ranai]onxc3a CToponaaMH a cnope;


Volume 2080, 1-36116<br />

(i) B TeX Cny'aRx, Korea 11pM Bbmecemm pemeHa ap6rpuaxuwf cyA npHxogmr<br />

K 3afIoII4eHI, 'no Mepa peroHanhoro HAH MecTHoro opruia rum Bnacrek<br />

B npe ;caax TeppiropHH ,oroBapMxaromec Cropomj, ynoMImYrOfo B qacTa<br />

I flpuenoxeHr, P, He coOmseimyel HaCTOAUXCeMy AoroBopy, mo6aA c'ropoHa B<br />

cnope MoxCT nPHMeHJrTb flonOeMH tlacTH I flpHanoxeHHsA P;<br />

() H3ApXKH Cyea, BKJmoqa B03HarpaJICHHe ap6HTpOB, pacnpeJeamoc<br />

nopoBHy McXAy goroBapHBajoummcs CTopoHaMH, xaImIOsI mHcq<br />

CTOpOHaMH B Cnope. CyA MOzeT, OgHaKO, 1o CBOeMy yCMOTpeHlO<br />

nOCTaHOBXM, 'rTo oAa R3 RoroBapmaionmcJ CTOpOH, zBTnAMOU CS<br />

CTOPOHaMH B cnopC, AnOI[a 1OKprrb 6onbnylto 'acm H3,AepxeK;<br />

(k) Ecm oroBapuajoIMecA CTopoHm, HBJlulOltHCC cTopoHaMH B Clope, He<br />

oroBopTci o6 HHOM, CyA 3acCjaCr B raare R HcnoniayeT loMemnemm H<br />

cpecrcTa oB OcEyxHB&HH IocromRok flanaTh Tperc'cKoro Cyjia;<br />

(I) K3emrmsp ap6w'paxHoro peiueHHA cjaercs Ha xpaHue B CCKpeTapHaT,<br />

KoTopuft o6ecneqaHB*T cro Aocryrmoch JnIq eCCx.<br />

CTATh 128<br />

HEIIPHMEHEHHE CTAThH 27 K HEKOTOPblIM CfIOPAM<br />

Cnop mexjy AIoroBapuamommmcs CTOpOHamH, KaeaiMMcA UPHMCHeHH H, M<br />

TORKOBaI o CTaThuH 5 HgH Cam 29 He nojicerT pa3pC1ielmo B cooTeTcTBm co<br />

Craure 27, ecTHJ, oroBapMsaonxecg CTopoHbl, mJmogecI C OpOHa.MH B C1OpC, He<br />

AoroBopArcI oO mToM.<br />

qACTb VI<br />

IIOJIO)KEHHA IIEPEXOAHOrO XAPAKTEPA<br />

CTATb1 29<br />

BPEMEHHIbE noO)KEHRA, KACAIOWIIECA CBAI3AHHbIX C<br />

TOPrOBJIEIR BOJPOCOB<br />

(1) llonoxemen HacToIeAf CTaThH inpHMcHMrMIZ K ToproBnc 3HCpr~h1meKmm<br />

MaTepHajlam H Ipo YKTrMa ]Ao 'rex nop, 1OKa XOT 6bi oAHa M3<br />

goroBapHBamuHcI CTOPOH He nnxercA CTopHoo<br />

,RoKwyMcroB.<br />

rATr H CBRsBRHaHIx c mm<br />

(2) (a) Topromar 9cprTM CKm H MaSep~anamN H llpoyKraMH Me,.ey<br />

AoroBapaamtuHmcs CTOPOHaMH, 110 MemLieh MCpC oAa H3 KOTOPMX He<br />

eI'cs cTOpOHO rATr Hn cOOTBCTCTBYO1IoC10 CB3aoro C HHM<br />

AoKymeHTa, peryaRpyeTcl, c yTom nOriKrroa (b) H (c), a faxxC wmamft<br />

H HOPM, upeycMoTpeMX B llpeO1iCeHm G, nonoxemmot FATT 1947 r. H<br />

CB33aMRULX C M RlOKYMCHToB, npHmCRBHuMXCA Ha I MapTa 1994 r. H


Volume 2080, 1-36116<br />

npaKTmKo~aBumXcx 0 OTnOIneHHH 3IepreTm'ecKHx MaTepHauOB H<br />

flpoAYRTOB cropoHamx,! AT]" 1947 r. MeWA ' co6ofl, MC eCmH 6W BCe<br />

AorBapHsaiouoHecg CTopoHbl 6bWr cTOPOHamH rATf 1947 r. H Cmamiu<br />

c imM JoKymeHToB.<br />

(b) Taxam Toproarm RoroBapHBajonuefkcs Cropomi, KoTopa sameTCA<br />

rocyapcTBOM, oxoJHBuilM B COCTaB 6blaero Coo3a CoBCTCKx<br />

COIgHaJIHCrIPSCKHX Pecny6mmx, MOzeT BMCCTO gToro perymuspoanca, IlpM<br />

yCJIOBfmM co6jwOeHH rIOmeHA rIpHjiOxCHHA TF, cornaelfieml! Mezay<br />

AnymH sHn 6onee TaKHm rocylapCrBaMH, Ao I AeKa6ps 1999 rosa EnH o<br />

scrynjnesHI TaxoA JloroBapHBa0meffCi CToposM B rATr, B 3aRHcxmoCrH 0?<br />

TOo, KaaA H3 3rx AaT AmaeTC 6mrixaftef.<br />

(c) qro KacacTca TOproBJm mezcny JwO6max AByH, cropoHaMm FAT', noxny~m<br />

(a) He AOnlzeH npMeHEcmBc, ecnH oAHa H3 9rMX CTOpoE He ZBJIBCTCA<br />

cropooftl rATT 1947 r.<br />

(3) KazcAau ilo~ncaBmal HacromHM AoroXop cOpoHa H KawJoe rocyjapcrno m<br />

OpraHmsawlm Peroahofi 3KOHObMHeCKOA Hsrerpasms, npHcocAmiomuacs<br />

K HaCTOaLIeMy Joroaopy, npeJncTammeT B CecpeTapHaT B AeHb caoero<br />

noAnricansi H.ns caqK Ha xpanesw e c~oero arra o npHCoeHHe HM nepeqeii<br />

BCX Tapxill(blX CTaBOX H IpyrHx c6OpOB, IlpHMCHXCMhX K Nsepreq'iecm<br />

MaiepHanaM H lpo~lyKTad B MOMCHT BBO3a HIlM BMB0O3a, C yBeCOMfleHHeM O<br />

pa3MCPC TaKHx cTaBoK H c6opoB, fpHMcRseMOM Ha TaKyOJ aTy IoJWHcaimM HiH<br />

cJIaql Ha xpaHcHHC. 0 mo6wx Fsi3MeeHlx TaKmX craBOK HRl APYX c6opoD<br />

yBe~omimeTca CexperapHar, KOTopbif uB4opMHpycT JoroapHsaaoweca<br />

CTOPOHM 0 TaKHX H3MCHeHHsX.<br />

(4) KawAam ,RoroBapHamumaAca CTopona cTpemHTcm He nonman HmxaKe<br />

TapHd)H~ie craBICH mm ApyrHe c6Opm, B3HmaeMre B MOMeHT BBo3a UN BLMo3a:<br />

(a) B cnyi~ae BBo3a 3HepreT'cctx MaTepHahso H flpoAKros, nepeqcnemnibx<br />

a lqacTm I CIIHCKa, OTHoCa merocA X goroBap m BeHaI CTOpOHe, KOTOPhLI<br />

ynomamr a crame II rATr, obane ypoBHA, yCTaHO.neHHOrO B STOM CIHCKe,<br />

ecii Joroapumionacs CropoHa AmSesc CropoHoft rATr;<br />

(b) B ciryqae B5mo3a HeprcTffqecKHx MaTCpHajioB H 'poIyTrOB HUH sIX BB03a,<br />

CCiH JloroaapfsBa ofawc CTopoHa He asensc CTOpopoHo rATT, BLme<br />

ypoBHA, 0 KOTOpoM 6hi B CamOc InocnenlteC BpCem yBaelOMjieH CeKpeTapuaT,<br />

KpOMe Tex cjiyqaeB, KOTOpMe pa3peIaWoCA noBOxeMinam, UpIHMeHMMULM B<br />

cooT-eIcTBHM c nonyurm (2Xa).<br />

(5) moroapmaoueasca CTOpOHa MOXeT noBlUMaTb TaKIe rapH4iHhie cTaDKH Hnm<br />

Apyrne c6ophl BMIC YPOBHE, ynoMAyroro B IyHKTc (4), TOJrKO B rex c.yca,<br />

(a) B cny'ae cragm HIM Apyroro c6opa, BlHdaCMLIX B MOMCHT<br />

BBO3a, Kaoenm6o<br />

nonoxeme rAIT, xpome IIOjzObeHMI rATT 1947 r. H CU3asHu~x c<br />

Hm AoxyMerroB, nepeqcMieHHMX B IipHnozeHsi G, H COOBCTCTBYIOIMIX


Volume 2080, 1-36116<br />

nonoxemA rATT 1994 r. H CB93aHHbX c RHM AoKTe(rroB pa3pemacT<br />

TraxIo mepy; Hfm<br />

(b) OHa, B MaKCHManHO BO3MOXHOfi CTeneHH COil'aCHO ee 3aOHOaTejMhHHIM<br />

iponeumtpam, YaeAoia CeKpeTapHaT 0 CBOeM HaMCpeHI OTHoCHrCJIbHO<br />

TaKoro noBblmeHH2, npeocTaBHna APYrHM 3aHHTOPeCOB.HHbIM<br />

AoroBaPHBaOnuimcxl CTOpoHaM pa3yimEylo BO3?doRMoCTh ARM KOHCY)hTauIWH<br />

B OTHOiueHmH csoerO HaMepeHKB H paccMoTpea .io6Le npecracneHne<br />

TaKHx gorosapHBIulJXCA CTOPOH.<br />

(6) loumcaBmHe goroBop CTOPOHEI o63yiarcs Haqa1n ueperoBopbi He no3Amee I<br />

SHBaps 1995 roa c ixeIiM 3agepuNmT, K I lBapA 1998 ro~a, c HacXzaawM<br />

yqCTOM BCeX HMeHCHH B MHpOBO1 TOpFOBOfH cHCTeMe, pa6oTy HaA TeKCTOM<br />

nOHpaBKH K Hacroz11teidy AoroBopy, Koopaq, B COOTBeTcTBHH C ycJOBHRME,<br />

H3IOxeHHWUMH B HCIA, O6, CT KawIKyIO AoroBapHaiowywAloC CTopoHy He<br />

noBamaTh TaHe Tapm4bl RnHJH c6opm BhIme ypoBHB, IIPCeJHcB1HOrO B<br />

COOTBOTCBHH c sTor nonpaKoi.<br />

(7) IlpHnoxelme D upHmeOTcA K cnopaM, KacaioUmcK BoupocoB co6.voiemHi<br />

nIO0 oeHif, ipHMeHHMHU K ToproBe C cornacHo HacToinef CTaTbe, H, eCJIH o6e<br />

AoroapEmaioUHecR CTOpOHMI He cormacrCl o6 KHOM, K cnopaM, KacatonuOca<br />

co6 mOeHHA CTam 5, Meauy goropHJowitmacR CTopoHawM, no MeHmef<br />

mepe ogHa H3 KOTOpbLX He ABJIACTCA CTOpOHOR I'ATT, 3a TeM HcKumo'efHem, MTO<br />

IlpHioxo eie D He wRJIMiO npMCHThCA K KaKoMy-flH6o cnopy MeijI'<br />

AoroBapHwBaoIgHMHCA CTOpOHalAH, CyUmecTBO KOTOpOrO BbrrxaeT H3<br />

cornaieHH:<br />

(a) o KOTOpOM 6Ld.O HanpaBneHo yB¢AOMJIOHHO H KOTOpOe OTBeqaeT JIpyrHM<br />

TPC6OBBHHM, Ho3xeJHHMMA B no~nymxre (2)(b) H pIIptoxeHOH TFU; nI<br />

(bo) KOTOpOe C03AaeT 30Hy CBO6oHOf TOprOBzIH HJIH TaBm HmkI C0103,<br />

yKa3aHHC B cTam XxiV rATT.<br />

CrAThAl 30<br />

H3MEHEHHA1 B MF.) AP ,uYH IX RorOBOPEHHOCTAX 0 TOPrOBJIE<br />

RoroBapHBaionwecx CropoHI 063yoTCA, B CEeTe pe3yjhTaToB YpyreacKoro<br />

payHa MHOroCTopoHHHX ToproBMX neperosopOB, 3aKpenrJleHHMX B OCHOBHOM B cro<br />

3amwmejmH o auTe, COsepmHHOM B MappaKeme 15 aipe.a 1994 roRa, HaaTh<br />

paccmOTpCHHe He no3JHee I HimO 1995 rosa HnH BCTynjUcHH. B CHIzy HacTromIero<br />

AoroBopa, B 3aBHCHdOCTH OT Toro, KaKmR H3 WTHX AaT RBlSIeTcg 6ouiee nommeft,<br />

COOT TCTByOnf X E(OIIpaBOK K HaCTOAJeMy foroBopy, HMeg B BHy, ,.o rroi6bie<br />

TamH nonipaBKH npameT KOH4)epewIam no XapTHH.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTAThA 31<br />

OBOPYROBAHHE, CBA3AHHOE C BHEPrHERI<br />

BpeMenHal KOH4bepenixHq no XapTHH Ha cBoeft nepBo11 ceCCHu Ha'HeT H3y1CHHe<br />

Bonpoca O BKJIIOnICHMi o6opyoBaHM, cBa3aHHoro c gHeprHef, B TOprOhle<br />

OIIO XeHHA HaCTosnero Aoronopa.<br />

CTAThM 32<br />

IIEPEXOIHbIE MEPbl<br />

(1) B npHamee Toro (baKTa, TO AJ npHCnoCo6CHHAI K Tpe6oBaHHL piHmoqnof<br />

3KOHOMHM HeO6XOJARMO BpeMA, JjoroBapHBaioigacA CTOpOHa, BKdno'eauaz A<br />

CnHCOK B IpozemnH T, MOxeT BpeMeHo rlpHOCTaHOBHT CO6IOJcHHC a<br />

iOIHOM o6-CMe CBOHX O6R3aTeb CTB no OJAHOMy HiH 6once H3 cnjyionBHX<br />

nOnOXCHHH HacTo~nero goroBopa, npH co6moJcHHE ycjTOBHR, H3J1oxeHHX A<br />

ny-rax (3M6):<br />

CramT 6(2) a (5)<br />

CTaaA 7(4)<br />

CTams 9(1)<br />

CTaTBm 10(7) - KOHKpeTHme mepmi<br />

Canha 14(1)(d) - TOJbKO B oTnomenim nepeBo~a HeH3pacxoJ;oBuHEbx<br />

3apa6OTKOB<br />

Carbx 20(3)<br />

CTamhA 22(1) H (3)<br />

(2) ,Ipyree ROoBapffBaoIm.Hecs CTopoHu OKa3nBwaOT CojefifcBHe rno6o01<br />

AoroBapHBaioieffcA C1opoHe, npHocTaBoBsBTIIC co6noeHHe B nIoJTROM<br />

ofeMe caoHx oOr3aTeJlwb B COOTBCTCfBHH C TTYHKTOM (1), B O6ecncqeHHH<br />

yCIJOBH1, TPH KOTOPhMX TaKOe TpHOCTBHOBT1eCHe MOiKeT 61rT, npeKpauxeHO.<br />

Taxoe CO~effCTBHe MOKCT OKa3hlBaThCR B J1160A IDopMe, KOTOpyTo pyre<br />

gorosapHsaoumecs CTopoHhi co'ryr Hax6ofee 3c"emm iot jA<br />

y~oB3eThopeHHa noTpe6HOCTefi, H31O)xeHthIX B yBe omneHHE cornacHo<br />

noAnyqtry (4)(c), BKJITo'mas, B COOTBeTBryIowiX cunasx, AYCTopoHnHe tH<br />

bfOrOCTOpOHHHe JoroBOpCEHOCTH.<br />

(3) rlptnemme noJioxeHHs, aranl ITpOIBHIeHHA K nOTHOMY Co6110AeHMo<br />

KaXAOrO H3 HmX, HameqaeMbme Mephi H CPOKH HIM, B HCKInOmHTeJlbHhiX cy'Iaax,<br />

npeABapHTeIbHJH pC3yJaTTaT, K KOTOPbM 3aBCpLaCTCA KaZALR Mfn H<br />

iHpnxMaTcm Mepa, BHOCEIMCI1 B CTHCOK A lpHnoxeHHH T Ana KaxgOH<br />

goroBapHaomefics CTopombI, J.O6maB1OnIteCfc nepexoAtblx mep. KagAa Taxai<br />

AoroapHaioi1aacs CTopoHa apHnHmaeT Mepy, BHeceHHMo B CnHCOK, K AaTe,<br />

npeLnHcaHnoH ARA COOTBCTCTByioRero nojioxeHH H arana, H3SJoXeCHHLTX B<br />

flpHnoxeHKH T. A orOBapHBaionHecs CTopoHIj, speMeHHo npHocTaHOBHBIHC<br />

CO6JIAeHHe o6s3aTejibCT B nojiHom O6feMe B COOTBTCTBHH C IIyHKTOM (1),<br />

o6X3yIOTCa ITOJIHOCTLIO BIIIOJTHATh coOTBeTCTByIOTuHe o63aTCnbCTBa K I HIOJT


Volume 2080, 1-36116<br />

2001 rosa. EcaH RoroupHBa oualcq CTopola COITCT HCO6XOAHmLIM,<br />

BcnecarCBHe HcxmoRrreCmJmh x o6cToArcLTB, o6pamwmcz c npocb~ofi o<br />

flpojUieHHH TaKOrO BpCMeHHOro flpHOCTaHoB eHHA HJIH 0 BBeJeHHH nuO ux<br />

HOBMX BpeMCHHMX uIpH0cmoerHo d, palet He nepeUHCUeHHWLX B npFuoxeHHH<br />

T, pemeHHe, Kacazoueeca ipocbL6 o BHeceHHH nonpaBOK B lIpumoxmae T,<br />

p1PHHHMaBT KoH4>epeHwq no XapTmi.<br />

(4) goroBapHBoaloluanc CTopoHa, flpH6er tuloI K repexojmi Mepam, yBeAOmjAeT<br />

CexperapHaT He pexe, 'iCM pa3 B 12 mecxgeB:<br />

(a) o6 OcyMeCTCneHHH mOS6iX mep, ncpc'ncneHHx e Ce 'lpHnoxemm T, H o6<br />

o6fleM nporpecce, Aocranyrom CIo B Aene Co6mOJeHHA o6E3aTe~l, B<br />

UOJIHOM of6teme;<br />

(b) o uporpeccC, KoToporo ona npCnonarae Ao6HrnCsa B TCeCHHC 6JiHxa mx<br />

12 Mec vueB B Acne cofto06JHm CBOHX o6A3aTemncra B noJIom o6".eme, o<br />

mo6ofi npo6iceMe, C KOTOpOA OHa npeAoajiaracT CTomrnysCa, H o CBOHX<br />

npe jWoXCeHm no pememo arofi npo6nMbi;<br />

(c) o noTpe6HOCTU B TeXHHqecKOM COACfiCTBHH C iteimao o6jerIeHR3 aeepuemHA<br />

yTHOJeMX B IIpHnoxemH T MaHOB, HeO6xOomhx Aus nojmoro<br />

co6nl ojeHHA Hacroasnero ,oroBopa Hm pCeicHu n06x npO6iCM, 0<br />

KoropIx ceJaHio yBeOlWIeHHC B COOTBCTCTBHH C n0jx II woM (b), a Tuaxe<br />

CoefiCTBHi ApyrHM Heo6xoHJmm opHcHTpoBaHh h Ha phHOK pebopMam<br />

H MOtepHM3awH ce SHepre KecxorO cerTopa;<br />

(d) o mo6oft BO3MOXIOH HCO6XOfImOCTh B TaKoFo po~a npoch6e,<br />

ynomHH3yofH B ny-e (3).<br />

(5) CexpCrapHar:<br />

(a) Hanpawner BCem AoroBapBBsavoUmcx CTopooaM ycAeoMneHm,<br />

ynomiyrLIe B nyirre (4);<br />

(b) pacnpocrpanHer HHopMawfmoo noTpe6Hocrgx H npe uroxena oKa3aHI<br />

TexfHfecKoro COAeHcTBH2, ynouaiyroro B nyirry e (2) H nog" x e (4)(c), H<br />

aKnmlo cnoco6cTByeT, HCuOnmys, re gro uxesccoo6pa3Ho, MeXaHH3MII,<br />

cyuXecmyionw BJpyrHx mezuyHxapoAHLx opram aqWB Hx coraCoBaimno;<br />

(C) HaflpaBJuctr BceM AoroBapHBaRIUWMcX CTOPOHaM B KOHIfXe Kaxtoro<br />

wecThmeciHoro nepHoua KpaTKHR ncpCeieH .io6ux yBCAoMamnei,<br />

cgeJaHHMx cornacuo noJny Ty 4(a) HaH (d).<br />

(6) KoHdlepeHwi no Xapr exeroAHo paccuarpHacT sonpoc o xoJI BhIliO.IHCHHA<br />

nojioxeHxl HaCroRuxefl CTaTH AoroBapHBmlotnMH-Cq CTOpOHamH H o<br />

corijacoBauH norpe6HTocrfel H upeAIoxeH OKH3aHH TCexmHecxoro<br />

coAegC7IHI, ynomAyroro B nyirrr (2) x B nonUy Hre (4Xc). B xoe raxoro<br />

paccMoTpcHji oHa moxeTr BbIHOCHTh pCICHHe O RPHHATM CO<br />

Mep.<br />

yBClYIoUWx


Volume 2080, 1-36116<br />

lACTb VII<br />

CTPYKTYPA H HHCTHTYThl<br />

CTAThS 33<br />

rlPOTOKOJIbM H AEKJIAPAIXHH K 3HEPrETWIECKOR XAPTHH<br />

(i) KOH(PepeHRum no XapTKH MOXCT CaH1HOHMpOBaTh nPOaejXeHHi nCPerOBOPOB<br />

no psay IIPOTOKOJIOB HiN eKnapauok K 3Heprem1iecKof XapTHH C L e.hio<br />

ocytgecrunem iejnei H npimuwnos XapmrH.<br />

(2) B rUNX nepcrOBOpax MoxeT y'acTroaaTh m6as normcaBwax Xapmio<br />

CTopoHa.<br />

(3) Focyapcro 111 OpraKm3aji PerRoHanimHOf 3KoHomffwecKof HHTerpaluaa<br />

He 0ICHLI cTaHoHn c CTOpOHOfi flporoKoza HafH Acnapainn, ecnH ORH He<br />

RBJIIIOTCB HrI He CTaHOBJr¢cA OA3OBpeMCHHO CTOpOHaBfH, lO jtHCaEIIHMH<br />

XapTmo, H AoroBap~maioumwics CTopOHa H HacTox-gero Joroaopa.<br />

(4) flpH ycnoBxH co6moemse nyaxia (3) H no~w nyHa (6)(a) 3aKn lo'i Hie<br />

nonoCmCp, PHPABWIWHCci K flpOTOKOJy, onpeeCoRcsa B 9TOM<br />

ipOTOKOne.<br />

(5) nIpoToKoJI np ,Mexe'Tc TOJIhKO K goroBapHnaommmC CTopoHaM, KOTOPMe<br />

Bhipamm cBoe cornacHe 6Lnm CR93ammHmb RW, H He AOnLxeH ylkeMnBmT npaBa H<br />

o6x3aTenbIcBa goroaapmaOIunxcit CTOpOH, He AB.Oa IInwic CTOpOHBMH<br />

IaHHoro IIpo'rooiia.<br />

(6) (a) lporoxon MOXCT nopyqaT KOHcbepeHaum no Xaprmi sIInO.meHHe<br />

onpeeneamix o6jsamnlorefl, a CeKpeTapaaTy - ocylgecmrneme<br />

onpeAenewimdx 4yHmuw, npa ycnoim q'ro HmKaKOe Taxoc nopycHHe He<br />

MoxeT npomaoracs nyrem nonpaBKr fpoTOKOry, evn Taxam nonpaBKa<br />

He oAo6peHa KoHnrepeHxwei no XapTHm, qe ojo6peHwe He AOJxHO<br />

3aBmcm Ha Or KaKHX nonoxemaif IlpoToxona, caH=HOHHpoUa~tbx<br />

no1nYHKTOM (b).<br />

(b) InpoToxon, B KOTOPOM npc1ycmaTpsareTcs, TMo PeeHHI B COOTBeTCTBHM C<br />

HHMJAOi:z Jm npmmiaTw KoHdepewgefk no XapTHH, MOieT, npH YC1OBHH<br />

CO6=AO1eHHs<br />

peuieHHi:<br />

nonymxra (a), npeXycMaTpHsaT B oTHoiteali TaKHX<br />

(i) npaBona ronocoaamu , oarnHaIonmeca o rex, KOTOpbie co1eparcX B<br />

CTaTe 36;<br />

(ii) qTo TOjmKO cTopoH gToro IIpOTOKOJa paccuaTpHEamymrC K<br />

aK<br />

AoroapHmaaaulecs CToponal ARns uelef CTanaH 36 Hwa KaK HmteouxHe


Volume 2080, 1-36116<br />

npaao ronoca B COOTBeTCTBHH C npamlabH i, npeaiycMorpenIMH1 B<br />

IlpOTOKojie.<br />

CTAThSI 34<br />

KOH4EPEHIHAR nO 9HEPrETHxECKOII XAPTHH<br />

(I) )IoroBapHa~ozwecA Cropom co6Hpaiarcu nepHOAeCKH Ha KoHdbepeHwmo no<br />

3HepreTm ecO Xapnm (nmeHyemom "KoHapepeHauji no XaprM'"), Ha KOTOpyIo<br />

Kaxlas AoroaapHBamtaxcx CTOpOHa HMCeT npaBo nanpaBrM o tHoro<br />

npecraBrrenA. CpoKH npoejenma o'ipeAwwx ceccfi onpeA.JLROToCA<br />

KoH(epeHLW[¢f no Xapnm.<br />

(2) qpe3BaqalHbie cecCmI KOH4cpeHIwH no XapTHH mOIyT upooARThCR B CpOKH,<br />

KOTOpbIe moryr onpejenT cs KoHqcepeHIgeff no XapTH, HflH no fHCbMCHHOIf<br />

npocb6e mo6of AoroBapHBaioieflcA CTOpOHM, npH yCAIOBHH, TO B Te'feHHe<br />

I¢eCTH He1eJb C MoMeHTa nepe~aqH CCKpCTapHaTOM goroBapHBaIo11=MCA<br />

CTOpOHaM TaKOi npocb6I ee noAuepxaT He MeHee oAHof TpeTH<br />

AoroapmaioHxCu CTOpOH.<br />

(3) O'ViH KoHdepeimM no XapTH:<br />

(a) BbInoJTHeHe o6J3aHHocTefi, 3o3nOXeHHbIX Ha Hee HacTomugm Roroopom H<br />

nI06mIm fpOTOKOaMH;<br />

(b) paccmo'rpeHHe xo a OCyEReCTBnCHHAI H coJeficaHe OCymeCTBJieHHIO<br />

npmnwnoB XapTmt H noaoxeHf Hacromgero Joroaopa H flpoToKojiog;<br />

(c) oKa3aHHe CO~effCTBHE B COOTBECTCTBHH C HacTofIflHM oFOBOpOM H<br />

lIpoToKojiaMM KOOPAHHaUWH COOTBeCByIoIWHX o61igx Mep no<br />

ocymnecTBeHmo 1p3HHiMHOB XapTHH;<br />

(d) paccmoTpemHe H npHHATHC uporpa.m pa6omz, KOTOpa AyRer 6YA oHMJICc<br />

CeKpeTapoaToM;<br />

(e) paccMoTpeme H yrBp)KeHHe rOAOBhIX o1"qeTOB H 6oxena CcxpeTapHaTa;<br />

() paccMoTpeHHe H yTnepAeHHe m npimenre ycjioaHA cornameHHA o mTa6-<br />

K'apTpe i ino6oro HHOrO cornameHHA, excHooaA npHBHim H<br />

HMMyHHTeTml, KoTopHie paccMaTpHaaloicx Kax Heo6xmwxe JIA<br />

KoH4)epeweH no XapTmH H CeKpeTapHaTa;<br />

(g) noonipeHHe COBMecThx ycmHi, HanpaBieHHEIX Ha o6ermeHHe H<br />

coefiCTBHe opHeHTHpOBaHHNM Ha PUHOK Pe(bOpMaM H MOACpHH3a gH<br />

9HCprTHT4eCKOX CeKTOpOB B TeX cTpaHax UefHfrpalHOA H BocromoA EBponm<br />

H 6bHBuiero Coo3a COBeicKix COiWaAHCTHeCKHX Pecny6nHK, SKOHOMHKa<br />

KOTOphiX HaXOAITCR Ha nepexo oM 3Tane;


Volume 2080, 1-36116<br />

(h) camxuioHpoBaHHe H y'scpjlxJeRC MaHJaTOB Ha npOBeCeIe nepe'OBOpOs<br />

no rlpOTOKO~am, a TaKxc paCCMOTpCHHe H nrpmHeH iX TCKCTOB H noupasoK<br />

K HHM;<br />

(i) caHKItHOHHpoBaHme npOBeJeHHA neperosopoB no geKnapawwM H<br />

yreepxAeHHe IX BMIyCKa;<br />

(j) npeHnHe pemcHHfl HO BOnpOCY 0 HpHcocJHHHMM K HacT OUZCMy oroBopy;<br />

(k) CaHKU.HOHHpOBaHHe npoBaeeHHa neperoBopoB no corjlaicHm o6<br />

accomaim, Nx paCCMO'peHe H yRT pzeHHe HAH npH e;<br />

(1) paccmoTpeHae H ipHHIThe TeKCTOB flOnP8BOK K HacrOmgIeMy jjoroBopy;<br />

(m)paccMoTpeHH¢ H npHHTHe MoAH4IHKaIHmi H TexHa(CCKmX H3MeHeHH s<br />

flplenoXCHHlAX K HaCTOARC1y Aorosopy;<br />

(n) Ha3HaqeHHe reHepailbHoro, cCKpeTapx a i npx ae BCCX peweHHA,<br />

HeO6XOHMMX Jfli ylpCZ1 eHHm H 4byrKIwiOlpoamen CeKpeTapHaTa,<br />

BKIOqaA cTPyU"ypy, urraMT H THnoaBle yC.lOBH<br />

coTpyAHHKOB.<br />

Haffma AoJaxocTHmx nJH K<br />

(4) fIpa amonlBHem caoax o6s3amlocrfr KoHdepeHItEA no Xapxa, ,epe3<br />

CelpeTapHaT, CoTpy.HH'qaCT H MaKCHmaJILHo HcnoI,3yeT, HCXOAX R3<br />

coo6paxe-mzd 9KOHOMHH H 34 HeKTHBHOCTH, ycjiyra H nporpammooh jpyr'x<br />

ypexAeHHR H opraHH3aufl C O6CHpH3HaHHO KOM neTeHiHCe B BonpoCax,<br />

cBE3aIHHix C UICRM HacTosmero Aoronopa.<br />

(5) KoH4epcmwJA no Xapmx MoxeT y'perAaTb Tal e BcriomoraTem swe opraam,<br />

KOTOphie oHa cqaTaeT Heo6xo~mam AJIn aBUOnHemsa caoHx o6x3amocrel.<br />

(6) KoHmepeHiemx no Xapmam paccMaTpHBacT H npmaamaeT npaaHna npouiejpm H<br />

CDHHaHCOBUC npaBHnLa.<br />

(7) B 1999 rosy H nocne Hero c fipipCpmBam (He npeBLuaiOilm rim nieT),<br />

onpelejxeb¢uom KoH4bCpCHLLHCR no XapTnH, KoHaepeHiwm no Xapnm<br />

T=IaTeJIhHo ntpeCMaTpHBaeT 41yHKIwHH, r1pcJlyCMOTpeHHMe B HacToEIfeM<br />

goroBope, c yqeTOM xoJa ocygeCTaneHHAn nozozeHKR goroBopa H HIpOTOKOnOB.<br />

Ilo oKoaaaHHx ,a)Aoro nepecmoTpa KoH4lepeasma no XapTlH MOxeT<br />

H3MCHHTh HnH oThmeHem 4)yxKIH, yKa3iHMze B nyaice (3), H MOXCeT<br />

pacnycTh CeKpeTapHaT.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATh I 35<br />

CEKPETAPHAT<br />

(1) C ixenblo nmomreHHa conx o6A3aHocfie KoH4epeHUXH r3o XapTtH HMeeT<br />

CeKpeTapHaT, KOTOpbiff COCTOHT H3 reHepanbHoro CCKpeTapA H TaKoro<br />

MHHHMaiThH oo nepcoHana, KoropWA HCO6XOAHM AnA 9d4HIeKTHBHOfJ pa6OTh.<br />

(2) reHepaniHbIM ceKpe'apb Ha3HaqaeTca KoadHepenHeA no Xaprm. Ilepaoe Koe<br />

Ha3HaeHHCe npOH3aOJWAH Ha CPOK MaKCHIMyM B ILJTh JIeT.<br />

(3) nIpH BhmonHeHmH cEoHx o6~maocTe CexpeTapHaT IrOAMMH3eTCA<br />

KOH4bepceHm no Xap'nm H or'rHTh,,aerca nepe, Heft.<br />

(4) CeKpeTapHaT oKa3hBaaeT KoHn4epem~In no XapTmH ace Heo6xoAMoc<br />

coAeHcTBHe jnu" BmmojrmeHHR ee o6amocreR H OCyuecTnjeT 4)ymRK[H,<br />

BO3jioxeHEIe Ha Hero HacToxuiM XoroBopoM EMH ino6rm FIpOTOKOJIOM, H<br />

rno6Eie jpyrHe (tYHKIRH, Bo3noxeHTmhe Ira Hero KoHdtepem eft<br />

no Xap'rxH.<br />

(5) CeKperapHar MoweT 3aK.O'IaTL Tame axtMHHcrpaTHneihe H Aorosopme<br />

cornameHH, KOTOPeIC moryr norpe6oara a<br />

T j nA 9 errHBHorO aBmoImenM<br />

HM ero 4byHKaHI.<br />

CTAThI 36<br />

roJiOCOBAHHE<br />

(1) E~maornacHe Jgoroapamomm~xcq CropoH, IIpHcyrcayroIIUW H YqacrByMoU a<br />

roJIocosalH Ha ceccHH KoHr)epeHuJne no XapTmH, Ha KOTOPOff TaKHe sonpocu<br />

iIOMjI.BaT PeMeHHo, Tpe6yeTcji 2,,Ia<br />

npmnurzm pewernH KOHDepeam.mef no<br />

XapTrw c lemrmo:<br />

(a) npmumix nonpasoK K HaCTOIeMy goroeopy, Kpome nolrpaBOK K CTaThSM<br />

34 H 35 H Hp loxeHmo T;<br />

(b) yraepx jemHm npHcoeeHHI K HacTommeMy loroaopy coriacHo CTambe 41<br />

rocyjapcTB HAH OpraHH3aWLif PerHOHaaHoff 3KOHomuWecKof Hurerpame,<br />

KOTOpme He ,A]BJJRHCb nomIcaBmoI XapTmo CTOpOHama<br />

nO COCTOumUo Ha<br />

16 HIOBS 1995 rosa;<br />

(c) caHHKieoHHpoBaHg npoBeAcHme- neperoaopon H yTBcpZ.eeHU HM ripHHRSTI<br />

TeKcTa cornameHHA o6 accoixna~Ltm;<br />

(d) y rep.AceHEA H3MeHeHIHfI a lIpaoxem.x EM, NI, G H B;<br />

(e) yrsepxzeHH TexHunecKux H3MC~eHHf<br />

a rIpHJIOReHRAX K HacToleMy<br />

Aoroopy; H


Volume 2080, 1-36116<br />

(0 ynepxcjeHa Ha3HaieHHbjx reHepanILHum ceKpeTapem qeHoB rpyrnmi<br />

9KcnePFOB B COOTBeTCTBHH c nyHXTOM (7) flpnoxeHHx D.<br />

AoroBapHBaIO1eCRC CTOpOHMi npHJaraloT WC YCHMJIfAlI JoCTHxKmHiL corJIacHI<br />

Ha ocHoBe KoHceNcyca no niodomy Apyromy Bonpocy, Tpe6yioweMy OT mHx<br />

pefieHilE cornlacHo HacrosimeMy RoroBopy. Ecim corJlacHe He MO3IeT 6blTh<br />

AOCrHyroHY Ha OCHOBe XOHCeHcyca, npImearnomic nyHicri (2) -(5).<br />

(2) PeiHucHH no 6,ioJxeTHbM BonpocaM, yrnomymim B CTaTbe 3 4 (3Xe),<br />

npHHrmaioTca KBa.H HmfHPOBaHHLm 6oJIhIHHCTBOM )IOrOBapHBa1oIgHxCR<br />

CTOPOH, %THu HaiHCnleHHhIe B3HOCLI, yxa3aRmae B flpvnoxem B, cocraBffjlOT, s<br />

cooxyrHocTH, He MeHce TpeX geTBeprx o6ftef CyMMb YKa3aHHh1X Tam<br />

HaqHCn/eHHiwX B3HOCOB.<br />

(3) Pememus no Bonpocam, ynoMAHyrbtM B CTaTbe 34(7), npmnmaioica<br />

6omnnIoCTBOM B TpH 'TeTBepTH JoroapHBaIO1IHIXCA CTOpoH.<br />

(4) 3a HcKIoqcHHeM cxylaes, cpewcHaefHHlX B nojxyurrax (1)(a)-(Q, nyexrax (2)<br />

H (3) H npH yCROBHH co6nmoJeHHm aymrra (6), apejoycMoTpeime B HacToxmem<br />

JoroBope peieH nipHmaimOs 6OJbmhHHCTBOM B TIPH 'elTBepTu<br />

JoroBapHma,om.I ca CTopoH, lIpucyrcrayion= H YuacrByioumx B ronocoaum<br />

Ha ceccmi KoHCDepeumH no Xapnm, Ha KoTopof Taxme Boupoci noexaT<br />

peweHo.<br />

(5) Ens ieneg nacToAmef Crans "JoroapHBaioum)ec CTopoIHI,<br />

IIpHcyrTyiOnijUe H Yqacrayionme B ronoCoBaHH" o3Ha'aeT<br />

AoroapHaaommecx CTopoHL, npHcyrCTByIOHue H roiocyi 3m0 H "3a" Hm<br />

"npoTH", npH ycnloBm, 'iro Koui4)epeHWU no Xapnne MOXeT nipHRHmaT,<br />

pemeH no npaBHnaM npoleyphi c Tem, rTo6m AoroBapiaaBBoniHec CTopoHw<br />

MorgrH npHHmdam Ta€He pemeHm nyrem nepencKH.<br />

(6) 3a HCKRIOeHHeM rrpejCMOTpeHHIX B nymE (2) pe11IeHH, HHKaKOe peweHme,<br />

YnOMBHyTOC B HacToRnUeR CraTe, HC AOJIeo meT cHniT, ecjfl ero He<br />

no epxuao npocroe 6onuImcTao goroBapHBa oiucs CTopoH.<br />

(7) Oprauma-agm PerHoHanbrHOk 9KOHOMHcCKOfi Hir'erpatwH, npH rOoOCOBaaHH,<br />

noJfy'aeT qHcjio ronocoR, paaHoe RHcJIy ce rocytapcrB-qneHoa, xBinio=HXCA<br />

,[]orouapua,,omHMHcm CTopoHaBmH HacTounnero AoroBopa, npH ycJiOBHH 'rTo<br />

TaKaA OpraHH3aI e H oxHa Hcnoji,3oBaTh CBoe npaao ronoca, ecim<br />

ronocyIOr ee rocyapcrBa-umi¢Hb, H Hao6OpOT.<br />

(8) B cAY'iae XpOHwqeCKOf 3aAojixeHHocH JoroaapHua oneufcs CTopow no<br />

4)HmaHCOBiM O6I3aTeJmhCTBam B COOTeTCTIM C Hacrozannn goroBOpom,<br />

KOHcepCHwiI no XapTrH MOKeT BpCmeHo nOJlHOcThiO RJICH MaCTtH'mO I1HOIH<br />

3ry JgoroBapHmmoutpocs CTopoHy npana ronoca.


Volume 2080, 1-361 16<br />

CTATbM 37<br />

IIPHHL bHIT DHHAHCHPOBAHHA<br />

(1) KaxAal oroBapHajouasu CTOPOHa ITOKpRBaT 3a CBOAk cqe" pacxoAW no<br />

Y'acTmo B ceccHrx KoHdbepeHmm no XapmH H 3aCe,)aHlIX IOOUX<br />

BCnoMOraTenlbHLX OPraHOB.<br />

(2) Pacxojw no npoBe~eHmo ceCCHA KoHdbepem mc no XapTHH H 3acelMaHHA ro6hx<br />

BCnOMOraTeJlhHIX OpraHOB pacCMaTpHsarOTC Ka pacxoA CeKpcTapHaTa.<br />

(3) Pacxom CcKpCTapHaTa ntOKpimalOTci AOroBapHBaIoW CA CTOpOHB H 3a c',CT<br />

B3HOCOB, HaqHCJiCMtLIX B COOTBeTCTEHH C HX mlJaTeXCCUOC06HOCTMO,<br />

onpej~enxemOft cornacHo flpm1oxeHmo B, nonoxeHls KoToporo moryr<br />

H3MCHfTbCJ B cooTBeTcTBHH co CTaTfi 36(IXd).<br />

(4) Jho6oft flpoToKo cojepY mT nojioxcm, rapaHTIIpyiom e, 'rIo mo6me pacxo /i<br />

CeKpcapHaTa, BLbKarionHe H3 3TOro 11pOTOKOna, HCCYT cro cropomi.<br />

(5) KOH4HpCeHWIJ no XapmH mOXCT, Kpome Toro, pHHHMaTb Ao6poBomrLme<br />

B3HOcM Or omof H 6onee JoroBapHnaionamxa CTOpOH MH H3 APyrHX<br />

HCTO'HHK0. PacXoEbl, nOKphBaeMle H3 TaHXs B3HOCOB, He JOJIXHLI<br />

paccuapeamca ua pacxo0m CeKpeTapaaTa JAi Izeae nyHK (3).<br />

qACTb Vi<br />

3AKJIIOqHTE3TbHHE IIOJIOM(EHHM<br />

CTAThAI 38<br />

I1OKIIHCAHHE<br />

Hacrosmai Roroaop oT pTJ Aim uotAwcaEHH B JIHcca6oHC c l7 AeKa6ps 1994 rosa<br />

jAo 16 mons 1995 roa rocyapcTaa a OpramauHmol PerHoHanoHl<br />

9KOHOMmIeCKOk HHrerpaix, KoTopMC noiHicaiH XapTHo.<br />

CTATS 39<br />

PA.THDHKAUHR, nPHHTHE HH YTBEPXKJIEHHE<br />

HacromiuM AoroBop nonexHT paTH$lHmauHH, npmlTmuo HnH myrBepxcJeaemo<br />

nogrlcaBuxaMa cropo0aMH. PaTH4)HKaImJoHHme rpaMoTM H aKTb 0 npamrrAm HnH<br />

yrsepAeH cH cuaiTCS Ha xpaHeane J1no03rapmo.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTAThb 40<br />

RPHMEHEHHE K TEPPHTOPHAM<br />

(1) Jlo6oe rocyjapcTeo uH OpraHm3awu PerIoHanbHOft )KOHOMoi'eCKOAi<br />

HHTerpawtH MOXCT BO BpemA nOJHCaHH, paTHKpHKauHH, upmlEmIrm,<br />

yrBepRJXeHHI HlH npHco¢RHeHHI 3aEBHTh, HYreM AeKapaiwH, nepeAaHof<br />

ACno3HTapm, 'rro AoroBop aBnJeTrca o6saTeaim ATll Hee B oTHomeHHH acex<br />

TeppHTOpHII, 3a mc7.MapoAHiae CB3H KTOpuX oHa HeceT OeCwraeB ocm,<br />

Him B OTHOIICHHH O2WOB HIH 60oJIC H3 HIm. TaKam Ac.napaia BcTy'inaer B cHay<br />

C MomefTa, Kora AoroRop BcrynaeT B cHAy AU<br />

CTOpOHM.<br />

s3ot floroBapH owigou ca<br />

(2) Jho6a a oroapHaomuAcs CTopoia MOXeT BnocneACTBHm, nyrem AcKnapawmn,<br />

neCpegaHHoi A¢Eno3HTapHIO, 3aBHm o 063aTebHOCTH ARA HCC Hacromlero<br />

Aorosopa B OTHOmeHHH Apyrof Tepp4TopHH, yKa.3aof B AexKapatfm. B<br />

OTHOLlCHHH TaKOff TeppHTOpHH goroBop BCTynaCT B CHjry Ha AeaBHOCmirI4 AH<br />

flOCnIe IoqneHHA TOKOI AKeg-apaitHH C1031orapHeM.<br />

(3) Jho6aA AeKnapaiwi, cAejiaHHaA a CooTreTCTBHH C ABym-i npeJecTByiouxIMH<br />

nYHKTaMH, Mo CT, B OTHomemm JII6of TeppHTopHH, yaamofi B Taxoi<br />

Aex.lapagHH, 6hrb OTMeneHa nocpe~craom yaezoxnemHM, HanpaBleHHoro<br />

Aeno3m'apmo. OTMCHa, pH ycjIoBEH iipHmeHmMocTH CmaTH 47 (3), BcynaeT a<br />

CHRiy HO HCTC'eHI<br />

Aeno3HwrapHeM.<br />

OA1HOrIO rO{a C J.TM rIoyXieHHi TaxOrO YBelOM.ICHH<br />

(4) Onpe~eareHne "TeppHTopKm" a CraTE4 1(10) romcyeTCA C y qerOM JuO fOi<br />

AcKfapaitHm, nepeaHrofi Ha xpaCHHC B cooTreTcrBHH c Hacroymef CTaTnefi.<br />

CTATbA 41<br />

HPHCOEJIHHEHHE<br />

Hacromi i Aoroaop oT'pur Ans Ipmcoc], HHzfeH rocyapCTa H OpraHH3auiA<br />

PernoHamHO1 9KOHOMHO'eCKOH H r erpaWMi, xoTopue noamcaji XapTo, cjAT,<br />

xorea ,oroBop 3axpbiaaeTcA Ana noiHcaHHs, Ha ycnoaHzx, o~o6pemHx<br />

KOH4)CpeRHef no XaPrmn.<br />

nrl03HTapmo.<br />

Axmi o nlpHcoeABHemH c~ioacrc Ha xpaHcHHe<br />

CTAThR 42<br />

IIOIIPABKH<br />

(1) Tlo6aA AoroapHnaaomaIac CropoHa moxeT npejnaraT nonpaBKH K<br />

Hacroaiuemy Aoroaopy.<br />

(2) TeKcr Jm6oA npeuioXeHHOf noupaBKH K Hacroxemy XAoroBopy coo6maercA<br />

CeKpeTapHaToM RoroapHBaIonuHmcm CTopoHam ro MCHLuWCH MeP 3a TpH


Volume 2080, 1-36116<br />

MeC.Ua A0 TOIf ,AM, Ha KOTOpyIO HamciaeTcx ee np mTHe KoH4bepeHIgeI no<br />

XapMhH.<br />

(3) rlonpaBKH x HacToauRemy goroBopy, TeKC'rI KOTOpbIX<br />

6<br />

bIo.H IHpHMr<br />

KOH4,epcHUHCef no XapTH, coo6ftaxorcu CeKpeTapHaTom Aeno3HTapHIo,<br />

KOTopWA HaipausmeT Hx BCCM AoroBapHaoUXHCwa CTOpOHam Aim<br />

paTHPaUm, flPHHSL HRH YraepXJeHH.<br />

(4) PambaHwin omwe rpaMoTm, axTm 0 IIPHH3BTHH HRH ymepKjemHH noiTpaBoK K<br />

Hacrosmemy ,lorOBopy cJaioTcA Ha XpaHeHHC Aleno3rrapmo. floripa.Br<br />

BCTyuajOT B cxny Au AoroBapHaaIOacHxc CTOpOH, KoTopmle ax<br />

paTHd()HPMoBazH, upHHmII Him yrBpAH lH, Ha JmCBZHOCTLIHI Aem nociie<br />

noJqy-eHHx AenO3HTapHeM paucbaHXi0Omofi rpamo'rN, aKra o npaHtrm HL<br />

YrBepwjeH4a no MeHbIweftI Mepe TpeMI RCTBCpTAMNi AOrOBapHBaOIumCs<br />

CTOpOH. rlocne roro nonpasKH BCTYIalOT B cKiy =A mo6ofH Apyroft<br />

Aoroapmaaomgefci CTopoHm Ha A BRHOCTmfi AC HL ioclC CAMnf Ha xpaHeaae<br />

?roh AoroBapHBaioiUefcx CTopoHof ee paTHuHKaVmHoHo<br />

IIpHH THH HiH yTBepxAeHHH nonpaBOK.<br />

rpaMoml, aKTa o<br />

CTATbS1 43<br />

COrJIAIIIEHM OB ACCOUAUIHH<br />

(1) KoH4epemuH no XapTHH MOXCT cafHmwOHHpoBaL npoBeAeHe iieperoaopoR<br />

no cornamem m o6 accouia ma c rocyjapcTaam Him OpManH3aWMH<br />

PerOHanbHOff 9zoHOMwqeCxwO Harerpamm, nai6o c MemyHapojAlHm<br />

OpraHH3amtwm4 c ifejlhia OCynMeCTBlneHm iteic H npHHU~iOB Xapaa H<br />

nonoxceHKA HacTogatero XjoroBopa mi6o oAuioro H 6oee IpoToKo.OD.<br />

(2) YcraHamiBaemile B3ammooTHofleHH c acCOlmHpOBagaH MH rocyapcTBom,<br />

Opramutsaief PerHoHa1soh 9KOHOMHMtlCKOff HHTerpawme aim<br />

MezraHapoAHOH opraHH3aiweh, a Tafme HX npaBa H oN3aTem a<br />

COOTBeTCTByloT KOHKpeTHM o6cToxrebcma accolwauH, a B KaxAom cy'yNae<br />

aajiaraWIrc a cornameaaa o6 accolwamm.<br />

CTAThA 44<br />

BCTYIIEHHE B CIY<br />

(I) Hacouwi AX oroBop crynaeT B cHny Ha AeBRHOCTMM Aem c .aTh c.a aH Ha<br />

xpaHcHH TpHaTofi paTHHaxa4HoHHoh rpamoTm, aKra o Cro UpHHSTHH HfiH<br />

yTBep)KzeHm Him o npHcoeAiHHCHE K Hemy rocyapcToM HIM OpraH 3aiwefH<br />

PerHOHaJmHOIf 3KOHoMaNecKoh Hirerpaima, xoTOpble noi tHcaJm XapTHao no<br />

COCTOSHmiO Ha 16 HOH 1995 ro~a.<br />

(2) Aui Kaxoro rocyAapcmsa Han OpraHH3amlaH PeraoHanHol 3KOHomt'ecicoil<br />

HHrerpataa, KOTOpbiC paTHlH1MapyIOT, npHHHMaio'r Him YTBCePKwaBOT<br />

HacTOAHIRl Joroaop, iH6o fPHCOe eqw, aAI K HCmY nOCJIe CJaq Ha xpaHeHHe<br />

TpHRaToft paTHbHKaUaOHHOA rpamoTbi, aKTa o npmaram HaH yrBepAeHxH, oH


Volume 2080, 1-36116<br />

BcrTylacT 3 CRAY Ha ACBHHOC'rI1H Aefrb C AaTbi cxaqH Ha XpaHeCHC TalXH<br />

rocy~apcrnom HH OpraHm3aiwcfi PerhoHanhoR 3KoHoMuimecKOA H HTepauKHn<br />

HX paTH blKaUHOHHOA<br />

UPHCOeIIHCHHH.<br />

rpaMOThi, aKTa 0 npHEATHH, yrnepIJCHHH HRIl<br />

(3) Inn ienef nyHirra (I), mno6of ar, cjaiumiw Ha xpaHeHHe Opr3aLaned<br />

PerHOHa.bHofl SKoROMH'eCKOIf HHTerpaUiH, He AOJLCCH 3aciHTEIaTCA a<br />

AOnOJIHeHHe K TeM, KOTOPIC CAab1 Ha xpaHeRHe rOCyApcTBaMH-"enHamH TaKoih<br />

OpraHH3aW.<br />

CTATbA 45<br />

BPEMEHHOE IIPHMEHEHHE<br />

(1) Kaz a noAnHcaamas cropoHa cornamaercA BpCMeuHo nplmeHznr Hacroin<br />

joroBop BpPCAb Ao ero BcTYUIIeHHS a c~ay Ans TaxOA nolHcaBmef CTOpOHbI B<br />

coOaTBelTcTBHH co CTaTefi 44, B TOR CTeneHH, B KOTOpOfR Tagoe apefemiot<br />

npdH~ceHe e He fpoTBopcqT ee KOHCTHTYIH, 3aKonaM HH HopMaTHaBHM<br />

airaM.<br />

(2) (a) HC3aBHCHMO oT oyHuTa (1), .imoas nO~nHcaBma CTOpOHa MOXer npH<br />

HO ImCaHHH C¢eJIeaT AlO3H'rapHIO 3aSBJeHHe 0 TOM, rTO oHa He MOXCT<br />

CoraCrTr C C BpCMeHmhM npHMeCHeCM. 0613aTeibTBo, coAepxan eeca a<br />

WHKC (I), He AonmO npHMeATbCA K noAfiHcaBmefi cTOpoHe, c~ejiaBwme<br />

TaKoc 3agsJeHHe. Jho6aA rmau nojnmcasmau CTopoHa Mo KeT a rno6oe<br />

BpeMg OTO3BaTh 9ro 3aBlCHHe<br />

HanpaBemoro AcnoerTapmo.<br />

rM mlCtMenloro yBegOMeICHHH,<br />

(b) HH noAaHcaanuas CropoHa, AejIa]onlaA 3a.BIeHHe B COOTBeTCTBHH C<br />

nojnyirrom (a), m HOaecropm3 rofi no;imcaameAf cropoHm He moryr<br />

rpe6o~a npeRmvyiecTB, BrreKaIoIx H3 BpeMeHHoro npHmeHeHHe B<br />

COOTBCTC r H C nyHKTOM (1).<br />

(c) He3aBRcHmo OT noAnymra (a), no6aA noArHcaBiu CTopoHa, ACeUIalolax<br />

3aA jICHHe, yno Myroe a nOAnWHKTce (a), speMeiHO npiemeaeT liacTb VIIAo<br />

Bcrynueim,, Roroaopa B cxny AaI raxo noAHHcaamet CTOPORMI B<br />

COOTBCTCTBHH CO CTaTe 44, B TOiR CTrCIeHH, B KOTOpOfl TaKoc BpCMeHHOe<br />

npHMeHeHHe He npOTHBOpeqHT CC 3aKOHaM HJIH HOpMaTHBHLhIM aiaM.<br />

(3) (a) Jho6as nonmcaBwaa cropoHa MO ceT UpeKpaTHTr BpeMeHHOe npfmeeHae<br />

Hacroauxero ,orosopa nfyCM HMcbMeHHorO yBeAJoMneHHI C0O3HTaPHJ 0<br />

CBOeM HauepcHH He CTaHOBHTh A IorOBapHBaiowefIcq CTOpOOfi ,oroBopa.<br />

flpeKpaleHe BpeMeHnoro IIprMCHCHXJ1 pA mo6of nogHCaBIefi Cropomi<br />

BCTY]3UCT B CRAy 110 HCTCHeHH iueCTHAeCsTH A eRf C AaTm IOJIYHCHH3[<br />

ACeO3HTapHeM IHCBMCHHOrO yoeAoMleRmH TaxoH noAmlcaBwuei CTOpOHEb.<br />

(b) B c!yqae, eCJH AoAriHcaaluaA CTOPOHa npeKpaulaeT BpeMCHHOe UpHMCRCRHC<br />

B COO1BeTCIBHH C nOJAyHKTOM (a), O6a3arTeamcro arof nOArmcaameA<br />

CTOpoHbI a COOTBCTCrEa C f/H1TOM (I) OTHOCHTeA.HO nprleHCRJ tlacTel


Volume 2080, 1-36116<br />

Ill H V KO BCCM HHBeCTHRu.M, ocyxecTBJeHHMdM Ha e Tepp=ropHH B niepHOA<br />

Taxoro BpCMCHHIOFO npHMCHCHNA HHMCToPaMH PyrMx nonnHcaBmx<br />

CTopOH, Tem He meHee, OcTaeTCA B CHne B OTHOIIICBJH 9THX HHBeCrHuHII B<br />

TeqCHHe A aaIaTm neT C ,AaTbl BCryIUneHHAI B cHy npeKpaC eRHA, 3a<br />

HCXJ3IO9OHHem c.Iy'acB, KOra HHOe ripejycMOTpeHO o nloryHxTr (c).<br />

(c) oAnymKT (b) He J onlXe npHMCHrrmc B OTHOmeHHH Jno06X niolXHcaBumx<br />

cropoH, nepeqHncHImtX B ralpKnoiemm PA. IHo~rmcaBman cropoHa<br />

HCKJIIoqaeTCA H3 CUHCKa llpHn1Oxetm<br />

ReU03HTapHiO ee COOTBCTCTByIOUeff fpoch I.<br />

PA c MoMCHTa nepetaRH<br />

(4) g1o BcTyI neHHA B CHJy HaCTOxmKero goroaopa nogIoHcaBiume CTOpOHw<br />

co6HpaIOTcA nepHommCCKm Ha BpCMCHHyIO KoHpcpeiHEwo no XapTHH, nepsa<br />

ceCcCA KoTopoH 6yJeT C03BaHa BpeMeHHbiM CCKpeTapHaTom, yIUOMAHyTMM B<br />

niyHxTe (5), He no3AHee ReM mepe3 180 AHef nociie AB Th oTKpLrHI AorOBopa An<br />

riOJnHCaHHS, B cooTBeTCrBHH CO CTamefi 38.<br />

(5) OyHKiwa CeKpeTapHaTa BWMOflHZOTCH Ha upoMexyrOqHOft OCHOBe BpemeHHmIM<br />

CeKpeTapHaTOm AO BCTyIJ]CHII B CHJIyHacToAwucro JoroBopa B COOTBeTCTBHH CO<br />

CTaTefi 44 H AO C03aHHA CeKpeTapHaTa.<br />

(6) rIlonHcaaLme cTOpOHM, rIpH ycnooHH Co6noJIeHHa nozoxe rlHrA a (1) HnH<br />

noAryrra (2)(c), B 3aBHCHMOCTH OT Toro, KaKOff H3 HHX npHMOHHM, fOKpalBalOT<br />

pacxoJbi BpOMCHHOrO CeKpeTapnaTa, Kax ecim 6m m no THcaBmHe cTopoiw<br />

6u3H JoroBapHBaoianmHc CropoHaMH B COOTBCTBHH CO CraTfi 37(3).<br />

JI[o6me H3MCHeHKA, BHeCeHHwe foJrIHaBIHHMH CTOpOHaMH B IlpHAoxeHHe B,<br />

npeKpaiuaOT AeHCTBOBam C MoMeHTa BcTynHeHA B cum HacTo ero goroBopa.<br />

(7) rocynapcTBo HI H OpraHH3atM PcrHoa BaHOfl 9KOHOmHCKOH HHTerpauH,<br />

KoTopMO AO BcrIm ELCaH HaCTOI¢rO AoroBOpa B CH Y npHCOCHMOTCA K<br />

XAorOBopY B COOTBOTTII Co CraThefi 41, Ao Bc-ynnemuz JoroBopa B cHjiy HmCar<br />

npaaa H ripHH aiOT Ha ce6A 0623aTCnbcrBa noAnucaunief CTOpOHEI B<br />

COOTBeTCTBHH C H8CTOAIRgfC CTaTCi .<br />

CrATbU 46<br />

OI'OBOPKH<br />

K Hacroauxemy AoroBOPY He AorvYcKaiorcS HHKaKHC OrOBOpRE.<br />

CIATbAS 47<br />

BbIXOJ H3 AOrOBOPA<br />

(1) B nio6oe BpeA HO HCTe'eHHX rTH nATCr jIT c AaTl JICHrIm B CHBIY HacTogMero<br />

AoroBopa Aa nio6ofi AoroBapHBwoiaeflcA CTopoam 3Ta XRorOBapHBalouIagcx<br />

CTopoHa MOxeT HaripaBH'rb fHC-MeHHOO y eJomfleHHe Aeno3HTapHiO o CBOeM<br />

BuxoAe H3 AorOBopa.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) JliO6o0i TaKoB BwxoA O BCTyflaeT B CHJIY DO HCTeqeHHH oAHoro rosa C AaTh<br />

iiOnyqeHHx yBeAomneHHJ Afeno3rrapHeM, JIH6o C TaKOR 6onee o3AuIeff Aamri,<br />

KOTOpas MO~eT 6rm yKa3aHa B yaBejoMnemm o BXOAC.<br />

(3) IoBoXCeHHI HacTosamero RoroBopa UpOjORXalOT npHMeHlTca 0 OTHoaeHHH<br />

HHBeCTHAHI, ocyntec'mnemmx Ha TeppHTopHH RorosapHsaioiuefca CTOpOHEi<br />

HHecTopamm JApyrHx RoroaapHBamouxcz CTOpOH HIH Ha TeppnTOpHH jApyrHx<br />

JRorosapHBajou1xcA CTOpOH HHBecTopamm aroft IoroapnaaioeAcA CTOpOHM<br />

C MOMeHTa, Korea cBraCTy T B CHAry BblXOA 9TOA AorosapiaaolUeCIcI CTOpOH,1 K3<br />

Xorosopa, B Te'cHHe JBaAgftaTH net C 3TOff AaTEz.<br />

(4) Bce rlpoToxoJIM, cTOpOHOR KOTOphtx A Cnecs RoroBapHBaiou.ascz CTopoHa,<br />

TepMIOT CH.ly flJIA 3TO1 AoroBapHBaioiwxeftcA CTOpOHE C (DaKITHMeCKO~i flaThI cc<br />

BLIXOaB H3 HaCTOiuxero AoroBopa.<br />

CTATbIA 48<br />

CTATYC HIPHJIOKEHHRI H PEUIEHHIl<br />

IIpHROXeHHA K Hacroxmemy goroBOpy H Pemeam, cojepxaunec s Blpnlnoxenn<br />

2 K 3aKno'qHmhejHOMy AKTy KOHbepeHwm no EaponefcKoft 3HepreTnOCKOf<br />

XaP'HH, noJWHanHOMY B J]Hcea6oHe 17 AeKa6ps 1994 rona, BBJIAIOTCR<br />

eOCMMbMH Mi 'acvmm Jorosopa.<br />

CTATbi1 49<br />

E-'103 HTAPH1<br />

lpaBHTeocro IlopyranCKofi Pecny6iKH 3 eTcAlC eno3WrrapaeM HacroAMero<br />

goroBopa.<br />

CTAThA 50<br />

AYTEHTHIHbIE TEKCThb<br />

B yAOCToBepeHme qero mxenomcaBmHecs, AonxHziM o6pa3oM Ha TO<br />

yTIOJIHOMOqCHHIC¢,fnOfHCaRH Hacroman ForoaOp Ha aHrJIIHCKOm, HciaHCKOM,<br />

HTalrbSHCKOM, HCMeIXKOM, PYCCKOM H IpaHUY3CKOM I3mKaX, TeKCThl KOTOporo Ha<br />

BCHX3H RInx mmioTca paBHo ayrCHTHIHJMH, B OAHOM nOJZIHHHOM<br />

sKueMrUI.pe, KOTOphil 6y .¢T CJH Ha XpaHCHHe IlpaBHTelIbcTEY flopryranbcKOu<br />

Pecny~jinKc.<br />

CoaepineHo B Jlncea6oHe cemHaAiaTorO AeKa6px oAHa TMcata AeBATbCOT<br />

AeCBHOCTO 4eTBepToro rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

IIPHJIO)KEHHA K AOrOBOPY K BHEPI'ETHqECKOfI XAPrHH<br />

IIPHJIO)KEHHE EM<br />

3HEPrETHqECKHE MATEPHAJIMl H IPOJIYKThl<br />

(B COOTeTC SH co CmaTbeA 1(4))<br />

JAjepHa 26.12 PyjuM H KOHCHTpaThi ypaHoBme Hil TopHeBMe.<br />

3nepremKa<br />

26.12.10 Pyiw H KoHueHTpaT1 ypaHOsBle.<br />

26.12.20 PyjAJi H KoH CHpaTI TopHessie.<br />

28.44 9iieMermr xHmqecKHe paAoamaTHBHLe H 30TOITM<br />

paWoaKTHBHme (Bsmo'ax AeuJmHcsa H<br />

BocSpOH3BOAMZIW XHMH'meCKHe 3JIeMC~eIm H<br />

H3OTORIMh), HX coeHmiemia; CmeCH H ocraTan,<br />

coepxa iHe wH upog 5'KI.<br />

28.44.10 YpaH frpHpoHLif H Cro coeAimeHHx.<br />

28.44.20 Ypan, o6oraneHWmA ypanom-235 H ero<br />

coeAHHeHHx; nn mrAoH H ero coefHeHHai.<br />

28.44.30 YpaH, o6eiem~mi ypaHoM-235, H ero<br />

coemenaw, TopHH H ero coeAreHHs.<br />

28.44.40 9nMCemHTm pajwoarrn Hr e, H30o'roI H<br />

coeARCe mg, Kp0Me y3maHH1LX B<br />

CY6no3mmsx 28.44.10, 28.44.20 H H<br />

28.44.30.<br />

28.44.50 HcnouosEBamme (oTpa6oTamue)<br />

ToniiHBHbie gemerm (TB9JIbl) mepHiX<br />

peaKropoB.<br />

28.45.10 Tszenag Boa (oKcHjA Jefepxs)<br />

Yroab xaMemmHm, 27.01 YroA] KaMemifl, 6prxeeTm, OxaThnnmi H<br />

183 HpHpoAHUA, allajOnH he aHMib TBepAoro TOU IHBa,<br />

He4Th H<br />

HC4)TelpoyuM,<br />

oyJIyeHHbie H3 KaMeHHorO yTJISI.<br />

sJIeKTpogHeprHA<br />

HflH<br />

27.02 JIHrHHT, 6ypMf1 yronm, arjioMepHpoBanHuR<br />

HearnoMepHpOBaHHMH, KpOMe raraTa.<br />

27.03 Topd4 (EKlO'aa Top4PAHyo KPOMKy),<br />

arloMepHpoBaHHhiH HJmi<br />

HearnoMepapoBaHHIH.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.04 KOKC H nonygoKcc H3 KableHaoro yrns,<br />

mirHuTa HAN TOp4ba, arnoMCpHposaHHble HnH<br />

HearnoMepHpobaHHie; yronh peTOpTmHA.<br />

27.05 ra3 KaMeH OyrOmHH, Bojmiol,<br />

rCHePaTOPHL H aaasOrwiHmI ra3m, KpOMe<br />

He4)TSHbIX ra3OB H ApyrHx ra3oo6pa3mIx<br />

yrneaotopotoB.<br />

27.06 CMOniI KaMelmoyroinhae, ,mmose,<br />

Top( mhie H npo'He imCpaJMHhle cMoAim,<br />

o6mo30xaemml HJ5H Heo63BOXCHHblC, HJIH<br />

fipoJi yKTm 'iacmrm wOA AHcTHnrixuH, BKxniona2<br />

aOCCraHoBaeHRhle.<br />

27.07 Macna H JljyTH npoJyKm<br />

BCOXOTeMHcpaTypHOR neperoHKH<br />

KameHHoyrojiLHON cMojiM; allaJnorwwe<br />

npoZyKrrl, B KoTopblx Macca apomam'lecKux<br />

cocraEBHMx maCT¢ei npeaniaer maccy<br />

HeapoMaTH'lecxKx (HanpHmep, 6eH30,1,<br />

ToflyOJl, KCHaJOJI, HalbTa.ia, cmecn npo'x<br />

apOMaT'(CKNx yrnaCoopoOB, 4)eHOJrbl,<br />

Macna KpcO3OTOBMe H IIpOIH¢).<br />

27.08 rlex H KOKC ieKoaOl, nonyeHHime m<br />

KaMeHOyrojIbHOH cmojIx Him npo'(HX<br />

MHpamJ, Hblx cMon.<br />

27.09 He¢h cipaA H He(bTenpo, LW'T cLpme,<br />

InoJzyqcHHmLe H3 6HTybMO3HbLiX nopoA.<br />

27.10 He4ymi H He4)TenpoZyTKTL, ioriYeqnble H3<br />

6HTyMHHo3HLIx HOpO (3a acmnoqean uM<br />

cupi6ix).<br />

27.11 raw He4rxHrz e yrH c oopo,<br />

ranoo6pa3Hm¢ npoRle<br />

- ra3 npapoAwiER<br />

- nponaH<br />

- 6yru<br />

- 9TMICH, IIponiHmIeH, 6yrmneH H<br />

6yFaAHCH (27.11.14)<br />

- npoqmc<br />

B ra3oo6pa3HOM COCTOGzHH:<br />

- ra3 npHpoAwLfi<br />

- npoqHe


lJpyrHe BHob 3neprme<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

27.13 KoKc Hed)TxHofI, 6HTym H¢eTrHORIi H ApyrHe<br />

ocTaTKH Or nepepa6orTK neatH, B TOM qHcne<br />

UOJIy'(eHHOik H3 6myMHIO3HbIX nOpOA.<br />

27.14 EHryM H ac4baabrnpHpowHLIe; cjaHttbi<br />

6HTYMHHO3HhIe HAH He4bTeHOCHble H iieCKH<br />

6HITyMHHO31Me; ac4aJTmlTM H acdbabmrOije<br />

flopO ZM.<br />

27.15 CMeCH 6HTYMHHO3HbIe, OCHOBaHHhli Ha<br />

IrpHpoAHOM acpabmTe, ipHpo-OM 6HryMe,<br />

He4 bAHOM 6HTyMe, MHHepajIHIx CMOzaX HH<br />

iieKe MHHCpaJiTHhX CMOn (Hanpfmep,<br />

6HTyMHHO3Hme MacTrKH, ac4bajibTOBbie<br />

AopoxHime NoxpirmH).<br />

27.16 3neKrporHnep1iA.<br />

44.01.10 ApeBecHHa TorHIHBHa B BMJ .<br />

OTpC3KOB cronoa, noIeumB, CyqlbeB,<br />

BA3aHOK xaopocra HaH aHaJOrHqHI BEHIax.<br />

44.02 YrosM AlpeBeCHM (gnnionam yrona,<br />

i O/y'leHHf H3 CKOpIyIMb HJM opexos),<br />

aromepHposaHMaIi mH<br />

HearAoMepHpoBaHahM.<br />

fIPHIOXEHHE NI<br />

HEnPHMEHHMbIE K O1IPEEJIEHHIO "XO33IIcrBEHHOff<br />

I.ETEJILHOCrH B 3HEPrETHqECKOM CEKTOPE" 9HEPrETHqECKHE<br />

MATEPHAJ2I H I1POI[YKTb<br />

(B COOTBCTCTBMH CO CTamefi 1(5))<br />

27.07 Mac~ia H JIpyrHe HpojAyKrM BbICOKOTemlepaTypHOff neperOHKH<br />

KameHHoyrojiiHOH cMOam; ananorn mn e rpoyr3Tu, B KoTopLX Macca<br />

apoMaTH4CcKHX cocrarmnx qacreA npeahrmae' Maccy<br />

HeapoMaTHleCKHX (Hanpmlep, 6eH30A, TOIIYOR, KCHIOJI, HaBTBamH,<br />

CmeCH npoqHX apOMaTHneCauX yr~eBofopOAOB, 4beHown, macna<br />

Kpeo3OTOBme H UpoqHe).<br />

44.01.10 ,ApeBecHHa TOMLHBHaU B BHMJ¢ o'rpe3KOB CTOAOB, nojieHbeB, cy. eB,<br />

BR3aHOK xBopocra HnH aHaJIOrHmhx BHJaX.<br />

44.02 Yronh AJpenCHM (BK.oqaA yroJ1n, lOryI'CHHbMI H3 CKOPIyIJ M<br />

opexoB), ar.oMoepHpoBaRHhM HA HearJAoMepHpoBaRmwf.


Volume 2080, 1-36116<br />

HPHJIO)KEHHE TRM<br />

YBFAOMJIEHHE H f1OCTErIEHHAI OTMEHA (CTMM)<br />

(B COOTBCTrTBxH co CTaT.CA 5(4))<br />

(1) KaxAaA ,oroBapHBaoutaAcA CTopona yBeOMJIACT CexpeTapHaT o6o Bcex<br />

CBA3aHHMIX C Toprowiel HHBecrm OHHmX Mepax, KOTOpble OHa ipHMeHIeT H<br />

KOTOpbhi He COOTBeTCTBYIOT UOJIOXCHHAM CTaTbH 5, B TeleHte:<br />

(a) 90 lHeR nocne ocryrineHHH B cHiTy BacTosiero AoroBopa, ecm<br />

Aoroaapaaiouzasmc CTOpOHa xmxLeTCs CTOpOHOH A; HAH<br />

(b) 12 MeCmeJB nOCJIC eCTY eIIJCHH B cany Hacroauero j)oroaopa, ecJn<br />

AoroBapHBaaozaAcR CTopona He ABRMCTCBi CTOPOHOff<br />

rATT.<br />

YBC, OMJIeHHC 0 TaKx CBA3aHHbiX C ToproBieft HHBmiCr.HOHHIx Mepax o6mero<br />

HIH KOHKpCTHoo fpHMeHeHHm JAernaeTcg 0AHOBpCMCHno C OHHCaHHCM Hx<br />

OCHOBHMX qepT.<br />

(2) B cAy'Iae, eCJIH CBB3aHHbM¢ C ToproBJlef H.BeCThuHmTHie Mepm npffMCH3DOTCB<br />

no yCMOTpeHHIO BjiaCTCfi, HainpaBnACTCJi yBeAoM3TeHHe 0 KaIOM TaKOM<br />

KOHKpeTHOM nipHMeHCHm. HHdbopMaw, KOTopal Morna 6bi HaHecTH ymep6<br />

3aKOHEIlM KOMMCpqeCKHm HHtCpecaM KoHKpeTHMrX<br />

npeArTpHATHA, pazrjatueo<br />

He HOJIUCexHT.<br />

(3) Kaxjza AoroBapHBaiouacR CTopoHa ycTparxeT BCe CBA3aHai1e c ToproBfel<br />

HHBeCTHIWOHHIhe MCpbI, KOTOphiC noujezaT yBeAOMaee1IO B COOTBeTCTBHH C<br />

UyHKTOM (1), B "rleHle:<br />

(a) tBYX ReT c AaTbLi BCTYlHrCHHJ B CHJiy HacTogitero AoroBopa, ecRH<br />

RoroBapHBa]o~iaRcA CTopoHa qBnseTlc CTOPOHOA rAT,; aHn<br />

(b) Tpex HeT C AaTM BCTYnTIeJHH B CHny Hacroar¢ero AoroBopa, eciaB<br />

JoroBapHBaoioacA CTopOHa He SBIBCTCA cTopOHo rATr.<br />

(4) B TeC'eHHe npHMeH~eMOro rtepHoa, ycTaHooneRHoro B nyHKre (3),<br />

AoroBapHsaioiaxcx CTOPOHa He H3MCHqeT yCJIOBHH HE OAHOAI CBA3aHHOfi c<br />

ToproBJIeC HHBCCTH oHHofi Mepm, o KOTOpo oHa AeJiaeT yBeCOMJICHHC B<br />

CO0TBCTCTBHH C MIHKTOM (1), no cpaaHeHmo C yCJOBHSMH, CYeUCCTBOBaHDMH Ha<br />

AaTy BcTyn¢lCJHA B cany Hacroauero goroaopa, yBenHHBas creneHh<br />

HeCOOTBeTCTBHM C noaioxeHma4 CTaTH 5 HaCTOtero AoroBopa.<br />

(5) He3aBHCHMO or nonoxcmeHH nyHrra (4), AorOBapaaaonmaxCa CTopoHa, rro6M He<br />

nocraara B Hef6taroipHi iTdh¢ yCIOBHB cyuecCTByiomiHe fperipHATHI, no<br />

oTHonieHHO K KOTopMM IIpHMCHIeCTC. CBA3aHHa C ToproJiei HHBCCTUHOHHa<br />

Mepa, 0 KOTOpO AleJIaeTcA yBeAOMJtCHHe B COOTBeTCTBHH C nYHICTOM (1), MOXCT<br />

flpHMCHsrrb TaKYIO C CB3ILHHYIO C ToproBJneh HHBCCTH-UHOHHYIO Mcpy K HOBMM<br />

NHBCCTHIaHBM B TeqeHHe ncPHoa noCTeneHHoA OTMeHm, CiH:


Volume 2080, 1-36116<br />

(a) npoAyrril Taxof HnBecr=Hu/ a aHanor'qHbi nTpOAyKTaM yXe CYeMCTyOUDX<br />

n HpCJmT H; H<br />

(b) TaKoe npHMeHeHHO HeO6xoHMO, mTO6li H36exaTE HCKaxCHHR ycnoasit<br />

KoHxypeHllHH MeyIUy HOBOh HHaemxgmef H yxe cymecT"ByioHM<br />

npeAnpHRTHAmH.<br />

O iO6Oii CBI3aHno c ToprOBJIei HHBCecTUmOHHOf Mepe, npHMcfeMohi TaKHM<br />

o6pa3oM 1io OTHOIeHHmO K HOBOA HHBeCTHUJM, ye~oMm~eTCI CeKpeTapHaT.<br />

YCAIOBHI raKoa CB 3aHBoii c TopVroBeH HHaecrHHOHHOff Mephi io Bmw.mO,<br />

KOTOPOe OHH OKa3hlaAIOT Ha KOHKypeHlu)., He OTvIH'malorC OT yCJIOBHI,<br />

IIpHMeHHMbIX K CYUCCTBY1flHM nPeiPHMHM, H ec J€IHCTBHe npeKpanaaeTcA a<br />

TO xe BpeIM.<br />

(6) B TOM cJny'ae, Kor'.a rocyapCTSO naH OprMa aRA PerHoHaablofi<br />

3TKOHOMWIICKOA HHTerpai u npmcoeJAHHeTCa K HaCTOMUtCMY JOrOBopy nocfle<br />

Toro, KaK ,oroop BcTymM B CRAy:<br />

(a) yBIJOMJIeHe, yHOMnHyroe B nyHKTax (1) H (2), AenaeTCA AO 6onee no3AseA<br />

H3: npHmeHmo oi AaTm, oroaopeliHoH B nynTe (1), HfH .qaThi Cram Ha<br />

xpaHeHHO aa 0 npHCOemHfHHH; H<br />

(b) KOHitOM nepao a nocrenenoft oTmem zAeTca m 6oee no0Jw m:<br />

npmeRm ofO AaTmz, oroaopeHaof a uyiKTe (3), H.H IaTM a u ynireim<br />

AoroBopa a cHiry Anj 7roro rocyj~apcTBa H1H Opraur3aimH PeroHaMHofi<br />

3KOHOMURCCKOf HuTerpaur,.<br />

HIPHJIO)KEHHE N<br />

IIEPEqEHb AOroBAPHBAIOUIgXCAI CTOPOH, Y 1 ACTHE KOTOPhlX B<br />

TPAH3HTE TPEBYET HO MEHbMIIER MEPE TPEX OT hHb1X<br />

TEPPHTOPH[R<br />

(B cooTBr EmHH co C'amef 7 (IOXa))<br />

I. KaHaat H CoewnrenrHnwe l]TaTbm AMepmw<br />

IPHIO)KEHHE VC<br />

rIEPE EHb AOrOBAPHBAIOIIHXCA CTOPOH, AOBPOBOJIbHO<br />

I]PHHIBIUHX HA CEBSI OBA3ATEJbCTBA B OTHODIEHHH CTAThH 10(3)<br />

(B cooTaervcBia co CTaTcfi 10(6))


Volume 2080, 1-36116<br />

rIPHJIO)KEHHE ID<br />

rIEPEqEHb AOrOBAPHBAIOIAHXCI CTOPOH, HE JAOIIYCKA1IIltHX<br />

rnOBTOPHOFO IPEACrABJIEHHsI HHBECTOPOM TOO )KE CIIOPA B<br />

MEXAYHAPOJ11-IbIR APBHTPA)K HA BOIEE MAH3,IIEfl CTAHH no<br />

CTAThE 26<br />

(B coorercTm co CTaTheft 26(3)(bXi))<br />

I. Amrpana<br />

2. A3ep6afaH<br />

3. Banrapif<br />

4.<br />

5.<br />

BenrpHA<br />

rpegnA<br />

6. EsponeficKHe co6nccrBa<br />

7. HpnaKW%<br />

8. Hcnaim<br />

9. HTam<br />

10. Ka3axcraN<br />

11. KaHaja<br />

12. Kimp<br />

13. HopserHx<br />

14. Iomibma<br />

15. IHopryranm<br />

16. Pocc icKax qOeepaiHm<br />

17. Pymum<br />

18. C.IOBCHHI<br />

19. Coejmemme fMTaTm Amepmm<br />

20. OMU~ l<br />

21.<br />

22.<br />

XopBaTms<br />

t<br />

emcKu Pecny6 nm<br />

23. IlIBeLUt<br />

24. SIIOHHJ<br />

IIPHJIO)KEHHE IA<br />

1EPEqEHb ROrOBAPH.BAIOMHXCA CTOPOH, HE JAOrlYCKAO1]HX<br />

nPEJICTABJIEHHA HHBECTOPOM HJIm gOrOBAPHBAIOIItE1RCA<br />

CrOPOHOfl CIIOPA, KACAIoIEEroCA riocIEA-IEro HPEJIO)KEHHSI<br />

CTAThH 10(l), B MEAKYHAPOHIlR APBHTPA)K<br />

(B coOrCsTrWM Co CTaTm 26(3Xc) H 27(2))<br />

1. Aecrpamu<br />

2. Kasaa<br />

3. Bem'pun<br />

4. HopBern


Volume 2080, 1-36116<br />

fnPHJIOXKEHHE P<br />

CHEUHAJ]bHAA CYEIHAUHOHAJIbHA3 rlPOUEWyPA PA3PEIIIEHH3A<br />

CnOPA<br />

(B COOTBeTcTBHH co CTaTef 27(3)(i))<br />

qACrb I<br />

1. Kaaa<br />

2. ABCTpaJIHA<br />

qACTb II<br />

(1) B TCX cny'aAx, Korea npa BbIHeCCHHH peUeIHs ap6HTpaxnCfft cyj cqHTaeT, wro<br />

Mepa perHOHabHoro HjiH MeCTHoro oprana HuH BaCTeB JoroBapHsaiotolCuC<br />

CTopOHiI (naace HMeHyembx "OTBeTCTBeHHaB CTopoHa") He COOTBeTcTByeT<br />

KaKOMy-nH6o nonoxeHmn Hacroiumero jjoroBopa, OTCTBeHHa CTopona<br />

rpHHHmacr TaRxH pa3ymHue MCphl, XOTOpble MOry HMCMC B CC paCinopAXeHHH,<br />

AnA o~ecne'XeHHA cO6inoAexaH goroBopa B OTHOICHHH 3TOA Mepu.<br />

(2) OThCTCTBeHHa CTOpOHa HBaipamBrCT B CeKpeTapHaT, He no3JUee 30 JUteff C AaTM<br />

BhJHeCCHHA peleHHA, InHCbMeHHOC yseBomje1CHe 0 CBOHX HaMepeHHAX<br />

OTHOCHTCJIbHO o6ecneqenmA co6ilojemu HaCTOsulerO RoroBopa B OTHOweHHH<br />

3To14 Mepm. CeKperapHaT npejxcTaBnqer 3o yBegOMneHHe KoHc~epernlHR no<br />

Xaprm npH 6nHxaime peaInHOH BO3MOXIHOCTH, H He n3AHee 6aHxaAneue<br />

ceccHm KoHqbepeHlH no XapTHH nocne nony'enHa yBejxoMneHH. EcJm<br />

o6eCne'iHTb CO6j.lORCHHe He3aMeJJIIHTrIbHO He npejcrasagercO B03MOEXHMM,<br />

OTBeTCTCHHOA CTopone nlpeoCTanmercC pa3yMnoe BpCMA, qTo6m cAeiamh qro.<br />

Pa3yamoe Bpem corniacoBbJBaeTCA o6rHmH CTOpOHaMH B cnope. B ciy'ae, ecuin<br />

Taxoe cornacHC He oCTHrHyro, OrBeTCrBeHHaA CTOpOHa npejtiaraeT pa3YMMfi<br />

repHoA Wnx O~o6pCHHA KoHbepeewuef no XapTHH.<br />

(3) B rex cny'agx, Kora OTBeTcTBeHHaxi CTOPOHa He MOXeT o6ecneqnh, B<br />

pa3ymbIfI nepHoA, co6nomeHae B OTHOueHHm gToI Mephi, oHa, no n3poc,6e<br />

ApyroIA AorOBapHBwougeHca CTOpOHM, HBJIioileXI cr CTOPOHO B cnope (wa.ee<br />

Hmrnnyemo "flOHeciuas YUep6 CTopoHa"), crpeMTCA Atcmr'rb cornacHA c<br />

rlOHeCIueA Ymlep6 CTOpOHOI4 oTHOCHTJmlHo COOTBeTcrByo iie KOMfleHCaWH B<br />

KaReCTBC B3aHMOIIPHeM1MOrO pa3peuienHA cnopa.<br />

(4) EcjIH He AocTrryro cornacHe oTHOCHTenHO YAoBjeTBopHrHOf KOmnCHCam<br />

B T4COHHe 20 AJeH co AJH o6pamaeHHq HoHecoeA Yujep6 CTopoHi, IloHecmua<br />

Ywep6 CTOpOHa MoxeT, C pa3pelCHHs KoHbepCHtIMH no XapTnH,<br />

UPHOCTaHOBHTB BblnOJIHeHHe TaKHX CBoHx o6fl3aTejibCTB nepejx OTBTCTBeHHOH<br />

CTOpOHOf B COOTBeTCTBHH c HaCTosHx M AOroBopoM, KaKHe oHa c'HTaT<br />

3KBHBaJICHTHbIMH TeM, KOTOpEiX OHa JIHIIHJaCb B CHfly ynoM3iYTOf Mepbl, Ao<br />

Toro MoMeHTa, noKa q oroaapHsajoEmjecA CTOpOHbl He AocTmrHyr cornacnA<br />

OTHOCHTjnHO pa3peHHA HX CnOpa, HIM noKa HeCooTBeCTcrByoaA Mepa He<br />

6y IeT HPHBeOeHa B COOTBCTCTBHe C HaCTOAI=HM ROrOBopOM.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) Ilpm paCCMOTpCHHH Boipoca 0 TOM, KaKH¢ 063aTeJcnTBa npHoCTaHoBHTh,<br />

I'OHecuiaA YUXep6 CTOpOHa npHmeHAeT cnepyloUme rpxHHm Ei n npogelypu:<br />

(a) nonecuefi Yuiep6 CTOPOHe cneAye'r B nePBYIO onepeb AO6HaThcx<br />

npHoc1raHoBTeHMs o6AaTeiCibm no ToA we tlacT HacroRIero Roroaopa,<br />

KoTopaA, no MHeHHIO ap6xrpazlioro cyjla, 6hina HapyueHa.<br />

(b) Ecim foHecmal YUkep6 CTopoaa c'nrraeT, 'TO npocTaHanusaTh<br />

o6A3aTe ibcTBa B OTHOICHHII TO .K€ '-aCTH HacTomtero AoroBOpa<br />

HCBO3MO)KHO HJIH He a44errHBHo, OHa MOXeTl6hOBaTbC nPHOCTaHOB3IeHHA<br />

O63aTeJhCTBB,coj epxaiIWxcH B J1pyrHJ 'aCTi=x HaCToAuxero OrOOp. ECAm<br />

lloaecmaA Ymcp6 CTOpOHa npmHmHaeT peunem~e npocHn pa3pemeHne<br />

npHOCTaHOBHTb O6H3aTeJbCTBa a COOTBeCTcBHH C HaCTOnIHm noArryHKrOM,<br />

Ona HanjaracT OCHOBaHHA Ans STOrO B cBoEH npocbh& KoHbepeHuW<br />

XapTHm 0 TaKOM pa3peieHiHh.<br />

no<br />

(6) Ho rm bMHHOf npocb6e Ome rCTBeHHOf CTopOHbl, HanpaBeHHOfi lloHcmefi<br />

Yatep6 CTopoHe H 'pe~cejaTeno ap6Hrpac Horo cya, KOTOpMIf BIHCC gFO<br />

peimHHe, cyA oHpeielACT, zan zeri JIH 06beM o063aTreibcrs,<br />

npHocTaIoaneHmhx IIoHecmefi Ymep6 Cropogof, Rpe3?CpHMM, H eCJm Aa, TO B<br />

KaKOff cTencHH. EcjiH ap6HTpazxHbiH Cy HeBO3MOXHO CO3BaTh nORTOpHO, Talcoe<br />

peli eHe BbiHOCHTCS[ oAHHm HAH 6oice ap6mTpaMH, Ha3Ha eHluMmm<br />

reHepanHLM ceKpeTapem. PemcHHA B COOTBeTCTBHH c HacToSmm nyHKTom<br />

BMHOCirrcg B Tq eHie 60 eRco, Co AHi o6paiueHms B ap6wtpaxinb cyA HAH<br />

Ha3HameHHl, c¢cjeaHHoro reHepanbHur ceKpeTapeM. 06g3aTemcraa He AO.MflUI<br />

ripHOCTaHaBHJIHBaThCA<br />

o6S3aTeJhHbIM.<br />

AO pe miH, KOTopoe XBReTCSI OKOH'qaTCnLhHUM 0<br />

(7) ilpm npHocTaHoBjjeHHH nw6bx O6S3aTCJIICI B OHOmCHHH OTBeTCTB¢BOHfi<br />

CTOPOHL IloHecniaA Ymep6 CropoHa pejnpmnmnaeT BCec ycHRA, rro6W He<br />

HaHCCTH ymep6 npaama mo6oo Apjyroft RoroapaionieIfics CTOpOHId,<br />

nrreKaiomHm H3 Havrointero Roroaopa.<br />

nPHJIO)KEHHE G<br />

H3bSAThM H IIPABHJIA, PEI'YJIHPYIOIMHE IPHMEHEHHE<br />

IIOJIO)KEHHfl rATr H CBA3AHHbIX C HHM AOKYMEHTOB<br />

(B coo'reTCmjw co CTamec 29(2)(a))<br />

(1) Cne,yione¢ noAoxeHna rAIT 1947 r. H CBaR3aI.Ijx c mim AOKyMcHTOB He<br />

AOnfml npMeCHACA B KOHTeKCTe CTaTbM 29(2)(a):<br />

(a) FeHepanbHOe CoriameirHe no Tap4aaM H Toprome<br />

11 CUHCKH yCMNOK (H CrIHCKH K reHepaIbHOMy Cornamcmno no<br />

TapHw)aM H Topro qe)<br />

IV CneiLtaJmHh]C yCJIOBHM, OTHOCJ1UH¢C K KHHO)JILnmaM<br />

XV Barnonjue McpOnPHSTH1<br />

XVIII IpaBHTeCjiCTBeHHaA noMomb SKOHOMHqeCKOMy pa3BHTHio


Volume 2080, 1-36116<br />

XXII KOHCyxbTaOXH<br />

XXI ARHyHpoaame Him coxpalefHHe BaroAi<br />

XXV CoBMecCnme Ae.fCTBHA JoroBapHBao1wX xc CTOpOH<br />

XXVi lpHR me, sciynneHe B CHJiy H perHcTpawa<br />

XXVII IIpHocTaHOBneHe AefICTBHM - H3THC yCTyOK<br />

XXVII H3MeHeHie CnHCKOB<br />

XXVI OHC I'leperoBophl o TapH)ax<br />

XXIX OrHomemie AaHaoro cornamemu X FaBaHCKOMy yCTay<br />

XXX flonpaBmn<br />

XXXI BuxoA H3 CorijamemHm<br />

XX)M XaoronapaaBoMUeCl cTopoHI<br />

XXXui nfpHcoeJmemie<br />

XXXV HenpHmenemme Corname x M~ey OTJenbaihe<br />

XXXVI<br />

AoroBapHBamwujmHcA C'IopOHamH<br />

NPHH:MIhI H RCJIH<br />

XXXVII 06A3aTen"rba<br />

XXXVIII COBMecrmie AciRmCTrHJ<br />

fIp~noxeme H Omocmieecg K CiTae XXVI<br />

IIpaoxemm I IIocHmrrmnaie 3aMeqam H Aonomnem (oTrocmeecm<br />

K BumeynomsHoIrnm mnn a 'ATI)<br />

3amm iTme MepL B iteujx pa3BHTIU<br />

B rmonomMamxe orocHrejMrio HOTHHKataIH, K0HCYJMTaW[A,<br />

pa3pemeHH CnopoB H Ha6moeHHR.<br />

(b) Cu3ammle c rATT Ror ye i<br />

(i) Cornamemre no TexHwqeccHM 6apbepam B ToproBile (KoAcKc no<br />

CTBapaTM)<br />

npeam6yna (nymcmi 1, 8, 9)<br />

1.3 O6mHe no.ioxem<br />

2.6.4 om-mOBOaKa, upHHme H apHMeHeHHe TeXHHmeCKHx HOpM H<br />

CTaiIapToB uCHmpaiHumB pamrcJILCTBeHHLMH opraaH<br />

10.6 HH4OpmauH<br />

cepmbmHxanm<br />

o TexHH'IeCK;X HopMax, cTanJJrax UH CHCreMax<br />

II TexHHieCKOe coACfcraHe jApyrum CTOpOHaM coriameHH<br />

12 Cneawainifi H Ac]moepeCHHPOBMatmI<br />

pa3BHBaolngmC x crpaH<br />

PCeHM B OTHOICHEM<br />

13 KoMTnrrr no TeXmHCCKM 6apbepam B Toproane<br />

14 KOHCyjmTatwH H pa3pemeHle cnopoB<br />

15 3anmoirrenbHue nOnoxeHmis (Kpome 15.5 H 15.13)<br />

rIpHIOXeHHe 2 rpyIn TexHmHecKHx'gKcnepToB<br />

IIpHnoxelwe 3 CneuxanbHLie rpynnu KCnCPTOB<br />

(ii) CoriaKmeHHe no npaBHrrenhrBeHHUEbM 3aKyna


Volume 2080, 1-36116<br />

(iii) Cornamemae no TOnKOBaHHIO H npameaeHmo CTae VI, XVI a XXIII<br />

(Cydc11vm a Koxmecatvommic MepBJ)<br />

10 BuXO'A H3 Cornameama<br />

19.9 9KcriopTnwe Cy6CHAHH no HeKOTOpMm ChlPbCBMM ToBapaM<br />

12 KoacynrabTam<br />

13 lpa.peHHe, paspemncH1e CnOpoB H pa3pamcHHme orirmie<br />

14 Pa3BHaBoMuecA cTpanu<br />

16 KOM eTC no cy6craaM H KoMnemcatmmoHm, MCpaM<br />

17 IlpomNpeme<br />

18 Pa3peme'me cniopoB<br />

19.2 flpmume H upmcoemIieme<br />

19.4 BcTyuna~e B cIMy<br />

19.5(a)Hatwona~mroe 3aKoHoAaTemscmo<br />

19.6 O63op KoMxrcToM<br />

19.7 IIoripaoKH<br />

19.8 HenpuMeHCeae HacToznxero Cornameas mez,,y oTJe3ihHuMm<br />

noAcasunm fH ero cropolaMH<br />

19.11 CeKperapaar<br />

19.12 Ca a'a aa xpaacae<br />

19.13 PeracTpaWa<br />

(iv)Cornameme o pHMuceHHH CraThm VII (TaMoxeana oueHKa)<br />

1.2(b)(iv) IeHa cneax<br />

11.1 Onpe~eneHere TaMoxemjfOl cToaocm<br />

14 flpuMeaeHe npamoxeaaft (aropoe npe ,noxeme)<br />

18 Opralm (Koworrer no TaMoxeaok ogeaxe)<br />

19 KoHcynTamm<br />

20 Pa3pemeHae cnopoa<br />

21 Cnelimaama* H AH4epeMUIpoaHHM<br />

oTHomemn pa3BaaaionUwxca crpaH<br />

pea M B<br />

22 npaaame a npHcoeAHHeHe<br />

24 Bcrynneiae B cHny<br />

25.1 HaimoHanoe 3axOHO aTeJ~hcTrO<br />

26 IIepecmoTp<br />

27 IIonpaaxH<br />

28 BBIxoA H3 CornaMeHHA<br />

29 CeKpeTapHaT<br />

30 C~aqa Ha xpaHaeHe<br />

31 PemcrpauA<br />

rIpHnoxeiwe II Tex ecxaa KOMFYTT no TaMoweHnoAf oteate<br />

rlpnoxcmae mII rpyum 3KCneprOD ad hoc<br />

lIpOTOKOJn K Cornaemno o npmieaelmm CraTna VII (Ipome 1.7 H 1.8;<br />

c aeo6xoAmmm BBoAHb-m TeCCTOM 0 COOrBCTCTBHH)<br />

(v) Corname e o upoitejiypax amnopToro MMeH3HPOaHI


Volume 2080, 1-36116<br />

1.4 06Uie nonoxeCHiN (nocneAjee npejwoceme)<br />

2.2<br />

4<br />

ABroMa1''lecKoe miwopToe jiHIH3HpoBaHom e (cHocKa 2)<br />

Opraui, KOHCyflbTaIIHH H pa3peujleHHe cnopoB<br />

5 3axmo'relmie nonoxemi (xpoMe IIyHKTa 2)<br />

(vi)CornaxneHse 0 npeHmHeHeH CTaTmi VI (AHrHAeMmmroBblfi KOJIeKC)<br />

13 Pa3HBaMMnmeCs crpaHl<br />

14 KOXrreT 110 allTHUeMmHroBoA nparrxe<br />

15 KoHcyJMauxH, nprmrHpeHHe n pa3pellelHe cnopoa<br />

16 3agjnomeahjmie noqoxcHHR (Kpome nyHroB I H 3)<br />

(vii) AorOBopeHhocnh no roas.une<br />

(viii) MexzynapoAwag joroeopeHnocM no mono'ibhs npoJyxlaM<br />

(ix)CornameHee no Topromne rpaxaHCKOA aBEaTexBK~oH<br />

(x) Aceiapagues o Toproaux Mepax, npHmmaMaMWX B neJm o6ecneqeHmz<br />

paBHonecHA wiaTemmoro 5amaaca<br />

(c) Bce Upo'we ronoxeHa s BrAT" auH Cnh3amnHIx c HHm RoKy~errax,<br />

KacaIOI I¢C:<br />

(i) upaBrrehcmc ieHoI OMOIn 3KOHOMH9qCKOMY pa3BHTMO H pe2ia B<br />

oTHomieHHH pa3BHxa'olIxcl cTpaH, KpoMe nymmB (1)-(4) Pememes OT<br />

28 HO96ps 1979 rosa (1/4903) o npe~ocTamnem eA4 epemwpoBanaoro<br />

H 6once mroTHoro peama, B3aanmocm H 6oixee nojmom yqacrm<br />

pa3BHBMaouxcA cTpaa;<br />

(ii) yqpez.AeHAa HnfH 4yHKHOHHpoBamm, cewuan3Mpoa amx KoMHrrCOB<br />

H APyrHx BcdnooraTezsmx opraHoB;<br />

(iii) noJmcaMHJ, rpHcoeJHHeimt, BcrynieHHs B cHjiy, naxoAa, cAa'w Ha<br />

xpaneH~e H perHcTpaiH.<br />

(d) Bce cornaeuH$, AOrOBOpCHHOCTH, pemC nL , nOHHMaHHR JIH60 jpyrae<br />

COBMeCTHm¢ MepM s COOTBeTcTBHH C nOnoXeHHMH, nepeHCCIIlMH B<br />

nojAM-ax (a) - (c).<br />

(2) JoroaapUBaiomaecs CTOpOREJ npHme mTo nonoxeHas "JAexapaua o<br />

TOprOBbIX MCpaX, IIpHHHMaCMUIX B IcitX o6ecnreeHa paBHoBecI~ nnaTexloro<br />

6ananca" K Mfepam, npHHrATm TeMH AoroBapnnaj oumtt cm CTOPOHaMH, KoTopIe<br />

He ABJIMOTCl CTOpOHaMH rATr, B o6feMe, BLIfOJIHHMOM B KOHTCKCTe jipyrHx<br />

OJIoxCHH HacTo~mero JoroBopa.<br />

(3) B OTHOnIeHHE YBejoMneHmA, Tpe6yIotuxcR B COOrBeTCTBHH c nonoxenesAM,<br />

UlpHMCHHMMMI B CHn]y CTama 29(2)(a):


Volume 2080, 1-36116<br />

(a) AorOBaPHBaI owec CropoH, He AsnmflHeCC cTopoHam rATr Him<br />

CB 3aHHOrO C HHM AoKymeHTa, nanpaa or CBOH yBAomneOmH B<br />

CeKpeTapHaT. CeKpeTapHaT pacnpocrpaH Ae 3K3eIJimpm yB JOMjrCHHt4<br />

cpeAH Ecex JgorOBapH~aiom Xc CTOPOH. YBeomnICHH1 CelpcTapHaTy<br />

cocTaBJWMoR Ha OAHOM H3 3mKOB ayreHTHmIHix T rKCTOB HacTo~inero<br />

Aoroaopa. ToanbKO conpBOWrJnbHie J0KyMeHT<br />

)joroBapHIaiomefkcs CTOpOHM;<br />

M0ryT 6irrr Ha 93M1KC<br />

(b) TaHe TpC6oBaHHs He rPHMCHEIOTC K ,OrOBapH~aaOimUCa CTopoHaM<br />

HacToumero Jloroaopa, qBmouimcA TaxI¢ cTopoHamH rATT H CainaHmm-x<br />

C HHM AOKyMCHTOB, KOTOphi¢ coi epxaT CBOH CO6CTBeHHhe Tpe6oBaHHJ B<br />

OTHOOICHHH yBCAOMJIICHH.<br />

(4) Toproni sIfepHMMH MaTepHaIaMH MOxCT perylmpoaarbcm cornauleHHlmH,<br />

ynomS~yTbIm B leapaHmx, OTHOCRUHCA K AaHHOMy nYHKTY, KOTOPMe<br />

co~ePXaTCS B 3armniren oM AxTe KOH4bCPeHAHH no Eeponefczoff<br />

3HepreTHmecKof Xapnm.<br />

fIPHIIO)KEHHE TFU<br />

IIOJIO)KEHHA, KACAIOLAHECAI TOPrOBbIX CorJIAMEHHR ME)KAY<br />

rOCYAAPCTBAMH, BXOJIHBMIHMH B COCTAB<br />

COIO3A COBETCKHX COIAHAJIHCTHqECKHX PECrIYBJIHK<br />

(B COOmTBCTHH co CraTEA 29(2)(b))<br />

(1) CcKperapHaT yaetOuieTCA s a mnchmMemof 4opMe o nOM coriiamemz,<br />

YOMSIYTOM a CTaTe 29(2)(b), BcCmH cropoHamH HAH OT JIHUa BCCX CTOpOH<br />

TaKoro cornanieHHAs, KOTOpmC nocnHcmBaior Hacrozmfl Roroaop Him<br />

IIPHCOCA1HHoTC K HeMy'"<br />

(a) B orHomenHi cornameHJI, Aefiim riuero q'ep3 TpH mecu a nocne AaTmi,<br />

Kor~a nepsaa H3 TaDIx cTopoH normuCaeT AJoroBop HJH cJaeT Ha<br />

xpaeCHHe cBO1t aKT 0 lPHCO8HHCHIHH K HCMy, - He 1io3Hee, qCM lep IIICCTb<br />

meca eB nocae TaKoH AaTm no -mcaHma HRl CAM Ha xpaHeHHe; H<br />

(b) B oT omeHMH coriiameHH, BcTynaioluero B cHay nocne AaTw, ynommiyrof B<br />

no~tnymuer (a), - 3a6naroBpeMeHHo Ao ero acTynhTeHHA B CHJIy, C TCM q'rO6bl<br />

jpyrHe rocy, apcra HiH OpraHH3abHH PerOHanbHOA 3KOHOMH4c0KOg<br />

HierpaUmi, noJnmcanm¢He Joroaop HnH npHcoeAJWRHmecs K HCmy ( -iaee<br />

HMCHyCMbic "3amrrepecoBaHHae CTOpOHu") noJIytiHaH pa3yMHyIO<br />

BO3MOJKHOCTL paCCMoTpeTn cornameHe H cienar npecCTaBjieHHR B<br />

orHOmeHHH gToro CorJralueHHs ero cropoHaM H KoHdcepeF=H no Xaprm1 jAo<br />

ero BcTynncHH B CHZy.<br />

(2) Y ormnee H uioeaer:<br />

(a) 9K3Cem)Imphl fOJIHHHhiX TeKCTOB coriacHHMA Ha BCeX X3mKaX, Ha KOTOpLIX<br />

OHO 6mJio UOzmICaHo;


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) oiHcaiH¢e, nyTeM ccuImH Ha no3MHUHl, BKX=qOHHMe B f'paoxeHHe EM,<br />

KOHKPCTHbIX SHepreTHwecKHx MaTepHanoB H rlpoy yrroB, K KOTOPhIM OHO<br />

1lPHMeHAeCC;<br />

(c) pa31,ICHeHHe, OTeBfhHO AuTI Kaworo COOtrBeTcrByio gero nOJIOXCeHHm AIT<br />

H CB3aHHEX C HHM AoKymeiroB, npHmemmoro B CH.Y CTaTbH 29(2)(a),<br />

o6c'rosrejbcM, KOTOPMC AenalOT HCBO3MO),OCHMM HIH Heocyec'BHMmM AnA<br />

cTopoH corulaneHHBj noJIHoe co6AOeHHe gToro IIoJIoXeHHB;<br />

(d) xoumpeimxe Mepbl, KOTOpmLe ,oaixm 6mTE npHHmir KaXAof CTOpOHOf<br />

cornaeHs B oTHomeCmm o6crosTenbcTm, YnOMAMYTbX B no~nYHrre (c); H<br />

(e) oumcaHe fporpaMm CTOpOH AU OCTHXeHHI nOCTCneHHoro CoKpa1jeHHH H<br />

oKoH-qaTCfmHoro yCTpaHeHH cooTBeTCrByo O C x HX UOJIOXeHHf] coriaICHHJI.<br />

(3) CTopoHm corJiaiueHHI, o KOrOpOM cuejiaHo yBeAoMJneHHe s COOTBCTCTBHH C<br />

nyHKTOM (1), npe¢oCTaM.MToT 3amnrepecowmim CTOpOHam PayMHY1o<br />

BO3MO iHOCTb AnIX KOHCYJ11,TahI C HHMH OTHOCHTelhHO TaKoro coraiueIHHA H<br />

paccMaTpmBaioT HX npec'raBjieHH. Ho npociOe ino6oft H3 3afHTepecoBaHHuX<br />

CTOpOH cornauemee paccMaTpHaerTcq KoH(bepealuef no XapTmH, KOTOpax<br />

MOXeT inpHHTbr peoMcHfaaB B oTomemH Hero.<br />

(4) KoH@cpemtHa no XapraHTH nepoAec paccMarpHiaer hrnoueHemxe<br />

coramemR, 0 KOTOpMx cnenJaao yse oMuieHme B cooTBeTcrBHH c nyHmlm (I), H<br />

nporpecc, AocrOrHyrftH B ,eJie OTMCHm TeX HX UO.IOiceHHA, KOTOpme He<br />

COOTBrcCTBparO nonoxeznm rATT H Caianm1x C HHM JOKyMeHToB,<br />

npHmeHM1LX B cHmy CTaTH 29(2)(a). rlo npoc.6e mo6of m 3amrrepecoBaHmax<br />

CTOpOH KoH(DepeHim no XapTHH moxr npmm peKOMCHatHM B oTHIoiCmm<br />

TaKOrO coru cemni.<br />

(5) B cmrriae KpafkHeA H.O6XOAHMoCrH MOxCT camKoHHPOBaTbC BCTyWneHHe B<br />

cHJiy cornamemns, yuoMBAyToro B CTaTe 29(2)(b), 6e3 yBe omflHHS H<br />

KoHcyjibTatHH, nlpgyCMorpeHHix B nojwyHrc (1)(b), nyiiKrax (2) H (3), ipH<br />

YCJIOBHH, ITO TaKOe yBeUOMICHHC APeJIB eci 6e3 3ajlepXKH, a B03MOXHOCTb AU<br />

TaKOff KOHCyJIbTai npeAocTaanaCTCs He3aMeJImnum HO. B Tom c.iygae<br />

cropoHj corJIaleHH, TeM He MeHee, yBeRom mr o ero rCKcre B COOTBECTCrBHH C<br />

noAnyH'rom (2)(a) He3a e imHo nocuie ero BCTYrU1eHHA B CHnY.<br />

(6) RoroBapHBaloIUecA CTopOHm, KoTopMe BJI1IOTCB 1JIH CTaHOBSrCI CTOPOHaMH<br />

cornaneHHR, ynomRzyroro B CraT 29(2)(b), o6I3ylo'rc orpaHHIHBaTb ero<br />

HCCOOTBeTCTBHA IIOIOX}eHHJlM FATr H CB3aHHLiX c HHM oK eoHToB,<br />

upmeHHMMM B CMHY CTaTLH 29(2)(a), TeMH, KOTOPMe HeOXOHM1mm B<br />

KOHKpeTHmx o6cTorrejmicmax, a TaKmeC ocymecTRsum- TaKOe corualieleHe,<br />

MHHHMaJnbHO OTCTYIIaJL T r H IoIjoxeHHfd. OHH nIpHnaraOT BCe YCHRHA AJ A<br />

nipHHrrH3H Mep nO HCuipaBjiCHHIO B cBeT npe~cTaBjcHHf 3aHiTepecolaHHlEx<br />

CTopoH H mo6X peoMeHuaiwA KoH(DepeHnwe no XaPTHH.


Volume 2080, 1-36116<br />

nIPHJIO)KEHHE D<br />

BPEMEHHbIE IIOJIO)KEHHA 0 PA3PEI]IEHHH TOPrOBbIX CIIOPOB<br />

(B COOTecTcTBHH co CTamcell 29(7))<br />

(1) (a) B caox o'THoiueHHsx jpyr c ApyroM goroapfaamoniecs CTopoHub nyreai<br />

coTpyAHHecTsa H KOHCYfLbTaUh npHnaralOT ace ycHumi C TeM, rom6m,<br />

pa3pemamh x 3aHm1oMy y~oaneTBopemo mo6ie cnophi oTHocHTeabHO<br />

AfcraylomWx Mep, KOTOpMC MoriH 6bi cyIecTeHHO cKa3a Tbc Ha<br />

co6Jno~eHHH nonoxeiHHf, HPHMCHHhIX K Toproa€ cornacHo CTame 5 HiH<br />

CTaTe 29.<br />

(b) ]oroaapHsaiomaicA CTopoHa Moxer HanpaBm IHCbMeHHyio Ipoclb6y<br />

mo6ofi jpyrofi AoroaapHaaioae Ic CTopoHe O KOHCyjibThUHA<br />

OTHOCHTJLHO JIO6Oh fIIcTByOIRI Mcpm Apyrofi XoroBapHaIOUtexCH<br />

CTOpOlM, KOTOpax Morna Ow, no cc MHem, cyiuciTBHo CKa3aTLca Ha<br />

co6moA-Hem nOOOXcHHfi, nPipmCHmLX K Toproa'e cornacHo CraTbe 5 HAM<br />

CraTc 29. JAoroaapcaogamsc CTOpOaa, KoTopag o6paiaeTc c npoc6ofi o<br />

KOHCYlIbTaUHUIX, cOo6uilaCT MaKCENman]HO nonMIe CBaC eH 0 TOR MCpc,<br />

KOTOpaA mme7xcA TanO6M, opeimrom H yKa3hiar Te noocmHs CTaThH 5<br />

am CrTaH 29, a TaXIKC FATT H CBX3aHamx C HEM JoKymeHToB, KOrophic,<br />

no ee MHeHMIO, HmeCOT oTaomemHC K AaHEOMy Aciy. 0 npocb6ax<br />

OTHOCHTCLHO KOHCynLTaAHA cornacno AaHHoMy fyH yeAomneTjcA<br />

CcKpeTapHaT, KOTOpMIA nepHo alecKH Hi4)opMnpyeT Aoroaapmaioxgiccau<br />

CTopOH o pxeACroAIIax KOHCynl TaHzLX, 0 KoTopmx 6umo nonYyCHO<br />

yBaeOMneHHe.<br />

(c) Aoroaap laaoaacA CrOPOHa pacnpocrpalReT Ha BcO 0603aaiciyIo B<br />

Ka'iec aB TaKOBOa KOH4HAcHuHanHyIo HnE He 3jICXaxwyiO pa3rixaiuHcjo<br />

KoMMepiecKyo HHDopMaLImo, KoTopas cojcpxM4ca B nHChMCHHOf flpoch6e<br />

H"M npc jOcTaai aTC a OTBeT Ha ce HrE B XOle KOHCyIlbTaliA, TaxoA xe<br />

pexHM, KaxOf pacnpoc-paMeT Ha Hee loroapmamacs CTOpOHa,<br />

npeJocTaaHamas My HH4opmantmo.<br />

(d) CTpcmcb pa~penrm aonpochi, xOrophic, no MEcHHIO KaKo-na6o<br />

goroaapamaoigeAcs CTopoHM, cKa3MBaOTc Ha co6moAcHHH nonoxemil,<br />

npemeHHaux K ToproBJIC coroacHo CaMe 5 HAO CTaThe 29, a OmOMCH.WX<br />

mcEy Hcf a Apyroft JAoroaapHBaaoMcfcA Cropoaoft, Aoroapaaxouwcca<br />

CTOpOaM, yRaCTBylOIHe B KOHCyJqbTaUHAX HOIH HHIX flpoiz)iypax<br />

pa3pcuCHicm cnopa, npHnaralOT BCC YCHnHE C TcM, To6bl H36ea"B TaKoro<br />

pcieHHA, KoropOc He6aaroijpmo noeamo 6bi Ha Toproanjo nmo6o<br />

Apyrok JoroaapHBaoneflcA CTopoaM.<br />

(2) (a) EcnH a recnae 60 Aucft nocAc nOny~eHEE UpOcL6u a KOHCyibTaUIEJx,<br />

yno-snyro 8 nojwyaUc (1)(b), AoroapHsaaoumecf CTOpOHI He<br />

pa3pcum cBof coop HnH He HPHIIUIH K cornacaio o cro pa3pcmcHH nyrM<br />

npHmHpeHHA, nocpcHH'crBa, ap6wrpaxa HnH HHOFO mertooa, m.]o6aa H3<br />

JAyx AoroapHBaiouHxcA CTOpoH MUXMT o6paTHTcx B CeKpcTapHaT c<br />

nHcEMeHHOfi npoch6oft o6 o6pa3ORMHH KOMiCCHH qKcoepTOB B<br />

COOTaeTCrH c flOJnYHIKraMH (bx) - (0). B caocfi npoch6c JjorOaPHaiouxaAcm


Volume 2080, 1-36116<br />

CTOpOHa H3marae'r cyiiecmo ¢nopa H yKa3blBaeT, Kaxe inojioxeH)H CTaThH 5<br />

HAH Crama 29, a Taicze rATr H CaaHmx c mm )oIyMerroB, no ec<br />

mHeHHio, K HeMy OTHOCSTCX. CeKpeTapaaT He3aM, RHTrejibHo nepeaeT<br />

3K3eMnJIspMd npochbU ecem AoroBapHBaioumcn CTOpOHaM.<br />

(b) npH pa3peIUeHH cnopa y ariaB OC i arrcpeci Apyrfx<br />

AorOBaPHBaouuxcA CTOpOH. Jiom6a pyras JoroapBaiomuacA CTOPOHa,<br />

CYIUCCTBeHHO 3aHHTepeCOBaHHaS B Aejie, HMeeT npaao 6brrT 3acJiy1aHHOfi<br />

KOMHCCHefi 9KcnepToB H HanpanA.irr eN nHcbMeHHbie npeArcaBaeHH npH<br />

YCJIOBHH, 'rO Kax JAorOBapHBaiam.ec CTopoHM, yqaTByI ioUHe B Cnope, Tac<br />

H CeKpCTapHaT nOJiy4HJTH nHCLMeHHOe H3BeItCHHe 0 ee 3aHHTepeCOBaHHOCTH<br />

He no3AHee AaTbl opaoB&HHA KOMHCCHH 3KCnePTOB, Kax 3"IO onpeAejieHo B<br />

COOTBhTCTBHH C nOgriyHKTOM (C).<br />

(c) Ko~mccaa sKcnepToB clrraeTrC o6pa3OaaHHOfl Repe3 45 A efi noeie<br />

nOnjiqeHH CeKpeTapHaTOM nmcbmemlof npocb,1m JoroapHBW omeflcs<br />

CTopom cornacHo n0zioyHKTy (a).<br />

(d) Ko~MHccHu gKcnepToB o6pa3yeTCB B cocTaBe 7pex '(JIeHOB, KOTOpbit<br />

Bb6HpaoTrcx FeHepaJbH[M ceKperapeM H3 CIHCKa, ynomm ro B nyHKTe<br />

(7). Kpome cJxyilaeB, Korea AoroBapHaaiouauec CTOpOHbM, y'acrBybonae B<br />

ciope, AoroBopsTc" o6 HoM, q'eHM KOMHCCHH He ,OJX(H 6M &M<br />

rpaJ~aHaMH goroBapHmamoIUHXcsi CTOpOH, AaIOWIXCH HniH CrOpOHam B<br />

cTope, KIMT YBeAIM nHxOHX 0 ei 3aBHMepecosaHmoCm B COOTBCTCTBHH C<br />

IojyKncToM (b), m13TH rpaJLaBaMH rocygjapCTB-4neHOB Oprarm3anKH<br />

PeraoHanbHOf 9KOHOMHTeecKofi HIIHTerpaitHH, maiuonxe C mHI cTopOHOf B<br />

CTOpe, HJTH yBeAOMHBU1Ief 0 CBOdf 3aHHTepecOBaHHoCTH B cooTBeTCTBHH C<br />

nonTyHroM (b).<br />

(e) goroBapHBaiowHecs CTOpOHl, yqacTByloTI~e B cnope, 8 TeqeHHe AecrH<br />

pa6o(Hx jAeft coo6waior CBOe MHeHHe 0 HB3HaqeHHqX gn1eHOB KOMHCCHH<br />

9KCnepTOB H He AOJIZHl iipeInr CzBofaTB Ha3HaqeHHBM, KpOMe KaK no<br />

BCCKHM flpH'4HHam.<br />

(T 'heHm KOMHCCHH SKCflePTOB BiCTyIaIOT B cBoeM awIHOM KaeCTBe, H He<br />

IOHXHb I 1H CTpeMHThCA HOffY'HTh, HH noi, aT yKa3aHW oT rno6oro<br />

npaBHreCJc~TBa HRH Apyroro opraHa. Kazjaq AoroBapHsabouiascA CTOpOHa<br />

o6A3yeTC yBaKaTh 9TH irpHHIHT H He CTpeMHTbCS B H HE' Ha '(JeHOB<br />

KOMHCCHH 9KcnePTOB B BbuiOnHeHHH HX O6X3aHHOCTe. q{IeHb KOMHCCHH<br />

gxcnepToB Bm6HpaOTCA c TaKHm pac'eTOM, qTo6m o6ecneqHBaJnach Hx<br />

He3aBHcHMOCTh H B KOMHCCHH 6hm1O oTpacHO AOCTaTOqHOe pa3HOO6pa3He<br />

pa3HTim UIxOJI H OnbrTa.<br />

(g) CeKpeTapHaT HC3aMeCjiTHTeJ<br />

"<br />

HO yBeOMJI CT BCe goroBapHBaioIuHecT<br />

CTOpOHm O6 opa3oBaHHH KOMHCCH gKcnepToB.<br />

(3) (a) KoHepeHwem no XapTHg rnpHHHMar npaBHia npone;ypu pa6oThl<br />

KOMHCCHH 3KCnepTOB, COOTBeTCTByIoflHe Hac'ro Remy IIpUOKeHHO.<br />

fIpaBHjia nponeiyph no BO3MOXKHOCTH nOtHee COOTBeTCTBViOT npaBHnaM


Volume 2080, 1-36116<br />

UpoueCjpm rATT H CBA3aHHMlX C HHM A0KyMCHTOB. KOMHCCHA 3KCnepTOB<br />

TaKXe HMeeTr npaBO npHHHMaTn AonoJmiTemnHMc npaBHjia nPOUtCAYpM, He<br />

npoTHBopeIaulHe npaBHjiaM flpoucJypbi, npHHnThIM KOH4)epeHIwef no<br />

XapTmi, HIH HacToSI1eMy 'lpuroxeHHo. 'IpH pacCMOTpCHHH ACJIa B<br />

KOMHCCHH 9KCriePTOB Ka)KJag JOroBapiaaIOIaCB CTOpOHa, y9iacrByIomIaA B<br />

CelOpe, H loOag Jpyras AOIOBBpHBaO a.u1CI CTOpOHa, yBCOMHBmmw o cBoefk<br />

3aMMrTpeCOBaHHOCTH B coo'TBeTCTBHH C noyHKToM (2)(b), HMeeT flpsBO 1O<br />

McHbefl Mepe Ha OAHO 3aCJIYUIHBaHHe B KOMHCCHH H Ha 1pcCTrBcHHC<br />

rmcfa emoO 3ameHHR. jloroBapHBaionwecx CTOPOHM, yqacTryio.Hwe B<br />

cITope, TaKe HMCIOT npaBO H8 npeJCTaBJieHHe nHCIMeHHIjX<br />

KoHTpapryMeHToB. KOmHCCHn SKCnCPTOB MOxceT UOIIOXHTTelIHO<br />

paccmaTpHsaTf npoch6y ino6oH Apyro4 JoroBapfuaiouXefAcA CpoOHm,<br />

yBeCoMHBfei 0 C0OEe 3a]HnpccoBaHHoCTH B COOTBeTCTBHH C fOIyHKrOM<br />

(2)(b), 0 ,Aocryne K mo6OMy mHCbmeHHomy npeAcTaBeHHMO B KOMMCCHIO, C<br />

cornIacH JoroBapHBaIoeHxfcB CTOpOHMl, cAejzaBmeft BTO npeACTaBneHHe.<br />

Pa36Hpa cA rBO B KOMHCCHH HOCHT KOHePHACHaJuibHbiA xapaKTcp.<br />

KOmrBCCHA o6&CKTHBHo H3yiaeT np¢JcTaBneHHble Ha ee pacCMoTpeHHe<br />

BOnpOChl, BKma.S o6cToirrCenbaa cnopa H COOTBCTrBHe Mep nonlozeHIM,<br />

1ipHMCHMKMM K TOPrOBJC cornacHo CTaTae 5 HIH CraTme 29. npH<br />

OCYIUCCTBJIeHHH CBOHX O6A3aHHOCTef, KOMMCCHS KOHCY)TbTHpyeTCH C<br />

RoroBapHBaIiHmCx CTOpoHamH, y'acTByu-HMH B cnope, H O6cneHBaeT<br />

H, HaAexamyIo BO3MOzOCTh npHHTH K B3aHmonpeMe1iMNY pemeHmio.<br />

Ecim oroBapHBaiomHecx CTOpOHhl, yqacTByioIUe B CriOpe, He 1oroBopxmcS<br />

O06 HHOM, KOMHCCHJ OCHoBmBaCT CBOe peiueHe Ha A0BoBax H<br />

npejcrawieHxx IoroapHBaOuIxcs CTopoH, y'acTByioIx B cnope.<br />

KOmHCCHH BKCnePTOB PYKOBOCTBYIOTCH TOJIKOBaHHAMH, JAaHHLIMH rATT H<br />

CBAf3aHHIM C HHM AOKyMeHTaM B paMKax rATr, H He AojxmH CTBHU noA<br />

cobdHeHHe COBMeCTHMoCT co CTaTei 5 HnH Crarhef 29 npaKTHKH, KOToppO<br />

npHdeHICT JoroBapHBaoml.BcC CTOpoHa, Bnjuoiixa cs cTopoHofi rAT]', B<br />

OTHOiUcHHH ApyrHx CTOpOH rAT]', K KoTOpmm OHa BIIPHCHC[T rAT, H<br />

KOTOPRI He 6u1a npeMeTOM cnopa, nepeJaBaeMoro<br />

CTOpOHaMH AI1B pa3peleHHA B COOTBeTCTBHH C 1AT.<br />

rTHm jApyrlMm<br />

EcJH AoroBapHB3o11eCC CTOpOHm, yacTBYIOUe B cB ope, He AOrOBOpTc<br />

o6 HHoM, Bee HcrionoyeMme KOMHCCHefi npotle, ypLI, BKrnO'aB BmryCK ee<br />

OKOH~aTenmHoro AxiiaAa, Aojiz1H 6bT 3aBepmeHbI B TeCeHHe 180 Aed c<br />

AM o6pa3oBaHHl KomnccHH; oAHaKo He3aBepmeHHoCTb Bcex npoteAyp B<br />

TC'eHHe 3roro CPOKa He BlICeT Ha efiCTBHTJibHOCrL OKOH'laTeJILHOrO<br />

AOKJIBAB.<br />

(b) KOMHCCH, caMa onpeCeJICT CO6CTBeHHyIO iopHCAHKwH1O; TaKOC peeHHe<br />

xBiAjeTCA OKOHqa'TJnbHbM H 0613aTeJIbHhm. JlIoroe Bo3paxCHHC<br />

AOroBapHBaioMweHC CTOpOLI, y'acTBYIOUXCk B cnop, KOTOpaA C'qHTaeT, qTO<br />

TOT HJH HHo chop He BXOAT B KOMIICTeHUHJO KOMHCCHH, paccMaTpHBaeTCA<br />

KOMHCCHeIf, KOTopas pemaeT, pacCMaTpHBaT, JIH TaKOe Bo3pa)KeHHC B<br />

KaeCTBe UpegBapHrefllHOrO BonpoCa HJIH rrpHo6unHTh ero K<br />

O6CTORTe JCrBaM cnopa.


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) B cy 'a BEyx Him 6onee ipocbO o6 o6pa3oBaHHH KOMHCClH 9KCnePTOB no<br />

cnopaM, IBnImHdmC no cynELcry anaorwumnmm, Feaepanmmif<br />

CezpeTapb MOxCT C cornacms Bcex y'acTByIOg B cnope<br />

JoroBapHBno uwxca CTopoH Ha~a rr eAJ.H]lIO KOMHCCHM.<br />

(4) (a) PaccMoTpeB KOHTpJoBob, KOMHCCHB 9KCiepToB upeACTa.IeICT Ha<br />

paCCMOTpeHHe RoroBapHlOniwxcx CTOpOH, y)acryBon.Hx B cHope,<br />

onHccaTe Hme pa3eJM I npocKra CBoero nHCbMCHHOrO AoKnaa, BKJIIOmax<br />

KOHcTaTaEHIo 4barroB H KpaTKoe Hn3noeHHC AOBOOB, BWRHHyrmX<br />

. orOapHsaiowummcI CTOpOHamm, ynacByIOXitHmH B cnope.<br />

Jgorosapsamoumac CTopoHaM, yqacrayiouzmm B cnope, npeAoc'ras.meTca<br />

B03MOKHOCTh npec cTaBHT IHCbme-HbIe c<br />

3MCqaHL nO OIInCaTojonHc M<br />

pa3,ejiaM B ycTaHoBJICHHLn KommccHeR cpoK.<br />

llocne AaTb4 ycTaoBjioHHo JAim npe~craBnemu 3aMeCaaH<br />

RoroBapHBaionmHC CropoHamH, xo.mIccHR 3KCfepTOB npeAcrashIACT Ha<br />

paccmo'rpeHe JoroBapHBaIoIwnxcJ CTopoH, y'amCTyioumx B cnope,<br />

npeaaprremth HCMCbembIH ,OKflaA, BKJoqaiofIkl Kax oiiHcaTubHMC<br />

pa3JeiLI. TaK H npe iJaraemme 3aKJIIO'CHHH H peiuCHHB KOMHCCHH. B TeieHe<br />

ycnaHo nemioro KOMHCCHCM CpOK goroBapHBaiowaAcs CTopoHa,<br />

yqacTyioua B cnope, MoxeT o6paTrTbCi K KOMHCCHH C HHC-MeHHOii<br />

npocb6oik o nepeCMOTpe KOMHCCHeA OupeCJeJfeHHbIX acneKraB<br />

npeAapzmjiblioro AoxiaAa Ao BumycKa OKOHmaTen uHoro A ouaa. Ao<br />

sbiycKa OKOHqaTeJlHOrO AOKjaJa KOMICCHA MOXeT, nO CBOeMy<br />

ycMoTpeHlio, BCpTVThTMI C y'i8CTByIOIRHMH B cnope JgoroBapHtaommfMlc<br />

CTopoHaMH AI paccMopeCHEis BOnpOCOB, 3aTpoayrMix B TaKOA<br />

ipocbOe.<br />

Oxomaeeammjf UOKnaA cOAJepwm onHCaTjbHble pa3AeJiu (sMmolla<br />

H3JIOXCHHC 4aKTOB H pemoMe AOBOOB, B BWHYrbIX AoroBapHBaionHmmcs<br />

CTapoHaMH, yqacmyoIwmo! B cnope), 3aKmomICHIB HB LMBOAW KOMHCCHM, a<br />

Taimce o)cyXAeHHe AOBOAOB, BhWLHHrB X nO KOHKPCTHMM acnernmm<br />

npOAapH'enEHOro onKaa Ha craAHH ero nepecMorpa- B OKOHqaTeJHOM<br />

,AoxnAe paccMaTpHBaeTCI K&XbM cyIaecTeHHEI Boripoc, flocTaBeHHbUr<br />

nepeA KOMHCCHeff H Heo6xo,mIuft Af pa3peiueHHJI coopa, H<br />

o6ocHoBMBaloTcA upHHITLme KOMHcCHeff pemeHH.<br />

KomHccseA BbmycKaer caO OKOJqaI'mHM JOKBaA, npeJAceamI Ti cro<br />

HeameJIHTeJIhHO CeKpeTapHaTy H AoroBapEiaiou Mcz CTOpOHam,<br />

yqacTyiou.Hj B cnope. CecKpc'rapHaT IpH 6fiuafmuef peaBJmHo<br />

BO3MOX HOCTH pacnipocTpaHijeT cpeJH BCCX ROrOBapHBaiouc CTopoH<br />

OKOIBTClJlHLIAI AOKJa I, BMCCTe CO BCeMb B1ipaxeHHMMH B HHCI-MeHHOi<br />

4DOpMe IMHeHHBmH, KOTOphie, no YKCJIaHHIO KaKOt-jnH60 AOrOBapHBalOaiecA<br />

CTopoHi, y'iac ynMmef B cnOpe, np~nararcB K HeMy.<br />

(b) ECJIH KOMHCCHB upHxoHrr K 3axJIOqeHHIo, 'ro Mepa, BBe HaA HH<br />

coxpaHeima oroBapHaaouelca CTapoHO, He cooTeTcrmyer nonoxemno<br />

CTaBThH 5 im CTarM 29 IH6o nonoeHmO rATr HRH CBA3aHuoro C HHm<br />

AOKyMeHTa, IIPHMCHIIMOMY B cHIy CTamH 29, TO KOMHCCHI MO2KeT<br />

peKOMeHAoBaTh B CBOeM OKOH1aTCJbHOM AOKJIae, ieOm6i cA]n coa6jnoneHHr


Volume 2080, 1-36116<br />

groro noiioyieHwu JAoroBapHlalon=AlCA CTopona H3Meluia HIH oTKa3anach<br />

OT 9TOl~ MCpA l HfrH no e jemA .<br />

(c) JKJo.naJl KOMMCCnn srnClyroB npmaHli'ais KowdepCaWfefl no Xaplnw.<br />

4T06M npenocraBHT KoHdepeHuiH no XaprHH focraToMHO BpCMCHH AJ.I<br />

paccMoTpeHH ,AOKJIBaOB KOMHCCHH, AoK.XaA He AOJXCH npHHHMaTc<br />

KoH~bcpueixc no Xaprm no Mentmef Mepe B TcmcHH€ 30 Anei nocne roro,<br />

KaK oH Ohm HalpaBJIeH CeKpeTapHaToM BCCM ,AorOBapHBaIomuzMCq<br />

CTopoHam. oroaapHBaioiwHIecz CTOpOIHM, y KOTOphX HMeIOTCs BO3PaxCHHx<br />

fpoTHa OK. aI a KOMHCCHH, HanpaasBiioT O6OCHOBaHmA CBOHX Bo3paXCHHH B<br />

mIHcbmeHeof 4bopMe B CeKperapHaT He nO 3AHC, geM 3a 10 ,Heft Ao AaTma<br />

paccMoTpeHHa groro jAoKnaa KoH(Depetaweft no XaprHH C iteimio ero<br />

irpEHIrH, a CexpCTapHaT Hva3am(CJIIHTCJlno HanpaanAeT Hx BCeM<br />

AoronapMMaMn.mc Croponam. Yqacryiomnne B cnope floroapmaaonecA<br />

CTopoHE H AoronapHBaomnccs CTOpOH M, yBeComHBuiHC o caoeaf<br />

3aHHTcpcoBaRHocTH B coomBercTBmm c noyHmRrom (2)(b), HmeioT npaso Ha<br />

nOImOnpaBHOe yqacTHe a paCcMOlpeHHH JoKrla~a KOMMCCHH no SrOMy cnopy<br />

KOHbepefiUefi no XapTHH, a Hx mHeHHE noRiocTmo 3aHocrrca B npoToKoil.<br />

(d) nJA ycnelHoro pa~peemcm cnopoD B Hmpcecax Bcex AoroapHaiouwxca<br />

CTOpOH HeO6XOAWmo 6mcrpoe BsMOnHCHHe pemeHA H peKomeHaEMA,<br />

co~epxamgrxcx a npmrom KoH4)epemwef no XapTHH oKoffaTenBHoM<br />

Aoxna e xomccme. JoroaapHanmacs CTopona, B oTmouemi KOropoa<br />

BmLIceHo pemeHne HnH peKOMeHlaWU, cojepzawnecs a npHHKTOM<br />

Kom epciwneft no Xap'rum OKOH'aTcflHOM oznaAC KOMHCCHH,<br />

HH>opmpyer KoHCbpcmwMo no Xaprmn 0 CBOHX HampCmP X OTHocmreBLHo<br />

Bfinoie HRIA Taxoro peIeHHA HIM peKOMe=LtHai. B cnyIae, cCa Hx<br />

HemeCfIcHHOC Bb[IfOJIHCHHC He npeACraBlIRTCH BO3MOIHhIM,<br />

cooTBCTCTBYIO1Rag Aorosapuaomua c CTopona pa3cCAeCT KOH4KpCHgH<br />

no XapTHH npH'HIW cBoero HeBMflOflHeHHR, H B CBCTc TaKoro pa3nqCHeHHR<br />

efi npeAocraaiteTCa pa3yMHbI cpoi AUn HX BbMojiHeHme. Ijern, pa3pememu<br />

cnopa 3armomae~Ts B H3MCHCHHH EmH ycrpaHcim HeCOOTeTrCmyUioMX Mep.<br />

(5) (a) Ecim JoroaapHaaioagcs CTOpOna He aimolmaeT B TeReHHe pa3ymoro<br />

cpoKa pcewCI a xH pHeCKomeHAIwao, coJepxaumHcs B OKOH'aTe I~HOM<br />

AoKJnaIe KOMHCCHH BKCnepTOB, InpHHwom KoHcpeq efi no XaprH, To<br />

Roroaapnuaiouaa.c CTOpOHa, yqacraynloa B cnope H nOHeciuaA yukep6 B<br />

pe3yibTaTe TaKoro HeBEinonHeHHa, moxeT nepe¢aTh HeBimojmiiouteh<br />

pewIeHHe XgoroBapHawouefic CTOpOHe mICbameHHymO npocay o TOM, q'ro6u<br />

HeBUInOJIHMUOmIW penieHne goroBapHBaaoRuaqcE CTOpOHa BCTyHnaia B<br />

neperoaopi c geaImO cornacoBaRHa B3aiMonipneMJfeiofi KOMIICHCaiLHH. B<br />

ciy'lae nonyqeHHa TalOff npoCb6M HCeMnoJiHmoax peueHEC<br />

RorOBapHBa=OMI.auc<br />

neperosophi.<br />

CTOpOHa He3aMeAJLJHeJbHO BCTynaCT B TaKHC<br />

(b) ECJIH HeBmuHnOm<br />

IgaA peucHac goroaapH'aoaxaqca CTOpOHa<br />

OTKa3hIBaeTC2 oT neperosopoB HaH ecim AoroBapHDaioIuHeC CTOPOHM He<br />

nPHXOART K corname-mo B Te'eHHe 30 AHefi nocae BpyqeHHi npocibE o<br />

neperoBopax, nOHeCflla yumep6 AoroBapHBaioigacac CTopona MOiKCT


Volume 2080, 1-36116<br />

o6paTwmc c rIHChMeHOft rpocb6OA K KoH4epeHAh! no XapTHH o<br />

pa3pemenHH rrpHOCTaHoBHTb BbIIOJTHeHHC ce o6i3aTenbcTB nepe<br />

HeBIEnOJIH3fOI~efH pezueHe JAoroBapHBajoiafIcs CTOpOHO1 B COOTBeTCTBHH<br />

Co CTaThefi 5 wm CTaTefe 29.<br />

(c) KoHDepeHUHA no XapTHH MOAeT pa3pein noHecdueft ymep6<br />

AoroBapHaaioIueffCA CTopoHe npHOCTaHOBHmr B.flOnHCHHe TaKHX 113 CBOHx<br />

o6,I3aTenhirb nepeA HeSMnOaHaongeg peCUeHHC JgoroBapHBawtouftc<br />

CTOpOtOff B COOTBCTCTBHH C IlOJIOxcHHMH CTaTLH 5 HJIH CTaTH 29 HxiH B<br />

COOTaCTCTHH C IOJIOXCHHRMH rATI" HnH CRa9B3aH X C HHM OKymeiHroB,<br />

KOTOpEe npHMCHqiSoTCI B COOTBCTCTBHH co CmTaT 29, KOTOpMC rOHeCCawa<br />

yMcp6 AoroBapaaomaAcA CTOpOHa CUMTr SKBHBaJieHTH MH B JaaHHX<br />

o6cToarTebCTmaX.<br />

(d) lpHocraHoerHe BLMOJIHeHs o6A3aTeCTB HOCT BpCMeHHLTH xapaKTep H<br />

UpHMeHeTCJ nHMn Ao OTMeHbi MCpI, HpH3HaHHOR npo'r~mopemam ei CTarbC<br />

5 Hn1H CTaTe 29, HaIm Ao AOCTH2CHHAh B3aHmoopHeMneMoro peiueHHAl.<br />

(6) (a) go npaocraaosaeHHA TaKX 063aTelcT noHeciax ymcp6<br />

goroBapHBaiomaACs CTopoaa Kx(bopmupyeT HeBLbnoJTHIoUyo peweHHe<br />

goroap1iaiamo.yo CTopOHy o xaparrepe H o6feme Hameiaemoro eio<br />

npsocTaHOBneHXR. EC&H HeBbioioJiHmoIaT pemcHHe AoroBapBa]oniaBc<br />

CTOpOaa nepenaeT reHepan0Homy CeKpcTapio aHchMeHHoe Bo3paxeHme<br />

poTHB ofbeMa nPHocTHaBjIHBaeMMX of a3aeJ, Th, npeAnaraeMoro<br />

nonecmci ymcp6 XaoroBapHajocifics CTOpOHOfi, TO 1axoC B3paxeHHC<br />

nepeaCrCs B ap6HTrpaw, Kax To npeWycMOTpeHo Hxe. llpe~naraemoe<br />

upxocramnoncHe BMoHneHMA O6A3aTeiCTb oTKaAi6iaeTcs Ao<br />

3aBepmcHHA ap6wrpaxa H AO Toro MomeHTa, Korja penieme ap6HTpaXHof<br />

KOMHCCHH cTaHeT OKOH'IaTeJIbHM H o63aTeni6H 4 B CoTBITc'FHH c<br />

no /YHKOM (e).<br />

(b) rempaabHuR cezpewapb y'peE, aeT ap6Hrpa]FayIO KOMHCCHMo B<br />

Coo'rCTcTrBHH C HO I TaMH (2Xd)-(f), KoTopoR, no sOMOHOCam , AJrmeTCm<br />

Ta We KOMHCCHJI SKCnelrOB, KOTOPaS npHTaa pelneaHe Hm peKOMeHCIuHIO,<br />

ynomHAywrbe B nooiymxTe (4)(d), c lemio paccmoTpeH-s oftema<br />

O6S3aTeibc'B, npe jwaraem x IIpHocTaoBnClHMlO flOHeCuefi yI~ep6<br />

loroapHBaiomcca CToponofi. EcaH KoHa4epeH U no XapTHH He npHmeT<br />

HHoro peUmCHHx, npanmua npoileAypm KoHCCHH aKcniepToB UpHHHmBOTC<br />

cooBeTcTHH c nomnyarrom (3)(a).<br />

B<br />

(c) Ap6HTrpaiaA KOmHCCHx onpeJenseT, MAMArd ifm o6seM o6s3aenCrTB,<br />

npe1jaraeba x npHocTaoBneHmo nOHICCMeC ymep6 florosapH motnefica<br />

CTOPOHOfi, RpC3dMCPHUM no cpaBHeHMO c noHeceRaW eIO yuXep6oM, H, B<br />

noA OxG4TejibHOM cny'ae, B KaKOM o6beme. OHa He paccmaTpHaaeT xaparrepa<br />

nIpHoCTaHaBmaemmX o623aTeJIBCTB, 3a HCK1mO'eHHeM cnyaeB, xor Ia OH<br />

HeOTA]emfM OT onpe~enemm o6eMa npHocTaHaBnHBaemx o6aaTenlcTB.<br />

(d) Ap6Hrpa*Haz KOMHCCHA Halipam nle CBOe nHCbhCHHoe onpeeneHHe<br />

nonecuieft yuep6 R HCBEbnonTHAOITcfe peiicHe JoroBapHBaiotmHcM


Volume 2080, 1-36116<br />

CTOPOHaM H CeKpeTapHaTy B Te 'eHHe 60 jHeI nocje o6pa3oBaHmi KOMHCCKH<br />

HJIH B TencHme TaKO'O HHorO cpoKa, KOTOpblhl MOXCT 6mn cornacoBaH<br />

MeO.U' nOHCCmlef yjuep6 H HeBnamo ioineft peiucHH<br />

AorOBapHBaOICMHCH CTOp0HamH. CeKpeTapHaT npelcTaBaI¢T 9TO<br />

onpeleHHe KOHbePCHUHH no XapTm npH nepaoft peaJMHORi<br />

BO3MOZKHOCTH, HO He nio3JWee, qeM Ha 6jTH3Kaf1efi nocne noayqCOHHA<br />

onpe~ejieHH. ceccmH KoHdbepeHuwH no XapTHH.<br />

(e) OnpeneneHe ap6HTpaROff KOMHMCCHM CTaHOBRCR oKoHqaTejbHMM H<br />

O6s3aTej mM 4epe3 30 ,meA c AaTm era npencraaneHA KOH4tepeHwm no<br />

XapTne, H m6o caHKUHMopoBaHHbH H 06HbeM npHocaaa BaeMmx<br />

nEror MoiCOT nocne groro 1rpHMeHTbcS nOHecIefi ygep6<br />

AoroBapmaioweflc CTOpoHoi TaKMm o6pa3oM, KOTOpbOC JIBJIeTCB, no<br />

MHeHIO 3TOff AoroapoaouOeicku CTOPOHbl, 9KBHBajeHTHIIM B aHHMX<br />

o6CTOrremcTBax, CCJ1H TOabKO AO HCTeIeHC 30-AHeBHorO cpoKa<br />

KoH(DepeHm1I no XapTmH He nPHMr HHOro pemueHC.<br />

(f) IIPMOCTaHBJIHBaJ BMIIOJIOHHe alO6mX o6S3aTeILCTB B OTHOmeHHH<br />

HBnehmownoauOek peueime AoroBapHBaoigecR CTopoam, noHecwaa ymep6<br />

goroapHmBamluJcB CTopofa jejiaer BCe BO3MOXCHO Ans Toro, mTO6bl He<br />

HaHeCTH yulep6a Topromae Kaxofl-ju60<br />

CTOpOHM.<br />

ApyrofI JOrOBapa ooueflcA<br />

(7) Kaziax ,oroapmawoujBaCA CrOpOHa MoxKT Ha3HamlTh ,Byx 4H3MtecKI'Jx am1a,<br />

KOTOPIMM, B cny'ae AoroapHsaiowmxca CropoH, BaI iOHaUlXCA TaKe<br />

CTOpOHaMH rATT, Ammus OTCR 'UeHI l KOMCCMM 3KCnepTOB, Ha3Haqaemle B<br />

HacTo1mqeC spemL B KOMMCCHn aKCnePTOB no pa3peteHmo CnTOpOB B paMKax<br />

rATr, ¢cJIH 011 xealoT H cnoco6MH BbIOJIHATL O6 [3aHHOCTH RBCHOB<br />

KOMHCCHH 3KCIIePTOB B COOTBeTCTBHH C Hac a'OznM IIpHnIOxeHHeM.<br />

reHepanmli CeKpeTapL MOXCeT me Ha3HaIHTh, C oo6peHHA KoHd1epeHLm<br />

no XapTHH, He 6onee Aecara 3H1, zeoauomiix H CniOO6HbfX BbMIIHTh<br />

o6A3aHHOCTH 'LTCHOB KOMICCHH no pa3peweHino CnOpOB B COOTBeTCTBHH C<br />

nyHKraMH (2) - (4). KpoMe Toro, KoHbepe=Aw no XapTH MO)KeT UpHHMTb<br />

peiueH0 e o Ha3Ha'(eHHH J.JIJ TOIl Ce nenm Ao 20 mml, EX 'IeHHbIX B CITHCKH<br />

ApYrHX MemJI3apoJAWix opraHoB no pa3penxeHmiO cnopoB, KeaaioUIx H<br />

cuOco6HmIX BhI]3OJIHRTb O6A3aHOCTH 'aeHOB KOMHCCHH. (4>aMHJIHH BCeX<br />

Ha3HaqeHHMX TaKHM o6pa3oM ji oO6payxr CIMCOK jiH1,, npHBeKaCMLX K<br />

pa3peieHIO cnopoB. Tamue jiHU Ma3HaaroTcA HCKJIIOqMlrJIHO no HX<br />

06¢KTHBOCTH, ieCTHOCTH H 3ApaBoMy cyxeHH1O, H OHH AOJIBcHI o6naaTb<br />

CaMbIMH IHPOKHMH 3HaHHAMH H OI~hITOM B o6iaCTH MexKjyM apoAo 0 ToproBJaH<br />

H B Bonpocax 3HepreTHK, oco6eHHo B TOM, 'TO KacaeTCI nonaO)KcHfi,<br />

HPMMCHHMhIX B CHnIy CTaThn 29. lpM BbnOJIMeHHHC jnio6ix O6X3BHHoCTOe B<br />

COOTBeTCTBHH C nacTomlwM IlpHJIo cKHHeM, TaKme Ha3HaleHnbLi Jaa He<br />

AojiJK i KMeTb CBB3eff C KaKOfi-JIH60 orOBapHnaomiecE CTOpOHOI HaH<br />

nolyq'ab OT nee yKa3aHHI. 3TH nHxa Ha3HamaioTca CPOKOM Ha nb ner,<br />

KOTOpLIfN MOeT BO3O5HOBJITLCE, H BblnOJIHAOT CBOH O6Jl~amOCTm, nOKa He<br />

Ha3HaqaoTC ux nOpeeMH{MxH. Ha3HaqeHHOC 311, o, CPOK nOJIHOMOqH KOTOpOrO<br />

HCTOKaT, npo3ojixaeT BMnOJIHnTh amo6Me o6S3aHHOCTm, A KOTOpbIX 3TO 31H11O<br />

6hm0 n36paHo cormacHo HacTo.lneMy lpoJIO)Kmuio. B cnyqae CMCpTm, OTCTaBKH


Volume 2080, 1-36116<br />

s HeAeecnocO6HOCTH Hana'eoro ima JoroBapHBaiomascA CTopoHa HHn<br />

reHepaimHm cexpeTapb, B 3aBHCHM0CTH OT Toro, KTO Ha3HaqHn<br />

coOmeTTcTys e naio, HlesOT InpaBO Ha3HaaTh ApyroC .,IHo Ha ocTaBUIHACR<br />

CPOK nOnHOMOqi yuoMAiyrorO Ha3HaHmHHOrO .HmIa, IpHeM Ha3Ha4eH e<br />

reHepanbRH m ceiperapem nonexurr yrBepxAe~mo KoH4)epCaU€I no XapTr.<br />

(8) He3aBHcsno or nonoxeawk, conepXMMnxcA B HacTofleM llpnaoxeH , Ha<br />

ntOTMKCHHH BeCe npoxej ypuj pa3pceieHR cnopa AoroBapHma]owHecz Cropoffm<br />

HOOIIIpmoTcs K upOBCflCemo KOHCyabLTaIqH C ixeCmiO yp lYJIHPOBaHim HX cnopa.<br />

(9) KoHbepemm no XapTHR MOXCT Ha3HaqaTh Him onpecnm Apyr ie opram<br />

HnH 4opymi An B a nomesms so6mx 4byKUHi, so3naraeMlx B HaCToRumem<br />

llpHnOX¢HH Ha CelpeTapHaT H rCHepanmoro ceKperapA.<br />

IIPHJIOXCEHHE B<br />

IOPMYIA PACIIPE IEHHA PACXOAOB nO XAPTHH<br />

(B COOTBCTCTBHH CO CTaTefi 37(3))<br />

(1) B3Hocu, BbmnraqHBaeMme AorosapHmaotolommcH CTopoHamH, z crOHO<br />

onpen ejmmOT CeXPeTapHaToM Ha OCHOB pa3Mcpa Hx B3HOcOB B npoueHTax,<br />

ycraaoBneaHux B camof nocniejef xmeiomegci lixae o6maaTmna B3HOCOB<br />

a peryaxpi 6ioJrxeT OOH (AononeHmsof HH4sopMau~eA o rEnorerwmecK~x<br />

B3Hocax acex AoroapHsaonwxcA CTOpOH, He flnIorMcE WeHaMH OOH).<br />

(2) lpH HeO6XOgmocrH B3HOCbi KoppeKTfpyioTcx c Tom, qT6LI CyMMa BHOCOB BCeX<br />

goroBapHBaUMCoXCs CropoH cocTaama 100%.<br />

IIPHJIO)KEHHE PA<br />

IIEPExEHb IIOJUIHCABIIHX AOrOBOP CTOPOH, KOTOPME HE<br />

HIPHHHMAIOT OBA3ATEJILCTBO, COXIEPXAIIEECA1 B CTAThE 45(3)(b)<br />

OTHOCHT.JTbHO BPEMEHHOrO IIPHMEHEHHJ1 AOOBOPA<br />

(B coowTsirums co Cramef 45(3)(c))<br />

I. qmecxa Pecny6m ma<br />

2. repmaH<br />

3. Bearpsa<br />

4. Jhm-aM<br />

5. flom]ma<br />

6. CnoUa aa


Volume 2080, 1-36116<br />

I1PHJIO)K.EHHE T<br />

IIEPEXOAHbIE MEPi gOrOBAPHBAOfltHXCA CTOPOH<br />

(B cooTeTrTBHH co CTamcA 32(1))<br />

flepeem. AoropapH wmnoui.cx TopOH, Hmeim.o npaso Ha nepexoMiwe Mephl:<br />

A3ep6aRAxaH<br />

fHojwma<br />

Aii6aHvs PoccHlcxaA Oenepalns<br />

APMCHUS PymldiHz<br />

BcRlapycb CnoBaBcHq<br />

BoMrapH CjoBemia<br />

BenrPHS TaIxcKxMcTag<br />

rpyHs TypKmcraii<br />

Ka3axcran Y36eKmcTaH<br />

Kprpra3cfraH YKpamla<br />

JIaTrBH<br />

XopsaTRA<br />

TRna qemcua Pecny6imca<br />

MojAoBa 3CTOHAi<br />

flepcqenr nonoxciA, nomaaxonMx noA nepexoAe MePhl<br />

llonoxelHe CTpamoma Honozemie CTpamma<br />

Cra m 6(2) 106 CraTs 10(7) 123<br />

CraTba 6(5) 113 CTaT 14(lXd) 124<br />

Crams 7(4) 118 Cramsx 20(3) 126<br />

CraTa 9(l) 121 CambA 22(3) 129<br />

CramT 6(2)<br />

"Kau .az oromapnaiom.Acs Cropoga o6ecnenwHaeT B pamwax csoe iopHcA IHK!W<br />

iipHEITHe H HCUOJIiCHC raIE 3aKOHOB, KOTOPbIO HCO6Xo,MhZ H IJeAecoO6pa3HL<br />

wu pcmemuHn po6ieM OAKHOCTOPOHHCFO H COBMeCTHOrO alTHKOHcypeHTHoro<br />

noeIHHB B Xo3aAcrseH oIHoA A fTeJIhHOCTH B 3HC pICT-CCKOM Ceirrope."


CEKTOP<br />

Bce ceKropm BHCprCTHKH.<br />

YPOBEHb YfIPABJIEHHAI<br />

HaiWoHM.HnuL.<br />

OIHCAHME<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTIAHA: AJIBAJAHA<br />

B An6aHHH HeT 3aKoHa 0 3aflre KOHKypeHUHH. 3aKOH uA 7746 OT 28 moJA 1993<br />

roAa o6 yrjieaoqopoax H 3aKOH No 7796 or 17 4bepans 1994 roga o MHmepanbHbIx<br />

pecypcax He BKIoqao'ia TBaKix nooeml .3axoH 06 3JneKTpogHeprr' e laxoAhlM<br />

B cTaJHH pa3pa6oTKH. flnamrpyeTca nepeAaTb 9TOT 3aKOH B IlapnaMeHT Ao KO=~a<br />

1996 ro~a. B Ml 3aKom An6aHH HamepeaCTC BKTioqHTE, nOnOxeHHR<br />

oTHocirrenHO aHlTHoH1KypeHTHoro fOBeCeHMA.<br />

IIOCTErIEHHAM OTMEHA<br />

I lmiapA 1998 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKTopm BnepreTmm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HaoLHaimbli.<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA: APMEHHI1<br />

B Hac Osmee BpCem B ApMeHHH cyntecTByeT rocyapcTseRwaA MOHOnoJHI B<br />

6OjnmHHCTSe o6nacrefi HepreTHH. 3aKona 0 3aimT KOHKypeHim HeT, nTOBTOMY<br />

npaBHJa KoRHypenium ewce He BIIIOIIHJeIOTcq. 3aKoHoB o6 3HeprelHKe HCT.<br />

HnjiaHHpyeTCX IIpeJ CfaBHTb npoeKTrM 3aKOHOB o6 3HepreTHKe B napnameHr B 1994<br />

roAy. B 3aKOHM lpe,ycMaTpHBaeTcB BKJfOqHTh riOjIOxeHHA OTHOCHTejmHO<br />

aHTHKOHKypeHTHOrO IOBeJeHH, FapMOHH3HPOBaHHIC 3aKOHO~aTeJnmcTBoM EC o<br />

KOHKYPeCHfH.<br />

I1OCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 AeKa6pB 1997 rona.


CEKTOP<br />

Bce ceKTophi sHeprffHKH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHH3[<br />

HaiwOHajibHMfi.<br />

OrIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: A3EPBSAKAH<br />

AHTHMOHOnOlnbHOe 3axOHO~aTabfhrBO HaXO HrcA1 B CTaJHH pa3pa6oTH.<br />

nIOCTErIEHHAA OTMEHA<br />

I xHaapA 2000 rola.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeK phl BHCpreTRxH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

HaElHOHaJnhHtI1.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: EEJL4PYCI<br />

AHTHmOHOnO bHoe 3aKoHoJaTenncrBo BaxotrrcR B cTaAE pa3pa6oTKH.<br />

rIOCTEIHEHHAA OTMEHA<br />

I HHaapq 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce cerropij SHepreTHKH.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHA<br />

HaiHoaa Am .<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA: rPY3tA<br />

3axoHm o JeMOHOnOfIaUHH B rpy3Hl B HaCToSiCe EpeM B cTW pa3pa6oTKH, H<br />

noaroMy noxa rocyiapcrao mecT MOHOIIOMIO ntpaKTHnecKH Ha Bce 3HeproHocHre.B<br />

H anepropecypcLi, fro orpaHM~IBacT BO3MOXCHOCT KO}KypeHIiHH B TOIMHBHO-<br />

3HepreT'iemCKOM KOMnIJeKce.<br />

IIOCTEI EHHAI OTMEHA<br />

I sHBapA 1999 rosa.


CEKTOP<br />

Bce c Kropm 3aepreTmxH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHH:I<br />

HaitHOHahHmk.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CrPAHA: KA3AXCfAI<br />

OIIHCAHHE<br />

3aKoH "0 pa3BHTHH KOHKypCHHH H orpaHERCHHH MOHOnO1HCTHqCCKOII<br />

JAeATe]hHOCTH" (No 656 or 11 woHs 1991 roAa) 6w.a UpmWr, HO HOCHT o61jlk<br />

xapax-rep. Heo6xoAumo aJhHekmee pa3Bme 3aKOHO~aTeanrma, B iacTnocm<br />

nyTeM npHHATHA COOTrBTCTBYIOIHX nonpaRoK HIM rIPHaM HOBOrO 3aoHa.<br />

IIOCTEIEHHAI OTMEHA<br />

I maps 1998 roja.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKTopj 3aepeTmm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HagHoHajmnE1.<br />

CTPAHA: KIEPFhI3CTAH<br />

OIIHCAHHE<br />

3axoH "06 aTrOHOHOMHOii nomfTKe" yze npmT. lIoTpe6yCTcs nepexoAHmA<br />

nepHo Aa1 aazrranm nrooxeHmn gToro 3aKOHa B 3HeprTHiecKHR ceKrOp, B<br />

KOTOpOM AelTeJIbHOCTh nOKa xecrKo perYTIxpyTcH rocyapcrBOM.<br />

fIOCTEHIEHHAR OTMEHA<br />

I moA 2001 rosa.


CEKTOP<br />

Bce ceicropu seprelcTH.<br />

YPOBEHb YlIPABJIEHHS1<br />

HauiOHanhHJI.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: MOJIOBA<br />

3axoH Pecny6narxH Monjowa "06 orpaHHCHHH MoHononH mchIeXOr O eAJIhHOCTH U<br />

H pa3BIwn KOHKypHuH" OT 29 xHiapa 1992 roa npjc ycMaTpHBaer<br />

OpraHH3alHOHHbie H iopH~wecKHe OCHOBLI Pa3BHTHI KOHKYPeHHH, Mephl no<br />

HpeJInpmexKeHHIO, JIHMHTHpOBaHH3O H orpaHH'eHHiO mOHOuOJm0mh eATenbHocTH;<br />

OH opHCHTHpoBaH Ha Co6JmOJCHHC YCJlOBHA AeATelbHOCrH pMHOqHOH aKOHOMHIW.<br />

OAiaKO, AiaHHmf 3aKoH He npe;ycMaTpaeT KOHKpCTHMC Mepia<br />

allTHKOHKypeHTHOrO 1oeAeHHs B 3HCpreTHeCKOM ceKTope, a TamCe He iIOKpbBCT<br />

1oJIHOcThIO TpC6OBaHHA CTaTbH 6.<br />

B 1995 ro, flapnaMeary 6yiyr npe uoxemz upocKTm 3aKoa "0 KOHJypeHlUHH" H<br />

rocyliapcTmeHnof IlporpaMm AeMoHononHauHm 9KOHOmHKH. Tamie B 1995 rory<br />

]'apieMeHTy 6yfler npeAoxeH irpoeKr 3aKOHa "06 3HepreTHKe", B KOTOpOM 6yAyT<br />

OTpaxe Hz BonpocEi ACMO0IOJX3aIjHH 9HCpreTHqCCKOrO ceKTopa H Pa3BHTHR<br />

KOHKy"HeHH B HeM.<br />

IIOCTEIIEHHAH OTMEHA<br />

1 miHapx 1998 roga.<br />

CEKTOP<br />

Bcc ceKTopm glepreTmmH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHRA<br />

HaHoHanm,<br />

1.<br />

OHHCAHHE<br />

CrPAHA: PYMLHIIM<br />

npaBnena KoHKypeHI' eul He BmOJ nOTCSI B Pyssmm . flpoeir 3aKoHa 0 3anwTe<br />

KOHKyp HIHH 6un fpecTaRCH IlapnaMeHmy H ero rinaHpyeTcA npHHErr B TeReHHe<br />

1994 rosa.<br />

B sTOM npoe Te coAepiaTcs nojoxeHHA OTHOCHTDn]6HO alTHKoHKYPCHTHOrO<br />

noeJeHHs, cornacoBaHHme C 3aKOHo,]aTejILCTBOM EC 0 KOHKyPeHLH.<br />

nOCTErIEHHAI OTMEHA<br />

31 AcKa6pA 1996 rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: POCCWflCKAq tMJIW A1lHS<br />

CEKTOP<br />

Bce ceK'ropu SHepreTmx.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA1<br />

(De~cpawMA.<br />

O1HCAHHE<br />

B PoccidcKo (CflCpagH co3AaHJm pa3BepHyrbC OCHOBhi aloTHonoJlhHoro<br />

3aKoHojaTJIcTBa, HO HYIHO 6y~eT pa3pa6OTaTh JpyrHe npaBoBwe H<br />

opraHH3auHoH-me Mephl ,A pIeoTBpalxeHHx, orpaHHiCHHA HJIH uoaBJmeHHJ<br />

MPOHOIIO[HiCTHeCCKOfi A€ resTehHOCrH H HeJO6pOCoBeCTHOff<br />

oco6eHHocTH B 9HepreTH'IecKoM CeKTOpe.<br />

KOHKypeHQHH, B<br />

InOCTErIEHHA1 OTMEHA<br />

I mu 2001 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeKTopM mHepI'eTHKH.<br />

YPOBEHb YI]PABJIEHHM<br />

HaugOHBabHhi.<br />

OIIHCAHHE<br />

CrPAHA: CJIOBEHHA<br />

3aKOH 0 3aIlHTe KOHXypeAnH , npmrmT B 1993 rosy H oiry6lKoBaHHbiJ! B<br />

OHHbmxamom xypHaze No 18/93, paccMaTpHaer aHRTHKoHRypeHTHoe none eHHme B<br />

o6iulem. ACfeCTBYIOUIA 3aKoH TaBKZe fpe lycMaTpnaeT ycjioBI Aji Co3AaHHAS<br />

opraHoB HO KOHKYPCHH. B HaCToiXlee BpCMlI OCHOBHLM opraHom no KOHKypeHw<br />

AnuegTCA SIOpO 3auugTn KOHKypeHUHH B MmHHcrepcTre gKOHOMHqecKHX<br />

OTHOIIICHHfi H pa3BHTHm. C yreTOM BiBHOCTH 9HeprerwleCKOrO CeKTopa<br />

lTpe¢yCMaTpHBaeTC OT¢AIeHId 3aKOH B STOM OTHOIIICHHH, H TaKnM o6pa30M,<br />

Tpe6yeTcx 6ombue BPCMCHH AA nojiHoro COOTBCTCTBHL.<br />

IIOCTEIIEHHAI OTMEHA<br />

I HBapA 1998 rOja.


CEKTOP<br />

Bce ceKropm 3HepreTm.<br />

YPOBE1hb YIIPABJIEHHI<br />

Haw.oHanRbmxA.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: TAAXKCTAH<br />

B 1993 roJD" B Pecny6 me Tajucimncc'rai UpHmJT 3aKOH 0 AMOHOrlOJI3lmiHH H<br />

KOHKypeHcwH. OAHaKo, H3-3a cnomcnoro sKoHowNecxoro nOjnOXeHi<br />

TaAzxx'mcraHa AeicTBHe 3axoHa 6uno BpeMeHao npHocTaHoBneHo.<br />

nIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 AeKa6ps 1997 roJa.<br />

CrPAHA: TYPKMEHHCrAH<br />

CEKTOP<br />

Be ce-rophi maepremm .<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHSt<br />

HaiHoHajJhIM.<br />

OnIHCAHHE<br />

flocTaHoBneHuerm npe3HAera TypKmoHmcTaHa No 1532 o 21 orrA6pn 1993 rosa<br />

co3aH H AefcTByeT KomTrer no orpaHqeHmno MOHoIIIOHffIH'ecKO eBTeJbHocTh,<br />

B ctypKIHH KOTOpOrO BXOKWT 3anaHa OT MOHOUIOJIHO rpaKThKH XO3R(ICTBylOUIHX<br />

cy6"CETOB H opraHoB ynpasneHHA, oa3aBme coeikcTBH1 copmmpoBaHmo pbmominx<br />

OTHOUICHHA Ha OCHOBe pa3BHTHA KOHKYPCHUIHH H peapammaezema.<br />

Tpe6yeTcs 2AaabHe~mee coBepieHcT~oBame H pa3pa5oTxa 3aKOHoaTenbHbIx H<br />

HopMaTHBHbiX aro, peraMeHTHpyIOWHx affrMOHOnOnbHOC ooaeeH~e<br />

npeJnPHNTH1 B Xo3IACTReHHOM AemrejibBOCTH B MHepreTH'~ecKOm CerTope.<br />

IIOCTEIIEHHAI OTMEHA<br />

I moI 2001 roa.


CEKTOP<br />

Bce cerop qHcpreTrHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHI4A<br />

HainHoHiiamhLik.<br />

OIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CrPAHA: Y3SEKHCTAH<br />

B Pecny6nmme Y36eKcraH HpmAr H AefcrayeT c goni 1992 rosa 3aKon<br />

Pecny6mwx Y36eKHcTaH "06 orpaHwqCHHH MOHOIIOnItHcfqecKoI AR€renhIOCTH".<br />

OAwaKo AeficTBHe 3aKOHa (Kax yKa3aHO B CTaTe 1, nyHicT 3) He pacnapocrpaHeTcq<br />

Ha o'rHoen,<br />

oxpacnH.<br />

CBA3aHhIle c AeBTe3ThHOCThwo npeAnpHATHi 3HepremecKofl<br />

nOCTEnEHHAA OTMEHA<br />

I monis 200l roja.<br />

CTaTh 6(5)<br />

"Ecea RorosapHBaIomazca CTOpoHa COTT, WrO KaKoe-TO KOHKpeTHOe<br />

aHTHKOHKYPeHTHOe noBeJ ime, iremioMee MecTo Ha TeppHTopHH ApyroA<br />

iRoroapmaaouxec CTopoH, 3aTparHBaer BaaBHIC mrrepecu, CBa3aHHxibe c<br />

HUOXeHHUM3[ B HacroAIeft CTaThe IenZMH, TO 3Ta J oroBapHB=ouaxcn CTOpOHa<br />

moxeT yae~omm o6 groM Apyryo AoroaapHaiowyiocs CTOpOHy H MOwer pOcHTb,<br />

'o6E ee opraHu no Bonpocam KoHKypCHHH npeJpHHIH HaV.exaU~e Aeficn<br />

AjnA o6edccneH co6joeHHa. Yne .O uimo oa AoroapHa]lazcA CropoHa<br />

BKjioiaeT B TaKOe yaegojoeHme oc'raToqHyio HH4opMaiuo, %'rro611 yBCeomflqeMa<br />

AoroBapHBaiowac CTopona cMorna BbIEBHr aHTHKOHKypeHTHOe noBeeHHe, 0<br />

KOTOpOM HJW? peu B yBe omnelHH, H npejinaraT TaKpyo AnLHekamo<br />

HHbopMaU.Hio H coTpyAHHicCTBO, KOTOpEC y e OMMIlias AoroBapHBauWucg<br />

CTopoHa B cocToHH o6ecnear. YBefoiMeMaJ JoroBapHaailaxcx CTopoHa<br />

H=ff, B 3aBHCHMOCTH OT o6croxrejTnbmC, COOTBCTCrByioMHe opraHm no BoupocaM<br />

KOHKypCHIW Moryr nPOBCrCT KOHCy.bTaMHH C OPraHaMH no Bonpocam<br />

KOHKypeHiHH yBe¢omgmaifl JorOBapHBM0oUjeRC CTOpOHE H B nOilHOfI Mope<br />

yqHTMBaIOT npocb6y yaeooMjsnoMefi AoroBap sa onefiCH CTOpOHbl npH nplULH<br />

pemeHis o TOM, npeunpHm i6a AH AercThm no o6ecneeumo co6moAen a<br />

OTHOmemHn npejwonaraeMoro aRTHxoHKypeHTHOrO noaeCHHz, 0 KOTOPOM<br />

coo6uxaeTrc B yBCJ0MneHIH. YBeAOMRnseMaq goroBapHfsaiomaACA CropoHa<br />

HH4bopmipyev yBe Foiy AooroaapHaaiUyicA CTOpOHy 0 CBOM pemeHHH m<br />

PeCeHHH COO'rBVecTByIOUx OPraHOB no BOnpOCaM KOHKypeHIIH" H MOiKCT, ec I OHa<br />

roro noxenaTr, HH4boPMHpOBaTh yBeAomzmona o RoroBapHBmaoiyioCA CTopony o6<br />

OCHOBaHHRX CPHHBgTOF0 pemcHnL. ECJIH AefCTBHA no o6ecne4eHmo co6fioeHHS<br />

¢pe£npHHHlmaioTcA, yseComjeIMaA Aoro~apHBaio=ia.c CTOpoHa coo6maeT<br />

yBeJAoM J i AorlOBapHBauoE€efic CTOPOHe o6 HX pe3yl.hTaTax H, no Mope<br />

BO3MOXGIOCTH, 0 MnO6IX 3Haq'wTCJILHHX njpeJBapHTen6HMIX HTorax."


CEKTOP<br />

Bce ceKTopbi 9HepreTHKH.<br />

YPOBEHb YHlPABJIEHHI<br />

HawmoHahIHbtk.<br />

OrIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: AJIBAHHA<br />

B AJI6aHI, He CylmecTByeT opra~oB ARAi npMmy~frrenbHoro ocymecTmneaHI npaanji<br />

KOHKypeHUH. TaKne opram 6YJWyT npeJYCMOTpeHb B 3aKOHe O 3alHTe<br />

KOHKypcHaH, KOTopbjg naHapye~ca 3aaepumnr B 1996 roly.<br />

rIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

I xHapA 1999 rosa.<br />

CTPAHA: APMEHHA<br />

CEKTOP<br />

Bee CeKropI 9HCprCeTHKH.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHA<br />

HaiHOHaJibMlg.<br />

OIHCAHHE<br />

HHCTHTyTR no npmyAtreJnHOMy HcnomjeHmO nonoxem9 Aawmoro nyMMra ee He<br />

yqpexJern1 B Apmemm.<br />

B 3aKoHax o 3 m KOHKypemlU H o6 9HepreTHKe nnaHnpyeTca BKmO'aT<br />

noIoXeHHA no C03I'HBIO TaKHX HHCTHTyTOB.<br />

I1OCTEIEHHA3] OTMEHA<br />

31 A eKa6ps 1997 rosa.


CEKTOP<br />

Bce ceKTopMi 9HepreTHP.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHH3M<br />

HatwoHaimbrA.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: A3EPEARM&H<br />

rocy~apceHHme crpyKTyp, ocynmecTRaone armeMOHOiOmjflmo ,erenhHocry,<br />

6yeyr C3,1,HbI nOCIeC lnpffH aHTHM4OHoOjhHOrO 3aKOHoaleJlcrBa.<br />

IIOCTEI-EHHAI OTMEHA<br />

I sHapi 2000 ropa.<br />

CEKTOP<br />

Bcc cerropu gHepreTHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HamoHaamaMf.<br />

CrPAHA: BEj.APYCb<br />

OIIHCAHHE<br />

rocyapcTseHHl~e aHTHMOHOoJIhHhie opraI{i 6yAYT Co3AaiI nocaie npf mRraI<br />

aHTHMOHOnOJMhHOrO 3aKOHOaTeJMhcTBa.<br />

IIOCTErIEHHAA OTMEHA<br />

I msmaps 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKropm BHepreTHKm.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

Ha=woHaauqH l.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: rPY3HI<br />

3axOHMx 0 ALCMOHOnlOJIH3 aLJH B rpy3HH B HaCTomilee BpeMA B CTaHH pa3pa6oTlrH, H<br />

nO3TO y ewEl ue CO3J.aHhI opraHm no BonpocaM KOHKYpCHAHH.<br />

IIOCTEIEHHAA OTMEHA<br />

I 3aBapA 1999 rojxa.


CEKTOP<br />

Bee ceKTOpbl ,Heprelmm.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHI<br />

HaRoHaamanif.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA KA3AXCTAH<br />

B Ka3axcrae Co3aH AHTHmOHOrOJIHMI KOMMTCT. O 1axO erO AeATeseHocTh<br />

HY]RaCTCR KaK B 3aKOHOaTeJTbHOM, TaK H B OPMHH3aIXOHHOM CoBePUIeHCTBOBamm<br />

Anx pa3pa6oTKH 9("emrBHoro MCxaHMma paccMo-rHHmI ulpeTeH31i no<br />

allTVKOHKypCHfToMy nOECACHHIO.<br />

IIOCTErIEHHA. OTMEHA<br />

I mlsaps 1998 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bee CCKTOPM 9HepMCTHKII.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HanoaamAmn.<br />

OrIHCAHHE<br />

CIPAHA: KLIPr3CTAH<br />

B KuprmcTaHe OTCyrcTByeT KaKok-n1E6o MexaHH3M, KOHTPOJIHPyIOUHiH<br />

aMIITKOHKYp HTHEic nipoAeHHJ H HOpMaTHBHO-3aKOHOJaTe,HyMo 6a3y.<br />

Heo6xoggm0 CO3AaHHe COOTBruBymOIHX allTRMOHOnOJbHbX opraHOB.<br />

IIOCrEIIEHHA31 OTMEHA<br />

I mons 2001 roxa.


CEKTOP<br />

Bce ceKropbi gHeprem .<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HatoHamnHh.I.<br />

oHCAHIE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA. MOJJWOBA<br />

B Pecny6me MonJona oprdfioM, xoHTpo~tmpyoIwM Hcio HCHHC noaoxeRH<br />

KOHKypCrHOro noae¢emii "BACTCH MHHHCTepCBO 9KOHOMHKH. BHeCeHlI<br />

COorBeTC'rByoUHe AononnemaK B 3aKOH Pecny6JImH MoUosa "06<br />

UmHIIHCTpaTI BHX lrpaBonapywemi. ", KoTopLie iipeJycMaTpHsaroT H¢KOTOPhIC<br />

amdmmcrpalmBmxe HaKa3aHHx 3a HeBfmnOnlHeHHe H Heco6moKeHHe MOHorlojHCTaMH<br />

npaBzn KoHKypCWME.<br />

B pa3pa6aTEIBaemdoM npoeKre 3axoHa "0 KOx ypeHgHH* 6yyr oTpazemj<br />

nOJIOceHHS rPHHyHYeRTbHOrO HCHOfHCHHA !IpBHJ KOHKypeHRHH.<br />

HOCTEIEHHA1 OTMEHA<br />

I zmaaps 1998 rojta.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKrop gnHepreTmHm.<br />

YPOBEHb YnPABJIEHHA<br />

HauHOHaimHun.<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA:- PYhbUFM<br />

HHcrHcmiy no o6ecneEemoo Hcomemm nonoxem AaHHoro uHr eiue He<br />

yqpeNAeHL B PYMLIHH.<br />

B npoemK 3axoHa 0 3af rTe KoHKypeHmUH, KOTOpIHJ nfaHHpyeTcS npHHnh B<br />

TeHHe 1994 roja, ip¢JycMaTpHBIaxyzC HHCTHTYTI, 3agaa KOTOpELX 3saxmmo'aercA<br />

B O6eCCiieqeHIH HCnOJIHCHH., IpgBHIR KOHxypeHRI .<br />

B npoexre TaKxe npecyCMaTpHBaeTCa Re3 THMecrIHLIB nepHo. AnA o6ecneleHm<br />

Hcroxen IeI, HaRHnax c JaTL ero onydnHxoawHHw.<br />

B cooreTcB'Hm c Cornamemem o6 accouawm MCXJY Pyxwmef H<br />

Eaponeficuemm coo6ftcmam, Pymm 6un npej~ocTaneH nxTHTmaHHf nepao<br />

AuS BbmonIeHHE np8BHn KOHxypeMHH.<br />

rIOCTEHEHHAA OTMEHA<br />

I mmaps 1998 rona.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: TAUACHKHCTAH<br />

CEKTOP<br />

Bce cerropu gnepretmm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHH<br />

HaMOHLIzhHLfi.<br />

OI1HCAHHE<br />

B Pecny6mixeTa tcuTaa I npmzml 3axoHu o AemoonomaInHm H KoH ypm,<br />

oAHaxo HHCTHT)Tm nO o6ecnc4emo HCOjHeHHx npaaIM KOHnYCyHRUM HaXOAMJBI<br />

Ha cTwram pa3pa6oTKH.<br />

IIOCrEIEHHAJ OTMEHA<br />

31 AeKa6pa 1997 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKCopm sHepreTKKH.<br />

YPOBEHb6 YrIPABJIEHHAI<br />

Hau.HoHa;M a .<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA: Y3BEKHCTAH<br />

B PecnyAMexC Y36cKIIcTaH IpHHm H AeCcrByeT C H0J 1992 roa 3aKoH<br />

Pecny6jm'cn Y36excraH "06 orpawNeHHH MoononeHCTicCKoi AmeJnCm3cC".<br />

OAwaKo jAeficTHe aroro 3aKoHa (xaK yKaaao B CTaTb 1, nyHir 3) Hc<br />

pacnpocapane'rca Ha oTHoUeHHA, CBE3aHHIC C ,e"tJhHocTh<br />

HepreTHepeCKmoi OTPaCJIH.<br />

npellpHarH<br />

IIOCTEIIEHHA1 OTMEHA<br />

I mona 2001 roa.<br />

CTATbA 7(4)<br />

"Ecim TpaH3Tr 3HepreTm'ecKmx MarepHajoB H 1lPOIYKTOB HCeo3MOacHO<br />

OCyiUeCTmIiM Ha KoMmepnecKHx yCnOsHgX C DoMooio CoopyxeHmfi ja<br />

TpaHcnOrPHpoBKH SHeprHx, Aoroaapnmatomxecq CTopoHm He Aoinam<br />

fpefllrCTBOBan Co3Ja1a HOBbIX MOIIHOCTef, 3a HCKmmOq4CHHeM TeX cJlyIaeB, Korna<br />

B IpHmdeHxmMOM 3aKOHO~aT¢enun, COBMCCTHMOM c I"KTOM (1), MOxeT<br />

nIpeycmaTpHBaTbca HHoe."


CEKTOP<br />

Bce ceKTopm 3epreTmH.<br />

YPOBEHb YnIPABJIEHH5I<br />

HagHoH abHmft.<br />

oHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CrPAHA: A3EPBARX~kH<br />

Heo6xotmmo npHIIBTHe KOMnieKca 3aKOHOB 0 3HepreTmle, B TOM 'HcJI no<br />

IpoueJypaM jAxeH3HpOBaHH, perYJIHPYIOUWM BOlTpOCbI TpaH3m. 3a BpeMA<br />

nepexoAHoro nepHoJ[a HaMe'aeTcs crpoHTCeJnmro H MoAepHH3awUs aiHHMI<br />

3aerponepeAai, a TaKgKe reHepHpyioumX MOUaHocreH C ixnhiO AoBeAeHCS Hx<br />

TCXHI NeCKOrO ypOBRA Ao MHpoBIX TpC6OBaHHII<br />

phIHO[HO'H 9KOHOMHKH.<br />

H npHCUOCO6JICHH K YC OBHRM<br />

HOCTEIIEHHAR OTMEHA<br />

31 AeKa6pA 1999 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CerOp 3HCpreTmm.<br />

YPOBEHb YlIPABJIEHHRA<br />

HawoHawibIfl.<br />

OIIHCAHHE<br />

CRPAHA. BBJIAPYC]6<br />

B Hacrosuiee BpeMA pa3pa6aTbBaioTcI 3axoHbi 06 9HepreTHKe, 0 3CMJIC H ApyTHe, H<br />

AO HX OKOHaTeJIbHOrO yTBepxAeHHE coxpaHLNeTCi HeoHpeejiCHHOCTh B qaCTH<br />

YCJ1OBHA C03AaHH[ Ha TCppHTOpHH peciy6JIHKH HonzX TpaHcnopTHx MOUJHOCTeft<br />

An ilepeMeuteHa HepropecypcoB.<br />

HIOCTEHEHHAt OTMEHA<br />

31 AeKa6pA 1998 rola.


CEKTOP<br />

Bce cerropm 3HcpreTHKH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

HawOHaimnbin .<br />

OnICAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BOJIrAPIHA<br />

B BonrapHH neT 3aKOHOB, peryIpyoiIounx TpawHwT BHepreTpmecex MaTepnanoB H<br />

lpoIyKToB. B 3HepreTwqeCKOM ceKTOpe npOHCXOI"R CTpyKTypHa- nepecTpofxKa,<br />

BKniio'aA pa3pa6oTKy HHCTHTYIHOHaJIrHiX OCHOB, 3aKOHo~aTerbcTBa H<br />

HOpMaTHBHLJX aXTOB.<br />

nOCTErIEHHAl OTMEHA<br />

flepexoAubng nepHoA B 7 JIeT Heo6xoXHM Ans npHBeACHKA 3aKOHoAaTenbcTBa,<br />

OTHOCaK erOCH K TpaH3wry 3HepreTmecKHx MaTepHajnoB H fpo;W'KTOB, B nOJIHoe<br />

COOTBCTCTBHe C HaCTOAMfHlM nOJIXeHHCM.<br />

I mona 2001 ro, a.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKTopa 3HepreTHK1.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHAI<br />

HaWfOHajibHbI]R.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: IPY3tH<br />

Heo6xoAHmo pa3pa6oTaT naKeT 3aKOHOB no JaHHOMy BopoCy. B PcCny6jIHxe<br />

rpy3HI B HaCToinxee BPCMA HMelIOTCA CyIIeCTBeHHO pa3nH'Hie ycjioBH ,.As<br />

TpaHCHOPTHPOBKH H TpaH3RTa pa3HLX MHeproH0CHTeneR (3neICKTpO3Heprhs,<br />

apHpoAHmfiJ ra3, He4TCpflPOyKThl, yrojm).<br />

nOCTEnEHHAZ OTMEHA<br />

1 AHBaps 1999 rosa.


CEKTOP<br />

3nen'rpomsprcrama.<br />

YPOBEHb YIlPABJIEHHA<br />

HatXHoiannift.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEHIPNX<br />

CornacHO AefCTByloUteMy 3axOHOaTeJUhcMy, coopyxeHC H qKcIjLyaTaVHA<br />

BbiCOKOBOIlTHblx J1HHHA<br />

3aerrponepeaqH ABJIeTcg MOHOnoJrHeff rocyAapcraa.<br />

Pa3pa6'rxa HOBEUX npaaosimx H HopMaTHmmx OCHOB AJIA CoopyxeHH,<br />

gKcnnyaTaljrH H BnajeHHR BMCOKOBO.JbTHhMm J'IIHIHmH seKrponepeJaq<br />

HaXORMHCS B GTBJI HoHrOTOBXH.<br />

MHHmc'epcTBo apOm, eJIeHHOCTH H TOProBJIH YXe HHHUHPoBao pa3pa6oTxy<br />

Honoro 3aKOHa 06 snegnpog, eprHf, KoTophit OKaXeT B&lasHHe TaIKc Ha<br />

rpayKAaHcKH KOCKC H 3aKoH o KoHgeccHgx. BMnonHeHee noJioxeHxA MOXCT<br />

6uiT AOWcHrHyo riocire BCTYIIJIeHHE B CHJIy HOBOrO 3aKoHa 06 3JIeKTPO3HepFHH H<br />

CMCeXMIX HOPMaTHBHLIX niocTauoHeHRA.<br />

IIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 AeKa6pA 1996 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeKTopij sHepeTHm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHJI<br />

HagiwoamHuA.<br />

OfIHCAHHE<br />

CrPAHA: IIOJlbMA<br />

3axoH floJntmH no 3 epremKe, HaxoJgAu~Ics Ha 3aKnIOqmbHoA cTaJH<br />

KOOplM2auM, npeWyCMaTpHBaeT CO3fAaHHe HOBLIX 3aKOHOtaTelMHIX HOPM,<br />

aIaJIOraflerH x Tem, KOTOpme npEMeHrc Bs crpaax c pmHo'moft 9KOHOMHxOA<br />

(nHUei3Ha R a pa6oTKy, nepeJaqy, paCf leCCHHe H Toprowilo<br />

HeproHOcwreJInnfm). Jio ero npm rm Ilapnamefnrom Tpe6yeTcA apeema ai<br />

npHOCTaHOBKa BbhiinoJIHeH o623aTeamnZ no HaCTOmi~eMy nyHwry.<br />

rIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 Aexa6pa 1995 rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATbA 9(l)<br />

"UoroBapHBaoIuHecs CTOpoHi IPHHaHIOT BaXB)yO POJlb OTKpLrrIX pbIRHOB<br />

Kanwrana B Aaee noomtpcmlH uPHTOKa Karmaa C 1icJlmo 4bHHaHCHpOBaHHx<br />

ToproaRH 9HeprfeTiecgi¢m Manpnnamo H IHlpoAyTamH, a TaKXe ocyMeCrsBeaHH<br />

H OKa3aHHE COJefiCTBaH HBseCTHI AM B Xo03KRCTeaayIO Aenrjhocmh B<br />

Neprn ecmoM CecKrope Ha TeppHropxH Apyrsx RoroaapaBoiwxcA CTOpoH,<br />

oco6eHHo CTOpOH, 3KOHOMHKa KOTOpLIX HaXOAHTCI Ha nepexoAom sTane. Kaxia<br />

AoroapHsaIowa tac CTopoHa, COOTBCTCTBCHHO, CTpCMHTCA Co3AaBaTh YCflOBHA ADS<br />

AOCTY1a Ha CBOi puHog KanlHTaia KOMnaHHRM H rpa]XJIHaM jpyrnx<br />

IoroBapHBuomxcx CTOpOH C uCemIO (nHmaHcHpo aHHA Toprom<br />

BHeprm¢ecKmlH MaTepHanaMH H fIpozZ mamI H B rgeimx HHBCamHik B<br />

XOSagcTBeHHyMO A OeAHoM B 9HcpreTHeCKOM CeKxope Ha TeppwTopgm ariex<br />

,ApyrHx ,lorosapHBa1mOwcX CropoH H4 OCHOBe, He MCHCC 5naroripH'moft, '1eM ra,<br />

KoTOpYIO OHa IpCeoCTaBJI1CT B llORo6Hmx O6CTOTenJILCTBaX CBOHM C06cTBCHHbUM<br />

KOMIaHHKM H rpaW.,aHaM Him KomnaHHMa H rpajita am nw6o0 ApyroA<br />

JoroBapHBaieiitcs CTOpOHEl jur o6oro TpeTero rocytapclaa, a 3acHcaa or<br />

Toro, 'To SBlierC HaH6iee 6IaronpHrTHam."<br />

CTPAHA- A3EFBARAH<br />

CEKTOP<br />

Bce cer'Oph ,HeprerHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHH<br />

Haiwoah.<br />

OrIHCAHHE<br />

Coome'rcrayo oee 3aKoHoaTCJahCTeO HaxoJgHTcs B CTaAK pa3pa6oTKH.<br />

HIOCTEIEHHA31 OTMEHA<br />

I mapa 2000 ronA


CEKTOP<br />

Bce ceKTOpb 3Hepr'emm.<br />

YPOBEHb YI]PABJIEHH3]<br />

HauWoHajibHblk.<br />

OHHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEHIAPYCL<br />

COOTBCTCTBylOUme 3aKoHoaTenIbcTBo HaxogWrcB B CTaAHH pa3pa6oTKH.<br />

I'OCTEIIEHHAJq OTMEHA<br />

I xHBap 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeKTOphI 9HepreTmK.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

HacIMOHaa.rHbdf.<br />

OHHCAHHE<br />

CTPAHA.: UPY3HA<br />

CooTecTByzoee 3aKOHo~aTejibCro axo rrcU B crar pa3pa6oTKH.<br />

HIOCTErIEHHAI OTMEHA<br />

I RHBapi 1997 roAa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeicTopbl 3Hepre HKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHI<br />

HaiwOHanhiHif.<br />

CTPAHA: KA3AXCTAH<br />

OIHMCAHHE<br />

B HacToxwee BpeMS BejeTCA pa3padoTKa 3aKOHa 06 HHOCTPaHHhX HBecTHwx,<br />

KOTOphlf JoJIXKCH 61 ir npHwr Ha oceHHeIf ceccKH IapnaMeH-a B 1994 roy.<br />

IIOCTEIIEH HA., OTMEHA<br />

I mon 2001 rona.


CEKTOP<br />

BCe CCKT0pbM 3HCpreTHKH.<br />

YPOBEHb YHPABJIEHHI<br />

HauoHanufi.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: Kb [U3CTAH-<br />

OlIHCAHHE<br />

B Hacrouee BpeMA BeeTcA pa3pa6oTKa cooThcTayontero 3aKoHogaTellbcraa.<br />

HOCTErIEHHAA OTMEHA<br />

I HXo)J<br />

2001 roa.<br />

CTAThA 10(7) - KOHKPETHbIE MEPbI<br />

"Ka uj AorosapHnaoulaAcA CTopoHa npe~ocTaAuer HHiecmIxULAM Ha CEOCH<br />

TeppHTopHH HHaecTopoB Apyrnx AoroeapHeaiouHcs CTOpOH H pacflpocTpaHvRT Ha<br />

HX cooTaercyiOmyo AeTMenMHocTL, BxnIOMaA yrpaRaTeHHe, noAepxaHHe,<br />

nonTb3oaamHe, Bna ¢HHe HA m pacnopAxeHme, PCXM, He MCHCC 6aronpHmThd, '1M<br />

TOT, KOTOpLIEi OHa rp~eAocraBJI¢T HHBecTHIwM CBOHX C06CrBeHHUX HHBeClOpOB<br />

HIM HUeCCTOpOB nji6ofi ,,pyrok goroapuamoeficA CTOpOHM HlH mo6oro<br />

TpeThero rocyJtapcraa H pacrpocTpaHleT Ha HX coorBecryomyio JAeTemHocn,<br />

BKjijoqaA ynpaajieHHe, no Jiep)KaHHe, nojwoaaHHe, BaJAeEHe HIlN pacnopxeHe, a<br />

3aBHCHMOCTH OT TOrO, KaKOf H3 HH RBJ!SCTC IH Hm6ojiee 611aroIpHATHiM."<br />

CEKTOP<br />

Bce celvropm SNepreTHKm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHAI<br />

HaaHOHanbHM.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: EOJFlAPHS<br />

HHocTpaHm ze xna He MOryT npHo6peTaT npaBa co6cTBeHHOCmH Ha 3ebflo.<br />

KoMnaHl c AOfCe HHOCTpaHHOrO yacTHS 6ouee nArimecam npOIHTOB HC MoxLer<br />

npHo6peraTh npaBo Co6CTBHHOCTH Ha cefbCKOXO3AfICTBCHHIe YroA W,<br />

HHOCTpaHUm H HHocTpaHHme IOpHAHRCCKHe n1H1ua He MoryT npHo6peTaY. npa~a<br />

COOCrBeHHOCTH Ha 3CMJIIO,.KpOMC KaK nO HaCICAOCTBY a COOaeCraTBHH c 3aKOHOM. B<br />

gTOM cnylae OHIH 0623aHI ero ncpcan;<br />

HHocTpaHHoe mmo MOeT npHo6peTali npasa Co6cTBCHHOCTH Ha 3AaHH , HO 6e3<br />

npaaa C06CTeHnOCTH Ha 3€Mino;


Volume 2080, 1-36116<br />

HnocTpamnie jnla m KoMonamm c KOHTpO.1KpyowIM HHOmpambimM yqaCTHCM<br />

AOn.IH noJx'rrm pa3pemerHe, npeXAC, 'eM OHH OCYIgteCT MfOr cneYIOIUMe BAMt<br />

pa3BeAxy, pa3pa6orKy H A0065y npmpoux pecypcoB c TtppHropHamnoro<br />

Mops, KOHTHHeHraJk oro mem4a HAM MCKmoMUTeRMOR SKOHomMemCCK0<br />

30HM;<br />

npHo6perHHe HCjAHMMOCrH B reorpa)mecKax perHOHax, onpeencHHNx<br />

CONCTOM MmBcrpoB.<br />

Pa3pemeHm a. B Tvmcs CoBCIroM Mmmcrpou Hm ynojOMomoHm,1N CoBvrom<br />

MmHmcTpoB opraHOM.<br />

[OCTEHEHHAA OTMEHA<br />

I mona 2001 rona.<br />

CTAThA 14(1)(d)<br />

"Kaxaa Jorosape iommuc CiTopoHa rapalmfpyeT, B omomemm HHiecrmmt Ha<br />

ec Teppnrropim HIesecTopoB mio6of xpyrofi AoroBapHaniotge ic Cropomi, CBO6OJW"<br />

nepeBOAoB Ha CBOio TeppHTopmo H co cooei Tepp aropHm, BKo'(as nepeBojt:<br />

HCH3pBCXOJOBaHHM]X 3apa6oTKoB H Apyoro B03HarFp az HHn HepCOHaiia, MH-I roO<br />

3a rpalHe1i B CBS3H C noRt HaccTcmwef;"<br />

CEKTOP<br />

BCe CCKT0PW sHCpreTHKH.<br />

YPOBEHb YnIPABJIEHH,<br />

HagOHaaLHL&.<br />

OHHCAHHE<br />

CTPAHA: BOJIFAPHA<br />

HHocTpam.u, HaflrHie KoMnamm c jonefl Hmocapamioro y'acTrH 6onee 50<br />

npoteHTOB mM HBoCrPamteM, 3apercrpHPOBaHbX M Kax oTjemm Tpefep HAM<br />

4rHnHan MAX npeACJrTHTCJIWCM 3apyexBoh KomnaMM B Bom-apHH, nonymmonn<br />

3apa6oTwtyo inay a 6om'apcMx neax, moryr noxynab xmocrpaHHyio a ruory na<br />

cyMMY, He upeamaiomyio 70 npoi€xero<br />

amnmaTm no COit.HOMy cTpaxoBaHHIO.<br />

or x 3apa6mofi ma m, BK Om'a<br />

IIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

I moJa 2001 rosa.


CEKTOP<br />

Bce CeKTophI 3HCpreT"XN.<br />

YPOBEHb YHPAB.IEHHM<br />

HaEXiOHanbnHbi.<br />

OnIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEHIrPHA<br />

Cornacno 3axoHy o6 HHocTpamnHMx HHBecrmUMx B BCHrpHH, craTh- 33,<br />

N-OCTpaRHh BhlCUmH pyKOBOJAMHRI H YflpaJneHgeCKcHc ncpCOHaJi, qnuebl~<br />

Ha6nIonaTe Jmmwx COBCTOB H HHOCpaHHbIC czyxJy we MOryr IepCBoN)'rb cBOH<br />

c6cpcxeHm Ao 50 nPOUerTOB Hx 3apa6oTKa DOUC BbMCTa HalOrOB Repe3 6aHx<br />

CBoch KOMIIaHHo.<br />

1OCTEIIEHHAM OTMEHA<br />

ocTeneHHaA OTMCHa AaHHoro KoHKpeTHoO orpaHimeHrn 3aBHcHT OT BO3MOxHOrO<br />

AocTHxCHHE B BcrpHH nporpecca B ocymecorwnemm Ilporpammbi Jm6epanH3amIFm<br />

o6MeHa BamOT, KOHCeHa IXeJ.b KOTOPOI4 COCTORT B nOJMOI 7 KOHBepTHpyeM0CoH<br />

4pOpHHTa. 3To orpaHmpeHe He Co3AaCT Kaxoro-jiHo npenjircTxA zgna<br />

HHocTpaHHuxl HHBecTopOB. locTeieHHa OTMCHa OCBOBLBaeTCR Ha TOM, qn<br />

ipec yCMoTpeO B CraTe 32.<br />

1 Hions 2001 roAa.<br />

CrATbA 20(3)<br />

*KaxAax AorOBapHBaOaiuCi CropoHa ea3na'aeT OAH Hnff HCCKOJbKO<br />

cnpaBoRqmHx nymoB, Kyw MoXmo o6pamancl c apocb6aMm o ipo~oCTalneaH<br />

HH4opmaqm, KacalomlleclA aIeynOMAWyTbIX 3aKOHOB, HopMaTHBI~bIX aKTOB,<br />

cy ie6Hbix pemenHH H agmHHcTpaTHBH~X flOCTaHOBJICHfl, H k3OTaranTeJIHO<br />

coo6miaCT 0 TMKOM<br />

HaqCHHH B CCKPeTapBT, KoTopblif iipeocraB ieT gmi<br />

CBCAeHHl no COOTBCTCTByIOIgef IIpocb6e."


CEKTOP<br />

Bce ceK'ropmL gHepreTHKH.<br />

YPOBEHb YHPABIEHH1<br />

HauHuOHaJU .<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: APMEHHSI<br />

B Pecny6axe ApMeHurf noa eTr o4DmWa bHux nymnio, IcyAa MOHO 6bJuio 6bi<br />

o6pantambcs C 3anpocamm o coomTcTyommx 3axomaX H Apjyrx HOPMaThHMHX<br />

aKTaX. HeT raixe HHd)opMaIJHOHHOro uefrpa. EcTb ivaH y'peAr m TaKOif iueHMp 9<br />

1994-95 rr. Tpe6yeT c TeXHqeCKaA rlOMO=Ib.<br />

fIOCTElEHHA1 OTMEHA<br />

31 JeKa6pq 1996 roa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceK roph gHepreTHm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HaxoamniA.<br />

OIIHCAHHE<br />

CrPAHA: A3 EPAIKAH<br />

B Asep6afXaHCKOfA Pecny6Smice noa HeT ocbHuaaabHMX CIpTaBomMX nyHTOMB,<br />

Kyja MOEHO 6miwo 6m o6paUIAm~c c 3anpocalm oTHocwrensno HHopMaiw o<br />

coomewrmyonmx 3axoHax H ApyrHx HopMaTHBBmx anam B HacTomnee BpemJ<br />

TaraN umbopMawHa KoatPepPYC'mew B pa3Ji'm l. opraHH3aIax.<br />

IIOCTEIIEHHAH OTMEHA<br />

31 AeKa6pa 1997 ro, a.


CEKTOP<br />

Bce cenrophi gHeprcTHKH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHSI<br />

Hamuonmanumh.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEIAPYCb<br />

B Pecny6auHne Benapych noxa HCT o4m iaimrnsx cnpanombTx nyHxTOB, KOTOpLIC<br />

moraim 6m iasa' HH4)opMagmo OTHOCHCnJhHO 3aKOROB, HoparHBHIX akroB,<br />

cyne6Hmix pemeHmi H a mHcrpaTrHBnx nocTaHoBfneHm. B qacrn cyAe6Hiwx<br />

peieHHIA H alMHHCTpaTHBHbEX 1IOcTaHOBJIeHiH O'TCYTByeT nparxmKa Hx<br />

lySnHKawm.<br />

IOCTE3EHHAA OTMEHA<br />

31 jAexa6p, 1998 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce cexTopMi 3Hepre'mm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHM<br />

HaiioHaibmfl.<br />

OrIICAHHE<br />

CTPAHA. KA3AXCrAH<br />

B Ka3axcraHe HaqaTo COSmmHIe CITpaWo'nhx nyTHKTo no H opmam 0 3aKOHaX H<br />

HOpMaTHBHhlX KTax. 'ITO Kacae'cq cy~e6HmX peiueHHfk H a M1IxHcrpaTHBHmX<br />

nOCTaHOeCmHfi, TO OHH He rIy6i=m yIoTCs B Ka3axcraHe (3a aCKJmOqeHmCM<br />

OT ,CeHIJx pememct BepxoBHoro Cy.a Pecny6rmmc KaaucraH), Tax xaK He<br />

c'rrawTrcA HCTORHHKamm npaBa. H3MCHCHHe cymecrByiowefI nparmKH noTpe6yeT<br />

AaJrnnssoro nepexojAoro nepHota.<br />

nOCTErIEHHA3I OTMEHA<br />

I moja 2001 roxa.


CEKTOP<br />

Bce ceKTopm 3HeprTHKH.<br />

YPOBEHb YInPABJIEHIRA<br />

HaUHOHUaJLHUi.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

C'rAHA: MOJIAOBA<br />

OnHCAHHE<br />

Heo6xox Mo co3man cnpaBo'mie nyHKTu.<br />

IIOCTEIEHHAq OTMEHA<br />

31 AeKa6pH 1995 roA<br />

CrPAHA: POCCIWCKAR IPFUAUHJ<br />

CEKTOP<br />

Bce cerI"opmI SHepreTHm.<br />

YPOBEHb YI1PABJIEHH5I<br />

)¢eAepaaH- H cy61-eKn1 (IDeAcpaiuH.<br />

OrIHCAHHE<br />

B POcceficKoA OeAepat1H lOKa HCT oDHW aJHx cipaBomwhx IIyHKTOB, Ky,0,a<br />

MOXHO 6bmo 6u o6pantanci C 3anpocamH OTHOCHTCJ6HO HH2bopMa~iH o<br />

cO To'rCTByIOI.Hx 3aKOHaX H ApyrHx HopMaTHBHLX aKTax. 'ITO Kacaerc cyge6()mx<br />

pemeHHi H a~z4HHHcTpaTHBHuIx nocTaHoEjIeHHR, OH2 He pacCMaTpHBaOTCi B<br />

KageCTme HCTO'm mOE fpaaa.<br />

I]OCTEfEHHAq OTMEHA<br />

31 A€ga6ps 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CCKOpM sHepreTHKx.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHH!<br />

HauxoHaamiuk.<br />

CYPAHA. CJIOBEHXA<br />

OIIHCAHHE<br />

B CnoBCmm UOKa HeT O2HlIaIRbHLIX CIipaBOqHLIX nyHKrOB, Ky~ia M0RHO 6LrO 6bi<br />

o6paiwarhcH c aaripocaMH OTHOCHTeJMeHO HHIJopMawmH 0 COOTeTCTBYIOUHX 3aoKaaX<br />

H JPYrHX HOpMaTHBHhIX aKTax. B Hacro3=ee BpeMA TaKaa HHmbOpMauum1 HMCCTCA B<br />

pa3lH'IHbIX mmcTepCTax. rIolo~anHaaeMn, 3aKOH o6 HHOCTpaHHUX<br />

HHBeCHw. flpe1yCMaTpHBRcT C03AaHHe Tagoro cupaD o'OrO UyHKTa.<br />

IIOCTEHIEHHAA OTMEHA<br />

I qHaapA 1998 rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: TA)KHKHCTAH<br />

CEKTOP<br />

Bce cerropbi gHeprerHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHI4R<br />

HaiwoaHumf.<br />

OnHCAHHE<br />

B Pecnydmme TaAm cTam noKa HeT cnpanoqbix nyHKToB, KMa MOxHO 6bo 6u<br />

o6pamaTcg C 3aipocamH MIOCHTrCJ1LHO HH14opMawH o COoTYCToryIOIUHX 3aKOHaX<br />

H Apyrnfx HopMaTHBIbIX axTax. 3TO ceR3aHO TOJAlO C 4) HaHCOBsME po~feMaMn.<br />

nOCTEIIEHHAI OTMEHA<br />

31 AeKa6pv 1997 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKropm HeCpremK.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

Ha1wo~aJmbHft.<br />

OIIHCAHHE<br />

CITPAHA: YKPAHA<br />

Heo6xowmo coaepmecTaoaae menot~efics raacHocra 3aKOHOB AO YPOBHB<br />

Meju3HapoAmofi HparmKH. YKpaHma Aojixa 6yACT C03AaTh cnIPaBo9mHMe nynxrm<br />

OTH OcurebHTo HHn4opmauym o 3aKoHax, HOpMaTHBHx arax, cye6HmX p HmemX H<br />

aJAmHHcpa mHbx nocTaHOBJIeHMX H HopMax o6mero npmeneHems.<br />

IIOCTEnEHHAI OTMEHA<br />

I maps 1998 rosa.<br />

CTAThSI 22(3)<br />

"KazAia JoroBapH3aio= xc Cropona, eCU oHa co3JaeT KaKoh-aiH60 cy6"neKT M<br />

noJ1JepxHaaeT ero H O6neKaCT ero HopmaTBHmIMH, aAlHWHxcTpaTHBHMndH MHli<br />

.pyr4HM Bjac'rMhMMM nO0JHOMOMHsndH, CiejTe 3a TeM, qTo6Im TaHOt cyrYbeKiT<br />

ocyagecmrnsn TaKfe nOfIHOMOqM B COOTBe'c'HH c o63aTe MEc'ran<br />

joroBapHBamome~cm CTOpOHM nO HaCTOaIxeMy AorOBOpy."


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: qEIHCKAI PECHYMJHKA<br />

CEKTOP<br />

YpaHosai asAepHai npomameHmoch.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHA<br />

HaimHaabnbr.<br />

OIIHCAHHE<br />

AU Toro, 'rro6bx HCTOUUrn, pC3CpM ypaHoSoft py u, xpaHWMof A~.mmicTpauaef<br />

rocy.apcTBeHH~ix MaTepuamHbIX PCcypcoB, ne 6yAcT nZHUeaHpoBambCH HHKaxofk<br />

HMIIOPT YPaHOBOfI pyJ H KOHiCHtpaToB, Buxnosaz CB3I3KH, C¢Ap anwne ypaH, He-<br />

q'IeCXOrO HpoHCXOAeHi .<br />

nOCrEIIEHHAA OTMEHA<br />

I mom 2001 roa.


Volume 2080, 1-36116<br />

PEmEHHA<br />

B OTHOIIIEHHH AOrOBOPA K 9HEPrETH'qECKOR XAFrM<br />

(rlpHnoXeHHe 2 K 3axmo'rreMHomy Aiay KoHq4epeMMH no EBponeftCKOf<br />

3Hepre recKofi Xapm)<br />

KoH(DepeHwXIu no EBponefCKOA 9HepreTieCKOH XaprHH nplHmna ctneiyonwe<br />

Pemelnm:<br />

1. B oTHommeHHHoTHomeHHH JoroBopa a itenioM<br />

B c~uy'lae HCCOOrBeTCTBHI mc.Ay oroopoM O Io lmm6epreHe or 9 4eapaia 1920<br />

rosa (CBajm6apcwi m ,0roBopoM) H ROrOBOpOM K eHepreTIcKOfl XapTHH,<br />

AoroBop o IflnHU6epreHc HMCCT npcmHaYeCTmyHHMo cHIY B qacTH<br />

HecoOe'rh , 6e3 yllcp6a AuxnO3HUfA goroBapHBaOU3HxCA CTOpOH B<br />

oTmomesm CBam6apAcKorO jAoroBopa. B cwy'ae TaKOrO HeCOOTBerCBHarns<br />

cuopa o HafH'iHH Taxoro HeCOOTBCTCTHE HSH 0 ero ofteme, CTaT 16 H tacn<br />

V AoroBopa K BHepI Te'CCKOfi Xaprmx He AajOixHbi npHmeHATbcA.<br />

2. B omaowcmm CramH 10(7)<br />

POCCHICKaA < tJepanm mo reT noTpe6oBaTh, qTo61 KomnamHH c mHoCrpaHmnI<br />

yacTHeM B 3aOHOAaBTCJHOM uopAue nojiylajim cornacme Ha apcly<br />

4be~eparbofs co6cescmocTH, npH ycJIOBaH, ro POCCH CKaA cIe€cpaRa<br />

o 6 eC'IiqHT 6C3 H3fA npHMCHeHHe gToro npoixecca 6e3 JAHCKPH aHHBIIH B<br />

OTHoemm HH ecTmzid HHmecropoB ApyrHx goroeapnaomauxci CTOPOH.<br />

3. B oTHomeums CTaTH 14<br />

(1) TepMm "cao6oa nepeBoAOB" B CTaTbe 14(1) He nrpeniTCTByeT apHMcHCHMO<br />

goroBapHmomeiACS CTOpOHOR (JAnee HMeHyeMOH "OrpaHHqHBaIOIuaJ<br />

CTopoHa") orpaHHmeRE a oTHomeHHH AWHzCHHI KaImmTaa ee<br />

coCTremHeau HHaecropamH, flpH yczOBHH, 'Tro:<br />

(a) TaKH orpaHmHcHHI He HaHocBT yMep6 npasa, npCeocTaRnCMM B<br />

cooTercrama co CTaTef 14(1) HHeecropam ApyrnxoroBapHaaBoMusZC<br />

CTopoH 9 OTHOiuCHHH HX HHCCTHUHH;<br />

(b) TaKHC orpaHH'eHH He 3aTprBamam TeKyutne Onepaumm; H<br />

(c) AoroBapHaomuScx CropoHa o6ecne'ear, 'ro6 HlBeCrrHum Ha ee<br />

Teppuiropms HHaecropoB acex Apyrax goroaapH aommxca CrOpOH<br />

npCAocTaBnIfCA pe HM 1CpCBOAOB, He MeHee 6naroriHrrATiihi, '(CM TOT,<br />

KOTOpbIl OHa npeAOCTaBJIACT 1HBCTHJiffM HHBeCTOPOB =O Ofl spyro<br />

AorOBapHaaiouxeficA CTOpOwM HIH uno6oro TpeTmero rocyuapcTaa, B<br />

3aBHCHMOCTH OT Tro, KaKo1 H3 HHau BJInT HaH6oiiee 6itaronpomssm.<br />

(2) HacroAmee PemeHHe noAjiexTr paccMOTPCHHIO Koumsepemfaeii no Xap-ne<br />

qepe3 n.1Th JICT noCJIc BCTYIUICHHA ;tOrOBopa B CMY!, HO He no3MAHMC IAaTbl,<br />

flpCeyCMOTpCHHOH B CraTe 32(3).


Volume 2080, 1-36116<br />

(3) HHxaKaA goroBapHBawouaRcA CTOpOHa He HMCCT npasa npMeHrm Taxe<br />

OrpaHN'emIq, CClH TOJhKO 3Ta gorosapHOaiCK CropoHa He MWJneCW<br />

rocyapcTBOM, BXOHBUIm B COCTaB 6blBmerO Coo3a CoBercImax<br />

COuHanrHcTwecKlx PCCI1Y6JIHK, KOTOpOe yBeAObmIUO BpeMeHKii<br />

CeKpeTapaaT B HHChMeHHOM Bee He no3Aee I mois 1995 rosa 0 TOM, 'ITO<br />

0HO npeArzo'raeT nOnyMrr HpaSo npurMeHJ1Th orpaHH'eHI B COOTenrTmm<br />

C HaCTo0KmM PeUeHHeM.<br />

(4) Bo H36ezame COMHCHmAI, Hi'TO B HacroameM Pewemm He 3arparH~aeT, B<br />

TOM, qRTO KaCacTCR CTaTiH 16, apaBa JjoroBapn~alOuxeicx CTopoHIm, Cc<br />

HHBeCTOpoB HuH Kx HBecmwii, iIpeJOCTaB1IUI IX B CHJIY nacTONUMx<br />

UO OXeHHR, HHH 0623areJ-mCTa Joroaapffmiefcs CTopomu.<br />

(5) JAns ueieaf HacTohnlero PeiueHHn:<br />

Tepimm "TeKymwe OnepauLH" o3HaqaeT TCKyme fnareTm, CBAu3aHHbIC C<br />

,BHCHHeM TOBaPOB, ycIyr HAH AMU, KOTOpbI¢ OCYIXCTBJIuIOTC B<br />

COoTBCTcTBHH C HOpMajybHOfi Mex(i'HapoAHoA npaKTHKoH, H He sumouaeT<br />

AO1oBopeHOCTH, KOTOphlI MaTepHaI HO C03JAajOT Co'leT8HHe e"Icyigero<br />

nlaTeza H OflepawH.H, CB3aHHOI C ABHxeHHeM KamtiTaia, TaKOff Kax<br />

oTcpomm nnarexefi H aaaHcobie itaTCeXt, npeAcTammlotee co6ofl<br />

nonmrrKy o6xo~a cOoTseTCTyiomerO 3aKOHoKaTemlCTra OrpaHa<br />

CTopoim B a HHOk o6nacrt.<br />

Ioigef<br />

4. B omaomemm Cramb 14(2)<br />

Be3 ynxep6a AnA 7pe6oamtv CTaTiH 14 R JpyrHx ee MczgyHapoHIix<br />

o6x3aTen.bc'r, PymHH. cTpemcHTCS B Tc',eHe niepexoa tK riojMo<br />

KOHBepThpyCMocrH CBOei HaixHOHallbHOif BamOTm npetnpiM~aTh<br />

coomecmyiowme mar juu noBumeHms 4i4eKTHBOCTH CB0HX npotet;yp<br />

nepesoAa JAoXOAoB OT HHsecrmuji H B ro6oM cnJyiae rapairmpyeT TaKHe<br />

nepCBObJ, B CBo6oAo KonscpTpycofi BamoTe 6W orpammeHmif nH6o<br />

3aepzxH, iipeBlumalomeft ieCm MeeieB. PYMIHHA ceAHJT 3a TeM, ro6b<br />

HHM=HImAM Ha ee TeppiropHm HHrecrOpOB scexjWynTx JRoroBapHBatoauaxc<br />

CropoH nipeocTaaflluca pemM nepeBOOB He meHee 6.laronpxrnmzA, ,lem TOT,<br />

KOTOPLIH OHa npeocraanxeT HBeCTmWIM HIIHecropoa mo6oft Apyroff<br />

JAoroBapHBaxomefic CToponma mm jio6oro Tpemero rocyitapc-aa, a<br />

3amCHmmoCT r TOro, noK H3 mHX iAUeTca HaH6oee 6naroirpHrrlwm.<br />

5. B oTomemei CTaTe 24(4Xa) H 25<br />

HHBeCTmHS HHBecTOpa, Ka oH ynoMiMyr B Crambe 1(7Xa)(ii),<br />

,AoroaapHBamoefciA CTOpOHM, He amJmOII.ef'Ci CTopOHOIl C3H HAM WCHOM<br />

30H1M CBo6oLHOII TOpromIH HIAH TaMozeHOro Co103a, MMeeT npaBo Ha peCxCM,<br />

npe~ocraJxczmb cornacHo TaKoMy CMH, 30He CBO6oAHOi TopPOBH HUH<br />

TaMOXeRHOMy C0103y, ntpH YCJTOBH1M 'ITO HHaecHwe a:<br />

(a) HmeeT coe 3aperHcTpHpoeaHHoe MeCToIIpe6biBHme, LUeHTpaJHOe<br />

yrpaa leHHC HAM OCHOBHyIo npcJWpHHHMaTenbCKTyO ACATeJ"HOCTh Ha


Volume 2080, 1-36116<br />

TeppHTOpHH CTOpOImi groro C3H WIH 'meHa<br />

HfIM TaMoxeHHOro c0103a; HIH<br />

1"3TO1 30Hb CBO60AOAii Toproa iH<br />

(b) B cJiyqae, Korea OHO HMeeT TOJI6KO CBOe 3apermCTpHpOBaHHoe<br />

MeCTOnpe6yMIBaHHe Ha groR TeppHTopHH, lMeeT barTwnecKyio H HOCTOJIHYJO<br />

CBR316 C 3KOHOMMKOf OAHOA H3 CTOpOH TOrO C3H 11H IjieHa 9TOH 30HhJ<br />

CBO60A5OfIT TOproBJIH HuH TaMoKeHHoro C0103a.<br />

[For the signatures, see p. 613 of this volume - Pour les signatures, voirp. 613, du present volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[ SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL ]<br />

ELTRATADO SOBRE LA CARTA DE LA ENERGiA<br />

(Anexo I del Acta Final de la Conferencia sobre la Carta Europea de la Energia)<br />

PREAMBULO<br />

Las Partes Contratantes del presente Tratado,<br />

Vista la Carta de Paris para una Nueva Europa firmada el 21 de noviembre de 1990,<br />

Vista la Carta Europea de la Energia, aprobada en el Documento Final de la Conferencia<br />

de La Haya sobre la Carta Europea de la Energia, firmado en esa misma ciudad el 17 de<br />

diciembre de 1991,<br />

Considerando que todos los signatarios del Documento Final de la Conferencia de La<br />

Haya se comprometieron a perseguir los objetivos de la Carta Europea de la Energia y a aplicar<br />

sus principios, asi como a ampliar o establecer la colaboraci6n entre ellos lo antes posible<br />

negociando de buena feel Tratado sobre la Carta de la Energia y sus Protocolos y dispuestos a<br />

dotar a los compromisos incluidos en esa Carta de un fundamentojuridico internacional firme y<br />

vinculante;<br />

Deseosas tambi6n de crear el marco estaictural necesario para aplicar los principios<br />

enunciados en la Carta Europea de la Energia,<br />

Deseosas de aplicar el concepto bUsico de la iniciativa de la Carta Europea de la Energia,<br />

que consiste en catalizar el creciniento econ6mico mediante medidas de liberalizaci6n de la<br />

inversi6n y el comercio en energia;<br />

Afirmando que las Partes Contratantes estiman de la mayor importancia la aplicaci6n<br />

efectiva y plena del trato nacional, y del trato de naci6n mis favorecida, y que estos<br />

compromisos se aplicar n a la realizaci6n de inversiones seg&in lo dispuesto en un tratado<br />

complementario;<br />

Considerando el objetivo de liberalizaci6n progresiva del comercio internacional y el<br />

principio de no discriminaci6n en este terreno, tal como se expresan en el Acuerdo General sobre<br />

Aranceles y Comercio y los instrumentos relacionados con dste, y tal como se recogen en el<br />

presente Tratado;<br />

Decididos a eliminar gradualmente los obstAculos t6enicos, administrativos y de<br />

cualquier otro tipo al comercio de materias y productos energdticos, y de equipo, tecnologias y<br />

servicios relacionados con dstos;


Volume 2080, 1-36116<br />

Considerando la posible adhesi6n al Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de las<br />

Partes Contratantes que todavia no son Partes Contratantes de dste y preocupados por Ilegar a<br />

acuerdos comerciales de transici6n que ayuden a dichas Partes Contratantes y no les impidan<br />

prepararse para esta adhesi6rn<br />

Conscientes de los derechos y obligaciones de determinadas Partes Contratantes que son<br />

tambi n Partes en el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio y en los instrnmentos<br />

relacionados con dste,<br />

Considerando las normas de competencia sobre fisiones, monopolios, pr~cticas<br />

contrarias a la competencia y abuso de posici6n dominante;<br />

Vistos tambidn el Tratado de No Proliferacifn de Armas Nucleares, las Direcirices para<br />

los Suministradores Nucleares y otras obligaciones y acuerdos internacionales nucleares de no<br />

proliferaci6n,<br />

Reconociendo la necesidad de una mayor eficacia en la exploraci6n, producci6n,<br />

conversi6n, almacenamiento, transporte, distribuci6n y uso de la energfa;<br />

Recordando el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climitico, el<br />

Convenio sobre la Contaminaci6n Atmosf6fica Transfronteriza a Gran Distancia y sus<br />

protocolos, y otros acuerdos internacionales de medio ambiente relacionados con la energia;<br />

Reconociendo la cada vez mAs acuciante necesidad de contar con medidas de proteccid6n<br />

del medio ambiente, incluidas las necesarias para el <strong>des</strong>mantelamiento de instalaciones<br />

energdticas y la eliminaci6n de residuos, asi como de objetivos y criterios acordados a nivel<br />

intemacional para estos fines,<br />

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:<br />

PARTE I<br />

DEFINICIONES Y OBJETIVO<br />

ARTICULO I<br />

DEFINICIONES<br />

A efectos del presente Tratado se entendera por:<br />

1) "Carta", [a Carta Europea de la Ena-gia aprobada en el Documarto Final de la Conferencia de La<br />

Haya sobre [a Carta Europea de la Energia, firmado en esa misma ciudad el 17 de diciembre de<br />

1991; se considera que la firma del Documento Final equivale a la firma de la Carta;<br />

2) "Parte Contratante", un Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica que han<br />

acordado vincularse mediante el presente Tratado y para los cuales el Tratado estA en vigor,


Volume 2080, 1-36116<br />

3) "Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica', una organizaci6n constituida por Estados a la<br />

que istos han transferido competencias relativas a determinados kmbitos, algunos de los cuales<br />

estin regulados per el presente Tratado, incluida ]a faailtad de tomar decisiones vinculantes para<br />

dichos Estados con respecto a dichos itmbitos.<br />

4) "Materias y Productos Energiticos", basados en el Sistema Armonizado del Consejo de<br />

Cooperaci6n Aduanera yen la Nomendatura Combinada de las Comunida<strong>des</strong> Europeas, son las<br />

partidas incluidas en el Anexo EM.<br />

5) "Actividad Econ6mica en el Sector de [a Energla" se refiere a una actividad ocon6mica dedicada a<br />

la exploraci6n, extracci6n, refino, producci6n, almacenamiento, transporte por tierra, transmisi6n,<br />

distribuci6n, comercio, comercializaci6n y venta de materias y productos energiticos salvo los<br />

incluidos en el Anexo NI, o relativa a la distribuci6n de calor a instalaciones mtiltiples.<br />

6) "Inversi6n", cualquier tipo de activo, poseido o controlado directa o indirectamente por m<br />

inversor, y que abarque:<br />

a) bienes tangibles e intangibles, muebles e imnuebles, propieda<strong>des</strong> y cualesquiera<br />

derechos de propiedad tales como arrendamientos, hipotecas, gravimenes y prendas,<br />

b) una empresa o sociedad mercantil, o bien acciones, titulos u otras formas de<br />

participaci6n en una empresa o sociedad mercantil, o bonos y otros titulos de deuda<br />

de una empresa o sociedad mercantil;<br />

c) rdditos pecuniarios y derechos a prestaciones contractuales que tengan un valor<br />

econ6mico y estn relacionadas con una inversi6n;<br />

d) propiedad intelecual;<br />

e) rendixnientos;<br />

t) cualquier derecho conferido por ley o contrato, o en virtud de cualesquiera licencias o<br />

permisos otorgados conforme alas leyes para emprender cualquier actividad<br />

econ6mica en el sector de la energia;<br />

Los cambios en los modos de inverfir los bienes no afectan a su carhcter de inversi6n y la<br />

palabra "inversi6n" incluye todas las inversiones, bien sean ya existentes o bien se hagan<br />

<strong>des</strong>puds de la filtima de la fecha de entrada en vigor del presente Tratado pare la Parte<br />

Contratante del inversor que efectue la inversi6n y para la Parte Contratante ene cirea en la<br />

que se haga la inversi6n (que en adelante se denominari "fecha efectiva"), siemnpre que el<br />

Tratado sea aplicable finicamente a aquellos aspectos que afecten a dichas inversiones<br />

<strong>des</strong>puds de la fecha efectiva.


Volume 2080, 1-36116<br />

"Inversi6n" se referiri a toda inversi6n relacionada con una Actividad Econ6mica en el Sector<br />

de la Energia y a las inversiones o clases de inversi6n <strong>des</strong>ignadas por una Parte Contratante<br />

en su regi6n como "Proyectos de eficacia de la Carta", y hayan sido ast notificados a la<br />

Secretaria.<br />

7) "inversor",<br />

a) con respecto a una Parte Contratante,<br />

i) la persona fisica que posea la ciudadania o nacionalidad de dicha Parte<br />

Contratante o resida permanentemente en dsta, con arreglo a la legislaci6n<br />

nacional aplicable,<br />

ii) la emnpresa u otra organizaci6n constituida con arreglo a la legislaci6n aplicable<br />

en la Parte Contratante,<br />

b) con respecto a un "tercer Estado", la persona fisica, empresa u otra organizaci6n que<br />

curnpla, mutatis mutandis, las condiciones especificadas en la letra a) para una Parte<br />

Contratante.<br />

8) "realizar inversiones" o "realizaci6n de inversiones", efectuar nuevas inversiones, adquirir,<br />

en todo o en parte, inversiones ya existentes, o bien dedicarse a distintos campos de<br />

inversi6n.<br />

9) "rendimientos", las cantida<strong>des</strong> que se deriven o tengan rdaci6n con una inversi6n,<br />

indistintamente de la forma en que se paguen dstas, incluidos los beneficios, dividendos,<br />

intereses, ganancias del capital, pago de derechos de patente, honorarios de gesti6n, de<br />

asistencia td.nica o por otros conceptos, y pagos en especie;<br />

10) "terrtorio", con respecto a un Estado que sea una Parte Contratante,<br />

a) el territorio sobre el que dsta ejerza su soberania, entendindose por territorio el suelo,<br />

las aguas interiores y el mar territorial, y<br />

b) de conformidad con el Derecho Maritimo Internacional, el mar, el lecho marino y gu<br />

subsuelo, sobre los que la Parte Contratante ejerza derechos de soberania y<br />

jurisdicci6n.<br />

Con respecto a una Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica que constitnyan Partes<br />

Contratantes, el tdr'nino "territorio" abarcari los "territorios" de los Estados miembros de<br />

dicha organizaci6n, con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo por el que se crea tal<br />

organizaci6n;<br />

11) a) "GAT'", el "GAiT 1947" o el "GATT 1994", o ambos cuando los dos son<br />

aplicables.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) "GATI 1947", el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio, celebrado el 30 de<br />

octubre de 1947, adjunto al Acto Final aprobado en las conclusiones de la segunda<br />

sesi6n del comitd preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre<br />

Comercio y Empleo, en su versi6n rectificada, emnendada o modificada<br />

posteriornente.<br />

c) "GATT 1994", el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio especificado en el<br />

Anexo IA del Acuerdo por el que se crea la Organizaci6n Mundial del Comercio, en<br />

su versi6n rectificada, enmendada o modificada posteriormente.<br />

Una Parte en el Acuerdo por el que se crea la Organizaci6n Mundial del Comercio se<br />

considera Parte en el GAIT 1994.<br />

d) "Instrumentos Relacionados", segim proceda:<br />

i) acuerdos, convenios u otros instrumentos juridicos, incluidos decisiones,<br />

declaraciones y acuerdos celebrados bao los auspicios del GAT" 1947, en su<br />

versi6n rectificada, enmendada o modificada posteriormente, o<br />

ii) el Acuerdo por el que se crea la Organizaci6n Mundial del Comercio, incluidos<br />

los Anexos I (excepto el GAT" 1994), 2, 3 y 4, y las decisiones, declaraciones<br />

y acuerdos referentes a 6ste, en su versi6n rectificada, ennendada o modificada<br />

posteriormente.<br />

12) "Propiedad Intelectual" los derechos de autor y derechos conexos, marcas registradas,<br />

indicaciones geogrsificas, dibujos y modelos industriales, patentes y topografias de<br />

circuitos integrados, asi como cualquier otro tipo de informaci6n reservada que deba<br />

protegerse;<br />

13) a) "Protocolo de la Carla de la Energia" o "Protocolo", nt tratado cuya<br />

negociaci6n estA autorizada y cuyo texto es adoptado por la Conferencia sobre la<br />

Carta y celebrado por dos o mis Partes Contratantes con el fin de completar,<br />

aumentar, <strong>des</strong>arrollar o arnpliar las disposiciones del presente Tratado con respecto a<br />

sectores especificos o categorias de actividad comprendidas en el inmbito del presente<br />

Tratado, con inclusi6n de las zonas de cooperaci6n a las que se hace referencia en el<br />

Titulo III de la Carta;<br />

b) "Declaraci6n de la Carta de la Energia" o "Declaraci6n", un instrumento no vinculante<br />

cuya negociaci6n esth autorizada pot la Carta de la Energia, y cuyo texto esti<br />

aprobado por 6sta, celebrado entre dos o mas Partes Contratantes con objeto de<br />

completar o aumentar las disposiciones del presente Tratado.


Volume 2080, 1-36116<br />

14) "Moneda Libremente Convertible", una moneda con la que se negocia habitualmente en los<br />

mercados internacionales de cambio y que es ampliamente utilizada en las transacciones<br />

intemacionales.<br />

ARTiCULO 2<br />

OBJETIVO DEL TRATADO<br />

El presente Tratado establece un marco legal par fomentar Ia cooperaci6n a largo plazo en el<br />

camnpo de la energia, basado en la consecuci6n de complementarieda<strong>des</strong> y beneficios mutuos,<br />

con arreglo a los objetivos y principios expresados en la Carta.<br />

PARTE II<br />

COMERCIO<br />

ARTICULO 3<br />

MERCADOS INTERNACIONALES<br />

Las Partes Contratantes harfn todo lo posible para facilitar el acceso a los mercados<br />

intenacionales en las condiciones normales del comercio y, en general, para conseguir un<br />

mercado abierto y competitivo de materias y productos energcticos.<br />

ARTtCULO 4<br />

NO DEROGACI6N DEL GAIT Y SUS INSTRUMENTOS RELACIONADOS<br />

Nada de lo dispuesto en el presente Tratado derogar, entre Partes Contratantes que sean<br />

partes en el GATT, las disposiciones del GAT7 y los instramentos relacionados con dste, tal<br />

como se aplican en virtud del mismo entre las Partes Contratantes que son miembros del GAIT.<br />

ARTICULO 5<br />

MEDIDAS EN MATERIA DE INVERSIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO<br />

1) Ninguna Parte Contratante aplicari medidas en materia de inversiones relacionadas con el<br />

comercio que contravengan lo dispuesto en los articulos III 6 XI del GAIT; ello se<br />

entenderi sin perjuicio de los derechos y obligaciones de Ia Parte Contratante derivados de<br />

lo dispuesto en el GAT" e instrumentos relacionados con dste, y del articulo 29 del<br />

presente Tratado.<br />

2) Dichas medidas incluyen toda medida en materia de inversiones que sea obligatoria en<br />

virtud de leyes o resoluciones administrativas nacionales, o cuyo cumplimiento sea<br />

necesario para obtener alguna ventaja, y que exija:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) Ia adquisicid6n o uso por cualquier empresa de productos de origen national o de un<br />

suninistrador nacional, taito si se especifican los productos concretos, como el<br />

volumen o valor de los productos, o la proporci6n de volumen o valor de su<br />

producci6n local, o<br />

b) que la adquisici6n o el uso por parte de una empresa de productos importados estn<br />

limitados a una cantidad relacionada con el volunen o el valor de los productos<br />

locales que exporte;<br />

o que restrinja:<br />

c) la importaci6n por cualquier enpresa de productos empleados o relacionados con su<br />

producci6n local, en general o en una cantidad relacionada con el volumnen o el valor<br />

de la producci6n local que exporte,<br />

d) la importaci6n por una empresa de productos empleados en su producci6n local o<br />

relacionados con &ta, limitando las divisas de que pueda disponer a una cantidad<br />

relacionada con los ingresos de divisas atribuibles a dicha empresa, o<br />

e) la exportaci6n o venta para exportaci6n de productos por parte de una c-npresa, tanto<br />

si se especifican los productos concretos, como su volumen o valor, o la proporci6n<br />

del volumen o del valor de si producci6n local;<br />

3) Lo dispuesto en el apartado 1 no podrA interpretarse de manera que impida que una Parte<br />

Contratante aplique las medidas sobre inversiones comerciales <strong>des</strong>critas en las letras a) y c)<br />

del apartado 2 como condici6n para acceder al fomento de la exportaci6n, la obtenci6n de<br />

ayuda extranjera, la adjudicaci6n de contratos pfiblicos o la aplicaci6n de programas de<br />

aranceles o conlingentes preferenciales.<br />

4) Sin peuicio de lo dispuesto en el apartado 1, una Parte Contratante podri seguir<br />

manteniendo temporalmente medidas en materia de inversiones relacionadas con el<br />

comercio que estuvieran en vigor 180 dias antes de la firma del presente Tratado, de<br />

conformidad con las disposiciones relativas a la notificaci6n y eliminaci6n establecidas en<br />

el Anexo TRM.<br />

ARTiCULO 6<br />

COMPETENCIA<br />

1) Las Partes Contratantes se esforzaran por disininuir las distorsiones del mercado y los<br />

obsticulos a la competencia en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia.


Volume 2080, 1-36116<br />

2) Las Partes Contratantes garantizarin que dentro de su jurisdicci6n exista y se aplique la<br />

legislaci6n necesaria y adecuada para hacer frente a toda conducta anticompetitiva<br />

unilateral y concertada en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia.<br />

3) Las Partes Contratantes con experiencia en la aplicaci6n de normas de competencia<br />

atenderAn adecuadamente las solicitu<strong>des</strong> de asistencia tdcnica de otras Partes Contratantes<br />

en relaci6n con el <strong>des</strong>arrollo y aplicaci6n de las normas de competencia, a instancia de<br />

dichas Partes y teniendo en cuenta la disponibilidad de recursos.<br />

4) Las Pastes Contratantes podr'n cooperar en la aplicaci6n de sus normas de competencia<br />

mediante consultas e intercambios de informaci6n.<br />

5) Si una Parte Contratante considera que existe una conducta anticompetitiva determinada en<br />

el territorio de otra Parte Contratante que lesiona intereses importantes en relaci6n con los<br />

objetivos definidos en el presente articulo, dicha Parte Contratante podri notificarlo a la<br />

otra Parte Contratante y solicitar que las autorida<strong>des</strong> de dsta responsables de la<br />

competencia tomen las medidas oportunas para asegurar el cumplimiento de las normas. La<br />

Parte Contratante que efecte la notificaci6n incluiri en ella infornaci6n suficiente para<br />

que la Parte Contratante que ha recibido la notificaci6n pueda determinar cuil es la<br />

conducta contrari a las normas de competencia a la que se refiere la notificaci6n y,<br />

ademms, la Parte Contrstante que efectiela i notificaci6n se brindari a facilitar toda la<br />

informaci6n complementaria y toda la cooperaci6n que pueda. La Parte<br />

Contratante que reciba la notificaci6n o, en su caso, las autorida<strong>des</strong> responsables de la<br />

competencia podrin evacuar consultas con las autorida<strong>des</strong> responsables de la competencia<br />

de la Parte que ha efectuado Is notificaci6n y deberin tener debidamente en cuenta la<br />

solicitud de la Parte Contratante que ha efectuado la notificaci6n a la hora de decidir si<br />

procede tomar medidas para poner fin a la supuesta conducta anticompetitiva mencionada<br />

en la notificaci6n. La Parte Contratante que reciba la notificaci6n informar a la Parte<br />

Contratante que ha efectuado la notificaci6n de su decisi6n o de Is decisi6n de las<br />

autorida<strong>des</strong> responsables de la competencia y podrA informar, si asi lo <strong>des</strong>ea, de los<br />

motivos en que se base. Si se entabla una acci6n pars hacer cuniplir las normas, la Parte<br />

Contratante que haya recibido Is notificaci6n informari a Is Parte Contratante que haya<br />

enviado is notificaci6n del resultado de dsta y, en la medida de lo posible, de su evoluci6n.<br />

6) Nada de lo dispuesto en el presente articulo podrf obligar a una Parte Contratante a<br />

facilitar inforsnaci6n en contra de lo dispuesto en su legislaci6n sobre la divulgaci6n de<br />

informaci6n, la confidencialidad o el secreto comercial.<br />

7) Los procedimientos establecidos en el apartado 5 y en el apartado I del arliculo 27 sern,<br />

dentro del presente Tratado, los iinicos medios de solucionar cualquier controversia que<br />

pudiera surgir acerca de Is aplicaci6n o interpretaci6n del presente articulo.<br />

ARTrCULO 7


Volume 2080, 1-36116<br />

TRANSITO<br />

1) Las Partes Contratantes tomarin las medidas necesarias para facilitar el trinsito de<br />

materias y productos energ6ticos con arreglo al principio de libre trinsito y sin establecer<br />

distinciones en cuanto al origen, <strong>des</strong>tino o propiedad de dichas materias y productos<br />

energdticos, ni discriminaciones en cuanto a precios basadas en tales distinciones, y sin<br />

imponer demoras, restricciones o recargos injustificados.<br />

2) Las Partes Contratantes fomenltan la cooperaci6n de las entida<strong>des</strong> correspondientes pars:<br />

a) modernizar las infiaestructuras de Iransporte de energia necesarias para el trinsito de<br />

materias y productos energtfioos,<br />

b) <strong>des</strong>arrollar y explotar las infaestructuras de transporte de energia que se encuentren<br />

en el territorio de mks de una Parte Contratante,<br />

c) adoptar medidas que disminuyan los efectos de la interrupci6n del suministro de<br />

materias y productos energdticos,<br />

d) facilitar la interconexi6n de infraestructaras de transporte de energia.<br />

3) Las Partes Contratantes se comprometen a que sus disposiciones relativas al transporte de<br />

materias y productos energdticos y al empleo de infiaestructusra de transporte de energia<br />

tratarin las materias y productos energticos en tr ito de forma no menos favorable que<br />

las materias y productos de este tipo que procedan de o est6n <strong>des</strong>tinados, en todo o en<br />

parte, a su propio territorio, salvo si un acuerdo internacional ya existente dispone otra<br />

cosa.<br />

4) En caso de que el trinsito de materias y productos energdlicos no pueda realizarse en<br />

condiciones comerciales por medio de las infraestructuras de transporte de energia, las<br />

Partes Contratantes no pondrfan obstAculos a la creaci6n de nuevas infraestructuras, a no ser<br />

que se disponga lo oontrario en la legislaci6n aplicable, compatible con el apartado I.<br />

5) Ninguna Parte Contratante a travs de cuyo territorio transiten materias y productos<br />

energdfticos estari obligada a:<br />

a) permitir la constnccci6n o modificaci6n de infraestructuras de transporte de energia, o<br />

b) permitir un nuevo transito o el aumento de dste a travds de las infraestructuras de<br />

transporte de energia existentes,


Volume 2080, 1-36116<br />

siernpre que, como debe demostrar ante las demis Partes Contratantes afectadas, ello ponga en<br />

peligro Ia seguridad o eficacia de sus sistemas energticos, incluida Ia seguridad de<br />

abastecimiento.<br />

Con arreglo a los apartados 6) y 7), las Partes Contratantes permitirn el trhnsito de flujos ya<br />

establecidos de materias y productos energ6ficos <strong>des</strong>de o hacia el territorio de otras Partes<br />

Contratantes.<br />

6) En caso de controversia respecto a cualquier cuesti6n relacionada con el trnsito, ninguna<br />

Parte Contratante a travs de cuyo territorio transiten materias y productos energdticos<br />

internunpiri ri reducira, ni requerirf a entidad alguna bajo su jurisdicci6n que intermunpa<br />

o reduzca, el flujo de materias y productos energdficos, antes que Ileguen a su trmino los<br />

procedimientos de soluci6n de controversias establecidos en el apartado 7), salvo en el<br />

caso de que ello estd contemplado de manera expresa en contrato o acuerdo que regule<br />

dicho transito, o estd autorizado con arreglo a la decisi6n del mediador.<br />

7) Las siguientes disposiciones se aplicarn a cualquier litigio <strong>des</strong>crito en el apartado 6), pero<br />

solamente una vez se hayan agotado todos los medios de soluci6n de controversias, ya sean<br />

contractuales o de otro tipo, que hayan sido acordados previamente por las Partes<br />

Contratantes en litigio o entre una entidad contemplada en el apartado 6) y una entidad de<br />

otra Parte Contratante que sea parte en Ia controversia<br />

a) Si ello no consigue resolver la controversia, cualquiera de las Partes en litigio podrh<br />

recurrir al Secretario General mediante una notificaci6n en la que se resuman las<br />

cuestiones en litigio; el Secretario General comunicarA a todas las Partes<br />

Contratantes dicho recurso.<br />

b) En un plazo de 30 dias a partir de la recepci6n de la citada notificaci6n, el Secretario<br />

General, tras efectuar consultas con las Partes en litigio y las dernrs Partes<br />

Contratantes afectadas, <strong>des</strong>ignard un mediador. Dicho mediador tendrh experiencia<br />

en las cuestiones objeto de Ia controversia y no serh nacional, ciudadano ni residente<br />

permanente en el territorio en el que tiene lugar la controversia o en el de uia de las<br />

otras Partes Contratantes afectadas.<br />

c) El mediador intentari que ambas Partes alcancen an acuerdo que solucione Ia<br />

controversia o sobre el procedimiento para alcanzar dicha soluci6n. Si en an plazo de<br />

90 dias <strong>des</strong>puds de su <strong>des</strong>ignaci6n, no ha logrado Ilegar a dicho acuerdo, deberi<br />

recomendar una soluci6n de la controversia o un procedirniento para alcanzar dicha<br />

soluci6n, y decidiri los aranceles provisionales y otros trnhminos y condiciones que<br />

deberAn cumplirse para el Trinsito a partir de una fecha que deberi especificar hasta<br />

que se solucione la controversia.<br />

d) Las Partes Contratantes se comprometen a garantizar que las entida<strong>des</strong> bajo su control<br />

o jurisdicci6n observan la decisi6n transitoria contemplada en Ia letra c) relativa a<br />

aranceles, tdrminos y condiciones durante los 12 meses siguientes a la decisi6n del


Volume 2080, 1-36116<br />

mediador o hasta la soluci6n de la controversia, segfn lo que se produzca en primer<br />

lugar.<br />

e) Sin peijuicio de lo dispuesto en la letra b), el Secretario General podrA optar par no<br />

<strong>des</strong>ignar un mediador si, a su juicio, la controversia afecta a una cuesti6n de trissito<br />

que es o ha sido objeto de los procedimientos de conciliaci6n establecidos en las<br />

letras a) a d), y dichos procedimientos no han dado lugar a la soluci6n de la<br />

controversia;<br />

f La Conferencia sobre la Carta tomarA las disposiciones habitoales relafivas al<br />

<strong>des</strong>arrollo de la conciliaci6n y las compensaciones a los mediadores.<br />

8) Nada de lo dispuesto en el presente artlculo podrA interpretarse de manera que suponga<br />

menoscabo de los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de la<br />

legislaci6n internacional, acuerdos bilaterales o multilaterales existentes, incluidas las<br />

normas sobre cables y oleoductos submarinos.<br />

9) El presente articulo no se interpretari de manera que obligue a una Parte Conktaante que<br />

no posea on tipo determinado de inftaestructura de transporte de energia uilizada para el<br />

transito a adoptar medidas, en virtad de lo dispuesto en el presente articulo, en relaci6n con<br />

dicho tipo de infraestructura de transporte de energia No obstante, la Parte Contratante<br />

esh obligada a cumplir lo dispuesto en el apartado 4).<br />

10) A efectos del presente articulo se entenderi per:<br />

a) "'TrAnsito",<br />

i) el transporte a travds del territorio de una Parte Contratante, o hacia o <strong>des</strong>de<br />

instalaciones portuarias de su territorio pars la carga y <strong>des</strong>carga, de materias y<br />

productos energdticos originarios del territorio de otro Estado y con <strong>des</strong>tino al<br />

territorio de un tercer Estado, siempre que este segundo o tercer Estado sea<br />

Parte Contratante,<br />

ii) el transporte a travds del temtorio de una Parte Contratante de materias y<br />

productos energdticos originarios del territoio de otra Parte Contratante y<br />

<strong>des</strong>tinados al territorio de esta segunda Parte Contratante, a menos que las dos<br />

Partes Contratantes en cuesti6n decidan otra cosa y hagan constar su decisi6n<br />

mediante una declaraci6n conjunta en el Anexo N. Las dos Partes Contratantes<br />

pueden exciuirse del Anexo N si asi lo notifican conjuntamente par escrito a la<br />

Secretaria, la cual a su vez lo notificar, a las demis Partes Contratantes. Esta<br />

exclusi6n surtirA efecto a las cuatro semanas de la primera notificaci6n.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) "Infraestructuras de transporte de energfa", gasoductos de transporte a alta presi6n,<br />

re<strong>des</strong> y lineas de transporte de electricidad a alta tensi6n, oleoductos de transporte de<br />

crudo, canalizaciones para lodos de carb6n, oleoductos de transporte de derivados del<br />

petr6leo y otras instalaciones fijas especificamente dedicadas al transporte de<br />

materias y productos energ6ticos.<br />

ARTICULO 8<br />

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA<br />

1) Las Partes Contratantes acuerdan fomentar el acceso a las tecnologias energdticas y la<br />

transferencia de las mismas seg m criterios comerciales y no discriminatorios para<br />

contribuir a la eficacia del comercio de materias y productos energ6ticos y la inversi6n y<br />

alcanzar los objetivos de la Carta de conformidad con las leyes y norinativas de las<br />

mismas, dentro del respeto a la protecei6n de los derechos de propiedad intelectual.<br />

2) Por ello, en la medida necesaria para que surta efecto el apartado 1), las Partes Contratantes<br />

eliminarin los obstfculos existentes y no crearn otros que afecten a la transferencia de<br />

tecnologia en el campo de las materias y productos energdticos y los equipos y servicios<br />

correspondientes, con sujeci6n a las obligaciones de no proliferaci6n y a otras obligaciones<br />

internacionales.<br />

ARTICULO 9<br />

ACCESO AL CAPITAL<br />

I) Las Partes Contratantes reconocen la importancia de la apertura de los mercados de<br />

capitales para atraer capitales hacia la financiaci6n del comercio de materias y productos<br />

energ~ficos y realizar o contribuir a realizar inversiones en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el<br />

Sector de la Energia en los territorios de otras Partes Contratantes, en especial de aquellas<br />

cuyas economlas estkn en transici6n. Por consigiente, las Partes Contratantes procurarin<br />

crear condiciones que faciliten el acceso a su mereado de capitales a empresas y<br />

ciudadanos de otras Partes Contratantes, con el fin de financiar el comereio de materias y<br />

productos energdticos y favorecer la inversi6n en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de<br />

la Energia en el territorio de esas Partes Contratantes, en condiciones no menos favorables<br />

que las de sus propias empresas y ciudadanos en circunstancias similares o que las de<br />

emnpresas y ciudadanos de cualquier otra Parte Contratante o un tercer pals, siendo de<br />

aplicaci6n las que sean m~s favorables.<br />

2) Toda Parte Contratante podri adoptar y mantener programas que proporcionen acceso a<br />

prdstamos pilblicos, subvenciones, garantias o seguros para fomentar el comercio o la<br />

inversi6n en el extranjero. La Parte Contratante facilitarA el acceso a estos instrumentos<br />

para efectuar inversiones en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia de otras<br />

Partes Contratantes o para financiar el comercio en materias y productos energdicos con<br />

otras Partes Contratantes, de acuerdo con cualesquiera objelivos, condiciones o criterios de<br />

estos programas, (incluidos cualesquiera objetivos, condiciones o criterios relativos al


Volume 2080, 1-36116<br />

lugar en el que leve a cabo sus activida<strong>des</strong> el solicitante de estas ayudas o el lugar de<br />

entroga de los bienes y servicios suministrados gracias a ellas).<br />

3) Las Pastes Contratantes procurartn, segn proceda, fomentar las activida<strong>des</strong> y aprovechar<br />

plenamente la experiencia de las instituciones financieras intemacionales pertinentes, a la<br />

horn de poner en prdctica programas en Actividados Econ6micas en el Sector de Ia Energia<br />

para mejorar la estabilidad econ6mica y el clima de inversi6n de las Partes Contratantes.<br />

4) Lo dispuesto en el presente articulo no impedir6 en modo alguno:<br />

a) alas instituciones financieras que apliquen sus propias pricticas en materia de<br />

prtstamos o suscripci6n de seguros segin criterios comerciales y consideraciones<br />

prudenciales; o<br />

b) alas Paites Contratantes que adopten medidas:<br />

i) por razones de prudencia, incluida la protecci6n de los inversores,<br />

consumidores, depositantes, titulares de p6lizas de seguros o personas respecto<br />

a las cuales tenga obligaciones fiduciarias una ontidad de servicios financieros;<br />

0<br />

ii) para garantizar el mantenimiento de la integridad y estabilidad del sistema<br />

financiero y los mercados de capitales.<br />

PARTE III<br />

PROMOCI6N Y PROTECCION DE LAS INVERSIONES<br />

ARTICULO 10<br />

PROMOCI6N, PROTECCI6N Y TRATO DE LAS INVERSIONES<br />

1) De conformidad con las disposiciones del presente Tratado, las Partes Contratantes<br />

fomentarn y crearn condiciones estables, equitativas, favorables y transparentes para que<br />

los inversores de otras Pates Contratantes realicen inversiones en su tenitorio. Entre<br />

dichas condiciones se 2ontari el compromiso de conceder en todo momento a las<br />

inversiones de los inversores de otras Pastes Contratantes un lrato justo y equitativo. Estas<br />

inversiones gozmatn asinfismo de una proteeci6n y seguidad completas y ninguna Patte<br />

Contratante peijudicarA en modo algumo, mediante medidas exorbitantes o<br />

discriminatorias, la gesti6n, mantenimiento, uso, disfrute o liquidaci6n de las mismas. En<br />

ningun caso podrt concederse a estas inversiones un trato menos fbvorable que el exigido<br />

por el derecho intemacional, incluidas las obligaciones en virtud de los tratados. Toda


Volume 2080, 1-36116<br />

Paste Contratante cumplirA las obligaciones que haya contraido con los inversores o con las<br />

inversiones de los inversores de cualquier otra Parte Contratante.<br />

2) Cada una de las Partes Contratantes procurarA conceder a los inversores de otras Partes<br />

Contratantes el trato <strong>des</strong>crito en el apartado 3) en cuanto haga referenda a la realizaci6n de<br />

inversiones en su territorio.<br />

3) A efectos del presente articulo, se entenderi por "trato" el trato concedido por una Parte<br />

Contratante que no es inenos favorable que el concedido a sus propios inversores o a los<br />

inversores de otra Parte Contratante o tercer Estado, siendo de aplicaci6n la situaci6n m.s<br />

favorable.<br />

4) En virtud de un tratado complementario futuro, toda Parte Contratante signataria de dste<br />

esta.f obligada, con arreglo a las condiciones que en dicho trutado se establezcan, a<br />

conceder a los inversores de otras Partes que hagan inversiones en su territonio el trato<br />

<strong>des</strong>crito en el apartado 3). Ese tratado complementario estarf abierto a Is firma de los<br />

Estados y Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica que hayan firmado o se<br />

hayan adherido al presente Tratado. Las negociaciones del tratado complementario<br />

empezarin antes del I de enero de 1995, para concluirlo antes del I de enero de 1998.<br />

5) Toda Parte Contratante se esforzar, en lo que se refiere a la realizaci6n de inversiones en<br />

su territorio, a:<br />

a) limitar al minimo las excepciones al trato <strong>des</strong>crito en el apartado 3);<br />

b) disminuir gradualmente las restricciones que limiten a los inversores de otras Partes<br />

Contratantes,<br />

6) a) En lo que se reflere a la realizaci6n de imversiones en su territorio, cualquier Parte<br />

Contratante podrk en cualquier momento, declarar voluntariamente a la Conferencia<br />

sobre la Carta, a travs de la Secretaria, su intenci6n de no introducir nuevas<br />

excepciones al trato <strong>des</strong>crito en el apartado 3).<br />

b) Ademis, cualquier Parte Contratante podri adoptar, en cualquier mom ento,<br />

voluntariamente el compromiso de conceder a los inversores de las <strong>des</strong>nis Partes<br />

Contratantes, en cuanto a la realizaci6n de inversiones en alguna o en todas las<br />

Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia de su teritorio, el trato <strong>des</strong>crito<br />

en el apartado 3). Dicho compromiso deberi comunicarse a la Secretaria e incluirse<br />

en el Anexo VC y seri vinculante en virtud del presente Tratado.<br />

7) Cada una de las Partes Contratantes concederA en su territorio alas inversiones de los<br />

inversores de otras Partes Contratantes, asi como a las activida<strong>des</strong> relacionadas con las<br />

mismas, como las de gesti6n, mantenimiento, uso, disfiute o liquidaci6n, un trato no menos<br />

favorable que el que conceda alas inversiones, y a su gesti6n, mantenimiento, uso, disfnute<br />

o liquidaci6n, de sus propios inversores o de los de cualquier otra Parte Contratante o<br />

tercer Estado, siendo de aplicaci6n la situaci6n mis favorable.


Volume 2080, 1-36116<br />

8) Las condiciones de aplicaci6n del apartado 7 a los programas pot los que una Parte<br />

Contratante concede subvenciones u otro tipo de ayuda financiera o firma contratos de<br />

investigaci6n y <strong>des</strong>arrollo de tecnologias energdicas, se reservarfn al tratado<br />

complementaio mencionado en el apartado 4. Las Partes Contratantes inform arin a la<br />

Conferencia sobre la Carta, a travs de la Secretarla, de las condiciones de ecuci6n de los<br />

programas <strong>des</strong>critos en el presente apartado.<br />

9) Cada Estado u Organizaci6n Regional de Integracin Econ6mica que sea signatario o se<br />

adhiera al presente Tratado, en la fecha de la firma del Tratado o de dep6sito de su<br />

instrumento de adhesi6n, deberi presentar a la Secretaria un informe en el que se resuma<br />

toda la legislaci6n, disposiciones y demws medidas relativas a:<br />

a) las excepciones al apartado 2), o<br />

b) los programas a que se hace referencia en el apartado 8).<br />

Cada Parte Contratante mantendrA actmlizado su informe presentando puntualmente ala<br />

Secretaria las modificaciones introducidas. La Conferencia sobre la Carta revisari<br />

peri6dicamente dichos informes.<br />

Con respecto a la letra a), el informe podri <strong>des</strong>ignar partes del sector de la energia en las que la<br />

Parte Contratante conceda a los inversores de otras Partes Contratantes el trato <strong>des</strong>crito en<br />

el apartado 3).<br />

En cuanto a la letra b), la revisi6n efectuada por la Conferencia sobre la Carta podri tomar en<br />

consideraci6n las consecuencias que puedan tenet los citados programas en la competencia<br />

y las inversiones.<br />

10) Sin peijuicio de otras disposiciones del presente articulo, el trato dcscrito en los apartados<br />

3) y 7) no se aplicari a la protecci6n de la propiedad intelectual, sino que, por el contrario,<br />

se aplicari el trato especificado en las correspondientes disposiciones de los acuerdos<br />

intemacionales vigentes relativos a la protecci6n de los derechos de propiedad intelectual<br />

en los cuales son partes las respectivas Partes Contratantes.<br />

11) Para los fines del artlculo 26, la aplicaci6n por uia Parte Contratante de una medida de<br />

inversi6n relativa al comercio, tal como se <strong>des</strong>cribe en los apartados 1) y 2) del articulo 5, a<br />

una inversi6n realizada por un inversor de otra Parte Contratante existente en el momento<br />

de dicha aplicaci6n, se considerar, de acuerdo con los apartados 3) y 4) del articulo 5, un<br />

incumplimiento de la obligaci6n de la primera Parte Contratante con arreglo a esta Parte.


Volume 2080, 1-36116<br />

12) Las Partes Contratantes se asegurarn de que su derecho nacional proporciona medios<br />

eficaces para la tramitaci6n de demandas y el jercicio de derechos en relaci6n con<br />

inversiones, acuerdos de inversi6n y autorizaciones de inversi6n.<br />

ARTICULO 11<br />

PERSONAL CON CARGOS DE RESPONSABILIDAD<br />

I) Toda Parte Contratante examinad de buena fe, con arreglo a las leys y disposiciones<br />

sobre entrada, estancia y trabajo de personas fisicas, las solicitu<strong>des</strong> presentadas por los<br />

inversores de otra Parte Contratante y por personas con cargos de responsabilidad<br />

empleadas por dichos inversores o en inversiones de los mismos con objeto de entrar y<br />

penmanecer temporalmente en su territorio para llevar a cabo activida<strong>des</strong> relacionadas con<br />

la realizaci6n de inversiones o el <strong>des</strong>arrollo, gesti6n, mantenimiento, utilizaci6n, disfrute o<br />

liquidaci6n de dstas, incluida la prestaci6n de servicios de asesoramiento o de servicios<br />

tdcnicos clave.<br />

2) Cualquier Parte Contratante permitir6 a los inversores de las demds Partes Contratantes que<br />

tengan inversiones en su tenitorio, y a las inversiones de tales inversores, emplear a<br />

cualquier persona en un cargo de responsabilidad, a elecci6n de los inversores o de la<br />

inversi6n, independientemente de su nacionalidad, siempre y cuando la persona empleada<br />

haya sido autorizada a entrar, permanecer y trabajar en el territorio de la primera Parte<br />

Contratante y siempre que el empleo en cuesti6n se ajuste a los tdrminos, condiciones y<br />

plazos del permiso concedido a dicha persona.<br />

ARTICULO 12<br />

RESPONSABILIDAD POR PIRDIDAS<br />

1) Excepto en lo que concierne al kmbito de aplicaci6n del articulo 13, los inversores de una<br />

Parte Contratante cuyas inversiones en el territorio de otra Parte sufran pdrdidas debidas a<br />

un conflicto armado o guerra, estado de excepci6n, disturbio u otro acontecimiento similar<br />

en dicho teritorio, recibirin de la otra Pane Contratante el trato mis favorable que dsta<br />

aplique a cualquier inversor, ya sea propio, o inversor de otra Parte Contratante, o de<br />

cualquier tercer Estado, en lo relativo a la restituci6n, indemnizaci6n o cualquier otra<br />

forma de reparacidn.<br />

2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1), a los inversores de una Parte Contratante<br />

que, en alguna de las situaciones mencionadas en dicho apartado, sufran pdrdidas en el<br />

territorio de otra Parte Contratante que se deriven de:<br />

a) Ia requisa de su inversi6n o de paste de 6sta por las fuerzas armadas o autorida<strong>des</strong> de<br />

la segunda Parte Contratante, o<br />

b) la <strong>des</strong>trucci6n de su inversi6n o de parte de dsta por las fuerzas armadas o autorida<strong>des</strong><br />

de la segunda Parte Contratante, cuando no venga exigida por la situaci6n,


Volume 2080, 1-36116<br />

se les concederi la correspondiente restituci6n o indemnizaci6n, que ser, en cualquiera de los<br />

dos casos, ripida, adecuada y efe-tiva.<br />

ARTICULO 13<br />

EXPROPiACION<br />

1) Las inversiones de los inversores de una Parte Contratante en el territorio de otra Parte<br />

Contratante no sertn objeto de nacionalizaci6n, expropiaci6n o medida o medidas de efecto<br />

equivalente a la nacionalizaci6n o a la expropiaci6n (a las cuales se aludiri en lo sucesivo<br />

como "expropiaci6n"), excepto si dicha expropiaci6n se leva a cabo:<br />

a) por un motivo de interds pdtblico;<br />

b) de manera no discriminatoria;<br />

c) con arreglo al debido procedimiento legal; y<br />

d) mediante el pago de una indemnizaci6n nipida, adecuada y efectiva.<br />

El importe de la indemnizaci6n equivaldri aljusto valor de mercado de la inversi6n expropiada<br />

inmediatamente antes de que el anuncio de la expropiaci6n o de la intenci6n de levar a<br />

cabo la expropiaci6n hubiese afectado al valor de la inversi6n (en lo sucesivo denominado<br />

"fecha de valoraci6n").<br />

Este justo valor de mercado se expresar, a elecci6n del inversor, en una divisa libremente<br />

convertible, basandose en el tipo de cambio existente en el mercado para esta divisa en la<br />

fecha de valoraci6n. La indemnizaci6n incluii intereses segim un tipo comercial fijado<br />

con arreglo a criterios de mercado, <strong>des</strong>de la fecha de la expropiaci6n hasta la del pago.<br />

2) Con arreglo a la legislaci6n de la Parte Contratante que realice la expropiaci6n, el inversor<br />

afectado tendri derecho a que un tribunal u otra autoridad competente e independiente de<br />

dicha Parte, revise con prontitud su caso, el pago de la indemnizaci6n y la valoraci6n de su<br />

inversi6n, de acuerdo con los principios enunciados en el apartado 1).<br />

3) En aras de ma mayor claridad, se considerari un acto de expropiaci6n la situaci6n en la<br />

que una Parte Contratante expropie los bienes de una sociedad o empresa de su territorio en<br />

la cual hayan invertido los inversores de cualquier otra Parte Contratante, incluso cuando<br />

se haya hecho mediante una partidipaci6n en el capital.<br />

ARTICULO 14


Volume 2080, 1-36116<br />

TRANSFERENCIA DE PAGOS RELACIONADOS CON INVERSIONES<br />

1) Las Partes Contratantes garantizarin, con respecto alas inversiones realizadas en su<br />

teritrio por inversores de cualquier otra Parte Contratante, la libertad de las transferencias<br />

a su territorio y fuera de 6l, incluidas las transferencias:<br />

a) del capital inicial ms el capital adicional para el mantenimiento y <strong>des</strong>arrollo de una<br />

inversi6n;<br />

b) de los rendimientos;<br />

c) de los pagos resultantes de un contrato, con inclusi6n de la arnortizaci6n del principal<br />

y el pago de intereses devengados en virtud de un acuerdo de prstamo;<br />

d) de los ingresos no gastados y otras remuneraciones del personal contratado en el<br />

extranjero en relaci6n con dicha inversi6n;<br />

e) del producto obtenido de la venta o liquidaci6n de la totalidad o parte de una<br />

inversi6n;<br />

t) de los pagos derivados de la soluci6n de una controversia;<br />

g) de los pagos de indenrizaciones con arreglo a los articulos 12 y 13.<br />

2) Las transferencias efectuadas en virtud del apartado 1) se realizarAn sin demoras y (excepto<br />

en el caso de un rendimiento en especie) en una divisa libremente convertible.<br />

3) Las tiansferencias se haran al tipo de canbio que se aplique, en la fecha en que se realicen<br />

dichas transferencias, alas transacciones al contado en la moneda correspondiente. Cuando<br />

no exista un mercado de moneda extranjera, el tipo de cambio seri o bien e mis reciente<br />

que se aplique a la inversi6n interior o bien el rils reciente que se emplee para la<br />

conversi6n de monedas en derechos especiales de giro, aplicdndose siempre el mis<br />

favorable para el inversor.<br />

4) No obstante lo dispuesto en los apartados 1) a 3), las Partes Contratantes podrhn proteger<br />

los derechos de los acreedores, o asegurar la observancia de las leyes sobre emisi6n y<br />

transacci6n de valores y el cumplimiento de sentencias en procesos civiles, administrativos<br />

y penales, mediante la aplicaci6n de sus leyes y reglanentos de forma equitativa, no<br />

discriminatoria y de buena fe.<br />

5) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2), las Partes Contratantes que hayan sido<br />

partes constituyentes de la antigua Uni6n de Repiblicas Socialistas Sovidticas podrdn<br />

establecer acuerdos que permitan realizar las transferencias de pagos en la divisa de dichas<br />

Partes Contratantes, qienpre que tales acuerdos no den lugar a un tratamiento a los<br />

inversores de otras Partes Contratantes que sea menos favorable que el que se concede a


Volume 2080, 1-36116<br />

los inversores de las Partes Contratantes que hayan celebrado tal acuerdo o a los inversores<br />

de cualquier tercer Estado.<br />

6) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1), na Parte Contratante podri<br />

restingir la transferencia de rendimientos en especie, en circunstancias en las que se<br />

permite a la Parte Contratante en virtud de laletra a) del apartado 2) del artculo 29, o en<br />

virtud del GATT e instrumentos relacionados con dste, con el fin de limitar o prohibir la<br />

exportaci6n, o la venta para exportaci6n, del producto que constituye el rendimiento en<br />

especie, siernpre que Ia Parte Contratante permita efectuar tmnsferencias de rendimientos<br />

en especie con arreglo a lo especificado o autorizado en un acuerdo o autorizaci6n de<br />

inversi6n, o en otro acuerdo escrito entre la Parte Contratante y otro inversor de otra Parte<br />

Contratante o su inversi6n.<br />

ARTICULO 15<br />

SUBROGACI6N<br />

1) Cuando una Parte Contratante o el organismo por ella <strong>des</strong>ignado (en lo sucesivo<br />

denominados la "Parte Indemnizadora") realice un pago como indemnizaci6n o garantia<br />

con respecto a una inversi6n de un inversor (en lo sucesivo denominado la "Parte<br />

Indemnizada") en el territorio de otra Parte Contratante (en lo sucesivo denoninada la<br />

"Parte Anfitriona"), la Parte Anfitriona reconoceri:<br />

a) la cesi6n a la Parte Indennizadora de todos los derechos y crdditos derivados de dicha<br />

inversi6n,y<br />

b) que la Parte Indemnizadora esti facultada para ejercer dichos derechos yreclmnar<br />

dichos crdditos por subrogaci6n.<br />

2) La Parte Indemnizadora tend-A en toda circunstancia derecho a:<br />

a) el mismo trato con respecto a los derechos y cr~ditos adquiridos en virtud de la cesi6n<br />

a la que se hate referencia en el apartado 1), y<br />

b) los mismos pagos derivados delos derechos ycrdditos mencionados,<br />

a que tenia derecho la Parte Indemnizada en virtud del presente Tratado, en relaci6n con la<br />

inversi6n correspondiente.<br />

3) En cualquier procedimiento en virtnd del articulo 26, la Parte Contratante no esgrimiri<br />

como defensa, reconvenci6n, derecho de compensaci6n ni ningn otro motivo, que la


Volume 2080, 1-36116<br />

indemnizaci6n u otra compensaci6n por todo o parte de los daflos alegados se haya<br />

recibido o debe recibirse en virtud de un contrato de seguros o de garantia.<br />

ARTICULO 16<br />

RELACION CON OTROS ACUERDOS<br />

Cuando dos o mis Partes Contratantes sean signatarias de un acuerdo intemacional<br />

anterior, o firmen un acuerdo internacional posterior, cuyas condiciones afecten, en cualquiera de<br />

los dos casos, a las cuestiones reguladas en las Partes 111 6 V del presente Tratado,<br />

1) nada de to dispuesto en las Partes 11 6 V del presente Tratado se interpretari de manera<br />

que deje sin efecto ninguna disposici6n del otro acuerdo, o del derecho de exigir una<br />

soluci6n de la controversia relativa a ello con arreglo a dicho acuerdo, y<br />

2) nada de lo dispuesto en el otto acuerdo se interpretari de manera que deje sin efecto<br />

ninguna disposici6n de las Partes 1116 V del presente Tratado o del derecho de exigir una<br />

soluci6n de la controversia relativa a ello con arreglo al presente Tratado,<br />

en a medida en que tales disposiciones sean mis favorables para los inversores o la inversi6n.<br />

ARTICULO 17<br />

NO APLICACI6N DE LA PARTE III EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS<br />

Cada Parte Contratante se reserva el derecho de denegar los beneficios de la presente Parte a:<br />

1) cualquier entidad juridica cuando ciudadanos o nacionales de tn tercer pais posean o<br />

controlen dicha entidad y cuando sta no ieve a cabo activida<strong>des</strong> empresariales<br />

importantes en el territorio de la Parte Contratante en la que estd establecida, o<br />

2) a una inversi6n, cuando la Parte Contratante que decida dicha denegaci6n establezca que se<br />

trata de la inversi6n de un inversor de un tercer Estado con el cual, la Parte Contratante que<br />

decide la denegaci6n:<br />

a) no mantenga relaciones diplomiticas, o<br />

b) adopte o manteaga disposiciones que:<br />

i) prohiban las transacciones con los inversores de dicho Estado, o<br />

ii) puedan resultar inflingidas o soslayadas de concederse las ventajas de la<br />

presente Parte a los inversores de dicho Estado o a sus inversiones.<br />

PARTE IV


Volume 2080, 1-36116<br />

DISPOSICIONES DIVERSAS<br />

ARTICULO 18<br />

SOBERANIA SOBRE LOS RECURSOS ENERGt'TICOS<br />

1) Las Partes Contratantes reconocen la soberania estatal y los derechos soberanos sobre los<br />

recursos energdficos y, asimismo, reiteran que tales derechos se deben ejercer con arreglo a<br />

las disposiciones del Derecho Intemacional, y con sujeci6n alas mismas.<br />

2) Sin que ello afecte al objetivo de fomentar el acceso a los recursos energdticos y la<br />

prospecci6n y explotaci6n de 6stos en condiciones comerciales, el Tratado no supondri en<br />

modo alguno menoscabo de las disposiciones de las Partes Contratantes que regulan el<br />

ragimen de propiedad de los recursos energdficos.<br />

3) Los Estados conservan en particular el derecho a determinar dentro de su territorio las<br />

zonas geogrtficas que ban de ser <strong>des</strong>tinadas a la prospecci6n y explotaci6n de recuisos<br />

energdficos, a optimizar su extracci6n, a decidir cil ha de sex el ritmo de extracci6n o<br />

explotaci6n de los mismos, a establecer y recaudar las exacciones, c~nones u otros<br />

impuestos devengados en virtud de dicha prospecci6n o explotaci6n, y a regular los<br />

aspectos ambientales y de seguridad de dicha prospecci6n, <strong>des</strong>arrollo y recupemci6n<br />

dentro de su territorio, y a participar en dicha prospecci6n y explotaci6n mediante, entre<br />

otras cosas, la participaci6n directa del gobierno o la participaci6n de empresas esatales.<br />

4) Las Partes Contratantes faclitartn el acceso a los recursos energdticos concediendo, de<br />

forma no discriminatoria y basdndose en criterios pflblicos, autorizaciones, licencias,<br />

concesiones y contratos de prospecci6n y exploraci6n para explotar o extraer recursos<br />

energdticos.<br />

ARTICULO 19<br />

ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES<br />

1) Con vistas a un <strong>des</strong>arrollo sostenible y teniendo en cuenta las obligaciones derivadas de los<br />

acuerdos internacionales sobre medio ambiente de los que son Parte, las Partes<br />

Contratantes harn cuanto estd en su mano para minimizar, de forma eficaz <strong>des</strong>de el punto<br />

de vista econ6mico, los efectos perniciosos sobre el medio ambiente que se den tanto<br />

dentro como fuera de su territorio, como consecuencia de cualesquiera activida<strong>des</strong><br />

relacionadas con el ciclo de la energia en su territorio, teniendo debidamente en cuenta la<br />

seguridad. Las Panes Contratantes procurarAn que su actuaci6n sea rentable. En la<br />

formulaci6n de sus polificas y en sus actuaciones concretas, las Partes Contratantes


Volume 2080, 1-36116<br />

pondrAn todo su empeflo en adoptar medidas precautorias para evitar o reducir al minimo<br />

el deterioro del medio ambiente. Las Partes Contratantes acuerdan, asimismo, que el que<br />

contamine en los territorios de las Pastes Contratantes debe pagar, en principio, el coste de<br />

la contaminaci6n, incluida la contaminaci6n transfronteriza, teniendo en cuenta el interns<br />

pfsblico y sin distorsionar la inversi6n en el ciclo de la energia ni el comercio intemacional.<br />

Por Io tanto, las Partes Contratantes:<br />

a) tendran en cuenta las consideraciones medioambientales cuando formulen y apliquen<br />

sus politicas energtmcas,<br />

b) fomentarin la fonmaci6n de precios segfn criterios de mercado y propiciarbi una<br />

reflexi6n mtA a fondo respecto a los costes y beneficios medioarnbientales a lo largo<br />

de todo el ciclo de la energia;<br />

c) teniendo en cuenta el apartado 4) del artlculo 34, fomentartn la cooperaci6n para<br />

alcanzar los objetivos medioambientales de Is Carla, asi como Is cooperaci6n en el<br />

campo de las normas internacionales de medio ambiente relaivas al ciclo de la<br />

energia, teniendo en cuenta las diferentes circunstancias de las Partes Contratantes en<br />

cuanto a los efectos negativos y reducci6n de los costes,<br />

d) pondrkn especial empeflo en aumentar el rendimiento energdtico, <strong>des</strong>arrollar y utilizar<br />

fuentes de energia renovables, fomentar el uso de combustibles menos contaminantes<br />

y aplicar tecnologias y medios tecnol6gicos para reducir la contaminaci6n;<br />

e) fomentarhn la recogida y difusi6n entre todas las Partes Contratantes de informaci6n<br />

relativa a politicas energdticas seguras para e medio ambiente y eficaces <strong>des</strong>de el<br />

pumto de vista econ6mico, y de pricticas y tecnologas rentables;<br />

promovern Is sensibilizaci6n del pfiblico acerca de las repercusiones sobre el medio<br />

ambiente de los sistemas energdticos, acerca de las posibilida<strong>des</strong> de evitar o reducir<br />

sus efectos negativos sobre el medio ambiente, y acerca de los costes de las diversas<br />

medidas de prevenci6n o reducci6n;<br />

g) promoverim y cooperamAn en la investigaci6n, <strong>des</strong>arrollo y aplicaci6n de tecnologias,<br />

prcticas y procesos energdficamente eficaces y seguros para el medio ambiente, que<br />

minimizarn las repercusiones negativas para el medio ambiente de todos los<br />

aspectos del ciclo de la energia, de manera eficaz <strong>des</strong>de el punto de vista econ6mico;<br />

h) fomentarin condiciones favorables para la transferencia y divulgaci6n de tecnologias,<br />

asegurando, al mismo tiempo, una protecci6n adecuada y eficaz de los derechos de<br />

propiedad intelectual;<br />

i) fomentarin la evaluaci6n transparente, en una primera fase y previa a la decisi6n, y el<br />

ulterior control, de las repercusiones medioambientales de los proyectos de inversi6n<br />

en el sector de la energia que puedan afectar a] medio ambiente;


Volume 2080, 1-36116<br />

j) fomentarAn Ia sensibilizaci6n internacional y el intercambio de informaci6n sobre los<br />

prograrnas y normas medioambientales pertinentes de las Partes Contratantes y sobre<br />

la aplicaci6n de tales programas y normas;<br />

k) participarb, si asi se les solicita, y dentro de sus posibilida<strong>des</strong>, en el <strong>des</strong>arrollo y<br />

aplicaci6n de programas medioambientales en las Partes Contratantes.<br />

2) A petici6n de ma o mis Partes Contratantes, las controversias relativas a la aplicaci6n o<br />

interpretaci6n de las disposiciones del presente artfculo sertn examinadas por la<br />

Conferencia sobre la Carta con el fin de hallar una soluci6n, siempre que no existan<br />

procedinientos para tratar tales controversias en otros foros internacionales.<br />

3) A efectos del presente artfculo, se entiende por:<br />

a) "cido energdtico": la totalidad de Ia cadena energdfica, con inclusi6n de las<br />

activida<strong>des</strong> relacionadas con la prospecci6n, exploraci6n, producci6n, conversi6n,<br />

almacenamiento, transporte, distribuci6n y consumo de las distintas formas de<br />

energia, asi como el tratainiento y la eliminaci6n de residuos, y el <strong>des</strong>mantelamiento,<br />

interrupci6n y finalizaci6n de estas activida<strong>des</strong>, minimizando las repercusiones<br />

medioambientales adversas,<br />

b) "repercusiones medioambientales": los efectos provocados por una actividad<br />

determinada sobre el medio ambiente, con incdusi6n de la salud y la seguridad<br />

humanas, la flora, Ia fauna, el suelo, el aire, el agua, e clima, el paisaje y los<br />

monumentos hist6ricos u otras estructuras fisicas, o las interacciones entre estos<br />

factorea, tambidn se incluyen los efectos sobre el patrimonio cultural o las<br />

condiciones socioecon6micas derivadas de la alteraci6n de los mencionados factores;<br />

c) "mejorar la eficiencia energdfica": producir la misma cantidad de bienes o prestar los<br />

mismos servicios sin reducir Ia calidad o el rendimiento y disminuyendo la cantidad<br />

de energia necesaria para ello;<br />

d) "medidas econ6micas": las que permiten alcanzar an objetivo definido con el minimo<br />

coste, o alcanzar las miximas ventajas a utn<br />

caste dado.<br />

ARTiCULO 20<br />

TRANSPARENCIA<br />

1) Las leyes, reglamentos, resoluciones judiciales y administrativas de aplicaci6n general que<br />

afectan al comercio de materias y productos energdticos estarni, con arreglo a la letra a)


Volume 2080, 1-36116<br />

del apartado 2) del articulo 29, entre las medidas sometidas a las normas sobre<br />

transparencia del GAT" y los instrmentos pertinentes relacionados con iste.<br />

2) Se harin piblicas con prontitud las leyes, reglamentos, resoluciones judiciales y<br />

administrativas de aplicaci6n general promulgadas por una Parte Contratante, y los<br />

acuerdos en vigor entre las Partes Contratantes, que tengan relaci6n con otros aspectos a<br />

los que se aplique el presente Tratado, de forma tal que otas Partes Contratantes e<br />

imversores puedan estar al corriente de ellos Las disposiciones del presente apartado no<br />

obligarri a ninguna Parte Contratante a revelar informaci6n confidencial de manera que se<br />

entorpezca la aplicaci6n de la ley, se acrtie contraviniendo el interds pfiblico, o se cause<br />

perjuicio a intereses comerciales legitimos de cualquier inversor.<br />

3) Las Partes Contratantes <strong>des</strong>ignarin uno o vatios servicios de informaci6n al que se podrin<br />

dirigir consultas sobre las citadas leyes, reglamentos y resoluciones judiciales y<br />

administirativas, y comunicar/n con prontitud dicha <strong>des</strong>ignaci6n a la Secretaria, que la<br />

facilitarf cuando asi se le solicite.<br />

ARTICULO 21<br />

TRIBUTACI6N<br />

1) A no ser que se disponga lo contrario en el presente articulo, no existe disposici6n alguma<br />

en el presente Tratado que establezca derechos o imponga obligaciones con respecto alas<br />

medidas impositivas de las Partes Contratantes. En caso de que hubiese incompatibilidad<br />

entre el presente articulo y cualquier otra disposici6n del Tratado, prevaleceri lo dispuesto<br />

en el presente articulo en la medida en que haya incompatibilidad.<br />

2) El apartado 3) del articulo 7 se aplicarf a las medidas impositivas distintas de los<br />

impuestos sobre la renta o el capital, excepto que dicha disposici6n no se aplicari a:<br />

a) una ventaa concedida por una Parte Contratante con arreglo alas disposiciones sobre<br />

fiscalidad de cualquier onvenio, acuerdo o arreglo <strong>des</strong>crito en el inciso ii) de la letra<br />

a) del apartado 7, o<br />

b) cualquier medida impositiva <strong>des</strong>tinada a asegurar una recaudaci6n efectiva de<br />

impuestos, salvo cuando tal medida de una Parte Contratante discrimine<br />

arbirariamente a materias y productos energ6ticos originarios de o <strong>des</strong>tinados al<br />

territorio de ota Parte Contratante o restrinja arbitrariamente beneficios concedidos<br />

de conformidad con el apartado 3) del articulo 7.<br />

3) Los apartados 2 y 7 del arttculo 10 se aplicar n a las medidas impositivas de las Partes<br />

Contratantes distintas de los impuestos sobre la renta o el capital, con la salvedad de que<br />

dichas disposiciones:<br />

a) no se aplicarin de manera que impongan obligaciones de naci6n mis favorecida en<br />

relaci6n con las ventajas concedidas por una Parte Contratante en virtud de las


Volume 2080, 1-36116<br />

disposiciones sobre impuestos de cualquier convenio, acuerdo o arreglo <strong>des</strong>crito en el<br />

inciso ii) de la letra a) del apartado 7, o que se deriven de su pertenencia a una<br />

Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica;<br />

b) ni se aplicarin a cualquier medida impositiva <strong>des</strong>tinads a asegurar una recaudaei6n<br />

efectiva de impuestos, excepto cuando la medida discrimine arbitrariamente a<br />

inversores de otra Parte Contratante o restrinja arbitrariamente beneficios concedidos<br />

en virtud de las disposiciones sobre inversi6n del presente Tratado.<br />

4) Los apartados 2 a 6 del articulo 29 se aplirhc n a las medidas impositivas distintas de los<br />

impuestos sobre la renta o el capital.<br />

5) a) El articulo 13 se aplicarn a los impuestos.<br />

b) Siemnpre que suja un confficto en relaci6n con lo dispuesto en el artlculo 13 en el<br />

sentido de si un impuesto determinado constituye tna expropiaci6n o si un impuesto<br />

que se alega constituye una expropiaci6n es discriminatorio, se aplicarin las<br />

siguientes disposiciones:<br />

i) el inversor de la Parte Contratante que alegue se trata de una expropiaci6n<br />

someteri la cuesti6n de si el impuesto es ina expropiaci6n o si es<br />

discriminatorio alas autorida<strong>des</strong> fiscales competentes; de no mediar dicho<br />

recurso por parte del inversor o de la Parte Contratante, los organismos a los<br />

que se recurra pars resolver controversias de conformidad con la letra c) del<br />

apartado 2) del articulo 26 6 el apartado 2) del articulo 27 someterin la<br />

cuesti6n a la autoridad fiscal competente.<br />

ii) En un plazo de seis meses a partir de la presentaci6n del recuso, la autoridad<br />

fiscal competente procurarA resolver la cuesti6n que se le haya sometido.<br />

Cuando se trate de cuestiones de no discriminaci6n, ]a autonidad fiscal<br />

competente aplicari las disposiciones sobre no discriminaci6n del convenio<br />

fiscal correspondiente o, cuando no existan disposiciones sobre no<br />

discriminaci6n en el convenio fiscal correspondiente aplicable a dicho<br />

impuesto o no exista convenio fiscal alguno en vigor entre las Partes<br />

Contratantes en cuesti6n, aplicari los principios sobre no discriminaci6n del<br />

Convenio Modelo sobre la Doble Imposici6n de los Ingresos y del Capital de la<br />

Organizaci6n para Ia Cooperaci6n y el Desarrollo Econ6mico.<br />

iii) Los organismos a los que se recurra pars resolver controversias de conformidad<br />

con Ia letra c) del apartado 2) del articulo 26 6 el apartado 2) del articulo 27<br />

podrn tener en cuenta las conclusiones alas que hayan Ilegado las autorida<strong>des</strong><br />

fiscales competentes respecto a si d impuesto en cuesti6n consfituye una


Volume 2080, 1-36116<br />

expropiaci6n. Dichos organismos tendrin en cuenta las conclusiones a las que<br />

hayan llegado las autorida<strong>des</strong> fiscales competentes dentro del plazo de seis<br />

meses indicado en el inciso ii) de la letra b) respecto a si el impuesto es<br />

discriminatorio. Estos organismos podda tambidn tener en cuenta las<br />

conclusiones a las que hayan Ilegado las autorida<strong>des</strong> fiscales competentes una<br />

vez finalizado el plazo de seis meses.<br />

iv) En ningfin caso la intervenci6n de las autorida<strong>des</strong> fiscales competentes, mis<br />

alis del plazo de seis meses mencionado en el inciso ii) de is letra b), podr-i<br />

justificar una demora en los procedimientos que establecen los articulos 26 y<br />

27.<br />

6) Para evitar dudas, el articulo 14 no limitar el derecho de las Partes Contratantes a inponer<br />

o recaudar un impuesto retenidndolo o por otros medios.<br />

7) A efectos del presente articulo:<br />

a) El tgrsmino 'medida impositiva" incluye:<br />

i) las disposiciones sobre impuestos de la legislaci6n nacional de la Parte<br />

Contratante, o de una subdivisi6n politica de la misma o de una autoridad local<br />

dentro de dsta; y<br />

ii) las disposiciones sobre impuestos de cualquier convenio para evitar la doble<br />

imposici6n y de cualquier acuerdo o arreglo internacional al que est6 vinculada<br />

la Parte Contratante.<br />

b) Se onsiderarh impuesto sobre la rentsa el capital cualquier impuesto sobre la<br />

totalidad de la renta, la totalidad del capital o partes de la renta o del capital,<br />

incluidos los inpuestos sobre ganancias derivadas de la enajenaci6n de bienes, los<br />

impuestos sobre la propiedad inmobiliaria, las herencias o donaciones u otros<br />

impuestos semejantes, los impuestos sobre el total de las remuneraciones o salarios<br />

pagados por las empresas, y los impuestos sobre las plusvalias del capital.<br />

c) Por "autoridad fiscal competente" se entiende la autoridad competente en virtud de un<br />

acuerdo de doble imposici6n en vigor entre las Partes Contratantes o, cuando no est ,<br />

en vigor ningfin acuerdo de este tipo, el Ministro o el Ministerio encargado de los<br />

impuestos o sus.representantes autorizados.<br />

d) Para evitar dudas, los t6rminos "disposiciones fiscales" e "impuestos" no incluyen los<br />

aranceles.<br />

ARTICULO 22<br />

ENTIDADES ESTATALES Y PRIVILEGIADAS


Volume 2080, 1-36116<br />

1) Las Partes Contratantes garantizarin que toda empresa estatal que creen o mantengan<br />

ilevari a cabo sus activida<strong>des</strong>, en relaci6n con la venta o suministro de bienes y servicios<br />

en sus territorios respectivos, de forma que se ajuste a las obligaciones de la Parte<br />

Contratante en virtud de la Parte III del presenteTratado.<br />

2) Ninguna Parte Contratante alentari a sus empresas estatales a que ileven a cabo sus<br />

activida<strong>des</strong> en el territorio de dicha Parte de forma contraria a las obligaciones de la Parte<br />

Contratante en virtud de lo dispuesto en este Tratado, ni les exigiri que lo hagan.<br />

3) Las Partes Contratantes se comprometen a garantizar que, en caso de que creen o<br />

mantengan una entidad estatal a la que confieran poderes de tipo regulador, administrativo<br />

o de otto tipo, dsta ejercerd esa autoridad de fonna que se ajuste a las obligaciones de las<br />

Partes Contratantes en vitud del presente Tratado.<br />

4) Ninguna Parte Contratante alentarA o exigirA a cualquier entidad a la que conceda<br />

privilegios exclusivos o especiales a Ilevar a cabo sus activida<strong>des</strong> en el territorio de 6sta de<br />

forma que contravenga las obligaciones de la Parte Contratante en virtud del presente<br />

Tratado.<br />

5) A efectos del presente articulo, por "entidad" se entiende cualquier empresa, organismo o<br />

cualquier otra organizaci6n o individuo.<br />

ARTICULO 23<br />

OBSERVANCIA POR PARTE DE LAS AUTORIDADES DE RANGO INFERIOR AL<br />

NACIONAL<br />

1) En virtud del presente Tratado, las Partes Contratantes son plenamente responsables de la<br />

observancia de todas las disposiciones del mismo, y tomarn todas las medidas pertinentes<br />

que est6n a su alcance para garantizar la observancia de las disposiciones del presente<br />

Tratado por parte de los gobietnos y autorida<strong>des</strong> regionales y locales de su tettitorio.<br />

2) Las disposiciones de las partes If, IV y V del presente Tratado relativas a la soluci6n de<br />

controversias podrki set invocadas con relaci6n a medidas que afecten la observancia del<br />

Tratado pot una Pate Contratante, adoptadas pot gobiernos o autotida<strong>des</strong> regionales o<br />

locales del territorio de la Parte Contratante.<br />

ARTICULO 24<br />

EXCEPCIONES<br />

1) El presente articulo no se aplicari a los arculos 12, 13 y29.


Volume 2080, 1-36116<br />

2) Ninguna disposici6n del presente Tratado distinta de<br />

a) las enumeradas en el apartado 1), y<br />

b) las relativas al inciso i) de la Parte III del Tratado<br />

impediri a ninguna Pate Contratante adoptar o aplicar medidas:<br />

i) necesaris para proteger la vida o Ia salud humanas, animales o vegetales,<br />

ii) esenciales para la adquisici6n o distribuci6n de materias y productos<br />

energdticos en situaciones de escasez local molivadas por causas no<br />

controladas por dicha Parte Contratante, siempre que tales medidas se austen<br />

al principio de que:<br />

A) todas las Partes Contratantes tienen derecho a gozar de una parte equitativa<br />

de las existencias intemacionales de dichas materias y productos<br />

energdticos,<br />

B) cualquier medida que no se ajuste al presente Tratado se interrumpa tan<br />

pronto como dejen de existir las condiciones que las originaron;<br />

iii) <strong>des</strong>tinadas a beneficiar a inversores, o a sus inversiones, que sean poblaciones<br />

aborigenes o individuos o grupos en infeioridad de condiciones econ6micas o<br />

sociales, notificados como tales a Ia Secretaria, siempre que dichas medidas:<br />

A) no tengan efectos significativos en la economla de las Partes Contratantes,<br />

y<br />

B) no constitayan una disciminaci6n para los inversores de cualquiera de las<br />

demis Pates Coniratantes ni para los inversores de esa Parte Contratante<br />

no incluidos entre aquellos a los que estA <strong>des</strong>tinada la medida,<br />

a condici6n de que ninguna de dichas medidas constituya una restricci6n encubierta a<br />

Aclivida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia, ni discriminaciones arbitrarias o<br />

injustificadas entre Partes Contratantes o entre inversores u otras personas interesadas de<br />

las mismas; dichas medidas estarb debidamente motivadas y no anulard ni afectarin a<br />

otros beneficios que las Pates Contratantes puedan obtener razonablemente en virtud del<br />

presente Tratado, en mayor medida de lo que es estrictamente necesario para alcanzar el fin<br />

perseguido.<br />

3) Ninguna disposici6n del presente Tratado distinta de las mencionadas en al apartado 1)<br />

podrA interpretarse de manera que impida a una Pare Contratante tomar las medidas que<br />

considere necesarias:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) par la protecci6n de sus intereses esenciales de seguridad, incluidas:<br />

i) las relacionadas con el sumninistro de materias y productos energdticos a<br />

establecimientos militares; o<br />

ii) las tomadas en tiesupo de guenra, conflicto armado o cualquier otra situaci6n de<br />

emergencia en las relaciones internacionales;<br />

b) relacionadas con la aplicaci6n de su polilica nacional sobre no proiferaci6n de anas<br />

nucleares o cualesquiera otros artefactos explosivos nucleares, o cualquier medida<br />

que sea necesaria para dar cumplimiento a las obligaciones contraidas en virtud del<br />

Tratado de No Proliferaci6n de Armas Nucleares, las Directrices para los<br />

Suministradores Nucleares, y otros compromisos y acuerdos internacionales sobre no<br />

proliferaci6n nuclear, o<br />

c) para el mantenimiento del orden piiblico.<br />

Tal medida no debe constituir usia restricci6n encubierta del trnsito.<br />

4) Las disposiciones del presente Tratado que conceden el trato de naci6n mi.s favorecida no<br />

obligaAn a ninguna Parte Contratante a que haga extensivo a los inversores de otra Parte<br />

Contratante cualquier trato preferente:<br />

a) fruto de su pertenencia a tia zona de libre comercio o a usa uni6n aduanera;<br />

b) obtenido por un acuerdo bilateral o multilateral de cooperaci6n econ6mica entre<br />

Estados que hayan sido partes constituyentes de la antigua Uni6n de Repi~blicas<br />

Socialistas Sovidticas hasta el establecimiento de relaciones econ6micas entre los<br />

mismos con carActer definitivo.<br />

ARTICULO 25<br />

ACUERDOS DE INTEGRACION ECON6MICA<br />

1) Lo dispuesto en el presente Acuerdo no podri interpretarse de manera que obligue a<br />

ninguna Parte Contratante que sea Parte en tn Acuerdo de Integraci6n Econ6mica (en<br />

adelante denominado "AlE"), a que haga extensivas, mediante el trato de naci6n mis<br />

favorecida, a otra Parte Contratante que no sea Parte en dicho AIE las ventaas de cualquier<br />

fipo de trato preferente aplicable entre las Partes por ser Partes en dicho Acuerdo.<br />

2) A los efectos del apartado 1), se entenderi por "AIE" un acuerdo que liberalice<br />

sustancialmente, entre otras cosas, el comercio y la inversidn estableciendo la ausencia o


Volume 2080, 1-36116<br />

eliminando toda diseriminaci6n entre las Partes en el acuerdo mediante la supresi6n de las<br />

medidas discriminatorias existentes o Ia prohibici6n de nuevas medidas discriminatorias,<br />

ya sea en el momento de la entada en vigor del acuerdo o dentro de un plazo razonable.<br />

3) El presente articulo no tendri efectos en la aplicaci6n del GATT y los instrwentos<br />

relacionados con 6ste, con arreglo al artlculo 29.<br />

PARTE V<br />

SOLUCION DE CONTROVERSIAS<br />

ARTICULO 26<br />

SOLUCION DE CONTROVERSIAS ENTRE UN INVERSOR Y UNA PARTE<br />

CONTRATANTE<br />

1) En la medida de lo posible, se resolveran amigablemente las controversias entre una Parte<br />

Contratante y un inversor de otra Parte Contratante respecto al supuesto incumplimiento<br />

por parte de aqu6la de una obligaci6n derivada de la Parte III relativa a una inversi6n de<br />

6ste en el territorio de la primera.<br />

2) Si dichas controversias no pueden resolverse con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1) en<br />

un plazo de tres meses a partir de la fecha en la que cualquiera de las partes en conflicto<br />

hubiera solicitado una soluci6n amigable, el inversor afectado podri optar por someter una<br />

controversia para su soluci6n:<br />

a) ante los tribunales ordinarios o adninistrativos de la Parte Contiatante implicada en a<br />

controversia, o<br />

b) de acuerdo con un procedimiento de soluci6n de controversias previamente acordado,<br />

0<br />

c) de acuerdo con los siguientes apartados del presente artlculo.<br />

3) a) Salvo lo establecido en las letras b) y c), las Partes Contratantes consienten<br />

incondicionalmente en someter sus controversias a arbitrije o conciliaci6n<br />

intenacional de conformidad con lo dispuesto en el presente articulo.<br />

b) i) Las Partes Contratantes incluidas en el Anexo ID no darin su<br />

consentimiento incondicional en el caso de que el inversor haya recurrido<br />

previamente a los procedimientos indicados en las letras a) o b) del apartado 2).<br />

ii) En aras de una mayor transparencia, las Partes Contratantes incluidas en el<br />

Anexo ID deben especificar por escrito a la Secretaria, no m.s tarde de la fecha<br />

en que se deposite su instnunento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n con


Volume 2080, 1-36116<br />

arreglo al artfculo 39, sus politicas, pricticas y condiciones que se apliquen al<br />

respecto o depositarA su instrumento de adhesi6n con arreglo al articulo 41.<br />

c) Las Partes Contratantes incluidas en el Anexo IA no darki su consentimiento<br />

incondicional con respecto a una controversia suscitada en tomo a la Altima frase del<br />

apartado 1) del articulo 10.<br />

4) En el caso de que un inversor opte por someter la controversia para su soluci6n con arreglo<br />

a la letra c) del apartado 2), dicho inversor deberi asimismo presentar su consentimiento<br />

por escrito de que la controversia se someta:<br />

a) i) al Centro Internacional para el Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones,<br />

creado en virtud del Conveno sobre el Arreglo de Diferencias relativas a<br />

Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados, abierto a la firma en<br />

Washington, el 18 de marzo de 1965 (en adelante denominado "Convenio<br />

CIADI'), en caso de que tanto la Parte Contratante del Inversor como la Parte<br />

Contratante en litigio sean Parte en el Convenio CIADI; o<br />

ii) al Centro Internacional para el Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones,<br />

creado en virtud del Convenio mencionado en el inciso i) de la letra a), de<br />

acuerdo con la normas porlas que se rige el Mecanismo Adicional de<br />

Aplicaci6n de Procedimientos por la Secretaria del Centro (en adelante<br />

denominadas "Nonnas sobre el Mecanismo Adicional"), en caso de que o la<br />

Paste Contratante del Inversor o la Parte Contratante en htigio, pero no ambas,<br />

sean Parte en el Convenio CIADI;<br />

b) un finico irbitro internacional o tribunal de arbitraje ad hoc establecidos en virtud del<br />

Reglamento de Arbitraje de la Comisi6n de las Naciones Unidas para el Derecho<br />

Mercantil Internacional (en adelante denominado "CNUDMI"), o<br />

c) un procedimiento de arbitrje por parte del Instituto de Arbitraje de la Cfimara de<br />

Comercio de Estocolmo;<br />

5) a) El consentimiento dado con arreglo al apartado 3), junto con el consentimiento escrito<br />

del inversor en relaci6n con el apartado 4), se considerari que curnple lo prescnito<br />

para:<br />

i) el consentimiento escrito de las Partes en una controversia, segsn el Capitulo II<br />

del Convenio del CIADI y segun las Normas del Mecanismno Adicional;<br />

ii) el "acuerdo por eserito",<br />

seg&ln lo dispuesto en el articulo II del Convenio de las<br />

Naciones Unidas sobre Reconocimiento y Ejecuci6n de Sentencias Extranjeras


Volume 2080, 1-36116<br />

de Arbitraje, hecho en Nueva York, el 10 dejunio de 1958 (en adelante<br />

denominado "Convenio de Nueva York"); y<br />

iii) "que las Partes en un contrato hayan acordado por escrito" para los fines del<br />

articulo 1 del Reglamento de Arbitraje de la CNU DMI;<br />

b) Cualquier arbitraje que se ileve a cabo con arreglo al presente articulo tendri lugar, a<br />

petici6n de cualquiera de las partes en la controversia, en tn Estado que sea Parte en<br />

el Convenio de Nueva York. Se considerari que las demandas que se presenten a<br />

arbitraje con arreglo a este articulo se derivan de una relaci6n o transacci6n<br />

comercial conforme a lo dispuesto en el articulo I de dicho Convenio.<br />

6) En virtud del apartado 4) se crearfi un tribunal que decidir* las cuestiones en litigio con<br />

arreglo al presente Tratado y alas normas del Derecho Internacional aplicables.<br />

7) Cualquier inversor que no sea persona fisica, que tenga la nacionalidad de una Parte<br />

Contratante que sea parte en la controversia en la fecha del consentimiento por escrito<br />

mencionado en el apartado 4) y que, antes de que se plantee una controversia entre dste y<br />

dicha Parte Contratante, estd controlado por inversores de otra Parte Contratante, serA<br />

tratado, a los efectos de la letra b) del apartado 2) del articulo 25 del Convenio del CIADI,<br />

como "ciudadano nacional de otro Estado Contratante", y como "ciudadano de otro<br />

Estado" para los fines del apartado 6 del articulo I de las Nonnas del Mecanismo<br />

Adicional.<br />

8) Los laudos arbitrales, que pueden incluir laudos de intereses, serun firmes y vinculantes<br />

par las partes en litigio. Los laudos arbitrales relativos a una medida de un gobierno o<br />

autoridad de rango inferior de la Parte Contratante litigante deberin dara la Parte<br />

Contratante la opci6n de indemnizar pecuniariamente en lugar de cualquier otra reparaci6n.<br />

Las Partes Contratantes deberdo ejecutar sin demora los laudos, y adoptar las medidas<br />

necesarias para que se imponga el efectivo cumplimiento de dstos en su territorio.<br />

ARTICULO 27<br />

SOLUCION DE CONTROVERSIAS ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES<br />

1) Las Partes Contratantes procurarin dirimir las controversias acerca de la interpretaci6n o<br />

aplicaci6n del presente Tratado a travis de los conductos diplomiticos.<br />

2) Cuando una controversia no se haya resuelto segfn lo dispuesto en el apartado 1) dentro de<br />

un plazo razonable, siempre y cuando no exista disposici6n en contra en el presente<br />

Tratado ni las Partes Contratantes hayan acordado otra cosa por escito, y excepto en lo<br />

que se derive de Ia aplicaci6n o interpretaci6n de los articulos 6 6 19 o, en el caso de una<br />

de las Partes Contratantes enumeradas en el Anexo IA, de la ftima frase del apartado 1)<br />

del articulo 10, cualquiera de las Partes en litigio podr, tras notificarlo por escrito a la otra<br />

parte en litigio, someter la cuesti6n a un tribunal arbitral ad hoc con arreglo al presente<br />

articulo.


Volume 2080, 1-36116<br />

3) Dicho tribunal se constituird del modo siguiente:<br />

a) La Parte Contratante que incoe el procedimiento <strong>des</strong>ignarA a un miembro del tribunal<br />

e informarfi a la otra Parte Contratante de esa <strong>des</strong>ignaci6n, dentro de un plazo de 30<br />

dias a partir de la recepci6n por la otra Parte Contratante de la notificaci6n<br />

mencionada en el apartado 2).<br />

b) En un plazo de 60 dlas a partir de la recepci6n de la notificaci6n por escrito<br />

mencionada en al apartado 2), la otra Parte Contratante en litigio <strong>des</strong>ignari a su vez a<br />

un miembro. Si la <strong>des</strong>ignaci6n no se realiza en el plazo prescrito, la Parte Contratante<br />

que haya incoado el procedimiento podrk en un plazo de 90 dias a partir de la<br />

recepci6n de la notificaci6n escrita mencionada en al apartado 2), solicitar que se<br />

efectfle Ia <strong>des</strong>ignaci6n con arreglo a lo dispuesto en la letra d) del presente apartado.<br />

c) Las Partes Contratantes en litigio <strong>des</strong>ignar~n a un tercer miembro, que no podrA set<br />

nacional ni ciudadano de ninguna de ellas. Dicho miembro seri el Presidente del<br />

Tribunal. Si, en un plazo de 150 dias a partir de la recepci6n de la notificaci6n<br />

mencionada en al apartado 2), las Partes Contratantes no pueden llegar a un acuerdo<br />

sobre la <strong>des</strong>ignaci6n del tercer miembro, dicha <strong>des</strong>ignaci6n se Uevari a cabo, con<br />

arreglo a la letra d) del presente apartado, a solicitud de cualquiera de las Partes<br />

Contratantes, presentada en un plazo de 180 dias a partir de la recepci6n de la citada<br />

notificaci6n.<br />

d) Las <strong>des</strong>ignaciones con arreglo a este apartado serin realizadas pot el Secretario<br />

General del Tribunal Permanente de Arbitraje Internacional, en un plazo de treinta<br />

dias a partir de la recepci6n de la solicitud. Si el Secretario General no pudiera Ilevar<br />

a cabo esta tarea, los nombramientos sertn efectuados pot el Primer Secretario de la<br />

Oficina. En caso de que tampoco este Altimo pudiera <strong>des</strong>emnpeflar este cometido, hari<br />

los nombramientos el funcionario de mayor tango.<br />

e) Al realizar las <strong>des</strong>ignaciones con arreglo alas letras a) a d) del presente apartado, se<br />

tendrin en cuenta la cualificaci6n y experiencia de las personas que vayan a<br />

<strong>des</strong>ignarse, especialmente en relaci6n con los asuntos a los que se aplica el presente<br />

Tratado.<br />

A menos que las Partes Contratantes dispongan otra cosa, regir el Reglamento de<br />

Arbitraje de la Conisi6n de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil<br />

Internacional (CNUDMI), salvo en los aspectos modificados por las Partes<br />

Contratantes en litigio o los rbitros. El tribunal tomari sus decisiones por mayoria<br />

de los miembros que lo componen.


Volume 2080, 1-36116<br />

g) El tribunal resolveri la controversia con arreglo al presente Tratado y las normas y<br />

principios aplicables del Derecho Internacional.<br />

h) El laudo arbitral seri firme y vinculante para las Partes Contratantes en litigio.<br />

i) Cuando, al adoptar un laudo, el tribunal considere que una medida de un gobierno<br />

regional o local del temitorio de una Parte Contratante incluida en la Parte I del<br />

Anexo P no sea conforme con el presente Tratado, cualquiera de las partes en litigio<br />

podri invocar lo dispuesto en la Parte II del Anexo P.<br />

j) Las costas del Tribunal, con inclusi6n de la remuneraci6n de sus miembros, correrin a<br />

cargo de las Partes Contratantes en litigio, a partes iguales. Sin embargo, el tribunal,<br />

segim su criterio, podri fallar que corresponde a una de las Partes Contratantes en<br />

litigio pagar una proporci6n mayor de las costas.<br />

k) A menos que las partes Contratantes en litigio acuerden otra cosa, el tribunal se<br />

reunirf en La Haya y utilizari las instalaciones y servicios del Tribunal Permanente<br />

de Arbitraje.<br />

1) Se depositari una copia del laudo en la Secretaria, que se encargari de darle difusi6n.<br />

ARTICULO 28<br />

NO APLICACI6N DEL ARTtCULO 27 A DETERMINADAS CONTROVERSIAS<br />

Una controversia entre Partes Contratantes en relaci6n con la aplicaci6n o interprelaci6n<br />

de los articulos 5 6 29 no podrA resolverse con arreglo a lo dispuesto en el articulo 27 a menos<br />

que las partes en litigio asi lo acuerden.<br />

PARTE VI<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS<br />

ARTiCULO 29<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS SOBRE CUESTIONES COMERCIALES<br />

1) Las disposiciones del presente articulo se aplicarxn al comercio de materias y productos<br />

energdticos cuando alguna de las Partes Contratantes no sea Parte en el GAlT y los instrumentos<br />

relacionados con 6ste.<br />

2) a) El comercio de materias y productos energdticos entre Partes Contratantes cuando<br />

alguna de elas no sea Parte en el GATT o los instrumentos relacionados con 6ste, se regira,<br />

dependiendo de las letras b) y c) y de las excepciones y normas establecidas en el Anexo G,<br />

por las disposiciones del GAIT 1947 y los instrumentos relacionados con 6ste, como han sido<br />

aplicadas hasta el I de matzo de 1994 aplicadas alas materias y productos energdticos por las


Volume 2080, 1-36116<br />

partes en el GATI' 1947 entre ellas mismas como si todas las Partes Contratantes fueran<br />

partes del GATT 1947 y los instnmnentos relacionados con Mcte.<br />

b) El comercio de ese tipo realizado por una Parte Contratante que formara parte de la<br />

antigua Uni6n de Republicas Socialistas Sovidticas podsi regirse, dependiendo de las<br />

disposiciones del Anexo TFU, por un acuerdo entre dos o mis de esos Estados hasta<br />

el I de diciembre de 1999 o hasta la admisi6n en el GAIT de esa Parte Contratante,<br />

la fecha mis temprana de las dos.<br />

c) En lo que se refiereal comercio entre dos Partes en el GAIT, no se apicari la letra a)<br />

a ninguna de esas dos Partes si una de eUa no fiiera Parte en el GATr 1947.<br />

3) Todo signatario del presente Tratado, y todo Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n<br />

Econ6mica que se adhiera a 6ste, entregarin a la Secretaria, en la fecha de la firma o del dep6sito<br />

de so instnsmento de adhesi6n, tna list de todos los aranceles y grav -enes inpuestos sobre<br />

materias y productos energ6ticos en el momento de la importaci6n a su territoio, en la que se<br />

indique su cuantia en la fecha de la firma o dep6sito. Deberi comunicarse a la Secretaria toda<br />

modificaci6n de dichos aranceles y gravamenes, la cual a su vez la comuicarA a las Partes<br />

Contratantes.<br />

4) Las Partes Contratantes se comprometen a no aumentar los aranceles u otros gravfmenes aplicados en<br />

cl momento de Is importaci6n o la exportaci6n:<br />

a) en el caso de la importaci6n de las mateias y productos energdticos <strong>des</strong>critos en Ia<br />

Parte I del calendario referente a la Parte Contratante mencionada en el articulo 11 del<br />

GAIT, por encima del nivel establecido en ese calendario, cuando la Parte<br />

Contratante sea Parte en el GATT,<br />

b) en el caso de la exportaci6n de las materias y productos energ~ficos, y <strong>des</strong>u<br />

importaci6n cuando la Parte Contratante no es Parte en el GATT, por encima del<br />

filtimo nivei comnicado a la Secretaria, excepto en los casos autorizados por las<br />

disposiciones aplicables segn la letra a) del apartado 2).<br />

5) Las Pastes Contratantes podrin aumentar los arancecs u otros gravimenes por encima del nivel a que<br />

se refiere el apartado 4) fticacnente si:<br />

a) en e caso de un arancel o gravamen aplicado a ia importaci6n, dicha acci6n no es<br />

incompatible con las disposiciones aplicables del GAI distintas de las<br />

disposiciones aplicables del GAIT 1947 y los instrmmentos relacionados que figuran<br />

en el Anexo G y las correspondientes disposiciones del GAT 1994 y los<br />

instnnentos relacionados con dste; o


Volume 2080, 1-36116<br />

b) ha notificado ala Secretaria, hasta el extremo que lo autonicen sus procedimientos<br />

legislativos, su intenci6n de proceder a tal aumento, ha ofrecido a las demis Partes<br />

Contratantes interesadas la oportunidad de consultar sobre esa intenci6n y ha tornado<br />

en consideraci6n las peticiones de esas Partes Contratantes.<br />

6) Los signatarios se comprometen a iniciar las negociaciones antes del I de enero de 1995 para poder<br />

concluir antes del I de enero de 1998 unos textos que, habida cuenta de la evoluci6n del sistema<br />

del comercio mundial, sean apropiados para modificar el presente Tratado y que, dependiendo de<br />

las condiciones que en ellos se establezcan, obligarin a las Partes Contratantes a no aumentar los<br />

aranceles ni los grav~inenes por encima del nivel establecido en esa modificaci6n.<br />

7) El Anexo D se aplicard a las controversias en relaci6n con el cumplirniento de las disposiciones<br />

aplicables al comercio en virtud del presente articulo y, a menos que ainbas Partes Contratantes<br />

acuerden otra cosa, a las controversias en relaci6n con el cumnpliniento del articulo 5 entre Partes<br />

Contratantes de las que por lo menos una no sea Parte en el GAIT, si bien el Anexo D no se<br />

aplicars a cualquier diferencia entre las Partes Contratantes derivada, en lo fiindamental, de un<br />

acuerdo que:<br />

a) haya sido notificado con arreglo ala letra b) del apartado 2) y al Anexo TFU y cumpla<br />

los demis requisitos de 6stos; o<br />

b) establezca una zona de libre comercio o una uni6n aduanea tal como se definen en el<br />

artliculo XX del GAT.<br />

ARTiCULO 30<br />

EVOLUCI6N DE LOS ACUERDOS DE COMERCIO INTERNACIONAL<br />

A la luz de los resultados de la Ronda Uruguay de las Negociaciones Comerciales Multilaterales,<br />

recogidos principalmente en el Acta Final de dsta redactada en Marrakesh el 15 de abril de 1994,<br />

las Partes Contratantes se comprometen a tomar en consideraci6n, no mins tarde del I de julio de<br />

1995 o de la fecha de entrada en vigor del presente Tratado, si dsta se produce en fecha posterior,<br />

las enmiendas pertinentes al presente Tratado con vistas a la adopci6n de tales enmiendas por la<br />

Conferencia sobre la Carta.<br />

ARTiCULO 31<br />

EQUIPO ENERGITICO<br />

La Conferencia provisional sobre la Carta empezari a exaninar en su primera reuni6n la inclusi6n de<br />

equipos energdticos en las disposiciones del Tratado, relativas a cuestiones comerciales.<br />

ARTfCULO 32<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Volume 2080, 1-36116<br />

1) Reconociendo que es necesanio un plazo para adaptarse a las exigencias de la economia de mercado,<br />

las Partes Contratantes enumeradas en el Anexo T, con arreglo a las condiciones estipuladas en<br />

los apartados 3) a 6) del presente articulo podr n suspender temporalmente el pleno<br />

cumplimiento de las obligaciones derivadas de alguna o algunas de las siguientes disposiciones<br />

del presente Tratado:<br />

Apartados 2) y 5) del articulo 6<br />

Apartado 4) del articulo 7<br />

Apartado 1) del artlculo 9<br />

Apartado 7) del articulo 10 - medidas especificas<br />

Letra d) del apartado 1) del articulo 14 - finicamente relacionado con la transferencia<br />

de ingresos no <strong>des</strong>embolsados<br />

Apartado 3) del articulo 20<br />

Apartados 1) y 3) del artlculo 22.<br />

2) Las Partes Contratantes prestar n asistencia a cualquiera de ellas que, de acuerdo con el apartado 1),<br />

haya suspendido el pleno cumplimiento de eus obligaciones, a fin de que pueda alcanzar las<br />

condiciones que le permitan poner fin a dicha suspensi6n. Esta asistencia podr6 prestarse de In<br />

forma que las demas Partes Contratantes consideren mas adecuada para hacer frente a las<br />

necesida<strong>des</strong> que se hayan notificado con arreglo a la letra c) del apartado 4) del presente articulo,<br />

si procede, mediante acuerdos bilaterales o multilaterales.<br />

3) En el Anexo T se incluyen, para cada Parte Contratante que solicite un regimen transitorio, las<br />

disposiciones aplicables, las fases de aplicaci6n de cada una de ellas, las medidas que deban<br />

tomarse y la fecha, o, en casos excepcionales, la circunstancia que marca el fin de cada fase o la<br />

adopci6n de cada medida. Cada tma de las Partes Contratantes citadas deberA adoptar la medida<br />

enumerada en la fecha fijada por la correspondiente disposici6n y fase del Anexo T. Las Partes<br />

Contratantes que, con arreglo al apartado 1), hayan suspendido temporalmente el pleno<br />

cumplimiento de sus obligaciones se comprometen a cumplir plenanente sus obligaciones antes<br />

del 1 de julio de 2001. Cuando, debido a circunstancias excepcionales, una Parte Contratante<br />

considere necesario solicitar que el periodo de suspensi6n temporal se prorrogue o que se<br />

apliquen otras suspensiones temporales no enumeradas previamente en el Anexo T, serd Is<br />

Conferencia sobre la Carta la que tome la decisi6n relativa a la solicitud de modificaci6n del<br />

Anexo T.<br />

4) Las Partes Contratantes que se hayan acogido a un rogimen transitorio infornardn a la Secretaria,<br />

como minimo cada 12 meses, acerca de los siguientes aspectos:<br />

a) la aplicaci6n de todas las medidas incluidas en el Anexo T y de los avances<br />

conseguidos hacia el pleno cumplimiento;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) los progresos que espera alcanzar en los pr6ximos 12 meses hacia el pleno<br />

cumplimiento de sus obligaciones, o de los problemas previstos y de sus propuestas<br />

para tratar dichos problemas;<br />

c) la necesidad de asistencia tdcnica a fin de facilitar la superaci6n de las fases<br />

establecidas en el Anexo T, con vistas a la plena aplicaci6n del Tratado, o bien para<br />

hacer frente a los problemas comunicados de acuerdo con la letra b), asi como para<br />

fomentar otras reformas necesarias segfim criterios de mercado y facilitar la<br />

modernizaci6n de su sector energ~tico;<br />

d) de cualquier posible necesidad de hacer una soicitud del tipo mencionado en el<br />

apartado 3).<br />

5) La Secretaria:<br />

a) distibuirf a todas las Partes Contratantes las notificaciones mencionadas en el<br />

apartado 4);<br />

b) distribuiri las demandas y ofertas de asistencia tdcnica mencionadas en la letra c) del<br />

apartado 4) y en el apartado 2) y promoveri activamente, si procede apoyandose en<br />

acuerdos celebrados por otras organizaciones intemacionales, el acoplainiento de las<br />

demsndas y ofertas de asistencia tkcnica mencionadas en el apartado 2) y en la letra<br />

c) del apartado 4);<br />

c) distribuini a todas las Partes Contratantes a finales de cada periodo de seis meses un<br />

resumen de las notificaciones presentadas con arreglo a la letra a) o d) del<br />

apartado 4).<br />

6) La Conferencia sobre la Carta revisari anualmente los avances realizados por las Partes Contratantes<br />

respecto a la aplicaci6n de lo dispuesto en el presente articulo y estudiari el acoplaniento de las<br />

demandas y ofertas de asistencia tdcnica mencionadas en el apartado 2) y en la letra c) del<br />

apartado 4). En el transcurso de esta revisi6n podri decidir la adopci6n de medidas adecuadas.<br />

PARTE VII<br />

ESTRUCTURA E INSTITUCIONES<br />

ARTICULO 33<br />

PROTOCOLOS Y DECLARACIONES DE LA CARTA DE LA ENERGIA<br />

1) La Conferencia sobre la Carta podri autorizar la negociaci6n de algunos Protocolos o Declaraciones de<br />

la Carta de la Energia con el fin de que surtan efecto por completo los obj etivos y principios de<br />

la Carts.<br />

2) En la negociaci6n podr participar cuaiquier signatario de la Carta.


Volume 2080, 1-36116<br />

3) Ningfdn Estado ni Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica podrA ser Parte en ningdn<br />

Protocolo ni Declaraci6n a menos que sea signatario de la Carta y Parte Contratante en el<br />

presente Tratado, o adquiera dicha condici6n al mismo tiempo.<br />

4) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3) y en la letra a) del apartado 6), las disposiciones<br />

definitivas aplicables a un Protocolo se definirn en dicho Protocolo.<br />

5) Los Protocolos se aplicaran s6lo a las Partes Contratantes que consientan en vincularse mediante los<br />

mismos, y no supondrdn eximente de los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes que<br />

no sean Parts en el Protocolo.<br />

6) a) Los Protocolos podrgn imponer obligaciones a la Conferencia sobre la Carta y<br />

fnciones a la Secretaria, sismpre que dichas obligaciones procedan de una<br />

modificaci6n de un Protocolo y a menos que dicha modificaci6n haya sido aprobada<br />

por la Conferencia sobre la Carta, aprobaci6n que no estari sujeta a ninguna de las<br />

disposiciones del Protocolo que estin autorizadas por la letra b).<br />

b) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra a), los Protocolos que establezcan que la<br />

Conferencia sobre la Carta debe tomar una decisi6n determinada podrki exigir<br />

respecto a dsta:<br />

i) normas de votaci6n diferentes de las incluidas en el articulo 36;<br />

ii) que s6lo se consideren Partes Contratantes las Partes en el Protocolo para los<br />

fines del articulo 36 o para tener derecho a voto de acuerdo con Las normas del<br />

Protocolo.<br />

ARTiCULO 34<br />

CONFERENCIA SOBRE LA CARTA DE LA ENERGIA<br />

1) Las Partes Contratantes se reunira peri6dicamente en la Conferencia sobre la Carta de la Energia<br />

(aqui denominada "Conferencia sobre la Carta"), en la cual cada Parte Contratante tendri<br />

derecho a un representante. Las reuniones ordinarias se celebrarkn con una periodicidad que<br />

determinarA la Conferencia sobre la Carta.<br />

2) Podrkn celebrarse reuniones extraordinarias de la Conferencia sobre la Carta cuando asi lo determine<br />

la Conferencia sobre la Carta o mediante solicitud escrita de cualquiera de las Partes<br />

Contratantes, siempre que, en el plazo de seis semanas posterior a la comunicaci6n de dicha<br />

solicitud por la S ecretarla al resto de las Partes Contratantes, la apoyen al menos un tercio de las<br />

mismas.


Volume 2080, 1-36116<br />

3) La Conferencia sobre la Carta tendri las siguientes funciones:<br />

a) <strong>des</strong>empefiar las funciones que le atribuye el presente Tratado y sus Protocolos;<br />

b) someterf a revisi6n continua los principios de la Carta y las disposiciones del presente<br />

Tratado y los Protocolos, y facilitarin la aplicaci6n de dstos;<br />

c) facilitari con arreglo al Tratado y los Protocolos la coordinaci6n de medidas generales<br />

adecuadas para la puesta en prictica de los principios de la Carta;<br />

d) estudiari y adoptari programas de trabajo para su jecuci6n por la Secretaria;<br />

e) estudiari y aprobar las cuentas y el presupuesto anuales de la Secretaria;<br />

f) estudiari y aprobari o adoptari las condiciones sobre fijaci6n de sede o sobre otros<br />

acuerdos, incluidos los privilegios e imnunida<strong>des</strong> que la Conferencia de la Carts y la<br />

Secretaria consideren necesarios;<br />

g) fomentari la cooperaci6n para facilitar y promover reformas seg6n criterios de<br />

mercado, y, asimnismo, la modemizaci6n del sector de la energia de los paises de<br />

Europa Central y Oriental y la antigua Uni6n de Repsiblicas Socialistas Sovidticas<br />

que se encuentran en fase de transici6n econ6mica;<br />

h) autorizas y aprobari el mandato para la negociaci6n de dichos Protocolos y estudiari<br />

y aprobar, el texto de dstos y de sus modificaciones,<br />

i) autorizari la negociaci6n de Declaraciones y aprobari su estableciniento;<br />

j) decidiri sobre las adhesiones al Tratado;<br />

k) autorizari la negociaci6n y estudiari y aprobarfi o adoptarfi Acuerdos de Asociaci6n;<br />

1) estudiari y adoptar* textos de enmienda al presente Tratado;<br />

m) considerai y aprobari las modificaciones y los cambios tdcnicos de los anexos del<br />

presente Tratado;<br />

n) nombrari al Secretario General y tomari todas las decisiones necesarias parn la<br />

creaci6n y el funcionamiento de la Secretaria, especialmente, en Io que se refiere a su<br />

estructura, niveles de personal y condiciones de trabajo generales de funcionarios y<br />

empleados;<br />

4) En el <strong>des</strong>empeflo de sus tareas, la Conferencia sobre la Carta, a travds de la Secretaria, y de acuerdo<br />

con criterios de econornia y eficacia, cooperari con los servicios y programas de otras


Volume 2080, 1-36116<br />

instituciones y organizaciones con competencias reconocidas en materias relacionadas con los<br />

objetivos del Tratado, y utilizark, en la mayor medida posible, dichos servicios y programas.<br />

5) La Conferencia sobre la Carta podri crear los organismos auxiliares que considere necesario para el<br />

<strong>des</strong>empefto de sus fimciones.<br />

6) La Conferencia sobre la Carta elaborar y aprobari sus normas de procedimiento y sus normas<br />

financieras.<br />

7) En 1999, y a continuaci6n a intervalos (no superiores a cinco aflos) que decidiri la Conferencia sobre<br />

la Carts, kta procederf a una revisi6n a fondo de las funciones que le asigna el presente Tratado,<br />

teniendo en cuenta el grado de aplicaci6n de las disposiciones del Tratado y los Protocolos. Al<br />

tdrmino de cada revisi6n, la Conferencia sobre la Carta podri modificar o anular alguna de las<br />

funciones indicadas en el apartado 3) y, ademis, podri disolver la Secretada.<br />

ARTiCULO 35<br />

SECRETARJA<br />

1) En el <strong>des</strong>empefto de sus finciones, la Conferencia sobre la Carta dispondri de una Secretaria<br />

compuesta por un S ecretario General y el personal minimo necesario para la realizaci6n eficaz de<br />

las mismas.<br />

2) El Secretario General ser nombrado por la Conferencia sobre la Carta, inicialmente para un periodo<br />

miximo de cinco afios.<br />

3) En el <strong>des</strong>empefto de sus f'unciones, la Secretaria serA responsable ante la Conferencia sobre la Carta y<br />

rendiri cuentas a dsta.<br />

4) La Secretaria proporcionar a la Conferencia sobre la Carta toda la asistencia necesaria para el<br />

<strong>des</strong>empefio de sus tareas, y llevarA a cabo las misiones que le encomienda el presente Tratado y<br />

las que le asigne cualquier Protocolo, asi como cualesquiera otras funciones que le encomiende<br />

la Conferencia sobre Is Carta.<br />

5) La Secretaria podrn concertar todos los acuerdos contractuales y administrativos que juzgue necesarios<br />

pan <strong>des</strong>empeflar eficazmente su misi6n.<br />

ARTICULO 36<br />

VOTACIONES


Volume 2080, 1-36116<br />

1) Para las decisiones de Ia Conferencia sobre la Carta relativas a los asuntos mencionados a<br />

continuaci6n, serb necesaria Ia unanimidad de las Partes Contratantes que estdn presentes y voten<br />

en Is reuni6n de la Conferencia sobre Ia Carta donde corresponda decidir tales asuntos:<br />

a) la adopci6n de enmiendas al presente Tratado distintas de las referidas a los articulos<br />

34 y 35 y al Anexo T;<br />

b) Ia aprobaci6n de adhesiones al presente Tratado con arreglo al artlculo 41 de Estados<br />

y Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica que no sean signatarios de la<br />

Carta en fecha de 16 dejunio de 1995;<br />

c) Ia autorizaci6n de negociaciones para a celebraci6n de Acuerdos de Asociaci6n y la<br />

aprobaci6n o adopci6n del texto de dichos Acuerdos;<br />

d) Ia aprobaci6n de modificaciones de los Anexos EM, NI, G y B;<br />

e) la aprobaci6n de cambios tdcnicos en los anexos del presente Tratado; y<br />

f la aprobaci6n de nombramientos del Secretario General de miembros de los Grupos<br />

Especiales con arreglo al apartado 7) del Anexo D.<br />

Las Partes Contratantes procurarAn en la mayor medida posible alcanzar acuerdos por consenso<br />

en todos los demis asuntos que requieran su decisi6n con arreglo al presente Tratado. En<br />

caso de que no se alcance el consenso, se aplicarin los apartados 2) a 5).<br />

2) Las decisiones relativas a cuestiones presupuestarias, contempladas en la letra e) del<br />

apartado 3) del articulo 34, se toman por mayorfa cualificada, consistente en Ia<br />

proporci6n de las Partes Contratantes que, con arreglo al Anexo B, represente en total una<br />

contribuci6n de, al menaos, las tres cuartas partes de los fondos preceptivos estipulados.<br />

3) Las decisiones relativas a lo dispuesto en el apartado 7) del artfculo 34 se adoptarin por<br />

mayorla de tres cuartos de las Partes Contratantes.<br />

4) Con excepci6n de los casos especificados en las letras a) a f) del apartado 1), en los<br />

apartados 2) y 3), y con sujeci6n at apartado 6), las decisiones a las que hace referencia el<br />

presente Tratado se adoptarin por una mayorda de tres cuartos de las Partes Contratantes<br />

que est&n presentes y voten en Ia reuni6n de Ia Conferencia sobre la Carta en Ia que<br />

corresponda decidir tales asuntos.<br />

5) A efectos del presente articulo, Ia expresi6n "las Partes Contratantes que estdn presentes y<br />

voten" <strong>des</strong>ignarA alas Partes Contratantes que se hallen presentes y que emitan un voto<br />

afirmativo o negativo, teniendo en cuenta que Ia Conferencia sobre la Carta podri adoptar<br />

unas normas de procedimiento que permitan a las Partes Contratantes tomar dichas<br />

decisiones por correspondencia.


Volume 2080, 1-36116<br />

6) Salvo lo dispuesto en el apartado 2), ninguna decisi6n de las contempladas en el presente<br />

artlculo seri vilida a menos que cuente con el apoyo de la mayoria simple de las Partes<br />

Contratantes.<br />

7) Cuando vote una Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica, tendrf un niunrero de<br />

votos igual al de los estados miembros de dsta que sean Partes Contratantes del presente<br />

Tratado; siempre que la Organizaci6n no ejerza su derecho de voto cuando los estados<br />

miembros que la forman ejercen el suyo, y viceversa.<br />

8) En caso de que una Parte Contratante se retrase reiteradamente en el cumplimiento de las<br />

obligaciones financieras contratdas en virtud del presente Tratado, la Conferencia sobre la<br />

Carta podri suspender total o parcialmente los derechos de voto de dicha Parte<br />

Contratante.<br />

ARTICULO 37<br />

PRINCIPIOS APLICABLES A LA FINANCIACION<br />

1) Cada Parte Contratante correri con sus propios gastos de representaci6n en las reuniones<br />

de la Conferencia sobre la Carta y de cualquier organismo auxiliar.<br />

2) Los gastos originados por las reuniones de la Conferencia sobre la Carta y de otros<br />

organismos auxiliares se considerarn gastos de la Secretaria.<br />

3) Los gastos de la Secretaria sergn sufragados por las Partes Contratantes mediante una<br />

contribuci6n que se establecerA para cada Parte Contratante, segin su capacidad de pago,<br />

en ]a proporci6n fijada en el Anexo B, contribuci6n que podri ajustarse de conformidad<br />

con la letra d) del apartado 1) del articulo 36.<br />

4) Los Protocolos deberdn contener disposiciones que especifiquen que los gastos de la<br />

Secretara derivados de ese Protocolo corrern a cargo de las partes en el mismo.<br />

5) La Conferencia sobre la Carta podrd aceptar tambidn aportaciones voluntarias de una o<br />

varias Partes Contratantes o de otros donantes. Los gastos cubiertos por estas aportaciones<br />

no serAn considerados como gastos de Secretaria a los efectos del apartado 3).<br />

PARTE VIII<br />

DISPOSICIONES FINALES<br />

ARTiCULO 38


Volume 2080, 1-36116<br />

FIRMA<br />

El presente Tratado estarA abierto a la firma de los Estados y Organizaciones Regionales de<br />

Integraci6n Econ6nica que hayan firmado la Carta, en Lisboa a partir del 17 de diciembre de<br />

1994 y hasta el 16 dejunio de 1995.<br />

ARTtCULO 39<br />

RATIFICACION, ACEPTACION 0 APROBACION<br />

El presente Tratado queda sujeto a ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n por los signatarios. Los<br />

instnumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n se entregaran al Depositario.<br />

ARTiCULO 40<br />

APLICACION A TERRITORIOS<br />

1) Cualquier Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica podrA, en el<br />

momento de la firma, ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n, declarar, mediante<br />

escrito que entregard al Depositario, que el Tratado le obliganf en relaci6n con todos los<br />

territorios de cuyas relaciones intemacionales sea responsable, o con uno o varios de<br />

dichos temtorios. Dicha declaraci6n surtirf efecto a partir del momento en que el Tratado<br />

entre en vigor para la Parte Contratante en cuesti6n.<br />

2) Cualquiera de las Partes Contratantes podrl, en fecha posterior, mediante una declaraci6n<br />

entregada al Depositario, comprometerse, de acuerdo con el presente Tratado, en relaci6n<br />

con otro territorio especificado en la declaraci6n. Respecto a dicho territorio, el Tratado<br />

entrarA en vigor a los noventa dias de la recepci6n de la declaraci6n por el Depositario.<br />

3) Cualquier declaraci6n realizada con arreglo a los dos apartados anteriores podri retirarse,<br />

respecto a cualquiera de los territorios mencionados en ella, mediante notificaci6n al<br />

Depositario. La retirada surtiAi efecto, sin pezjuicio de lo dispuesto en el apartado 3) del<br />

articulo 47, al cabo de un aflo de la fecha en que el Depositario haya recibido la<br />

notificaci6n.<br />

4) La definici6n de "territorio" del apartado 10) del articulo I se interpretari en funci6n de<br />

cualquiera declaraci6n depositada en virtud de dicho articulo.<br />

ARTiCULO 41<br />

ADHESION<br />

El presente Tratado estark abierto, a partir de la fecha en que termine el plazo para la finna del Tratado, a la<br />

adhesi6n de los Estados y de las Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica que


Volume 2080, 1-36116<br />

hayan firmado la Carta, en las condiciones establecidas por la Conferencia sobre la Carta. Los<br />

instrumentos de adhesi6n se depositarin ante el Depositario.<br />

ARTICULO 42<br />

ENMIENDAS<br />

1) Cualquiera de las Partes Contratantes podri proponer enmiendas al presente Tratado.<br />

2) El texto de cualquier propuesta de enmienda del Tratado seri comunicado a las Partes<br />

Contratantes por la Secretaria con una antelaci6n minima de tres meses a la fecha en la que<br />

la Conferencia sobre la Carta proponga su adopci6n.<br />

3) Las enmiendas del presente Tratado que hayan sido aprobadas por la Conferencia sobre la<br />

Carta serin comunicadas por la Secretaria al Depositario, que las someterA a todas las<br />

Partes Contratantes para su ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n.<br />

4) Los instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n de las euniendas del presente<br />

Tratado se depositarn en el Depositario. Las enmiendas entrar/n en vigor entre las Partes<br />

Contratantes que las hayan ratificado, aceptado o aprobado, transcurridos noventa dias<br />

<strong>des</strong>de la recepci6n por el Depositario del dep6sito de los instrumentos de rafificaci6r,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n por, como minimo, las tres cuartas partes de las Partes<br />

Contratantes. Posteriormente, las enmiendas entrarhn en vigor para cualquier otra Parte<br />

Contratante, transcurridos noventa dias <strong>des</strong>de el dep6sito del instrumento de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n de las enmiendas.<br />

ARTiCULO 43<br />

ACUERDOS DE ASOCIACION<br />

1) La Conferencia sobre la Carta podri autorizar la negociaci6n de Acuerdos de Asociaci6n<br />

con Estados, Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica u organismos<br />

internacionales, con el fin de avarzar en la consecuci6n de los objetivos y principios de la<br />

Carta y del presente Tratado o de uno o varios de sus Protocolos.<br />

2) La relaci6n establecida con un Estado, Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica u<br />

organizaci6n internacional y los derechos y obligaciones que a dichas entida<strong>des</strong> confiera la<br />

calidad de asociado serAn las adecuadas alas circunstancias particulares de la asociaci6n y,<br />

en cada caso, se estipularkn en el Acuerdo de Asociaci6n.<br />

ARTICULO 44


Volume 2080, 1-36116<br />

ENTRADA EN VIGOR<br />

1) El presente Tratado entraxi en vigor transcurridos noventa dtas <strong>des</strong>de la fecha de dep6sito<br />

del trigsimo instrumento de ratiflcaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n del mismo, o de la<br />

adhesi6n al rismo, de un Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica que<br />

sea signatario de la Carla el 16 de junio de 1995.<br />

2) Para cada uno de los Estados u Organizaciones Regionales de lntegraci6n Econ6mica que<br />

ratifiquen, acepten o aprueben el presente Tratado o se adhieran al inismo tras el dep6sito<br />

del trigisimo insitumento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n, el Tratado entrar* en<br />

vigor transcurridos noventa dias <strong>des</strong>de la fecha del dep6sito por el Estado u Organizaci6n<br />

Regional de Integraci6n Econ6mica correspondiente de su instnunento de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n.<br />

3) A efectos del apartado 1) del presente articulo, los instrunentos depositados por<br />

Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica no se considerarin adicionales a los<br />

depositados por los Estados miembros de dichas Organizaciones.<br />

ARTICULO 45<br />

APLICACION PROVISIONAL<br />

1) Los signatarios convienen en aplicar el presente Tratado de manera provisional, a la espera<br />

de su entrada en vigor con arreglo al articulo 44, sienpre y cuando dicha aplicaci6n<br />

provisional no estd en contradicci6n con su constituci6n, leyes o reglamentos.<br />

2) a) No obstante lo dispuesto en el apartado 1) cualquier signatario podr, en el momento<br />

de la firma, entregar al Depositario una declaraci6n de su imposibilidad de aceptar la<br />

aplicaci6n provisional. La obligaci6n recogida en el apartado 1) no se aplicari al<br />

signatario que efect~e dicha declaraci6n. Tal signatario podrk en cualquier<br />

momento, dejar sin efecto la declaraci6n mediante notificaci6n por escrito al<br />

Depositario.<br />

b) Ni el signatario que efecde una declaraci6n con arreglo a la letra a) del apartado 2) ni<br />

un inversor de ese signatario podran acogerse a la aplicaci6n provisional mencionada<br />

en el apartado 1).<br />

c) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra a) del apartado 2), cualquier signalario que<br />

efectfie la declaraci6n mencionada en la letra a) del apartado 2) aplicarA de manera<br />

provisional la Parte VII, a la espera de la entrada en vigor del Tratado para dicho<br />

signatario con arreglo al artfculo 44, siempre y cuando dicha aplicaci6n provisional<br />

no estd en contradicci6n con sus leyes o reglamentos.<br />

3) a) Cualquier signatario podrA dar por tenninada la aplicaci6n provisional del presente<br />

Tratado mediante comunicaci6n por escrito al Depositario en la que manifieste su<br />

intenci6n de no ser Parte Contratante en el Tratado. La ternminaci6n de la aplicaci6n


Volume 2080, 1-36116<br />

provisional por parte de cualquier signatario surti i efecto transcurridos sesenta dias<br />

a partir de la fecha en que el Depositario reciba la mencionada comunicaci6n.<br />

b) En el caso que tn signatario d por terminada su aplicaci6n provisional con arreglo a<br />

la letra a) del apartado 3), la obligaci6n del signatario en virtud del apartado 1) de<br />

aplicar las Partes III y V a toda inversi6n efectuada en el territorio de dicho<br />

signatario por inversores de otras Partes Contratantes o en los territofios de otras<br />

Partes Contratantes por inversores de aquella Parte Contratante con anterioridad a la<br />

fecha en que surta efecto la terminaci6n de la aplicaci6n provisional, durante un<br />

perfodo de veinte aftos a partir de dicha fecha, salvo disposici6n contraria con arreglo<br />

a la letra c).<br />

c) La letra b) no serf de aplicaci6n para los signatarios que figuren en el Anexo PA. Pam<br />

que un signatario pueda ser excluido de la lista del Anexo PA, deberd presentar la<br />

oportuna solicitud al Depositario.<br />

4) A la espera de la entrada en vigor del presente Tratado los signatarios se reunirin<br />

per6dicamente en la Conferencia provisional sobre la Carta, cuya primera reuni6n seri<br />

convocada por la Secretarta provisional a la que se hace referencia en el apartado 5), dentro<br />

de un plazo de ciento ochenta dias a partir de la fecha en que se inicie el plazo para la firma<br />

del Tratado, de conformidad con lo dispuesto en el articulo 38.<br />

5) Las funciones de Secretaria serin <strong>des</strong>empefladas transitoriamente por una Secretaria<br />

provisional hasta la entrada en vigor del presente Tratado con arreglo a 1o dispuesto en el<br />

articulo 44 y el establecimiento de una Secretaria.<br />

6) Con arreglo y sujeto a 1o dispuesto en el apartado 1) o en la letra c) del apartado 2), segfin<br />

corresponda, los signatarios contribuirin a cubrir los costes de la Secretaria provisional<br />

como si los signatarios fueran Partes Contratantes, en virtud del apartado 3) del articulo 37.<br />

Toda modificaci6n efectuada al Anexo B por los signatarios deberi finalizar en el<br />

momento de la entrada en vigor del presente Tratado.<br />

7) Cualquier Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Eon6mica que, de acuerdo con<br />

el articulo 41, se adhiera al presente Tratado antes de la entrada en vigor de este, gozari,<br />

dependiendo de esa entrada en vigor, de los derechos y tendri las obligaciones de un<br />

signatanio en virtud de Io dispuesto en el presente articulo.<br />

ARTiCULO 46<br />

RESERVAS<br />

No podrk presentarse ninguna reserva al presente Tratado


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTiCULO 47<br />

DENUNCIA<br />

1) Transcurrido un plazo de cinco aftos <strong>des</strong>de la entrada en vigor del presente Tratado para<br />

una Parte Contratante, ista podrf remitir al Depositario una notificaci6n escrita en la que<br />

manifieste su denuncia del Tratado.<br />

2) Las denuncias del Tratado surtirin efecto transcurrido un afio <strong>des</strong>de la recepci6n de La<br />

notificaci6n por el Depositario, o en cualquier otra fecha posterior que se indique en la<br />

notificaci6n de la denuncia.<br />

3) Las disposiciones del presente Tratado continuarin siendo de aplicaci6n para las<br />

inversiones realizadas en el territorio de usa Parte Contratante por inversores de otras<br />

Partes Contratantes o en los territorios de otras Partes Contratantes por inversores de<br />

aquella Parte Contratante durante un pealodo de veinte silos a partir de la fecha en que<br />

surta efecto la dentmcia por dicha Parte del Tratado.<br />

4) Todos los Protocolos de los cuales sea parte una Parte Contratante dejarin de estar en vigor<br />

para dicha Parte Contralante en la fecha en que surta efecto su denuncia del presente<br />

Tratado.<br />

ARTICULO 48<br />

ESTATUTO DE LOS ANEXOS Y DECISIONES<br />

Los anexos del presente Tratado y las Decisiones establecidas en el Anexo 2 del Acta Final de la<br />

Conferencia sobre la Carta Europea de Is Energia firmada en Lisboa el 17 de diciesnbre de 1994<br />

forman parte integrante del Tratado.<br />

ARTICULO 49<br />

DEPOSITARIO<br />

El Gobierno de la Repfilbica Portuguesa seri el Depositario del presente Tratado.<br />

ARTICULO 50<br />

TEXTOS AUTtNTICOS<br />

En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, han firmado el presente Tratado en sus<br />

versiones alemana, espaflola, francesa, inglesa, italiana y rosa, siendo cada uno de los textos<br />

igualmente autdntico, en un solo original, que se depositari ante el Gobierno de la Repfiblica<br />

Portuguesa.


Volume 2080, 1-36116<br />

Hecho en Lisboa el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa


Volume 2080, 1-36116<br />

ANEXOS DEL TRATADO SOBRE LA CARTA DE LA ENERGIA<br />

1. ANEXO EM<br />

MATERIAS Y PRODUCTOS ENERGETICOS<br />

(con arreglo al apartado 4) del artlculo 1)<br />

Energia 26.12 Minerales de uranio o de torio y sus compuestos<br />

nuclear<br />

26.12.10 Minerales de uranio y sus compuestos<br />

26.12.20 Minerales de torio y sus compuestos<br />

28.44 Elanentos qulmicos radiactivos e is6topos radiactivos (incluidos los elcmentos<br />

quimicos e is6topos fisionables o firtiles) y sus compuestos; mezclas y residuos<br />

que contengan estos productos.<br />

28.44.10 Uranio natural y sus compuestos.<br />

28.44.20 Uranio cariquecido en U 235 y sus compuestos; plutonio y sus<br />

compuestos.<br />

28.44.30 Uranio empobrecido en U 235 y sus compuestos; torio y sus compuestos.<br />

28.44.40 Elementos e is6topos y compuestos radiactivos, excqpto los de las<br />

subpartidas no 28.44.10, 28.44.20 6 28.44.30.<br />

28.44.50 Elemcntos de combustible (cartuchos) agotados (irradiados) de reactores<br />

nucleares.<br />

28.45.10 Agua pesada (6xido de deuterio).<br />

Carb6n, gas 27.01 Hullas, briquetas, ovoi<strong>des</strong> y combustibles s6lidos similares,<br />

natural, petr6leo<br />

y productos<br />

obtenidos de [a hulla.<br />

petroliferos,<br />

energia<br />

elictrica<br />

27.02 Lignitos, incluso aglomerados, con exclusidn del azabache.<br />

27.03 Turba, incluida la utilizada para camna de animales y ]a aglomerada<br />

27.04 Coques y semicoques de hulla, de lignito o de turba, incluso aglomerados, carb6n de<br />

retorta.<br />

27.05 Gas de hulla, gas de agua, gas pobre y gases similares, excepto el gas de petr6leo y demis<br />

hidrocarburos gaseosos.<br />

27.06 Alquitranes de hulla, de lignito o de turba y demis alquitranes minerales, incluidos los<br />

<strong>des</strong>hidratados o <strong>des</strong>cabezados. y los reconstituidos.<br />

27.07 Aceites y dem s productos de Ia <strong>des</strong>tilaci6n de los alquitranes de hulla de alta temperatura;<br />

productos anlogos en los que los compuestos arom~ticos predominen en peso<br />

sobre los no aromducos (por ejemplo, benzoles, toluoleM xiloles, naftaleno, las


Volume 2080, 1-36116<br />

demnds mezclas de hidrocarburos aromlicos, fenoles, aceites de creosota y<br />

otros).<br />

27.08 Brea y coque de brea, de alquitrfn, de hulla ode otros alquiranes mineral es.<br />

27.09 Accites crudos de petr6leo o de mintrales bituminosos.<br />

27.10 Aceites de petrdleo ode minerales bituminosos, excepto los aceites crudos.<br />

27.11 Gas de petr6leo y demrs hidrocarburos gaseosos:<br />

licuados<br />

gas natural<br />

propano<br />

butanos<br />

etileno, propileno, butilaio y butadieno (27.11.14)<br />

otros<br />

En estado gaseoso:<br />

gas natural<br />

otros<br />

27.13 Coque de petr6leo, bcun de petr6leo y dernis residuos de los aceites de petr6le o de<br />

minerales bituminosos.<br />

27.14 Betunes y asfaltos naturales, pizarras y arenas bituminosas, asfaltitas y rocas asfilticas.<br />

27.15 Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betfin naturales, de betfm de petr6leo, de<br />

alquitr-n mineral o de brea de alquitrin mineral (por ejenplo, mtstiques<br />

bituminosos y "cut-backs').<br />

27.16 Energia cldctrica.<br />

Otras 44.01.10 Lefla e troncos, zoquetes, ramas, haces de lefIa y similares.<br />

fuentes de<br />

energia 44.02 Carbdn vegetal (incluido el de ciscaras o huesos de frutas), aunque sti<br />

aglomerado.<br />

2. ANEXO NI<br />

MATERIAS Y PRODUCTOS ENERGtTICOS A LOS QUE NO ES APICABLE LA DEFINICI6N<br />

DE "ACTIVIDAD ECON6MICA EN EL SECTOR DE LA ENERGiA"<br />

(con arreglo al apartado 5) del articulo 1)


Volume 2080, 1-36116<br />

27.07 Aceites y demos productos de la <strong>des</strong>tilaci6n de los alquitranes de hulla de alta temperatura;<br />

productos anilogos en los que los compuestos aromiticos predominen en peso sobre los no<br />

aromiticos (por ejemplo, baizoles, toluoles, xiloles, naftaleno, las demns mezclas de<br />

hidrocarburos aromiticos, fenoles, aceites de creosota y otros).<br />

44.01.10 Lefla en troncos, zoquetes, ramas, haces de lefla y similares.<br />

44.02 Carb6n vegetal (incluido el de 6scaras o huesos de frutas), aunque esti aglomerado.<br />

3. ANEXO TRM<br />

NOTIFICACI6N Y ELMINACI6N PROGRESIVA (IRM)<br />

(con arreglo al apartado 4) del aticlo 5)<br />

1) Las Partes Contratantes notificarin a [a Secretaria todas las medidas en materia de inversiones<br />

relacionadas con el comercio que apliquen y que no se ajusten a Io dispuesto en d articulo 5, en un<br />

plazo de<br />

a) 90 dlas a partir de la entrada en vigor del presente Tratado cuando la Parte Contratante sea<br />

pate en el GATT; o<br />

b) 12 meses a partir de la entrada en vigor del presente Tratado cuando [a Parte Contratante no<br />

sea parte en el GATT.<br />

Dichas medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio de aplicaci6n general y<br />

especifica habrin de notificarse, indickidose sus caracteristicas principales.<br />

2) Cuando se apliquen medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio de forma<br />

discrecional, se notificari cada aplicaci6n en particular. No debe divulgarse informacidn que pueda<br />

perjudicar los legitimos intereses comerciales de las emnpresas.<br />

3) Las Partes Contralantes suprimirin todas las medidas en materia de inversiones relacionadas con el<br />

comerdo que hayan notificado con arreglo al apartado 1), en un plazo de:<br />

a) dos aflos a partir de la entrada en vigor del presente Tratado cuando la Pate Contratante sea<br />

pate en el GATT; o<br />

b) tres aflos a partir de la entrada en vigor del presente Tratado, cuando la Pane Contrtante no<br />

sea parte en el GATr.<br />

4) Durante los plazos aplicables mencionados en el apartado 3), las Pates Contratantes no podrin<br />

modificar las cliusulas de ninguna medida en materia de inversiones relacionada con el comercio<br />

notificada con arreglo al apartado 1) que se aplique en la fecha de entrada en vigor del presente<br />

Tratado, de tal manera que aumente la discrepancia con respecto a lo dispuesto en el aniculo 5 del<br />

presente Tratado.<br />

5) No obstante lo dispuesto en el apartado 4), para no perjudicar a empresas ya establecidas que est6n<br />

sujetas a medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio notificadas con anreglo al


Volume 2080, 1-36116<br />

apartado I), las Partes Contratantes podrfn aplicar la misma medida durante el periodo de<br />

eliminaci6n progresiva a una inversi6n nueva:<br />

a) cuando los productos de estas inversiones scan semejantes a los de las empresas ya<br />

establecidas; y<br />

b) aiando dicha aplicaci6n sea necesaria para evitar el falsearniento de la competencia entre la<br />

inversi6n nueva y las empresas ya establecidas.<br />

Cualquier medida en materia de inversiones relacionada con el comercio aplicada en virtud de lo<br />

anterior seri notificada a la Secretaria. Las clAusulas de esta medida en materia de inversiones<br />

relacionada con el comercio ser n equivalentes en cuanto a efecto competitivo a las aplicables a las<br />

enpresas ya establecidas y quedarin anuladas al mismo tiernpo.<br />

6) En caso de que un Estado o una Organizaci6n de Integraci6n Econ6mica Regional se adhiera al<br />

presente Tratado con posterioridad a la entrada en vigor del mismo:<br />

a) la notificaci6n a que se refie'en los apartados 1) y 2) se efectuari antes de la tiltima fecha<br />

aplicable en el apartado 1) o la fecha de dep6sito del instnumento de adhesi6n; y<br />

b) el periodo de eliminaci6n progresiva fmalizar, la 6ltima fecha aplicable en el apartado 3) o Ia<br />

fecha de entrada en vigor del Tratado para dicho Estado u Organizaci6n de Integraci6n<br />

Econ6mica Regional.<br />

4. ANEXO N<br />

LISTA DE PARTES CONTRATANTES QUE NECESITAN UN MINIMO DE TRES TERRITORIOS<br />

DISTINTOS PARA PARTICIPAR EN UN TRANSITO<br />

(con arreglo a [a letra a) del apartado 10) del articulo 7)<br />

1. Canadi y Estados Unidos de Amica<br />

5. ANEXO VC<br />

LISTA DE LAS PARTES CONTRATANTES QUE HAN ADOPTADO VOLUNTARIAMENTE<br />

COMPROMISOS VINCULANTES CON RESPECTO AL APARTADO 3) DEL ARTICULO 10<br />

(con arneglo al apartado 6) del articulo 10)<br />

6. ANEXO ID<br />

LISTA DE PARTES CONTRATANTES QUE, CON ARREGLO AL ARTICULO 26, NO PERMITEN<br />

QUE UN INVERSOR SOMETA NUEVAMENTE UN MISMO LITIGIO AL ARBITRAJE<br />

INTERNACIONAL EN UNA FASE POSTERIOR<br />

(con arreglo al inciso i) de [a letra b) del apartado 3) del articulo 26)


1. Auralia<br />

2. Azerbaiyin<br />

3. Bulgaria<br />

4. Canadi<br />

5. Croacia<br />

6. Chipre<br />

7. Republica Checa<br />

8. Comunida<strong>des</strong> Europeas<br />

9. Finlandia<br />

10. Grecia<br />

11. Hungria<br />

12. Irlanda<br />

13. Italia<br />

14. Jap6n<br />

15. Kazajstn<br />

16. Noruega<br />

17. Polonia<br />

18. Portugal<br />

19. Rumania<br />

20. Federaci6n Rusa<br />

21. Eslovenia<br />

22. Espafia<br />

23. Succia<br />

24. Estados Unidos de Am&ica<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

7. ANEXO IA<br />

LISTA DE PARTES CONTRATANTES QUE NO PERMITEN QUE UN INVERSOR 0 UNA PARTE<br />

CONTRATANTE SOMETA AL ARBITRAJE INTERNACIONAL UN LITIGIO RELATIVO A LA<br />

U.LTIMA FRASE DEL APARTADO 1) DEL AR1ICULO 10<br />

(con arreglo a la letra c) del apartado 3) del articulo 26 y a apartado 2) del articulo 27)<br />

1. Australia<br />

2. Canada<br />

3. Hungria<br />

4. Nomega<br />

1. Canada<br />

2. Australia<br />

8. ANEXO P<br />

PROCEDIMIENTO ESPECIAL SUB-NACIONAL DE SOLUCION DE LITIGIOS<br />

(con arreglo a la letra i) del apartado 3) del artfculo 27)<br />

PARTE I


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTE II<br />

1) Cuando, al adoptar un laudo, el tribunal considere que ua medida de un gobiemo o autoidad<br />

regional o local del territoio de una Parte Contratante (en lo sucesivo denominada la "Paste<br />

Infractora") no sea conforme con el presente Tratado, la Pane Infractora adoptari las medidas<br />

oportunas que estn en su mano para asegurar ia observancia del Tratado en rdaci6n con la medida<br />

en cuesti6n.<br />

2) Dentro de los 30 dias siguientes a la fecha de adopcid6n del laudo, la Parte Infractora notificarri por<br />

escrito a la Secretarla sus intenciones con recto a la observancia del Tratado en relaci6n con la<br />

medida en cuesti6n. La Secretarla prcsentari la notificaci6n a la Conferencia sobre la Carta en la<br />

primera ocasi6n, y no mis tarde de la primera reuni6n de la Conferencia sobre la Carta celebrada<br />

<strong>des</strong>puls de su recepci6n. Si no es posible asegurar la observancia de manera inmediata, [a Parte<br />

Infractora dispondri del plazo de ticmpo razonable para hacerlo. Este plazo de tiempo razonable<br />

sed acordado por las dos partes en litigio. En caso de que no se Ilegara a tal acuerdo, la Parte<br />

Infractora propondri un plazo de tiempo razonable para que sea aprobado por la Conferenaa sobre<br />

la Carta.<br />

3) Quando la Parte Infractora no garantice ]a obsenrancia con respecto a [a medida dentro de este<br />

plazo de tiempo razonable, a petici6n de [a otm Parte Contratante en la controversia (en lo sucesivo<br />

denominada la "Paste Perjudicada"), debed Ilegar a un acuerdo con la Paste Perjudicada acerca de<br />

la compensaci6n adecuada como soluci6n mutuamente aceptada del litigio.<br />

4) En caso de que no se Ilegue a un acuerdo acerca de la compensaci6n adecuada dentro de los 20 dias<br />

siguientes a la petici6n de ]a Paste Perijudicada, la Pane Pcijudicada podri, previa autorizacidn de la<br />

Conferencia sobre la CMa, suspender sus obligaciones con la Paste Infractara con respecto al<br />

Tratado, en la medida que considere equivalente a las que le son denegadas por la medida en<br />

csueti6n, hasta tanto las Partes Contratantes alcancen an acuerdo para la solud6n de so litigio o la<br />

medda disoonforme se ajuste a las disposiciones del Tratado.<br />

5) En Ia consideraci6n de las obligaciones objeto de la suspensi6n, la Parte Perjudicada aplicari los<br />

siguientes principios y procedimientos:<br />

a) La Porte Infractora deber, en primer lugar, tratar de suspender las obligaaones relativas a la<br />

misma Parte del Tratado en la que el tribunal ha detectado una infracci6n.<br />

b) Si la Parte Perjudicada considera que no es posible a efectivo suspender las obligaciones<br />

relativas a la misma Parte del Tratado, podr s= de suspender obligaciones<br />

correspondientes a otras Pastes del Tratado. Si la Parte Pejudicada decide solicitar<br />

autorizaci6n para suspender obligaciones con arreglo al presente p&'afo, expondri sus<br />

razones para ello en la solicitud de autorizacidn que debe presentar a la Conferencia sobre la<br />

Carta.<br />

6) Mediante solicitud por escrito de la Parte Infractora, entregada a la Pmte Pejudicada y a]<br />

Presidate del tribunal que ha adoptado el laudo, el tribunal deterninari si el nivel de obligaciones


Volume 2080, 1-36116<br />

suspendidas por [a Parte Perjudicada es exccsivo y, en tal caso, en qui medida. Si el tribunal no<br />

pudiera volver a constituirse, esta deterninaci6n scri efectuada por uno o mis mediadores<br />

<strong>des</strong>ignados por el Secretario General. Las determinaciones mencionadas en el presente apartado se<br />

realizarin dentro de un plazo de 60 dlas a patir de [a petici6n al tribunal o de la <strong>des</strong>ignacidn<br />

efectuada por el Secrctario General. Las obligaciones no serrn suspendidas mientras esti pendiente<br />

[a detenminaci6n, que sc4 firme y vinculante.<br />

7) Al suspender sus obligaciones con respecto a una Parte Infractora, la Parte Pajudicada deberi<br />

hacer cuanto est6 en so maro para no afectar adveramnente los derechos de cualquier otra Parte<br />

Contratante en virtud del Tralado.<br />

9. ANEXO G<br />

EXCEPCIONES Y NORMAS QUE RIGEN LA APLICACI6N DE LAS DISPOSICIONES DEL GATT<br />

E INSTRUMENTOS RELACIONADOS CON tSTE<br />

(con arreglo a la letra a) del apartado 2) del articulo 29)<br />

1) Las siguientes disposiciones del GATT 1947 y los instnumentos relacionados con iste no serin<br />

aplicables en virtud de la letra a) del apartado 2) del articulo 29:<br />

a) Acuerdo General sobre Arancles y Comercio<br />

I Listas de concesiones (y las listas del Acuerdo General sbre Aranceles y<br />

Comercio)<br />

IV Disposiciones especiales relalivas alas peliculas incematogrificas<br />

XV Disposiciones en materia de cambio<br />

XVIII Ayuda del Estado para favorecer el <strong>des</strong>arrollo econ6mico<br />

XXII Consultas<br />

XXIII Protecci6n de las concesiones y de las ventajas<br />

XXV Acci6n colectiva de las Partes Contratantes<br />

XXVI Aceptacidn. Entrada en vigor y registro<br />

XXVII Suspensi6n o retiro de las concesiones<br />

XXVIII Modificaci6n de las listas<br />

XXVIII bis Negociaciones arancelarias<br />

XXIX Relaci6n del presente Acuerdo con la Carta de La Habana<br />

XXXEnmiendas<br />

XXXI Retirada<br />

XXXII Partes Contratantes<br />

XXXIII<br />

XXXV<br />

Adhesi6n<br />

No aplicacidn del Acuerdo entre determinadas Partes Contratantes<br />

XXXVI Principios y objetivos<br />

XXXVII<br />

XXXVIII<br />

Compromisos<br />

Activida<strong>des</strong> conjuntas<br />

Anexo H Relativo al artlculo XXVI<br />

Anexo I Notas y disposiciones adicionales (relacionadas con los articulos del<br />

GATT mencionados anteriormente)<br />

Medidas de salvaguardia adoptadas por motivos de <strong>des</strong>arrollo


Volume 2080, 1-36116<br />

Entendimiento relativo a las Notificaciones, las Consultas, la Soluci6n de Diferencias y la<br />

Vigilancia.<br />

b) [nstrumentos relacionados<br />

i) Acuerdo sobre obsticulos ticnicos al comercio (C6digo de Normalizaci6n)<br />

Pre tmbulo (apartados 1, 8, 9)<br />

1.3 Disposiaones generales<br />

2.6.4 (Elaboraci6n, adopci6n y aplicaci6n de reglamentos t6cnicos y normas por<br />

instituciones del gobierno central)<br />

10.6 Infonnaci6n sobre los reglamentos ticnicos, las normas y los siremas de<br />

certificaci6n<br />

11 Asistencia t~cnica a terceras pantes<br />

12 Tratamiento especial y diferenciado de los pases en <strong>des</strong>aniollo<br />

13 El Comit6 de obstculos t6cnicos al comercio<br />

14 Consultas y soluci6n de diferencias<br />

15 Disposiciones finales (excepto 15.5 y 15.13)<br />

Anexo 2 Grupos de Expertos T6cnicos<br />

Anexo 3 Grupos especiales<br />

ii) Acuerdo sobre compras del sector ptblico<br />

iii) Acuerdo relativo a la interpretaci6n y aplicaci6n de los articulos VI, XVI y XXII<br />

(C6digo sobre subvenciones ymedidas compensatorias)<br />

10 Subvenciones a ]a exportaci6n de cirtos productos primarios<br />

12 Consultas<br />

13 Conciliaci6n, soluci6n de diferencias y contramedidas autorizadas<br />

14 Paises en <strong>des</strong>arrollo<br />

16 Comiti de Subvenciones y Medidas Compensatorias<br />

17 Conciliaci6n<br />

18 Soluci6n de diferencias<br />

19.2 Aceptacidn y adhesi6n<br />

19.4 Entrada en vigor<br />

19.5.a) Legislaci6n nacional<br />

19.6 Examen<br />

19.7 Modificaciones<br />

19.8 Denuncia<br />

19.9 No aplicacidn del Acuerdo entre determinados signatarios<br />

19.11 Secretaria<br />

19.12 Dqp6sito<br />

19.13 Registro<br />

iv) Acuerdo relativo a la aplicaci6n del artlculo VII (Valoraci6n en Aduana)


Volume 2080, 1-36116<br />

1.2,b),iv) Valor de transacci6n<br />

11.1 Determinaci6n del valor en aduana<br />

14 Aplicaci6n de los anexos (segunda frase)<br />

18 Instituciones (Comit6 de Valoraci6n en Aduana)<br />

19 Consultas<br />

20 Soluci6n de diferencias<br />

21 Tratarniento especdal y diferenciado de los palses en <strong>des</strong>arollo<br />

22 Accptaci6n y adhesidn<br />

24<br />

25.1<br />

Entrada en vigor<br />

Legislaciln naional<br />

26 Examen<br />

27 Modificaciones<br />

28 Denuncia<br />

29 Secraaria<br />

30 Dep6sito<br />

31 Rcgistro<br />

Anexo II Comiti t6amico de Valoraci6n en Aduana<br />

Anexo III Grupos especiales<br />

Protocolo del Acuerdo relativo a la aplicaci6n del atlculo VII (excepto 1.7 y 1.8; con el<br />

necesario texto introductorio)<br />

v) Acuerdo sobre procedimientos para el trimnite de l icencias de importaci6n<br />

1.4 Disposiciones generales (6Iltima frase)<br />

2.2 Autorizaci6n automitica de importaciones (nota 2)<br />

4 Instituciones, consultas y soluci6n de diferencias<br />

5 Disposiciones finales (excepto el apartado 2)<br />

vi) Acucrdo relativo a la aplicaci6n del artlculo VI (C6digo Antidumping)<br />

13 Paises en <strong>des</strong>arrollo<br />

14 Comit, de Pricticas Antidumping<br />

15 Consultas, conciliaci6n y soluci6n de diferencias<br />

16 Disposiciones finales (excepto apartados 1) y 3))<br />

vii) Acuerdo de la came de bovino<br />

viii) Acuerdo internacional de los productos licteos<br />

ix) Acuerdo sobre el comercio de aeronaves civiles<br />

x) Declaraci6n sobre las medidas comerciales adoptadas por motivos de balanza de pagos<br />

c) Todas las demis disposiciones del GATT o instrumentos relacionados con iste relativos a:<br />

i) asistencia gubemamental al <strong>des</strong>urrollo econ6mico y trato de los palses en <strong>des</strong>arrollo,<br />

excepto los apartados 1) a 4) de la Decisi6n de 28 de noviembre de 1979 (L/4903)<br />

relativa a un trato diferenciado y mis favorable, reciprocidad y plena participaci6n de<br />

los paises en <strong>des</strong>arrollo;


Volume 2080, 1-36116<br />

ii) cstablecimiento y puesta en marcha de comitds de especialistas y otros organismos<br />

auxiliares;<br />

iii) firma, adhesi6n, entrada en vigor, denunda, dep6sito y registro.<br />

d) Todos los acuerdos, arreglos, decisiones, interpretaciones u otros actos comunes relativos a las<br />

disposiciones enumeradas en<br />

las letras a) a c).<br />

2) Las Partes Contralantes aplicarhn las disposiciones de la "Declaraci6n sobre las medidas<br />

comerciales adoptadas por motivos de balanza de pagos" a las medidas adoptadas por las Partes<br />

Contratantes que no sean miembros del GATr, en la medida practicable en el contexto de las<br />

dennis disposiciones del presente Tratado.<br />

3) Con respecto a las notificaciones exigidas por las disposiciones aplicables en virtud de [a letra a)<br />

del apartado 2) del artlculo 29:<br />

a) las Partes Contratantes que no scan pates en el GATT o instnimentos relacionados con &e<br />

dirigirin sus notificaciones a la Secretaria. La Secretaria distribuiri la notificaci6n entre<br />

todas las Partes Contralantes. La notificaci6n a la Secretaria se efectuari en una de las<br />

lenguas aut~nticas del presente Tratado. Los demis documentos del expediente podrin estar<br />

redactados ioicamente en la lengua de ]a Parte Contratante;<br />

b) egos requisitos no serin aplicables a las Partes Contratantes en el presente Tratado que scan<br />

tambi n partes en el GATr e instncmentos relacionados con iste que ya incluyen sis<br />

propios rcqiisitos de notificaci6n.<br />

4) El comercio de materias nucleares podri estar rq-.do por los acaerdos citados en las Declaraciones<br />

relacionadas con el presente apartado, incluidas en el Acta Final de [a Conferencia sobre la Carta<br />

Europea de la Energia.<br />

10. ANEXO TFU<br />

DISPOSICIONES RELATIVAS A LOS ACUERDOS COMERCIALES ENTRE ESTADOS QUE<br />

HAYAN FORMADO PARTE DE LA ANTIGUA UN6N DE REPJBLICAS SOCIALISTAS<br />

SOVItTICAS<br />

(con arreglo a la letra b) del apartado 2) del articulo 29)<br />

1) Todos los acuerdos a que se hace referencia en la letra b) del apartado 2) del articulo 29 serin<br />

notificados por escrito a la Secretaria por todas las partes de dichos acuerdos, o en nombre de ellas,<br />

que firmen o se adhieran al presente Tratado:<br />

a) con respecto a un acuerdo con una vigencia de tres meses a partir de la fecha en [a que la<br />

primera de dichas panes firma o deposita su instrumento de adhcesi6n al Tratado, a im tardar<br />

seis meses <strong>des</strong>puis de dicha fecha de firma o dep6sito; y


Volume 2080, 1-36116<br />

b) con respecto a un acuerdo que entra en vigor en una fecha posterior a la fecha citada en [a<br />

Itra a), con la suficiente antelaci6n a su entrada en vigor como para que otros Estados u<br />

Organizaciones de Integraci6n Econ6mica Regional que hayan firmado el Traado o se hayan<br />

adherido al mismo (denominados en lo sucesivo las "Pares Interesadas") tengan [a<br />

oportunidad de revisar el acuerdo de manera razonable y de hacer declaraciones a las panes<br />

y a la Conferencia sobre la Carta antes de didha entrada en vigor.<br />

2) Lanotificaci6n incluiri:<br />

a) ejenplares de los textos originales del acuerdo en todas las lenguas en las que ha sido<br />

firmado;<br />

b) una <strong>des</strong>cripci6n, mediante referencia a los articulos incluidos en el Anexo EM, de las materias<br />

y productos tnergtticos a los que es aplicable;<br />

c) una explicaci6n, independiente para cada una de las disposiciones patinentes del GATT e<br />

instrumnentos relacionados aplicables en virtud de la letra a) del apartado 2) del articulo 29,<br />

de las circunstancias que impidieron a las panes en el acuerdo ajustarse plenamente a dicha<br />

disposici6n;<br />

d) las medidas especificas que deberi adoptar cada una de las panes en el acuerdo para abordar<br />

las circanstancias mencionadas en ]a letra c); y<br />

e) una <strong>des</strong>cripci6n de los programas de las panes con miras a una reducci6n progresiva y, en<br />

6ltimo t&rino, la eliminaci6n de las disposiciones disconformes del acurdo.<br />

3) Las panes en un acuerdo notificado de conformidad con el apartado 1) permitirin a las Pares<br />

Interesadas un tiempo razonable para que les consulten en relaci6n con dicho acerdo y tomarn en<br />

consideraci6n sus declaraciones. A petici6n de cualquiera de las Parnes Interesadas, el acerdo sen<br />

considerado por la Conferencia sobre la Carta, que podmi adoptar recomendaci ones con respecto al<br />

mismo.<br />

4) La Conferencia sobre la Carta examinari peri6dicamente la ejecuci6n de los acuerdos notificados<br />

con arreglo al apartado 1) y los progresos realizados en la eliminaci6n de las disposiciones de los<br />

mismos que no se ajusten a las disposiciones del GATT e instrmentos relacionados aplicables en<br />

virtud de [a letra a) del aparado 2) del artfculo 29. A petici6n de cualquiera de las Panes<br />

Interesadas, la Conferencia sobre [a Carta podri adoptar recomendaciones con respecto a dicho<br />

acuerdo.<br />

5) En caso de excepcional urgencia, se pennitiri que los acuerdos <strong>des</strong>critos en ]a tetra b) del apartado<br />

2) del arculo 29 entren en vigor sin la notificaci6n y las consultas establecidas en la letra b) del<br />

apartado 1) y los aparados 2) y 3), siempre que se proceda a dicha notificaci6n y a dichas consultas<br />

sin demora. En al caso, las pares en el acuerdo notificarin su texto de conformnidad con la letra a)<br />

del apartado 2) tan pronto como entre en vigor.<br />

6) Las Pares Contratantes que sean o pasen a ser panes en un acuerdo <strong>des</strong>crito en la letrab) del<br />

apartado 2) del artlculo 29 se compromten a limitar las disronfonnida<strong>des</strong> que Sal acuerdo presente<br />

con las disposiciones del GATT e instnmmentos relacionados aplicables en virtud de la letra a) del<br />

apartado 2) del artculo 29 a las imprescindibles en raz6n de las circunstancias particulares, asi<br />

como a aplicar dicho acuerdo de manera que se produzca la minima discrepancia con tales


Volume 2080, 1-36116<br />

disposiciones. Las Partes Contratantes harin todo Io posible por tomar medidas correctoras a la luz<br />

de las protestas formuladas por las Partes Interesadas y de las recomendaciones de la Conferencia<br />

sobre la Carta.<br />

11. ANEXOD<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS PARA LA SOLUCION DE DIFERENCIAS COMERCIALES<br />

(con arreglo al apartado 7) del articulo 29)<br />

1) a) En sus relaciones entre si, las Partes Contratantes se esforzarin, mediante Ia cooperacidn y ]a<br />

realizaci6n de consultas. por Ilegar a una soluci6n mutuamente satisfactoria de cualquier<br />

diferencia sobre la existencia de medidas que pudiesen afectar sensiblemente al<br />

cumplimiento de las disposiciones aplicables al comercio en virtud de los articalos 5 6 29.<br />

b) Qualquier Parte Contratante podri salicitar por escrito consultas con otra Parte Contratante en<br />

relaci6n con cualquier disposici6n en vigor o cualquier otra medida de esta 6ltima que<br />

aquella considere que puede afectar sensiblemente al cumplimiento de las disposiciones<br />

aplicables al comercio en virtud de los articulos 5 6 29. Toda Parte Contratante que solicite<br />

consultas indicar, de la fornia mis completa posible, la medida sobre la que reclama y<br />

especificari las disposiciones de los articulos 5 6 29 y del GATT y los instrumentos<br />

relacionados con 6ste que considere pertinentes. Las solicitu<strong>des</strong> para efectuar consultas en<br />

virtud del preseate apartado se notificarkn a la Secretaria, que informari peri6dicamente a las<br />

Pastes Contratantes de las consultas pendientes que se le hayan notificado.<br />

c) La Paste Contratante receptora de cualquier informaci6n de caricter ccnfidenaal o reservado,<br />

especificada como tal y contenida en una solicitud escrita o recibida en respuesta a ista, o<br />

bien recibida en el cursa de consultas, le dari el mismo tratamiento que la Parte Contratante<br />

que facilite Ia informaci6n.<br />

d) A] tratar de resolver asuntos que, ajuicio de una Parte Contratante, afectem al cumplimiento,<br />

con arreglo a los articulos 5 6 29, de las disposiciones aplicables al comercio entre 6sta y otra<br />

Paste Contratante, las dos Partes Contratantes que participen en consultas o en<br />

procedimientos de resoluci6n de controversias harin todo Io posible para evitar una<br />

resoluci6n que afecte adversamente el comercio de cualquier otra Parte Contratante.<br />

2) a) Si, dentro de los 60 dias siguientes a la recepci6n de la solicitud de consultas, mencionada en<br />

la letra b) del apartado 1), las Partes Contratantes no consiguen resolver una controversia o<br />

acuerdan resolverla por conciliaci6n, mediaci6n, arbitraje u otro medio, cualquiera de las dos<br />

Pastes podr6 entregar en la Secretaria una solicitud por escrito para el establecimiento de un<br />

Grupo Especial de acuerdo con las letras b) a f). La Paste que presente la salicitud deberi<br />

indicar en 6sta el objeto de la controversia, asi como las disposiciones pertinentes de los<br />

articulos 5 6 29 y del GATT e instrumentos relacionados con 6ste. A la mayor brevedad, la<br />

Secretaria remitir, copias de la solicitud a todas las Pastes Contratantes.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) Se tendrn en cuenta los intereses de otras Partes Contratantes durante la soluci6R de una<br />

controversia. Cualquier otra Parte Contratante que tenga intereses sustanciales en la auesti6n<br />

tendri derecho a ser olda par el Gropo Especial y a presentar alegaciones par escrito,<br />

siempre que tanto las Partes Contratantes en litigio como la Secretarla reciban una<br />

notificaci6n por escrito en la que aquilla indique su interis por la cuesti6n en litigio, a mis<br />

tardar, en [a fecda de constituci6n del Orupo Especial segfin 10 dispuesto en la letra c).<br />

c) Se presumii que el Gnipo Especial se ha constituido, transcurrido un plazo de 45 dias a partir<br />

de la fecha de recepci6n de la solicitud escrita de la Parte Contratante por la Secretaria con<br />

arreglo a 1o dispuesto n la letra a).<br />

d El Grupo Especial estari compuesto par tres miembros, que serin elegidos de la lista de<br />

soluci6n de controversias mencionada en el apartado 7). A menos que las Pastes Contratantes<br />

en litigio acuerden otra cosa, ningfin miembro del Grupo podri ser ciudadano de paises que<br />

sean pate en la controversia ni que hayan notificado que stfn interesados en ella con<br />

arreglo a la letra b), ni ciudadanos de estados miembros de Organizaciones Regionales de<br />

lntegraci6n Econ6mica que scan pate en la controversia a hayan manifestado su interis en<br />

ella en virtud de la letra b).<br />

e) En un plaza de 10 dias laborables a partir de ]a <strong>des</strong>ignaci6n de los miembros del Grupo<br />

Especial, las Pates Contratantes en litigio darin respuesta a los nombramientos, y no se<br />

opondrai a los rnisnos salvo par motivos de peso.<br />

) Los miembros del Grupo Especial actuarn a tiulo individual y no pedirin ni aceptari<br />

instrucciones de ningfin gobierno ni de organismo alguno. Las Pastes Contratantes se<br />

comprometen a respetar estos principios y a no intentar influir en los miembros del Grupo<br />

Especial en el <strong>des</strong>empeflo de so misi6n. La selecci6n de los miemnbros del Grupo Especial se<br />

efectuari de modo que quede garantizada<br />

procedencia y de su experiencia respectivas.<br />

so independencia, y [a diversidad de su<br />

g) La Secretarla infonnart con prontitud a todas las Pastes Contratantes cuando se constituya un<br />

Grupo Especial.<br />

3) a) La Conferencia sabre [a Carta aprobari las normas de procedimiento del Grupo Especial de<br />

conformidad con el presente Anexo. Las normas de procedimiento sern to mrs ajustadas<br />

posible a las del GATT y los instnunentos relacionados con ,ste. El Grupo Especial tendri<br />

tanbi6n derecho a adoptar nonnas de procedimiento complementarias que deberin ajustarse<br />

a las normas de procedimiento aprobadas par ]a Conferencia sabre la Carta y al presente<br />

Anexo. En un procedimiento de arbitraje par un GCmpo Especial, cada una de las Partes<br />

Contratantes en litigio y cualquier otra Parte Contratante que haya comunieado su interis con<br />

arreglo a ]a letra b) del apartado 2), tendrin derecho, como minima, a una comparecencia<br />

ante el Grupo Especial y a presentar una declaraci6n escrita. Las Partes Contratantes en<br />

litigio tendrin tambin derecho a presentar un escrito de contestaci6n. El Gnipo Especial<br />

podri conceder acceso a cualquier otra Pate Contratante que haya comunicado su interds<br />

con arreglo a la letra b) del apartado 2) a cualquier declaraci6n escrita presentada al Grupo,<br />

siempre que la Pate Contratante que la haya presentado d su consentimiento.<br />

Las deliberaciones del Grupo tendrAn car.cter confidencial. El Grupo hart una valoraci6n<br />

objetiva de los asuntos que se le sometan, especialmente de los hechos que den origen a [a<br />

controversia y de la conformidad de las medidas con las disposiciones aplicables a comercio<br />

en virtud de los artlculos 5 6 29. En el ejercicio de sus funciones, el Grupo Especial


Volume 2080, 1-36116<br />

consulta", a las Pates Contratantes en litigio y les dar oportunidad de Ilegar a una solucidn<br />

mutuamente satisfactoria. A no se" que las Partes Contratantes en litigio acuerden otra cosa,<br />

el Grupo Especial basari su decisi6n en los argumentos y declaraciones de las Pates<br />

Contratantes en litigio. Los Grupos Especiales se guiarin por las interpretaciones del GATT<br />

e instrumentos conexos aceptadas dentro del GATT, y no pondktn en cuesti6n la<br />

compatibilidad con los artfculos 5 6 29 de las psicticas aplicadas por cualquier Parte<br />

Contratante que sea parte en el GATT a otras pantes en el GATT, a las que aplica el GATT y<br />

quc no han sido requeidas pot otras pates para [a soluci6n de controversias con arreglo al<br />

GATT.<br />

A menos que las Pastes Contratantes en litigio acuerden otra cosa, los trabajos en los que<br />

intervenga cl Grupo Especial, incluida Ia prcsentaci6n de su infonne final, debenin finalizar<br />

en un plazo de 180 dias a partir de [a fecha de constitucidn del Grupo; sin embargo, el hecho<br />

de no haber finalizado los trabajos dentro de este plazo no afectari a la validez del informe<br />

final.<br />

b) Cada Grupo Especial detenninani sus competenoas;, su decisi6n seas fine y vinculante. El<br />

Grupo examinari asaquier objea6n de una Paste Contratante litigante en la soluci6n de una<br />

controversia en el sentido de que dicha controversia no compete al Gtupo, y dcidirii si ddie<br />

tratar esta objeci6n como una cuesti6n previa o como una cuesti6n de fondo de [a<br />

controversia.<br />

c) En caso de que se presenten dos o mis solicitu<strong>des</strong> d constituci6n de un Grupo Especial en<br />

relaci6n con controversias que scan, en ]o fundamental, semejantms, el Secretario Genetal,<br />

con el consentimiento de todas las Pastes Contratantes en litigio, podr <strong>des</strong>ignar un solo<br />

Grupo Especial.<br />

4) a) Tras haber examinado los escritos de contestaci6n, el Grupo Especial presentari a las Pates<br />

Contratantes litigantes la parte <strong>des</strong>criptiva de su proyecto de informe escrito, induyendo una<br />

exposici6n de los hechos y tn resumen de los argumentos de las Pattes Contratantes en<br />

litigio. Sc dani a todas las Pates Contratantes inicialmente en litigio la posibilidad de<br />

presentar observaciones pot escrito sobre la paste <strong>des</strong>criptiva en un plaza que fijari el Grupo<br />

Especial.<br />

Terminado el plazo pan' la recepci6n de observaciones de las Pastes Contratantes, el Grupo<br />

Especial entregari a las Pastes Contratantes en litigio un informe escrito provisional, que<br />

incluiri la parte <strong>des</strong>criptiva y las propuestas de conclusiones y resoluciones del Gmpo.<br />

Dentro de un plazo que fijarg el Gnupo, cualquiera de las Pastes Contratantes podri<br />

presentarle una solicitud escrita para que iste revise determinados aspectos del infosne<br />

provisional antes de emitir ei informe definitivo. Antes de emitir el informe defmitivo, cl<br />

Grupo Especial podri reonirse, a discrecidn de iste, con las Pastes Contratantes en litigio<br />

para examinar las cuestiones planteadas on la solicitud.<br />

El informe definitivo constari de una parte <strong>des</strong>criptiva (que incluiri una exposicidn de los<br />

hechos y un resumen de los argumentos presentados por las Partes Contratantes on litigio),<br />

las conclusiones y resoluciones del Grupo, y un anilisis de los argumentos aducidos en la


Volume 2080, 1-36116<br />

fase de rcvisi6n del informe. El informe definitivo hari referencia a todas las cuestiones<br />

sustanciales presentadas ante el Gnipo y especificati los motivos en los que se basen las<br />

conclusiones a las que haya Ilegado.<br />

Terminado el informe defmitivo, el Grupo lo remitir ripidammte a la Secretaria y a las<br />

Partes Contratantes en litigio. La Secretaria distribuiri, lo antes posible, a todas las Partes<br />

Contratantes didio informe definitivo, junto con las opiniones por escrito que las Partcs<br />

Contratantes en litigio <strong>des</strong>een que se adjunten como ap~ndice.<br />

b) Cuando un Grupo lleguc a Ia conclusi6n de que una medida implantada o mantenida por uta<br />

Parte Contratante no se ajusta a alguna disposici6n de los articulos 5 6 29 o a una disposici6n<br />

del GATT o un instnimento relacionado con 6ste, aplicable en virtud del articulo 29, podr.<br />

recomendar en su informe definitivo que la Parte Contratante modifique o anule la medida o<br />

actuaci6n para dar cumplimiento a dicha disposici6n.<br />

c) Los infones de los Grupos Especiales scrin aprobados por la Confercncia sobre la Carta.<br />

Con el fin de que la Conferencia sobre la Carta tenga tiempo suficiente para estudiar los<br />

infonnes de los Grupos, &-tos s6lo serin aprobados por la Conferencia una vez transcurido<br />

un plazo minimo de 30 dlas <strong>des</strong>puis de que la Secretaria lo haya entregado a todas las Partes<br />

Contratantes. Las Pastes Contratantes que formulen objeciones a un informe de un Gropo<br />

Especial presentarli unajustificaci6n escrita de dichas objeciones a la Secretarfa, al menos<br />

10 dias antes de la fecha en la que la Conferencia sobre la Carta deba examinar el inforne<br />

para su aprobacidn, y Ia Secretarla remitir dicho escrito sin demora a todas las Partes<br />

Contratantes. Las Partes Contraantes cn litigio y las qcue hayan manifestado su interis con<br />

arreglo a la letra b) del apartado 2) tendrfin derecho a participar plenamente en el examen que<br />

haga la Conferencia sobre la Carta de dicho litigio, y sas puntos de vista constarin en acta en<br />

su totalidad.<br />

d) Pars asegurar la soluci6n de controversias de manera eficaz en baenfiao de todas las Partes<br />

Contratantes, es fundamental el cumplimiento inmediato de las resoluciones y<br />

recomendaciones de los informes ddInitivos de los Grupos Especiales que hayan sido<br />

aprobados por la Conferencia sobre Ia Carta. Toda Parte Contratante afectada por una<br />

resolucidn o recomesdaci6n de un informe definitivo de un Grupo Especial, aprobado por Ia<br />

Conferencia sobre Ia Carta, informari a fta de sus intenciones con respecto al cumplimiento<br />

de tal resoluci6n o recomendaci6n. En caso de que el cumplimiento inmediato de Ia<br />

rcsolucidn o recomendaci6n sea impracticable la Parte Contratante correspondimtc<br />

explicari a la Conferencia sobre la Carta porque lo es y la Confcrascia, tenieado s cunta<br />

esta explicaci6n, le concederi un plazo razonable para darle cumplimiento. La finalidad de Ia<br />

soluci6n de controversias es la modificaci6n o supresi6n de medidas incompatibles.<br />

5) a) Cuando una Parte Contratante no haya dado cumplimiento, dentro de un plazo razonable, a<br />

una resoluci6n o recomendaci6n de un informe def'mitivo de un Grnpo Especial, aprobado<br />

por la Conferencia sobre ta Carta, ]a Parte Contratnie litigante perjudicada por tal<br />

incumplimiento podrfi presentar a Ia Porte Contratante infractora una solicitud por escrito de<br />

negociaciones, a fin de Ilegar a un acuerdo sobre una compensaci6n aceptable para ambas<br />

Partes. Cuando se le presente esta solicitud, la Parte Conratante infractora iniciari<br />

inmtdiatamente las negociaciones.<br />

b) Si la Parte Contratante infractora se niega a negociar, o si las Pastes Contratantes no Ilegan a<br />

un acuerdo en el plazo de 30 dlas a paulir de Ia entrega de Ia solicitud de negociaci6n, la<br />

Parte Contratante perjudicada podri prescntar a la Conferencia sobre Ia Carta una solicitud


Volume 2080, 1-36116<br />

escrita para que le autorice a suspender las obligaciones contraidas con la Parte Contratante<br />

infractora en virtud de los artlwlos 5 6 29.<br />

c) La Conferencia sobre la Cart, en virtud de los artlculos 5 6 29 o de las disposiciones del<br />

GATT o los instrumentos relacionados con 6ste que scan aplicables con arreglo al<br />

artaialo 29, podrA autorizar a la Parte Contratante pejudicada a suspender las obligaciones<br />

contraidas con [a Parte Contratante infractora quc la Parte Contratante perjudicada considere<br />

equivalentes seg6n las circunstancias del caso.<br />

d La suspensi6n de obligaciones deberi ser temporal y se aplicari 6nicamente hasta el momento<br />

en que se suprima la medida que se haya considerado incompatible con los articulos 5 6 29 0<br />

hasta quc sc alcance una soluci6n mutuamente satisfactoria.<br />

6) a) Antes de suspender tales obligaciones la Partc Contratantc pejudicada informari a [a Parte<br />

Contratante infractora del caricter y alcance de la suspensi6n propuesta. Si la Parte<br />

Contratante infractora presenta a la Sectara General una impugnaci6n por escrito del nivel<br />

que alcanza la suspensi6n de obligaciones propuesta por Ia Parte Contratante perjudicada, la<br />

impugnaci6n seri somdida a arbitraje de conformidad con Io dispuesto a continuaci6n. La<br />

suspcnsi6n de obligaciones propuesta quedari sin efedo hasta que haya terminado el<br />

arbitraje y la resoluci6n del Grupo de Arbitraje sea firme y vinculante, con asreglo a lo<br />

dispuesto en la letra e).<br />

b) El Secretario General constituir. un Grupo de Arbitraje con arreglo a las letras d) a f del<br />

apartado 2), que, siempre que sea practicable, seri el mismo Grupo que haya dictado Ia<br />

resoluci6n o recomendaci6n mencionada en la letra d) del apartado 4), a fin de examinar cl<br />

grado dc importancia de las obligaciones que la Parte Contratante perjudicada tiene intenci6n<br />

de suspender. A minos que la Conferencia deada Io contrario, las normas de procedimiento<br />

se adopta.in segn Io dispuesto en la letra a) del apartado 3).<br />

c) El Grupo de Arbitraje determinari si la importncia de las obligaciones que Ia Parte<br />

Contratante perjudicada propone suspender es excesiva en relaci6n con el perjuicio sufrido y,<br />

si lo Cs, en qu6 medida. No revisari la naturaleza de las obligaciones en suspenso, salvo en Ia<br />

medida en que &a sea inseparable de la resoluci6n sobre el grado de importancia de las<br />

obligaciones suspendidas.<br />

d) El Grupo de Arbitraje entregari su resoluci6n escrita a la Parte Contratante perjudicada, las<br />

Partes Contratantes infractoras y la Secretara, en un plazo de 60 dias contados a partir de la<br />

constituci6n del Grupo de Arbitraje o en un plazo acordado entre Ia Pasrte perjudicada y las<br />

infractoras. La Secretaria presentad Ia resoluci6n a la Conferencia sobre la Carta Io antes<br />

posible y, a mis tardar, en Ia reuni6n de Ia Conferencia sabre la Cara siguiente a la<br />

recepci6n de la resoluci6n.<br />

e) La resoluci6n del Grupo de Arbitraje seri flume y vinculante a los 30 dias de la fecha de su<br />

presentaci6n a la Conferencia sabre la Carta, y cualquier suspensi6n de ventajas autorizada<br />

pot ista podrd entonces ser aplicada por Ia Parte Contratante perjudicada en la forma que


Volume 2080, 1-36116<br />

dicha Pane Contratante considere equivalente dadas las circunstancias a no se que, mites de<br />

[a terminaci6n del plazo de 30 dlas, la Conferencia sobre la Carta decida otra cosa.<br />

0 Al suspender las obligaciones con respecto a una Pane Contratante infractora, la Pane<br />

Contratante perjudicada hare todo lo posible para no daflar los intereses comerciales de<br />

cualquier otra Pate Contratante.<br />

7) Cada Pane Contratante podr& <strong>des</strong>ignar dos personas que, en el caso de Panes Contratantes que scan<br />

tambi~n Panes en el GATT, y si estin dispuestas a fornar pane de Grupos Especiales con arreglo<br />

al presente Anexo, serhn miembros en activo de los Grupos Especiales de soluci6n de controversias<br />

del GATr. El Secretario General, con la aprobaci6n de [a Conferencia sobre [a Carta, podsi<br />

nombrar con este fin un miximo de 10 personas que tengan la capacidad necesaria y esthn<br />

dispuestos a <strong>des</strong>eanpeflar sus funciones como miembros de Grupos Especiales de soludl6n de<br />

controversias con arreglo a los apartados 2) a 4). Ademis, la Conferencia sobre la Carta podr<br />

nombrar con este mismo fm un maximo de 20 pesonas, &-tas debern figurar en las listas de<br />

mediadores para la soluci6n de controversias de otros organismos intemacionales y, ademis, tener<br />

la capacidad nccesaria y estar dispuestas a <strong>des</strong>empeflar s funciones. Con todas estas personas asi<br />

<strong>des</strong>ignadas se constituiri una lista para la soluci6n de controversias. Estas personas sern<br />

<strong>des</strong>ignadas seg&sn criterios estrictos de objetividad, seriedad y buen juicio y, en [a mayor medida<br />

posible, tendrin experiencia en comercio internacional y cuestiones energticas, especialmente en<br />

lo que se refiere a las disposiciones aplicables en virtud del articulo 29. En el ejercicio de las<br />

funciones que les corresponden en virtud del presente Anexo, las personas <strong>des</strong>ignadas no<br />

dependerin ni recibirkn instrucaones de ninguna Pane Contratante. Los <strong>des</strong>ignados ejercerin es<br />

funciones durante periodos renovables de cinco aflos y hasta el nombramiento de ss sucesores y,<br />

cuando expire su mandato, continuarkn ejerciendo las funciones para las que hayan sido <strong>des</strong>ignados<br />

en virtud del presente Anexo. En caso de muerte, dimisi6n o incapacidad de [a persona <strong>des</strong>ignada,<br />

la Pane Contratante o el Secretario General, el que haya nombrado a dicha persona, tendri derecho<br />

a <strong>des</strong>ignar a otra, para que ejerza la misma funci6n durante el resto del mandato de la primera; la<br />

<strong>des</strong>ignaci6n por el Seeretario General estari supeditada a la aprobaci6n de [a Conferencia sobre la<br />

Casta.<br />

8) No obstante to dispuesto en el presente Anexo, se insta a las Panes Contratantes a que celebren<br />

consultas a Io largo del proceso de soluci6n de controversias, a fi de Ilegar a un acurdo que ponga<br />

f'm al litigio.<br />

9) La Conferencia sobre la Carta pods-i nombrar o <strong>des</strong>ignar a otros organisnos o foros para<br />

<strong>des</strong>empeflar aalquiera de las funciones que en virtud del presente Anexo se delegan en la<br />

Secretaria y el Secretario General.<br />

12. ANEXO B<br />

FORMULA PARA EL REPARTO DE LOS GASTOS ENTRE LAS PARTES CONTRATANI'S<br />

(con arreglo al apanado 3) del articulo 37)<br />

1) La contribuci6n que deberan aportar las Panes Contratantes seri determinada anualmente por [a<br />

Secretaria en funci6n del porcentaje de las contribuciones establecidas en la 6ltima versi6n de la<br />

Escala de valoraci6n del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas (complementada con<br />

informaci6n acerca de las contribuciones te6ricas de otras Panes Contratantes que no sean<br />

miembros de las Naciones Unidas).


Volume 2080, 1-36116<br />

2) La contribuci6n se ajutari en caso necesario para garantizar c"ue el total de las contribuciones de<br />

todas las Partes Contratantes cubre el 100%.<br />

13. ANEXO PA<br />

LISTA DE SIGNATARIOS QUE NO APLICARAN LOS REQUISITOS PARA LA APLICACI6N<br />

PROVISIONAL DE LA LETRA b) DEL APARTADO 3) DEL ARTICULO 45<br />

(con arreglo a [a letra c) del apartado 3) del articulo 45)<br />

1. Repfblica Checa<br />

2. Alemania<br />

3. Hungrfa<br />

4. Lituania<br />

5. Polonia<br />

6. Slovakia<br />

14. ANEXO T<br />

MEDIDAS TRANSITORIAS DE LAS PARTES CONTRATANTES<br />

(con arreglo al apartado 1) del artlculo 32)<br />

Lista de Partes Contratantes que pueden acogerse a regimenes transitorios<br />

Albania<br />

Armenia<br />

Azerbaiyhn<br />

Bielon'usia<br />

Bulgaria<br />

Qoacia<br />

Repfiblica Checa<br />

Estonia<br />

Georgia<br />

Hungria<br />

Kazajstin<br />

Kirguizistin<br />

Letonia<br />

Lituania<br />

Moldavia<br />

Polonia<br />

Rumania<br />

Federaci6n Rusa<br />

Eslovaquia<br />

Eslovenia<br />

Tayikistin


Turkmenist&<br />

Ucrania<br />

Uzbekistn<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Lista de disposiciones sometidas a reglenes transitorios<br />

Disposici6n Pigina Disposici6n Ptgina<br />

Apartado 2) del articulo 6 83 Apartado 7) del articulo 10 99<br />

Apartado 5) del artlculo 6 89 Ldra d) del apartado 1) del articulo 14 99<br />

Apartado 4) del artiaulo 7 94 Apartado 3) del artlculo 20 101<br />

Apartado 1) del articulo 9 97 Apartado 3) del articulo 22 104<br />

APARTADO 2) DEL ARTICULO 6<br />

"Las Partes Contratantes garantizarin que dentro de su jurisdicci6n exista y se aplique Ia legislaci6n<br />

necesaria y adecuada para hacer frente a toda conducta anticompetitiva unilateral y concertada en<br />

Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DEScRiPCION<br />

PAlS: ALBANIA<br />

No existe ninguna Icy que proteja la competencia en Albania. La Icy n 7746 de 28 de julio de 1993 en<br />

materia de hidrocarburos y la ley if 7796 de 17 de febrero de 1994 sobre minerales no induyen tales<br />

disposiciones. No existe legislaci6n sobre clectricidad, aunque ista esti en fase de elaboraci6n y se previ<br />

clue se i presentada al Parlanento a finales de 1996. Albania tiene la intenci6n de incluir en estas leyes<br />

disposiciones sobre activida<strong>des</strong> anticompetitivas.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de encro de 1998.<br />

SECTOR<br />

PAlS: ARMENIA


Todos los sectores energdticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Actualmente existe el monopolio estatal en la mayor parte de sectores energiticos. No existe ninguna Icy<br />

que proteja [a competencia, por lo que no se aplican todavia las reglas de la competencia. No existe<br />

legislaci6n sobre la enorgia. En 1994 se prev6 la presentaci6n al Parlamento de los proyectos de Icy sobre<br />

la energla. La legislaci6n tendr, disposiciones sobre las activida<strong>des</strong> anticompetitivas, armonizadas con [a<br />

legislaci6n comunitaria sobre la comptencia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRiPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

La legislaci6n antimonopolfstica estA en fase de elaboraci6n.<br />

ELIMINACIN PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enro de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

PAlS: BIELORRUSIA


Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legislaci6n antimonopolistica se encuentra en fase de claboraci6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enco de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores cnergiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacimal.<br />

DESCRIPC1ON<br />

PAtS: GEORGIA<br />

Habida cuenta de que las leyes sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n se encuentran en fase de elaboraci6n, por el<br />

momento, el Estado mantiene el monopolio sobre pricticamente todas las fuentes y recursos energdticos,<br />

Io cual limita las posibilida<strong>des</strong> de la competencia en e1 complejo de los combustibles y la cnergfa.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enaro de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicoal.<br />

DESCRJPCI6N<br />

PAlS: KAZAJSTAN<br />

Ha sido adoptada la Icy sobre el <strong>des</strong>arrollo de la competencia y la restricci6n de activida<strong>des</strong><br />

monopolisticas (n 0 656 de 11 dejunio de 1991), aunque tiene un caricter general. Es necesario <strong>des</strong>arrollar<br />

la legislaci6n en mayor medida, adoptando las enmiendas pertinentes o una nueva legislaci6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enao de 1998.


SECTOR<br />

Todos los sectores cnergiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCION<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

PAIS: KIRGUIZISTAN<br />

Ya ha sido adoptada la legislaci6n sobre politicas antimonopolisticas. El periodo transitorio es ncoesario<br />

para adaptar las disposidones de esta Icy al sector cnergitico, que esti ahora cstrictamente reglamcntado<br />

por el Estado.<br />

ELIMINAC6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacinal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PALS: MOLDAVIA<br />

La ley sobre la restricci6n de activida<strong>des</strong> monopollsticas y el fomento de la competencia, de 29 de enero<br />

de 1992, proporciona una base juridica y organizativa para el <strong>des</strong>afrollo de legislaci6n sobre comptencia<br />

y de medidas <strong>des</strong>tinada a impedir, limitar y restringir activida<strong>des</strong> monopolisticas y se orienta hacia el<br />

establecimiento de condiciones de economia de mercado. Sin embargo, la citada ley no aporta medidas<br />

concretas sobre actuaciones contranas a Ia competcnaa en el sector de Ia energia, ni se ajusta plolarnente<br />

a los requisitos del articulo 6.<br />

En 1995 se presentanin al Parlamento los proyeaos de una Icy sobre la competencia y un Programa<br />

Estatal para la <strong>des</strong>monopolizaci6n de la economia. El proyecto de Icy sobre energia, que se presentarti<br />

tambidn al Parlamento en 1995, tratari sobre la <strong>des</strong>monopolizaci6n y el <strong>des</strong>arrollo de Ia competencia en el<br />

sector de Ia energia.


ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enro de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAtS: RUMANIA<br />

Las reglas sobre la competencia no estin ain en vigor en Rumania El proyecto de ley sobre la protecci6n<br />

de la compdencia ha sido presentado al Parlamento y se prev su adopci6n en el transcurso de 1994.<br />

El proyedo de Icy contiaie disposiciones sobre la conducta anticompetitiva y esti armonizada con [a<br />

legislaci6n comunitaria sobre la comptencia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1996.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores ena'giticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

La Fedcraci6n.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: FEDERACI6N RUSA<br />

Se ha creado en la Federaci6n Rusa un marco completo de legislaci6n antimonopolistica, si bien deberin<br />

adoptarse otras medidas legislativas y organizativas para prevenir, limitar o erradicar las pricticas<br />

monopolisticas y la competencia <strong>des</strong>leal, especialmente en el sector energitico.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

PAlS: ESLOVENIA


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCi6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La Icy sobre la protecci6n de la competencia, adoptada en 1993 y publicada en el Diario Oficial n' 18/93,<br />

aborda la conducta anticompetitiva de manera general. La legislaci6n vigente tambicn prev6 condiciones<br />

para e establecimiento de autorida<strong>des</strong> en materia de [a competenaa. En [a actualidad, [a principal<br />

autoridad en este ,mbito es la Oficina de Protecci6n de la Competencia del Ministerio de Relaciones<br />

Econ6micas y Desarrollo. Con respecto a la importancia dd sector energitico, se prev6 una Icy especifica<br />

para este sector, por io que es necesario un perlodo de tiempo mas prolongado con miras a un pleno<br />

cumplimiento.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de nero de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DEScRiPCION<br />

PAlS: TAYIKISTAN<br />

Tayikistin aprob6 en 1993 la legislaci6n sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n y competencia. Sin embargo, dada la<br />

dificil situaci6n econ6mica que atraviesa TayikistAn, se ha suspendido su jurisdicci6n con caricter<br />

temporal.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

PAtS: TURKMENISTAN


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Por Decreto Presidcncial n' 1532 de 21 de odubre de 1993 sc cre6 el Comiti para ]a Restricci6n de<br />

Activida<strong>des</strong> Monopolisticas, que est. actualmentc en funcionamiento y cuya funci6n es proteger las<br />

empresas y dems entida<strong>des</strong> de pricticas y actuacioncs monopollsticas, asi como fomentar los principios<br />

de la economia de mercado sobre la base del <strong>des</strong>arrollo de la conmpetencia y la iniciativa privada.<br />

Se precisan nuevas leyes y reglamentos que regulen la conducta antimonopolista de las empresas<br />

dedicadas a una aclividad econ6mica en el sector de la energla.<br />

ELIM1INACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los scctores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: UZBEKISTAN<br />

La ley sobre la resricci6n de las activida<strong>des</strong> monopolisticas estA en vigor dcsde que ue adoptada en julio<br />

de 1992. No obstante, la Icy (tat conmo se especifica en el apartado 3 de su articulo I) no abarca las<br />

activida<strong>des</strong> de las ernpresas del sector de la energia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I dejulio de 2001.<br />

APARTADO 5) DEL ARTICULO 6<br />

"Si una Parte Contratante considera que existe una conducta anticompetitiva dcterminada en el territorio<br />

de otra Parte Contratante que lesiona intereses importantes en relacidn con los objetivos defmidos en el<br />

presente articulo, dicha Pate Contratante podri notificarlo a la otra Partc Contratante y solicitar que las<br />

autorida<strong>des</strong> de ista responsables de Ia competencia tomen las medidas oportunas para asegurar el<br />

cumplimiento de las normas. La Pane Contratante que efectic la notificaci6n incluir en ella infornaci6n


Volume 2080, 1-36116<br />

suficiente para que la Parte Contsalante que ha recibido la notificaci6n pueda detenninar cuil es [a<br />

conducta contraria a las nonmas de competencia a la que se refiere la notificaci6n y, adems, la Pate<br />

Contratante que efecue ]a notificaci6n se brindari a facilitar toda la informaci6n complementaria y toda<br />

la cooperaci6n que pueda. La Parte Contratante que reciba ]a notificaci6n o, en su caso, las autorida<strong>des</strong><br />

responsables de la competencia podrn evaajar consultas con las autorida<strong>des</strong> responsables de la<br />

competencia de la Parte que ha efectuado la notificaci6n y debern tener debidamente en caenta la<br />

solicitud de la Parte Contratante que ha efectuado la notiticaci6n a [a hora de decidir si procede tomar<br />

medidas pan poner fm a [a supuesta conducta anticompetitiva mencionada en la notificaci6n. La Parte<br />

Contratante que reciba la notificaci6n infornari a la Parte Contratante que ha efectuado la notiicaci6n de<br />

su decisi6n o de la decisi6n de las autorida<strong>des</strong> responsables de la competencia y podri informar, si asi lo<br />

<strong>des</strong>ea, de los motivos en que se base. Si se entabla una acci6n para hacer cumplir las nornas, la Parte<br />

Contratante que haya recibido la notificaci6n infonnani a [a Parte Contratante que haya enviado la<br />

notificaci6n del resultado de 6sta y, en la medida de to posible, de su evoluci6n."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRJPCI6N<br />

PAlS: ALBANIA<br />

En Albania no existen instituciones responsables de hacer cumplir las nonnas sobre la competencia. La<br />

Icy sobre la protecci6n de Ia competencia, que se ultimari en 1996, incluiri dichas instituciones.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enero de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAS: ARMENIA


Volume 2080, 1-36116<br />

No se han ceado en Armenia las instituciones encargadas de hacer cumplir lo dispuesto en el citado<br />

apartado.<br />

Se prev6 que [a Iegislaci6n relativa a la energ[a y la prolecci6n de la competencia incluya disposiciones<br />

<strong>des</strong>tinadas a la creaci6n de tales instituciones.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores cnergitico.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

Las autorida<strong>des</strong> antimonopolisticas serfin creadas tras [a adopci6n de la legislaci6n correspondiente.<br />

ELIMINAC16N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de encro de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacinal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: BIELORRUSIA<br />

Las autorida<strong>des</strong> antimonopolisticas serin creadas tras la adopcidn de la legislacidn correspondiente.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enero de 2000.<br />

PALS: GEORGIA


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicnal.<br />

DESCRipCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Habida cuenta de que las leyes sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n se mcuentn en fase de elaboraci6n, por el<br />

momento no existe afin autorida<strong>des</strong> establecidas responsables de la competencia.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enro de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores ene'giticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRiPCI6N<br />

PAiS: KAZAJSTAN<br />

Se ha creado en Kazajstin un Comit, Antimonopolios, aunque debe mejorarse so funcionamiento, tanto<br />

<strong>des</strong>de el punto de vista legislativo como organizativo, a fin de establecer un mecanismo eficaz para tatar<br />

las quejas relativas a la conducta antimonopolistica.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

I de encro de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

PAlS: KIRGUIZISTAN


Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

No existe en KirguizistAn ning6n mecanismo de control de [a conducta anticompetitiva y de la legislaci6n<br />

correspondiente. Es necesario arear las autorida<strong>des</strong> antimonopolisticas pertinentes.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiicos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRI6N<br />

PAtS: MOLDAVIA<br />

El Ministerio de Economia es el encargado del control de Ia competencia en Moldavia. Se han<br />

introducido importantes cnmiendas a la Icy sobre el incunplimieito de disposiciones administrativas, que<br />

contempla penas para la violaci6n de las normas de competencia por empresas monopolisticas.<br />

El proyecto de Icy sobre Ia competencia, que se oncuentra actualmente en fase de olaboraci6n, contiene<br />

disposiciones sobre el cumplimiento de las normas de compdtacia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de encro de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores nergticos.<br />

NPVEL DE GOBIERNO<br />

Nacienal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAfS: RUMANIA<br />

No se han ostablecido en Rumania las instituciones oncargadas de hacer cumplir las disposiciones del<br />

citado apartado.


Volume 2080, 1-36116<br />

Las instituciones encargadas del control de las reglas sobre la competencia est n previstas en el proyecto<br />

de ley sobre la protecci6n de la competencia, auya adopci6n estf prevista en el transcurso de 1994.<br />

El proyecto de Icy previ tambidn un perlodo de nueve meses para su puesta en vigor, que se iniciari con<br />

[a fecha de su publicad6n.<br />

En virtud del Acua.do Europeo por el que sc establece una asociaci6n eitre Rumania y las Comunida<strong>des</strong><br />

Europeas, sc conccdi6 a Rumania un periodo de cinco aflos para la aplicaci6n de las rcglas sobre la<br />

competencia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de ena'o de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los scctores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Naional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PA S : TAYIKISTAN<br />

Tayikistin ha adoptado una serie de leyes sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n y competencia, aunque ain se estin<br />

creando las instituciones encargadas de hacer cumplir las normas sobre la competencia.<br />

ELIMINAC1ON PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

National.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: UZBEKISTAN


Volume 2080, 1-36116<br />

La Ley sobre la restricci6n de las activida<strong>des</strong> monopollsticas estA en vigor <strong>des</strong>de que fue adoptada en<br />

julio de 1992. No obstante, la Icy (tal como se especifica en el apartado 3 de su articulo I no abarca las<br />

actividadcs de las empresas del sector de la energia.<br />

ELIMINACI 6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

APARTADO 4) DEL ARTiCULO 7<br />

"En caso de que el trnsito de materias y productos cnergaicos no pueda realizarse en condiciones<br />

comerciales por medio de las infraesructuras de transporte de encrgia. las Partes Contratantes no pondr n<br />

obsticulos a [a creaci6n de nuevas infraestruduras, a no ser que se disponga lo contrario en ]a legislaci6n<br />

aplicable, compatible con el apartado 1)."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nadonal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

Es preciso adoptar un paquete legislativo sobre la asergia, incluidos los procedimientos de concesi6n de<br />

licencias que regulan el trinsito. Durante un perlodo de transici6n se previ la construcci6n y<br />

modemizaci6n de lineas de alta tensi6n, asi como de las capacidadcs de produccidn de eledricidad, con el<br />

fin de adaptar su nivel ticnico a los requisitos mundiales y ajustarse a las condiciones de la economfa de<br />

mercado.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

PAS: BIELORRUSIA


DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Actualmente se estA elaborando legislaci6n sobre la energia, ]a tierra y otros aspectos, y hasta tanto no se<br />

adopte sigue habiendo incertidumbre acerca de las condiciones para el establecimiento de nuevas<br />

capacida<strong>des</strong> de transporte para los operadores de transporte de energia en el territorio de Bielorusia.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: BULGARIA<br />

No existe en Bulgaria ninguna Icy quc regul¢ el trAnsito de materias y productos encrgiticos. Se esta<br />

Ilevando a cabo una reesructuraci6n general en el sector de la energia, quc incluyc [a crcaci6n del marco<br />

institucional, la lcgislacidn y la rcglamcntad6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

Es necesario un periodo transitorio de 7 ailos para que ]a legislacidn refccnte al trinsito de materias y<br />

productos encrgiticos cumpla plenamcnte la presete disposici6n.<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energdticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

National.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: GEORGIA


Volume 2080, 1-36116<br />

Es necesario elaborar un paquete legislativo sobre el tema. Actualmente existen unas condiciones<br />

sustancialmente distintas en cuanto al transporte y trinsito de diversas fuentes energiticas en Georgia<br />

(electricidad, gas natural, derivados del petr6leo, carbdn).<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enro de 1999.<br />

SECTOR<br />

Industria de producci6n de electriidad.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: HUNGR.A<br />

De acuerdo con la actual legislacidn, d establecimiento y gesti6n de alta tensi6n de constituyen un<br />

monopolio del estado.<br />

Se encuentra en preparacidn [a creacidn del nuevo marco juridico y reglamentario para el establecimiento,<br />

operaci6n y propiedad de las lineas de alta tcnsi6n.<br />

El Ministerio de Comercio e Industria ha tornado ya la iniciativa de presentar una nueva Ley sobre la<br />

Energia Elictrica, que tendri tambiin repercusiones en el C6digo Civil yen la Ley de Concesiones. El<br />

cumplimiento podri alcanzarse tras la entrada en vigor de la nueva ley sobre [a electricidad y los decretos<br />

reguladores relacionados con ella.<br />

ELIMINACIN PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1996.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

PAIS: POLONIA<br />

DESCRIPCI6N<br />

La legislaciin polaca en materia de energia, que se halla en la fase final de coordinaci6n, prevd la<br />

creaci6n de una nueva reglamentaci6n legal similar a la aplicada por los paises de libre mercado (licencias<br />

concedidas a los operadores de transporte de energia para Ia producci6n, transmisi6n, distribuci6n y


Volume 2080, 1-36116<br />

comercio). Es necesaria una suspensi6n tanporal de las obligaciones con arreglo al presente apartado<br />

hasta su adopci6n por el Parlamento.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1995.<br />

APARTADO 1) DEL ARTfCULO 9<br />

"Las Partes Contratantes reconocen la importmcia de la apertura de los mercados de capitales para atracy<br />

capitales hacia ia fmanciaci6n del comerao dc materias y productos energ~ticos y realizar o contribuir a<br />

realizar inversiones en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de [a Energia en los territorios de otras Pates<br />

Contratantes, en especial de aquellas cuyas economias earn en transici6n. Por consiguiente, las Partes<br />

Contratantes procurarin crear condiciones que faciliten el acceso a su mercado de capitales a empresas y<br />

ciudadanos de otras Pastes Contratantes, con di fim de financiar el comercio de materias y productos<br />

energiticos y favorecer la inversi6n en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia en el territorio<br />

de esas Partes Contratantes, en condiciones no menos favorables que las de sus propias empresas y<br />

ciudadanos en circunstancias similares o que las de empresas y ciudadanos de cualquier otra Parte<br />

Contratante o un tercer pais, siendo de aplicaci6n las que scan mis favorables."<br />

SECTOR<br />

Todos Los sectores energificos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: AZERBAIYAN<br />

La legislaci6n painente se enaentra en fase de claboraci6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enero de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

PALS: BIELORRUSIA


NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicnal.<br />

DESCRIPCION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legislaci6n pertinente se encaentra en fase de claboraci6n.<br />

ELIMINAa6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enero de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores cnergticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Noci nal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: GEORGIA<br />

La legislaci6n patinente se encucntra en fase de preparaci6n.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de cn¢ro de 1997.<br />

SECOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacial.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: KAZAJSTAN<br />

El proyecto de Icy sobre inversiones actranjeras se encuentra actualmente en fase de autorizaci6n con el<br />

fin de quc el Parlamento proceda a su aprobaci6n en el otoflo de 1994.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.


SECTOR<br />

Todos los sectores energicos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAlS: KIRGUIZISTAN<br />

DESCRTPCI6N<br />

Se mcuentra en preparaci6n ]a legislaci6n correspondiente.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

APARTADO 7) DEL ARIICULO 10 - MEDIDAS ESPECIFICAS<br />

"Cada una de las Partes Contratantes concederi a las inversiones en su temitorio de los inversores de otras<br />

Partes Contratantes, asi como a las activida<strong>des</strong> relacionadas con las mismas, como las de gesti6n,<br />

mantenimiento, uso, disfrute o liquidaci6n, un trato no menos favorable que el que conceda a las<br />

inversiones, y a su gesti6n, mantenimiento, uso, disfrutc o liquidaci6n, de sus propios inversores o de los<br />

de cualquier otra Parte Contratante o tercer Estado, siendo de aplicaa6n la situaci6n mis favorable."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Naional.<br />

DESCRJPCI6N<br />

PAlS: BULGARIA<br />

Los ciudadanos extranjeros no pueden adquirir derechos de propiedad de la tierra. Las empresas con<br />

participaci6n de ciudadanos extranjeros superior al 50% no pueden adquirir derechos de propiedad sobre<br />

terrenos agricolas.<br />

Con arreglo a la legislaci6n vigente, los ciudadanos extranjeros y las personas fisicas extranjeras no<br />

pueden adquirir derechos de propiedad sobre la tierra salvo por herencia. En tal caso, deben cederlos.


Volume 2080, 1-36116<br />

Los ciudadanos extranjeros pueden adquirir derechos de propiedad sobre edificios, pero sin ningtn<br />

derecho de propiedad sobre el suelo.<br />

Los ciudadanos extranjeros o las empresas con participaci6n mayoritaria de ciudadanos extranjeros<br />

deber'sn obtener autorizaci6n antes de emprender las siguientes activida<strong>des</strong>:<br />

-prospecci6n, explotaci6n y extraccidn de recursos naturales de las aguas territoriales, platafona<br />

continental o zona econ6mica exclusiva;<br />

- adquisici6n de bienes inmuebles en zonas geogr'ficas <strong>des</strong>ignadas por el Consejo de Ministros;<br />

- Las autorizaciones sein concedidas por el Consejo de Ministros o por un organismo autorizado por cl<br />

misno.<br />

ELIMINACIa6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I dejulio de 2001.<br />

LETRA d) DEL APARTADO 1) DEL ART[CULO 14<br />

"Las Partes Contratantes garantizarn, con respecto a las inversiones realizadas en su territorio por<br />

inversores de cualquier otra Parte Contratante, [a libertad de las transferencias a so territorio y fuera de 61,<br />

incluidas las transferencias:<br />

de los ingresos no gastados y otras remuneraciones del personal contratado en el extranjero en relaci6n<br />

con dicha inversi6n."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCION<br />

PAlS: BULGARIA<br />

Los ciudadanos atranjeros empleados por anpresas con una participaci6n extranjera superior al 50/, o<br />

por una persona extranjera registrada como comercio individual o una sucursal u oficina de<br />

representaci6n de una enpresa extranjera, que reciban sus salario en moneda bilgara, podrin adquirir<br />

divisas hasta un miximo del 70% de su salario, incluidos los pagos en concepto de seguridad social.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.


SECTOR<br />

Todos los sectores enag6ticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAlS: HUNGRfA<br />

De acuerdo con el artlculo 33 de la ley relativa a las inversiones de ctranjeros en Hungria, los directores<br />

generales, directores eecutivos, miembros del consejo de dirccci6n y empleados extranjeros podrin<br />

transferir sus ingresos hasta un 50% de las ganancias procedentes de la enpresa contratante, deducidos<br />

los irnpuestos, a trav6s de un banco de su empresa.<br />

ELIMINAc6N PROGRESIVA HASTA:<br />

La eliminaci6n progresiva de esta restricci6n determinada depende de los progresos que Hungria logre<br />

alcanzar en [a aplicaci6n del programa de liberalizaci6n de divisas extranjra, prograrna cuyo objetivo<br />

final es la plena convertibilidad del forint. Esta resricci6n no crea ningfin obsticulo a los inversores<br />

extranjeros. La eliminaci6n progresiva sti basada en las disposiciones del articulo 32.<br />

1 dejulio de 2001.<br />

APARTADO 3) DEL ARTICULO 20<br />

"Las Partes Contratantes <strong>des</strong>ignarin uno o varios sa'vicios de infornaci6n al que se podrin dirigir<br />

consultas sobre las citadas leyes, reglamentos y resoluciones judiciales y administrativas, y comunicarin<br />

con prontitud dicha <strong>des</strong>ignad6n a la Secaetaria, que la facilitari cuando asl se le solicite."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NTVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRuPCION<br />

PAfS: ARMENIA


Volume 2080, 1-36116<br />

Hasa la fecha no existen en Armenia dependencias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n<br />

relativa a la legislaci6n y otras reglamentaciones. Tampoco existe ningtin centro de informaci6n, aunque<br />

existe un plan para instituir dicho centro en 1994-1995. Se precisa asistencia ticnica.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1996.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energicos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

Hasta la fecha no existen en [a Repiblica de Azcrbaiyin dependencias oficiales de las que pueda<br />

recabarse informacdn relativa a la legislaci6n y la reglamentaci6n. Por cl momento, dicha infonacidn se<br />

concentra en diversas organizaciones.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Naaioal.<br />

DESCRIPCION<br />

PAS: BIELORRUSIA<br />

Hasta la fecha no existen en Bielorrusia dependencias oficiales de las que pueda recabarse informacidn<br />

relativa a la legislaci6n, reglamentaciones. decisiones judiciales y administrativas. En Io que a las<br />

decisiones judiciales y administrativas respeda, no se acostumbra a publicarlas.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1998.


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAiS: KAZAJSTAN<br />

Se ha iniciado cl proceso de establecimiento de depsndencias oficiales donde pueda recabarse<br />

informaci6n. En lo rcfcemte a las decisiones adminisrativas y judiciales, istas no se publican en<br />

Kazajsth (salvo algunas decisiones dcl Tribunal Supremo), ya que no se las considera fuetes de<br />

legislaci6n. Se necesitari un largo periodo transitorio para modificar las prkcticas cxistetes.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRiPCION<br />

Es necesaria la creaci6n de centros de informad6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1995.<br />

SECTOR<br />

Todos los srctores energificos.<br />

PAfS: MOLDAVIA<br />

PAIS: FEDERACI6NRUSA


NIVEL DE GOBIERNO<br />

La Fedeaci6n y las Repdblicas que la constituyen.<br />

DESCRiPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Hasta la fecha no existe en la Fedcraci6n Rusa dependencias oficiales de las que pueda recabarse<br />

informaci6n relativa a la legislaci6n y otras disposiciones reglamentarias. En lo que se reficre a las<br />

decisionesjudiciales y adrninisrativas, no se las consida-a fuentes de legislaci6n.<br />

ELIMINAcI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de dicienbre de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores enagticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicual.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: ESLOVENIA<br />

No existen en Eslovenia dependaicias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n relativa a [a<br />

Iegislaci6n y otras disposiciones reglamentarias. En la actualidad, didia informaci6n se puede encontrar<br />

en diversos ministerios. La Icy sobre inversiones extranjeras, que se halla en fast de preparaci6n, previ cl<br />

establecimniento de dichos centros de infonnad6n.<br />

ELIMINAa6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de ene'o de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores enagticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacinal.<br />

DESCRIPCION<br />

PAIS: TAYIKISTAN<br />

Hasta la fecha no existen en Tayikistkn dependencias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n<br />

relativa a la legislaci6n y otras reglamentaciones, aunque ello s6lo depende de que se disponga de los<br />

fondos necesarios.


ELIMINAci6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAtS: UCRANIA<br />

Es preciso mejorar la actual transparencia de la legislaci6n para adaptarla a [a prictica intemacional.<br />

Ucrania deberi establecer dependencias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n relativa a la<br />

legislaci6n, disposiciones reglamentarias, dccisioncs judiciales y administrativas y normas de aplicaci6n<br />

general.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de encro de 1998.<br />

APARTADO 3 DEL ARTiCULO 22<br />

"Las Partes Contratantes se comprometen agarantizar que, en caso de que creen o mantengan una entidad<br />

estatal a la que confieran poderes de tipo regulador, administrativo o de otro tipo, ista ejercerd esa<br />

autoridad de forma que se ajuste a las obligaciones de las Partes Contratantes n virtud del presente<br />

Tratado."<br />

SECTOR<br />

Uranio e industrias nucleares.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

PAlS: REPUBLICA CHECA


DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

A fin de reducir las resaevas de uranio almacenadas por [a Administraci6n de Resa-vas Materiales<br />

Estatales, no se autorizarin las importaciones de uranio y concentrados de uranio, incluidos los paquetes<br />

dc combustible de uranio que contengan uranio de origen no checo.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA<br />

I dejulio do 2001.<br />

DECISIONES CON RESPECTO AL TRATADO SOBRE LA CARTA DE LA ENERG!A<br />

(Anexo 2 del Acta Final de la Confa'encia sobre la Carta Europea de la Energia)<br />

La Confaeenoa sobre la Carta Europea de la Energla adopta las siguientes Decisiones:<br />

1. Con respecto al Tratado en su totalidad<br />

En caso de conflicto entre el tratado relativo a Spitsbergen de 9 de febrero de 1920 (Tratado de<br />

Svalbard) y el Tratado sobre la Carta de la Energla, el tratado relativo a Spitsbergen prevaleca'r en<br />

cuanto afecte al conflicto, sin perjuicio dc las posiciones de las Partes Contratantes en relaci6n con<br />

el Tratado de Svalbard. En caso dc que se produzca dicho conflicto o si se plantea una disputa en<br />

tomo a si existe tal conflicto o cuil es sa alcance, dejarin de aplicarse el articulo 16 y la Parte V del<br />

Tratado sobre la Carla de la Energa.<br />

2. Con respecto al apartado 7) del articulo 10<br />

La Federaci6n Rusa podri exigir que las empresas en las que haya participacin extranjera soliciten<br />

autorizaci6n jurldica para alquilar propieda<strong>des</strong> federales, siempre que la Federaci6n Rusa garantice,<br />

sin excepciones, que ese requisito no discrimina a inversiones o inversores de las demis.<br />

3. Con respecto al artlculo 14<br />

1) El tirmino "libertad de las transferencias" del apartado 1) del artlculo 14 no impide que una<br />

Parte Contratante (en Io sucesivo denominada la "Parte limitadora") aplique restricciones a<br />

los movimientos dc capital de sus propios inversores, siempre que:<br />

a) tales restricciones no menoscaben los derechos otorgados en virtud del apartado 1) del<br />

articulo 14 a invrsores de otras Partes Contratantes con respedo a sus inversiones;<br />

b) tales restricciones no afecten a las transacciones corrientes, y<br />

c) la Parte Contratante garantice que a las inversiones de inversores de las demis Partes<br />

Contratantes en st territorio se les concede, con respecto a las transferencias, un<br />

tratamiento no menos favorable que el que se concede a las inversiones de inversores<br />

dc otra Parte Contratante o de otro tercer Estado, aplicindose la situaci6n mis<br />

favorable.


Volume 2080, 1-36116<br />

2) La presente Decisi6n estarl sujeta al exanen de [a Conferencia sobre la Carta a los cinco alos<br />

de la entrada en vigor del Tratado, pero no mis tarde de Ia fecha prevista en el apartado 3)<br />

del atlculo 32.<br />

3) Ninguna Paste Contratante podr, acogerse a la aplicaci6n de estas restricciones a menos quc<br />

haya notificado por escrito a la Secretasla provisional antes del 1 dejunio de 1995 que opta<br />

por acogerse a la aplicaci6n de restricciones en virtud de la presente Decisi6n, y siempre que<br />

dicha Parte ContraLante sea un Estado que haya formado paste de la antigua Uni6n de<br />

Rep6blicas Social istas Sovifticas.<br />

4) Con objeto de eliminar toda duda, nada en [a presente Decisi6n supondri menoscabo de los<br />

derechos concedidos en virtud del articulo 16 a una Parte Contratante, sus inversores o ass<br />

inversiones, ni de las obligaciones de una Paste Contratante.<br />

5) A efectos de ]a presente Decisi6n:<br />

"Transacciones coientes" son pagos corrientes relacionados con los movinientos de<br />

mercanclas, servicios o personas, efectuados con anreglo a las pricticas intemacionales<br />

comentes, y no contemplan los procedimientos que, de manera sustancial, constituyan una<br />

combinaci6n de un pago corriente y una transacci6n de capital, como los pagos diferidos y<br />

anticipos, que pretendan evitar ]a legislaci6n de la Pane limitadora sobre la cuesti6n.<br />

4. Con respecto al apastado 2) del articulo 14<br />

Sin peijuicio de Io dispuesto en el arlculo 14 y de ss obligaciones internacionales, y durante la<br />

transici6n a [a plena convertibilidad de su divisa nacional, Rumania adoptarg todas las medidas<br />

necesarias para mejorar la eficacia de los procedimientos que aplica a las transferencias de los<br />

rendimientos de las inversiones y, en cualquier caso, garantizari didias transferencias en una<br />

moneda libremente convertible sin restricciones ni demoras superiores a los seis meses. Rumania<br />

garantizart que a las inversiones de inversores de las demn.s Partes Contratantes en su territorio se<br />

les concede, con respecto a las transferencias, un tratamiento no menos favorable que el que se<br />

concede a las inversiones de inversores de otra Paste Contratante o de otro tercer Estado,<br />

aplictndose la situacidn mis favorable.<br />

5. Con respecto a la letra a) del apartado 4) del articulo 24 y al articulo 25<br />

Las inversiones contempladas en el inciso ii) de la leta a) del apastado 7) del articulo 1, de un inversor<br />

de una Paste Contratante que no sea paste en un AlE ni miembro de na zona de libre comercio o<br />

uni6n aduanera pod in acogerse al tratamiento concedido en virtud de tal AIE, zona de libre<br />

cambio o uni6n aduanera, siempre que la inversi6n:<br />

a) tenga su sede social, administracidn central o principal centro de operaciones en el territorio<br />

de una paste en dicho AlE o miembro de la zona de libre cambio o uni6n aduanera, o


Volume 2080, 1-36116<br />

b) en caso de que s61o tmga su sede social en dicho teritorio, mantenga una relaci6n eficaz y<br />

continua con la economla de una de las partes en dicho AME o de tin miembro de [a zona de<br />

libre cambio o uni6n aduanera.


Volume 2080, 1-36116<br />

Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine<br />

hundred and ninety-four.<br />

Fait A Usbonne, le dix-sept d6cembre ml neuf cent quatre-vingt-quatorze.<br />

Geschehen zu Ussabon am siebzehnten Dezember neunzehnhundertvierundneunzig.<br />

Fatto a Usbona il diciassettesimo giomo del mese di dicembre dell'anno<br />

millenovecentonovantaquattro.<br />

CoBepweiio B Jmcca6oue B ceMHanIqaTHA nLeHb aeKa6pn OflHa THlCSIqa<br />

Ile3SITBCOT AewillIOCTO 4eTBepTOrO roiia.<br />

Hecho en Lisboa, el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.


Per Republiken e Shqipdrise<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

:IwjwumnJ RGpwuibtnnLpJWn hWdwp<br />

For Australia 1<br />

FOr die Republik Osterreich 1<br />


Pour le Royaume do Belgique<br />

Voor het Koninknijk Belgie<br />

FOr las K~nigreich Belgien<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

cw" W-" weg~<br />

tow SNWm q.<br />

fl- a2~ c.. .,.<br />

.M.C<br />

a~ S..i F. C M a.. - bCa O p..V' S.9w Va UQ<br />

0- .<br />

Ro<br />

.-s- WON O-N " pew G-wal-ft W,m miftf. GOIM<br />

awa ftwimW4m."0W<br />

Smmm. ft DWW W C.5 -P I".5<br />

AD i P3cny6nixi Beepycb<br />

3a Peny5nHxa &hnrepHR I<br />

1 See declaraton on p. 627- Voir declara#on j 1a page 627


For Canada<br />

Pour le Canada<br />

za Republiku Hrvatsku<br />

For the Republic of Cyprus 1<br />

Za (6eskou Republiku<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

t. L- C .0<br />

1 See declaration on p. 627- Voir declaration a la page 627<br />

'-" oo/oo-//€€,/--<br />

pJ


For Kongenget Danmalrk<br />

Easti Vabarnigi rfimel<br />

Pot Ias Comunida<strong>des</strong> Europeas<br />

For Do Europmiske Fellesskaber<br />

Fur die Europlischen Gemetmchaftn<br />

ric tx; Eupwra*eWi Kawv6tq~w4<br />

For t European Communities<br />

Pour les Communautms europennes<br />

Per le Comuniti ouropee<br />

Voor do Europese Gemeensdiappen<br />

Paln Comunida<strong>des</strong> Europeias<br />

Suomen tasavallan puolesta<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

/Ul b( -- ,-I a-,<br />

- '- -- -


Pour la R6publique franaise<br />

FOr die Bun<strong>des</strong>republik Deutschland<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

rtcu T, EXXTv1K~j AnJ9oKPcfCc1 (


A Magyar Kozt;rsasig nev~ben /<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Fyrir h6nd LyOvetdisins .----- Islands I,..<br />

i<br />

Thar cheann Na hEireann<br />

For Ireland<br />

Per [a Repubblica italiana 1<br />

N<br />

i<br />

"-'5--"<br />

I See declaration on p. 627- Voir dd6laration d la page 627.<br />

L6 .v---


Killpl"j Iu ( cc iy6Jii )iacu Yualii<br />

Latvijas Republikas varda<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

°o •<br />

"<br />

I See dedaration on p. 627 - Voir ddlaration a la page 627.


Volume 2080, 1-36116<br />

FOr das FOrstentum Liechtenstein I<br />

Lietuvos Respublikos vardu<br />

Pour le Grand-Duche de Luxembourg ,<br />

For the Republic of M0alta 1<br />

i See declaration on p. 627 - Voir declaration a la page 627


Pentru Republica Moldova<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Voor hot Konlnkrjk der Nederlanden I<br />

For Kongeriket Norge I<br />

Za Rzeczpospolit@ Polskq<br />

S<br />

1 Vi<br />

I~O<br />

kJ~~)<br />

I See declaration on p. 627 - Voilr dklaration a la page 627


Pela Reptablica Portuguesa I<br />

Pentru Rmarla 1 I<br />

3U POCCMIACKy, CICipUIrO<br />

Za SlovenskO republiku<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

'f<br />

OOOQ43<br />

I See declaration on p. 627- Voir dlclaration J la page 627.<br />

gu


Z7 Republiko Slovenijo<br />

Por *1 Reirto do Espaf~a<br />

For Konungariket Sverige<br />

FOr die Schweizerische Eidgenossenschaft<br />

Pour la Confhd6ration suisse<br />

Per In Conftderazione svizera<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Th&vs ~cwi~<br />

4 tAe c<br />

I See declaration on p. 627 - Voir declaration J la page 627<br />

I<br />

&~


A3 ,uom "ruym.41c-ro.<br />

TOrkiye Cumhuriyeti adina 1<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

TypxMel To-Ia XexyMe-tIItHit lhIi IuIutII<br />

3a YxpuaZtty<br />

q 6<br />

I See declarationon p. 627 - Voir declaration la page 627.


Volume 2080, 1-36116<br />

For the <strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 1<br />

S!<br />

For the <strong>United</strong> States of America<br />

(2~ Id " /<br />

Y36eKHCTOIL Pecny6.nMKacm Xyxyma-H IOMInauI<br />

I See declaration on p. 627- Voir declaration a la page 627


Za Republiku Bosnu i Hercegovinu<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

.Go '. / / ' -


Volume 2080, 1-36116<br />

DECLARATIONS MADE UPON SIGNATURE - DECLARATIONS FAITES LORS DE LA<br />

SIGNATURE<br />

AUSTRALIA<br />

BULGARIA<br />

CYPRUS<br />

HUNGARY<br />

ICELAND<br />

JAPAN<br />

LIECHTENSTEIN<br />

MALTA<br />

NOR WAY<br />

POLAND<br />

SWITZERLAND<br />

TURKMENISTAN<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

They could not accept provisional<br />

application of the <strong>Treaty</strong> in accordance<br />

with Article 45(2)(a)<br />

GREA T BRITAIN AND NOR THERN<br />

IRLAND<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]<br />

"The Government of Great Britain<br />

and Northern Ireland declares that<br />

with respect to its signature of the<br />

Energy Charter <strong>Treaty</strong> provisional<br />

application under Article 45(1)<br />

shall extend to the <strong>United</strong> Kingdom<br />

of Great Britain and Northem<br />

Ireland and to Gibraltar."<br />

A USTRA LIE<br />

BULGARIE<br />

CHYPRE<br />

HONGRIE<br />

ISLANDE<br />

JAPON<br />

LIECHTENSTEIN<br />

MALTE<br />

NOR VEGE<br />

POLOGNE<br />

SUISSE<br />

TURKMENISTAN<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

.... qu'ils ne pouvaient pas accepter l'application<br />

provisoire du Trait6 conformment au paragraphe<br />

2(a) de l'article 45.<br />

ROYA UME-UNI DE GRANDE-BRETA GNE ETD 'IRLANDE<br />

DU NORD<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

Le Gouvemement de la Grande-Bretagne et<br />

de l'Irlande du Nord declare qu'eu 6gard A sa<br />

signature du Trait6 sur la Charte de l'6nergie,<br />

1'6nergie, 1'application provisoire conform~ment<br />

au paragraphe 1 de l'Article 45 sera 6tendue au<br />

Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de<br />

l'Irlande du Nord et A Gibraltar.


NETHERLANDS<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

The <strong>Treaty</strong> will not be applied<br />

provisionally by Netherlands Antilles<br />

and Aruba<br />

A USTRIA<br />

ITAL Y<br />

LUXEMBOURG<br />

PORTUGAL<br />

ROMANIA<br />

TURKEY<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

PA YS-BAS<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

Le Trait6 ne sera pas appliqu6 provisoirement<br />

par les Antilles nerlandaises et Aruba.<br />

A USTRA LIE<br />

BULGARIE<br />

CHYPRE<br />

HONGRIE<br />

ISLANDE<br />

JAPON<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

...that they will apply the <strong>Treaty</strong> pro- .... qu'ils appliquent le Trait6 provisoirement<br />

visionally in accordance with conformdment au paragraphe 1 de l'Article 45 dans<br />

Artcile 45(1) to the extent which is la mesure oii il n'est pas incompatible avec leurs connot<br />

inconsistent, laws or regula- stitutions, lois et r6glements.<br />

tions.


2080, 1-36116<br />

Volume 2080, 1-3611 6<br />

NORWAY<br />

NOR VEGE<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS Volume [TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

To Declaration V in the Final Act of Au sujet de la Declaration V de l'Acte final de la<br />

the Energy Charter, cf. Article 18(2) Charte de l'6nergie, cf. paragraphe 2 de l'Arti-<br />

of the Energy Charter <strong>Treaty</strong>: cle 18 du Trait sur la Charte de l'6nergie: La<br />

"Norway does not accpet the decla- Norv~ge n'accepte pas la d~claration contenue<br />

ration contained in paragraph V of dans le paragraphe V de l'Acte final de la<br />

the Final Act of the European Energy Charte de l'6nergie concernant le paragraphe 2<br />

Charter Conference concerning Arti- de 'article 18 du Trait6 sur la Charte de l'6nercle<br />

18(2) of the Energy Charter gie. La Norv~ge appliquera et interpr~tera le<br />

Treay. Norway will apply and inter- Trait6 conformfment aux r~gles et aux principrete<br />

the <strong>Treaty</strong> in accordance with pes d'observance, d'application et d'interprfta-<br />

generally recognized rules and printion gfnfralement reconnus <strong>des</strong> traitfs tels que<br />

ciples of observance, application and reflftfs dans la partie III de la Convention de<br />

interpretation of treaties as reflected Vienne sur le droit <strong>des</strong> traitfs du 25 mai 1969.<br />

in Part III of the Vienna Convention En particulier dans le contexte du paragraphe 2<br />

on the Law of Treaties of 25 May de l'Article 18, il est rappel6 qu'une Partie ne<br />

1969. In particular in the context of peut invoquer les provisions de ses lois<br />

Article 18(2) it is recalled that a internes pour justifier son manquement aux<br />

Party may not invoke the provisions obligations d'un trait6. Le trait6 sera interprft6<br />

of its internal law as justification for de bonne foi selon le sens commun donn6 aux<br />

its failure to perform a treaty. The termes du trait6 dans leur contexte et au vu de<br />

treaty shall be interpreted in good<br />

faith in accordance with the ordinary<br />

meaning to be given to the terms of<br />

the treaty in their context and in the<br />

light of its object and purpose.<br />

leur objet et but.<br />

To Part V of the Energy Charter<br />

<strong>Treaty</strong>: "Part V of the Energy Charter<br />

<strong>Treaty</strong>, and in particular Article<br />

26, may give raise to problems with<br />

respect to Norwegian ratification. In<br />

signing the Energy Charter <strong>Treaty</strong>,<br />

Norway therefore reserves its right<br />

after the entry into force of the treaty<br />

to revert to these possible problems<br />

within the framework of Article 42<br />

or Article 43".<br />

Au sujet de la partie V<br />

du Trait6<br />

sur la Charte de l'6nergie : La partie V du<br />

Trait6 sur la Charte de l'6nergie, et en particulier<br />

l'Article 26, peut donner lieu i <strong>des</strong><br />

problmes en ce qui concerne la ratification de<br />

la Norv~ge. En signant le Trait6 sur la Charte<br />

de l'6nergie, la Norv~ge se reserve donc le<br />

droit apr~s l'entrfe en vigueur de s'adresser A<br />

ces problkmes possibles dans le contxte de<br />

l'article42oul'Article43.


To article 45, paragraphs (2)(c) and (6)<br />

fot he Energy Charter <strong>Treaty</strong>: "the<br />

Government of Norway declares pursuant<br />

to Article 45, paragraphs (2)(c)<br />

and (6) of the Energy Charter <strong>Treaty</strong><br />

that it will contribute to the costs of<br />

the provisional Secretariat subject to<br />

the approval by the Norwegian Storting<br />

(Parliament) in accordance with<br />

the Norwegian Constitution".<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Au sujet <strong>des</strong> paragraphes 2c et 6 de l'Article 45<br />

du Trait6 sur la Charte de l'&nergie : Le Gouvernement<br />

de la Norv~ge declare que conform6ment<br />

aux paragraphes 2c et 6 de l'Article 45 du<br />

Trait6 sur la Charte de l'6nergie, il contribuera<br />

aux cofits du Secretariat provisoire sous<br />

reserve de l'application du Storting norv~gien<br />

(Parlement) conform~ment a la Constitution<br />

norv~gienne.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!