07.10.2013 Views

Treaty Series Recueil des Traites - United Nations Treaty Collection

Treaty Series Recueil des Traites - United Nations Treaty Collection

Treaty Series Recueil des Traites - United Nations Treaty Collection

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Treaty</strong> <strong>Series</strong><br />

Treaties and international agreements<br />

registered<br />

or filed and recorded<br />

with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

VOLUME 2080<br />

<strong>Recueil</strong> <strong>des</strong> <strong>Traites</strong><br />

Traitis et accords internationaux<br />

enregistris<br />

ou classis et inscrits au ripertoire<br />

au Secritariat de l'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> a <strong>Nations</strong> Unies<br />

New York, 2002


Copyright @ <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> 2002<br />

All rights reserved<br />

Manufactured in the <strong>United</strong> States of America<br />

Copyright D <strong>Nations</strong> Unies 2002<br />

tous droits r6serv~s<br />

lmprim6 aux ttats-Unis d'Am~rique


No. 36109. Spain and Panama:<br />

Volume 2080, Table of Contents<br />

TABLE OF CONTENTS<br />

I<br />

Treaties and international agreements<br />

registered September 1999<br />

Nos. 36109 to 36116<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Panama on<br />

cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of<br />

narcotic drugs and psychotropic substances. Panama, 13 February 1998.... 3<br />

No. 36110. Spain and Peru:<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Peru on<br />

cooperation in preventing drug use, promoting alternative development and<br />

combatting the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic<br />

substances. Lim a, 17 September 1998 .......................................................... 19<br />

No. 36111. Ireland and Russian Federation:<br />

Agreement between the Government of Ireland and the Government of the<br />

Russian Federation concerning international road transport (with protocol).<br />

D ublin, 9 D ecem ber 1994 ............................................................................ . 37<br />

No. 36112. Ireland and Russian Federation:<br />

Agreement on the future direction of co-operation in the area of civil aviation<br />

between the Minister for transport, energy and communications of Ireland<br />

and the Minister for transport of the Russian Federation. Dublin, 9<br />

D ecem ber 1994 ............................................................................................ . 71<br />

No. 36113. Ireland and <strong>United</strong> States of America:<br />

Exchange of notes constituting an agreement between the Government of<br />

Ireland and the Government of the <strong>United</strong> States of America concerning<br />

employment of dependents of employees assigned to official duty in the<br />

territory of the other party. Washington, 17 September 1996 and 1 August<br />

19 9 7 ..............................................................<br />

8 3<br />

No. 36114. <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and Germany:<br />

Exchange of letters constituting an agreement concerning arrangements<br />

between the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the Federal Republic of<br />

Germany regarding the Second Meeting on Water Management, under the


Volume 2080, Table of Contents<br />

Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and<br />

International Lakes, to be held in Bonn, 15 September 1999 (with annex).<br />

Geneva, 12 August 1999 and 7 September 1999 .......................................... 91<br />

No. 36115. <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and Mexico:<br />

Agreement between the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the <strong>United</strong><br />

Mexican States concerning the celebration of the XXVIIIth session of the<br />

Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)<br />

(with annexes). Mexico City, 5 September 1999 .......................................... 93<br />

No. 36116. Multilateral:<br />

The Energy Charter <strong>Treaty</strong> (with annexes). Lisbon, 17 December 1994 ............ 95


N' 36109. Espagne et Panama :<br />

Volume 2080, Table <strong>des</strong> matires<br />

TABLE DES MATIERES<br />

I<br />

Trait~s et accords internationaux<br />

enregistr~s septembre 1999<br />

Nos 36109 i 36116<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du Panama relatif A la<br />

coop6ration en mati6re de pr6vention de la consommation et de contr6le du<br />

trafic illicite de stup6fiants et de substances psychotropes. Panama, 13<br />

f6vrier 1998 .................................................................................................. . 3<br />

N 0 36110. Espagne et Prou:<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du P6rou relatif i la<br />

coop6ration en matinre de pr6vention de la consommation, de promotion du<br />

d6veloppement de substitution et de contr6le du trafic illicite de stup6fiants<br />

et de substances psychotropes. Lima, 17 septembre 1998 ............................ 19<br />

N 0 36111. Irlande et F6d6ration de Russie:<br />

Accord entre le Gouvemement de rIrlande et le Gouvemement de la F6d6ration<br />

de Russie relatif au transport routier international (avec protocole). Dublin,<br />

9 d6cem bre 1994 .......................................................................................... . 37<br />

N' 36112. Irlande et F~d~ration de Russie :<br />

Accord relatif A la direction future de la cooperation dans le domaine de<br />

r'aviation civile entre le Ministre du transport, de l'6nergie et <strong>des</strong><br />

communications de l'Irlande et le Ministre du transport de la Fd6ration de<br />

Russie. Dublin, 9 d6cem bre 1994 ................................................................ 71<br />

N' 36113. Irlande et ttats-Unis d'Am6rique:<br />

tchange de notes constituant un accord entre le Gouvernement d'Irlande et le<br />

Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis d'Am6rique relatif i l'emploi de personnes A<br />

la charge d'employ6s assign6s i <strong>des</strong> missions officielles sur le territoire de<br />

I'autre partie. Washington, 17 septembre 1996 et 1 aofit 1997 ..................... 83<br />

N 0 36114. Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et Allemagne:<br />

tchange de lettres constituant un accord relatif aux arrangements entre<br />

rOrganisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvernement de la R6publique<br />

f6d6rale d'Allemagne concemant la deuxi~me R6union sur la gestion d'eau,


Volume 2080, Table <strong>des</strong> mati~res<br />

en vertu de la Convention sur la protection et rutilisation <strong>des</strong> cours d'eau<br />

transfronti~res et <strong>des</strong> lacs intemationaux, devant se tenir i Bonn, le 15<br />

septembre 1999 (avec annexe). Gen~ve, 12 aofit 1999 et 7 septembre 1999 91<br />

N 0 36115. Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et Mexique:<br />

Accord entre l'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvemement <strong>des</strong> Etats-<br />

Unis du Mexique relatif i la c616bration de la XXVIIIkme session de la<br />

Commission 6conomique pour 'Am6rique latine et les Carailbes (CEPALC)<br />

(avec annexes). M exico, 5 septembre 1999 .................................................. 93<br />

No 36116. Multilatiral :<br />

Le Trait6 sur la Charte de '6nergie (avec annexes). Lisbonne, 17 d6cembre 1994 95


NOTE BY THE SECRETARIAT<br />

Under Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> every treaty and every international agreement entered<br />

into by any Member of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> after the coming into force of the Charter shall, as soon as<br />

possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to a treaty or international<br />

agreement subject to registration which has not been registered may invoke that treaty or agreement before any<br />

organ of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>. The General Assembly, by resolution 97 (1), established regulations to give effect to<br />

Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859, p.VlII).<br />

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or in the regulations,<br />

and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of the Member State<br />

submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instrument is a treaty or an international<br />

agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument submitted by a Member<br />

State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on the nature of the instrument, the status of a party<br />

or any similar question. It is the understanding of the Secretariat that its action does not confer on the instrument<br />

the status of a treaty or an international agreement if it does not already have that status and does not confer on a<br />

party a status which it would not otherwise have.<br />

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in this <strong>Series</strong> have<br />

been made by the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>.<br />

NOTE DU SECRETARIAT<br />

Aux termes de lArticle 102 de la Charte <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies, tout trait6 ou accord international conclu par un<br />

Membre <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies apris l'entr6e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible, enregistr6 au Secr6tariat<br />

et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international qui aurait dO etre enregistr6 mais ne la<br />

pas 6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies. Par sa resolution 97 (1), I'Assembl6e<br />

g6n6rale a adopt6 un r~glement <strong>des</strong>tin6 A mettre en application lArticle 102 de Ia Charte (voir texte du<br />

rtglement, vol. 859, p. IX).<br />

Le terme < trait6 > et l'expression < accord international > n'ont W d6finis ni dans la Charte ni dans le rfglement,<br />

et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt6e A cet gard par I'Etat Membre qui<br />

a prisent6 linstrument A lenregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etat comme partie contractante<br />

]'instrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de lArticle 102. 11 s'ensuit que l'enregistrement<br />

d'un instrument pr6sent6 par un Etat Membre nimplique, de la part du Secr6tariat, aucun jugement sur la<br />

nature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre question similaire. Le Secr6tariat consid~re donc que<br />

les actes qu'il pourrait 8tre amen6 A accomplir ne conferent pas A un instrument Ia qualit6 de < trait >> ou d'o accord<br />

international o si cet instrument n'a pas d~jA cette qualit6, et qu'ils ne conferent pas A une partie un statut que, par<br />

ailleurs, elle ne poss~derait pas.<br />

Sauf indication contraire, les traductions <strong>des</strong> textes originaux <strong>des</strong> trait6s, etc., publi~s dans ce <strong>Recueil</strong> ont<br />

W 6tablies par le Secretariat de l'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies.


Treaties and international agreements<br />

registered<br />

September 1999<br />

Nos. 36109 to 36116<br />

Traitis et accords internationaux<br />

enregistris<br />

septembre 1999<br />

Nfs 36109 4 36116


No. 36109<br />

Spain<br />

and<br />

Panama<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Panama on<br />

cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances. Panama, 13 February 1998<br />

Entry into force: 17 August 1999 by notification, in accordance with article 8<br />

Authentic text: Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Spain, 3 September 1999<br />

Espagne<br />

et<br />

Panama<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du Panama relatif h la<br />

coop6ration en matiire de privention de la consommation et de contr6le du trafic<br />

illicite de stupifiants et de substances psychotropes. Panama, 13 fivrier 1998<br />

Entree en vigueur : 17 aofit 1999 par notification, conform~ment ' Particle 8<br />

Texte authentique : espagnol<br />

Enregistrement aupris du Secr6tariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Espagne, 3 septembre 1999


Volume 2080, 1-36109<br />

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL<br />

ACUERDO ENTRE EL REINO DE ESPARIA Y LA REPOBLICA DE<br />

PANAMA SODRE COOPERACI6N EN MATERIA DE PREVENCION DEL<br />

CONSUMO Y CONTROL DEL TRAFICO ILICITO DE<br />

ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTR6PICAS<br />

El Rcino de Espafta y la Repeblica de Panami. en adelante denominadas las Partes<br />

Contratantes,<br />

CONSCIENTES de que la cooperaci6n bilateral resulta fundamental para hacer frente.<br />

a los problemas derivados del uso indebido y el trifico ilicito de drogas,<br />

TENIENDO en cuenta las recomendaciones contenidas en In Convenci6n de las<br />

Naciones Unidas contra el Trifico Ilicito de Estupefacientes y sustancias<br />

Psicotr6picas, hecha en Viena el 20 de diciembre de 1988,<br />

DESEANDO cooperar mediante un Acuerdo Bilateral al objetivo mundial de [a<br />

prevenci6n, control y eliminaci6n del uso indebido y el trifico ilicito de<br />

estupefacientes y sustancias psicotr6picas,<br />

ACUERDAN LO SIGUIENTE:<br />

ARTICULO PRIUMERO<br />

La cooperaci6n en materia de prevenci6n del consumo y control del trfico<br />

ilicito de estupefacientes y sustancias psicotr6picas se llevari a cabo:<br />

a) Mediante el establecimiento de un intercambio permanente de informaci6n y<br />

documentaci6n.<br />

b) Mediante la elaboraci6n de proyectos y programas.<br />

c) Mediante [a asistencia tdcnica y cientifica en la realizaci6n de todos los<br />

proyectos y programas.


Volume 2080, 1-36109<br />

ARTICULO SEGUNDO<br />

Las materias en las que sc <strong>des</strong>arrollari la cooperaci6n en materia de<br />

prevenci6n del consumo y control dcl trnfico ilicito de estupefacientes y sustancias<br />

psicofr6picas serAn:<br />

A) En materia de orevenci6n:<br />

a) El intercambio de propuestas para el <strong>des</strong>arrollo de programas<br />

experimentales.<br />

b) Selecci6n de programas prioritarios en el campo de la prevenci6n.<br />

c) Elaboraci6n de programas generales de promoci6n de ]a salud y<br />

educaci6n para el bienestar de los ciudadanos y especialmente de la<br />

juventud.<br />

B) En materia socio-sanitaria:<br />

a) Diseflo del papcl de los distintos servicios teraputicos en ta oferta<br />

asistencial y necesida<strong>des</strong> que se derivan de los mismos (servicios de<br />

<strong>des</strong>intoxicaci6n, centros ambulatorios, centros de dia, comunida<strong>des</strong><br />

terapduticas, etc...).<br />

b) Tipologia de centros y servicios asistenciales.<br />

c) Estudio y evaluaci6n de programas experimentales para un enfonue<br />

integral de la atenci6n a toxic6manos.<br />

d) Elaboraci6n de programas experimentales de <strong>des</strong>habituaci6n.


C) En materia de reinserci6n social:<br />

Volume 2080, 1-36109<br />

a) Estudio y elabomci6n de proycctos de sensibilizaci6n de la comunidad<br />

D) En materia letislativa:<br />

con el objeto de apoyar la reinserei6n de los toxic6manos.<br />

a) Estudio de proyectos de leyes y de otros instrumentos normativos.<br />

E) En materia de lucha contra el trifico ilicito de droaas:<br />

La cooperaci6n en la lucha contra el trfico ilicito de estupefacientes y de<br />

sustancias psicotr6picas se efectuarfi, en el marco de la seguridad y en el Ambito<br />

aduanero, dentro de las competencias de las respectivas Administraciones de acuerdo<br />

con su Iegislaci6n interna mediante:<br />

a) El intercambio de informaci6n, publicaciones y datos estadisticos<br />

respecto al trAfico ilicito de drogas y sustancias psicotr6picas.<br />

b) El.intercambio peri6dico de informaci6n operativa de interds mutuo,<br />

respecto a hechos concretos. acontecimientos y personas.<br />

presuntamente involucradas en el tr~fico ilicito de drogas y sustancias<br />

psicotr6picas, asi como del blanqueo de capitales procedentes de dicho<br />

frtfico.<br />

c) El intercambio de informaci6n sobre los medios de transporle, cargas.<br />

cn-vo por correo % otros mcdios, y sobrc las rutas y tdcnicas utilizadas<br />

para el trdfico ilicito de drogas en trinsito a travds del territorio de<br />

una de las Partes. con <strong>des</strong>tino final a cualquiera de elias.<br />

d) Apoyo tdcnico mediante el intercambio de profesionales para mejorar<br />

su formaci6n.


Volume 2080, 1-36109<br />

) [acilitai6n de medios materiales y de todo tipo para mejorar Ia<br />

operatividad y ]a clicacia de los profesionates y tdcnicos.<br />

ARTICULO TERCERO<br />

Los intcrcambios de informaci6n y demils aspectos antes sefialados entre las<br />

Partes Contratantes. se hard a travs de los 6rganos administrativos responsables en<br />

materia de drogas de ambos paises, bajo las dircctrices de Ia Comisi6n Mixta a que<br />

se refiere el Articulo Quinto.<br />

ARTICULO CUARTO<br />

Las autorida<strong>des</strong> competentes de las dos Partes Contratantes podrdn negociar<br />

y concluir los acuerdos administrativos y normas de <strong>des</strong>arrollo necesarias para Ia<br />

nplicacitn del presente Acuerdo.<br />

ARTICULO QUINTO<br />

Para la aplicaci6n del presente Acuerdo se crea una Comisi6n Mixta Hispano-<br />

Panamefia integrada paritariamente por miembros <strong>des</strong>ignados por las autorida<strong>des</strong><br />

competentes de los dos poises.<br />

Formartin parte de la Comisi6n Mixta, por parte espafiola, rcpresentantes de<br />

[a Delegaci6n del Gobiemo par el Plan Nacional sobre Drogas y cl Ministerio de<br />

Asuntos Extcriores de Espauja y. por partc pananicia. representantes del Ministcrio<br />

de Relaciones Exteriores. de Ia Procuraduria General de ]a Naci6n, de Ia Fiscalia<br />

Especializada en Delitos Relacionados con Drogas y de ta Secretaria Ejecutiva de [a<br />

Comisi6n Nacional par el Estudio y la Prevenci6n de los Delitos Relacionados con<br />

Drogas.


Volume 2080, 1-36109<br />

ARTICULO SEXTO<br />

La Comisi6n Mixta tendrd. adcmfis de las que le concedan las autorida<strong>des</strong><br />

competcntes. las siguientcs finciones:<br />

a) Servir de comunicaci6n entre las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos<br />

paiscs cn el 6mbito de aplicaci6n del presente Acuerdo.<br />

b) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos paises las<br />

condicioncs de cooperacin en la materia a que se refiere el Articulo<br />

Segundo del presente Acuerdo.<br />

c) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes los acuerdos administrativos<br />

y normas a que se refiere el Artfculo Cuarto de este Acuerdo.<br />

d) Realizar el seguimiento en la aplicaci6n de los programas e<br />

intercambios previstos en el presente Acuerdo.<br />

ARTICULO SEPTIMO<br />

La Comisi6n Mixta podrA constituir en su seno grupos de trabajo y<br />

podni recabar li colahoracidn de cualquier otro Departamento Ministerial susceptible<br />

de ayudarle en su labor, a propuesta de una de las Partes Contratantes.<br />

lndependientemente de las reuniones de ls grupos de trabajo, la Comisi6n<br />

Mixta sc reunirS cuando lo solicite una de las Partes Contratantes con dos meses de<br />

antelaci6n a [a fccha prevista para Ia reuni6n, salvo cn casos extraordinarios que<br />

aconsejen su inmediata convocatoria pam el an.lisis de los trabajos en curso,<br />

definici6n de orientacioncs y evaluaci6n de los resuliados obtenidos en los diversos<br />

campos de actuaci6n.


Volume 2080, 1-36109<br />

ARTICULO OCTAVO<br />

El presente Acuerdo entrari en vigor sesenta dias <strong>des</strong>puds del canje de notas<br />

en que las Partes Contratantes se den conocimiento reciproco del cumplimiento de<br />

los requisitos previstos en sus respectivas legislaciones intemas.<br />

El presente Acuerdo permaneceri en vigor indefinidamente salvo denuncia de<br />

una de las partes. la cual serii comunicada por via diplomitica a la otnt parte con una<br />

antelaci6n de seis meses.<br />

Hecho en Panami, a trece de febrero de mil novecientos noventa y ocho, en dos<br />

ejemplares iddnticos.<br />

POR EL REINO DE ESPANA<br />

Frnmanda Maria Villalan aCampas<br />

Secretario de Estado para la<br />

Cooperaci6n y pamt Iberoamdrica<br />

POR LA REPUBLICA DE PANAMA<br />

Ricardo Albeciones Arias<br />

Ministro , (laciones Exteriores


Volume 2080, 1-36109<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THE REPUBLIC<br />

OF PANAMA ON COOPERATION IN PREVENTING THE USE AND<br />

COMBATING THE ILLICIT TRAFFICKING OF NARCOTIC DRUGS<br />

AND PSYCHOTROPIC SUBSTANCES<br />

The Kingdom of Spain and the Republic of Panama, hereinafter referred to as "the<br />

Contracting Parties",<br />

Aware that bilateral cooperation is of vital importance in tackling the problems stemming<br />

from drug abuse and illicit trafficking,<br />

Taking into account the recommendations contained in the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Convention<br />

against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, concluded at Vienna<br />

on 20 December 1988,<br />

Wishing to cooperate, by means of a bilateral agreement, towards the worldwide objective<br />

of preventing, combating and eliminating the abuse and illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances,<br />

Have agreed as follows:<br />

Article 1<br />

Cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances shall be conducted:<br />

(a) Through the establishment of a permanent exchange of information and documentation;<br />

(b) Through the elaboration of projects and programmes;<br />

(c) Through technical and scientific assistance in carrying out all projects and programmes.<br />

Article 2<br />

Cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of narcotic<br />

drugs and psychotropic substances shall be conducted in the following areas:<br />

(A) Prevention:<br />

(a) Exchange of proposals for the development of experimental programmes;<br />

(b) Selection of priority programmes in the field of prevention;<br />

(c) Development of general health and education programmes to promote the well-being<br />

of citizens, especially young people.<br />

(B) Social and health area:


Volume 2080, 1-36109<br />

(a) Definition of the role of the various treatment services in the provision of assistance,<br />

and related needs (detoxification services, out-patient centres, day centres, treatment<br />

communities, etc.);<br />

(b) Typology of assistance centres and services;<br />

(c) Study and evaluation of experimental programmes for a comprehensive approach<br />

to the care of drug addicts;<br />

(d) Development of experimental programmes for treating addiction.<br />

(C) Social reintegration:<br />

(a) Study and development of community awareness programmes to support the reintegration<br />

of drug addicts.<br />

(D) Legislation:<br />

(a) Study of draft legislation and other normative instruments.<br />

(E) Efforts to combat illicit drug trafficking:<br />

Cooperation in combating the illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances<br />

shall be conducted, in matters relating to security and customs control, within the<br />

sphere of competence of the respective Administrations and in accordance with their domestic<br />

legislation, through:<br />

(a) The exchange of information, publications and statistics on the illicit trafficking of<br />

drugs and psychotropic substances;<br />

(b) The periodic exchange of operational information of mutual interest relating to material<br />

facts, events and persons allegedly involved in the illicit trafficking of drugs and psychotropic<br />

substances, and to laundering of the proceeds of such trafficking;<br />

(c) The exchange of information on means of transport, cargoes, postal shipments and<br />

other means and on routes and techniques used for the illicit transit of drugs through the<br />

territory of one of the Parties to a final <strong>des</strong>tination in either of them;<br />

(d) Technical support through the exchange of professional personnel to improve their<br />

training;<br />

(e) Provision of material and other means for improving the functioning and effectiveness<br />

of professional and technical personnel.<br />

Article 3<br />

Exchanges of information and other aforementioned activities between the Contracting<br />

Parties shall be effected through the administrative organs responsible for drug issues<br />

in each country, under the direction of the Joint Commission referred to in article 5.<br />

Article 4<br />

The competent authorities of the two Contracting Parties shall be able to negotiate and<br />

conclude the administrative agreements and development rules necessary for the implementation<br />

of this Agreement.


Volume 2080, 1-36109<br />

Article 5<br />

For the implementation of this Agreement, a Spanish-Panamanian Joint Commission<br />

is hereby established, consisting of equal numbers of members <strong>des</strong>ignated by the competent<br />

authorities of the two countries.<br />

The Joint Commission shall comprise, on the Spanish side, representatives of the Government<br />

delegation for the National Drug Plan and the Ministry of Foreign Affairs of Spain<br />

and, on the Panamanian side, representatives of the Ministry of Foreign Affairs, the Office<br />

of the Chief State Counsel, the Office of the Special Prosecutor for Drug-related Offences<br />

and the Executive Secretariat of the National Commission for the Study and Prevention of<br />

Drug-related Offences.<br />

Article 6<br />

In addition to the functions assigned to it by the competent authorities, the Joint Commission<br />

shall have the following functions:<br />

(a) To serve as a channel of communication between the competent authorities of the<br />

two countries within the sphere of application of this Agreement;<br />

(b) To propose to the competent authorities of the two countries the conditions for cooperation<br />

in the area referred to in article 2 of this Agreement;<br />

(c) To propose to the competent authorities the administrative agreements and rules referred<br />

to in article 4 of this Agreement;<br />

(d) To monitor the implementation of the programmes and exchanges provided for in<br />

this Agreement.<br />

Article 7<br />

The Joint Commission may establish working groups from among its members and<br />

may seek the cooperation of any other ministerial department in a position to assist it in its<br />

work, if one of the Contracting Parties so proposes.<br />

Independently of meetings of the working groups, the Joint Commission shall meet<br />

whenever one of the Contracting Parties so requests, giving two months' notice prior to the<br />

planned date of the meeting, except in special cases requiring it to be convened immediately<br />

to analyse the work under way, define directions and evaluate the results obtained in the<br />

various fields of activity.<br />

ARTICLE 8<br />

This Agreement shall enter into force 60 days after the exchange of notes by which the<br />

Contracting Parties notify each other that they have fulfilled the requirements laid down in<br />

their respective domestic legislation.<br />

This Agreement shall remain in force indefinitely unless denounced by one of the Parties,<br />

which shall give the other Party six months' advance notice of such denunciation<br />

through the diplomatic channel.


Volume 2080, 1-36109<br />

Done at Panama on 13 February 1998, in two identical copies.<br />

For the Kingdom of Spain:<br />

FERNANDO MARiA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secretary of State for International Cooperation and for Ibero-America<br />

For the Republic of Panama:<br />

RICARDO ALBERTO ARIAS ARIAS<br />

Minister for Foreign Affairs


Volume 2080, 1-36109<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD ENTRE LE ROYAUME D'ESPAGNE ET LA REPUBLIQUE DU<br />

PANAMA RELATIF A LA COOPERATION EN MATIERE DE PREVEN-<br />

TION DE LA CONSOMMATION ET DE CONTROLE DU TRAFIC ILLIC-<br />

ITE DE STUPEFIANTS ET DE SUBSTANCES PSYCHOTROPES<br />

Le Royaume d'Espagne et la R~publique du Panama (ci-apr~s d~nomms les "Parties<br />

contractantes"),<br />

Conscients de ce que la cooperation bilat~rale est fondamentale pour faire face aux<br />

problmes engendr~s par 'utilisation et le trafic illicite de drogues,<br />

Tenant compte <strong>des</strong> recommandations contenues dans la Convention <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

contre le trafic illicite de stup~fiants et de substances psychotropes, faite en Vienne le 20<br />

dacembre 1988,<br />

D~sirant coop~rer moyennant un Accord bilateral i I'objectif mondial que sont la<br />

prevention, le contr6le et Il'imination de r'utilisation et du trafic illicite de stup~fiants et de<br />

substances psychotropes,<br />

Sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier<br />

La cooperation en matibre de prevention de la consommation et de lutte contre le trafic<br />

illicite de stup~fiants et de substances psychotropes sera men~e moyennant :<br />

a) L'6tablissement d'un 6change permanent d'informations et de documentation.<br />

b) L'61aboration de projets et de programmes.<br />

c) L'assistance technique et scientifique i la r~alisation de tous les projets et programmes.<br />

Article 2<br />

La coop6ration en mati~re de pr6vention de la consommation et de lutte contre le trafic<br />

illicite de stup6fiants et de substances psychotropes rev~tira notamment les formes suivantes<br />

:<br />

A. En matire de pr6vention:<br />

a) tchange de propositions pour '61aboration de programmes exp6rimentaux;<br />

b) S61ection de programmes prioritaires en mati~re de pr6vention;<br />

c) laboration de programmes g6n6raux de promotion de la sant6 et de 'ducation en<br />

vue du bien-8tre <strong>des</strong> citoyens et sp6cialement de la jeunesse.<br />

B Dans le domaine socio-sanitaire :


Volume 2080, 1-36109<br />

a) Definition du r6le <strong>des</strong> diff6rents services th~rapeutiques dans l'offre d'assistance ainsi<br />

que <strong>des</strong> n~cessit~s qui d~coulent de ceux-ci (services de disintoxication, dispensaires,<br />

centres diumes, communaut~s th~rapeutiques, etc.);<br />

b) Typologie <strong>des</strong> centres et <strong>des</strong> services d'assistance;<br />

c) ttude et 6valuation <strong>des</strong> programmes exp~rimentaux en vue d'une approche int~gr~e<br />

du traitement <strong>des</strong> toxicomanes;<br />

d) llaboration de programmes exp~rimentaux de d~sintoxication.<br />

C. En matiare de r~insertion sociale :<br />

a) ttude et 61aboration de projets de sensibilisation de la communaut6 dans le but de<br />

faciliter la rinsertion <strong>des</strong> toxicomanes.<br />

D. En mati~re l6gislative :<br />

a) ttude de projets de lois et d'autres instruments normatifs.<br />

E. En mati~re de lutte contre le trafic illicite de drogues :<br />

La coop6ration dans la lutte contre le trafic illicite de stupffiants et de substances psychotropes<br />

sera men6e, dans le domaine de la s6curit6 et dans le domaine douanier, dans le<br />

cadre <strong>des</strong> comp6tences <strong>des</strong> administrations respectives, conform6ment i leurs 16gislations<br />

internes, moyennant:<br />

a) L'6change d'informations, de publications et de donn6es statistiques concemant le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes;<br />

b) L'6change p6riodique d'informations op6rationnelles d'int6ret mutuel concemant<br />

<strong>des</strong> faits concrets, <strong>des</strong> 6v6nements et <strong>des</strong> personnes soupgonn6es d'8tre impliqu6es dans le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes ainsi que le blanchiment de capitaux<br />

provenant dudit trafic;<br />

c) L'6change d'informations sur les moyens de transport, les livraisons, renvoi par les<br />

services postaux et d'autres moyens et concernant les itin6raires, les techniques utilis6es<br />

pour le trafic illicite de drogues en transit A travers le territoire de l'une <strong>des</strong> Parties avec pour<br />

<strong>des</strong>tination finale lune quelconque d'entre elles;<br />

d) Un appui technique grace i l'6change de professionnels af'm d'am6liorer leur formation;<br />

e) La fourniture de moyens mat6riels et autres pour am61iorer les capacit6s op6rationnelles<br />

et 'efficacit6 <strong>des</strong> professionnels et <strong>des</strong> techniciens.<br />

Article 3<br />

Les 6changes d'informations et les modalit6s susmentionn6s de la coop6ration entre les<br />

Parties contractantes sont men6s par le biais <strong>des</strong> organes administratifs <strong>des</strong> deux pays responsables<br />

en matiare de lutte contre la drogue, sous la direction de la Commission mixte<br />

vis~e fi l'article 5.


Volume 2080, 1-36109<br />

Article 4<br />

Les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux Parties contractantes peuvent n~gocier et conclure<br />

les accords administratifs et arrangements d'application n~cessaires A la mise en oeuvre du<br />

present Accord.<br />

Article 5<br />

I1 est cr6 aux fins de 'application du present Accord une Commission mixte hispanopanam~enne<br />

compos~e d'un nombre 6gal de membres d~sign~s par les autorit~s comptentes<br />

<strong>des</strong> deux pays.<br />

Font partie de la Commission mixte, du c6t espagnol, <strong>des</strong> repr~sentants de la D6lgation<br />

gouvernementale pour le Plan national de lutte contre la drogue et du Minist~re <strong>des</strong> affaires<br />

6trang~res et, du c6t6 panam~en, de repr~sentants du Minist~re <strong>des</strong> relations<br />

extrieures, <strong>des</strong> services du Procureur g~n~ral, de la Direction pour la repression <strong>des</strong> d~lits<br />

lies i la drogue et du Secretariat ex~cutif de la Commission nationale pour l'6tude et la<br />

prevention <strong>des</strong> d~lits lies A la drogue.<br />

Article 6<br />

Outre celles que lui conferent les autorit6s comp~tentes, la Commission mixte a les attributions<br />

suivantes :<br />

a) G~rer la commianication entre les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux pays concemant<br />

l'application du present Accord;<br />

b) Proposer aux autorit~s comp~tentes <strong>des</strong> deux pays les modalit~s de cooperation dans<br />

les domaines vis~s A l'article 2 du present Accord;<br />

c) Proposer aux autorit~s comptentes les accords administratifs et arrangements vis~s<br />

r l'article 4 du present Accord;<br />

d) Assurer le suivi de la mise en oeuvre <strong>des</strong> programmes et 6changes pr~vus par le<br />

present Accord.<br />

Article 7<br />

La Commission mixte peut constituer en son sein <strong>des</strong> groupes de travail et peut solliciter<br />

la collaboration de tout autre d~partement minist~riel pouvant raider dans sa tAche, sur<br />

la proposition de l'une ou l'autre <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Ind~pendamment <strong>des</strong> reunions <strong>des</strong> groupes de travail, la Commission mixte se r~unit<br />

quand l'une <strong>des</strong> Parties le demande, moyennant pr~avis de deux mois avant la date pr~vue<br />

de la reunion, sauf s'il y a lieu, dans <strong>des</strong> circonstances exceptionnelles, de la convoquer imm~diatement<br />

afin d'analyser les activit~s en cours, de d~f-mir les orientations et d'6valuer les<br />

r6sultats obtenus dans les diff~rents domaines de collaboration.


Volume 2080, 1-36109<br />

Article 8<br />

Le pr6sent Accord entrera en vigueur 60 jours i compter de la date de l'change de<br />

notes par lesquelles les Parties contractantes se seront inform6es de l'accomplissement <strong>des</strong><br />

formalit6s pr6vues par leurs 16gislations internes respectives.<br />

Le pr6sent Accord demeurera en vigueur pour une dur6e ind6finie A moins que 'une<br />

<strong>des</strong> Parties ne le d6nonce moyennant pr6avis de six mois adress6 i l'autre Partie par la voie<br />

diplomatique.<br />

Fait i Panama le 13 f6vrier 1998, en deux exemplaires faisant 6galement foi.<br />

Pour le Royaume d'Espagne :<br />

FERNANDO MARiA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secr6taire d'tat A la coop6ration et aux affaires ib6ro-am6ricaines<br />

Pour la R6publique du Panama:<br />

RjCARDO ALBERTO ARIAS ARIAS<br />

Ministre <strong>des</strong> relations ext6rieures


No. 36110<br />

Spain<br />

and<br />

Peru<br />

Agreement between the Kingdom of Spain and the Republic of Peru on cooperation<br />

in preventing drug use, promoting alternative development and combatting the<br />

illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. Lima, 17<br />

September 1998<br />

Entry into force: 2 August 1999 by notification, in accordance with article VII<br />

Authentic text: Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Spain, 3 September 1999<br />

Espagne<br />

et<br />

Perou<br />

Accord entre le Royaume d'Espagne et la R6publique du Pirou relatif A ia<br />

coop6ration en matiire de pr6vention de la consommation, de promotion du<br />

d6veloppement de substitution et de contrble du trafic illicite de stupffiants et de<br />

substances psychotropes. Lima, 17 septembre 1998<br />

Entr6e en vigueur : 2 aofit 1999 par notification, conform ment 6 Particle VII<br />

Texte authentique : espagnol<br />

Enregistrement aupris du Secretariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Espagne, 3 septembre 1999


Volume 2080, 1-36110<br />

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]<br />

ACUERDO ENTRE EL REINO DE ESPA1RA Y LA REP(1BLICA DEL PERU<br />

SORE COOPERACION EN MATERIA DE PREVENCI6N DEL CONSUMO,<br />

DESARROLLO ALTERNATIVO, Y CONTROL DEL TRAFCO ILCITO DE<br />

Contratantes.<br />

ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS PSICOTRdPICAS.<br />

El Reino de Espafia y la Repiblica del Pern, en adelante denominados las Partes<br />

CONSCIENTES de que la cooperaci6n bilateral resulta fundamental para hacer<br />

frente a los problemas derivados del uso indebido y el trailco ilicito de drogas.<br />

TENIENDO en cuenta las recomendaciones contenidas en la "Convenci6n de las<br />

Naciones Unidas contra el Trdfico Ilicito de Estupefacientes y Sustancias Psicotr6picas",<br />

aprobada en Viena el 20 de Diciembre de 1988, asi como a la Estrategia Antidrogas en cl<br />

Hemisferio aprobada por [a CICAD el 16 de Octubre de 1996.<br />

DESEANDO cooperar mediante un Acuerdo Bilateral al objetivo mundial de la<br />

prevenci6n, rehabilitaci6n, <strong>des</strong>arrollo alternativo, control y eliminaci6n del uso indebido<br />

y del trdfico ilicito de estupefacientes y sustancias psicotr6picas.<br />

Acuerdan Io siguiente:


Volume 2080, 1-36110<br />

ARTiCULO 1<br />

Instrumentos de cooperaci6n<br />

La cooperaci6n en materia de <strong>des</strong>arrollo alternativo, prevenci6n del consumo,<br />

rehabilitaci6n y control del trifico ilicito de drogas se llevard a cabo:<br />

a) Mediante el establecimiento de un intercambio pernianente de informaci6n y<br />

documentaci6n.<br />

b) Mediante la elaboraci6n de proyectos y programas.<br />

c) Mediante la asistencia tdcnica y cientifica en la realizaci6n de todos los<br />

proyectos y programas.<br />

ARTICULO II<br />

Activida<strong>des</strong> de cooperaci6n<br />

Las activida<strong>des</strong> de cooperaci6n en materia de prevenci6n del consumo y control del<br />

trfico ilicito de drogas sertn:<br />

A) En materia de Prevenci6n:<br />

a) El intercambio de propuestas para el <strong>des</strong>arrollo de programas<br />

experimentales.


Volume 2080, 1-36110<br />

b) Selecci6n de Programas prioritarios en el campo de la prevenci6n.<br />

c) Elaboraci6n de programas generales de promoci6n de la salud y educaci6n<br />

para el bienestar de los ciudadanos y especialmente de la juventud.<br />

B) En materia socio - sanitaria:<br />

a) Diseflo de las funciones de los distintos servicios terapiuticos en la oferta<br />

asistencial y las necesida<strong>des</strong> que se derivan de los mismos (servicios de<br />

<strong>des</strong>intoxicaci6n, centros ambulatorios, centros de dfa, comunida<strong>des</strong><br />

terapduticas, u otros).<br />

b) Tipologia de centros y servicios asistenciales.<br />

c) Estudio y evaluaci6n de programas experimentales para un enfoque integral<br />

de la atenci6n a drogodependientes.<br />

d) Elaboracid6n de programas experimentales de <strong>des</strong>habituacion.<br />

C) En materia de reinserci6n social:<br />

a) Estudio y elaboraci6n de proyectos de sensibilizaci6n de la comunidad con<br />

el objeto de apoyar ]a reinserci6n de drogodependientes.<br />

D) En materia legislativa:<br />

a) Asesoria para el estudio de la formulaci6n de proyectos de leyes y de otros


Volume 2080, 1-36110<br />

instummentos normativos por comisiones de juristas procedentes de ambos<br />

paises, a requerimiento de las Partes.<br />

E) En materia de lucha contra el trfico ilfcito de drogas:<br />

La cooperaci6n en la lucha contra el trdfico ilicito de drogas se efectua.i en el<br />

marco de la seguridad y en los Ambitos administrativos y jurisdiccionales, dentro<br />

de las competencias de las respectivas Partes, de acuerdo a su legislaci6n<br />

intema, a los tratados y convenios internacionales mediante:<br />

a) El intercambio de informaciones, publicaciones y datos estadisticos respecto<br />

al trifico ilfcito de drogas.<br />

b) El intercambio peri6dico de informaci6n operativa de interis mutuo respecto<br />

a hechos concretos, acontecimientos y personas, presuntamente involucradas<br />

en el tlifico ilicito de drogas y sustancias psicotr6picas, asi como del<br />

blanqueo de capitales procedentes de dicho trifico.<br />

c) El intercambio de informaci6n sobre los medios de transporte, cargas, envio<br />

por correo y otros medios y sobre las rutas y ticnicas utilizadas para el<br />

trifico ilicito de drogas en trdnsito a travs del territorio de una de las<br />

Partes, con <strong>des</strong>tino fimal a cualquiera de ellas, asi como el intercambio de<br />

informaci6n sobre remesas controladas o entregas vigiladas.<br />

d) Apoyo t~cnico mediante el intercambio de profesionales para mejorar su<br />

fornaci6n.


Volume 2080, 1-36110<br />

e) Facilitaci6n de medios materiales y de todo tipo para mejorar la operatividad<br />

y la eficacia de los profesionales y tdcnicos.<br />

f) Cooperaci6n judicial mediante el intercambio de pruebas testimoniales,<br />

escritas, declaraciones o cualquier otra actividad judicial que coadyuve al<br />

esclarecimiento de los bechos, asi como homologaci6n de legislaciones<br />

penales y procedimientos afines.<br />

F) Epn materia de <strong>des</strong>arrollo alternativo:<br />

La cooperaci6n en materia de <strong>des</strong>arrollo altemativo se llevard a cabo a travis de<br />

la asistencia t6cnica o financiera a los diferentes proyectos comprendidos en los<br />

Subprogramas de ordenaci6n territorial, acondicionamiento territorial,<br />

fortalecimiento de organizaciones empresariales y sociales, <strong>des</strong>arrollo de la<br />

acuicultura continental, apoyo turistico, <strong>des</strong>arrollo artesanal y <strong>des</strong>arrollo minero.<br />

ARTICULO mI<br />

Ejecuci6n de las activida<strong>des</strong> de cooperaci6n<br />

Los intercambios de informaci6n y demis aspectos antes seflalados entre las Partes<br />

Contratantes, se realizardn a travds de los 6rganos administrativos y jurisdiccionales<br />

responsables en matcria de drogas de amnbos paises, bajo las directrices de la Comisi6n<br />

Mixta a que se refiere el articulo V.


Volume 2080, 1-36110<br />

ARTICULO IV<br />

Desarrollo del Acuerdo de Cooperaci6n<br />

Las autorida<strong>des</strong> competentes de las dos Pafles Contratantes podrin negociar y<br />

concluir los acuerdos administrativos y normas de <strong>des</strong>arrollo necesarias para la aplicaci6n<br />

del presente Acuerdo.<br />

ARTICULO V<br />

Comisi6n Mixta<br />

Para la aplicaci6n del presente Acuerdo se crea una Comisi6n Mixta Hispano -<br />

Peruana integrada por miembros <strong>des</strong>ignados por las autorida<strong>des</strong> competentes de los dos<br />

paises.<br />

Forma,n parte de la Comisi6n Mixta por parte del Gobiemo del Pert<br />

representantes de la Comisi6n de Lucha Contra el Consumo de Drogas<br />

-CONTRADROGAS- y del Ministerio de Relaciones Exteriores y por parte del Gobiemo<br />

de Espahia representantes de la Delegaci6n del Gobierno para el Plan Nacional sobre<br />

Drogas y el Ministerio de Asuntos Exteriores.<br />

ARTtCULO VI<br />

Funciones de la Comisi6n Mixta<br />

La Comisi6n Mixta tendri adem~s de las que le concedan las autorida<strong>des</strong><br />

-cova?,nptcwts.. las sjciuientes funciones:


Volume 2080, 1-36110<br />

a) Servir a la comunicaci6n entre las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos paises<br />

en el knbito de aplicaci6n del presente Acuerdo.<br />

b) Proponer a sus respectivos Gobiemos las recomendaciones que considere<br />

pertinentes para la mejor aplicaci6n del presente Acuerdo.<br />

c) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes de ambos paises las condiciones de<br />

cooperaci6n en la materia a que se refiere los articulos primero y segundo<br />

del presente Acuerdo.<br />

d) Proponer a las autorida<strong>des</strong> competentes los acuerdos administrativos y<br />

normas a que se refiere el articulo cuarto del presente Acuerdo.<br />

e) Realizar el seguimiento en la aplicaci6n de los programas e intercambios<br />

previstos en el presente Acuerdo.<br />

f) La Comisi6n Mixta podrd constituir en su seno grupos de trabajo y podri<br />

recabar la colaboraci6n de cualquier otro Organo adecuado de la<br />

Administraci6n susceptible de ayudarle en su labor, a propuesta de una de<br />

las Partes Contratantes.<br />

g) Elaborar su propio reglarnento.<br />

h) Independientemente de los grupos de trabajo, la Comisi6n Mixta se reuniri<br />

cuando to solicite una de las Partes Contratantes con dos meses de<br />

antelaci6n a la fecha prevista para la reuni6n, salvo en casos extraordinarios<br />

que aconsejen su inmediata convocatoria para el anAlisis de los trabajos en<br />

curso, definici6n de orientaciones y evaluaci6n de los resultados obtenidos<br />

en los diversos campos de actuaci6n.


Volume 2080, 1-36110<br />

ARTICULO VII<br />

Vigencia<br />

El presente Acuerdo entrari en vigor sesenta dias <strong>des</strong>puts del canje de notas en que<br />

las Partes Contratantes se den conocimiento reciproco del cumplimiento de los requisitos<br />

previstos en sus respectivas legislaciones internas.<br />

El presente Acuerdo permaneceri en vigor indefinidamente salvo denuncia de una<br />

de las partes, la cual serd comunicada par via diplomitica a la otra, con antelaci6n de seis<br />

meses.<br />

Hecho en Lima, a los I 7 dfas del mes de septiembre de 1998, en dos<br />

ejemplares iddnticos.<br />

POR EL REINO DE ESPAIA,<br />

"A.R."<br />

Fernan Maria Villalonga Campos<br />

Secretario de Estado para la<br />

Cooperaci6n Internacional y para<br />

lberoamdrica<br />

POR LA REPUBLICA DEL PERfJ,<br />

Eduardo Ferrero osta<br />

Ministro de Relacion s Exteriores


Volume 2080, 1-36110<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF SPAIN AND THE REPUBLIC<br />

OF PERU ON COOPERATION IN PREVENTING DRUG USE, PROMOT-<br />

ING ALTERNATIVE DEVELOPMENT AND COMBATTING THE ILLIC-<br />

IT TRAFFICKING OF NARCOTIC DRUGS AND PSYCHOTROPIC<br />

SUBSTANCES<br />

The Kingdom of Spain and the Republic of Peru, hereinafter referred to as "the Contracting<br />

Parties",<br />

Aware that bilateral cooperation is of vital importance in tackling the problems stemming<br />

from drug abuse and illicit trafficking,<br />

Taking into account the recommendations contained in the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Convention<br />

against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, concluded at Vienna<br />

on 20 December 1988, and the "Anti-drug strategy in the hemisphere", adopted by the Inter-American<br />

Commission for Drug Abuse Control (CICAD) on 16 October 1996,<br />

Wishing to cooperate, by means of a bilateral agreement, towards the worldwide objective<br />

of prevention, rehabilitation, alternative development, control and elimination of the<br />

abuse and illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances,<br />

Have agreed as follows:<br />

Article I.. Means of Cooperation<br />

Cooperation in alternative development, prevention of drug use, rehabilitation and<br />

combating the illicit trafficking of drugs shall be conducted:<br />

(a) Through the establishment of a permanent exchange of information and documentation;<br />

(b) Through the elaboration of projects and programmes;<br />

(c) Through technical and scientific assistance in carrying out all projects and programmes.<br />

Article II. Cooperation Activities<br />

Cooperation in preventing the use and combating the illicit trafficking of drugs shall<br />

comprise the following activities:<br />

(A) Prevention:<br />

(a) Exchange of proposals for the development of experimental programmes;<br />

(b) Selection of priority programmes in the field of prevention;<br />

(c) Development of general health and education programmes to promote the wellbeing<br />

of citizens, especially young people.<br />

(B) Social and health area:


Volume 2080, 1-36110<br />

(a) Definition of the functions of the various treatment services in the provision of assistance,<br />

and related needs (detoxification services, out-patient centres, day centres, treatment<br />

communities, etc.);<br />

(b) Typology of assistance centres and services;<br />

(c) Study and evaluation of experimental programmes for a comprehensive approach<br />

to the care of drug addicts;<br />

(d) Development of experimental programmes for treating addiction.<br />

(C) Social reintegration:<br />

(a) Study and development of community awareness programmes to support the reintegration<br />

of drug addicts.<br />

(D) Legislation:<br />

(a) Advisory services for the study of draft legislation and other normative instruments<br />

by panels of jurists from both countries, at the request of the Contracting Parties.<br />

(E) Efforts to combat illicit drug trafficking:<br />

Cooperation in combating the illicit trafficking of drugs shall be conducted, in matters<br />

relating to security and in the administrative and jurisdictional fields, within the sphere of<br />

competence of the respective Parties, in accordance with their domestic legislation and with<br />

international treaties and agreements, through:<br />

(a) The exchange of information, publications and statistics on the illicit trafficking of<br />

drugs;<br />

(b) The periodic exchange of operational information of mutual interest relating to material<br />

facts, events and persons allegedly involved in the illicit trafficking of drugs and psychotropic<br />

substances, and to laundering of the proceeds of such trafficking;<br />

(c) The exchange of information on means of transport, cargoes, postal shipments and<br />

other means and on routes and techniques used for the illicit transit traffic of drugs through<br />

the territory of one of the Parties to a final <strong>des</strong>tination in either of them and the exchange<br />

of information on controlled remittances or monitored deliveries;<br />

(d) Technical support through the exchange of professional personnel to improve their<br />

training;<br />

(e) Provision of material and other means for improving the functioning and effectiveness<br />

of professional and technical personnel;<br />

(f) Judicial cooperation through the exchange of testimony, documentary evidence,<br />

depositions or any other judicial activity which may help to clarify the facts, and standardization<br />

of penal legislation and related procedures.<br />

(F) Alternative development:<br />

Cooperation in alternative development shall be conducted through technical or financial<br />

assistance to the various projects included in the subprogrammes for land management,<br />

land development, strengthening of business and social organizations, development of inland<br />

aquaculture, support for tourism and development of crafts and mining.


Volume 2080, 1-36110<br />

Article III. Implementation of Cooperation Activities<br />

Exchanges of information and other aforementioned activities between the Contracting<br />

Parties shall be effected through the administrative and jurisdictional organs responsible<br />

for drug issues in each country, under the direction of the Joint Commission referred to<br />

in article V.<br />

Article IV. Development of the Cooperation Agreement<br />

The competent authorities of the two Contracting Parties shall be able to negotiate and<br />

conclude the administrative agreements and development rules necessary for the implementation<br />

of this Agreement.<br />

Article V. Joint Commission<br />

For the implementation of this Agreement, a Spanish-Peruvian Joint Commission is<br />

hereby established, consisting of members <strong>des</strong>ignated by the competent authorities of the<br />

two countries.<br />

The Joint Commission shall comprise, on the Peruvian side, representatives of the<br />

Commission to Combat Drug Use (CONTRADROGAS) and the Ministry of Foreign Affairs<br />

and, on the Spanish side, representatives of the Government delegation for the National<br />

Drug Plan and the Ministry of Foreign Affairs.<br />

Article VI. Functions of the Joint Commission<br />

In addition to the functions assigned to it by the competent authorities, the Joint Commission<br />

shall have the following functions:<br />

(a) To serve as a channel of communication between the competent authorities of the<br />

two countries within the sphere of application of this Agreement;<br />

(b) To propose to their respective Governments such recommendations as they consider<br />

relevant for improving the implementation of this Agreement;<br />

(c) To propose to the competent authorities of the two countries the conditions for cooperation<br />

in the area referred to in articles I and II of this Agreement;<br />

(d) To propose to the competent authorities the administrative agreements and rules referred<br />

to in article IV of this Agreement;<br />

(e) To monitor the implementation of the programmes and exchanges provided for in<br />

this Agreement;<br />

(f) The Joint Commission may establish working groups from among its members and<br />

may seek the cooperation of any other appropriate organ of the Administration that is in a<br />

position to assist it in its work, if one of the Contracting Parties so proposes;<br />

(g) To draw up its own rules of procedure;<br />

(h) Independently of the working groups, the Joint Commission shall meet whenever<br />

one of the Contracting Parties so requests, giving two months' notice prior to the planned


Volume 2080, 1-36110<br />

date of the meeting, except in special cases requiring it to be convened immediately to analyse<br />

the work under way, define directions and evaluate the results obtained in the various<br />

fields of activity.<br />

Article VII. Validity<br />

This Agreement shall enter into force 60 days after the exchange of notes by which the<br />

Contracting Parties notify each other that they have fulfilled the requirements laid down in<br />

their respective domestic legislation.<br />

This Agreement shall remain in force indefinitely unless denounced by one of the Parties,<br />

which shall give the other Party six months' advance notice of such denunciatiop<br />

through the diplomatic channel.<br />

Done at Lima on 17 September 1998, in two identical copies.<br />

For the Kingdom of Spain, ad referendum<br />

FERNANDO MARiA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secretary of State for International Cooperation and for Ibero-America<br />

For the Republic of Peru:<br />

EDUARDO FERRERO COSTA<br />

Minister for Foreign Affairs


Volume 2080, 1-36110<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD ENTRE LE ROYAUME D'ESPAGNE ET LA REPUBLIQUE DU<br />

P1tROU RELATIF A LA COOPERATION EN MATIERE DE PRtEVEN-<br />

TION DE LA CONSOMMATION, DE PROMOTION DU DEVELOPPE-<br />

MENT DE SUBSTITUTION ET DE CONTROLE DU TRAFIC ILLICITE<br />

DE STUPItFIANTS ET DE SUBSTANCES PSYCHOTROPES<br />

Le Royaume d'Espagne et la R6publique du P6rou (ci-apr~s d6nomm6s les "Parties<br />

contractantes"),<br />

Conscients de ce que la coop6ration bilat6rale est fondamentale pour faire face aux<br />

problkmes engendr6s par l'utilisation et le trafic illicite de drogues,<br />

Tenant compte <strong>des</strong> recommandations contenues dans la Convention <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

contre le trafic illicite de stup6fiants et de substances psychotropes, faite en Vienne le 20<br />

d6cembre 1988, ainsi que de la Strat6gie de lutte contre la drogue dans l'h6misph~re approuv6e<br />

par la Commission interam6ricaine de lutte contre 'abus <strong>des</strong> drogues le 16 octobre<br />

1996,<br />

D6sirant coop6rer moyennant un Accord bilat6ral A robjectif mondial que sont la<br />

pr6vention, la r6insertion <strong>des</strong> toxicomanes, le d6veloppement de substitution, le contr6le et<br />

l'61imination de r'utilisation et du trafic illicites de stup6fiants et de substances psychotropes,<br />

Sont convenus de ce qui suit:<br />

Article premier. Modalit~s de cooperation<br />

La coop6ration en mati~re de promotion du d6veloppement de substitution, de pr~vention<br />

de la consommation, de r6insertion <strong>des</strong> toxicomanes et de lutte contre le trafic illicite<br />

de stupffiants et de substances psychotropes est men6e moyennant:<br />

a) L'6tablissement d'un 6change permanent d'informations et de documentation.<br />

b) L'61aboration de projets et de programmes.<br />

c) L'assistance technique et scientifique A la r6alisation de tous les projets et programmes.<br />

Article II. Activits de cooperation<br />

Les activit6s de cooperation en mati~re de pr6vention de la consommation et de lutte<br />

contre le trafic illicite de drogues revtiront les formes suivantes:<br />

A. En mati~re de pr6vention:<br />

a) tchange de propositions pour F'61aboration de programmes exp6rimentaux;<br />

b) S61ection de programmes prioritaires en mati~re de pr6vention;<br />

c) laboration de programmes g6n&raux de promotion de la sant6 et de 1'6ducation en<br />

vue du bien-Etre <strong>des</strong> citoyens et sp6cialement de la jeunesse.


Volume 2080, 1-36110<br />

B. Dans le domaine socio-sanitaire:<br />

a) D6finition <strong>des</strong> attributions <strong>des</strong> diff6rents services th6rapeutiques dans l'offre d'assistance<br />

ainsi que <strong>des</strong> n6cessit6s qui d6coulent de ceux-ci (services de d6sintoxication, dispensaires,<br />

centres diurnes, communaut6s th6rapeutiques et autres);<br />

b) Typologie <strong>des</strong> centres et <strong>des</strong> services d'assistance;<br />

c) ttude et 6valuation <strong>des</strong> programmes exp6rimentaux en vue d'une approche int6gr6e<br />

du traitement <strong>des</strong> toxicomanes;<br />

d) tlaboration de programmes exp6rimentaux de d6sintoxication.<br />

C. En mati~re de r6insertion sociale:<br />

a) ttude et 61aboration de projets de sensibilisation de la communaut6 dans le but de<br />

faciliter la r6insertion <strong>des</strong> toxicomanes.<br />

D. En matibre 16gislative:<br />

a) Fourniture de services consultatifs pour l'6tude et la formulation de projets de lois et<br />

d'autres instruments normatifs par <strong>des</strong> commissions dejuristes <strong>des</strong> deux pays, i la demande<br />

<strong>des</strong> Parties.<br />

E. En mati~re de lutte contre le trafic illicite de drogues:<br />

La coop6ration dans la lutte contre le trafic illicite de drogues sera men6e, dans le domaine<br />

de la s6curit6 et dans les domaines administratif et juridictionnel, dans le cadre <strong>des</strong><br />

comp6tences <strong>des</strong> Parties respectives, conform6ment A leurs 16gislations internes et aux<br />

trait6s et accords intemationaux, moyennant:<br />

a) L'6change d'informations, de publications et de donn6es statistiques concemant le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes;<br />

b) L'6change p6riodique d'informations op6rationnelles d'int6r&t mutuel concemant<br />

<strong>des</strong> faits concrets, <strong>des</strong> v6nements et <strong>des</strong> personnes soupgonn6es d'Etre impliqu6es dans le<br />

trafic illicite de drogues et de substances psychotropes ainsi que le blanchiment de capitaux<br />

provenant dudit trafic;<br />

c) L'6change d'informations sur les moyens de transport, les livraisons, l'envoi par les<br />

services postaux et d'autres moyens et concemant les itin6raires, les techniques utilis6es<br />

pour le trafic illicite de drogues en transit A travers le territoire de l'une <strong>des</strong> Parties avec pour<br />

<strong>des</strong>tination finale l'une quelconque d'entre elles ainsi que l'change d'informations sur les<br />

livraisons surveill6es;<br />

d) Un appui technique grace A l'change de professionnels afin d'am6liorer leur formation;<br />

e) La fourniture de moyens mat6riels et autres pour am6liorer les capacit6s op6rationnelles<br />

et 'efficacit6 <strong>des</strong> professionnels et <strong>des</strong> techniciens.<br />

f) La coop6ration en mati~re judiciaire grace A l'6change de t6moignages, de d6clarations<br />

ou de preuves documentaires ou toute autre activit6 judiciaire de nature A faciliter<br />

l'tablissement <strong>des</strong> faits, ainsi qu'A 'harmonisation <strong>des</strong> 16gislations et proc6dures p6nales.<br />

F. En mati~re de promotion du d6veloppement de substitution:<br />

La coop6ration en mati~re de promotion du d6veloppement de substitution rev~tira la<br />

forme d'une assistance technique ou financi~re aux diff6rents projets relevant <strong>des</strong> sous-pro-


Volume 2080, 1-36110<br />

grammes d'am~nagement du territoire, de renforcement <strong>des</strong> associations d'entreprises et<br />

<strong>des</strong> organisations sociales, de d~veloppement de l'aquaculture dans les eaux intrieures,<br />

d'appui au d~veloppement du tourisme, de d~veloppement de l'artisanat et de developpement<br />

<strong>des</strong> industries extractives.<br />

Article III. Execution <strong>des</strong> activitis de coopgration<br />

Les 6changes d'informations et les modalit~s susmentionn~s de la cooperation entre les<br />

Parties contractantes sont mends par le biais <strong>des</strong> organes administratifs et juridictionnels<br />

<strong>des</strong> deux pays responsables en mati~re de lutte contre la drogue, sous la direction de la<br />

Commission mixte vis~e i l'article V.<br />

Article IV. Application de l'Accord de coopgration<br />

Les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux Parties contractantes peuvent n~gocier et conclure<br />

les accords administratifs et arrangements d'application n~cessaires A la mise en oeuvre du<br />

present Accord.<br />

Article V. Commission mixte<br />

I1 est cr6 aux fins de l'application du present Accord une Commission mixte hispanopruvienne<br />

compose d'un nombre 6gal de membres d~sign~s par les autorit~s comptentes<br />

<strong>des</strong> deux pays.<br />

Font partie de la Commission mixte, du c6t6 p~ruvien, <strong>des</strong> repr~sentants de la Commission<br />

de lutte contre la consommation de drogues (CONTRADROGAS) et du Ministre<br />

<strong>des</strong> relations ext~rieures et, du c6t6 espagnol, <strong>des</strong> repr~sentants de la D6lgation gouvernementale<br />

pour le Plan national de lutte contre la drogue et du Minist~re <strong>des</strong> affaires<br />

6trang~res.<br />

Article VI. Attributions de la Commission mixte<br />

Outre celles que lui conf~rent les autorit~s comptentes, la Commission mixte a les attributions<br />

suivantes:<br />

a) Gdrer la communication entre les autorit~s comptentes <strong>des</strong> deux pays concemant<br />

l'application du present Accord;<br />

b) Soumettre aux gouvemements respectifs les recommandations qu'elle juge appropri<strong>des</strong><br />

pour faciliter l'application du present Accord;<br />

c) Proposer aux autorit~s comp~tentes <strong>des</strong> deux pays les modalit~s de cooperation dans<br />

les domaines vis~s aux articles premier et II du present Accord;<br />

d) Proposer aux autorit~s comptentes les accords administratifs et arrangements vis~s<br />

A 'article IV du present Accord;<br />

e) Assurer le suivi de la mise en oeuvre <strong>des</strong> programmes et 6changes pr~vus par le<br />

pr6sent Accord;


Volume 2080, 1-36110<br />

f) La Commission mixte peut constituer en son sein <strong>des</strong> groupes de travail et peut solliciter<br />

la collaboration de tout autre organe comptente de l'administration pouvant l'aider<br />

dans sa tfiche, sur la proposition de lune ou l'autre <strong>des</strong> Parties contractantes;<br />

g) ttablir son propre r~glement int~rieur;<br />

h) Indapendamment <strong>des</strong> reunions <strong>des</strong> groupes de travail, la Commission mixte se<br />

r~unit quand l'une <strong>des</strong> Parties le demande, moyennant pr6avis de deux mois avant la date<br />

pr~vue de la reunion, sauf s'il y a lieu, dans <strong>des</strong> circonstances exceptionnelles, de la convoquer<br />

imm~diatement afin d'analyser les activit~s en cours, de daf'mir les orientations et<br />

d'6valuer les r~sultats obtenus dans les diff~rents domaines de collaboration.<br />

Article VII. Entrge en vigueur<br />

Le present Accord entrera en vigueur 60 jours A compter de la date de l'change de<br />

notes par lesquelles les Parties contractantes se seront inform~es de l'accomplissement <strong>des</strong><br />

formalit~s pr~vues par leurs l6gislations internes respectives.<br />

Le present Accord demeurera en vigueur pour une dur~e indafmie A moins que l'une<br />

<strong>des</strong> Parties ne le danonce moyennant pr~avis de six mois adress6 A l'autre Partie par la voie<br />

diplomatique.<br />

Fait i Lima le 17 septembre 1998, en deux exemplaires faisant 6galement foi.<br />

Pour le Royaume d'Espagne, "Ad referendum"<br />

FERNANDO MARIA VILLALONGA CAMPOS<br />

Secr~taire d'tat A la cooperation internationale et aux affaires ib~ro-am~ricaines<br />

Pour la R~publique du Prou:<br />

EDUARDO FERRERO COSTA<br />

Ministre <strong>des</strong> relations extrieures


No. 36111<br />

Ireland<br />

and<br />

Russian Federation<br />

Agreement between the Government of Ireland and the Government of the Russian<br />

Federation concerning international road transport (with protocol). Dublin, 9<br />

December 1994<br />

Entry into force: 3 August 1995 by notification, in accordance with article 24<br />

Authentic texts: English and Russian<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Ireland, 23 September 1999<br />

Irlande<br />

et<br />

Fed6ration de Russie<br />

Accord entre le Gouvernement de l'Irlande et le Gouvernement de la Fidiration de<br />

Russie relatif au transport routier international (avec protocole). Dublin, 9<br />

decembre 1994<br />

Entree en vigueur : 3 aoat 1995 par notification, conform~ment 6 l'article 24<br />

Textes authentiques : anglais et russe<br />

Enregistrement aupr6s du Secritariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Irlande, 23 septembre 1999


Volume 2080, 1-36111<br />

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]<br />

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE<br />

GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION CONCERNING IN-<br />

TERNATIONAL ROAD TRANSPORT<br />

The Government of Ireland and the Government of the Russian Federation hereinafter<br />

called "the Contracting Parties";<br />

Guided by the <strong>des</strong>ire to fulfil the provisions of the Final Act of the Conference on Security<br />

and Cooperation in Europe, signed at Helsinki on 1st August, 1975, and in particular<br />

those relating to the development of transport;<br />

Desiring to develop on the basis of reciprocity road passenger and goods transport between<br />

both countries and in transit through their territories, and <strong>des</strong>iring also to facilitate<br />

that transport;<br />

Have agreed upon the following:<br />

Article 1<br />

In accordance with this Agreement the regular and non-regular road transportation of<br />

passengers, including tourists, and of goods between both countries and in transit through<br />

their territories shall be carried out on the roads open for international road transport by<br />

road transport vehicles registered in the Russian Federation or in Ireland.<br />

THE TRANSPORTATION OF PASSENGERS<br />

Article 2<br />

1. Regular transportation of passengers by coach shall be authorised by agreement between<br />

the competent bodies of the Contracting Parties.<br />

2. Proposals for the organisation of such transportation shall be passed to each other<br />

by the competent bodies of the Contracting Parties in good time. These proposals must contain<br />

data concerning the name of the carrier (the firm), routes to be taken, movement timetables,<br />

tariffs, stopping points at which the carrier shall embark and disembark passengers<br />

and also the intended period and frequency of carrying out the transportation.<br />

Article 3<br />

1. The operation of non-regular transportation of passengers by coach between both<br />

countries or in transit through their territories with the exception of the transport operations<br />

envisaged in Article 4 of this Agreement, shall require permits issued by the competent<br />

bodies of the Contracting Parties.<br />

2. The competent bodies of the Contracting Parties shall issue permits for that part of<br />

the route which passes through their territory.


Volume 2080, 1-36111<br />

3. For each non-regular transportation of passengers by coach a separate permit must<br />

be issued which confers the right to make one journey outward and return, unless otherwise<br />

stipulated in that permit.<br />

4. The competent bodies of the Contracting Parties shall send each other annually a<br />

mutually agreed number of blank permits for the non-regular transportation of passengers.<br />

These forms must have the stamp and signature of the competent body which has issued the<br />

permit.<br />

5. The competent bodies of the Contracting Parties shall agree between themselves the<br />

method of exchanging blank permits.<br />

Article 4<br />

1. Permits shall not be required for carrying out non-regular transportation of passengers<br />

by coach if a group of passengers of one and the same composition be transported on<br />

one and the same coach throughout its entire journey:<br />

(a) If the journey begins and ends on the territory of the Contracting Party where the<br />

coach is registered;<br />

(b) If the journey begins on the territory of the Contracting Party where the coach is<br />

registered and ends on the territory of the other Contracting Party, provided that the coach<br />

leaves the latter territory empty.<br />

2. A permit shall not be required for the replacement of a faulty coach by another<br />

coach.<br />

3. In carrying out the transportation envisaged in paragraph 1 of this Article, the driver<br />

of the coach must have a list of passengers and a waybill.<br />

THE TRANSPORTATION OF GOODS<br />

Article 5<br />

1. The transportation of goods between both countries or in transit through their territories,<br />

with the exception of the operations envisaged in Article 6 of this Agreement, shall<br />

be carried out by goods vehicles with or without trailers or by towing vehicles with semitrailers<br />

on the basis of permits issued by the competent bodies of the Contracting Parties.<br />

2. For each transportation of goods a separate permit must be issued which confers the<br />

right to make one journey outward and return unless otherwise stipulated on that permit.<br />

3. The competent bodies of the Contracting Parties shall send each other annually a<br />

mutually agreed number of blank permits for the transportation of goods. These blank permits<br />

must have the stamp and signature of the competent body which has issued the permit.<br />

4. The competent bodies of the Contracting Parties shall agree between themselves the<br />

method of exchanging blank permits.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 6<br />

1. The permits mentioned in Article 5 of this Agreement shall not be required for the<br />

transportation of:<br />

(a) Exhibits, equipment and materials for fairs and exhibitions;<br />

(b) Vehicles, animals and also various equipment and property intended for use in<br />

holding sports events;<br />

(c) Theatre scenery and props, musical instruments, equipment and accessories for<br />

filming and for radio and TV broadcasts;<br />

(d) Bodies or ashes of the dead;<br />

(e) Mails;<br />

(f) Damaged road transport vehicles;<br />

(g) Furniture and other personal effects for the purposes of transfer of residence;<br />

(h) Goods for the transportation of which in accordance with Article 7 of this Agreement<br />

a special permit has been obtained.<br />

Permits shall not be required for the passage of breakdown vehicles.<br />

2. The exemptions envisaged in sub-paragraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of this<br />

Article shall be valid only if the goods are to be returned to the country in which the road<br />

transport vehicle is registered or if the goods shall be transported to the territory of a third<br />

country.<br />

Article 7<br />

1. When the dimensions or the weight of a road transport vehicle traveling with or<br />

without cargo exceed the standards established in the territory of the other Contracting Party<br />

and also when dangerous goods are being carried, the carrier must obtain a special permit<br />

from the competent bodies of the other Contracting Party.<br />

2. If the permit referred to in paragraph 1 of this Article provi<strong>des</strong> for the movement of<br />

a road transport vehicle by a definite route, the transportation must take place along that<br />

route.<br />

GENERAL STIPULATIONS<br />

Article 8<br />

1.The transport operations envisaged in this Agreement may be performed only by carriers<br />

who, in conformity with the internal legislation of their country, are permitted to carry<br />

out international transport operations.<br />

2. Road transport vehicles involved in international transport operations must have a<br />

vehicle number plate and the distinguishing mark of their country.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 9<br />

1. A carrier shall not be pennitted to transport passengers or goods between two points<br />

in the territory of the other Contracting Party.<br />

2. A carrier may carry out transport operations from the territory of the other Contracting<br />

Party to the territory of a third country and also from the territory of a third country<br />

to the territory of the other Contracting Party, if the laws of the third country or the Agreements<br />

concluded by the country of the carrier with a third country allow the possibility of<br />

such transport operations.<br />

Article 10<br />

1. The driver of a coach or of a goods vehicle must have a national or an international<br />

driver's licence corresponding to the category of road transport vehicle he is driving, and<br />

national registration documents for the road transport vehicle.<br />

2. National or international drivers' licences must conform to the model established by<br />

the International Convention on Road Traffic.<br />

3. Permits and any other documents required in accordance with the provisions of this<br />

Agreement must be carried in the road transport vehicle to which they relate and be produced<br />

upon the request of the control bodies stipulated in the national legislation of each<br />

Contracting Party.<br />

Article 11<br />

Practical matters connected with carrying out the transportation of passengers and<br />

goods envisaged in this Agreement may be settled directly between organisations and enterprises<br />

of the Contracting Parties.<br />

Article 12<br />

Payment effected within the framework of this Agreement shall be made in accordance<br />

with agreements on payments between the Contracting Parties which are in force on the day<br />

of payment.<br />

Article 13<br />

Transportation of passengers and goods by carriers from one of the Contracting Parties<br />

into, from and in transit through the territory of the other Contracting Party on the basis of<br />

this Agreement, and also road transport vehicles performing that transportation, shall be exempt<br />

from taxes and duties connected with the issue of the permits provided for in this<br />

Agreement, or with the use or maintenance of roads, or with the ownership or use of road<br />

transport vehicles.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 14<br />

1. In the performance of transport operations on the basis of this Agreement the following<br />

items brought onto the territory of the other Contracting Party shall be mutually exempt<br />

from customs taxes and duties and from authorisations:<br />

(a) Fuel held in the tanks fitted on each model of road transport vehicle and which are<br />

linked technologically and structurally with the engine's feed system;<br />

(b) Lubricants in quantities necessary for use during the transport operation;<br />

(c) Spare parts and tools <strong>des</strong>igned for the repair of a road transport vehicle performing<br />

an international transport operation.<br />

2. Unused spare parts shall be subject to being taken back out of the country while<br />

spare parts that have been replaced should be either taken out of the country or <strong>des</strong>troyed<br />

or handed in, in the manner prescribed in the territory of the Contracting Party concerned.<br />

Article 15<br />

Transportation of passengers and goods on the basis of this Agreement shall be performed<br />

under compulsory civil liability insurance. The carrier shall be obliged to insure in<br />

advance each road vehicle undertaking the said transport operation.<br />

Article 16<br />

In relation to border, customs and health inspection, the provisions of international<br />

agreements to which both Contracting Parties are party shall be applied, and in deciding<br />

matters which are not regulated by these agreements the national legislation of each of the<br />

Contracting Parties shall be applied.<br />

Article 17<br />

Border, customs and health inspection shall give priority attention to seriously ill patients<br />

who are being transported, to passengers carried by regular coach services, and also<br />

to animals and perishable goods being transported.<br />

Article 18<br />

Carriers of the Contracting Parties are obliged to observe the traffic laws and other<br />

laws and regulations of the country on whose territory a road transport vehicle is operating.<br />

Article 19<br />

In the event of a breach of the stipulations in this Agreement the competent bodies of<br />

the country where a road transport vehicle is registered are obliged to carry out one of the<br />

following measures when requested by the competent body of the other country in which<br />

the breach has taken place:


Volume 2080, 1-36111<br />

(a) Issue a warning to the infringing carrier;<br />

(b) Issue a warning to the infringing carrier together with a statement that in the event<br />

of a further infringement the measures envisaged in sub-paragraph (c) of this Article will<br />

be taken;<br />

(c) Withdraw, either for a definite period or permanently, the issue of permits to the<br />

infringing carrier in respect of transportation covered by this Agreement.<br />

The competent body of the other Contracting Party must be notified of the measures<br />

taken.<br />

Article 20<br />

For the purposes of ensuring fulfilment of this Agreement the competent bodies of the<br />

Contracting Parties shall carry out direct contacts and, at the suggestion of one of the Contracting<br />

Parties, hold consultations to decide matters connected with the system of permits<br />

for the transportation of passengers and goods, and shall also exchange experience and information<br />

on the use of permits that are issued.<br />

Article 21<br />

Matters which are not regulated by this Agreement, or by international treaties to<br />

which both of the Contracting Parties are party, shall be decided according to the internal<br />

legislation of each of the Contracting Parties.<br />

Article 22<br />

The Contracting Parties shall settle all contentious matters which may arise in connection<br />

with the interpretation or application of this Agreement, through negotiations and consultations.<br />

Article 23<br />

This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Contracting Parties<br />

arising from other international treaties which they have concluded.<br />

Article 24<br />

1. This Agreement shall enter into force thirty days after the Contracting Parties notify<br />

each other through the diplomatic channels that the legislative procedures necessary for its<br />

entering into force have been fulfilled in each country.<br />

2. This Agreement has been concluded for an indefinite period and shall remain in<br />

force until the expiry of ninety days from the day on which one of the Contracting Parties<br />

informed the other Contracting Party through the diplomatic channels of its <strong>des</strong>ire to terminate<br />

it.


Volume 2080, 1-36111<br />

Done in duplicate at Dublin this 9th day of December, 1994 in the English and Russian<br />

languages, both texts being equally authentic.<br />

For the Government of Ireland:<br />

BRIAN COWEN<br />

For the Government of the Russian Federation:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36111<br />

PROTOCOL ON THE APPLICATION OF THE AGREEMENT BETWEEN<br />

THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE<br />

RUSSIAN FEDERATION CONCERNING INTERNATIONAL ROAD<br />

TRANSPORT<br />

With respect to the application of the Agreement between the Government of Ireland<br />

and the Government of the Russian Federation concerning international road transport,<br />

signed in Dublin, an understanding has been reached as follows:<br />

1. In terms of the said Agreement the competent bodies should be understood as follows:<br />

(1) On the Irish Side<br />

In Articles 2, 3, 5, 19, 20 and in Article 7, insofar as dangerous goods are concerned,<br />

the Minister for Transport, Energy and Communications.<br />

In Article 7, insofar as dimensions and weight are concerned, in relation to a public<br />

road in the County Boroughs of Dublin, Cork, Limerick or Waterford or the Borough of<br />

Dun Laoghaire -- the corporation of the county borough or borough in which the road is<br />

situated, or in relation to any other public road -- the council of the county in which the road<br />

is situated.<br />

(2) On the Russian Federation Side<br />

The Ministry of Transport of the Russian Federation.<br />

2. In terms of the said Agreement the following meanings should be understood:<br />

2.1. The term "road transport vehicle":<br />

In transporting goods -- goods vehicle, a goods vehicle with trailer, a road-towing vehicle<br />

or a road-towing vehicle with semi-trailer;<br />

In transporting passengers -- a coach, i.e. any mechanically propelled road vehicle,<br />

which is constructed or adapted for the transport of passengers and is suitable for carrying<br />

not less than 9 persons, including the driver, and is intended for that purpose and may also<br />

include a trailer for carrying baggage.<br />

2.2. The term "regular transportation" means transportation carried out by road transport<br />

vehicles of the Contracting Parties according to a previously agreed timetable and<br />

route, where the initial and terminal points and any stopping points are <strong>des</strong>ignated.<br />

2.3. The term "non-regular transportation" means all other transportation.<br />

2.4. The term "carrier" shall mean any physical or legal person established and authorised<br />

in the territory of either Contracting Party to carry passengers or goods internationally<br />

for payment.<br />

3. Each permit provided for in Articles 3 and 5 of this Agreement is valid without<br />

exception in respect of bilateral and transit transportation on both outward and inward journeys.<br />

The authorisations envisaged in Article 5 of the Agreement do not exempt carriers<br />

and owners of goods from the duty to obtain customs authorisations that are necessary in


Volume 2080, 1-36111<br />

accordance with the internal legislation of each country for goods and also for the transit of<br />

goods.<br />

4. In respect of paragraph 2 of Article 8 of the Agreement trailers and semi-trailers may<br />

have registration plates and distinguishing marks of other countries provided that the goods<br />

vehicles or road towing vehicles have the number plate and distinguishing mark of the Russian<br />

Federation or Ireland.<br />

5. Each Contracting Party will facilitate the timely receipt of visas for the drivers of<br />

road transport vehicles performing transportation operations in accordance with the Agreement<br />

and also for other crew members.<br />

6. The provision in paragraph 1 (a) of Article 14 of the Agreement covers only fuel contained<br />

in tanks fitted by the factory of manufacture only on motor vehicles and road towing<br />

vehicles, and also fuel contained in tanks fitted on trailers and semi-trailers and <strong>des</strong>igned to<br />

fuel the cooling systems of refrigerators.<br />

7. In Articles 16 and 17 of the Agreement the term "health inspection" should be understood<br />

to mean health, veterinary and also phytological inspection.<br />

8. The provisions of Article 13 of the Agreement concerning exemption from taxes and<br />

duties connected with the use and maintenance of roads are not applicable to toll roads or<br />

tolls on other road transport infrastructure on the territories of the Contracting Parties.<br />

This Protocol is an integral part of the Agreement, done in Dublin in duplicate in the<br />

English and Russian languages both texts being equally authentic.<br />

For the Government of Ireland:<br />

BRIAN COWEN<br />

For the Government of the Russian Federation:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36111<br />

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]<br />

C or A mE H WE<br />

MAYIJIV aPABHTEALCTBOM HPJIAMW H IIPABHTEJICTBOU<br />

POCCHaCKOR *EAEPAWI 0 MEXA APOANOM ABTOKOSHAbHOM<br />

COOBSEHHH<br />

rPaBMHTezhCTO RpzaHArM m"[paBnTe bCTBO POCCHACKIOR OeAepaUHH,.<br />

B AaaLHeRem mexyemme "AorosapmaORaecs CTOpOH",<br />

PVOBOACTRYCL CTpemxeHeM K BmDOZHeHMIU noxozeHmA<br />

3aXzJqRMTeaLHoro aKT COseaMHHz no 6e3onacHOCTH H COTPYANHHeCTBY 8<br />

Espone, no nHcaHHoro a XezkCHHKH 1 aBrycTa 1975 roAa, a<br />

qaCTHOCTH, OTHOCRNMXCR x pa3BHTHIO TpaHCflOPTHOrO coo6eHn,<br />

xeiag pa3BHBaTL ma OcfOne D3aHMHOCTH aBTOMO6NI1Hoe<br />

naccaxHpcxoe R -rpyaoBoe coo65eHHe xezAy 06eHMH CTpaHaMm m<br />

TpaH3HTOm no NX TepP4TOpHRM, a Tame zez a o6zfermHT16 9TO<br />

coo6aleHme,<br />

coriacRmch o HHxeezeAy3uIe :<br />

CTATbg 1<br />

B COOTBeTCTBHH C MaCTO911M CorameHHeM ocyzIeCTBAROTC3<br />

peryxgpHme M HeperxfgpHue. aDTOMO6HJHNIbe nepeBo3xH naccaxHpoa,<br />

BxKro'af TYpHCTOB, w rpY30B MeZAY 06eHMM CTpamaMH TpaH3HTOM no<br />

HN TeppHTOPN49N no Aoporam, OTKpUTIWM A2R MOeAYHapOAHO"o<br />

aBTomo6HbHoro COo6feHS, aBTorpaHcrOpTHIMH C~eACTBamN, 3aperHCT-<br />

pmp'OBaHHUMN B HpmaHAHH HIH B Poccm cKof OeAepaLlmN.


Volume 2080, 1-36111<br />

fREPEBO3KH 9ACCA]POB<br />

CTATB5 2<br />

1. PeryzspHwe nepeBo3xH naccaxmpog aBTO6ycamH opraHH3yIOTCq<br />

no corzaccBamo mexA -cmneTeHTHb MH opramamH AoronapHsajonnfxcR<br />

CTOPOH.<br />

2. fpeAloxemms 06 opraHH3auHH TaKmX nepeso3o}x<br />

3a6zaroBpemeHHo nepeoaiOTCs APyr APyry KONneTeHTHNH opraHamH<br />

.oroBapHBan2(ea CTOPON. 3TH npeAjoXeHHR AoxZHU COAePZaTb<br />

AaHHEe OTHOCHToLHO HaHMeHoBaHmn nepesoammKa (4Hpmw), mapMpYTa<br />

cieAosaHHS, pacnxcaHs ABHXeHH9, Tapxca, nlHKTOB OCTaHOBKH, Ha<br />

XCTOpUX nepeso3HK 6yAeT nPOH3BOAHTB nocaAny H shicaAKY<br />

.iaccax|ipcB, a Taxie HamemaeMoro nepmoAa H perVRPHOCTH<br />

aunozHe~H1! nepeBO3oK.<br />

CTATS 3<br />

i. 7i OCYUAeCTB3eHHS wepervzeprHUx nepeBooK naccaxmpog<br />

aBTO camH mexiy o6eHMNI cTpaxaMm HAN TpaH3HTON no HX TeppHTOpHRM,<br />

3a HcmnotieieM nepea030K, ripeAyCMOTPHHhiX B CTaTLe 4 HaCTo5iero<br />

CorzameHHg, Tpe6yMTCR pa3pememHsi, SmAaBaemme xOMneTeHTHUMH<br />

opraHami J oroBapHBaomHxca CTOpOH.<br />

2. KomneTeHTH e oprainm 2IorOBaplsaiotqmxcs CTOpOH 6yAYT<br />

aiAa6aTb fa3pemHHe Ha TOT Y'IaCTOK rYTH, KOTO09A npOXOAHT fO RX<br />

TepPHTYPiH .<br />

3. Ha KaxAY" HeperyzHpHym nepeBo39y naccazxipoB aBTO6yCOH<br />

A0XHO 6LTL 3Wam*ao oT~ezbHoe pa3pemeHile, KOTOPO0 AaeT flpaBO Ha<br />

COBp~eHxe OAHorO pcca TYAa H o6paTHO, eCzH Axoe Ha oroBopeNO B<br />

camoM )aspemeHxH.


Volume 2080, 1-3611 1<br />

4. KOineTeHTHbie opraHb AorosapHBawmHxcg CTOpOH exerOAHo<br />

6YAYT nepeAanaTb Apyr ApyrV B3aHNHO corxaCOBaHHOe KOXH'4eCTBO<br />

6jaHKOB pa3pemeHMA AIR HeperyaRpxux nepeDoaoK naccalHpO.<br />

3Tm 6aaHxk AoAXHW HMeTb nemaTb H noAnHeB KowneTeHTHoro<br />

opraHa, NAuaBero pa3pemeHHH.<br />

5. KOMneTeHTHWe oprau 4brosapHBa]OlRHXC CTOpON coriacomaaiT<br />

mezAY co6oA nOPRAoK O6MeHa 6zaHKaMH pa3pemeHmA.<br />

CTATbg 4<br />

1. PaapememHN He Tpe6yeTCa Ha BwnoZHeHHe HeperyAspHiX<br />

nepeDo3oK naccaZHpoB asTo6¥caH a cxyqaax, KorAa rpynna<br />

naccaZHpoB OAHOFO H Toro xe COCTasa nePeBO3MTCR Ha OAHOM H TOM ze<br />

aBTo6yce B npoAozxeHHe sceg nOe3AKH:<br />

a) ecim 3Ta noe3AXa HanHHaeTCR H 3aKat.H'aaeTCH Ha TeppHTOPHH<br />

TO roaapBapioleAca CTOpONW, rAe 3apermcTpwpouaH aBT06¥C;<br />

6) eciH 3Ta noe3A2aC HaqHHaeTc9 Ha TePPHTOPHH<br />

1OroBapmaaEefsc CTOpOHbl, rAe 3aperHCTpHpoaaH aBTO6YC, H<br />

3axaHM~saeTcR Ha TeppHTOpHH Apyrog AoroSapHxaqeAcs CTopoHI; .nPH<br />

YCXOBHH, qTO aBT06YC nOKHAaeT 3T¥ TePPHTOpmio nyCTUM.<br />

2. Pa3pezeHxe He "pe6yeTcR npH 3aNexe HeHcnpaaHoro aST06yca<br />

ApyrHm aTo6ycoN.<br />

3. flpH BrnOZHeHaH nepeBo3oX, npeA¥CMOTPeHHWX s nyHXTe I<br />

HaCTOSIeR CTaTLH, BOAHTeAB aBTO6Vca AOAZeH H)eTL CnHCOK<br />

naccazHpos H mrTeBoA AHCT.


Volume 2080, 1-36111<br />

UEPEBO3xK rPY30B<br />

CTATBA 5<br />

1. nepeBO3mH rpy30B NeZAy 06eMH CTpaHaMH HIH TpaH3HTON no<br />

HX TeppHTOpHSH, 3a Hcxxi3'4eHmeM nepeBo3o0, npeAYCMOTpeHHIX B<br />

CTaTbe 6 HaCTosmero CorzameHma, OC7IeCTBZMOTCR rpy3OBNMN<br />

aBTOMO6HIBMH C npmnlenamH "AM 6e3 HHX HZH TgralamH c<br />

noxynpHuenaMH Ha OCHOBe pa3pemeHHR, suAanaeMwX KOMneTeHTHWMH<br />

opra~amm AOrosapmBa HxCi CTOpOH.<br />

2. Ha xaiAy¥ nepeuo3xy rpy3oB AOIZHo 6UTh • BwAaHo<br />

OTexbmOe pa3pemeHMe, KOTOpoe AaeT npaBo Ha coBepmeHme OAHOro<br />

peAca TVAa H o6paTHO, eCaH MHOe He OrOBOpeHO B caNoN pa3pemeHM.<br />

3. KomneTeHTNve opraiw Aoro~apHuaMNXCs CTOpOH exeroA o<br />

6YAYT nepeAanaTh Apyr ApYrY 83aHHO corsaconaHHoe Ko2H'ecTSo<br />

6zaxoB pa3pemeHH Ha nepeBO3xm rpy3OB. 3TH 6aaHKH AOZxHw meTL<br />

neqaTb h noAnmCL KowneTeHTHoro oprama, BWAaBmero pa3pemeHme<br />

4. KoxneTeTHbie opra m AorbnapmBamigmxca CTOpOH corzacogusaMT<br />

MeZAY co6oA nopaAO o6mema 6namKarN pa3pemeHft .<br />

CTATBS 6<br />

1. Pa3pemeHHn, YKa3aHHe B CTaTbe 5 HaCToRero CoriameH.e,<br />

He TpesY¥TCH Ha amnOAHeHHe nepeBo~oK:<br />

a) 3KcnoHaRTOB, o6opyAosaNmn m maTePHaXOB, fpeAHa3HaqeHHWX<br />

AIR zpapoK H BbICTaBOK;<br />

6) TpaHCnOPTHWX CPeACTB, ZHBOTHBLX, a Taxxe pa3XHMiOro<br />

HHBeHTapR m NmyUqeCT~a, npeAHa3HaqeHHUX AJU nPOBeAeHf CfnOPTHBHUX<br />

MepOfpNRTHR;<br />

0) TeaTpaAbHmx AeKopaQAR H peKB3HTa, NY3WaLHLX


Volume 2080, 1-36111<br />

-HHcTpymeHTOD, o60PYAosaHHS M npHHaAleXHocTeg A KHHOC'eMoK,<br />

paAHo- H TexeBH3HOHHWX nepeAam;<br />

r) TeA m npaxa ymepmui;<br />

A) noq'm;<br />

e) nonpeAeHHux a8TOTpaHcnOPTHM% cpeAcTB;<br />

z) me6ezH H ApyrmX AxqHwx sdaen npH nepecezeHHH;<br />

3) rPY3on, Ha nepeo3Ky KOTOpiX 9 COOT]eTCTBHH CO cTaTbeR 7<br />

HaCTogmero CorzameNn, nozymleHo cneuazbHoe pa3pemeHie.<br />

PaapemeHHR He Tpe6yeTcB TaiKe AIR npoe3Aa aSTomo6maeg<br />

TexHHqeCxoR nONomiH.<br />

2. HCKimoeHHX, npeOACHOTPeHHUe a VHXTaX "a", "6" H "B"<br />

nyHXTa I 1 acToRneA CTaTLH, AefCTBVlUT TOhbio s TOX czyqae, ec2x<br />

rpy3 nOAZ e1T aO3BpaTY B CTpaHy, B XOTOPOA 3aperHCTpHposaHo<br />

aBTOTpaHcnOPTHOe cpeACTBO, HZH eczm rpY3 6YAeT nepOBO3HTbCR HA<br />

TePPHTOPHI TpeTeA cTpaHN.<br />

CTATWI 7<br />

1. KorAa ra6apuTm HaH Bec aBTOTpaHcnopTHoro cpeAcT~a,<br />

czeAymiero 6e3 rpl3a HSH c rpy3oN, npebHMaI0T YCTaHoBseHmme Ha<br />

TeppHTOPHH Apyrog AorosapHnaqeAcs CTOpOHM HOpNN, a Tame npH<br />

nepeBo3Kax onacmux rp?3oB nepeo3aHmK AoxzeH nOZ¥lHTb cnemalHoe<br />

pa3peMeHHe KoNneTeHTHUX opraHoD Apyr gO oroaapmaamwjeaca CTOpOH ,.<br />

2. ECAH VnOMRHYTOe S nyHKTe 1 HacToRaeA CTaTLH pa3pemeHe<br />

npeAYcMaTpHBaeT ABHxeHHe aBTOTPaHCnOPTHo0r cpeAcTBa no<br />

opeAezeHHomy NapmpyTY, nepeBo3Kaa AozIH& OCYIeCTBIThco no 3TONY<br />

mapmpyTY.


Volume 2080, 1-36111<br />

0EBOE nOCTAHOBJIEHHR<br />

CTATLR 8<br />

1. nepeBO3xH, npeAYooTpeHHue HaCTOAAHM CorzaweHmem, MOZ7T<br />

BMfnoZHgTBC TOXbKO nepeBo3M4HKaMH, KOTOpile coraCHO BHyTpeHHeMy<br />

3aKOHOAaTebCTBY CBoerA CTpaHW AOnYIeHH x ocIC eCTB~eHH)O<br />

MeXAYHapoAHIX nepeBo30K.<br />

2. ABTOTpaHCnOpTHUe CpeACTsa, oc¥e TBAsIioNe NeIAvHapoAHue<br />

nepeBo3KH, AOXIXF HMCTh peFHCTPaI.HOHHUA H OT~ZqHTe~bH1R 3HaKH<br />

CBoeA CTpaHH.<br />

CTATBA 9<br />

1. nepeBO3MHKY He pa3pemaeT¢C ocyzqeCTBRsTb nepeBo3Kx<br />

naccaxupos H rpY30B MeXAYT ABYH9 nFHXTaMH, pacnoozeHHIMN Ha<br />

TeppHTOPNH Apyr6A Aoroaapmaanefca CTOpOHM.<br />

2. nepeB03%IHX MOeT OCYUIeCTBITb nepeBO3kH C TePPHTOPHH<br />

ApyroR AoroapmBargi0eRca CTOPOHM Ha TeppHTOpx0 TpeTbeA CTpaHu, a<br />

Talcxe c TePPMTOPHH TpeThek CTpaHW Ha TePPHTOPH0 ApyroA<br />

AorOBapHBai0e~cg CTOpOH7I, eci 3aKOHOAaTeJbCTBO TpeTbeR cTpauu<br />

H.iH cor.aeHMs, 3aK. DqeHHe CTpaHOA nepeBO3Hica C TpeTbelk<br />

CTpaHOR, AOnyCxa]OT BO3HOINOCTb BhnO.AHHHR TaKHx nepeso3oI.<br />

CTRTBL 10<br />

. BOAHTeZB aBTo6Yca Him rpY3ooro aBTON06HJS AOZeH<br />

HxeTB HauuoHaba we HKH NeZAyHapoAHue BOAHTecbCKme npasa,<br />

COOTBeTCTBMI0He xaTeropHm ynpazsemoro KM aBTOTpaHCnOpTHoro<br />

cpeAcTBa, H HaL4HOHaAbHIe permCTpaUHOHH4e AOKYNeHTb4 ma<br />

aBTOTpaHcnoPTHOe cpeACTBo.<br />

2. HaIzHoHazbHUe mgH Nex AyHapOAHwe BOAHTezbCKHe npasa AOZXHZ<br />

COOTBeTCTBoBaTB o6pa3uY, ¥CTaHOBUeHHOMY NeZAyHaPOAHOA KoHeHuHeA


o AOPOZHOX ABHXeHXH.<br />

Volume 2080, 1-36111<br />

3. Pazpemexme H Apyrxe AoKyeHTm, KOTOpme Tpe6YM1TC B<br />

COOTBeTCTBHH C nOlOZeHHgBH HaCToSlero CornameHHH, AOAXHM<br />

MaXOAHTLCE npm aBToTpaHCnOpTHOM cpeAcTBe, K KOTOpOXY OHH<br />

OTHOCRTC9, H NPeASBXRTLCB no TPe6oBaHHD ROHTPOHP¥WIAHX<br />

opraHOB, onpe~ezemx BHyTpeHHHX 3aKOHO~aTe~bCTBOX xazAoA<br />

AorosapHuajoieRcs CTOpOHl.<br />

CTATbA 11<br />

flpaKTwqeCKHe BOnPOCj, CBl3amHbLe C OCOeCTBieHHem nepeaO3OK<br />

naccaxmpos H rPY30B, npeAYCHOTpemHuX HaCTORMHW CorzameHex, mOrYT<br />

pery MpOaTbCg HenocpeACTBeHHO MeIJ ¥ opraHH3aI HORU H<br />

npeAnpmHTHgXH AoroBapmBmagXXCs CTOpOH.<br />

CTATbR 12<br />

niaTexH, OCCmeCTBISeNMe B paMKaX HaCTosqero CorzaaOHHH,<br />

6YAYT nPOH3BOAHTLCR B COOTBeTCTBHH C AeACTBYIDBIHMH NeAY<br />

)orosapmamigNxcs CTopoHamH B AeHb nzaTeza CoriameHHsNH 0<br />

nza~ela X.<br />

CTATHS 13<br />

IepeBO3KH naccaznpos H rpy3OB, oCyDeCTBsemme nepeBo3MHKamH<br />

OAHOR 13 loroBapHzajuxxcs CTOPOH no TePHTOPHH ApyroR<br />

AoroBapHBaxqelkcn CTOpOHN Ha OCHOBe HaCTosulero CorlaMeHHS, a<br />

TaKie aBTOTpaHCOpTHhie CpeACTBa, BimsOaHReOIH 3TH nepeBO3KH,<br />

OCBO6oxaUOTCR OT HazOrOB H C60pOB, CBs3aHHIX C BIAameg<br />

•pa3poeeHMA, npePAYCMOTPeHHbIX HaCTOR0HM CoriameHeM, c<br />

HCnOxb3OBaHHeM HAN COJepZammem AOPor, BzaAHeMmm HAN<br />

mCnOJb3oBaHNem aBTOTpamCOPTHMUX CpeACTB.


Volume 2080, 1-36111<br />

CTATB9 14<br />

1. fpH BnloAHeHHm fepeBO3OK Ha OCHOaHHH HaCTojqero<br />

Cor ameHHR B3aHMHO ocBo6oAaiTCR OT TaMxaeHHUX C60pOB, nOMZHH H<br />

pa3pemeHHO BBO314mue Ha TepPHTOPHM Apyrog AorosapHnamomesca<br />

CTOpOHb :<br />

a) ropoee, HazoAsmeeCS B npeAYCNOTPeHHUX AAS KazgoR<br />

MOAefm aBTOTpaHcnOpTHoro cpeACTBa eMKOCTHX, TexHozorwInecH H<br />

KOHCTpYKTHBHO cS3aHHmX C CHCTeWOA nwraHHsl ABHraTeAS;<br />

6) cma3o*Hme MaTePHa z B xozH'iecTsax, Heo6xOAHmu X<br />

AAR ynOTpe6leHHs no spemg nepeBO3xH;<br />

B) 3anacHbie macTH H HHCTpyMeHTI, npeAHa3HaqeHHRe AAR<br />

pemOHTa aBTOTpaHcnOpTHoro CpeACTBa, BbifO2H2IqerO meZAYHapOAHYI<br />

nepego3ny.<br />

2. Hemcnoax3oBaHme 3anacHme %aCTH noAzezaT 06paTHOMY<br />

BUB03Y, a 3aMeHeRMUe 3anacHuie qaCTH AOzZHw 6uLTL. BNe3eHu H3<br />

CTpaHW, .H6o yHqTOXe.U, .zm6o CAaHW B f'OpKe, YCTaHOB3eHHOM<br />

Ha TeppHTOPHH COOTseTCTB7OMeA AoroBapHBamieRcs CTOpOHN.<br />

CTATBR 15<br />

nepeBo3KH naccaxzpoB m rpV30B Ha OCHOBaHHH HaCTogiIero<br />

CorzameHHa ocyaeCTBMasoTCH npH yCZOBHH o6S3aTeOAHoro cTpaxosaHHs<br />

rpazAaHCaoR OTBeTCTBeHHOCT. lepeBo3%IHX o6s3aH 3apaHee<br />

3a cTpa XoaTb XaZoe aBToTpaHcnOpTHOe cPeACTBO, BunoHHSiOnee<br />

yxa3aHHue nepeBo3XH.<br />

CTATBS 16<br />

B OTHOMeHHH norpaHH(Horo, TaMO~eHHOrO. H CaHHTaPHOrO<br />

XOHTPOIR 6YAYT npHeHgTLCR nOOXeHHH meS¥HyapOAHUiX AorOBOpOB,<br />

ymaCTHHtaMH KOTOPUX ZBZSzMTCO 06e AorOBapHmaiaioqHxc CTOpOHM, a nPH


Volume 2080, 1-36111<br />

peweHHH BOnpOCOB, He YperyxHpoaHHiX 3THmm04oroBopamH, 6yAeT<br />

npHMeHOTLCH BHyTpeHee 3axOHOAaTezhCTBO XaXAOA H3<br />

Aorosapxaa'mIxcs CTOpOH.<br />

CTATbA 17<br />

orpaHliqImUA, TaNoxeHHWA H CaHmTapiPH KOHTpOZI nPH nepeBo3xax<br />

TgXeZo6OlbiHlX, peryspHux llepeBo3xax naccazmpo aBTO6YCaMH, a<br />

Tazxe npm nepe9os3ax ZHBOTHZX H C2OpOnOPT'RBHXCS rPY3OB 6YAeT<br />

ocynteCTSIXTBCS BHO omepeqm.<br />

CTATBA 18<br />

nepeBO3qHKH AOroBaPHSaIIIHXCR CTOPOH o69saxm cO6nOAaT<br />

npaBHxa ABHxeHH H Apyrme 3aKOHM CTpaH., Ha TePPHTOPHH KOTOpOR<br />

HaXOAHTCA anToTpaHcnOpTHoe cpeACTBO.<br />

CT TBh 19<br />

B cZyqae HapymeHHR noCTaHoBeHmR SaCToamero CorzaeHHR<br />

KoNZeTeHTH~ie opraHL CTpaH, re 3aperHcTpHPOBaHo aBTOTpaHCfOpTHOe<br />

CpeACTBO, o623aHm no npocL6O KOMfeTeHTHUX opraHOB Apyroi cTpaHu,<br />

B KOTOpOA Hap¥yemmH HMezo MeCTO, BmnOZHHTL OAHO H3 CzeAYNIRHX<br />

NeponpmRTHV:<br />

a) czeaaTh nepeBo3qHKY-HaymHTexio npe ynpezeHHe;<br />

6) c~exat nepeBo3'4MKy-HapymHTeno npeAynpeAeHHe c<br />

3anBzeHHeM, %ITO B caymae f0BTOPeHHS HapymeHHR K sHeM 6YAyT<br />

npxmeHeH) mephi, npeAYCMOTpeHHbe B rIHKTe "B" HacToflaleg CTaTbH;<br />

B) OTMeHHTb Ha onpeAeeHHbIA CpOK XH6O He BWlaBaTh 8<br />

AazhHeRzem nepeB03RHXV-HapyHTeXIo pa3PeCeHHR Ha nepeBo3KH,<br />

rnpeACycoTpeHHwhe HaCTOR14HM CoriameHHem.<br />

KOfneTeHTHwe opraHl ApyroRi AorOBapBaoauecsz CTOPOHM ALOZXHL4<br />

6 MTL H3Bemem o npMHRTX mepax.


Volume 2080, 1-36111<br />

CTATB 20<br />

c uexbm o6ecneneHHR BmnoZHeHHO HacToxIqero CorlameHa<br />

KoNneTeHTHe opranu AorosapHsajxcR CTopoH 6yAyT OCYUeCThBITb<br />

HenocpeAcTBeHMILe KOHTaKTU, npoBOAHTb, no npeAioxeHmo oAHO H3<br />

aoro~aPHaainmxcR CTOpOH, coBeaHHM AIR pemeHHH Bonpocos,<br />

CBE3&HHX C CHCTemOR pa3pemeHmR AIS nePeBo30K naccaixpos m<br />

rpY30D, a Taxe 06xeHHgaTbCS Onb[TOM H HH opmawHeA 06<br />

HCnolh3OgaHHH BIJAaHHhW pa3pemeHHA.<br />

CTATbS! 21<br />

Bonpocm, He yper7yHposaHUe HaCTOM CorAameHHeM, a<br />

TaKxe mexAymapOAHUMH AorOBopamH, V iaCTHHaXH KOTOPX RBisioTCH o6e<br />

AoroSapHBamzqmecs CTOpOHN, 6YAYT pemaTbCfc corflaCHO BHyTpeH eMY<br />

3aKOHOaTe~ZCTSV KaxAofk m3 JloroBapHBaiO ixcg CTOpOH.<br />

CTATBS 22<br />

AoroapmamqmecR CTOpOHU 6YAYT pemaTb Bce cnopHne BOnpocM,<br />

KOTopiae OryT BO3HHXHYTL B CB93H C TOIXKOBaHHeN m npHeHexM<br />

HaCTosiaero CoriameHHg, nYTem neperonopoB. H KOHCYJzTa.m9.<br />

CTATBS 23<br />

HaCToamee CorzameHme He 3aTparmiaeT npaa m 0693aTezbCTB<br />

AOroapHBa 1HXCR CTOpON, BUTeKamiqHx M3 ApyrHX 3aKczqeHHLIX MHN<br />

me AYHapOAHtx AOrOBOpOD.<br />

CTATB9 24<br />

1. HacToniqee CorzameHe scTynaeT s cIzY no HCTemeHmm 30 Heg<br />

co laH, Ior~a AoroBapHmaionwecs CTOpOHN YBeAOM2T Apyr Apyra no<br />

ArnuomaTmHecKmm xaHazam o TOM, TO 3aKoHOAaTeIHue npogeAypN,<br />

meo6xoAmmue A31 ero BCTYnfeHHS a CHZy, BunoaIeHm a xaloA CTpaHe.


Volume 2080, 1-36111<br />

2. HacTosAee CoriameHme 3aXIMqeHO Ha HeonpenezeHwA cpoK H<br />

coxpamoeT cBoe AeACTBHe BnpeAh Ao HCTeneHHO 90 Axea co AHR,<br />

xor~a OAxa H3 AorOsapHBajDmxca CTOPOH no AHnzoMaTNqeexHm<br />

Kagaxama CO060IT Apyro AoroapHamaegcg CTopoHe o coem<br />

xezarxo npeKpaTHTL ero AeAcT2He.<br />

C'osepmeHo a r.AY62He<br />

*Ae& 4Byx B nOAZHHHMX<br />

3IC3emnagpax, xaxAiR Ha aHrxHACXOm H PYCCKOX n3Mxax, npHNem o6a<br />

TeKCTa HNeOT OAHHaxOByIo CHZV.<br />

3a flaBTezbCTBO<br />

HpzaN AH<br />

3a IpaBHTezbCTBO PoccxacCo<br />

OeAepa&HN


Volume 2080, 1-36111<br />

IX P T O 0 A<br />

0 UPHMEHEHRH corAAmEHHS MEIY rJPABHTEJBCTBON<br />

{PAAHA4H ! PABHTEJIBCTBOM POCCHSCKOR OEAEPAI4HH<br />

0 MEIAYHAPOMOM ABTOMIOBHHOM COOB9EHHH<br />

B OTHomeHHH npHmeHeHMH CoriameHms mexAy nPaBHTexbCTOM<br />

HpjaHAHH H UpaBHTeAbCTBOM PoCCACgcOA OeAepaqmm 0 MeIAyxap0AHOM<br />

aBTO406.MO4ON coo6memI4, noAnmcaHHoro .-/;<br />

AOCTHrHTa AorosopeHHOCTB o HxeczeAVMfem:<br />

1. B CMWCze Ha3BaHHorO CoriameHHR noA KoxneTeHTHMMH opramamm<br />

caeAyeT nOHHaTb:<br />

1.1. C HpzaHAcKO CTOPOHi:<br />

no CTaTbam 2, 3, 5, 7 (B macTH, KacamouefcR onaciwx rpy3oB),<br />

19 H 20 - MHHHCTp TpaHcnOpTa, 3HepreTHXH H IommyHmnagHg;<br />

no CTaTLe 7 (B RaCTH, xacamate~cs ra6apHTOB H Beca) - B<br />

OTHomeHHH AO or o6igero nozb3oaHHg 9 HaceZeHnWx flYHKTaX rpaOCTS<br />

AV6UHH, KopK, AIHMepHK, BoTepOopA HZH rqzs3A - KopnopaH9<br />

HacezeHHoro rIVHKTa rpaDCTBa, qepe3 KOTOplb npoXOAwT Aopora; B<br />

OTHO~eHHH SID60 ApyroR 061teCTBeHHOR AoporH - COBeT rpaOCTBa,<br />

mepe3 KOTopoe flpOXOAHT Aopora.<br />

1.2. C PoccHACKOR CTOPOH:<br />

MHHnCTepCTBO TpaHCnOPTa POccHRCxOA OeAcpauHH.


Volume 2080, 1-36111<br />

2. B cmucze Ha3BaHHoro CorzameHHs CzeAyeT noHmaTb:<br />

2.1. nOA TePXHHON "aBToTpaHcnopTHoe cpeACTBO":<br />

RPM nepeBo3Ke rPY30B - rpY3OBOit aBTOMO6MIb, rP¥3oBOIA<br />

aBTON06HE- c npHLieioM, aBTOMO6HZIHlA T;ra HxH aBTONO6HArHnz<br />

T;raq c lozynpHLenom;<br />

RPH neeBo3Ke nacca]mpos - aBTO6YC, T.e. zxo6oe nPHBOAH oe<br />

8 ABHxeHHe mexaHmeCH aBTOTpaHCn1OPTHOe cpeACTBO, cneqHazbHO<br />

CIOHCTPYHPO aHHOO HZM npHCnocO6zeHHoe Afl nepeBo3KH He HeHee 9<br />

naccaxHpoD, sxzmqaR BOAHMTe, H npeHa3HaqeHHoe ASS 3TOR ReEH,<br />

KOTopoe Tax e mozeT HMeTB npHuen A29 nepeso3XH 6araza.<br />

2.2. n0A TePWHHOM "peryzgpHlie nepeB03xH" - nepeBO3KH,<br />

OCyeCTgxsemHe aBTOTPaHCnOPTHIMMH CPeACTHaMM AorOBapHsamI0HxcS<br />

CTOpOH no 3apaHee coracoBaHHOMy qacnHcaHH0, MapmPYTY C~eAOBaHH2,<br />

C yKa3aHHex Ha'aabHoro H toHeqHoro i~yHXTOB ABHXeHHR H<br />

OCTaHOBOqHUlX nyHKTOB;<br />

2.3. noA TepmHHOM "Hper7,P,1pe nepeBo3x" - Bce<br />

OCTaabHe nepeBO3XH;<br />

2.4. noA TepNHHOX "nepemop~xx - pamH,.ecicoe HAM VH3HleCOe<br />

SHRO, KAOTOpOY pa3pemaeTc% Ha TeppHTOPHH OAHOR 13<br />

orOBapHmsaH0 xcn CTOPoH repeBO3HTb naccaxmpoB HIM rpV3W 8<br />

HeZAYHapOAHoW COo6aieHHH 3a nitaTy.<br />

3. KaxAoe pa3pemeHHe, npeAyCmOTpeHHOe CTaTbS4H 3 H 5<br />

.CoriameHHS, AeQCTBHTeIHo 6e3 HCKmIoieHHS 8 OTHoeHH ABYCTOPOHHeR<br />

m TpaH3HTHOA nepeBO3XH TyAa m o6paTHO.<br />

Pa3pemeHHw, npeAYCMOTpeHHue cTaTbeik 5 CorzameHMS, He<br />

OCBo6oxAam0T flepeO3qHKOB H BaAezbLes FPY30 OT 0603aHHOCTH


Volume 2080, 1-36111<br />

nO2Y'lHTb Heo6xOAHme 8 CoOTBeTCTBHH C BiyTpeHHHX<br />

3aKOHOAaTeXBcTBoN Ka]Aoll CTpaHb, TamoXeHiwe pa3PeMeWHM Ha rpy3a, a<br />

TaKxe AIR TpaH3HT rpY30B.<br />

4. B Otoimemmm nYHKTa 2 CTaTbM 8 CorsameHr npmtlenhi m<br />

nozynpmueni MorYT MNeTh permcTpaumoHxHbe H OTIZHMTezhHbie 3HaKH<br />

Apyrmx CTpaH npM YCIOBHH, 1TO rPY3O0Ue aBTOMOGHH HIH<br />

aDTONO5MHAMLIIe TraqH 6VAYT meTL permcTpailmoHNHR H OTZHMHTeBHrA<br />

3HaKH HplaHAHH HM POCCHACKOk OeAepagm.<br />

5. Kazjaa AorosapHuaMaca CTOpOHa 6VAeT COAeCTBOBaTb<br />

cBoe~peMeHHOMy nozy'qeHH 3H3 AIR SOANTeze aDToTPaHCCOpTHUX<br />

cPeACTB, OCyleCTSARJO2qHx neeBO3XM B COOTBeTCTBHH c CoriameHHeN, a<br />

TaKZe AID ApyrHZ q2eHo3 BKHna[a.<br />

6. nozozeNHe nYHKTa la CTaThH 14 CorzaueHHZ pacrpocTpaHzeTca<br />

TOAbKo Ha ropaoee, Haxo~Ameecs a eMKOCTgX, YCTaHOBzeHmHix<br />

3aBoAoN-H3rOTOBHTexeM TOIbKO Ha aDTONO6HzaX H aBTOMO6ABHUX<br />

Taramax, a TaKze Ha ropio'ee, Haxo~nieect B eXKOCTEI,<br />

VCTaHOBZeHH X Ha npH1enaX H nozynpHtenax, H npeAHa3HaqeHHoe AIR<br />

pa6OTW XOZOAMHLHUX VCTaHoBox pevpHzepaTOPOB.<br />

7. B CTaTbRX 16 H 17 Corzamem nOA TePMHHOX "CaHHTaPHbZR<br />

lOHTpOlb" cleAyeT nOHHxaTb CaHHTaPHWA, 'BeTepHHapHXw, a Tarze<br />

)HToCaHHTapH "KOHTpOZL.


Volume 2080, 1-36111<br />

8. losozemme CTaTbH 13 CorzameHHH, OTHocseecai K<br />

oCBO601AeHHIO OT Hazorof H c6opoB, CBx3aHHUX C HCnOzl3o~aHHeM H<br />

COAePIamHe AOOP, O He nIHOmeHseTCE x nzaTHwN AoporaM HIM nzaTexam<br />

3a ApyrHe 06'beiTcr AOpOXzO-TpaHCnOpTHOA HHopaCTPVXTYpM Ha<br />

TePPHTOPHBX AoroBapHBamHxcs CTOpOH.<br />

HaCTomfkH IlpOTOK0A, OBEEIOHRCS HeOTIoHeeMOR qaCTh0<br />

CorzameHOe, CoCTaazeH a r.JljZrnHe .3 am,,A 439q V ABYx<br />

nOAIMHHbIX 3X3e~lmnpax, xaxAua4 Ha pyCCCOm H aHlrzACxom s3lnax,<br />

npHqeM 06a TeKCTa HMeJDT OAHHaxO037 cmay.<br />

3a UpaBHTeJCTBO<br />

HpjaHAmH<br />

3a UpaBHT /opCCm*kcxOA<br />

OeAepaLZH


Volume 2080, 1-36111<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE ET LE GOU-<br />

VERNEMENT DE LA FItDERATION DE RUSSIE RELATIF AU TRANS-<br />

PORT ROUTIER INTERNATIONAL<br />

Le Gouvernement de lIrlande et le Gouvemement de la F~d~ration de Russie, ci-apr~s<br />

d6nomm6s les "Parties contractantes",<br />

Inspir6s par le d6sir de mettre en oeuvre les dispositions de l'Acte final de la Conf~rence<br />

sur la s6curit6 et la coop6ration en Europe, sign6 A Helsinki le ler aofit 1975, et en<br />

particulier celles qui concernent le d6veloppement <strong>des</strong> transports,<br />

D6sireux de d6velopper, sur une base de r6ciprocit6, les transports routiers de voyageurs<br />

et de marchandises entre les deux pays, ainsi que le transit de ces voyageurs et de<br />

ces marchandises i travers leurs territoires respectifs,<br />

Sont convenus de ce qui suit :<br />

Article premier<br />

Aux fins du pr6sent Accord, les transports routiers r6guliers ou occasionnels de voyageurs,<br />

y compris de touristes, et de marchandises entre les deux pays, ainsi que leur transit<br />

A travers leurs territoires, se font par <strong>des</strong> routes ouvertes A la circulation automobile internationale<br />

avec <strong>des</strong> v6hicules immatricul6s en F6d6ration de Russie ou en Irlande.<br />

TRANSPORT DE VOYAGEURS<br />

Article 2<br />

1. Le transport r6gulier de voyageurs en autocar est autoris6 par accord entre les organes<br />

comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

2. Les organes comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes se communiquent en temps utile<br />

les propositions d'organisation de ces transports. Ces propositions doivent contenir <strong>des</strong> informations<br />

concernant le nom du transporteur (l'entreprise), l'itin6raire suivi, lhoraire <strong>des</strong><br />

services, les tarifs, les arrts pr6vus pour l'embarquement et le d6barquement <strong>des</strong> voyageurs,<br />

ainsi que la p6riode d'exploitation et la fr6quence pr6vues <strong>des</strong> transports.<br />

Article 3<br />

1. Les transports occasionnels de voyageurs en autocar entre les deux pays ou en transit<br />

i travers leurs territoires, i l'exception <strong>des</strong> transports vis6s A l'article 4 du pr6sent Accord,<br />

sont soumis A l'autorisation <strong>des</strong> organes comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

2. Les organes comp6tents <strong>des</strong> Parties contractantes d6livrent <strong>des</strong> permis pour la portion<br />

de l'itin6raire qui traverse leur territoire.


Volume 2080, 1-36111<br />

3. Pour chaque transport occasionnel de voyageurs en autocar, les organes comptents<br />

<strong>des</strong> Parties contractantes d~livrent <strong>des</strong> permis donnant le droit d'effectuer un voyage aller<br />

et retour, sauf indication contraire port6e sur le permis.<br />

4. Les organes comptents de chaque Partie contractante envoient chaque annie aux<br />

organes comptents de 'autre partie un nombre convenu entre les Parties contractantes de<br />

permis en blanc pour le transport occasionnel <strong>des</strong> voyageurs. Ces formules doivent porter<br />

le sceau et la signature de l'organe competent qui a d~livr6 le permis.<br />

5. Les modalit~s d'6change <strong>des</strong> formules de permis sont d~finies d'un commun accord<br />

par les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Article 4<br />

1. Les transports occasionnels de voyageurs en autocar ne sont pas soumis au regime<br />

du permis si le groupe de personnes transport~es est le m~me sur le m~me autocar pendant<br />

tout le voyage :<br />

a) Si le voyage commence et s'ach~ve sur le territoire de la Partie contractante ofi 'autocar<br />

est immatricul6,<br />

b) Si le voyage commence sur le territoire de la Partie contractante oi l'autocar est immatriculk<br />

et s'ach~ve sur le territoire de 'autre Partie, A condition que l'autocar quitte ce territoire<br />

i vide.<br />

2. Aucun permis n'est n~cessaire pour remplacer un autocar en panne par un autre.<br />

3. Pour effectuer les transports pr~vus au paragraphe I du present article, le chauffeur<br />

de l'autocar doit avoir avec lui une liste <strong>des</strong> passagers et un bordereau d'exp~dition.<br />

TRANSPORT DE MARCHANDISES<br />

Article 5<br />

1. Les transports de marchandises entre les deux pays ou en transit i travers leurs territoires,<br />

A l'exception <strong>des</strong> transports vis~s A l'article 6 du present Accord, sont effectus par<br />

<strong>des</strong> camions avec ou sans remorque ou par <strong>des</strong> tracteurs avec semi-remorque sur la base de<br />

permis d~livr~s par les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

2. Pour chaque transport de marchandises doit 8tre d~livr6 un permis donnant le droit<br />

d'effectuer un trajet aller et retour, sauf mention contraire inscrite sur le permis.<br />

3. Les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes 6changent chaque annie un nombre<br />

convenu de formules en blanc pour les permis de transport de marchandises. Ces formules<br />

doivent porter le sceau et la signature de l'organe competent qui a d~livr6 les permis.<br />

4. Les organes compktents <strong>des</strong> Parties contractantes conviennent <strong>des</strong> modalit~s<br />

d'6change <strong>des</strong> formules de permis en blanc.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 6<br />

1. Les transports ci-apr~s ne sont pas soumis au regime du permis vis6 a 'article 5 du<br />

present Accord :<br />

a) Pieces d'exposition, materiel et 6quipements <strong>des</strong>tines A <strong>des</strong> foires ou expositions;<br />

b) VWhicules, animaux ainsi que materiel et biens divers <strong>des</strong>tines A <strong>des</strong> manifestations<br />

sportives;<br />

c) Dcors de theatre, accessoires, instruments de musique, materiel et articles divers<br />

utilis~s pour <strong>des</strong> prises de vues cin~matographiques ou pour <strong>des</strong> 6missions radiodiffus~es<br />

ou t~l~vis~es;<br />

d) Transports fun~raires de corps ou de cendres;<br />

e) Courrier;<br />

f) Whicules endommag6s de transport routier;<br />

g) Mobilier et autres effets personnels faisant partie d'un d~m~nagement;<br />

h) Biens pour le transport <strong>des</strong>quels un permis special a 6t6 obtenu conform~ment aux<br />

dispositions de l'article 7 du present Accord.<br />

Le transport <strong>des</strong> v~hicules en panne n'est pas soumis au regime du permis.<br />

2. Les exemptions pr~vues aux alin~as a), b) et c) du paragraphe 1 du present article<br />

sont limit~es aux cas oAi les marchandises doivent tre r~export~es vers le pays d'immatriculation<br />

du v~hicule de transport routier ou ktre transport~es vers un pays tiers.<br />

Article 7<br />

1. Si les dimensions ou le poids d'un v~hicule de transport routier en charge ou i vide<br />

d~passent les normes en vigueur sur le territoire de l'autre Partie contractante ou si les<br />

marchandises transport~es sont dangereuses, le transporteur doit obtenir un permis special<br />

<strong>des</strong> organes comptents de cette autre partie.<br />

2. Si le permis vis6 au paragraphe 1 du present article pr~voit un itinraire d~termin6,<br />

le transporteur doit suivre cet itin~raire.<br />

DISPOSITIONS GENtRALES<br />

Article 8<br />

1. Les transports pr~vus par le present Accord ne peuvent 8tre effectus que par <strong>des</strong><br />

transporteurs qui sont habilit6s A effectuer <strong>des</strong> transports internationaux conform~ment A la<br />

legislation de leur pays.<br />

2. Les v~hicules de transport routier effectuant <strong>des</strong> transports internationaux doivent<br />

porter une plaque d'immatriculation et le signe distinctif de leur pays.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 9<br />

1. Les transporteurs ne sont pas autoris~s i effectuer <strong>des</strong> transports de voyageurs ou de<br />

marchandises entre deux points du territoire de l'autre Partie contractante.<br />

2. Les transporteurs peuvent effectuer <strong>des</strong> transports A partir du territoire de 'autre Partie<br />

contractante vers le territoire d'un pays tiers et aussi i partir du territoire d'un pays tiers<br />

vers le territoire de l'autre Partie contractante si la legislation du pays tiers ou les accords<br />

conclus par le pays du transporteur avec un pays tiers autorisent de tels transports.<br />

Article 10<br />

1. Les chauffeurs d'autocar ou de camion doivent avoir un permis de conduire national<br />

ou international correspondant A la cat~gorie du v~hicule de transport routier qu'ils conduisent<br />

et 8tre munis <strong>des</strong> documents d'immatriculation nationaux de leur v~hicule.<br />

2. Les permis de conduire nationaux ou internationaux doivent correspondre au<br />

module 6tabli par la Convention internationale sur la circulation routi~re.<br />

3. Les permis et autres pieces exig~es conform~ment aux dispositions du pr6sent Accord<br />

doivent se trouver i bord du v~hicule correspondant et Etre pr~sent~s A la demande <strong>des</strong><br />

organes de contr6le d6finis par la legislation de chaque Partie contractante.<br />

Article 11<br />

Les questions pratiques concernant les transports de voyageurs ou de marchandises<br />

pr~vus par le present Accord peuvent 8tre r~gl~es directement entre les organismes et les<br />

entreprises <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Article 12<br />

Les paiements effectus dans le cadre du present Accord sont regis par les accords de<br />

paiement en vigueur entre les Parties contractantes A la date i laquelle ils ont lieu.<br />

Article 13<br />

Les transports de voyageurs ou de marchandises effectu~s en vertu du present Accord<br />

par <strong>des</strong> transporteurs de l'une <strong>des</strong> Parties contractantes i <strong>des</strong>tination ou en provenance du<br />

territoire de lautre partie ou en transit i travers le territoire de cette partie, de m~me que les<br />

v~hicules de transport routier employ~s pour ces transports sont exon~r~s d'imp6ts et de<br />

droits lies A la dalivrance <strong>des</strong> permis pr~vus par le present Accord ou A l'utilisation ou Fentretien<br />

de routes ou A la proprit6 ou lutilisation de v~hicules de transport routier.<br />

Article 14<br />

1. Dans le cas de transports effectu~s sur la base du present Accord, sont exonrs par<br />

accord mutuel de droits de douanes et de droits et autorisations d'importation et ne sont pas<br />

soumis au regime du permis sur le territoire de rautre Partie contractante :


Volume 2080, 1-36111<br />

a) Le carburant contenu dans le reservoir qui correspond au module du v~hicule et est<br />

raccord6 sur le plan technique et structurel au syst~me d'alimentation du moteur;<br />

b) Le lubrifiant en quantit6 n~cessaire pendant le transport;<br />

c) Les pices d~tach~es et outils congus pour la reparation de v~hicules de transports<br />

intemationaux.<br />

2. Les pieces d~tach~es inutilis~es doivent Etre r~export~es et les pieces dtach~es qui<br />

ont k6 remplac~es doivent 8tre export~es du pays, d~truites ou encore entrepos6es conform~ment<br />

aux dispositions en vigueur sur le territoire de la Partie contractante concem~e.<br />

Article 15<br />

Aux fims du present Accord, les transports de voyageurs et de marchandises doivent<br />

faire l'objet d'une assurance responsabilit6 civile obligatoire. Le transporteur est tenu d'assurer<br />

i l'avance tous les v6hicules de transport routier qui effectuent ces transports.<br />

Article 16<br />

Les contr6les frontaliers, douaniers et sanitaires sont soumis aux dispositions <strong>des</strong> accords<br />

internationaux auxquels les deux Parties contractantes sont parties et, pour les questions<br />

qui ne sont pas r~gl~es par ces accords, a ]a legislation de chacune <strong>des</strong> Parties<br />

contractantes.<br />

Article 17<br />

Pour les contr6les frontaliers, douaniers et sanitaires, priorit6 est accord~e aux personnes<br />

transport~es qui sont gravement mala<strong>des</strong>, aux voyageurs <strong>des</strong> lignes r~guli~res d'autocars<br />

ainsi qu'aux animaux et marchandises p6rissables.<br />

Article 18<br />

Les transporteurs <strong>des</strong> Parties contractantes sont tenus de respecter le code de la route<br />

et les autres lois et r~glements du pays sur le territoire duquel circule le v~hicule.<br />

Article 19<br />

En cas d'infraction aux dispositions du present Accord et i la demande de l'organe<br />

competent du pays sur le territoire duquel l'infraction a eu lieu, l'organe comptent du pays<br />

d'immatriculation du v~hicule est tenu de prendre lune <strong>des</strong> mesures ci-apr~s:<br />

a) Avertir le transporteur en infraction;<br />

b) Avertir le transporteur en infraction qu'en cas de r6cidive, il prendra les mesures envisag6es<br />

A l'alin6a c) du present article;<br />

c) Retirer temporairement ou d6finitivement le permis d6livr6 au transporteur en infraction<br />

pour les transports vis6s par le pr&sent Accord.<br />

L'organe comptent de rautre Partie contractante est inform6 <strong>des</strong> mesures prises.


Volume 2080, 1-36111<br />

Article 20<br />

Aux fins de 'application du pr6sent Accord, les organes comptents <strong>des</strong> Parties contractantes<br />

6tablissent <strong>des</strong> contacts directs et, sur proposition de l'une <strong>des</strong> deux parties,<br />

proc~dent i <strong>des</strong> consultations pour r6gler les questions li6es au r6gime de permis applicable<br />

aux transports de voyageurs et de marchandises et elles 6changent aussi les enseignements<br />

de leur exp6rience et <strong>des</strong> informations sur l'utilisation <strong>des</strong> permis accord6s.<br />

Article 21<br />

Les questions non r6gl6es par le pr6sent Accord ou par <strong>des</strong> accords internationaux auxquelles<br />

les deux Parties contractantes ont adh6r6 le seront conform6ment au droit de chacune<br />

d'elles.<br />

Article 22<br />

Les Parties contractantes r~glent tous les diff6rends pouvant d6couler de l'interpr6tation<br />

ou de l'application du pr6sent Accord par voie de n6gociations ou de consultations.<br />

Article 23<br />

Le pr6sent Accord ne modifie en rien les droits et obligations <strong>des</strong> Parties contractantes<br />

qui d6coulent d'autres trait6s internationaux auxquels elles sont parties.<br />

Article 24<br />

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur trente jours apr~s que chaque Partie contractante<br />

aura inform6 l'autre, par notification 6crite, par la voie diplomatique, que les conditions<br />

auxquelles sa 16gislation subordonne cette entr6e en vigueur sont remplies.<br />

2. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e ind6termin6e et restera en vigueur<br />

jusqu'i l'expiration d'un d61ai de quatre-vingt-dix jours i compter de la date i laquelle l'une<br />

<strong>des</strong> Parties contractantes aura notifi6 A l'autre son intention d'y mettre fin.<br />

Fait i Dublin, le 9 d6cembre 1994, en deux exemplaires, chacun en langues anglaise et<br />

russe, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement de lIrlande:<br />

BRIAN COWEN<br />

Pour le Gouvemement de la Fd6ration de Russie:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36111<br />

PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE<br />

LIRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LA FEDERATION DE RUSSIE<br />

RELATIF AU TRANSPORT ROUTIER INTERNATIONAL<br />

En vue de l'application de rAccord relatif au transport routier international entre le<br />

Gouvernement de Irlande et le Gouvernement de la Fd~ration de Russie sign6 A Dublin,<br />

il a 6t6 convenu de ce qui suit :<br />

1. Au sens du present Accord, les organes compitents sont:<br />

1) Du c6t6 de l'Irlande,<br />

Aux articles 2, 3, 5, 19, 20 et 7, dans le cas de marchandises dangereuses, le Ministre<br />

<strong>des</strong> transports, de rHnergie et <strong>des</strong> communications.<br />

A l'article 7, au sujet <strong>des</strong> dimensions et <strong>des</strong> poids, dans le cas <strong>des</strong> voies publiques<br />

situ~es dans les County Boroughs de Dublin, Cork, Limerick ou Waterford ou dans le Borough<br />

de Dun Laoghaire : la Corporation du County Borough ou Borough oi la voie publique<br />

consid~r~e est situ~e ou, dans le cas de toute autre voie publique, le conseil du County<br />

oii se trouve cette voie publique.<br />

2) Du c6t6 de la Fd~ration de Russie,<br />

Le Minist~re <strong>des</strong> transports de la Fd~ration de Russie.<br />

2. Au sens du present Accord, on entend par<br />

2.1. "V~hicule de transport routier",<br />

Pour le transport de marchandises, un camion, un camion avec remorque, un tracteur<br />

ou un tracteur avec semi-remorque;<br />

Pour le transport de voyageurs, un autocar, autrement dit tout v~hicule routier A propulsion<br />

m~canique construit ou adapt6 pour le transport de voyageurs, pouvant transporter<br />

au moins 9 personnes, y compris le chauffeur, et conqu A cette fin, 6ventuellement avec une<br />

remorque pour les bagages.<br />

2.2. "Transport r~gulier", un transport effectu6 avec <strong>des</strong> v~hicules de transport routier<br />

<strong>des</strong> Parties contractantes selon un horaire et un itin~raire convenus i l'avance et pr6cisant<br />

les points de depart et d'arriv~e et les arrets 6ventuels.<br />

2.3. "Transport occasionnel", tous les autres transports.<br />

2.4. "Transporteur", toute personne physique ou morale r~sidant sur le territoire de<br />

l'une ou 'autre Partie contractante et autoris~e sur ce territoire i pratiquer le transport international<br />

commercial de voyageurs ou de marchandises.<br />

3. Tous les permis vis~s aux articles 3 et 5 du present Accord sont vali<strong>des</strong> sans exception<br />

pour le transport bilateral et le transport en transit aussi bien A l'aller qu'au retour. Les<br />

permis pr~vus A l'article 5 de l'Accord ne dispensent pas les transporteurs et les proprintaires<br />

de marchandises d'avoir A obtenir les autorisations douani res ncessaires conformment A<br />

la legislation de chaque pays pour les marchandises ainsi que leur transit.<br />

4. En ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 8 de rAccord, les remorques et semiremorques<br />

peuvent porter <strong>des</strong> plaques d'immatriculation et <strong>des</strong> signes distinctifs d'autres


Volume 2080, 1-36111<br />

pays i condition que le camion ou le tracteur porte !a plaque d'immatriculation et le signe<br />

distinctif de rIrlande ou de la Federation de Russie.<br />

5. Les deux Parties contractantes se pr~tent mutuellement assistance afin que les visas<br />

n~cessaires soient d~livr~s en temps utile aux chauffeurs <strong>des</strong> v~hicules effectuant <strong>des</strong> transports<br />

conform~ment au present Accord ainsi qu'aux autres membres de leur 6quipe.<br />

6. Les dispositions de l'alin~a a) du paragraphe 1 de 'article 14 de l'Accord s'appliquent<br />

uniquement au carburant contenu dans les reservoirs dont le fabriquant a 6quip6 les<br />

v~hicules motorists et les tracteurs ainsi qu'au carburant contenu dans les reservoirs <strong>des</strong> remorques<br />

et semi-remorques et conqu pour alimenter les syst~mes de refroidissement <strong>des</strong><br />

frigorifiques.<br />

7. Aux articles 16 et 17 de l'Accord, les mots "contr6le sanitaire" s'entendent <strong>des</strong> inspections<br />

sanitaires, vtrinaires et phytologiques.<br />

8. Les dispositions de l'article 13 de l'Accord concemant l'exon~ration d'imp6ts et de<br />

droits lies A l'utilisation et l'entretien <strong>des</strong> routes ne s'appliquent pas aux routes A p~age ni<br />

aux p~ages <strong>des</strong> autres infrastructures de transport routier sur le territoire <strong>des</strong> Parties contractantes.<br />

Le present Protocole fait partie int~grante de l'Accord, fait A Dublin en deux exemplaires,<br />

chacun en langues anglaise et russe, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Pour le Gouvernement de rIrlande:<br />

BRIAN COWEN<br />

Pour le Gouvernement de la FHd~ration de Russie:<br />

VITALI YEFIMOV


No. 36112<br />

Ireland<br />

and<br />

Russian Federation<br />

Agreement on the future direction of co-operation in the area of civil aviation between<br />

the Minister for transport, energy and communications of Ireland and the<br />

Minister for transport of the Russian Federation. Dublin, 9 December 1994<br />

Entry into force: 9 December 1994 by signature<br />

Authentic texts: English and Russian<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Ireland, 23 September 1999<br />

Irlande<br />

et<br />

F6d6ration de Russie<br />

Accord relatif a la direction future de la coopiration dans le domaine de raviation<br />

civile entre le Ministre du transport, de 1'inergie et <strong>des</strong> communications de<br />

I'Irlande et le Ministre du transport de la Fkd6ration de Russie. Dublin, 9<br />

d6cembre 1994<br />

Entr6e en vigueur : 9 d&embre 1994 par signature<br />

Textes authentiques : anglais et russe<br />

Enregistrement auprs du Secr6tariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Irlande, 23 septembre 1999


Volume 2080, 1-36112<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

AGREEMENT ON THE FUTURE DIRECTION OF CO-OPERATION IN THE<br />

AREA OF CIVIL AVIATION BETWEEN THE MINISTER FOR TRANS-<br />

PORT, ENERGY AND COMMUNICATIONS OF IRELAND AND THE<br />

MINISTER FOR TRANSPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION<br />

The Minister for Transport, Energy and Communications of Ireland, Mr. Brian Cowen,<br />

T.D. and the Minister for Transport of the Russian Federation, Mr. Vitali Yefimov,<br />

Having regard to the strong aviation links between Ireland and Russia over the past 20<br />

years;<br />

Having regard to the Air Transport Agreement between the Government of Ireland and<br />

the Government of the Russian Federation signed by the Ministers in Moscow on 31 March<br />

1993;<br />

Having regard to the commitment of both Governments to further developing relations<br />

between both countries and expanding commercial links;<br />

Today,<br />

Reaffirm both their Governments' <strong>des</strong>ire to continue and expand the range of mutually<br />

beneficial opportunities for co-operation between the aviation sectors of Ireland and the<br />

Russian Federation.<br />

Note the satisfactory progress made to date on some of the items identified at their<br />

March 1993 meeting, namely:<br />

--Financial Management System contract between Aeroflot Russian International Airlines<br />

(hereinafter referred to as Aeroflot) and Aer Lingus with AII and European Union<br />

support for contract;<br />

--New three year agreement between Aer Rianta and Aeroflot on fuel farm, ground<br />

handling and landing charges;<br />

--Commissioning of Lenriantajoint venture Duty Free Arrivals Shop in St. Petersburg;<br />

--Airport and Airline Management Training by Aer Rianta and Aer Lingus;<br />

--Aircraft painting in Shannon;<br />

Commit their respective authorities and agencies to actively pursue areas of opportunity<br />

and co-operation as follows:<br />

--Possibilities for developing Shannon as a wayport transatlantic hub for the benefit of<br />

airlines/airports of both authorities.<br />

--Possibilities for the establishment of a joint venture company based in Shannon and<br />

also air companies conducting charter flights to third countries.<br />

--Development of expanded programme of painting and refurbishment of Russian Federation<br />

aircraft at Shannon;<br />

--Development of Aero Shannon at Russian Federation International airports;


Volune 2080, 1-36112<br />

--Construction of warehouse cum offices at Sheremetyevo Airport to support Aeroflot<br />

and Aer Rianta joint venture activities.<br />

--Promotion of Russian goods through the Aer Rianta network;<br />

--Development of a joint re-training programme at a centre in the Russian Federation<br />

to improve aviation skills of Russian and Third Country specialists using TACIS facilities;<br />

--Post Arrivals Facilities at Moscow and other Russian Federation cities;<br />

--Development ofjoint re-training programme for airports and airline personnel of the<br />

Russian Federation and Third Countries;<br />

--Ground handling of Russian Federation airlines by Aer Lingus;<br />

--Co-operation with the aim of developing a joint programme on a trans-Atlantic partnership<br />

on cargo;<br />

--Flight planning services by Aer Lingus to Russian Federation airlines;<br />

--Sharing of office facilities and airport representation by Aer Lingus and Russian Federation<br />

airlines at foreign locations;<br />

--Development of financial management systems by Aer Lingus for Russian Federation<br />

airlines and institutions;<br />

--Development of fuel conservation programme for Russian Federation airlines by Aer<br />

Lingus;<br />

--Management support for development of ground handling services at Russian Federation<br />

intemational airports by Aer Lingus;<br />

--Development of computer hardware and software systems for Russian Federation<br />

airlines by Aer Lingus;<br />

--Cabin and flight crew secondment;<br />

--IAA consultancy services on development of ATC systems;<br />

--Engineering project management and training;<br />

In furtherance of their <strong>des</strong>ire to continue the aviation partnership between both countries,<br />

and in addition to the areas of co- operation already identified, the Ministers also<br />

agree that the following issues should be examined:<br />

--Possibilities for providing technical and maintenance training in Ireland on "westerntype<br />

aircraft" for Russian aviation technicians.<br />

--Possibilities for establishing a dedicated maintenance facility at Shannon, within<br />

JAA and E.U. constraints, for Russian registered aircraft.<br />

--Possibilities for Irish air undertakings participating in the establishment of the terminal<br />

point/hub in Ulyanovsk or other points in the Russian Federation for the delivery of cargoes<br />

to the various regions of Russia.<br />

--Possibilities for establishing a joint venture company between Aeroflot and/or other<br />

Russian Federation airlines and Aer Rianta to finance purchases and deliveries of Russian<br />

fuel to Shannon Airport as well as to other foreign airports.<br />

--Possibilities of expanding commercial rights of Russian Federation <strong>des</strong>ignated carriers<br />

from Shannon to points in the US and Canada.


Volume 2080, 1-36112<br />

The Ministers authorised, through their Director Generals for Civil Aviation:<br />

--The development in 1995 of a programme expanding joint aviation services, and<br />

--The holding of a meeting in 1995 to review the implementation of this programme.<br />

Both Ministers expressed the view that it would be useful to establish a special aviation<br />

sub-committee of the Ireland Russia Inter-Governmental Conference.<br />

The Ministers further agreed that their respective Directors Gcneral of Civil Aviation<br />

will liaise on a regular basis to ensure initiatives identified by the Ministers are vigorously<br />

pursued.<br />

Done at Dublin this 9th day of December 1994, in duplicate, each in the English and<br />

Russian languages, both texts being equally authentic.<br />

Minister for Transport, Energy and Communications of Ireland:<br />

BRIAN COWEN<br />

Minister for Transport, of the Russian Federation:<br />

VITALI YEFIMOV


Volume 2080, 1-36112<br />

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]<br />

curmmem<br />

a m HMO , z w aipmw<br />

u ad==~T r.Ejgnmu amwm<br />

lammcTp Ta copTa, aHepreTza x H mx a= Mam<br />

aU KBes Mx CTp TpaacnopTa Pocciocnoft betepaim BaT.n=<br />

UPnMM BO BMM yCTaBM MM sa nOCeMXM 20 ZeT<br />

poMMe CB K B 0oaCTx aBaxrie<br />

).21 Hp.muea H Pacc~eR;<br />

irpHmmR DO BH B3a.e 0oriZene we Ip MeM CTBOM<br />

XNp=AH IU<br />

I alICTBOU POacaHmof (@epat= o BOB9y0om<br />

coodwlmi, no~mmaa oe luECTam s Mocxe 31 -mpTa 1993 rosa;<br />

UPHnM .Bo ae Damoe CTpQM-BNmm o0o6x IMax-<br />

TeDCTB K abemmy pIa Em OTIOmM mey oderi cupapa<br />

z pacpevmm ximepwcxC Olaefe;<br />

no Tepiam amepem oMax UamTezcTB upoAo.b TL<br />

pacm~pzn D0BDosmCTm AzR Baam~iomoxoro coTpy mcTa mex1r<br />

AMBeR H POCCMfC: beePaMMeR B OOMCTH aHa ;<br />

C y EOMTEOPeRNM OTSMT UoZ o MHLDeS PeSyITaTh<br />

a peMsMM pRZa 3oupocoB, onpeezemmm Bo Bpem BCTPqN B mapTe<br />

1993 rosa, a moo:<br />

- aw= im<br />

e KOTpaKra no CHCTeMs b wazcoBoro mo eww8Ta<br />

Memy "AnOpo oTOW-pOCCCIto M meyapome ammflDmm"<br />

(Aa.ee o TeTY - AaPOOT") K "3p .anrCo", noAepmaemoro<br />

Oamm AIS H bponegcm Comom;


Volume 2080, 1-36112<br />

- n-vmicamie Roaoro Texroiraoro corzamemm m "AapOCDAOTOM"<br />

K "3p PHMMO1" nO TOaMl OBafPaomy Koma-<br />

,eiey, Haaehmomy o6c.znmmamo a c6opam aa riOCaAKy;<br />

- OTKPLTHe B CamvI-HeTep~ypre Mraama 6ecnomm moR TOProm<br />

COBMeCTHoro flPenpH THR ./eipHaaTa;<br />

- nomoTOBKa "3p PHaNTO" z "3p lbwrycom" nepcooa.a aapo-<br />

IIOPTOB H aSHaI~KMaN,;<br />

- nopacIa caoeTOB B UDEROHe:<br />

nOpY'f= COOTBeTCTByE11m BaCTHM H opramma mu aKInHEo<br />

npoAo~mM Uoxc BYTeg pac=peMM TOU c8p COTPYIHNeCTa,<br />

- BOBDMECTb paaBHTsI ZoomoBa B aeCTBe apoeRzomoro<br />

TpaucaTzaTHecoro yamooro nywTma ("xa6a") B prepecax<br />

aBa Ma am/aaponOpToB oOeHX CTpaH;<br />

- BOBM0HOCTb C08EHH COBMeCTHiX KOMMHRf, Oamipy uC<br />

B remoze, a TaB m ai z= maHm, BWnOm.oHEZ tapTepa<br />

HOAeTU B TpeTb, CTpaHWI;<br />

- paaanrHe pacmpenof irporpamm nepeodopyAoBaim H noIpacm<br />

camoZoeTOB PoccHflcHzo (eepa= I oReue;<br />

- paBHTie "Aapo Manoia" B we,3yHapoAWH aaponopTaX<br />

PocciHciCf MeAepaUH;<br />

- coaEaZe CKMafOB ToBaPOB B asPonoPTY 1BpeMeTbeBo Aza<br />

no~epam AeRTemHOCTH. COBmecToro rpenIp mgnRi "3p PHaRTa"<br />

H "ApO O.Ta";<br />

- irpoAmmmme POccRciXH T oBapoE epea Toproayp C CTeMY<br />

"3p Pzma";<br />

- coa8mie B Mocxe H Apysmr ropo~ax PoccacKof Meepamm<br />

maraazloB POST ARRIVAL;<br />

- paapaloTxa nporpammb nio coa aimm COBMeCTHOrO ueNTpa aO-<br />

B~MeWA ima aam om m cnelWa.UCTOB<br />

POCCHRCKOR Ce~epaum X TPeTb CTPaH sa TeppmTOpmm<br />

PoccIM, B TOM tOCZe c xcnoaoBmaeM CpeCTE TAEW;<br />

- paapadoTa C0MeCTHOR fIOrpaMM nepen0AOOTOBKH UepcoHam<br />

aspollOPTOB H aBHaKomQlam POCCm CKOt (e~epa itH<br />

TpeTbIX CTPaH;<br />

- Haaemooe odczuy'mma e amaxomnam Poccacrz Ceepa-<br />

t Ko.loamief ".p JellryC";


Volume 2080, 1-36112<br />

- BoBMoDoe uaPTHepCTBO C te paapaOTKq COBmeCTROA<br />

nporpamo B TpaHcaTZaMT~eCKog nepeBoaKe rpyaoB;<br />

- oinaaxe "3p JbmrycoL" ycnyr aBiammaamm Poccacilo<br />

Cejepa ir o rIPeOCTaBzem0 riOZeTHOR Pmopma=;<br />

- CcoTecxoe xiom.aoane "3p Z 'ycom" n asmHmnamaw<br />

Poccmftciof Oe~epamm odmcoB H rnP9OCTazTemCTB B aeponopTax<br />

aa pytemso;<br />

- paasue CHCTem nma.cooro eHe ea "p ./ rycom"<br />

a aammuaam H rp.exzeHH Poccmac~oft Oeepawi;<br />

- paBBHTe "Sp MulyyOM" irporpamw 8OHOMH TOn a A<br />

aammnamHif PoccH~CKoft Ce~epamm;<br />

- oaamme "3p Jiwycoi" co~eRcTmR B paBBmHmx CCTeUU<br />

yupaum xaem odcin anem a syAapoeiw aspo,nopmaz<br />

Poccmkon Cegepai;<br />

- pamme "3p jbryno um .o epaoro it oporpaiamorc<br />

oMecneqemm An a a moamd PoccmAc1oR (e;epam=;<br />

- CTa.,flpBxa B Km i 0 6opTrpoSoAMMoB;<br />

- KOECyISaTa aBawONmm BZaCTeA XpZaR no paaBhTo<br />

CHCTeM Y3,;<br />

- no 'OTOBXa TeX~rqeCM nPOeKTOB, PYHOBOCTBO H 0 .(5WHe.<br />

Ne.az AO O.mUTb aiamo~moe nipTHePCTE Me.A o6eHm<br />

CTpamaH B AaJHenem, H B gonoewemm K BWeyMSaaalh 06-<br />

ZCTHM, MX TpM T9 caM COrZnCH b c HeO6xo~IoOCTbM RIBHaM<br />

c8e7m BOrpOCOD:<br />

- BOBMDAHOCTb o~ OpYaalm y H a<br />

pocCCROCi aaiBxazm<br />

TeXMMCec cneWa=CTOB no o6czymaamm CaMoJeTOB 8auaoro<br />

npQRoBaocTBa:<br />

- BO8hOWOCTb opramaamm a Memoe, B paM= ose6'G eHm<br />

a azmamom BWCTeA (JAA) x EaponeacKoro Coma<br />

(EU), cneianHaoro aeHTpa rexmecioro o6cy@Amamm<br />

BOa; = Cy oB, saperxcTpxpo aaHM B PoccM<br />

- BOaNOM2 OCTb yCTHH samTepecosamw Rpm=?= anBapemnpwmami<br />

B coiaam yanoaoro aymra ("xafa") B YaRoacie<br />

tm Apyr x nyim ax Poccmxcxog Cegepamm<br />

AoCTa a rpyGa B pazz;mwe pagoam Poccmn;


Volume 2080, 1-36112<br />

- BoaMOMOCTL co3aania CoBMeCTgB ape~npHT;m! c yqaCTeM<br />

"AaPo#oTa" aWnmi Apyrrnx anmamommal Poccu~ciof CeepaWm<br />

ii "p PKaHTU" aacyrn u ; OCTEaIax poccxgcxoro<br />

TOU~mma B aaponopT MeIHoN, a TaKme Apyne aapy~e~mme<br />

aapolopTu;<br />

- BoaM3)HOCTb pacmpemm omapeemCi npaB poccoRczax<br />

HaaHa'eHN aanpenPnHRTh R npH nozeTax Ha MeHEoHa a<br />

CiliA K gauxy.<br />

MmWCTPU nOpyqaW reepam Mpewmopam rpasaacKolk asx-<br />

- paapadoTamT z 1995 roA nparpawq pacmpemm COBMeCTMf<br />

aBea=ommx nepeBoaoK;<br />

- noeCTH npeAapaemboe oacygeEae nporpaim c yacTHem<br />

aamNTepecoamm CTOPOH B Momcwe a 1995 roAYe;<br />

MMMTpti CUTaT IJle~COOOpaBHH B patmeax meampasTeCT-<br />

BeEoro pzaNRAcio-PoccMac~oro KOM TeTa no paaBsTm0 Aemooro<br />

COTPYAMMCTBa Co98BeM nO0MmITeTa no O O laau y TpaNCnOPTY.<br />

MmaICTph COrANCaEZCB C TeM, TO RX COOTB9TCTBylmge reaepa.mme<br />

Axpexopa rpavwacxoi amaxw 6yg7T no;epxmaTb cuaa<br />

aa peryapaof ocaoae c wimeD pea.mxamm npezo~exm, onpe~ezemm<br />

IWaTpm.<br />

Coepmeao B &6MMe I Aeadpa 1994 rosa B Ayx aicaempax,<br />

KM Ma a srmNroCm x pycImM aamm, iipz'em o0a TeCIa<br />

Hur ommasym cuy.<br />

supremi. N msmmmm ~ Fc~m spw<br />

"PWAJ E. Nb.m<br />

B.LaG


Volume 2080, 1-36112<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ACCORD RELATIF A LA DIRECTION FUTURE DE LA COOPERATION<br />

DANS LE DOMAINE DE L'AVIATION CIVILE ENTRE LE MINISTRE<br />

DU TRANSPORT, DE L'ENERGIE ET DES COMMUNICATIONS DE<br />

L'IRLANDE ET LE MINISTRE DU TRANSPORT DE LA FEDERATION<br />

DE RUSSIE<br />

Le Ministre du transport, de l'nergie et <strong>des</strong> communications de lIrlande, Brian Cowen,<br />

et le Ministre du transport de la F6d6ration de Russie, Vitali Yefimov,<br />

Consid6rant les liens 6troits entretenus ces 20 demi~res ann6es par l'Irlande et la Russie<br />

dans le domaine de l'aviation;<br />

Consid6rant l'Accord relatif au transport a6rien entre le Gouvernement de l'Irlande et<br />

le Gouvernement de la Fd6ration de Russie sign6 par les Ministres A Moscou le 31 mars<br />

1993;<br />

Consid6rant la volont6 <strong>des</strong> deux Gouvernements de d6velopper plus avant les relations<br />

entre les deux pays et de renforcer leurs liens dans le domaine du commerce;<br />

Aujourd'hui<br />

R~affirment le d6sir de leurs gouvernements respectifs de poursuivre et de diversifier,<br />

dans leur intrt mutuel, la coop6ration entre les deux pays dans le secteur de l'aviation.<br />

Notent les progr~s satisfaisants effectu~s i ce jour s'agissant de certaines points 6voqu6s<br />

lors de leur r6union de mars 1993, A savoir :<br />

--Le contrat relatif au Syst~me de gestion fmancire conclu entre Aeroflot-Russian Intelnational<br />

Airlines (ci-apr~s d6nomm6e "Aeroflot") et Aer Lingus, valid6 par lUnion europ6enne<br />

et la Banque internationale arabe;<br />

--Le nouvel accord triennal entre Aer Rianta et Aeroflot relatif aux parcs A r6servoirs,<br />

aux services d'escale et aux frais de d6barquement;<br />

--La r6ception <strong>des</strong> travaux de la boutique hors-taxe du terminal <strong>des</strong> arriv6es de<br />

l'a~roport de Lenrianta, A Saint-P6tersbourg, op6ration en association;<br />

--Formation A l'administration a6roportuaire et A la gestion <strong>des</strong> compagnies a6riennes<br />

dispens6e par Aer Rianta et Aer Lingus;<br />

--Peinture d'a6ronefs A Shannon;<br />

Engagent leurs autorit6s et organismes respectifs A rechercher activement toutes les<br />

possibilit6s de coop6ration dans les domaines suivants :<br />

--Possibilit~s de faire de Shannon un a6roport-pivot et de d6lestage pour les vols transatlantiques<br />

au profit <strong>des</strong> compagnies a6riennes <strong>des</strong> deux autorit6s.<br />

--Possibilit6s de cr6ation d'une coentreprise bas6e A Shannon, ainsi que de compagnies<br />

a6riennes proposant <strong>des</strong> vols affr6t6s A <strong>des</strong>tination de pays tiers.<br />

--Renforcement du programme de peinture et de r6novation <strong>des</strong> a6ronefs de la Fdration<br />

de Russie A Shannon;


Volume 2080, 1-36112<br />

--Implantation d'Aero Shannon dans les a~roports internationaux de la Fd~ration de<br />

Russie;<br />

--Construction d'un entrep6t et de bureaux A l'a~roport de Cheremetievo en guise d'appui<br />

aux operations en association d'Aeroflot et d'Aer Rianta.<br />

--Promotion <strong>des</strong> marchandises russes par l'interm~diaire du r~seau d'Aer Rianta;<br />

--Conception d'un programme conjoint de recyclage dans un centre situ6 en Fd~ration<br />

de Russie aux fins d'am~lioration <strong>des</strong> comptences en mati~re d'aviation <strong>des</strong> sp~cialistes<br />

russes et de pays tiers qui utilisent les ressources de TACIS;<br />

--Mise en place A Moscou et dans d'autres gran<strong>des</strong> villes de la Fd~ration de Russie<br />

d'installations <strong>des</strong>tinies aux passagers apr~s leur arriv~e;<br />

--Conception d'un programme conjoint de recyclage pour le personnel <strong>des</strong> a~roports et<br />

<strong>des</strong> compagnies a~riennes de la Fd~ration de Russie et de pays tiers;<br />

--Assistance au sol apport6e aux compagnies ariennes de la F6d6ration de Russie par<br />

Aer Lingus;<br />

--Coop6ration aux fins d'61aboration d'un programme conjoint qui prendrait la forme<br />

d'un partenariat transatlantique en matibre de transport de marchandises;<br />

--Services de planification <strong>des</strong> vols effectu~s par Aer Lingus pour le compte <strong>des</strong><br />

compagnies a6riennes de la Fd6ration de Russie;<br />

--Mise en commun <strong>des</strong> bureaux et <strong>des</strong> repr~sentants au sol d'Aer Lingus et <strong>des</strong><br />

compagnies a6riennes de la Fd6ration de Russie dans les a~roports 6trangers;<br />

--Conception par Aer Lingus de syst~mes de gestion fmancire A <strong>des</strong>tination de<br />

compagnies a~riennes et d'institutions de la Fd6ration de Russie;<br />

--Elaboration par Aer Lingus de programmes de conservation du carburant pour les<br />

compagnies a6riennes de la F6d6ration de Russie;<br />

--Appui A la gestion offert par Aer Lingus dans le cadre de la mise en place de services<br />

de manutention au sol dans les a6roports internationaux de la F6d6ration de Russie;<br />

--Mise en place par Aer Lingus de matriels informatiques et de logiciels <strong>des</strong>tin6s aux<br />

compagnies a~riennes de la Fd~ration de Russie;<br />

--D6tachement de membres du personnel navigant commercial et technique;<br />

--Services de conseil fournis par l'Acad6mie internationale d'astronautique (AIA)<br />

quant i la conception de syst~mes de contr6le de la circulation a6rienne (ATC);<br />

--Gestion de projets techniques et formation technique;<br />

Conform6ment A leur d6sir de poursuivre le partenariat entre les deux pays dans le domaine<br />

de laviation et en compl6ment <strong>des</strong> secteurs de cooperation d6jA 6voqu6s, les Ministres<br />

conviennent en outre que les points suivants devraient 6tre examin6s :<br />

--Possibilit6s d'offrir A <strong>des</strong> techniciens de 'aviation russe une formation technique et A<br />

la maintenance en Irlande sur <strong>des</strong> a6ronefs "de type occidental".<br />

--Possibilit6s de mettre en place A Shannon <strong>des</strong> installations <strong>des</strong>tin6es A la maintenance<br />

d'a6ronefs immatricul~s en Fd~ration de Russie, dans le respect <strong>des</strong> imp~ratifs dafmis par<br />

les Autorit~s conjointes de l'aviation et l'Union europ~enne.


Volume 2080, 1-36112<br />

--Possibilit6s pour les entreprises de transport a6rien irlandaises de participer A la mise<br />

en place de la plaque tournante A Oulianovsk ou en d'autres endroits de la F6d6ration de<br />

Russie aux fins de livraison de marchandises dans les diverses r6gions de la Russie.<br />

--Possibilit6s de cr6er une coentreprise r6unissant Aeroflot et/ou d'autres compagnies<br />

a6riennes de la F6d6ration de Russie et Aer Rianta aux fins de financement <strong>des</strong> achats et<br />

<strong>des</strong> livraisons de carburant russe i l'a6roport de Shannon et A d'autres a6roports internationaux.<br />

--Possibilit~s d'6tendre les droits commerciaux <strong>des</strong> transporteurs d~sign~s de la<br />

Fd~ration de Russie depuis Shannon vers divers points <strong>des</strong> ttats-Unis et du Canada.<br />

Les Ministres ont autoris6, par l'interm~diaire de leurs Directeurs g6n~raux de l'aviation<br />

civile respectifs :<br />

--L'6laboration, en 1995, d'un programme visant A d~velopper les services d'aviation<br />

conjoints;<br />

--Egalement en 1995, la tenue d'une reunion dont lobjet 6tait d'examiner la mise en<br />

oeuvre dudit programme.<br />

Les deux Ministres ont estim6 qu'il serait utile de crier un sous-comit6 special pour<br />

l'aviation de la Conference intergouvemementale Irlande-Russie.<br />

Les Ministres sont en outre convenus que leurs Directeurs g~n~raux de l'aviation civile<br />

respectifs se concerteraient r~guli~rement afin de veiller i ce que les initiatives d~crites par<br />

les Ministres soient mises en oeuvre avec determination.<br />

Fait i Dublin le 9 d~cembre 1994, en deux exemplaires, chacun en langues anglaise et<br />

russe, les deux textes faisant 6galement foi.<br />

Le Ministre du transport, de l'6nergie et <strong>des</strong> communications de l'Irlande:<br />

BRIAN COWEN<br />

Le Ministre du transport de la Fd~ration de Russie:<br />

VITALI YEFIMOV


No. 36113<br />

Ireland<br />

and<br />

<strong>United</strong> States of America<br />

Exchange of notes constituting an agreement between the Government of Ireland and<br />

the Government of the <strong>United</strong> States of America concerning employment of<br />

dependents of employees assigned to official duty in the territory of the other<br />

party. Washington, 17 September 1996 and 1 August 1997<br />

Entry into force: 1 August 1997, in accordance with the provisions of the said notes<br />

Authentic text: English<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Ireland, 23 September 1999<br />

Irlande<br />

et<br />

Etats-Unis d'Amerique<br />

1kchange de notes constituant un accord entre le Gouvernement d'Irlande et le<br />

Gouvernement <strong>des</strong> Etats-Unis d'Am~rique relatif A l'emploi de personnes A la<br />

charge d'employ~s assign~s A <strong>des</strong> missions officielles sur le territoire de rautre<br />

partie. Washington, 17 septembre 1996 et 1 aofit 1997<br />

Entree en vigueur: ler aoft 1997, conform ment aux dispositions <strong>des</strong>dites notes<br />

Texte authentique : anglais<br />

Enregistrement aupr6s du Secritariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : rlande, 23 septembre 1999


Volume 2080, 1-36113<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

EXCHANGE OF NOTES CONSTITUTING AN AGREEMENT BETWEEN<br />

THE GOVERNMENT OF IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE<br />

UNITED STATES OF AMERICA CONCERNING EMPLOYMENT OF DE-<br />

PENDENTS OF EMPLOYEES ASSIGNED TO OFFICIAL DUTY IN THE<br />

TERRITORY OF THE OTHER PARTY<br />

I<br />

The Department of State proposes to the Embassy of Ireland that, on a reciprocal basis,<br />

dependents of employees of the <strong>United</strong> States Government assigned to official duty in Ireland<br />

and dependents of employees of the Government of Ireland assigned to official duty<br />

in the <strong>United</strong> States be authorized to be employed in the receiving country.<br />

For the purposes of this agreement "dependents" shall include:<br />

Spouses;<br />

Unmarried dependent children under 21 years of age;<br />

Unmarried dependent children under 23 years of age who are in full-time attendance<br />

as students at a postsecondary educational institution; and<br />

Unmarried children who are physically or mentally disabled.<br />

For the purposes of this agreement, "employees of the Government of Ireland" and<br />

"employees of the <strong>United</strong> States Government" mean persons assigned to diplomatic and<br />

consular positions as well as persons assigned to missions accredited to international organizations,<br />

and inclu<strong>des</strong> the administrative and technical members of the staff of such missions,<br />

but not members of the service staff.<br />

In the case of dependents who seek employment in the <strong>United</strong> States, an official request<br />

must be made by the Embassy of Ireland in Washington to the Office of Protocol in<br />

the Department of State. Upon verification that the person is a dependent of an official employee<br />

of the Government of Ireland, the Embassy of Ireland will be informed by the Government<br />

of the <strong>United</strong> States that the dependent has permission to accept employment.<br />

In the case of dependents who seek employment in Ireland, an official request must be<br />

made by the <strong>United</strong> States Embassy in Dublin to the Protocol Section of the Department of<br />

Foreign Affairs. Upon verification that the person is a dependent of an official employee of<br />

the <strong>United</strong> States Government, the <strong>United</strong> States Embassy will be informed by the Protocol<br />

Section that the dependent has permission to accept employment.<br />

No restriction will be placed on the type of employment that may be undertaken. It is<br />

understood, however, that in positions where particular qualifications are required, it will<br />

be necessary for the dependent to meet those qualifications.<br />

Dependents who obtain employment under this agreement and who have immunity<br />

from the jurisdiction of the receiving country in accordance with Article 31 of the Vienna<br />

Convention on Diplomatic Relations or in accordance with the Convention on the Privileges<br />

and Immunities of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, or any other applicable international agreement,


Volume 2080, 1-36113<br />

do not enjoy immunity from civil and administrative jurisdiction with respect to matters<br />

arising out of such employment. Such dependents are also liable to pay all taxes and other<br />

deductions which may lawfully be due on any remuneration received as a result of employment<br />

in the receiving state.<br />

In the event that a dependent who has immunity from criminal jurisdiction in accordance<br />

with the Vienna Convention on Diplomatic Relations or any other applicable international<br />

agreement is accused of a criminal offense committed in relation to his or her<br />

employment, the sending state will give serious consideration to any written request that<br />

may be submitted by the receiving state for the waiving of such immunity.<br />

The Department of State further proposes that, if these understandings are acceptable<br />

to the Government of Ireland, this note and the Government of Ireland's reply concurring<br />

therein shall constitute an agreement between our two governments which shall enter into<br />

force on the date of that reply note. This Agreement shall remain in force until ninety days<br />

after the date of the written notification from either Government to the other of intention to<br />

terminate.<br />

KENDALL MONTGOMERY<br />

DEPARTMENT OF STATE<br />

WASHINGTON, SEPTEMBER 17, 1996<br />

The Department of State refers to the July 11, 1997, note from the Embassy of Ireland<br />

requesting confirmation that the signatory of the Department of State's Note of September<br />

17, 1996, be confirmed as having full authority to sign on behalf of the <strong>United</strong> States. Acting<br />

Secretary of State Thomas R. Pickering signed the certificate No. 9715832-1 on July<br />

17, 1997, confirming Ms. Montgomery's authority which is presented with this note to the<br />

Embassy of Ireland in Washington this day.<br />

The Department of State is pleased to confirm that the agreement will formally enter<br />

into force on the date of the Embassy's return note confirming acceptance of the signatory.<br />

Enclosure: Certificate<br />

Department of State,<br />

Washington, July 29, 1997


Dear Madam Secretary,<br />

Volume 2080, 1-36113<br />

II<br />

AMBASAID NA HtIREANN<br />

EMBASSY OF IRELAND<br />

WASHINGTON, D.C.<br />

1 August 1997<br />

I have the honour to refer to the Department of State's note of 17 September 1996<br />

which reads as follows:<br />

[See note I]<br />

Having received the Department of State's note of 29 July and certificate No. 9715832<br />

signed by Acting Secretary of State Thomas R. Pickering on 17 July 1997, I would like to<br />

confirm that the proposal set out in the Department of State's note of 17 September 1996 is<br />

acceptable to my Government and that said note and this reply accepting the proposal shall<br />

constitute an Agreement between the Government of Ireland and the Government of the<br />

<strong>United</strong> States which shall enter into force on the date of this Note, namely on 1 August<br />

1997.<br />

Please accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.<br />

Yours sincerely,<br />

The Honourable Madeleine Albright<br />

Secretary of State<br />

Department of State<br />

Washington, D.C.<br />

DERMOT GALLAGHER<br />

Ambassador


Volume 2080, 1-36113<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

ECHANGE DE NOTES CONSTITUANT UN ACCORD ENTRE LE GOU-<br />

VERNEMENT D'IRLANDE ET LE GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS<br />

D'AMtRIQUE RELATIF A L'EMPLOI DE PERSONNES A LA CHARGE<br />

D'EMPLOYtS ASSIGNES A DES MISSIONS OFFICIELLES SUR LE<br />

TERRITOIRE DE L'AUTRE PARTIE<br />

I<br />

Le D6partement d'Etat <strong>des</strong> ttats-Unis propose A l'Ambassade d'Irlande que, sur une<br />

base de r6ciprocit6, les personnes A la charge d'employ6s du Gouvemement <strong>des</strong> ttats-Unis<br />

remplissant <strong>des</strong> fonctions officielles en Irlande et les personnes i la charge d'employ6s du<br />

Gouvemement de l'Irlande remplissant <strong>des</strong> fonctions officielles aux ttats-Unis soient autoris6es<br />

i 8tre employ6es dans le pays d'accueil.<br />

Aux fins du pr6sent Accord, l'expression "personnes i charge" s'entend <strong>des</strong>:<br />

Epouses;<br />

Enfants non mari6s A charge 5g6s de moins de 21 ans;<br />

Enfants non mari6s A charg6 fig6s de moins de 23 ans qui 6tudient A plein temps dans<br />

un 6tablissement d'enseignement sup6rieur; et<br />

Enfants non mari~s qui sont handicap6s physiques ou mentaux.<br />

Aux fins du pr6sent Accord, les expressions "employ6s du Gouvemement de l'Irlande"<br />

et "employ6s du Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis" s'entend de personnes affect<strong>des</strong> A <strong>des</strong><br />

postes diplomatiques et consulaires ou i <strong>des</strong> missions aupr~s d'organisations internationales<br />

et s'entend 6galement <strong>des</strong> membres du personnel administratif et technique de telles<br />

missions, mais pas <strong>des</strong> membres du personnel de service.<br />

Dans le cas de personnes A charge qui sollicitent un emploi aux ttats-Unis, une demande<br />

officielle doit tre adress6e par l'Ambassade d'Irlande i Washington au Service du<br />

Protocole du D6partement d'tat. Apres v6rification que lint6ress6 est une personne i la<br />

charge d'un employ6 officiel du Gouvemement de lIrlande, 'Ambassade d'Irlande est informee<br />

par le Gouvernement <strong>des</strong> Etats-Unis que ladite personne A charge est autoris6e A accepter<br />

un emploi.<br />

Dans le cas de personnes A charge qui sollicitent un emploi en Irlande, une demande<br />

officielle doit Etre adress6e par l'Ambassade <strong>des</strong> ttats-Unis A Dublin A la Section du Protocole<br />

du Ministere <strong>des</strong> affaires 6trangeres. Apres v6rification que l'interess6 est une personne<br />

a la charge d'un employ6 officiel du Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis, 'Ambassade <strong>des</strong> Ettats-<br />

Unis est inform6e par la Section du Protocole que ladite personne A charge est autoris6e A<br />

accepter un emploi.<br />

Aucune restriction n'est impos6e quant au type d'emploi pouvant Etre exerce. Il est entendu,<br />

toutefois, que, s'agissant de postes exigeant <strong>des</strong> qualifications particulieres, la personne<br />

A charge devra poss6der ces qualifications.<br />

Les personnes A charge qui obtiennent un emploi en vertu du pr6sent Accord et qui<br />

b6neficient de l'immunite de juridiction dans l'Itat d'accueil conform6ment i l'article 31 de


Volume 2080, 1-36113<br />

la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ou A la Convention sur les privilbges<br />

et immunit6s <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies, ou en vertu de tout autre instrument international<br />

applicable en l'esp~ce, ne b6n6ficient pas de l'immunit6 de juridiction civile et administrative<br />

s'agissant d'affaires d6coulant de l'emploi en question. Lesdites personnes A charge sont<br />

6galement assujetties A tous les imp6ts et autres d6ductions dont elles sont 16galement susceptibles<br />

d'etre redevables au titre de toute r6mun6ration reque du fait de l'emploi qui leur<br />

a 6t6 accord6 dans I'ttat d'accueil.<br />

Dans le cas oii une personne A charge qui b6n6ficie de l'immunit6 de juridiction p6nale<br />

conform6ment A la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques ou A tout autre instrument<br />

international applicable en l'espbce est accus6e d'un acte d6lictueux i6 A son emploi,<br />

l'tat d'envoi doit examiner s6rieusement toute requte pr6sent6e par 6crit par laquelle<br />

l'Etat d'accueil demande qu'il soit renonc6 A cette immunit6.<br />

Le D6partement d'Etat propose en outre que, si les dispositions qui pr6c~dent rencontrent<br />

l'agr6ment du Gouvemement de l'rlande, la pr6sente note et la r6ponse affirmative du<br />

Gouvernement de 'Irlande constituent un Accord entre nos deux gouvernements, qui entrera<br />

en vigueur A la date de ladite r6ponse. Le pr6sent Accord restera en vigueur jusqu'au<br />

quatre-vingt-dixi~me jour apr~s la date de la notification 6crite par l'un ou l'autre Gouvernement<br />

de son intention de le d6noncer.<br />

KENDALL MONTGOMERY<br />

D6partement d'Etat,<br />

Washington, 17 septembre 1996<br />

Le D6partement d'tat a 'honneur de se r6f6rer A la note en date du 11 juillet 1997 de<br />

l'Ambassade d'Irlande demandant confirmation que la signataire de la note du D6partement<br />

d'Etat en date du 17 septembre 1996 a toute autorit6 pour signer au nom <strong>des</strong> ttats-Unis. Le<br />

Secr6taire d'Etat par int6rim, Thomas R. Pickering, a sign6 le 17 juillet 1997 le certificat no<br />

9715832-1, qui confirme 'autorit6 dont est investie Mine Montgomery. I1 est joint A la<br />

pr6sente note adress6e ce jour A l'Ambassade d'Irlande A Washington.<br />

Le D6partement d'Etat a le plaisir de confirmer que le pr6sent Accord entrera officiellement<br />

en vigueur A la date A laquelle l'Ambassade adressera en r6ponse une note confirmant<br />

son acceptation de la signataire.<br />

Piece jointe : Certificat<br />

D6partement d'Etat<br />

Washington, le 29 juillet 1997


Madame la Secr~taire d'tat,<br />

Volume 2080, 1-36113<br />

11<br />

AMBASAID NA HEIREANN<br />

AMBASSADE D'IRLANDE<br />

WASHINGTON, D.C.<br />

Le I er aofit 1997<br />

J'ai l'honneur de me r~f~rer a la note du D~partement d'Jtat en date du 17 septembre<br />

1996, dont le texte est le suivant:<br />

[Voir note I]<br />

J'accuse reception de la note du Dpartement d'tat en date du 29 juillet et du certificat<br />

no 9715832 sign6 par le Secr~taire d'tat par interim, Thomas R. Pickering, en date du 17<br />

juillet 1997, et j'aimerais confirmer que la proposition figurant dans la note du D~partement<br />

d'tat en date du 17 septembre 1996 rencontre l'agr~ment de mon Gouvernement et que ladite<br />

note et la pr~sente r~ponse indiquant son acceptation de ladite proposition constituent<br />

un Accord entre le Gouvemement de l'Irlande et le Gouvemement <strong>des</strong> Etats-Unis, qui entrera<br />

en vigueur A la date de la pr6sente note, i savoir le ler aofit 1997.<br />

Veuillez agr~er, Madame la Secr~taire d'Etat, etc.<br />

Madame Madeleine Albright<br />

Secr~taire d'Etat<br />

D~partement d'tat<br />

Washington, D.C.<br />

L'Ambassadeur,<br />

DERMOT GALLAGHER


No. 36114<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

and<br />

Germany<br />

Exchange of letters constituting an agreement concerning arrangements between the<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the Federal Republic of Germany<br />

regarding the Second Meeting on Water Management, under the Convention on<br />

the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes,<br />

to be held in Bonn, 15 September 1999 (with annex). Geneva, 12 August 1999 and<br />

7 September 1999<br />

Entry into force: 7 September 1999, in accordance with the provisions of the said letters<br />

Authentic text: English<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: ex officio, 7 September 1999<br />

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations<br />

to give effect to Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, as amended.<br />

Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

et<br />

Allemagne<br />

Echange de lettres constituant un accord relatif aux arrangements entre<br />

I'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvernement de la Ripublique f6d6rale<br />

d'Allemagne concernant la deuxiime Reunion sur la gestion d'eau, en vertu de la<br />

Convention sur la protection et l'utilisation <strong>des</strong> cours d'eau transfrontires et <strong>des</strong><br />

lacs internationaux, devant se tenir A Bonn, le 15 septembre 1999 (avec annexe).<br />

Genive, 12 aofit 1999 et 7 septembre 1999<br />

Entr6e en vigueur : 7 septembre 1999, conformgment aux dispositions <strong>des</strong>dites lettres<br />

Texte authentique : anglais<br />

Enregistrement aupres du Secr6tariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : d'office, 7 septembre 1999<br />

Non publi6 ici conformgment auparagraphe<br />

2 de l'article 12 du r~glement de l'Assembl~e<br />

g~nrale <strong>des</strong>tin6 bt mettre en application l 'Article 102 de la Charte <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies,<br />

tel qu 'amendg.


No. 36115<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong><br />

and<br />

Mexico<br />

Agreement between the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> and the Government of the <strong>United</strong> Mexican<br />

States concerning the celebration of the XXVIIIth session of the Economic<br />

Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) (with annexes).<br />

Mexico City, 5 September 1999<br />

Entry into force: 5 September 1999 by signature, in accordance with article XII<br />

Authentic text: Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: ex officio, 5 September 1999<br />

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations<br />

to give effect to Article 102 of the Charter of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>, as amended.<br />

Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies<br />

et<br />

Mexique<br />

Accord entre I'Organisation <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies et le Gouvernement <strong>des</strong> Etats-Unis du<br />

Mexique relatif A la c6bration de la XXVIIIeme session de la Commission<br />

iconomique pour l'Am~rique latine et les Caraibes (CEPALC) (avec annexes).<br />

Mexico, 5 septembre 1999<br />

Entree en vigueur : 5 septembre 1999 par signature, conform~ment i l'article XII<br />

Texte authentique : espagnol<br />

Enregistrement aupres du Secretariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : d'office, 5 septembre 1999<br />

Non publij ici conform ment auparagraphe<br />

2 de 'article 12 du r~glement de l'Assemblge<br />

gdnrale <strong>des</strong>tin b mettre en application l 'Article 102 de la Charte <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies,<br />

tel qu 'amend6.


No. 36116<br />

Multilateral<br />

The Energy Charter <strong>Treaty</strong> (with annexes). Lisbon, 17 December 1994<br />

Entry into force: 16 April 1998, in accordance with article 44 (see following page)<br />

Authentic texts: English, French, German, Italian, Russian and Spanish<br />

Registration with the Secretariat of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong>: Portugal, 30 September 1999<br />

Multilateral<br />

Le Traiti sur la Charte de l'6nergie (avec annexes). Lisbonne, 17 ddcembre 1994<br />

Entree en vigueur : 16 avril 1998, conform~ment l l'article 44 (voir la page suivante)<br />

Textes' authentiques : anglais, franfais, allemand, italien, russe et espagnol<br />

Enregistrement aupris du Secritariat <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies : Portugal, 30 septembre<br />

1999


Participant<br />

Austria<br />

Azerbaijan<br />

Bulgaria<br />

Croatia<br />

Cyprus<br />

Czech Republic<br />

Denmark<br />

European Communities<br />

Finland<br />

Georgia<br />

Germany<br />

Greece<br />

Italy with declarations<br />

Kazakhstan<br />

Kyrgyzstan<br />

Latvia<br />

Liechtenstein<br />

Luxembourg<br />

Netherlands<br />

Portugal<br />

Republic of Moldova<br />

Romania<br />

Slovakia<br />

Slovenia<br />

Spain<br />

Sweden<br />

Ratification, Acceptance (A)<br />

and Approval (AA)<br />

16 Dec 1997<br />

23 Dec 1997<br />

15 Nov 1996<br />

9 Dec 1997<br />

16 Jan 1998<br />

17 Jun 1996<br />

16 Dec 1997<br />

16 Dec 1997 AA<br />

16 Dec 1997<br />

12 Jul 1995<br />

16 Dec 1997<br />

4 Sep 1997<br />

16 Dec 1997<br />

6 Aug 1996<br />

7 Jul 1997<br />

15 Jan 1996<br />

12 Dec 1997<br />

27 Nov 1997<br />

16 Dec 1997 A<br />

16 Dec 1997<br />

22 Jun 1996<br />

12 Aug 1997<br />

16 Oct 1995<br />

10 Sep 1997<br />

16 Dec 1997<br />

16 Dec 1997


Participant<br />

Switzerland<br />

Tajikistan<br />

Turkmenistan<br />

<strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern<br />

Ireland with declarations<br />

Uzbekistan<br />

Ratification, Acceptance (A)<br />

and Approval (AA)<br />

19 Sep 1996<br />

25 Jun 1997<br />

17 Jul 1997<br />

16 Dec 1997<br />

12 Mar 1996


Participant<br />

Allemagne<br />

Autriche<br />

Azerbaidjan<br />

Bulgarie<br />

Chypre<br />

Communaut~s europ~ennes<br />

Croatie<br />

Danemark<br />

Espagne<br />

Finlande<br />

Grace<br />

G6orgie<br />

Italie avec d6clarations<br />

Kazakhstan<br />

Kirghizistan<br />

Lettonie<br />

Liechtenstein<br />

Luxembourg<br />

Ouzb6kistan<br />

Pays-Bas<br />

Portugal<br />

Roumanie<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du<br />

Nord avec d6clarations<br />

Rdpublique de Moldova<br />

R6publique tch~que<br />

Ratification, Acceptation (A) et<br />

Approbation (AA)<br />

16 d~c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

23 d6c 1997<br />

15 nov 1996<br />

16 janv 1998<br />

16 d6c 1997 AA<br />

9 d6c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

16 d6c 1997<br />

4 sept 1997<br />

12 juil 1995<br />

16 d6c 1997<br />

6 aofit 1996<br />

7 juil 1997<br />

15 janv 1996<br />

12 d6c 1997<br />

27 nov 1997<br />

12 mars 1996<br />

16 d6c 1997 A<br />

16 d~c 1997<br />

12 aofit 1997<br />

16 d~c 1997<br />

juin 1996<br />

juin 1996


Participant<br />

Slovaquie<br />

Slov~nie<br />

Suisse<br />

Suede<br />

Tadjikistan<br />

Turkm~nistan<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Ratification, Acceptation (A) et<br />

Approbation (AA)<br />

16 oct 1995<br />

10 sept 1997<br />

19 sept 1996<br />

16 d~c 1997<br />

25 juin 1997<br />

17 juil 1997


Volume 2080. 1-36116<br />

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]<br />

THE ENERGY CHARTER TREATY<br />

The Contracting Parties to this <strong>Treaty</strong>,<br />

PREAMBLE<br />

Having regard to the Charter of Paris for a New Europe signed on 21 November 1990;<br />

Having regard to the European Energy Charter adopted in the Concluding Document<br />

of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on 17 December<br />

1991;<br />

Recalling that all signatories to the Concluding Document of the Hague Conference<br />

undertook to pursue the objectives and principles of the European Energy Charter and implement<br />

and broaden their co-operation as soon as possible by negotiating in good faith an<br />

Energy Charter <strong>Treaty</strong> and Protocols, and <strong>des</strong>iring to place the commitments contained in<br />

that Charter on a secure and binding international legal basis;<br />

Desiring also to establish the structural framework required to implement the principles<br />

enunciated in the European Energy Charter;<br />

Wishing to implement the basic concept of the European Energy Charter initiative<br />

which is to catalyse economic growth by means of measures to liberalize investment and<br />

trade in energy;<br />

Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation<br />

of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these<br />

commitments will be applied to the Making of Investments pursuant to a supplementary<br />

treaty;<br />

Having regard to the objective of progressive liberalization of international trade and<br />

to the principle of avoidance of discrimination in international trade as enunciated in the<br />

General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments and as otherwise provided<br />

for in this <strong>Treaty</strong>;<br />

Determined progressively to remove technical, administrative and other barriers to<br />

trade in Energy Materials and Products and related equipment, technologies and services;<br />

Looking to the eventual membership in the General Agreement on Tariffs and Trade<br />

of those Contracting Parties which are not currently parties thereto and concerned to provide<br />

interim trade arrangements which will assist those Contracting Parties and not impede<br />

their preparation for such membership;<br />

Mindful of the rights and obligations of certain Contracting Parties which are also parties<br />

to the General Agreement on Tariffs and Trade and its Related Instruments;<br />

Having regard to competition rules concerning mergers, monopolies, anti-competitive<br />

practices and abuse of dominant position;<br />

Having regard also to the <strong>Treaty</strong> on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the<br />

Nuclear Suppliers Guidelines and other international nuclear non-proliferation obligations<br />

or understandings;


Volume 2080, 1-36116<br />

Recognizing the necessity for the most efficient exploration, production, conversion,<br />

storage, transport, distribution and use of energy;<br />

Recalling the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Framework Convention on Climate Change, the Convention<br />

on Long-Range Transboundary Air Pollution and its protocols, and other international<br />

environmental agreements with energy-related aspects; and<br />

Recognizing the increasingly urgent need for measures to protect the environment, including<br />

the decommissioning of energy installations and waste disposal, and for internationally-agreed<br />

objectives and criteria for these purposes,<br />

Have agreed as follows:<br />

As used in this <strong>Treaty</strong>:<br />

PART I - DEFINITIONS AND PURPOSE<br />

Article I - Definitions<br />

(1) "Charter" means the European Energy Charter adopted in the Concluding Document<br />

of the Hague Conference on the European Energy Charter signed at The Hague on<br />

17 December 1991; signature of the Concluding Document is considered to be signature<br />

of the Charter.<br />

(2) "Contracting Party" means a state or Regional Economic Integration Organization<br />

which has consented to be bound by this <strong>Treaty</strong> and for which the <strong>Treaty</strong> is in force.<br />

(3) "Regional Economic Integration Organization" means an organization constituted<br />

by states to which they have transferred competence over certain matters a number of<br />

which are governed by this <strong>Treaty</strong>, including the authority to take decisions binding on<br />

them in respect of those matters.<br />

(4) "Energy Materials and Products", based on the Harmonized System of the Customs<br />

Co-operation Council and the Combined Nomenclature of the European Communities,<br />

means the items included in Annex EM.<br />

(5) "Economic Activity in the Energy Sector" means an economic activity concerning<br />

the exploration, extraction, refining, production, storage, land transport, transmission, distribution,<br />

trade, marketing, or sale of Energy Materials and Products except those included<br />

in Annex NI, or concerning the distribution of heat to multiple premises.<br />

(6) "Investment" means every kind of asset, owned or controlled directly or indirectly<br />

by an Investor and inclu<strong>des</strong>:<br />

(a) tangible and intangible, and movable and immovable, property, and any property<br />

rights such as leases, mortgages, liens, and pledges;<br />

(b) a company or business enterprise, or shares, stock, or other forms of equity participation<br />

in a company or business enterprise, and bonds and other debt of a company or<br />

business enterprise;<br />

(c) claims to money and claims to performance pursuant to contract having an economic<br />

value and associated with an investment;<br />

(d) Intellectual Property;


(e) Returns;<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

(f) any right conferred by law or contract or by virtue of any licences and permits granted<br />

pursuant to law to undertake any Economic Activity in the Energy Sector.<br />

A change in the form in which assets are invested does not affect their character as investments<br />

and the term "Investment" inclu<strong>des</strong> all investments, whether existing at or made<br />

after the later of the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> for the Contracting Party of the<br />

Investor making the investment and that for the Contracting Party in the Area of which the<br />

investment is made (hereinafter referred to as the "Effective Date") provided that the <strong>Treaty</strong><br />

shall only apply to matters affecting such investments after the Effective Date.<br />

"Investment" refers to any investment associated with an Economic Activity in the Energy<br />

Sector and to investments or classes of investments <strong>des</strong>ignated by a Contracting Party<br />

in its Area as "Charter efficiency projects" and so notified to the Secretariat.<br />

(7) "Investor" means:<br />

(a) with respect to a Contracting Party:<br />

(i) a natural person having the citizenship or nationality of or who is permanently residing<br />

in that Contracting Party in accordance with its applicable law;<br />

(ii) a company or other organization organized in accordance with the law applicable<br />

in that Contracting Party;<br />

(b) with respect to a "third state", a natural person, company or other organization<br />

which fulfils, mutatis mutandis, the conditions specified in subparagraph (a) for a Contracting<br />

Party.<br />

(8) "Make Investments" or "Making of Investments" means establishing new Investments,<br />

acquiring all or part of existing Investments or moving into different fields of Investment<br />

activity.<br />

(9) "Returns" means the amounts derived from or associated with an Investment, irrespective<br />

of the form in which they are paid, including profits, dividends, interest, capital<br />

gains, royalty payments, management, technical assistance or other fees and payments in<br />

kind.<br />

(10) "Area" means with respect to a state that is a Contracting Party:<br />

(a) the territory under its sovereignty, it being understood that territory inclu<strong>des</strong> land,<br />

internal waters and the territorial sea; and<br />

(b) subject to and in accordance with the international law of the sea: the sea, sea-bed<br />

and its subsoil with regard to which that Contracting Party exercises sovereign rights and<br />

jurisdiction.<br />

With respect to a Regional Economic Integration Organization which is a Contracting<br />

Party, Area means the Areas of the member states of such Organization, under the provisions<br />

contained in the agreement establishing that Organization.<br />

(11) (a) "GATT" means "GATT 1947" or "GATT 1994", or both of them where both<br />

are applicable.<br />

(b) "GATT 1947" means the General Agreement on Tariffs and Trade, dated 30 October<br />

1947, annexed to the Final Act Adopted at the Conclusion of the Second Session of


Volume 2080, 1-36116<br />

the Preparatory Committee of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Conference on Trade and Employment,<br />

as subsequently rectified, amended or modified.<br />

(c) "GATT 1994" means the General Agreement on Tariffs and Trade as specified in<br />

Annex 1A of the Agreement Establishing the World Trade Organization, as subsequently<br />

rectified, amended or modified.<br />

A party to the Agreement Establishing the World Trade Organization is considered to<br />

be a party to GATT 1994.<br />

(d) "Related Instruments" means, as appropriate:<br />

(i) agreements, arrangements or other legal instruments, including decisions, declarations<br />

and understandings, concluded under the auspices of GATT 1947 as subsequently<br />

rectified, amended or modified; or<br />

(ii) the Agreement Establishing the World Trade Organization including its Annex 1<br />

(except GATT 1994), its Annexes 2, 3 and 4, and the decisions, declarations and understandings<br />

related thereto, as subsequently rectified, amended or modified.<br />

(12) "Intellectual Property" inclu<strong>des</strong> copyrights and related rights, trademarks, geographical<br />

indications, industrial <strong>des</strong>igns, patents, layout <strong>des</strong>igns of integrated circuits and<br />

the protection of undisclosed information.<br />

(13)(a) "Energy Charter Protocol" or "Protocol" means a treaty, the negotiation of<br />

which is authorized and the text of which is adopted by the Charter Conference, which is<br />

entered into by two or more Contracting Parties in order to complement, supplement, extend<br />

or amplify the provisions of this <strong>Treaty</strong> with respect to any specific sector or category<br />

of activity within the scope of this <strong>Treaty</strong>, or to areas of co-operation pursuant to Title III<br />

of the Charter.<br />

(b) "Energy Charter Declaration" or "Declaration" means a non-binding instrument,<br />

the negotiation of which is authorized and the text of which is approved by the Charter<br />

Conference, which is entered into by two or more Contracting Parties to complement or<br />

supplement the provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(14) "Freely Convertible Currency" means a currency which is widely traded in international<br />

foreign exchange markets and widely used in international transactions.<br />

Article 2 - Purpose of the <strong>Treaty</strong><br />

This <strong>Treaty</strong> establishes a legal framework in order to promote long-term co-operation<br />

in the energy field, based on complementarities and mutual benefits, in accordance with the<br />

objectives and principles of the Charter.<br />

PART II - COMMERCE<br />

Article 3 - International Markets<br />

The Contracting Parties shall work to promote access to international markets on commercial<br />

terms, and generally to develop an open and competitive market, for Energy Materials<br />

and Products.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 4 - Non-Derogation from GA TT and Related Instruments<br />

Nothing in this <strong>Treaty</strong> shall derogate, as between particular Contracting Parties which<br />

are parties to the GATT, from the provisions of the GATT and Related Instruments as they<br />

are applied between those Contracting Parties.<br />

Article 5 - Trade-Related Investment Measures<br />

(1) A Contracting Party shall not apply any trade-related investment measure that is<br />

inconsistent with the provisions of article III or XI of the GATT; this shall be without prejudice<br />

to the Contracting Party's rights and obligations under the GATT and Related Instruments<br />

and Article 29.<br />

(2) Such measures include any investment measure which is mandatory or enforceable<br />

under domestic law or under any administrative ruling, or compliance with which is necessary<br />

to obtain an advantage, and which requires:<br />

(a) the purchase or use by an enterprise of products of domestic origin or from any domestic<br />

source, whether specified in terms of particular products, in terms of volume or value<br />

of products, or in terms of a proportion of volume or value of its local production; or<br />

(b) that an enterprise's purchase or use of imported products be limited to an amount<br />

related to the volume or value of local products that it exports;<br />

or which restricts:<br />

(c) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production,<br />

generally or to an amount related to the volume or value of local production that it<br />

exports;<br />

(d) the importation by an enterprise of products used in or related to its local production<br />

by restricting its access to foreign exchange to an amount related to the foreign exchange<br />

inflows attributable to the enterprise; or<br />

(e) the exportation or sale for export by an enterprise of products, whether specified in<br />

terms of particular products, in terms of volume or value of products, or in terms of a proportion<br />

of volume or value of its local production.<br />

(3) Nothing in paragraph (1) shall be construed to prevent a Contracting Party from applying<br />

the trade-related investment measures <strong>des</strong>cribed in subparagraphs (2)(a) and (c) as<br />

a condition of eligibility for export promotion, foreign aid, government procurement or<br />

preferential tariff or quota programmes.<br />

(4) Notwithstanding paragraph (1), a Contracting Party may temporarily continue to<br />

maintain trade-related investment measures which were in effect more than 180 days before<br />

its signature of this <strong>Treaty</strong>, subject to the notification and phase-out provisions set out<br />

in Annex TRM.<br />

Article 6 - Competition<br />

(1) Each Contracting Party shall work to alleviate market distortions and barriers to<br />

competition in Economic Activity in the Energy Sector.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) Each Contracting Party shall ensure that within its jurisdiction it has and enforces<br />

such laws as are necessary and appropriate to address unilateral and concerted anti-competitive<br />

conduct in Economic Activity in the Energy Sector.<br />

(3) Contracting Parties with experience in applying competition rules shall give full<br />

consideration to providing, upon request and within available resources, technical assistance<br />

on the development and implementation of competition rules to other Contracting<br />

Parties.<br />

(4) Contracting Parties may co-operate in the enforcement of their competition rules<br />

by consulting and exchanging information.<br />

(5) If a Contracting Party considers that any specified anti-competitive conduct carried<br />

out within the Area of another Contracting Party is adversely affecting an important interest<br />

relevant to the purposes identified in this Article, the Contracting Party may notify the<br />

other Contracting Party and may request that its competition authorities initiate appropriate<br />

enforcement action. The notifying Contracting Party shall include in such notification<br />

sufficient information to permit the notified Contracting Party to identify the anti-competitive<br />

conduct that is the subject of the notification and shall include an offer of such further<br />

information and co-operation as the notifying Contracting Party is able to provide. The notified<br />

Contracting Party or, as the case may be, the relevant competition authorities may<br />

consult with the competition authorities of the notifying Contracting Party and shall accord<br />

full consideration to the request of the notifying Contracting Party in deciding whether<br />

or not to initiate enforcement action with respect to the alleged anti-competitive conduct<br />

identified in the notification. The notified Contracting Party shall inform the notifying<br />

Contracting Party of its decision or the decision of the relevant competition authorities and<br />

may if it wishes inform the notifying Contracting Party of the grounds for the decision. If<br />

enforcement action is initiated, the notified Contracting Party shall advise the notifying<br />

Contracting Party of its outcome and, to the extent possible, of any significant interim development.<br />

(6) Nothing in this Article shall require the provision of information by a Contracting<br />

Party contrary to its laws regarding disclosure of information, confidentiality or business<br />

secrecy.<br />

(7) The procedures set forth in paragraph (5) and Article 27(1) shall be the exclusive<br />

means within this <strong>Treaty</strong> of resolving any disputes that may arise over the implementation<br />

or interpretation of this Article.<br />

Article 7 - Transit<br />

(1) Each Contracting Party shall take the necessary measures to facilitate the Transit<br />

of Energy Materials and Products consistent with the principle of freedom of transit and<br />

without distinction as to the origin, <strong>des</strong>tination or ownership of such Energy Materials and<br />

Products or discrimination as to pricing on the basis of such distinctions, and without imposing<br />

any unreasonable delays, restrictions or charges.<br />

(2) Contracting Parties shall encourage relevant entities to co-operate in:<br />

(a) modernizing Energy Transport Facilities necessary to the Transit of Energy Materials<br />

and Products;


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) the development and operation of Energy Transport Facilities serving the Areas of<br />

more than one Contracting Party;<br />

(c) measures to mitigate the effects of interruptions in the supply of Energy Materials<br />

and Products;<br />

(d) facilitating the interconnection of Energy Transport Facilities.<br />

(3) Each Contracting Party undertakes that its provisions relating to transport of Energy<br />

Materials and Products and the use of Energy Transport Facilities shall treat Energy<br />

Materials and Products in Transit in no less favourable a manner than its provisions treat<br />

such materials and products originating in or <strong>des</strong>tined for its own Area, unless an existing<br />

intemational agreement provi<strong>des</strong> otherwise.<br />

(4) In the event that Transit of Energy Materials and Products cannot be achieved on<br />

commercial terms by means of Energy Transport Facilities the Contracting Parties shall<br />

not place obstacles in the way of new capacity being established, except as may be otherwise<br />

provided in applicable legislation which is consistent with paragraph (1).<br />

(5) A Contracting Party through whose Area Energy Materials and Products may transit<br />

shall not be obliged to<br />

(a) permit the construction or modification of Energy Transport Facilities; or<br />

(b) permit new or additional Transit through existing Energy Transport Facilities,<br />

which it demonstrates to the other Contracting Parties concerned would endanger the<br />

security or efficiency of its energy systems, including the security of supply.<br />

Contracting Parties shall, subject to paragraphs (6) and (7), secure established flows of<br />

Energy Materials and Products to, from or between the Areas of other Contracting Parties.<br />

(6) A Contracting Party through whose Area Energy Materials and Products transit<br />

shall not, in the event of a dispute over any matter arising from that Transit, interrupt or<br />

reduce, permit any entity subject to its control to interrupt or reduce, or require any entity<br />

subject to its jurisdiction to interrupt or reduce the existing flow of Energy Materials and<br />

Products prior to the conclusion of the dispute resolution procedures set out in paragraph<br />

(7), except where this is specifically provided for in a contract or other agreement governing<br />

such Transit or permitted in accordance with the conciliator's decision.<br />

(7) The following provisions shall apply to a dispute <strong>des</strong>cribed in paragraph (6), but<br />

only following the exhaustion of all relevant contractual or other dispute resolution remedies<br />

previously agreed between the Contracting Parties party to the dispute or between<br />

any entity referred to in paragraph (6) and an entity of another Contracting Party party to<br />

the dispute:<br />

(a) A Contracting Party party to the dispute may refer it to the Secretary-General by a<br />

notification summarizing the matters in dispute. The Secretary-General shall notify all<br />

Contracting Parties of any such referral.<br />

(b) Within 30 days of receipt of such a notification, the Secretary-General, in consultation<br />

with the parties to the dispute and the other Contracting Parties concerned, shall appoint<br />

a conciliator. Such a conciliator shall have experience in the matters subject to<br />

dispute and shall not be a national or citizen of or permanently resident in a party to the<br />

dispute or one of the other Contracting Parties concerned.


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) The conciliator shall seek the agreement of the parties to the dispute to a resolution<br />

thereof or upon a procedure to achieve such resolution. If within 90 days of his appointment<br />

he has failed to secure such agreement, he shall recommend a resolution to the dispute<br />

or a procedure to achieve such resolution and shall decide the interim tariffs and other<br />

terms and conditions to be observed for Transit from a date which he shall specify until<br />

the dispute is resolved.<br />

(d) The Contracting Parties undertake to observe and ensure that the entities under their<br />

control or jurisdiction observe any interim decision under subparagraph (c) on tariffs,<br />

terms and conditions for 12 months following the conciliator's decision or until resolution<br />

of the dispute, whichever is earlier.<br />

(e) Notwithstanding subparagraph (b) the Secretary-General may elect not to appoint<br />

a conciliator if in his judgement the dispute concerns Transit that is or has been the subject<br />

of the dispute resolution procedures set out in subparagraphs (a) to (d) and those proceedings<br />

have not resulted in a resolution of the dispute.<br />

(f) The Charter Conference shall adopt standard provisions concerning the conduct of<br />

conciliation and the compensation of conciliators.<br />

(8) Nothing in this Article shall derogate from a Contracting Party's rights and obligations<br />

under international law including customary international law, existing bilateral or<br />

multilateral agreements, including rules concerning submarine cables and pipelines.<br />

(9) This Article shall not be so interpreted as to oblige any Contracting Party which<br />

does not have a certain type of Energy Transport Facilities used for Transit to take any<br />

measure under this Article with respect to that type of Energy Transport Facilities. Such<br />

a Contracting Party is, however, obliged to comply with paragraph (4).<br />

(10) For the purposes of this Article:<br />

(a) "Transit" means<br />

(i) the carriage through the Area of a Contracting Party, or to or from port facilities in<br />

its Area for loading or unloading, of Energy Materials and Products originating in the Area<br />

of another state and <strong>des</strong>tined for the Area of a third state, so long as either the other state<br />

or the third state is a Contracting Party; or<br />

(ii) the carriage through the Area of a Contracting Party of Energy Materials and Products<br />

originating in the Area of another Contracting Party and <strong>des</strong>tined for the Area of that<br />

other Contracting Party, unless the two Contracting Parties concerned decide otherwise and<br />

record their decision by a joint entry in Annex N. The two Contracting Parties may delete<br />

their listing in Annex N by delivering a joint written notification of their intentions to the<br />

Secretariat, which shall transmit that notification to all other Contracting Parties. The deletion<br />

shall take effect four weeks after such former notification.<br />

(b) "Energy Transport Facilities" consist of high-pressure gas transmission pipelines,<br />

high-voltage electricity transmission grids and lines, crude oil transmission pipelines, coal<br />

slurry pipelines, oil product pipelines, and other fixed facilities specifically for handling<br />

Energy Materials and Products.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 8 - Transfer of Technology<br />

(1) The Contracting Parties agree to promote access to and transfer of energy technology<br />

on a commercial and non-discriminatory basis to assist effective trade in Energy Materials<br />

and Products and Investment and to implement the objectives of the Charter subject<br />

to their laws and regulations, and to the protection of Intellectual Property rights.<br />

(2) Accordingly, to the extent necessary to give effect to paragraph (1) the Contracting<br />

Parties shall eliminate existing and create no new obstacles to the transfer of technology<br />

in the field of Energy Materials and Products and related equipment and services, subject<br />

to non-proliferation and other international obligations.<br />

Article 9 - Access to Capital<br />

(1) The Contracting Parties acknowledge the importance of open capital markets in encouraging<br />

the flow of capital to finance trade in Energy Materials and Products and for the<br />

making of and assisting with regard to Investments in Economic Activity in the Energy<br />

Sector in the Areas of other Contracting Parties, particularly those with economies in transition.<br />

Each Contracting Party shall accordingly endeavour to promote conditions for access<br />

to its capital market by companies and nationals of other Contracting Parties, for the<br />

purpose of financing trade in Energy Materials and Products and for the purpose of Investment<br />

in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of those other Contracting<br />

Parties, on a basis no less favourable than that which it accords in like circumstances to its<br />

own companies and nationals or companies and nationals of any other Contracting Party or<br />

any third state, whichever is the most favourable.<br />

(2) A Contracting Party may adopt and maintain programmes providing for access to<br />

public loans, grants, guarantees or insurance for facilitating trade or Investment abroad. It<br />

shall make such facilities available, consistent with the objectives, constraints and criteria<br />

of such programmes (including any objectives, constraints or criteria relating to the place<br />

of business of an applicant for any such facility or the place of delivery of goods or services<br />

supplied with the support of any such facility) for Investments in the Economic Activity<br />

in the Energy Sector of other Contracting Parties or for financing trade in Energy<br />

Materials and Products with other Contracting Parties.<br />

(3) Contracting Parties shall, in implementing programmes in Economic Activity in<br />

the Energy Sector to improve the economic stability and investment climates of the Contracting<br />

Parties, seek as appropriate to encourage the operations and take advantage of the<br />

expertise of relevant international financial institutions.<br />

(4) Nothing in this Article shall prevent:<br />

(a) financial institutions from applying their own lending or underwriting practices<br />

based on market principles and prudential considerations; or<br />

(b) a Contracting Party from taking measures:<br />

(i) for prudential reasons, including the protection of Investors, consumers, depositors,<br />

policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier;<br />

or


Volume 2080, 1-36116<br />

(ii) to ensure the integrity and stability of its financial system and capital markets.<br />

PART III - INVESTMENT PROMOTION AND PROTECTION<br />

Article 10 - Promotion, Protection and Treatment of Investments<br />

(1) Each Contracting Party shall, in accordance with the provisions of this <strong>Treaty</strong>, encourage<br />

and create stable, equitable, favourable and transparent conditions for Investors of<br />

other Contracting Parties to make Investments in its Area. Such conditions shall include a<br />

commitment to accord at all times to Investments of Investors of other Contracting Parties<br />

fair and equitable treatment.<br />

Such Investments shall also enjoy the most constant protection and security and no<br />

Contracting Party shall in any way impair by unreasonable or discriminatory measures<br />

their management, maintenance, use, enjoyment or disposal. In no case shall such Investments<br />

be accorded treatment less favourable than that required by international law, including<br />

treaty obligations.<br />

Each Contracting Party shall observe any obligations it has entered into with an Investor<br />

or an Investment of an Investor of any other Contracting Party.<br />

(2) Each Contracting Party shall endeavour to accord to Investors of other Contracting<br />

Parties, as regards the Making of Investments in its Area, the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph<br />

(3).<br />

(3) For the purposes of this Article, "Treatment" means treatment accorded by a Contracting<br />

Party which is no less favourable than that which it accords to its own Investors or<br />

to Investors of any other Contracting Party or any third state, whichever is the most favourable.<br />

(4) A supplementary treaty shall, subject to conditions to be laid down therein, oblige<br />

each party thereto to accord to Investors of other parties, as regards the Making of Investments<br />

in its Area, the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph (3). That treaty shall be open for<br />

signature by the states and Regional Economic Integration Organizations which have<br />

signed or acceded to this <strong>Treaty</strong>.<br />

Negotiations towards the supplementary treaty shall commence not later than 1 January<br />

1995, with a view to concluding it by 1 January 1998.<br />

(5) Each Contracting Party shall, as regards the Making of Investments in its Area, endeavour<br />

to:<br />

(a) limit to the minimum the exceptions to the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph (3);<br />

(b) progressively remove existing restrictions affecting Investors of other Contracting<br />

Parties.<br />

(6)(a) A Contracting Party may, as regards the Making of Investments in its Area, at<br />

any time declare voluntarily to the Charter Conference, through the Secretariat, its intention<br />

not to introduce new exceptions to the Treatment <strong>des</strong>cribed in paragraph (3).<br />

(b) A Contracting Party may, furthermore, at any time make a voluntary commitment<br />

to accord to Investors of other Contracting Parties, as regards the Making of Investments in


Volume 2080, 1-36116<br />

some or all Economic Activities in the Energy Sector in its Area, the Treatment <strong>des</strong>cribed<br />

in paragraph (3).<br />

Such commitments shall be notified to the Secretariat and listed in Annex VC and shall<br />

be binding under this <strong>Treaty</strong>.<br />

(7) Each Contracting Party shall accord to Investments in its Area of Investors of other<br />

Contracting Parties, and their related activities including management, maintenance, use,<br />

enjoyment or disposal, treatment no less favourable than that which it accords to Investments<br />

of its own Investors or of the Investors of any other Contracting Party or any third<br />

state and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or<br />

disposal, whichever is the most favourable.<br />

(8) The modalities of application of paragraph (7) in relation to programmes under<br />

which a Contracting Party provi<strong>des</strong> grants or other financial assistance, or enters into contracts,<br />

for energy technology research and development, shall be reserved for the supplementary<br />

treaty <strong>des</strong>cribed in paragraph (4). Each Contracting Party shall through the<br />

Secretariat keep the Charter Conference informed of the modalities it applies to the programmes<br />

<strong>des</strong>cribed in this paragraph.<br />

(9) Each state or Regional Economic Integration Organization which signs or acce<strong>des</strong><br />

to this <strong>Treaty</strong> shall, on the date it signs the <strong>Treaty</strong> or deposits its instrument of accession,<br />

submit to the Secretariat a report summarizing all laws, regulations or other measures relevant<br />

to:<br />

(a) exceptions to paragraph (2); or<br />

(b) the programmes referred to in paragraph (8).<br />

A Contracting Party shall keep its report up to date by promptly submitting amendments<br />

to the Secretariat. The Charter Conference shall review these reports periodically.<br />

In respect of subparagraph (a) the report may <strong>des</strong>ignate parts of the energy sector in<br />

which a Contracting Party accords to Investors of other Contracting Parties the Treatment<br />

<strong>des</strong>cribed in paragraph (3).<br />

In respect of subparagraph (b) the review by the Charter Conference may consider the<br />

effects of such programmes on competition and Investments.<br />

(10) Notwithstanding any other provision of this Article, the treatment <strong>des</strong>cribed in<br />

paragraphs (3) and (7) shall not apply to the protection of Intellectual Property; instead, the<br />

treatment shall be as specified in the corresponding provisions of the applicable intemational<br />

agreements for the protection of Intellectual Property rights to which the respective<br />

Contracting Parties are parties.<br />

(11) For the purposes of Article 26, the application by a Contracting Party of a traderelated<br />

investment measure as <strong>des</strong>cribed in Article 5(1) and (2) to an Investment of an Investor<br />

of another Contracting Party existing at the time of such application shall, subject to<br />

Article 5(3) and (4), be considered a breach of an obligation of the former Contracting Party<br />

under this Part.<br />

(12) Each Contracting Party shall ensure that its domestic law provi<strong>des</strong> effective<br />

means for the assertion of claims and the enforcement of rights with respect to Investments,<br />

investment agreements, and investment authorizations.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 11 - Key Personnel<br />

(1) A Contracting Party shall, subject to its laws and regulations relating to the entry,<br />

stay and work of natural persons, examine in good faith requests by Investors of another<br />

Contracting Party, and key personnel who are employed by such Investors or by Investments<br />

of such Investors, to enter and remain temporarily in its Area to engage in activities<br />

connected with the making or the development, management, maintenance, use, enjoyment<br />

or disposal of relevant Investments, including the provision of advice or key technical services.<br />

(2) A Contracting Party shall permit Investors of another Contracting Party which have<br />

Investments in its Area, and Investments of such Investors, to employ any key person of the<br />

Investor's or the Investment's choice regardless of nationality and citizenship provided that<br />

such key person has been permitted to enter, stay and work in the Area of the former Contracting<br />

Party and that the employment concerned conforms to the terms, conditions and<br />

time limits of the permission granted to such key person.<br />

Article 12 - Compensation for Losses<br />

(1) Except where Article 13 applies, an Investor of any Contracting Party which suffers<br />

a loss with respect to any Investment in the Area of another Contracting Party owing to<br />

war or other armed conflict, state of national emergency, civil disturbance, or other similar<br />

event in that Area, shall be accorded by the latter Contracting Party, as regards restitution,<br />

indemnification, compensation or other settlement, treatment which is the most favourable<br />

of that which that Contracting Party accords to any other Investor, whether its own Investor,<br />

the Investor of any other Contracting Party, or the Investor of any third state.<br />

(2) Without prejudice to paragraph (1), an Investor of a Contracting Party which, in<br />

any of the situations referred to in that paragraph, suffers a loss in the Area of another Contracting<br />

Party resulting from<br />

or<br />

(a) requisitioning of its Investment or part thereof by the latter's forces or authorities;<br />

(b) <strong>des</strong>truction of its Investment or part thereof by the latter's forces or authorities,<br />

which was not required by the necessity of the situation,<br />

shall be accorded restitution or compensation which in either case shall be prompt,<br />

adequate and effective.<br />

Article 13 - Expropriation<br />

(1) Investments of Investors of a Contracting Party in the Area of any other Contracting<br />

Party shall not be nationalized, expropriated or subjected to a measure or measures<br />

having effect equivalent to nationalization or expropriation (hereinafter referred to as "Expropriation")<br />

except where such Expropriation is:<br />

(a) for a purpose which is in the public interest;<br />

(b) not discriminatory;


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) carried out under due process of law; and<br />

(d) accompanied by the payment of prompt, adequate and effective compensation.<br />

Such compensation shall amount to the fair market value of the Investment expropriated<br />

at the time immediately before the Expropriation or impending Expropriation became<br />

known in such a way as to affect the value of the Investment (hereinafter referred to as the<br />

"Valuation Date").<br />

Such fair market value shall at the request of the Investor be expressed in a Freely Convertible<br />

Currency on the basis of the market rate of exchange existing for that currency on<br />

the Valuation Date. Compensation shall also include interest at a commercial rate established<br />

on a market basis from the date of Expropriation until the date of payment.<br />

(2) The Investor affected shall have a right to prompt review, under the law of the Contracting<br />

Party making the Expropriation, by a judicial or other competent and independent<br />

authority of that Contracting Party, of its case, of the valuation of its Investment, and of<br />

the payment of compensation, in accordance with the principles set out in paragraph (1).<br />

(3) For the avoidance of doubt, Expropriation shall include situations where a Contracting<br />

Party expropriates the assets of a company or enterprise in its Area in which an Investor<br />

of any other Contracting Party has an Investment, including through the ownership<br />

of shares.<br />

Article 14 - Transfers Related to Investments<br />

(1) Each Contracting Party shall with respect to Investments in its Area of Investors of<br />

any other Contracting Party guarantee the freedom of transfer into and out of its Area, including<br />

the transfer of:<br />

(a) The initial capital plus any additional capital for the maintenance and development<br />

of an Investment;<br />

(b) Returns;<br />

(c) Payments under a contract, including amortization of principal and accrued interest<br />

payments pursuant to a loan agreement;<br />

(d) Unspent earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in<br />

connection with that Investment;<br />

(e) Proceeds from the sale or liquidation of all or any part of an Investment;<br />

(f) Payments arising out of the settlement of a dispute;<br />

(g) Payments of compensation pursuant to Articles 12 and 13.<br />

(2) Transfers under paragraph (1) shall be effected without delay and (except in case<br />

of a Return in kind) in a Freely Convertible Currency.<br />

(3) Transfers shall be made at the market rate of exchange existing on the date of transfer<br />

with respect to spot transactions in the currency to be transferred. In the absence of a<br />

market for foreign exchange, the rate to be used will be the most recent rate applied to inward<br />

investments or the most recent exchange rate for conversion of currencies into Special<br />

Drawing Rights, whichever is more favourable to the Investor.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) Notwithstanding paragraphs (1) to (3), a Contracting Party may protect the rights<br />

of creditors, or ensure compliance with laws on the issuing, trading and dealing in securities<br />

and the satisfaction of judgements in civil, administrative and criminal adjudicatory<br />

proceedings, through the equitable, non-discriminatory, and good faith application of its<br />

laws and regulations.<br />

(5) Notwithstanding paragraph (2), Contracting Parties which are states that were constituent<br />

parts of the former Union of Soviet Socialist Republics may provide in agreements<br />

concluded between them that transfers of payments shall be made in the currencies of such<br />

Contracting Parties, provided that such agreements do not treat Investments in their Areas<br />

of Investors of other Contracting Parties less favourably than either Investments of Investors<br />

of the Contracting Parties which have entered into such agreements or Investments of<br />

Investors of any third state.<br />

(6) Notwithstanding subparagraph (1)(b), a Contracting Party may restrict the transfer<br />

of a Return in kind in circumstances where the Contracting Party is permitted under Article<br />

29(2)(a) or the GATT and Related Instruments to restrict or prohibit the exportation or<br />

the sale for export of the product constituting the Return in kind; provided that a Contracting<br />

Party shall permit transfers of Returns in kind to be effected as authorized or specified<br />

in an investment agreement, investment authorization, or other written agreement between<br />

the Contracting Party and either an Investor of another Contracting Party or its Investment.<br />

Article 15 - Subrogation<br />

(1) If a Contracting Party or its <strong>des</strong>ignated agency (hereinafter referred to as the "Indemnifying<br />

Party") makes a payment under an indemnity or guarantee given in respect of<br />

an Investment of an Investor (hereinafter referred to as the "Party Indemnified") in the Area<br />

of another Contracting Party (hereinafter referred to as the "Host Party"), the Host Party<br />

shall recognize:<br />

(a) The assignment to the Indemnifying Party of all the rights and claims in respect of<br />

such Investment; and<br />

(b) The right of the Indemnifying Party to exercise all such rights and enforce such<br />

claims by virtue of subrogation.<br />

(2) The Indemnifying Party shall be entitled in all circumstances to:<br />

(a) The same treatment in respect of the rights and claims acquired by it by virtue of<br />

the assignment referred to in paragraph (1); and<br />

(b) The same payments due pursuant to those rights and claims,<br />

as the Party Indemnified was entitled to receive by virtue of this <strong>Treaty</strong> in respect of<br />

the Investment concerned.<br />

(3) In any proceeding under Article 26, a Contracting Party shall not assert as a defence,<br />

counterclaim, right of set-off or for any other reason, that indemnification or other<br />

compensation for all or part of the alleged damages has been received or will be received<br />

pursuant to an insurance or guarantee contract.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 16 - Relation to other Agreements<br />

Where two or more Contracting Parties have entered into a prior international agreement,<br />

or enter into a subsequent international agreement, whose terms in either case concern<br />

the subject matter of Part III or V of this <strong>Treaty</strong>,<br />

(1) nothing in Part III or V of this <strong>Treaty</strong> shall be construed to derogate from any provision<br />

of such terms of the other agreement or from any right to dispute resolution with<br />

respect thereto under that agreement; and<br />

(2) nothing in such terms of the other agreement shall be construed to derogate from<br />

any provision of Part III or V of this <strong>Treaty</strong> or from any right to dispute resolution with<br />

respect thereto under this <strong>Treaty</strong>,<br />

where any such provision is more favourable to the Investor or Investment.<br />

Article 17 - Non-Application of Part III in Certain Circumstances<br />

Each Contracting Party reserves the right to deny the advantages of this Part to:<br />

(1) a legal entity if citizens or nationals of a third state own or control such entity and<br />

if that entity has no substantial business activities in the Area of the Contracting Party in<br />

which it is organized; or<br />

(2) an Investment, if the denying Contracting Party establishes that such Investment is<br />

an Investment of an Investor of a third state with or as to which the denying Contracting<br />

Party:<br />

(a) does not maintain a diplomatic relationship; or<br />

(b) adopts or maintains measures that:<br />

(i) prohibit transactions with Investors of that state; or<br />

(ii) would be violated or circumvented if the benefits of this Part were accorded to Investors<br />

of that state or to their Investments.<br />

PART IV - MISCELLANEOUS PROVISIONS<br />

Article 18 - Sovereignty over Energy Resources<br />

(1) The Contracting Parties recognize state sovereignty and sovereign rights over energy<br />

resources. They reaffirm that these must be exercised in accordance with and subject<br />

to the rules of international law.<br />

(2) Without affecting the objectives of promoting access to energy resources, and exploration<br />

and development thereof on a commercial basis, the <strong>Treaty</strong> shall in no way prejudice<br />

the rules in Contracting Parties governing the system of property ownership of<br />

energy resources.<br />

(3) Each state continues to hold in particular the rights to decide the geographical areas<br />

within its Area to be made available for exploration and development of its energy resources,<br />

the optimalization of their recovery and the rate at which they may be depleted<br />

or otherwise exploited, to specify and enjoy any taxes, royalties or other financial pay-


Volume 2080, 1-36116<br />

ments payable by virtue of such exploration and exploitation, and to regulate the environmental<br />

and safety aspects of such exploration, development and reclamation within its<br />

Area, and to participate in such exploration and exploitation, inter alia, through direct participation<br />

by the government or through state enterprises.<br />

(4) The Contracting Parties undertake to facilitate access to energy resources, inter<br />

alia, by allocating in a non-discriminatory manner on the basis of published criteria'authorizations,<br />

licences, concessions and contracts to prospect and explore for or to exploit or<br />

extract energy resources.<br />

Article 19 - Environmental Aspects<br />

(1) In pursuit of sustainable development and taking into account its obligations under<br />

those international agreements concerning the environment to which it is party, each Contracting<br />

Party shall strive to minimize in an economically efficient manner harmful Environmental<br />

Impacts occurring either within or outside its Area from all operations within the<br />

Energy Cycle in its Area, taking proper account of safety. In doing so each Contracting<br />

Party shall act in a Cost-Effective manner. In its policies and actions each Contracting Party<br />

shall strive to take precautionary measures to prevent or minimize environmental degradation.<br />

The Contracting Parties agree that the polluter in the Areas of Contracting Parties,<br />

should, in principle, bear the cost of pollution, including transboundary pollution, with due<br />

regard to the public interest and without distorting Investment in the Energy Cycle or international<br />

trade. Contracting Parties shall accordingly:<br />

(a) take account of environmental considerations throughout the formulation and implementation<br />

of their energy policies;<br />

(b) promote market-oriented price formation and a fuller reflection of environmental<br />

costs and benefits throughout the Energy Cycle;<br />

(c) having regard to Article 34(4), encourage co-operation in the attainment of the environmental<br />

objectives of the Charter and co-operation in the field of international environmental<br />

standards for the Energy Cycle, taking into account differences in adverse<br />

effects and abatement costs between Contracting Parties;<br />

(d) have particular regard to Improving Energy Efficiency, to developing and using renewable<br />

energy sources, to promoting the use of cleaner fuels and to employing technologies<br />

and technological means that reduce pollution;<br />

(e) promote the collection and sharing among Contracting Parties of information on<br />

environmentally sound and economically efficient energy policies and Cost-Effective<br />

practices and technologies;<br />

(f) promote public awareness of the Environmental Impacts of energy systems, of the<br />

scope for the prevention or abatement of their adverse Environmental Impacts, and of the<br />

costs associated with various prevention or abatement measures;<br />

(g) promote and co-operate in the research, development and application of energy efficient<br />

and environmentally sound technologies, practices and processes which will minimize<br />

harmful Environmental Impacts of all aspects of the Energy Cycle in an economically<br />

efficient manner;


Volume 2080, 1-36116<br />

(h) encourage favourable conditions for the transfer and dissemination of such technologies<br />

consistent with the adequate and effective protection of Intellectual Property rights;<br />

(i) promote the transparent assessment at an early stage and prior to decision, and subsequent<br />

monitoring, of Environmental Impacts of environmentally significant energy investment<br />

projects;<br />

(j) promote international awareness and information exchange on Contracting Parties'<br />

relevant environmental programmes and standards and on the implementation of those programmes<br />

and standards;<br />

(k) participate, upon request, and within their available resources, in the development<br />

and implementation of appropriate environmental programmes in the Contracting Parties.<br />

(2) At the request of one or more Contracting Parties, disputes concerning the application<br />

or interpretation of provisions of this Article shall, to the extent that arrangements for<br />

the consideration of such disputes do not exist in other appropriate international fora, be<br />

reviewed by the Charter Conference aiming at a solution.<br />

(3) For the purposes of this Article:<br />

(a) "Energy Cycle" means the entire energy chain, including activities related to prospecting<br />

for, exploration, production, conversion, storage, transport, distribution and consumption<br />

of the various forms of energy, and the treatment and disposal of wastes, as well<br />

as the decommissioning, cessation or closure of these activities, minimizing harmful Environmental<br />

Impacts;<br />

(b) "Environmental Impact" means any effect caused by a given activity on the environment,<br />

including human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape<br />

and historical monuments or other physical structures or the interactions among<br />

these factors; it also inclu<strong>des</strong> effects on cultural heritage or socio-economic conditions resulting<br />

from alterations to those factors;<br />

(c) "Improving Energy Efficiency" means acting to maintain the same unit of output<br />

(of a good or service) without reducing the quality or performance of the output, while reducing<br />

the amount of energy required to produce that output;<br />

(d) "Cost-Effective" means to achieve a defined objective at the lowest cost or to<br />

achieve the greatest benefit at a given cost.<br />

Article 20 - Transparency<br />

(1) Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application<br />

which affect trade in Energy Materials and Products are, in accordance with Article<br />

29(2)(a), among the measures subject to the transparency disciplines of the GATT and relevant<br />

Related Instruments.<br />

(2) Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application<br />

made effective by any Contracting Party, and agreements in force between Contracting<br />

Parties, which affect other matters covered by this <strong>Treaty</strong> shall also be published promptly<br />

in such a manner as to enable Contracting Parties and Investors to become acquainted with<br />

them. The provisions of this paragraph shall not require any Contracting Party to disclose<br />

confidential information which would impede law enforcement or otherwise be contrary


Volume 2080, 1-36116<br />

to the public interest or would prejudice the legitimate commercial interests of any Investor.<br />

(3) Each Contracting Party shall <strong>des</strong>ignate one or more enquiry points to which requests<br />

for information about the above mentioned laws, regulations, judicial decisions and<br />

administrative rulings may be addressed and shall communicate promptly such <strong>des</strong>ignation<br />

to the Secretariat which shall make it available on request.<br />

Article 21 - Taxation<br />

(1) Except as otherwise provided in this Article, nothing in this <strong>Treaty</strong> shall create<br />

rights or impose obligations with respect to Taxation Measures of the Contracting Parties.<br />

In the event of any inconsistency between this Article and any other provision of the <strong>Treaty</strong>,<br />

this Article shall prevail to the extent of the inconsistency.<br />

(2) Article 7(3) shall apply to Taxation Measures other than those on income or on capital,<br />

except that such provision shall not apply to:<br />

(a) an advantage accorded by a Contracting Party pursuant to the tax provisions of any<br />

convention, agreement or arrangement <strong>des</strong>cribed in subparagraph (7)(a)(ii); or<br />

(b) any Taxation Measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except<br />

where the measure of a Contracting Party arbitrarily discriminates against Energy Materials<br />

and Products originating in, or <strong>des</strong>tined for the Area of another Contracting Party or arbitrarily<br />

restricts benefits accorded under Article 7(3).<br />

(3) Article 10(2) and (7) shall apply to Taxation Measures of the Contracting Parties<br />

other than those on income or on capital, except that such provisions shall not apply to:<br />

(a) impose most favoured nation obligations with respect to advantages accorded by a<br />

Contracting Party pursuant to the tax provisions of any convention, agreement or arrangement<br />

<strong>des</strong>cribed in subparagraph (7)(a)(ii) or resulting from membership of any Regional<br />

Economic Integration Organization; or<br />

(b) any Taxation Measure aimed at ensuring the effective collection of taxes, except<br />

where the measure arbitrarily discriminates against an Investor of another Contracting Party<br />

or arbitrarily restricts benefits accorded under the Investment provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(4) Article 29(2) to (6) shall apply to Taxation Measures other than those on income or<br />

on capital.<br />

(5)(a) Article 13 shall apply to taxes.<br />

(b) Whenever an issue arises under Article 13, to the extent it pertains to whether a tax<br />

constitutes an expropriation or whether a tax alleged to constitute an expropriation is discriminatory,<br />

the following provisions shall apply:<br />

(i) The Investor or the Contracting Party alleging expropriation shall refer the issue of<br />

whether the tax is an expropriation or whether the tax is discriminatory to the relevant Competent<br />

Tax Authority. Failing such referral by the Investor or the Contracting Party, bodies<br />

called upon to settle disputes pursuant to Article 26(2)(c) or 27(2) shall make a referral to<br />

the relevant Competent Tax Authorities;


Volume 2080, 1-36116<br />

(ii) The Competent Tax Authorities shall, within a period of six months of such referral,<br />

strive to resolve the issues so referred. Where non-discrimination issues are concemed,<br />

the Competent Tax Authorities shall apply the non-discrimination provisions of the<br />

relevant tax convention or, if there is no non-discrimination provision in the relevant tax<br />

convention applicable to the tax or no such tax convention is in force between the Contracting<br />

Parties concerned, they shall apply the non-discrimination principles under the<br />

Model Tax Convention on Income and Capital of the Organisation for Economic Co-operation<br />

and Development;<br />

(iii) Bodies called upon to settle disputes pursuant to Article 26(2)(c) or 27(2) may take<br />

into account any conclusions arrived at by the Competent Tax Authorities regarding whether<br />

the tax is an expropriation. Such bodies shall take into account any conclusions arrived<br />

at within the six-month period prescribed in subparagraph (b)(ii) by the Competent Tax Authorities<br />

regarding whether the tax is discriminatory. Such bodies may also take into account<br />

any conclusions arrived at by the Competent Tax Authorities after the expiry of the<br />

six-month period;<br />

(iv) Under no circumstances shall involvement of the Competent Tax Authorities, beyond<br />

the end of the six-month period referred to in subparagraph (b)(ii), lead to a delay of<br />

proceedings under Articles 26 and 27.<br />

(6) For the avoidance of doubt, Article 14 shall not limit the right of a Contracting Party<br />

to impose or collect a tax by withholding or other means.<br />

(7)For the purposes of this Article:<br />

(a) The term "Taxation Measure" inclu<strong>des</strong>:<br />

(i) any provision relating to taxes of the domestic law of the Contracting Party or of a<br />

political subdivision thereof or a local authority therein; and<br />

(ii) any provision relating to taxes of any convention for the avoidance of double taxation<br />

or of any other international agreement or arrangement by which the Contracting Party<br />

is bound.<br />

(b) There shall be regarded as taxes on income or on capital all taxes imposed on total<br />

income, on total capital or on elements of income or of capital, including taxes on gains<br />

from the alienation of property, taxes on estates, inheritances and gifts, or substantially similar<br />

taxes, taxes on the total amounts of wages or salaries paid by enterprises, as well as<br />

taxes on capital appreciation.<br />

(c) A "Competent Tax Authority" means the competent authority pursuant to a double<br />

taxation agreement in force between the Contracting Parties or, when no such agreement<br />

is in force, the minister or ministry responsible for taxes or their authorized representatives.<br />

(d) For the avoidance of doubt, the terms "tax provisions" and "taxes" do not include<br />

customs duties.<br />

Article 22 - State and Privileged Enterprises<br />

(1) Each Contracting Party shall ensure that any state enterprise which it maintains or<br />

establishes shall conduct its activities in relation to the sale or provision of goods and ser-


Volume 2080, 1-36116<br />

vices in its Area in a manner consistent with the Contracting Party's obligations under Part<br />

III of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(2) No Contracting Party shall encourage or require such a state enterprise to conduct<br />

its activities in its Area in a manner inconsistent with the Contracting Party's obligations<br />

under other provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(3) Each Contracting Party shall ensure that if it establishes or maintains an entity and<br />

entrusts the entity with regulatory, administrative or other governmental authority, such<br />

entity shall exercise that authority in a manner consistent with the Contracting Party's obligations<br />

under this <strong>Treaty</strong>.<br />

(4) No Contracting Party shall encourage or require any entity to which it grants exclusive<br />

or special privileges to conduct its activities in its Area in a manner inconsistent with<br />

the Contracting Party's obligations under this <strong>Treaty</strong>.<br />

(5) For the purposes of this Article, "entity" inclu<strong>des</strong> any enterprise, agency or other<br />

organization or individual.<br />

Article 23 - Observance by Sub-National Authorities<br />

(1) Each Contracting Party is fully responsible under this <strong>Treaty</strong> for the observance of<br />

all provisions of the <strong>Treaty</strong>, and shall take such reasonable measures as may be available<br />

to it to ensure such observance by regional and local governments and authorities within<br />

its Area.<br />

(2) The dispute settlement provisions in Parts II, IV and V of this <strong>Treaty</strong> may be invoked<br />

in respect of measures affecting the observance of the <strong>Treaty</strong> by a Contracting Party<br />

which have been taken by regional or local governments or authorities within the Area of<br />

the Contracting Party.<br />

Article 24 - Exceptions<br />

(1) This Article shall not apply to Articles 12, 13 and 29.<br />

(2) The provisions of this <strong>Treaty</strong> other than<br />

(a) those referred to in paragraph (1); and<br />

(b) with respect to subparagraph (i), Part III of the <strong>Treaty</strong><br />

shall not preclude any Contracting Party from adopting or enforcing any measure<br />

(i) necessary to protect human, animal or plant life or health;<br />

(ii) essential to the acquisition or distribution of Energy Materials and Products in conditions<br />

of short supply arising from causes outside the control of that Contracting Party,<br />

provided that any such measure shall be consistent with the principles that<br />

(A) all other Contracting Parties are entitled to an equitable share of the international<br />

supply of such Energy Materials and Products; and<br />

(B) any such measure that is inconsistent with this <strong>Treaty</strong> shall be discontinued as soon<br />

as the conditions giving rise to it have ceased to exist; or


Volume 2080, 1-36116<br />

(iii) <strong>des</strong>igned to benefit Investors who are aboriginal people or socially or economically<br />

disadvantaged individuals or groups or their Investments and notified to the Secretariat<br />

as such, provided that such measure<br />

(A) has no significant impact on that Contracting Party's economy; and<br />

(B) does not discriminate between Investors of any other Contracting Party and Investors<br />

of that Contracting Party not included among those for whom the measure is intended,<br />

provided that no such measure shall constitute a disguised restriction on Economic Activity<br />

in the Energy Sector, or arbitrary or unjustifiable discrimination between Contracting<br />

Parties or between Investors or other interested persons of Contracting Parties. Such measures<br />

shall be duly motivated and shall not nullify or impair any benefit one or more other<br />

Contracting Parties may reasonably expect under this <strong>Treaty</strong> to an extent greater than is<br />

strictly necessary to the stated end.<br />

(3) The provisions of this <strong>Treaty</strong> other than those referred to in paragraph (1) shall not<br />

be construed to prevent any Contracting Party from taking any measure which it considers<br />

necessary:<br />

or<br />

(a) for the protection of its essential security interests including those<br />

(i) relating to the supply of Energy Materials and Products to a military establishment;<br />

(ii) taken in time of war, armed conflict or other emergency in international relations;<br />

(b) relating to the implementation of national policies respecting the non-proliferation<br />

of nuclear weapons or other nuclear explosive devices or needed to fulfil its obligations under<br />

the <strong>Treaty</strong> on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Nuclear Suppliers Guidelines,<br />

and other international nuclear non-proliferation obligations or understandings; or<br />

(c) for the maintenance of public order.<br />

Such measure shall not constitute a disguised restriction on Transit.<br />

(4) The provisions of this <strong>Treaty</strong> which accord most favoured nation treatment shall<br />

not oblige any Contracting Party to extend to the Investors of any other Contracting Party<br />

any preferential treatment:<br />

(a) resulting from its membership of a free-trade area or customs union; or<br />

(b)which is accorded by a bilateral or multilateral agreement concerning economic cooperation<br />

between states that were constituent parts of the former Union of Soviet Socialist<br />

Republics pending the establishment of their mutual economic relations on a definitive basis.<br />

Article 25 - Economic Integration Agreements<br />

(1) The provisions of this <strong>Treaty</strong> shall not be so construed as to oblige a Contracting<br />

Party which is party to an Economic Integration Agreement (hereinafter referred to as<br />

"EIA") to extend, by means of most favoured nation treatment, to another Contracting Party<br />

which is not a party to that EIA, any preferential treatment applicable between the parties<br />

to that EIA as a result of their being parties thereto.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) For the purposes of paragraph (1), "EIA" means an agreement substantially liberalizing,<br />

inter alia, trade and investment, by providing for the absence or elimination of substantially<br />

all discrimination between or among parties thereto through the elimination of<br />

existing discriminatory measures and/or the prohibition of new or more discriminatory<br />

measures, either at the entry into force of that agreement or on the basis of a reasonable<br />

time frame.<br />

(3) This Article shall not affect the application of the GATT and Related Instruments<br />

according to Article 29.<br />

PART V - DISPUTE SETTLEMENT<br />

Article 26 - Settlement of Disputes between an Investor and a Contracting Party<br />

(1) Disputes between a Contracting Party and an Investor of another Contracting Party<br />

relating to an Investment of the latter in the Area of the former, which concern an alleged<br />

breach of an obligation of the former under Part III shall, if possible, be settled amicably.<br />

(2) If such disputes can not be settled according to the provisions of paragraph (1) within<br />

a period of three months from the date on which either party to the dispute requested<br />

amicable settlement, the Investor party to the dispute may choose to submit it for resolution:<br />

(a) to the courts or administrative tribunals of the Contracting Party party to the dispute;<br />

or<br />

(b) in accordance with any applicable, previously agreed dispute settlement procedure;<br />

(c) in accordance with the following paragraphs of this Article.<br />

(3)(a) Subject only to subparagraphs (b) and (c), each Contracting Party hereby gives<br />

its unconditional consent to the submission of a dispute to international arbitration or conciliation<br />

in accordance with the provisions of this Article.<br />

(b)(i) The Contracting Parties listed in Annex ID do not give such unconditional consent<br />

where the Investor has previously submitted the dispute under subparagraph (2)(a) or<br />

(b).<br />

(ii) For the sake of transparency, each Contracting Party that is listed in Annex ID shall<br />

provide a written statement of its policies, practices and conditions in this regard to the Secretariat<br />

no later than the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance or<br />

approval in accordance with Article 39 or the deposit of its instrument of accession in accordance<br />

with Article 41.<br />

(c) A Contracting Party listed in Annex IA does not give such unconditional consent<br />

with respect to a dispute arising under the last sentence of Article 10(1).<br />

(4) In the event that an Investor chooses to submit the dispute for resolution under subparagraph<br />

(2)(c), the Investor shall further provide its consent in writing for the dispute to<br />

be submitted to:<br />

(a)(i) The International Centre for Settlement of Investment Disputes, established pursuant<br />

to the Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Na-


Volume 2080, 1-36116<br />

tionals of other States opened for signature at Washington, 18 March 1965 (hereinafter<br />

referred to as the "ICSID Convention"), if the Contracting Party of the Investor and the<br />

Contracting Party party to the dispute are both parties to the ICSID Convention; or<br />

(ii) The International Centre for Settlement of Investment Disputes, established pursuant<br />

to the Convention referred to in subparagraph (a)(i), under the rules governing the Additional<br />

Facility for the Administration of Proceedings by the Secretariat of the Centre<br />

(hereinafter referred to as the "Additional Facility Rules"), if the Contracting Party of the<br />

Investor or the Contracting Party party to the dispute, but not both, is a party to the ICSID<br />

Convention;<br />

(b) a sole arbitrator or ad hoc arbitration tribunal established under the Arbitration<br />

Rules of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Commission on International Trade Law (hereinafter referred<br />

to as "UNCITRAL"); or<br />

(c) an arbitral proceeding under the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of<br />

Commerce.<br />

(5)(a) The consent given in paragraph (3) together with the written consent of the Investor<br />

given pursuant to paragraph (4) shall be considered to satisfy the requirement for:<br />

(i) written consent of the parties to a dispute for purposes of Chapter II of the ICSID<br />

Convention and for purposes of the Additional Facility Rules;<br />

(ii) an "agreement in writing" for purposes of article II of the <strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Convention<br />

on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York,<br />

10 June 1958 (hereinafter referred to as the "New York Convention"); and<br />

(iii) "the parties to a contract [to] have agreed in writing" for the purposes of article 1<br />

of the UNCITRAL Arbitration Rules.<br />

(b) Any arbitration under this Article shall at the request of any party to the dispute be<br />

held in a state that is a party to the New York Convention. Claims submitted to arbitration<br />

hereunder shall be considered to arise out of a commercial relationship or transaction for<br />

the purposes of article I of that Convention.<br />

(6) A tribunal established under paragraph (4) shall decide the issues in dispute in accordance<br />

with this <strong>Treaty</strong> and applicable rules and principles of international law.<br />

(7) An Investor other than a natural person which has the nationality of a Contracting<br />

Party party to the dispute on the date of the consent in writing referred to in paragraph (4)<br />

and which, before a dispute between it and that Contracting Party arises, is controlled by<br />

Investors of another Contracting Party, shall for the purpose of article 25(2)(b) of the ICSID<br />

Convention be treated as a "national of another Contracting State" and shall for the purpose<br />

of article 1(6) of the Additional Facility Rules be treated as a "national of another<br />

State".<br />

(8) The awards of arbitration, which may include an award of interest, shall be final<br />

and binding upon the parties to the dispute. An award of arbitration concerning a measure<br />

of a sub-national government or authority of the disputing Contracting Party shall provide<br />

that the Contracting Party may pay monetary damages in lieu of any other remedy granted.<br />

Each Contracting Party shall carry out without delay any such award and shall make provision<br />

for the effective enforcement in its Area of such awards.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 27 - Settlement of Disputes between Contracting Parties<br />

(1) Contracting Parties shall endeavour to settle disputes concerning the application or<br />

interpretation of this <strong>Treaty</strong> through diplomatic channels.<br />

(2) If a dispute has not been settled in accordance with paragraph (1) within a reasonable<br />

period of time, either party thereto may, except as otherwise provided in this <strong>Treaty</strong> or<br />

agreed in writing by the Contracting Parties, and except as concerns the application or interpretation<br />

of Article 6 or Article 19 or, for Contracting Parties listed in Annex IA, the last<br />

sentence of Article 10(1), upon written notice to the other party to the dispute submit the<br />

matter to an ad hoc tribunal under this Article.<br />

(3) Such an ad hoc arbitral tribunal shall be constituted as follows:<br />

(a) The Contracting Party instituting the proceedings shall appoint one member of the<br />

tribunal and inform the other Contracting Party to the dispute of its appointment within 30<br />

days of receipt of the notice referred to in paragraph (2) by the other Contracting Party;<br />

(b) Within 60 days of the receipt of the written notice referred to in paragraph (2) the<br />

other Contracting Party to the dispute shall appoint one member. If the appointment is not<br />

made within the time limit prescribed, the Contracting Party having instituted the proceedings<br />

may, within 90 days of the receipt of the written notice referred to in paragraph (2),<br />

request that the appointment be made in accordance with subparagraph (d);<br />

(c) A third member, who may not be a national or citizen of a Contracting Party party<br />

to the dispute, shall be appointed by the Contracting Parties parties to the dispute. That<br />

member shall be the President of the tribunal. If, within 150 days of the receipt of the notice<br />

referred to in paragraph (2), the Contracting Parties are unable to agree on the appointment<br />

of a third member, that appointment shall be made, in accordance with subparagraph (d),<br />

at the request of either Contracting Party submitted within 180 days of the receipt of that<br />

notice;<br />

(d) Appointments requested to be made in accordance with this paragraph shall be<br />

made by the Secretary-General of the Permanent Court of International Arbitration within<br />

30 days of the receipt of a request to do so. If the Secretary-General is prevented from discharging<br />

this task, the appointments shall be made by the First Secretary of the Bureau. If<br />

the latter, in turn, is prevented from discharging this task, the appointments shall be made<br />

by the most senior Deputy;<br />

(e) Appointments made in accordance with subparagraphs (a) to (d) shall be made with<br />

regard to the qualifications and experience, particularly in matters covered by this <strong>Treaty</strong>,<br />

of the members to be appointed;<br />

(f) In the absence of an agreement to the contrary between the Contracting Parties, the<br />

Arbitration Rules of UNCITRAL shall govern, except to the extent modified by the Contracting<br />

Parties parties to the dispute or by the arbitrators. The tribunal shall take its decisions<br />

by a majority vote of its members;<br />

(g) The tribunal shall decide the dispute in accordance with this <strong>Treaty</strong> and applicable<br />

rules and principles of international law;<br />

(h) The arbitral award shall be final and binding upon the Contracting Parties parties<br />

to the dispute;


Volume 2080, 1-36116<br />

(i) Where, in making an award, a tribunal finds that a measure of a regional or local<br />

government or authority within the Area of a Contracting Party listed in Part I of Annex P<br />

is not in conformity with this <strong>Treaty</strong>, either party to the dispute may invoke the provisions<br />

of Part II of Annex P;<br />

(j) The expenses of the tribunal, including the remuneration of its members, shall be<br />

borne in equal shares by the Contracting Parties parties to the dispute. The tribunal may,<br />

however, at its discretion direct that a higher proportion of the costs be paid by one of the<br />

Contracting Parties parties to the dispute;<br />

(k) Unless the Contracting Parties parties to the dispute agree otherwise, the tribunal<br />

shall sit in The Hague, and use the premises and facilities of the Permanent Court of Arbitration;<br />

(1) A copy of the award shall be deposited with the Secretariat which shall make it generally<br />

available.<br />

Article 28 - Non-Application ofArticle 27 to Certain Disputes<br />

A dispute between Contracting Parties with respect to the application or interpretation<br />

of Article 5 or 29 shall not be settled under Article 27 unless the Contracting Parties parties<br />

to the dispute so agree.<br />

PART VI - TRANSITIONAL PROVISIONS<br />

Article 29 - Interim Provisions on Trade-Related Matters<br />

(1) The provisions of this Article shall apply to trade in Energy Materials and Products<br />

while any Contracting Party is not a party to the GATT and Related Instruments.<br />

(2)(a) Trade in Energy Materials and Products between Contracting Parties at least one<br />

of which is not a party to the GATT or a relevant Related Instrument shall be governed,<br />

subject to subparagraphs (b) and (c) and to the exceptions and rules provided for in Annex<br />

G, by the provisions of GATT 1947 and Related Instruments, as applied on 1 March 1994<br />

and practised with regard to Energy Materials and Products by parties to GATT 1947<br />

among themselves, as if all Contracting Parties were parties to GATT 1947 and Related<br />

Instruments.<br />

(b) Such trade of a Contracting Party which is a state that was a constituent part of the<br />

former Union of Soviet Socialist Republics may instead be governed, subject to the provisions<br />

of Annex TFU, by an agreement between two or more such states, until I December<br />

1999 or the admission of that Contracting Party to the GATT, whichever is the earlier.<br />

(c) As concerns trade between any two parties to the GATT, subparagraph (a) shall not<br />

apply if either of those parties is not a party to GATT 1947.<br />

(3) Each signatory to this <strong>Treaty</strong>, and each state or Regional Economic Integration Organization<br />

acceding to this <strong>Treaty</strong>, shall on the date of its signature or of its deposit of its<br />

instrument of accession provide to the Secretariat a list of all tariff rates and other charges<br />

levied on Energy Materials and Products at the time of importation or exportation, notifying<br />

the level of such rates and charges applied on such date of signature or deposit. Any


Volume 2080, 1-36116<br />

changes to such rates or other charges shall be notified to the Secretariat, which shall inform<br />

the Contracting Parties of such changes.<br />

(4) Each Contracting Party shall endeavour not to increase any tariff rate or other<br />

charge levied at the time of importation or exportation:<br />

(a) in the case of the importation of Energy Materials and Products <strong>des</strong>cribed in Part I<br />

of the Schedule relating to the Contracting Party referred to in article II of the GATT,<br />

above the level set forth in that Schedule, if the Contracting Party is a party to the GATT;<br />

(b) in the case of the exportation of Energy Materials and Products, and that of their<br />

importation if the Contracting Party is not a party to the GATT, above the level most recently<br />

notified to the Secretariat, except as permitted by the provisions made applicable<br />

by subparagraph (2)(a).<br />

(5) A Contracting Party may increase such tariff rate or other charge above the level<br />

referred to in paragraph (4) only if:<br />

(a) in the case of a rate or other charge levied at the time of importation, such action is<br />

not inconsistent with the applicable provisions of the GATT other than those provisions<br />

of GAT 1947 and Related Instruments listed in Annex G and the corresponding provisions<br />

of GATT 1994 and Related Instruments; or<br />

(b) it has, to the fullest extent practicable under its legislative procedures, notified the<br />

Secretariat of its proposal for such an increase, given other interested Contracting Parties<br />

reasonable opportunity for consultation with respect to its proposal, and accorded consideration<br />

to any representations from such Contracting Parties.<br />

(6) Signatories undertake to commence negotiations not later than 1 January 1995 with<br />

a view to concluding by 1 January 1998, as appropriate in the light of any developments in<br />

the world trading system, a text of an amendment to this <strong>Treaty</strong> which shall, subject to conditions<br />

to be laid down therein, commit each Contracting Party not to increase such tariffs<br />

or charges beyond the level prescribed under that amendment.<br />

(7) Annex D shall apply to disputes regarding compliance with provisions applicable<br />

to trade under this Article and, unless both Contracting Parties agree otherwise, to disputes<br />

regarding compliance with Article 5 between Contracting Parties at least one of which is<br />

not a party to the GATT, except that Annex D shall not apply to any dispute between Contracting<br />

Parties, the substance of which arises under an agreement that:<br />

(a) has been notified in accordance with and meets the other requirements of subparagraph<br />

(2)(b) and Annex TFU; or<br />

(b) establishes a free-trade area or a customs union as <strong>des</strong>cribed in article XXIV of the<br />

GATT.<br />

Article 30 - Developments in International Trading Arrangements<br />

Contracting Parties undertake that in the light of the results of the Uruguay Round of<br />

Multilateral Trade Negotiations embodied principally in the Final Act thereof done at Marrakesh,<br />

15 April 1994, they will commence consideration not later than 1 July 1995 or the<br />

entry into force of this <strong>Treaty</strong>, whichever is the later, of appropriate amendments to this<br />

<strong>Treaty</strong> with a view to the adoption of any such amendments by the Charter Conference.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 31 - Energy-Related Equipment<br />

The provisional Charter Conference shall at its first meeting commence examination<br />

of the inclusion of energy-related equipment in the trade provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 32 - Transitional Arrangements<br />

(1) In recognition of the need for time to adapt to the requirements of a market economy,<br />

a Contracting Party listed in Annex T may temporarily suspend full compliance with<br />

its obligations under one or more of the following provisions of this <strong>Treaty</strong>, subject to the<br />

conditions in paragraphs (3) to (6):<br />

Article 6(2) and (5)<br />

Article 7(4)<br />

Article 9(1)<br />

Article 10(7) - specific measures<br />

Article 14(1)(d) - related only to transfer of unspent earnings<br />

Article 20(3)<br />

Article 22(1) and (3)<br />

(2) Other Contracting Parties shall assist any Contracting Party which has suspended<br />

full compliance under paragraph (1) to achieve the conditions under which such suspension<br />

can be terminated. This assistance may be given in whatever form the other Contracting<br />

Parties consider most effective to respond to the needs notified under subparagraph<br />

(4)(c) including, where appropriate, through bilateral or multilateral arrangements.<br />

(3) The applicable provisions, the stages towards full implementation of each, the measures<br />

to be taken and the date or, exceptionally, contingent event, by which each stage shall<br />

be completed and measure taken are listed in Annex T for each Contracting Party claiming<br />

transitional arrangements. Each such Contracting Party shall take the measure listed by<br />

the date indicated for the relevant provision and stage as set out in Annex T. Contracting<br />

Parties which have temporarily suspended full compliance under paragraph (1) undertake<br />

to comply fully with the relevant obligations by 1 July 2001. Should a Contracting Party<br />

find it necessary, due to exceptional circumstances, to request that the period of such temporary<br />

suspension be extended or that any further temporary suspension not previously listed<br />

in Annex T be introduced, the decision on a request to amend Annex T shall be made by<br />

the Charter Conference.<br />

(4) A Contracting Party which has invoked transitional arrangements shall notify the<br />

Secretariat no less often than once every 12 months:<br />

(a) of the implementation of any measures listed in its Annex T and of its general<br />

progress to full compliance;<br />

(b) of the progress it expects to make during the next 12 months towards full compliance<br />

with its obligations, of any problem it foresees and of its proposals for dealing with<br />

that problem;


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) of the need for technical assistance to facilitate completion of the stages set out in<br />

Annex T as necessary for the full implementation of this <strong>Treaty</strong>, or to deal with any problem<br />

notified pursuant to subparagraph (b) as well as to promote other necessary market-oriented<br />

reforms and modernization of its energy sector;<br />

(d) of any possible need to make a request of the kind referred to in paragraph (3).<br />

(5) The Secretariat shall:<br />

(a) circulate to all Contracting Parties the notifications referred to in paragraph (4);<br />

(b) circulate and actively promote, relying where appropriate on arrangements existing<br />

within other international organizations, the matching of needs for and offers of technical<br />

assistance referred to in paragraph (2) and subparagraph (4)(c);<br />

(c) circulate to all Contracting Parties at the end of each six month period a summary<br />

of any notifications made under subparagraph (4)(a) or (d).<br />

(6) The Charter Conference shall annually review the progress by Contracting Parties<br />

towards implementation of the provisions of this Article and the matching of needs and offers<br />

of technical assistance referred to in paragraph (2) and subparagraph (4)(c). In the<br />

course of that review it may decide to take appropriate action.<br />

PART VII - STRUCTURE AND INSTITUTIONS<br />

Article 33 - Energy Charter Protocols and Declarations<br />

(1) The Charter Conference may authorize the negotiation of a number of Energy<br />

Charter Protocols or Declarations in order to pursue the objectives and principles of the<br />

Charter.<br />

(2) Any signatory to the Charter may participate in such negotiation.<br />

(3) A state or Regional Economic Integration Organization shall not become a party to<br />

a Protocol or Declaration unless it is, or becomes at the same time, a signatory to the Charter<br />

and a Contracting Party to this <strong>Treaty</strong>.<br />

(4) Subject to paragraph (3) and subparagraph (6)(a), final provisions applying to a<br />

Protocol shall be defined in that Protocol.<br />

(5) A Protocol shall apply only to the Contracting Parties which consent to be bound<br />

by it, and shall not derogate from the rights and obligations of those Contracting Parties not<br />

party to the Protocol.<br />

(6)(a) A Protocol may assign duties to the Charter Conference and functions to the Secretariat,<br />

provided that no such assignment may be made by an amendment to a Protocol<br />

unless that amendment is approved by the Charter Conference, Whose approval shall not<br />

be subject to any provisions of the Protocol which are authorized by subparagraph (b).<br />

(b) A Protocol which provi<strong>des</strong> for decisions thereunder to be taken by the Charter Conference<br />

may, subject to subparagraph (a), provide with respect to such decisions:<br />

(i) for voting rules other than those contained in Article 36;<br />

(ii) that only parties to the Protocol shall be considered to be Contracting Parties for<br />

the purposes of Article 36 or eligible to vote under the rules provided for in the Protocol.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 34 - Energy Charter Conference<br />

(1) The Contracting Parties shall meet periodically in the Energy Charter Conference<br />

(referred to herein as the "Charter Conference") at which each Contracting Party shall be<br />

entitled to have one representative. Ordinary meetings shall be held at intervals determined<br />

by the Charter Conference.<br />

(2) Extraordinary meetings of the Charter Conference may be held at such times as<br />

may be determined by the Charter Conference, or at the written request of any Contracting<br />

Party, provided that, within six weeks of the request being communicated to the Contracting<br />

Parties by the Secretariat, it is supported by at least one-third of the Contracting Parties.<br />

(3) The functions of the Charter Conference shall be to:<br />

(a) carry out the duties assigned to it by this <strong>Treaty</strong> and any Protocols;<br />

(b) keep under review and facilitate the implementation of the principles of the Charter<br />

and of the provisions of this <strong>Treaty</strong> and the Protocols;<br />

(c) facilitate in accordance with this <strong>Treaty</strong> and the Protocols the co-ordination of appropriate<br />

general measures to carry out the principles of the Charter;<br />

(d) consider and adopt programmes of work to be carried out by the Secretariat;<br />

(e) consider and approve the annual accounts and budget of the Secretariat;<br />

(f) consider and approve or adopt the terms of any headquarters or other agreement,<br />

including privileges and immunities considered necessary for the Charter Conference and<br />

the Secretariat;<br />

(g) encourage co-operative efforts aimed at facilitating and promoting market-oriented<br />

reforms and modernization of energy sectors in those countries of Central and Eastern Europe<br />

and the former Union of Soviet Socialist Republics undergoing economic transition;<br />

(h) authorize and approve the terms of reference for the negotiation of Protocols, and<br />

consider and adopt the texts thereof and of amendments thereto;<br />

(i) authorize the negotiation of Declarations, and approve their issuance;<br />

(j) decide on accessions to this <strong>Treaty</strong>;<br />

(k) authorize the negotiation of and consider and approve or adopt association agreements;<br />

(1) consider and adopt texts of amendments to this <strong>Treaty</strong>;<br />

(in) consider and approve modifications of and technical changes to the Annexes to<br />

this <strong>Treaty</strong>;<br />

(n) appoint the Secretary-General and take all decisions necessary for the establishment<br />

and functioning of the Secretariat including the structure, staff levels and standard<br />

terms of employment of officials and employees.<br />

(4) In the performance of its duties, the Charter Conference, through the Secretariat,<br />

shall co-operate with and make as full a use as possible, consistently with economy and<br />

efficiency, of the services and programmes of other institutions and organizations with established<br />

competence in matters related to the objectives of this <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) The Charter Conference may establish such subsidiary bodies as it considers appropriate<br />

for the performance of its duties.<br />

(6) The Charter Conference shall consider and adopt rules of procedure and financial<br />

rules.<br />

(7) In 1999 and thereafter at intervals (of not more than five years) to be determined<br />

by the Charter Conference, the Charter Conference shall thoroughly review the functions<br />

provided for in this <strong>Treaty</strong> in the light of the extent to which the provisions of the <strong>Treaty</strong><br />

and Protocols have been implemented. At the conclusion of each review the Charter Conference<br />

may amend or abolish the functions specified in paragraph (3) and may discharge<br />

the Secretariat.<br />

Article 35 - Secretariat<br />

(1) In carrying out its duties, the Charter Conference shall have a Secretariat which<br />

shall be composed of a Secretary-General and such staff as are the minimum consistent<br />

with efficient performance.<br />

(2) The Secretary-General shall be appointed by the Charter Conference. The first<br />

such appointment shall be for a maximum period of five years.<br />

(3) In the performance of its duties the Secretariat shall be responsible to and report to<br />

the Charter Conference.<br />

(4) The Secretariat shall provide the Charter Conference with all necessary assistance<br />

for the performance of its duties and shall carry out the functions assigned to it in this <strong>Treaty</strong><br />

or in any Protocol and any other functions assigned to it by the Charter Conference.<br />

(5) The Secretariat may enter into such administrative and contractual arrangements as<br />

may be required for the effective discharge of its functions.<br />

Article 36 - Voting<br />

(1) Unanimity of the Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the<br />

Charter Conference where such matters fall to be decided shall be required for decisions by<br />

the Charter Conference to:<br />

(a) adopt amendments to this <strong>Treaty</strong> other than amendments to Articles 34 and 35 and<br />

Annex T;<br />

(b) approve accessions to this <strong>Treaty</strong> under Article 41 by states or Regional Economic<br />

Integration Organizations which were not signatories to the Charter as of 16 June 1995;<br />

(c) authorize the negotiation of and approve or adopt the text of association agreements;<br />

(d) approve modifications to Annexes EM, NI, G and B;<br />

(e) approve technical changes to the Annexes to this <strong>Treaty</strong>; and<br />

(f) approve the Secretary-General's nominations of panelists under Annex D, paragraph<br />

(7).


Volume 2080, 1-36116<br />

The Contracting Parties shall make every effort to reach agreement by consensus on<br />

any other matter requiring their decision under this <strong>Treaty</strong>. If agreement cannot be reached<br />

by consensus, paragraphs (2) to (5) shall apply.<br />

(2) Decisions on budgetary matters referred to in Article 34(3)(e) shall be taken by a<br />

qualified majority of Contracting Parties whose assessed contributions as specified in Annex<br />

B represent, in combination, at least three-fourths of the total assessed contributions<br />

specified therein.<br />

(3) Decisions on matters referred to in Article 34(7) shall be taken by a three-fourths<br />

majority of the Contracting Parties.<br />

(4) Except in cases specified in subparagraphs (1)(a) to (f), paragraphs (2) and (3), and<br />

subject to paragraph (6), decisions provided for in this <strong>Treaty</strong> shall be taken by a threefourths<br />

majority of the Contracting Parties Present and Voting at the meeting of the Charter<br />

Conference at which such matters fall to be decided.<br />

(5) For purposes of this Article, "Contracting Parties Present and Voting" means Contracting<br />

Parties present and casting affirmative or negative votes, provided that the Charter<br />

Conference may decide upon rules of procedure to enable such decisions to be taken by<br />

Contracting Parties by correspondence.<br />

(6) Except as provided in paragraph (2), no decision referred to in this Article shall be<br />

valid unless it has the support of a simple majority of the Contracting Parties.<br />

(7) A Regional Economic Integration Organization shall, when voting, have a number<br />

of votes equal to the number of its member states which are Contracting Parties to this<br />

<strong>Treaty</strong>; provided that such an Organization shall not exercise its right to vote if its member<br />

states exercise theirs, and vice versa.<br />

(8) In the event of persistent arrears in a Contracting Party's discharge of financial obligations<br />

under this <strong>Treaty</strong>, the Charter Conference may suspend that Contracting Party's<br />

voting rights in whole or in part.<br />

Article 37- Funding Principles<br />

(1) Each Contracting Party shall bear its own costs of representation at meetings of the<br />

Charter Conference and any subsidiary bodies.<br />

(2) The cost of meetings of the Charter Conference and any subsidiary bodies shall be<br />

regarded as a cost of the Secretariat.<br />

(3) The costs of the Secretariat shall be met by the Contracting Parties assessed according<br />

to their capacity to pay, determined as specified in Annex B, the provisions of which<br />

may be modified in accordance with Article 36(1)(d).<br />

(4) A Protocol shall contain provisions to assure that any costs of the Secretariat arising<br />

from that Protocol are bome by the parties thereto.<br />

(5) The Charter Conference may in addition accept voluntary contributions from one<br />

or more Contracting Parties or from other sources. Costs met from such contributions<br />

shall not be considered costs of the Secretariat for the purposes of paragraph (3).


Volume 2080, 1-36116<br />

PART VIII - FINAL PROVISIONS<br />

Article 38 - Signature<br />

This <strong>Treaty</strong> shall be open for signature at Lisbon from 17 December 1994 to 16 June<br />

1995 by the states and Regional Economic Integration Organizations which have signed<br />

the Charter.<br />

Article 39 - Ratification, Acceptance or Approval<br />

This <strong>Treaty</strong> shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatories. Instruments<br />

of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.<br />

Article 40 - Application to Territories<br />

(1) Any state or Regional Economic Integration Organization may at the time of signature,<br />

ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration deposited with the<br />

Depositary, declare that the <strong>Treaty</strong> shall be binding upon it with respect to all the territories<br />

for the international relations of which it is responsible, or to one or more of them. Such<br />

declaration shall take effect at the time the <strong>Treaty</strong> enters into force for that Contracting Party.<br />

(2) Any Contracting Party may at a later date, by a declaration deposited with the Depositary,<br />

bind itself under this <strong>Treaty</strong> with respect to other territory specified in the declaration.<br />

In respect of such territory the <strong>Treaty</strong> shall enter into force on the ninetieth day<br />

following the receipt by the Depositary of such declaration.<br />

(3) Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any<br />

territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification to the Depositary.<br />

The withdrawal shall, subject to the applicability of Article 47(3), become effective upon<br />

the expiry of one year after the date of receipt of such notification by the Depositary.<br />

(4) The definition of "Area" in Article 1(10) shall be construed having regard to any<br />

declaration deposited under this Article.<br />

Article 41 - Accession<br />

This <strong>Treaty</strong> shall be open for accession, from the date on which the <strong>Treaty</strong> is closed for<br />

signature, by states and Regional Economic Integration Organizations which have signed<br />

the Charter, on terms to be approved by the Charter Conference. The instruments of accession<br />

shall be deposited with the Depositary.<br />

Article 42 - Amendments<br />

(1) Any Contracting Party may propose amendments to this <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) The text of any proposed amendment to this <strong>Treaty</strong> shall be communicated to the<br />

Contracting Parties by the Secretariat at least three months before the date on which it is<br />

proposed for adoption by the Charter Conference.<br />

(3) Amendments to this <strong>Treaty</strong>, texts of which have been adopted by the Charter Conference,<br />

shall be communicated by the Secretariat to the Depositary which shall submit<br />

them to all Contracting Parties for ratification, acceptance or approval.<br />

(4) Instruments of ratification, acceptance or approval of amendments to this <strong>Treaty</strong><br />

shall be deposited with the Depositary. Amendments shall enter into force between Contracting<br />

Parties having ratified, accepted or approved them on the ninetieth day after deposit<br />

with the Depositary of instruments of ratification, acceptance or approval by at least threefourths<br />

of the Contracting Parties. Thereafter the amendments shall enter into force for any<br />

other Contracting Party on the ninetieth day after that Contracting Party deposits its instrument<br />

of ratification, acceptance or approval of the amendments.<br />

Article 43 - Association Agreements<br />

(1) The Charter Conference may authorize the negotiation of association agreements<br />

with states or Regional Economic Integration Organizations, or with intemational organizations,<br />

in order to pursue the objectives and principles of the Charter and the provisions of<br />

this <strong>Treaty</strong> or one or more Protocols.<br />

(2) The relationship established with and the rights enjoyed and obligations incurred<br />

by an associating state, Regional Economic Integration Organization, or international organization<br />

shall be appropriate to the particular circumstances of the association, and in<br />

each case shall be set out in the association agreement.<br />

Article 44 - Entry into Force<br />

(1) This <strong>Treaty</strong> shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of<br />

the thirtieth instrument of ratification, acceptance or approval thereof, or of accession thereto,<br />

by a state or Regional Economic Integration Organization which is a signatory to the<br />

Charter as of 16 June 1995.<br />

(2) For each state or Regional Economic Integration Organization which ratifies, accepts<br />

or approves this <strong>Treaty</strong> or acce<strong>des</strong> thereto after the deposit of the thirtieth instrument<br />

of ratification, acceptance or approval, it shall enter into force on the ninetieth day after the<br />

date of deposit by such state or Regional Economic Integration Organization of its instrument<br />

of ratification, acceptance, approval or accession.<br />

(3) For the purposes of paragraph (1), any instrument deposited by a Regional Economic<br />

Integration Organization shall not be counted as additional to those deposited by<br />

member states of such Organization.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 45 - Provisional Application<br />

(1) Each signatory agrees to apply this <strong>Treaty</strong> provisionally pending its entry into force<br />

for such signatory in accordance with Article 44, to the extent that such provisional application<br />

is not inconsistent with its constitution, laws or regulations.<br />

(2)(a) Notwithstanding paragraph (1) any signatory may, when signing, deliver to the<br />

Depositary a declaration that it is not able to accept provisional application. The obligation<br />

contained in paragraph (1) shall not apply to a signatory making such a declaration.<br />

Any such signatory may at any time withdraw that declaration by written notification to the<br />

Depositary.<br />

(b) Neither a signatory which makes a declaration in accordance with subparagraph (a)<br />

nor Investors of that signatory may claim the benefits of provisional application under<br />

paragraph (1).<br />

(c) Notwithstanding subparagraph (a), any signatory making a declaration referred to<br />

in subparagraph (a) shall apply Part VII provisionally pending the entry into force of the<br />

<strong>Treaty</strong> for such signatory in accordance with Article 44, to the extent that such provisional<br />

application is not inconsistent with its laws or regulations.<br />

(3)(a) Any signatory may terminate its provisional application of this <strong>Treaty</strong> by written<br />

notification to the Depositary of its intention not to become a Contracting Party to the<br />

<strong>Treaty</strong>.<br />

Termination of provisional application for any signatory shall take effect upon the expiration<br />

of 60 days from the date on which such signatory's written notification is received<br />

by the Depositary.<br />

(b) In the event that a signatory terminates provisional application under subparagraph<br />

(a), the obligation of the signatory under paragraph (1) to apply Parts III and V with respect<br />

to any Investments made in its Area during such provisional application by Investors of other<br />

signatories shall nevertheless remain in effect with respect to those Investments for twenty<br />

years following the effective date of termination, except as otherwise provided in<br />

subparagraph (c).<br />

(c) Subparagraph (b) shall not apply to any signatory listed in Annex PA. A signatory<br />

shall be removed from the list in Annex PA effective upon delivery to the Depositary of<br />

its request therefor.<br />

(4) Pending the entry into force of this <strong>Treaty</strong> the signatories shall meet periodically in<br />

the provisional Charter Conference, the first meeting of which shall be convened by the<br />

provisional Secretariat referred to in paragraph (5) not later than 180 days after the opening<br />

date for signature of the <strong>Treaty</strong> as specified in Article 38.<br />

(5)The functions of the Secretariat shall be carried out on an interim basis by a provisional<br />

Secretariat until the entry into force of this <strong>Treaty</strong> pursuant to Article 44 and the<br />

establishment of a Secretariat.<br />

(6) The signatories shall, in accordance with and subject to the provisions of paragraph<br />

(1) or subparagraph (2)(c) as appropriate, contribute to the costs of the provisional Secretariat<br />

as if the signatories were Contracting Parties under Article 37(3). Any modifications


Volume 2080, 1-36116<br />

made to Annex B by the signatories shall terminate upon the entry into force of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(7) A state or Regional Economic Integration Organization which, prior to this <strong>Treaty</strong>'s<br />

entry into force, acce<strong>des</strong> to the <strong>Treaty</strong> in accordance with Article 41 shall, pending the<br />

<strong>Treaty</strong>'s entry into force, have the rights and assume the obligations of a signatory under<br />

this Article.<br />

Article 46 - Reservations<br />

No reservations may be made to this <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 47 - Withdrawal<br />

(1) At any time after five years from the date on which this <strong>Treaty</strong> has entered into<br />

force for a Contracting Party, that Contracting Party may give written notification to the<br />

Depositary of its withdrawal from the <strong>Treaty</strong>.<br />

(2) Any such withdrawal shall take effect upon the expiry of one year after the date of<br />

the receipt of the notification by the Depositary, or on such later date as may be specified<br />

in the notification of withdrawal.<br />

(3) The provisions of this <strong>Treaty</strong> shall continue to apply to Investments made in the<br />

Area of a Contracting Party by Investors of other Contracting Parties or in the Area of other<br />

Contracting Parties by Investors of that Contracting Party as of the date when that Contracting<br />

Party's withdrawal from the <strong>Treaty</strong> takes effect for a period of 20 years from such date.<br />

(4) All Protocols to which a Contracting Party is party shall cease to be in force for that<br />

Contracting Party on the effective date of its withdrawal from this <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 48 - Status ofAnnexes and Decisions<br />

The Annexes to this <strong>Treaty</strong> and the Decisions set out in Annex 2 to the Final Act of the<br />

European Energy Charter Conference signed at Lisbon on 17 December 1994 are integral<br />

parts of the <strong>Treaty</strong>.<br />

Article 49 - Depositary<br />

The Government of the Portuguese Republic shall be the Depositary of this <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 50 - Authentic Texts<br />

In witness whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed<br />

this <strong>Treaty</strong> in English, French, German, Italian, Russian and Spanish, of which every text<br />

is equally authentic, in one original, which will be deposited with the Government of the<br />

Portuguese Republic. Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one<br />

thousand nine hundred and ninety-four.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXES TO THE ENERGY CHARTER TREATY'<br />

1. ANNEX EM<br />

ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 1 (4))<br />

2. ANNEX NI<br />

NON-APPLICABLE ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS FOR DEFINITION<br />

OF "ECONOMIC ACTIVITY IN THE ENERGY SECTOR<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 1(5))<br />

3. ANNEX TRM<br />

NOTIFICATION AND PHASE-OUT (TRIMS)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 5 (4))<br />

4. ANNEX N<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES REQUIRING AT LEAST 3 SEPARATE AREAS<br />

TO BE INVOLVED IN A TRANSIT (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 7(10)(A))<br />

5. ANNEX VC<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES WHICH HAVE MADE VOLUNTARY BIND-<br />

ING COMMITMENTS IN RESPECT OF ARTICLE 10(3)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10(6))<br />

6. ANNEX ID<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES NOT ALLOWING AN INVESTOR TO RESUB-<br />

MIT THE SAME DISPUTE TO INTERNATIONAL ARBITRATION AT A LATER<br />

STAGE UNDER ARTICLE 26 (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 26(3)(B)(I))<br />

7. ANNEX IA<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES NOT ALLOWING AN INVESTOR OR CON-<br />

TRACTING PARTY TO SUBMIT A DISPUTE CONCERNING THE LAST SEN-<br />

TENCE OF ARTICLE 10(1) TO INTERNATIONAL ARBITRATION<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLES 26(3)(C) AND 27(2))<br />

1. Not published.<br />

8. ANNEX P<br />

SPECIAL SUB-NATIONAL DISPUTE PROCEDURE<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 27(3)(I))


Volume 2080, 1-36116<br />

9. ANNEX G<br />

EXCEPTIONS AND RULES GOVERNING THE APPLICATION OF THE PROVI-<br />

SIONS OF THE GATT AND RELATED INSTRUMENTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(2)(A))<br />

10.ANNEX TFU<br />

PROVISIONS REGARDING TRADE AGREEMENTS BETWEEN STATES WHICH<br />

WERE CONSTITUENT PARTS OF THE FORMER UNION OF SOVIET SOCIALIST<br />

REPUBLICS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(2)(B))<br />

11. ANNEX D<br />

INTERIM PROVISIONS FOR TRADE DISPUTE SETTLEMENT<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29 (7))<br />

12. ANNEX B<br />

FORMULA FOR ALLOCATING CHARTER COSTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 37(3))<br />

13. ANNEX PA<br />

LIST OF SIGNATORIES WHICH DO NOT ACCEPT THE PROVISIONAL APPLICA-<br />

TION OBLIGATION OF ARTICLE 45(3)(B)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 45(3)(C))<br />

14. ANNEX T<br />

CONTRACTING PARTIES' TRANSITIONAL MEASURES<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 32 (1))<br />

ANNEX EM<br />

ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 1(4))<br />

Nuclear En- 26.12 Uranium or thorium ores and conergy:<br />

centrates.<br />

26.12.10 Uranium ores and concentrates.<br />

26.12.20 Thorium ores and concentrates.<br />

28.44 Radioactive chemical elements and<br />

radioactive isotopes (including the fissile<br />

or fertile chemical elements and isotopes)<br />

and their compounds; mixtures<br />

and residues containing these products.


Volume 2080, 1-36116<br />

28.44.10 Natural uranium and its compounds.<br />

28.44.20 Uranium enriched in U235 and its<br />

compounds; plutonium and its compounds.<br />

28.44.30 Uranium depleted in U235 and its<br />

compounds; thorium and its compounds.<br />

28.44.40 Radioactive elements and isotopes and<br />

radioactive compounds other than<br />

28.44.10, 28.44.20 or 28.44.30.<br />

28.44.50 Spent (irradiated) fuel elements<br />

(cartridges) of nuclear reactors.<br />

28.44.10 Heavy water (deuterium oxide).<br />

Coal, Natural, 27.01 Coal, briquettes, ovoids and similar<br />

Gas, Petroleum solid<br />

fuels manufactured<br />

fom coal.<br />

and Petroleum<br />

Products,<br />

Electrical<br />

Energy<br />

27.02 Lignite, whether or not agglomerated<br />

excluding jet.<br />

27.03 Peat (including peat litter), whether<br />

or not agglomerated.<br />

27.04 Coke and semi-coke of coal, of lignite<br />

or of peat, whether or not agglomerated;<br />

retort carbon.<br />

27.05 Coal gas, water gas, producer gas<br />

and similar gases, other than petroleum<br />

gases and other gaseous hydrocarbons.<br />

27.06 Tar distilled from coal, from lignite<br />

or from peat, and other mineral tars,<br />

whether or not dehydrated or partially<br />

distilled, including reconstituted tars.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.07 Oils and other products of the distillation<br />

of high temperature coal tar; similar<br />

products in which the weight of the<br />

aromatic constituents exceeds that of<br />

the non-aromatic constituents (e.g.,<br />

benzole, toluote, xylole, naphtalene,<br />

other aromatic hydrocarbon mixtures,<br />

phenols, creosote oils and others).<br />

27.08 Pitch and pitch coke, obtained from<br />

coal tar or from other mineral tars.<br />

27.09 Petroleum oils and oils obtained<br />

from bituminous minerals, crude.<br />

27.10 Petroleum oils and oils obtained<br />

from bituminous minerals, other than<br />

crude.<br />

27.11 Liquified petroleum gases and other<br />

gaseous hydrocarbons<br />

natural gas<br />

propane<br />

butanes<br />

ethylene, propylene, butylene and<br />

butadiene (27.11.14)<br />

other<br />

In gaseous state:<br />

natural gas<br />

other<br />

27.13 Petroleum coke, petroleum bitumen<br />

and other residues of petroleum oils or of<br />

oils obtained from bituminous minerals.<br />

27.14 Bitumen and asphalt, natural; bituminous<br />

or oil shale and tar sands; asphaltites<br />

and asphaltic rocks.<br />

27.15 Bituminous mixtures based on natural<br />

asphalt, on natural bitumen, on petroleum<br />

bitumen, on mineral tar or on<br />

mineral tar pitch (e.g., bituminous mastics,<br />

cut-backs).


Other Energy<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

27.16 Electrical energy.<br />

44.01.10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs,<br />

in faggots or in similar forms.<br />

44.02 Charcoal (including charcoal from<br />

shells or nuts), whether or not<br />

agglomerated.<br />

ANNEX NI<br />

NON-APPLICABLE ENERGY MATERIALS AND PRODUCTS FOR DEFINITIONS<br />

OF "ECONOMIC ACTIVITY IN THE ENERGY SECTOR" (IN ACCORDANCE WITH<br />

ARTICLE 1(5))<br />

27.07 Oils and other products of the distillation of high temperature<br />

coal tar; similar products in which the weight of<br />

the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic<br />

constituents (e.g., benzole, toluole, xylole, naphtalene, other<br />

aromatic hydrocarbon mixtures, phenols, creosote oils<br />

and others).<br />

44.01.10 Fuel wood, in logs, in billets, in twigs, in faggots or in<br />

similar forms. Charcoal (including charcoal from shells or<br />

nuts), whether or not agglomerated.<br />

44.02 Charcoal (including charcoal from shells or nuts), whether<br />

or not agglomerated.<br />

ANNEX TRM<br />

NOTIFICATION AND PHASE-OUT (TRIMS) (IN ACCORDANCE WITH ARTICLE<br />

5(4))<br />

1) Each Contracting Party shall notify to the Secretariat all trade-related investment<br />

measures which it applies that are not in conformity with the provisions of Article 5, within:<br />

(a) 90 days after the entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party is a party to<br />

the GATT; or<br />

(b) 12 months after the entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party is not a<br />

party to the GATT.


Volume 2080, 1-36116<br />

Such trade-related investment measures of general or specific application shall be notified<br />

along with their principal features.<br />

(2) In the case of trade-related investment measures applied under discretionary authority,<br />

each specific application shall be notified. Information that would prejudice the<br />

legitimate commercial interests of particular enterprises need not be disclosed.<br />

(3) Each Contracting Party shall eliminate all trade-related investment measures which<br />

are notified under paragraph (1) within:<br />

(a) two years from the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party is<br />

a party to the GATT; or<br />

(b) three years from the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> if the Contracting Party<br />

is not a party to the GATT.<br />

(4) During the applicable period referred to in paragraph (3) a Contracting Party shall<br />

not modify the terms of any trade-related investment measure which it notifies under paragraph<br />

(1) from<br />

those prevailing at the date of entry into force of this <strong>Treaty</strong> so as to increase the degree<br />

of inconsistency with the provisions of Article 5 of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (4), a Contracting Party, in order not<br />

to disadvantage established enterprises which are subject to a trade-related investment<br />

measure notified under paragraph (1), may apply during the phase-out period the same<br />

trade-related investment measure to a new Investment where:<br />

(a) the products of such Investment are like products to those of the established enterprises;<br />

and<br />

(b) such application is necessary to avoid distorting the conditions of competition between<br />

the new Investment and the established enterprises.<br />

Any trade-related investment measure so applied to a new Investment shall be notified<br />

to the Secretariat. The terms of such a trade-related investment measure shall be equivalent<br />

in their competitive effect to those applicable to the established enterprises, and it<br />

shall be terminated at the same time.<br />

(6) Where a state or Regional Economic Integration Organization acce<strong>des</strong> to this <strong>Treaty</strong><br />

after the <strong>Treaty</strong> has entered into force:<br />

(a) the notification referred to in paragraphs (1) and (2) shall be made by the later of<br />

the applicable date in paragraph (1) or the date of deposit of the instrument of accession;<br />

and<br />

(b) the end of the phase-out period shall be the later of the applicable date in paragraph<br />

(3) or the date on which the <strong>Treaty</strong> enters into force for that state or Regional Economic<br />

Integration Organization.<br />

4. Annex N<br />

List of Contracting Parties Requiring'at least 3 separate Areas to be involved in a Transit<br />

(In accordance with Article 7(10)(a))<br />

1.Canada and <strong>United</strong> States of America


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEX VC<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES WHICH HAVE MADE VOLUNTARY BINDING<br />

COMMITMENTS<br />

IN RESPECT OF ARTICLE 10(3)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 10(6))<br />

ANNEX ID<br />

LIST OF CONTRACTING PARTIES NOT ALLOWING AN INVESTOR TO RESUB-<br />

MIT THE SAME DISPUTE TO INTERNATIONAL ARBITRATION AT A LATER<br />

STAGE UNDER ARTICLE 26<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 26(3)(B)(I))<br />

1 .Australia<br />

2.Azerbaijan<br />

3.Bulgaria<br />

4.Canada<br />

5.Croatia<br />

6.Cyprus<br />

7.The Czech Republic<br />

8.European Communities<br />

9.Finland<br />

10.Greece<br />

11 .Hungary<br />

12.Ireland<br />

13.Italy<br />

14.Japan<br />

15.Kazakhstan<br />

16.Norway<br />

17.Poland<br />

18.Portugal<br />

19.Romania<br />

20.The Russian Federation<br />

21.Slovenia<br />

22.Spain<br />

23 .Sweden<br />

24.<strong>United</strong> States of America


Volume 2080, 1-36116<br />

7. Annex IA List of Contracting Parties Not Allowing an Investor or Contracting Party<br />

to Submit a Dispute Concerning the last Sentence of Article 10(1) to International Arbitration<br />

(In accordance with Articles 26(3)(c) and 27(2))<br />

1 .Australia<br />

2.Canada<br />

3.Hungary<br />

4.Norway<br />

ANNEX P<br />

SPECIAL SUB-NATIONAL DISPUTE PROCEDURE (IN ACCORDANCE WITH AR-<br />

TICLE 27(3)(1))<br />

Part I<br />

1 .Canada<br />

2.Australia<br />

Part II<br />

(1) Where, in making an award, the tribunal finds that a measure of a regional or local<br />

government or authority of a Contracting Party (hereinafter referred to as the "Responsible<br />

Party") is not in conformity with a provision of this <strong>Treaty</strong>, the Responsible Party shall<br />

take such reasonable measures as may be available to it to ensure observance of the <strong>Treaty</strong><br />

in respect of the measure.<br />

(2) The Responsible Party shall, within 30 days from the date the award is made, provide<br />

to the Secretariat written notice of its intentions as to ensuring observance of the <strong>Treaty</strong><br />

in respect of the measure. The Secretariat shall present the notification to the Charter<br />

Conference at the earliest practicable opportunity, and no later than the meeting of the<br />

Charter Conference following receipt of the notice. If it is impracticable to ensure observance<br />

immediately, the Responsible Party shall have a reasonable period of time in which<br />

to do so. The reasonable period of time shall be agreed by both parties to the dispute. In<br />

the event that such agreement is not reached, the Responsible Party shall propose a reasonable<br />

period for approval by the Charter Conference.<br />

(3) Where the Responsible Party fails, within the reasonable period of time, to ensure<br />

observance in respect of the measure, it shall at the request of the other Contracting Party<br />

party to the dispute (hereinafter referred to as the "Injured Party") endeavour to agree with<br />

the Injured Party on appropriate compensation as a mutually satisfactory resolution of the<br />

dispute.<br />

(4) If no satisfactory compensation has been agreed within 20 days of the request of<br />

the Injured Party, the Injured Party may with the authorization of the Charter Conference<br />

suspend such of its obligations to the Responsible Party under the <strong>Treaty</strong> as it considers<br />

equivalent to those denied by the measure in question, until such time as the Contracting<br />

Parties have reached agreement on a resolution of their dispute or the non-conforming measure<br />

has been brought into conformity with the <strong>Treaty</strong>.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) In considering what obligations to suspend, the Injured Party shall apply the following<br />

principles and procedures:<br />

(a) The Injured Party should first seek to suspend obligations with respect to the same<br />

Part of the <strong>Treaty</strong> as that in which the tribunal has found a violation.<br />

(b) If the Injured Party considers that it is not practicable or effective to suspend obligations<br />

with respect to the same Part of the <strong>Treaty</strong>, it may seek to suspend obligations in<br />

other Parts of the <strong>Treaty</strong>. If the Injured Party deci<strong>des</strong> to request authorization to suspend<br />

obligations under this subparagraph, it shall state the reasons therefor in its request to the<br />

Charter Conference for authorization.<br />

(6) On written request of the Responsible Party, delivered to the Injured Party and to<br />

the President of the tribunal that rendered the award, the tribunal shall determine whether<br />

the level of obligations suspended by the Injured Party is excessive, and if so, to what extent.<br />

If the tribunal cannot be reconstituted, such determination shall be made by one or<br />

more arbitrators appointed by the Secretary-General. Determinations pursuant to this paragraph<br />

shall be completed within 60 days of the request to the tribunal or the appointment<br />

by the Secretary-General. Obligations shall not be suspended pending the determination,<br />

which shall be final and binding.<br />

(7) In suspending any obligations to a Responsible Party, an Injured Party shall make<br />

every effort not to affect adversely the rights under the <strong>Treaty</strong> of any other Contracting<br />

Party.<br />

ANNEX G<br />

EXCEPTIONS AND RULES GOVERNING THE APPLICATION OF THE PROVI-<br />

SIONS OF THE GATT AND RELATED INSTRUMENTS (IN ACCORDANCE WITH<br />

ARTICLE 29(2)(A))<br />

(1) The following provisions of GATT 1947 and Related Instruments shall not be applicable<br />

under Article 29(2)(a):<br />

(a) General Agreement on Tariffs and Trade<br />

II - Schedules of Concessions (and the Schedules to the General Agreement on Tariffs<br />

and Trade)<br />

IV - Special Provisions relating to Cinematographic Films<br />

XV- Exchange Arrangements<br />

XVIII - Governmental Assistance to Economic Development<br />

XXII - Consultation<br />

XXIII - Nullification or Impairment<br />

XXV - Joint Action by the Contracting Parties<br />

XXVI - Acceptance. Entry into Force and Registration<br />

XXVII - Withholding or Withdrawal of Concessions<br />

XXVIII - Modification of Schedules<br />

XXVIII - bis Tariff Negotiations


Volume 2080, 1-36116<br />

XXIX - The relation of this Agreement to the Havana Charter<br />

XXX - Amendments<br />

XXXI - Withdrawal<br />

XXXII - Contracting Parties<br />

XXXIII - Accession<br />

XXXV - Non-application of the Agreement between particular Contracting Parties<br />

XXXVI - Principles and Objectives<br />

XXXVII - Commitments<br />

XXXVIII - Joint Action<br />

Annex H - Relating to Article XXVI<br />

Annex I - Notes and Supplementary Provisions (related to above GATT articles)<br />

Safeguard Action for Development Purposes<br />

Understanding Regarding Notification, Consultation, Dispute Settlement and Surveillance.<br />

(b) Related Instruments<br />

(i) Agreement on Technical Barriers to Trade (Standards Code)<br />

Preamble (paragraphs 1, 8, 9)<br />

1.3 General provisions<br />

2.6.4 Preparation, adoption and application of technical regulations and standards by<br />

central government bodies<br />

10.6 Information about technical regulations, standards and certification systems<br />

11 Technical assistance to other Parties<br />

12 Special and differential treatment of developing countries<br />

13 The Committee on Technical Barriers to Trade<br />

14 Consultation and dispute settlement<br />

15 Final provisions (other than 15.5 and 15.13)<br />

Annex 2 - Technical Expert Groups<br />

Annex 3 - Panels<br />

(ii) Agreement on Government Procurement<br />

(iii) Agreement on Interpretation and Application of Articles VI, XVI and XXIII (Subsidies<br />

and Countervailing Measures)<br />

10 Export subsidies on certain primary products<br />

12 Consultations<br />

13 Conciliation, dispute settlement and authorized counter measures<br />

14 Developing countries<br />

16 Committee on Subsidies and Countervailing Measures<br />

17 Conciliation


18 Dispute settlement<br />

19.2 Acceptance and accession<br />

19.4 Entry into force<br />

19.5(a) National legislation<br />

19.6 Review<br />

19.7 Amendments<br />

19.8 Withdrawal<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

19.9 Non-application of this Agreement between particular signatories<br />

19.11 Secretariat<br />

19.12 Deposit<br />

19.13 Registration<br />

(iv) Agreement on Implementation of Article VII (Customs Valuation)<br />

1.2(b)(iv) Transaction value<br />

11.1 Determination of customs value<br />

14 Application of Annexes (second sentence)<br />

18 Institutions (Committee on Customs Valuation)<br />

19 Consultation<br />

20 Dispute settlement<br />

21 Special and differential treatment of developing countries<br />

22 Acceptance and accession<br />

24 Entry into force<br />

25.1 National legislation<br />

26 Review<br />

27 Amendments<br />

28 Withdrawal<br />

29 Secretariat<br />

30 Deposit<br />

31 Registration<br />

Annex II Technical Committee on Customs Valuation<br />

Annex III Ad Hoc Panels<br />

Protocol to the Agreement on Implementation of Article VII (except 1.7 and 1.8; with<br />

necessary conforming introductory language)<br />

(v) Agreement on Import Licensing Procedures<br />

1.4 General provisions (last sentence)<br />

2.2 Automatic import licensing (footnote 2)<br />

4 Institutions, consultation and dispute settlement<br />

5 Final provisions (except paragraph 2)


Volume 2080, 1-36116<br />

(vi) Agreement on Implementation of Article VI (Antidumping Code)<br />

13 Developing Countries<br />

14 Committee on Anti-Dumping Practices<br />

15 Consultation, Conciliation and Dispute Settlement<br />

16 Final Provisions (except paragraphs 1 and 3)<br />

(vii) Arrangement Regarding Bovine Meat<br />

(viii) International Dairy Arrangement<br />

(ix) Agreement on Trade in Civil Aircraft<br />

(x) Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes.<br />

(c)All other provisions in the GATT or Related Instruments which relate to:<br />

(i) governmental assistance to economic development and the treatment of developing<br />

countries, except for paragraphs (1) to (4) of the Decision of 28 November 1979 (L/4903)<br />

on Differential and more Favourable Treatment, Reciprocity and Fuller Participation of<br />

Developing Countries;<br />

(ii) the establishment or operation of specialist committees and other subsidiary institutions;<br />

(iii) signature, accession, entry into force, withdrawal, deposit and registration.<br />

(d) All agreements, arrangements, decisions, understandings or other joint action pursuant<br />

to the provisions listed in subparagraphs (a) to (c).<br />

(2) Contracting Parties shall apply the provisions of the "Declaration on Trade Measures<br />

Taken for Balance-of-Payments Purposes" to measures taken by those Contracting<br />

Parties which are not parties to the GATT, to the extent practicable in the context of the<br />

other provisions of this <strong>Treaty</strong>.<br />

(3) With respect to notifications required by the provisions made applicable by Article<br />

29(2)(a):<br />

(a) Contracting Parties which are not parties to the GATT or a Related Instrument shall<br />

make their notifications to the Secretariat. The Secretariat shall circulate copies of the notifications<br />

to all Contracting Parties. Notifications to the Secretariat shall be in one of the<br />

authentic languages of this <strong>Treaty</strong>. The accompanying documents may be solely in the<br />

language of the Contracting Party;<br />

(b) such requirements shall not apply to Contracting Parties to this <strong>Treaty</strong> which are<br />

also parties to the GATT and Related Instruments, which contain their own notification<br />

requirements.<br />

(4) Trade in nuclear materials may be governed by agreements referred to in the Declarations<br />

related to this paragraph contained in the Final Act of the European Energy Charter<br />

Conference.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEX TFU<br />

PROVISIONS REGARDING TRADE AGREEMENTS BETWEEN STATES WHICH<br />

WERE CONSTITUENT PARTS OF THE FORMER UNION OF SOVIET SOCIALIST<br />

REPUBLICS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(2)(B))<br />

(1) Any agreement referred to in Article 29(2)(b) shall be notified in writing to the Secretariat<br />

by or on behalf of all of the parties to such agreement which sign or accede to this<br />

<strong>Treaty</strong>:<br />

(a) in respect of an agreement in force as of a date three months after the date on which<br />

the first of such parties signs or deposits its instrument of accession to the <strong>Treaty</strong>, no later<br />

than six months after such date of signature or deposit; and<br />

(b) in respect of an agreement which enters into force on a date subsequent to the date<br />

referred to in subparagraph (a), sufficiently in advance of its entry into force for other<br />

states or Regional Economic Integration Organizations which have signed or acceded to<br />

the <strong>Treaty</strong> (hereinafter referred to as the "Interested Parties") to have a reasonable opportunity<br />

to review the agreement and make representations concerning it to the parties thereto<br />

and to the Charter Conference prior to such entry into force.<br />

(2) The notification shall include:<br />

(a) copies of the original texts of the agreement in all languages in which it has been<br />

signed;<br />

(b) a <strong>des</strong>cription, by reference to the items included in Annex EM, of the specific Energy<br />

Materials and Products to which it applies;<br />

(c) an explanation, separately for each relevant provision of the GATT and Related Instruments<br />

made applicable by Article 29(2)(a), of the circumstances which make it impossible<br />

or impracticable for the parties to the agreement to conform fully with that provision;<br />

(d) the specific measures to be adopted by each party to the agreement to address the<br />

circumstances referred to in subparagraph (c); and<br />

(e) a <strong>des</strong>cription of the parties' programmes for achieving a progressive reduction and<br />

ultimate elimination of the agreement's non-conforming provisions.<br />

(3) Parties to an agreement notified in accordance with paragraph (1) shall afford to the<br />

Interested Parties a reasonable opportunity to consult with them with respect to such<br />

agreement, and shall accord consideration to their representations. Upon the request of<br />

any of the Interested Parties, the agreement shall be considered by the Charter Conference,<br />

which may adopt recommendations with respect thereto.<br />

(4) The Charter Conference shall periodically review the implementation of agreements<br />

notified pursuant to paragraph (1) and the progress having been made towards the<br />

elimination of provisions thereof that do not conform with provisions of the GATT and<br />

Related Instruments made applicable by Article 29(2)(a). Upon the request of any of the<br />

Interested Parties, the Charter Conference may adopt recommendations with respect to<br />

such an agreement.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) An agreement <strong>des</strong>cribed in Article 29(2)(b) may in case of exceptional urgency be<br />

allowed to enter into force without the notification and consultation provided for in subparagraph<br />

(1)(b), paragraphs (2) and (3), provided that such notification takes place and<br />

the opportunity for such consultation is afforded promptly. In such a case the parties to<br />

the agreement shall nevertheless notify its text in accordance with subparagraph (2)(a)<br />

promptly upon its entry into force.<br />

(6)Contracting Parties which are or become parties to an agreement <strong>des</strong>cribed in Article<br />

29(2)(b) undertake to limit the non-conformities thereof with the provisions of the<br />

GATT and Related Instruments made applicable by Article 29(2)(a) to those necessary to<br />

address the particular circumstances and to implement such an agreement so as least to<br />

deviate from those provisions.<br />

They shall make every effort to take remedial action in light of representations from<br />

the Interested Parties and of any recommendations of the Charter Conference.<br />

ANNEX D<br />

INTERIM PROVISIONS FOR TRADE DISPUTE SETTLEMENT<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 29(7))<br />

(1)(a) In their relations with one another, Contracting Parties shall make every effort<br />

through co-operation and consultations to arrive at a mutually satisfactory resolution of<br />

any dispute about existing measures that might materially affect compliance with the provisions<br />

applicable to trade under Article 5 or 29.<br />

(b) A Contracting Party may make a written request to any other Contracting Party for<br />

consultations regarding any existing measure of the other Contracting Party that it considers<br />

might affect materially compliance with provisions applicable to trade under Article 5<br />

or 29. A Contracting Party which requests consultations shall to the fullest extent possible<br />

indicate the measure complained of and specify the provisions of Article 5 or 29 and of<br />

the GATT and Related Instruments that it considers relevant. Requests to consult pursuant<br />

to this paragraph shall be notified to the Secretariat, which shall periodically inform the<br />

Contracting Parties of pending consultations that have been notified.<br />

(c)A Contracting Party shall treat any confidential or proprietary information identified<br />

as such and contained in or received in response to a written request, or received in<br />

the course of consultations, in the same manner in which it is treated by the Contracting<br />

Party providing the information.<br />

(d)In seeking to resolve matters considered by a Contracting Party to affect compliance<br />

with provisions applicable to trade under Article 5 or 29 as between itself and another Contracting<br />

Party, the Contracting Parties participating in consultations or other dispute settlement<br />

shall make every effort to avoid a resolution that adversely affects the trade of any<br />

other Contracting Party.<br />

(2)(a) If, within 60 days from the receipt of the request for consultation referred to in<br />

subparagraph (1)(b), the Contracting Parties have not resolved their dispute or agreed to<br />

resolve it by conciliation, mediation, arbitration or other method, either Contracting Party<br />

may deliver to the Secretariat a written request for the establishment of a panel in accordance<br />

with subparagraphs (b) to (f). In its request the requesting Contracting Party shall


Volume 2080, 1-36116<br />

state the substance of the dispute and indicate which provisions of Article 5 or 29 and of<br />

the GATT and Related Instruments are considered relevant. The Secretariat shall promptly<br />

deliver copies of the request to all Contracting Parties.<br />

(b)The interests of other Contracting Parties shall be taken into account during the resolution<br />

of a dispute. Any other Contracting Party having a substantial interest in a matter<br />

shall have the right to be heard by the panel and to make written submissions to it, provided<br />

that both the disputing Contracting Parties and the Secretariat have received written<br />

notice of its interest no later than the date of establishment of the panel, as determined in<br />

accordance with subparagraph (c).<br />

(c)A panel shall be deemed to be established 45 days after the receipt of the written<br />

request of a Contracting Party by the Secretariat pursuant to subparagraph (a).<br />

(d)A panel shall be composed of three members who shall be chosen by the Secretary-<br />

General from the roster <strong>des</strong>cribed in paragraph (7). Except where the disputing Contracting<br />

Parties agree otherwise, the members of a panel shall not be citizens of Contracting<br />

Parties which either are party to the dispute or have notified their interest in accordance<br />

with subparagraph (b), or citizens of states members of a Regional, Economic Integration<br />

Organization which either is party to the dispute or has notified its interest in accordance<br />

with subparagraph (b).<br />

(e)The disputing Contracting Parties shall respond within ten working days to the nominations<br />

of panel members and shall not oppose nominations except for compelling reasons.<br />

(f)Panel members shall serve in their individual capacities and shall neither seek nor<br />

take instruction from any government or other body. Each Contracting Party undertakes<br />

to respect these principles and not to seek to influence panel members in the performance<br />

of their tasks.<br />

Panel members shall be selected with a view to ensuring their independence, and that<br />

a sufficient diversity of backgrounds and breadth of experience are reflected in a panel.<br />

(g)The Secretariat shall promptly notify all Contracting Parties that a panel has been<br />

constituted.<br />

(3)(a)The Charter Conference shall adopt rules of procedure for panel proceedings<br />

consistent with this Annex. Rules of procedure shall be as close as possible to those of<br />

the GATr and Related Instruments. A panel shall also have the right to adopt additional<br />

rules of procedure not inconsistent with the rules of procedure adopted by the Charter Conference<br />

or with this Annex.<br />

In a proceeding before a panel each disputing Contracting Party and any other Contracting<br />

Party which has notified its interest in accordance with subparagraph (2)(b), shall<br />

have the right to at least one hearing before the panel and to provide a written submission.<br />

Disputing Contracting Parties shall also have the right to provide a written rebuttal. A<br />

panel may grant a request by any other Contracting Party which has notified its interest in<br />

accordance with subparagraph (2)(b) for access to any written submission made to the<br />

panel, with the consent of the Contracting Party which has made it.<br />

The proceedings of a panel shall be confidential. A panel shall make an objective assessment<br />

of the matters before it, including the facts of the dispute and the compliance of


Volume 2080, 1-36116<br />

measures with the provisions applicable to trade under Article 5 or 29. In exercising its<br />

functions, a panel shall consult with the disputing Contracting Parties and give them adequate<br />

opportunity to arrive at a mutually satisfactory solution. Unless otherwise agreed<br />

by the disputing Contracting Parties, a panel shall base its decision on the arguments and<br />

submissions of the disputing Contracting Parties. Panels shall be guided by the interpretations<br />

given to the GAT and Related Instruments within the framework of the GATT,<br />

and shall not question the compatibility with Article 5 or 29 of practices applied by any<br />

Contracting Party which is a party to the GATT to other parties to the GATT to which it<br />

applies the GATT and which have not been taken by those other parties to dispute resolution<br />

under the GATT.<br />

Unless otherwise agreed by the disputing Contracting Parties, all procedures involving<br />

a panel, including the issuance of its final report, should be completed within 180 days of<br />

the date of establishment of the panel; however, a failure to complete all procedures within<br />

this period shall not affect the validity of a final report.<br />

(b)A panel shall determine its jurisdiction; such determination shall be final and binding.<br />

Any objection by a disputing Contracting Party that a dispute is not within the jurisdiction<br />

of the panel shall be considered by the panel, which shall decide whether to deal<br />

with the objection as a preliminary question or to join it to the merits of the dispute.<br />

(c)In the event of two or more requests for establishment of a panel in relation to disputes<br />

that are substantively similar, the Secretary-General may with the consent of all the<br />

disputing Contracting Parties appoint a single panel.<br />

(4)(a)After having considered rebuttal arguments, a panel shall submit to the disputing<br />

Contracting Parties the <strong>des</strong>criptive sections of its draft written report, including a statement<br />

of the facts and a summary of the arguments made by the disputing Contracting Parties.<br />

The disputing Contracting Parties shall be afforded an opportunity to submit written<br />

comments on the <strong>des</strong>criptive sections within a period set by the panel.<br />

Following the date set for receipt of comments from the Contracting Parties, the panel<br />

shall issue to the disputing Contracting Parties an interim written report, including both<br />

the <strong>des</strong>criptive sections and the panel's proposed findings and conclusions. Within a period<br />

set by the panel a disputing Contracting Party may submit to the panel a written request<br />

that the panel review specific aspects of the interim report before issuing a final<br />

report. Before issuing a final report the panel may, in its discretion, meet with the disputing<br />

Contracting Parties to consider the issues raised in such a request.<br />

The final report shall include <strong>des</strong>criptive sections (including a statement of the facts<br />

and a summary of the arguments made by the disputing Contracting Parties), the panel's<br />

findings and conclusions, and a discussion of arguments made on specific aspects of the<br />

interim report at the stage of its review. The final report shall deal with every substantial<br />

issue raised before the panel and necessary to the resolution of the dispute and shall state<br />

the reasons for the panel's conclusions.<br />

A panel shall issue its final report by providing it promptly to the Secretariat and to the<br />

disputing Contracting Parties. The Secretariat shall at the earliest practicable opportunity<br />

distribute the final report, together with any written views that a disputing Contracting Party<br />

<strong>des</strong>ires to have appended, to all Contracting Parties.


Volume 2080, 1-36116<br />

(b)Where a panel conclu<strong>des</strong> that a measure introduced or maintained by a Contracting<br />

Party does not comply with a provision of Article 5 or 29 or with a provision of the GATT<br />

or a Related Instrument that applies under Article 29, the panel may recommend in its final<br />

report that the Contracting Party alter or abandon the measure or conduct so as to be in<br />

compliance with that provision.<br />

(c)Panel reports shall be adopted by the Charter Conference. In order to provide sufficient<br />

time for the Charter Conference to consider panel reports, a report shall not be<br />

adopted by the Charter Conference until at least 30 days after it has been provided to all<br />

Contracting Parties by the Secretariat. Contracting Parties having objections to a panel<br />

report shall give written reasons for their objections to the Secretariat at least 10 days prior<br />

to the date on which the report is to be considered for adoption by the Charter Conference,<br />

and the Secretariat shall promptly provide them to all Contracting Parties. The disputing<br />

Contracting Parties and Contracting Parties which notified their interest in accordance with<br />

subparagraph (2)(b) shall have the right to participate fully in the consideration of the panel<br />

report on that dispute by the Charter Conference, and their views shall be fully recorded.<br />

(d)In order to ensure effective resolution of disputes to the benefit of all Contracting<br />

Parties, prompt compliance with rulings and recommendations of a final panel report that<br />

has been adopted by the Charter Conference is essential. A Contracting Party which is subject<br />

to a ruling or recommendation of a final panel report that has been adopted by the<br />

Charter Conference shall inform the Charter Conference of its intentions regarding compliance<br />

with such ruling or recommendation. In the event that immediate compliance is<br />

impracticable, the Contracting Party concerned shall explain its reasons for non-compliance<br />

to the Charter Conference and, in light of this explanation, shall have a reasonable<br />

period of time to effect compliance. The aim of dispute resolution is the modification or<br />

removal of inconsistent measures.<br />

(5)(a)Where a Contracting Party has failed within a reasonable period of time to comply<br />

with a ruling or recommendation of a final panel report that has been adopted by the<br />

Charter Conference, a Contracting Party to the dispute injured by such non-compliance<br />

may deliver to the non-complying Contracting Party a written request that the non-complying<br />

Contracting Party enter into negotiations with a view to agreeing upon mutually acceptable<br />

compensation. If so requested the non-complying Contracting Party shall<br />

promptly enter into such negotiations.<br />

(b)If the non-complying Contracting Party refuses to negotiate, or if the Contracting<br />

Parties have not reached agreement within 30 days after delivery of the request for negotiations,<br />

the injured Contracting Party may make a written request for authorization of the<br />

Charter Conference to suspend obligations owed by it to the non- complying Contracting<br />

Party under Article 5 or 29.<br />

(c)The Charter Conference may authorize the injured Contracting Party to suspend<br />

such of its obligations to the non-complying Contracting Party, under provisions of Article<br />

5 or 29 or under provisions of the GATT or Related Instruments that apply under Article<br />

29, as the injured Contracting Party considers equivalent in the circumstances.


Volume 2080, 1-36116<br />

(d)The suspension of obligations shall be temporary and shall be applied only until<br />

such time as the measure found to be inconsistent with Article 5 or 29 has been removed,<br />

or until a mutually satisfactory solution is reached.<br />

(6)(a)Before suspending such obligations the injured Contracting Party shall inform<br />

the non-complying Contracting Party of the nature and level of its proposed suspension.<br />

If the non-complying Contracting Party delivers to the Secretary-General a written objection<br />

to the level of suspension of obligations proposed by the injured Contracting Party,<br />

the objection shall be referred to arbitration as provided below. The proposed suspension<br />

of obligations shall be stayed until the arbitration has been completed and the determination<br />

of the arbitral panel has become final and binding in accordance with subparagraph (e).<br />

(b)The Secretary-General shall establish an arbitral panel in accordance with subparagraphs<br />

(2)(d) to (f), which if practicable shall be the same panel which made the ruling or<br />

recommendation referred to in subparagraph (4)(d), to examine the level of obligations<br />

that the injured Contracting Party proposes to suspend. Unless the Charter Conference<br />

deci<strong>des</strong> otherwise the rules of procedure for panel proceedings shall be adopted in accordance<br />

with subparagraph (3)(a).<br />

(c)The arbitral panel shall determine whether the level of obligations proposed to be<br />

suspended by the injured Contracting Party is excessive in relation to the injury it experienced,<br />

and if so, to what extent. It shall not review the nature of the obligations suspended,<br />

except insofar as this is inseparable from the determination of the level of suspended obligations.<br />

(d)The arbitral panel shall deliver its written determination to the injured and the noncomplying<br />

Contracting Parties and to the Secretariat within 60 days of the establishment<br />

of the panel or within such other period as may be agreed by the injured and the noncomplying<br />

Contracting Parties. The Secretariat shall present the determination to the<br />

Charter Conference at the earliest practicable opportunity, and no later than the meeting<br />

of the Charter Conference following receipt of the determination.<br />

(e)The determination of the arbitral panel shall become final and binding 30 days after<br />

the date of its presentation to the Charter Conference, and any level of suspension of benefits<br />

allowed thereby may thereupon be put into effect by the injured Contracting Party<br />

in such manner as that Contracting Party considers equivalent in the circumstances, unless<br />

prior to the expiration of the 30 days period the Charter Conference deci<strong>des</strong> otherwise.<br />

(f)In suspending any obligations to a non-complying Contracting Party, an injured<br />

Contracting Party shall make every effort not to affect adversely the trade of any other<br />

Contracting Party.<br />

(7)Each Contracting Party may <strong>des</strong>ignate two individuals who shall, in the case of<br />

Contracting Parties which are also party to the GATT, if they are willing and able to serve<br />

as panelists under this Annex, be panelists currently nominated for the purpose of GATT<br />

dispute panels.<br />

The Secretary-General may also <strong>des</strong>ignate, with the approval of the Charter Conference,<br />

not more than ten individuals, who are willing and able to serve as panellists for purposes<br />

of dispute resolution in accordance with paragraphs (2) to (4). The Charter<br />

Conference may in addition decide to <strong>des</strong>ignate for the same purposes up to 20 individu-


Volume 2080, 1-36116<br />

als, who serve on dispute settlement rosters of other international bodies, who are willing<br />

and able to serve as panelists. The names of all of the individuals so <strong>des</strong>ignated shall constitute<br />

the dispute settlement roster. Individuals shall be <strong>des</strong>ignated strictly on the basis<br />

of objectivity, reliability and sound judgement and, to the greatest extent possible, shall<br />

have expertise in international trade and energy matters, in particular as relates to provisions<br />

applicable under Article 29. In fulfilling any function under this Annex, <strong>des</strong>ignees<br />

shall not be affiliated with or take instructions from any Contracting Party. Designees shall<br />

serve for renewable terms of five years and until their successors have been <strong>des</strong>ignated. A<br />

<strong>des</strong>ignee whose term expires shall continue to fulfil any function for which that individual<br />

has been chosen under this Annex. In the case of death, resignation or incapacity of a <strong>des</strong>ignee,<br />

the Contracting Party or the Secretary-General, whichever <strong>des</strong>ignated said <strong>des</strong>ignee,<br />

shall have the right to <strong>des</strong>ignate another individual to serve for the remainder of that<br />

<strong>des</strong>ignee's term, the <strong>des</strong>ignation by the Secretary-General being subject to approval of the<br />

Charter Conference.<br />

(8)Notwithstanding the provisions contained in this Annex, Contracting Parties are encouraged<br />

to consult throughout the dispute resolution proceeding with a view to settling<br />

their dispute.<br />

(9)The Charter Conference may appoint or <strong>des</strong>ignate other bodies or fora to perform<br />

any of the functions delegated in this Annex to the Secretariat and the Secretary-General.<br />

ANNEX B<br />

FORMULA FORALLOCATING CHARTER COSTS<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 37(3))<br />

(1)Contributions payable by Contracting Parties shall be determined by the Secretariat<br />

annually on the basis of their percentage contributions required under the latest available<br />

<strong>United</strong> <strong>Nations</strong> Regular Budget Scale of Assessment (supplemented by information on theoretical<br />

contributions for any Contracting Parties which are not UN members).<br />

(2)The contributions shall be adjusted as necessary to ensure that the total of all Contracting<br />

Parties' contributions is 100%.<br />

ANNEX PA<br />

LIST OF SIGNATORIES WHICH DO NOT ACCEPT THE PROVISIONAL APPLICA-<br />

TION OBLIGATION OF ARTICLE 45(3)(B)<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 45(3)(C))<br />

1.The Czech Republic<br />

2.Germany<br />

3.Hungary<br />

4.Lithuania<br />

5.Poland<br />

ANNEX T - CONTRACTING PARTIES' TRANSITIONAL MEASURES<br />

(IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 32(1))


Volume 2080, 1-36116<br />

List of Contracting Parties entitled to transitional arrangements<br />

Albania<br />

Armenia<br />

Azerbaijan<br />

Belarus<br />

Bulgaria<br />

Croatia<br />

The Czech Republic<br />

Estonia<br />

Georgia<br />

Hungary<br />

Kazakhstan<br />

Kyrgyzstan<br />

Latvia<br />

Lithuania<br />

Moldova<br />

Poland<br />

Romania<br />

The Russian Federation<br />

Slovakia<br />

Slovenia<br />

Tajikistan<br />

Turkmenistan<br />

Ukraine<br />

Uzbekistan<br />

List of provisions subject to transitional arrangements<br />

Provision<br />

Article 6(2)<br />

Article 6(5)<br />

Article 7(4)<br />

Article 9(1)<br />

Provision<br />

Article 10(7)84<br />

Article<br />

14(1)(d)<br />

Article 20(3)<br />

Article 22(3)<br />

ARTICLE 6(2)<br />

"Each Contracting Party shall ensure that within its jurisdiction it has and enforces<br />

such laws as are necessary and appropriate to address unilateral and concerted anti-competitive<br />

conduct in Economic Activity in the Energy Sector."


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: ALBANIA<br />

There is no law on protection of competition in Albania. The law No 7746 of 28 July<br />

1993 on Hydrocarbons and the law No 7796 of 17 February 1994 on Minerals do not include<br />

such provisions. There is no law on electricity which is in the stage of preparation.<br />

This law is planned to be submitted to the Parliament by the end of 1996. In these laws<br />

Albania intends to include provisions on anti-competitive conduct.<br />

on<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTORAll energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ARMENIA<br />

At present a state monopoly exists in Armenia in most energy sectors. There is no law<br />

protection of competition, thus the rules of competition are not yet being implemented.<br />

There<br />

are no laws on energy. The draft laws on energy are planned to be submitted to the<br />

Parliament in 1994. The laws are envisaged to include provisions on anti-competitive behaviour,<br />

which would be harmonized with the EC legislation on competition.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

The anti-monopoly legislation is at the stage of elaboration.


PHASE OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Anti-monopoly legislation is at the stage of elaboration.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National .DESCRIPTION<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

Laws on de-monopolization are at present at the stage of elaboration in Georgia and<br />

that is why the State has so far the monopoly for practically all energy sources and energy<br />

resources, which restricts the possibility of competition in the energy and fuel complex.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

The law on Development of Competition and Restriction of Monopolistic Activities<br />

(No 656 of 11 June 1991) has been adopted, but is of a general nature. It is necessary to<br />

develop the<br />

legislation further, in particular by means of adopting relevant amendments or adopting<br />

a new law. PHASE-OUT<br />

1 January 1998.


SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: KYRGYZSTAN<br />

The law on Anti-monopoly Policies has already been adopted. The transitional period<br />

is needed to adapt provisions of this law to the energy sector which is now strictly regulated<br />

by the state. PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: MOLDOVA<br />

The law on Restriction of Monopolistic Activities and Development of Competition of<br />

29 January 1992 provi<strong>des</strong> an organizational and legal basis for the development of competition,<br />

and of measures to prevent, limit and restrict monopolistic activities; it is oriented<br />

towards implementing market economy conditions. This law, however, does not provide<br />

for concrete measures of anti-competitive conduct in the energy sector, nor does it cover<br />

completely the requirements of Article 6.<br />

In 1995 drafts of a law on Competition and a State Programme of De-monopolization<br />

of the Economy will be submitted to the Parliament. The draft law on Energy which will<br />

be also submitted to the Parliament in 1995 will cover issues on de-monopolization and development<br />

of competition in the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.


SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: ROMANIA<br />

The rules of competition are not yet implemented in Romania. The draft law on Protection<br />

of Competition has been submitted to the Parliament and is scheduled to be adopted<br />

during 1994.The draft contains provisions with respect to anti-competitive behaviour,<br />

harmonized with the EC's law on Competition.<br />

PHASE OUT<br />

31 December 1996.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

The Federation.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: THE RUSSIAN FEDERATION<br />

A comprehensive framework of anti-monopoly legislation has been created in the Russian<br />

Federation but other legal and organizational measures to prevent, limit or suppress<br />

monopolistic activities and unfair competition will have to be adopted and in particular in<br />

the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: SLOVENIA<br />

Law on Protection of Competition adopted in 1993 and published in Official Journal<br />

No 18/93 treats anti-competitive conduct generally. The existing law also provi<strong>des</strong> for<br />

conditions for the establishment of competition authorities. At present the main competition<br />

authority is the Office of Protection of Competition in the Ministry of Economic Relations<br />

and Development.


Volume 2080, 1-36116<br />

With regard to importance of energy sector a separate law in this respect is foreseen<br />

and thus more time for full compliance is needed.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: TAJIKISTAN<br />

In 1993 Tajikistan passed the law on De-monopolization and Competition. However,<br />

due to the difficult economic situation in Tajikistan, the jurisdiction of the law has been<br />

temporarily suspended.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: TURKMENISTAN<br />

Under the Ruling of the President of Turkmenistan No 1532 of 21 October 1993 the<br />

Committee on Restricting Monopolistic Activities has been established and is acting now,<br />

the function of which is to protect enterprises and other entities from monopoly conduct<br />

and practices and to promote the formation of market principles on the basis of the development<br />

of competition and entrepreneurship.<br />

Further development of legislation and regulations is needed which would regulate anti-<br />

monopoly conduct of enterprises in the Economic Activity in the Energy Sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National. DESCRIPTION<br />

COUNTRY: UZBEKISTAN


Volume 2080, 1-36116<br />

The law on Restricting Monopoly Activities has been adopted in Uzbekistan and has<br />

been in force since July 1992. However, the law (as is specified in article 1, paragraph 3)<br />

does not extend to the activities of enterprises in the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

ARTICLE 6(5)<br />

"If a Contracting Party considers that any specified anti-competitive conduct carried<br />

out within the Area of another Contracting Party is adversely affecting an important interest<br />

relevant to the purposes identified in this Article, the Contracting Party may notify the other<br />

Contracting Party and may request that its competition authorities initiate appropriate enforcement<br />

action. The notifying Contracting Party shall include in such notification sufficient<br />

information to permit the notified Contracting Party to identify the anti- competitive<br />

conduct that is the subject of the notification and shall include an offer of such further information<br />

and co-operation as that Contracting Party is able to provide. The notified Contracting<br />

Party or, as the case may be, the relevant competition authorities may consult with<br />

the competition authorities of the notifying Contracting Party and shall accord full consideration<br />

to the request of the notifying Contracting Party in deciding whether or not to<br />

initiate enforcement action with respect to the alleged anti-competitive conduct identified<br />

in the notification. The notified Contracting Party shall inform the notifying Contracting<br />

Party of its decision or the decision of the relevant competition authorities and may if it<br />

wishes inform the notifying Contracting Party of the grounds for the decision. If enforcement<br />

action is initiated, the notified Contracting Party shall advise the notifying Contracting<br />

Party of its outcome and, to the extent possible, of any significant interim<br />

development."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ALBANIA<br />

In Albania there are no established institutions to enforce the competition rules. Such<br />

institutions will be provided for in the law on the Protection of Competition which is<br />

planned to be finalized in 1996.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: ARMENIA<br />

DESCRIPTION<br />

Institutions to enforce the provisions of this paragraph have not been established in Armenia.<br />

The laws on Energy and Protection of Competition are planned to include provisions<br />

to establish such institutions.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

DESCRIPTION<br />

Anti-monopoly authorities shall be established after the adoption of anti-monopoly<br />

legislation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Anti-monopoly authorities shall be established after the adoption of anti-monopoly<br />

legislation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

Laws on de-monopolization are at present at the stage of elaboration in Georgia and<br />

that is why there are no competition authorities established yet.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

An Anti-monopoly Committee has been established in Kazakhstan, but its activity<br />

needs improvement, both from legislative and organizational points of view, in order to<br />

elaborate an effective mechanism handling the complaints on anti-competitive conduct.<br />

PHASE-OUT<br />

I January 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KYRGYZSTAN<br />

There is no mechanism in Kyrgyzstan to control the anti-competitive conduct and the<br />

relevant legislation. It is necessary to establish relevant anti-monopoly authorities.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: MOLDOVA<br />

The Ministry of Economy is responsible for the control of competitive conduct in<br />

Moldova.<br />

Relevant amendments have been made to the law on Breach of Administrative Rules,<br />

which envisage some penalties for violating rules of competition by monopoly enterprises.<br />

The draft law on Competition which is now at the stage of elaboration will have provisions<br />

on the enforcement of competition rules.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ROMANIA<br />

Institutions to enforce the provisions of this paragraph have not been established in<br />

Romania.<br />

The Institutions charged with the enforcement of competition rules are provided for in<br />

the draft law on Protection of Competition which is scheduled to be adopted during 1994.<br />

The draft also provi<strong>des</strong> a period of nine months for enforcement, starting with the date<br />

of its publication.<br />

According to the Europe Agreement establishing an association between Romania and<br />

the European Communities, Romania was granted a period of five years to implement<br />

competition rules.<br />

PHASE OUT<br />

1 January 1998.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: TAJIKISTAN<br />

Tajikistan has adopted laws on De-monopolization and Competition, but institutions<br />

to enforce competition rules are in the stage of development.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: UZBEKISTAN<br />

The law on Restricting Monopoly Activities has been adopted in Uzbekistan and has<br />

been in force since July 1992. However, the law (as is specified in article 1, paragraph 3)<br />

does not extend to the activities of the enterprises in the energy sector.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

ARTICLE 7(4)<br />

"In the event that Transit of Energy Materials and Products cannot be achieved on<br />

commercial terms by means of Energy Transport Facilities the Contracting Parties shall not<br />

place obstacles in the way of new capacity being established, except as may be otherwise<br />

provided in applicable legislation which is consistent with paragraph (1)."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN


Volume 2080, 1-36116<br />

It is necessary to adopt a set of laws on energy, including licensing procedures regulating<br />

transit.<br />

During a transition period it is envisaged to build and modernize power transmission<br />

lines, as well as generating capacities with the aim of bringing their technical level to the<br />

world requirements and adjusting to conditions of a market economy.<br />

PHASE OUT<br />

31 December 1999.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Laws on energy, land and other subjects are being worked out at present, and until their<br />

final adoption, uncertainty remains as to the conditions for establishing new transport capacities<br />

for energy carriers in the territory of Belarus.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BULGARIA<br />

Bulgaria has no laws regulating Transit of Energy Materials and Products. An overall<br />

restructuring is ongoing in the energy sector, including development of institutional<br />

framework, legislation and regulation.<br />

PHASE-OUT<br />

The transitional period of 7 years is necessary to bring the legislation concerning the<br />

Transit of Energy Materials and Products in full compliance with this provision.<br />

1 July 2001.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

DESCRIPTION<br />

It is necessary to prepare a set of laws on the matter. At present there are substantially<br />

different conditions for the transport and transit of various energy sources in Georgia<br />

(electric power, natural gas, oil products, coal).<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1999.<br />

SECTOR<br />

Electricity industry.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: HUNGARY<br />

DESCRIPTION<br />

According to the current legislation establishment and operation of high-voltage transmission<br />

lines is a state monopoly. The creation of the new legal and regulatory framework<br />

for establishment, operation and ownership of high-voltage transmission lines is under<br />

preparation.<br />

The Ministry of Industry and Trade has already taken the initiative to put forward a<br />

new Act on Electricity Power, that will have its impact also on the Civil Code and on the<br />

Act on Concession. Compliance can be achieved after entering in force of the new law on<br />

Electricity and related regulatory decrees.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1996.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: POLAND<br />

Polish law on Energy, being in the final stage of coordination, stipulates for creating<br />

new legal regulations similar to those applied by free market countries (licenses to generate,<br />

transmit, distribute and trade in energy carriers). Until it is adopted by the Parliament<br />

a temporary suspension of obligations under this paragraph is required.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1995.<br />

Article 9(1)<br />

"The Contracting Parties acknowledge the importance of open capital markets in encouraging<br />

the flow of capital to finance trade in Energy Materials and Products and for the<br />

making of and assisting with regard to Investments in Economic Activity in the Energy<br />

Sector in the Areas of other Contracting Parties, particularly those with economies in transition.<br />

Each Contracting Party shall accordingly endeavour to promote conditions for access<br />

to its capital market by companies and nationals of other Contracting Parties, for the<br />

purpose of financing trade in Energy Materials and Products and for the purpose of Investment<br />

in Economic Activity in the Energy Sector in the Areas of those other Contracting<br />

Parties, on a basis no less favourable than that which it accords in like circumstances to<br />

its own companies and nationals or companies and nationals of any other Contracting Party<br />

or any third state, whichever is the most favourable."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

Relevant legislation is at the stage of elaboration.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Relevant legislation is at the stage of elaboration.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: GEORGIA<br />

Relevant legislation is at the stage of preparation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

The bill on Foreign Investments is at the stage of authorization approval with the aim<br />

to adopt it by the Parliament in autumn 1994.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: KYRGYZSTAN<br />

Relevant legislation is currently under preparation.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

Article 10(7)Specific Measures<br />

"Each Contracting Party shall accord to Investments in its Area of Investors of another<br />

Contracting Party, and their related activities including management, maintenance, use, enjoyment<br />

or disposal, treatment no less favourable than that which it accords to Investments<br />

of its own Investors or of the Investors of any other Contracting Party or any third state and<br />

their related activities including management, maintenance, use, enjoyment or disposal,<br />

whichever is the most favourable".<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BULGARIA<br />

Foreign persons may not acquire property rights over land. A company with more than<br />

fifty per cent of foreign person's share may not acquire property right over agricultural<br />

land;<br />

Foreigners and foreign legal persons may not acquire property rights over land except<br />

by way of inheritance according to the law. In this case they have to make it over;<br />

A foreign person may acquire property rights over buildings, but without property<br />

rights over the land;<br />

Foreign persons or companies with foreign controlling participation must obtain a permit<br />

before performing the following activities:<br />

exploration, development and extraction of natural resources from the territorial sea,<br />

continental shelf or exclusive economic zone;<br />

acquisition of real estate in geographic regions <strong>des</strong>ignated by the Council of Ministers.


Volume 2080, 1-36116<br />

The permits are issued by the Council of Ministers or by a body authorized by the<br />

Council of Ministers.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

Article 14(l)(d)<br />

"Each Contracting Party shall with respect to Investments in its Area of Investors of<br />

any other Contracting Party guarantee the freedom of transfer into and out of its Area, including<br />

the transfer of:<br />

unspent earnings and other remuneration of personnel engaged from abroad in connection<br />

with that Investment;"<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: BULGARIA<br />

Foreign nationals employed by companies with more than 50 per cent of foreign participation,<br />

or by a foreign person registered as sole trader or a branch or a representative<br />

office of a foreign company in Bulgaria, receiving their salary in Bulgarian leva, may purchase<br />

foreign currency not exceeding 70 per cent of their salary, including social security<br />

payments.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: HUNGARY<br />

DESCRIPTION<br />

According to the Act on Investments of Foreigners in Hungary, article 33, foreign top<br />

managers, executive managers, members of the Supervisory Board and foreign employees<br />

may transfer their income up to 50 per cent of their after tax earnings derived from the<br />

company of their employment through the bank of their company.<br />

PHASE-OUT


Volume 2080, 1-36116<br />

The phase out of this particular restriction depends on the progress Hungary is able to<br />

make in the implementation of the foreign exchange liberalization programme whose final<br />

target is the full convertibility of the Forint. This restriction does not create barriers to<br />

foreign investors.<br />

Phase-out is based on stipulations of Article 32.<br />

1 July 2001.<br />

Article 20(3)<br />

"Each Contracting Party shall <strong>des</strong>ignate one or more enquiry points to which requests<br />

for information about the above mentioned laws, regulations, judicial decisions and administrative<br />

rulings may be addressed and shall communicate promptly such <strong>des</strong>ignation<br />

to the Secretariat which shall make it available on request."<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: ARMENIA<br />

In Armenia there are no official enquiry points yet to which requests for information<br />

about the relevant laws and other regulations could be addressed. There is no information<br />

centre either.<br />

There is a plan to establish such a centre in 1994-1995. Technical assistance is required.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1996.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: AZERBAIJAN<br />

There are no official enquiry points so far in Azerbaijan to which requests for information<br />

about relevant laws and regulations could be addressed. At present such information<br />

is concentrated in various organizations.<br />

PHASE OUT<br />

31 December 1997.


SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: BELARUS<br />

Official enquiry offices which could give information on laws, regulations, judicial decisions<br />

and administrative rulings do not exist yet in Belarus. As far as the judicial decisions<br />

and administrative rulings are concerned there is no practice of their publishing.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: KAZAKHSTAN<br />

DESCRIPTION<br />

The process of establishing enquiry points has begun. As far as the judicial decisions<br />

and administrative rulings are concerned they are not published in Kazakhstan (except for<br />

some decisions made by the Supreme Court), because they are not considered to be sources<br />

of law.<br />

To change the existing practice will require a long transitional period.<br />

PHASE-OUT<br />

1 July 2001.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: MOLDOVA<br />

DESCRIPTION<br />

It is necessary to establish enquiry points.<br />

PHASE-OUT


31 December 1995.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

COUNTRY: THE RUSSIAN FEDERATION<br />

The Federation and the Republics constituting Federation.<br />

DESCRIPTION<br />

No official enquiry points exist in the Russian Federation as of now to which requests<br />

for information about relevant laws and other regulation acts could be addressed. As far as<br />

the judicial decisions and administrative rulings are concerned they are not considered to<br />

be sources of law.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 2000.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: SLOVENIA<br />

In Slovenia there are no official enquiry points yet to which requests for information<br />

about relevant laws and other regulatory acts could be addressed. At present such information<br />

is available in various ministries. The Law on Foreign Investments which is under<br />

preparation foresees establishment of such an enquiry point.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

COUNTRY: TAJIKISTAN


Volume 2080, 1-36116<br />

There are no enquiry points yet in Tajikistan to which requests for information about<br />

relevant laws and other regulations could be addressed. It is only a question of having<br />

available funding.<br />

PHASE-OUT<br />

31 December 1997.<br />

SECTOR<br />

All energy sectors.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: UKRAINE<br />

DESCRIPTION<br />

Improvement of the present transparency of laws up to the level of international practice<br />

is required. Ukraine will have to establish enquiry points providing information about<br />

laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings and standards of general<br />

application.<br />

PHASE-OUT<br />

1 January 1998.<br />

ARTICLE 22(3)<br />

"Each Contracting Party shall ensure that if it establishes or maintains a state entity and<br />

entrusts the entity with regulatory, administrative or other governmental authority, such entity<br />

shall exercise that authority in a manner consistent with the Contracting Party's obligations<br />

under this <strong>Treaty</strong>".<br />

SECTOR<br />

Uranium and nuclear industries.<br />

LEVEL OF GOVERNMENT<br />

National.<br />

COUNTRY: THE CZECH REPUBLIC<br />

DESCRIPTION<br />

In order to deplete uranium ore reserves that are stocked by Administration of State<br />

Material Reserves, no imports of uranium ore and concentrates, including uranium fuel<br />

bundles containing uranium of non-Czech origin, will be licensed.<br />

PHASE-OUT


1 July 2001.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Decisions with Respect to the Energy Charter <strong>Treaty</strong><br />

The European Energy Charter Conference has adopted the following Decisions:<br />

1.With respect to the <strong>Treaty</strong> as a whole<br />

In the event of a conflict between the treaty concerning Spitsbergen of 9 February 1920<br />

(the Svalbard <strong>Treaty</strong>) and the Energy Charter <strong>Treaty</strong>, the treaty concerning Spitsbergen<br />

shall prevail to the extent of the conflict, without prejudice to the positions of the Contracting<br />

Parties in respect of the Svalbard <strong>Treaty</strong>. In the event of such conflict or a dispute<br />

as to whether there is such conflict or as to its extent, Article 16 and Part V of the Energy<br />

Charter <strong>Treaty</strong> shall not apply.<br />

2.With respect to Article 10(7)<br />

The Russian Federation may require that companies with foreign participation obtain<br />

legislative approval for the leasing of federally-owned property, provided that the Russian<br />

Federation shall ensure without exception that this process is not applied in a manner which<br />

discriminates among Investments of Investors of other Contracting Parties.<br />

3.With respect to Article 14(*)<br />

(1)The term "freedom of transfer" in Article 14(1) does not preclude a Contracting Party<br />

(hereinafter referred to as the "Limiting Party") from applying restrictions on movement<br />

of capital by its own Investors, provided that: (a)such restrictions shall not impair the rights<br />

granted under Article 14(1) to Investors of other Contracting Parties with respect to their<br />

Investments;<br />

(b)such restrictions do not affect Current Transactions; and<br />

(c)the Contracting Party ensures that Investments in its Area of the Investors of all other<br />

Contracting Parties are accorded, with respect to transfers, treatment no less favourable<br />

than that which it accords to Investments of Investors of any other Contracting Party or of<br />

any third state, whichever is the most favourable.<br />

(2)This Decision shall be subject to examination by the Charter Conference five years<br />

after entry into force of the <strong>Treaty</strong>, but not later than the date envisaged in Article 32(3).<br />

(3)No Contracting Party shall be eligible to apply such restrictions unless it is a Contracting<br />

Party which is a state that was a constituent part of the former Union of Soviet Socialist<br />

Republics, which has notified the provisional Secretariat in writing no later than I<br />

July 1995 that it elects to be eligible to apply restrictions in accordance with this Decision.<br />

(4)For the avoidance of doubt, nothing in this Decision shall derogate, as concerns Article<br />

16, from the rights hereunder of a Contracting Party, its Investors or their Investments,<br />

or from the obligations of a Contracting Party.<br />

(5)For the purposes of this Decision:<br />

"Current Transactions" are current payments connected with the movement of goods,<br />

services or persons that are made in accordance with normal international practice, and do<br />

not include arrangements which materially constitute a combination of a current payment


Volume 2080, 1-36116<br />

and a capital transaction, such as deferrals of payments and advances which is meant to<br />

circumvent respective legislation of the Limiting Party in the field.<br />

4.With respect to Article 14(2)<br />

Without prejudice to the requirements of Article 14 and its other international obligations,<br />

Romania shall endeavour during the transition to full convertibility of its national<br />

currency to take appropriate steps to improve the efficiency of its procedures for the transfers<br />

of Investment Returns and shall in any case guarantee such transfers in a Freely Convertible<br />

Currency without restriction or a delay exceeding six months. Romania shall<br />

ensure that Investments in its Area of the Investors of all other Contracting Parties are accorded,<br />

with respect to transfers, treatment no less favourable than that which it accords<br />

to Investments of Investors of any other Contracting Party or of any third state, whichever<br />

is the most favourable.<br />

5.With respect to Articles 24(4)(a) and 25<br />

An Investment of an Investor referred to in Article 1(7)(a)(ii), of a Contracting Party<br />

which is not party to an EIA or a member of a free-trade area or a customs union, shall be<br />

entitled to treatment accorded under such EIA, free-trade area or customs union, provided<br />

that the Investment:<br />

(a)has its registered office, central administration or principal place of business in the<br />

Area of a party to that EIA or member of that free-trade area or customs union; or<br />

(b)in case it only has its registered office in that Area, has an effective and continuous<br />

link with the economy of one of the parties to that EIA or member of that free-trade area or<br />

customs union.<br />

*This Decision has been drafted in the understanding that Contracting Parties which<br />

intend to avail themselves of it and which also have entered into Partnership and Cooperation<br />

Agreements with the European Communities and their Member States containing an<br />

article disapplying those Agreements in favour of the <strong>Treaty</strong>, will exchange letters of understanding<br />

which have the legal effect of making Article 16 of the <strong>Treaty</strong> applicable between<br />

them in relation to this Decision. The exchange of letters shall be completed in good<br />

time prior to signature.<br />

[For the signatures, seep. 613 of this volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[FRENCH TEXT - TEXTE FRANI;AIS]<br />

TRAITE SUR LA CHARTE DE L'tNERGIE<br />

PRIAMBULE<br />

Les parties contractantes au present trait6,<br />

consid~rant la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, sign6e le 21 novembre 1990;<br />

consid~rant la Charte europ~enne de l'6nergie adopt~e par le moyen du document de<br />

cl6ture de la Conference de La Haye sur la Charte europ~enne de l'6nergie, signs i La Haye<br />

le 17 dcembre 1991 ;<br />

rappelant que toutes les parties signataires du document de cl6ture de la Conf6rence de<br />

La Haye se sont engag~es A poursuivre les objectifs et i respecter les principes de la Charte<br />

europ~enne de l'6nergie ainsi qu'i mettre en oeuvre et A 6largir leur coop6ration, le plus rapidement<br />

possible, en n6gociant de bonne foi un traits et <strong>des</strong> protocoles sur la Charte de<br />

l'6nergie, et d~sireuses de donner aux engagements contenus dans cette charte une base juridique<br />

internationale sfire et contraignante ;<br />

d~sireuses 6galement d'6tablir le cadre structurel n~cessaire A la mise en oeuvre <strong>des</strong><br />

prmcipes 6nonc~s dans la Charte europ6enne de l'6nergie ;<br />

souhaitant mettre en oeuvre le concept de base de l'initiative de la Charte europ6enne<br />

de l'6nergie, qui est de catalyser la croissance 6conomique par <strong>des</strong> mesures <strong>des</strong>tin~es A<br />

libraliser les investissements et les 6changes en mati~re d'6nergie ;<br />

affirmant que les parties contractantes attachent la plus grande importance i l'application<br />

effective et complite du traitement national et du traitement de la nation la plus<br />

favoris6e et que ces engagements seront appliques A la r~alisation <strong>des</strong> investissements conform~ment<br />

A un traits compl~mentaire;<br />

consid6rant l'objectif de lib~ralisation progressive <strong>des</strong> 6changes intemationaux et le<br />

principe de non-discrimination dans les 6changes intemationaux tels qu'6nonc~s dans 'accord<br />

g6n~ral sur les tarifs douaniers et le commerce et ses instruments connexes et tels que<br />

pr6vus par ailleurs dans le present trait6 ;<br />

d6termines i 6liminer progressivement les obstacles techniques, administratifs et autres<br />

au commerce de matires et de produits 6nerg6tiques et <strong>des</strong> 6quipements, technologies<br />

et services connexes ;<br />

envisageant l'adh~sion future A l'accord gdnral sur les tarifs douaniers et le commerce<br />

<strong>des</strong> parties contractantes qui n'y sont actuellement pas parties, et soucieuses de pr~voir un<br />

regime commercial transitoire qui aide ces parties contractantes et n'entrave pas leur preparation<br />

A cette adhesion;<br />

conscientes <strong>des</strong> droits et obligations de certaines parties contractantes qui sont 6galement<br />

parties A l'accord g~n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce et aux instruments<br />

connexes;<br />

consid6rant les r~gles de concurrence concernant les fusions, les monopoles, les pratiques<br />

contraires A la concurrence et l'abus de position dominante ;


Volume 2080, 1-36116<br />

consid6rant 6galement le trait6 sur la non-prolif6ration <strong>des</strong> armes nucl6aires, les directives<br />

applicables i rexportation de mati~res, d'6quipements et de technologies nucl6aires et<br />

les autres obligations ou clauses interpr6tatives relatives i la non-prolif6ration internationale<br />

en mati~re de nucl6aire ;<br />

reconnaissant la n6cessit6 d'accroitre au maximum l'efficacit6 de l'exploration, de la<br />

production, de la conversion, du stockage, du transport, de la distribution et de rutilisation<br />

de l'nergie ;<br />

rappelant la convention-cadre <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies sur le changement climatique, la convention<br />

sur la pollution atmosph6rique transfrontali~re i longue distance et ses protocoles,<br />

ainsi que d'autres accords internationaux en mati~re d'environnement comportant <strong>des</strong> aspects<br />

li6s A l'nergie ; et<br />

reconnaissant qu'il est de plus en plus urgent de prendre <strong>des</strong> mesures visant A prot6ger<br />

l'environnement, y compris <strong>des</strong> mesures concernant le d6classement <strong>des</strong> installations<br />

6nerg6tiques et rl1imination <strong>des</strong> d6chets, et d'adopter, i l'6chelon international, <strong>des</strong> objectifs<br />

et <strong>des</strong> crit~res i ces fins,<br />

Sont convenues de ce qui suit:<br />

PARTIE I. DtFINITIONS ET OBJET<br />

Article premier. Definitions<br />

Tels qu'ils sont employ6s dans le pr6sent trait6, les termes qui suivent ont la signification<br />

indiqu6e ci-apr~s :<br />

1) "Charte" d6signe la Charte europ6enne de l'6nergie adopt6e par le moyen du document<br />

de cl6ture de la Conf6rence de La Haye sur la Charte europ6enne de l'6nergie, sign6<br />

A La Haye le 17 d6cembre 1991 ; la signature du document de cl6ture est consid6r6e comme<br />

valant signature de la Charte.<br />

2) "Partie contractante" d6signe tout Etat ou toute organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale qui a accept& d'etre i6 par le pr6sent trait6 et A l'gard duquel ou de<br />

laquelle celui-ci est en vigueur.<br />

3) "Organisation d'int6gration 6conomique r6gionale" d6signe toute organisation<br />

constitu6e par <strong>des</strong> Etats i laquelle ils ont transf6r6 <strong>des</strong> comptences dans <strong>des</strong> domaines d6termin6s,<br />

dont certains sont r6gis par le pr6sent trait6, y compris le pouvoir de prendre <strong>des</strong><br />

d6cisions qui les lient dans ces domaines.<br />

4) "Mati~res et produits 6nerg6tiques", selon le syst~me harmonis6 du Conseil de<br />

coop6ration douani~re et la nomenclature combin6e <strong>des</strong> Communaut6s europ6ennes, d6signe<br />

les 616ments figurant A lannexe EM.<br />

5) "Activit6 6conomique du secteur de rHnergie" d6signe toute activit6 6conomique<br />

relative Vexploitation, A l'extraction, au raffimage, A la production, au stockage, au transport<br />

terrestre, i la transmission, i la distribution, A l'change, i la commercialisation et A la<br />

vente de mati~res ou de produits 6nerg6tiques, except6s ceux qui figurent A 'annexe NI, ou<br />

relative A la diffusion de chaleur dans <strong>des</strong> locaux multiples.


Volume 2080, 1-36116<br />

6) "Investissement" d6signe tout type d'avoir d6tenu ou contr6k directement ou indirectement<br />

par un investisseur et comprenant :<br />

a) les biens mat6riels et immat6riels, mobiliers et immobiliers, et tous droits de proprit6<br />

tels que locations, hypoth~ques, cr6ances privil6gi6es et gages ;<br />

b) une socit6 ou entreprise commerciale ou les actions, capitaux ou toute autre forme<br />

de participation au capital dans une soci6t6 ou entreprise commerciale, ainsi que les obligations,<br />

titres ou autres dettes d'une soci6t6 ou d'une entreprise commerciale ;<br />

c) les cr6ances liqui<strong>des</strong> ou les droits i prestations au titre d'un contrat i valeur<br />

6conomique et associ6 A un investissement;<br />

d) la propri6t6 intellectuelle<br />

e) les rendements ;<br />

f) tout droit conf6r6 par la loi ou par contrat ou d6coulant de licences ou d'autorisations<br />

d~livr6es conform~ment i la loi pour l'exercice d'une activit6 6conomique dans le secteur<br />

de rNnergie.<br />

La modification de la forme sous laquelle les avoirs sont investis n'affecte pas leur caract~re<br />

d'investissement, et le terme "investissement" couvre tous les investissements, qu'ils<br />

existent i la date d'entr6e en vigueur ou qu'ils soient r6alis6s post6rieurement A la date d'entr6e<br />

en vigueur du pr6sent trait6 pour la partie contractante d'oii provient l'nvestisseur ou<br />

pour la partie contractante dans la zone de laquelle l'investissement est r6alis6, ci-apr~s appel6e<br />

"date effective", i condition que le trait6 ne s'applique qu'aux matinres affectant ces<br />

investissements apr~s la date effective.<br />

Le terme "investissement" vise tout investissement associ6 i une activit6 6conomique<br />

dans le secteur de l'nergie et tout investissement ou toute cat6gorie d'investissements r6alis6s<br />

dans sa zone par une partie contractante, d6sign6s par elle comme <strong>des</strong> "projets d'efficacit6<br />

de la Charte", et notifi6s en tant que tels au Secr6tariat.<br />

7) "Investisseur" d6signe<br />

a) en ce qui conceme une partie contractante:<br />

i) toute personne physique jouissant de la citoyennet6 ou de la nationalit6 de cette<br />

partie contractante, ou r6sidant en permanence sur son territoire conform6ment i sa 16gislation<br />

applicable ;<br />

ii) toute entreprise ou autre organisation organis6e conform6ment i la 16gislation applicable<br />

sur le territoire de cette partie contractante ;<br />

b) en ce qui conceme un "Etat tiers", toute personne physique, entreprise ou organisation<br />

qui remplit, mutatis mutandis, les conditions 6nonc~es au point a) pour une partie<br />

contractante.<br />

8) "Investir" ou "r6aliser <strong>des</strong> investissements" d6signe le fait de r6aliser de nouveaux<br />

investissements, en acqu6rant tout ou partie <strong>des</strong> investissements existants ou en se toumant<br />

vers d'autres domaines d'activit6s d'investissement.<br />

9) "Rendement" d6signe les revenus qui d6coulent d'un investissement ou qui y sont<br />

associ6s, quelle que soit la forme sous laquelle le paiement est effectu6, y compris les profits,<br />

dividen<strong>des</strong>, int6r~ts, plus-values, royalties, frais de gestion, d'assistance technique ou<br />

tout autre droit ou paiement en nature.


Volume 2080, 1-36116<br />

10) "Zone" d6signe, par rapport A un Etat qui est partie contractante :<br />

a) le territoire qui relive de sa souverainet6, 6tant entendu que ce territoire inclut les<br />

terres, les eaux int6rieures et les eaux territoriales ; et<br />

b) sous r6serve du droit international de la mer et en conformit6 avec celui-ci : la mer,<br />

les fonds mains et leur sous-sol sur lesquels cette partie contractante exerce <strong>des</strong> droits souverains<br />

et sa juridiction.<br />

En ce qui conceme les organisations d'int6gration 6conomique r6gionale qui sont parties<br />

contractantes, on entend par "zone" la zone <strong>des</strong> Etats membres de cette organisation<br />

conform6ment aux dispositions contenues dans racte constitutif de cette organisation.<br />

11) a) "GATT" d6signe le GATI 1947 ou le GATT 1994, ou les deux lorsque les<br />

deux sont applicables.<br />

b) "GATT 1947" d6signe 'accord g6n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce,<br />

dat6 du 30 octobre 1947, annex6 A l'Acte final adopt6 A rissue de la deuxi~me session du<br />

Comit6 pr6paratoire de la Conf6rence <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies sur le commerce et l'emploi, tel<br />

que corrig6, amend6 ou modifi6 ult~rieurement.<br />

c) "GATT 1994" d6signe 'accord g6n6ral sur les tarifs douaniers et le commerce, tel<br />

que sp6cifi6 i 'annexe 1A de raccord 6tablissant l'Organisation mondiale du commerce, tel<br />

que corrig6, amend6 ou modifi6 ult6rieurement.<br />

Une partie A l'accord 6tablissant l'Organisation mondiale du commerce est consid6r6e<br />

comme 6tant partie au GATT 1994.<br />

d) "Instruments connexes" d6signe, selon le cas<br />

i) les accords, arrangements ou autres instruments juridiques, y compris les d6cisions,<br />

d6clarations et clauses interpr6tatives, conclus sous les auspices du GATT 1947, tels que<br />

rectifi6s, amend6s ou modifi6s ult6rieurement ; ou<br />

ii) 'accord 6tablissant l'Organisation mondiale du commerce, y compris son annexe<br />

I (A 'exclusion du GATT 1994), ses annexes 2, 3 et 4, et les d6cisions, d6clarations et clauses<br />

interpr6tatives y relatives, tels que rectifi6s, amend6s ou modifi6s ult6rieurement.<br />

12) "Proprit6 intellectuelle" comprend les droits d'auteur et les droits connexes, les<br />

marques commerciales, les indications g6ographiques, les <strong>des</strong>sins et modules industriels,<br />

les brevets, les topographies <strong>des</strong> circuits int6gr6s et la protection d'informations non divulgu6es.<br />

13) a) "Protocole sur la Charte de l'nergie" ou "protocole" d6signent un trait6 dont<br />

la n6gociation est autoris6e et le texte adopt6 par la Conf6rence de la Charte et qui est conclu<br />

par deux ou plusieurs parties contractantes en vue de compl6ter, remplacer, 6tendre ou<br />

amplifier les dispositions du pr6sent trait6 pour un secteur ou une cat6gorie d'activit6 sp6cifiques<br />

entrant dans le champ d'application du pr6sent trait6, ou pour les domaines de<br />

coop6ration vis6s au titre III de la Charte.<br />

b) "D6claration de la Charte de l'6nergie" ou "d6claration" d6signent un instrument<br />

non contraignant dont la n6gociation est autoris6e et le texte approuv6 par la Conf6rence de<br />

la Charte et qui est conclu par deux ou plusieurs parties contractantes en vue de pr6ciser ou<br />

compl6ter les dispositions du pr6sent trait6.


Volume 2080, 1-36116<br />

14) "Devise librement convertible" d~signe une devise largement n~goci~e sur les<br />

marches <strong>des</strong> changes internationaux et largement utilis~e dans les transactions internationales.<br />

Article 2. Objet du Trait<br />

Le present trait 6tablit un cadre juridique <strong>des</strong>tin6 a promouvoir la cooperation A long<br />

terme dans le domaine de l'nergie, et fond. sur la compl~mentarit6 et les avantages mutuels,<br />

conformment aux objectifs et aux principes de la Charte.<br />

PARTIE II. COMMERCE<br />

Article 3. Marchis internationaux<br />

Les parties contractantes oeuvrent en vue de promouvoir l'acc~s aux march~s intemationaux<br />

<strong>des</strong> matires et produits 6nerg~tiques A <strong>des</strong> conditions commerciales et, de mani~re<br />

g~n~rale, de d~velopper un march6 ouvert et concurrentiel de r'nergie.<br />

Article 4. Non-ddrogation au GA TT et aux instruments connexes<br />

Aucune disposition du present trait6 ne d~roge, dans les relations entre parties contractantes<br />

qui sont parties au GATT, aux dispositions du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes<br />

telles qu'elles sont appliqu~es entre ces parties contractantes.<br />

Article 5. Mesures d'investissement lies au commerce<br />

1. Aucune partie contractante ne peut appliquer <strong>des</strong> mesures d'investissement li~es<br />

au commerce qui sont incompatibles avec les dispositions <strong>des</strong> articles III ou XI du GATT<br />

; cette disposition s'entend sans prejudice <strong>des</strong> droits et obligations <strong>des</strong> parties contractantes,<br />

d~coulant du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes ainsi que de l'article 29.<br />

2. Les mesures en question comprennent toute mesure d'investissement qui est<br />

obligatoire ou executable en vertu du droit national ou de tout r~glement administratif, ou<br />

dont le respect est n~cessaire pour l'obtention d'un avantage, et qui requiert :<br />

a) l'achat ou l'utilisation par une entreprise de produits d'origine nationale ou de toute<br />

autre source nationale, que ce soit en termes de produits particuliers, en termes de volume<br />

ou de valeur <strong>des</strong> produits, ou en termes de proportion de volume ou de valeur de sa production<br />

locale ; ou<br />

b) un achat ou une utilisation, par une entreprise, de produits ou services import~s<br />

qui soient limit6s i un montant proportionnel au volume ou i la valeur <strong>des</strong> produits ou services<br />

locaux qu'elle exporte,<br />

ou qui restreint :<br />

c) 'importation, par une entreprise, de produits utilis6s dans sa production locale ou<br />

en rapport avec elle de fagon g6n6rale ou Aun montant proportionnel au volume ou A la<br />

valeur de la production locale qu'elle exporte ;


Volume 2080, 1-36116<br />

d) l'importation, par une entreprise, de produits ou services utilis6s dans sa production<br />

locale ou en rapport avec celle-ci, l'acc~s de l'entreprise 6tant limit6 au change pour un<br />

montant proportionnel A rafflux de devises trangbres qui est attribuable A celle-ci ; ou<br />

e) rexportation ou la vente pour exportation de produits par une entreprise, que ce<br />

soit en termes de produits particuliers, en termes de volume ou de valeur <strong>des</strong> produits ou en<br />

termes d'une proportion du volume ou de la valeur de sa production locale.<br />

3. Aucune disposition du paragraphe 1 ne peut 8tre interpr6t6e comme emp~chant<br />

une partie contractante d'appliquer les mesures d'investissement li6es au commerce d6crites<br />

au paragraphe 2 points a) et c) en tant que condition d'61igibilit6 i la promotion <strong>des</strong> exportations,<br />

A I'aide 6trang~re, aux march6s publics ou aux programmes de tarifs ou de quotas<br />

pr6f6rentiels.<br />

4. Nonobstant le paragraphe 1, une partie contractante peut temporairement maintenir<br />

les mesures d'investissement li6es au commerce qui 6taient appliqu(es depuis plus de 180<br />

jours A la date de la signature du pr6sent trait6, sous r6serve <strong>des</strong> dispositions de rannexe<br />

TRM relatives A la notification et A l'61imination progressive.<br />

Article 6. Concurrence<br />

1. Chaque partie contractante oeuvre en vue de lutter contre les distorsions de march6<br />

et les entraves i la concurrence dans les activit6s 6conomiques du secteur de l'6nergie.<br />

2. Chaque partie contractante s'assure que, dans les limites de sa juridiction, elle a et<br />

applique les dispositions l6gislatives n6cessaires et appropri6es pour faire face a tout comportement<br />

anticoncurrentiel unilat6ral et concert6 dans les activit6s 6conomiques du secteur<br />

de l'6nergie.<br />

3. Les parties contractantes disposant d'une exp6rience dans l'application <strong>des</strong> r~gles<br />

r6gissant la concurrence examinent avec attention la possibilit6 de fournir, sur demande et<br />

dans les limites <strong>des</strong> ressources disponibles, une assistance technique aux autres parties contractantes<br />

pour r61aboration et la mise en oeuvre de r6gles de concurrence.<br />

4. Les parties contractantes peuvent coop6rer dans rapplication de leurs rbgles de<br />

concurrence en proc6dant A <strong>des</strong> consultations et <strong>des</strong> 6changes d'informations.<br />

5. Lorsqu'une partie contractante estime qu'un comportement anticoncurrentiel d6termin6<br />

observ6 dans la zone dune autre partie contractante a un effet n6gatif sur un int6rt<br />

important relatif aux objectifs d6finis au pr6sent article, elle peut le notifier A rautre partie<br />

contractante et demander que les autorit6s de celle-ci comptentes en mati~re de concurrence<br />

entament une action coercitive appropri6e. La partie contractante qui proc~de A la notification<br />

inclut dans cette demi~re <strong>des</strong> informations suffisantes pour permettre A la partie<br />

contractante qui regoit la notification d'identifier le comportement anticoncurrentiel qui fait<br />

lobjet de la notification et propose en m~me temps toute autre information et toute coop6ration<br />

qu'elle est en mesure de fournir. La partie contractante qui regoit la notification ou, le<br />

cas 6ch6ant, ses autorit6s comptentes en mati~re de concurrence peuvent consulter les autorit6s<br />

responsables en mati&re de concurrence de la partie contractante qui a procd6 A la<br />

notification et prennent pleinement en consid6ration la requete de rautre partie contractante<br />

lorsqu'elles d6cident s'il y a lieu ou non d'entamer une action coercitive en rapport avec le<br />

comportement anticoncurrentiel all6gu6 indiqu6 dans la notification. La partie contractante


Volume 2080, 1-36116<br />

qui a requ la notification informe lautre partie contractante de sa decision ou de la decision<br />

de ses autorit~s comptentes en mati~re de concurrence et lui fait connaitre, si elle le souhaite,<br />

les motifs de la d6cision. Si laction coercitive est engag~e, la partie contractante qui<br />

a requ la notification avise l'autre partie contractante de son r~sultat et, dans la mesure du<br />

possible, de toute 6volution interm~diaire significative.<br />

6. Aucune disposition du present article n'impose i une partie contractante de fournir<br />

<strong>des</strong> informations contraires A ses lois sur la divulgation de renseignements, la confidentialit6<br />

ou le secret commercial.<br />

7. Les procedures d~crites au paragraphe 5 et A l'article 27 paragraphe 1 constituent<br />

les seuls moyens pr~vus par le present trait6 pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends qui pourraient<br />

survenir au sujet de lapplication ou de l'interpr~tation du present article.<br />

Article 7. Transit<br />

1. Chaque partie contractante prend les mesures necessaires pour faciliter le transit<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg~tiques en conformit6 avec le principe de libre transit et sans<br />

distinction quant A l'origine, A la <strong>des</strong>tination ou A la proprit6 de ces mati&res et produits<br />

6nerg~tiques ni discrimination quant i une formation <strong>des</strong> prix faite sur la base de telles distinctions,<br />

de m~me que sans imposer de retards, de restrictions ou de taxes d~raisonnables.<br />

2. Les parties contractantes encouragent les instances comptentes A coop~rer :<br />

a) A la moderisation <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie n~cessaires au transit<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nergtiques ;<br />

b) au d~veloppement et au fonctionnement <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie<br />

<strong>des</strong>servant la zone de plus d'une partie contractante ;<br />

c) aux mesures visant A compenser les effets <strong>des</strong> interruptions de l'approvisionnement<br />

en mati~res et produits 6nerg~tiques ;<br />

d) A la facilitation de l'interconnexion <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie.<br />

3. Chaque partie contractante s'engage i ce que ses dispositions relatives au transport<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg~tiques et l'utilisation <strong>des</strong> 6quipements de transport d'6nergie<br />

traitent les matires et produits 6nerg~tiques en transit d'une mani~re non moins favorable<br />

que les mati~res et produits originaires de sa propre zone ou <strong>des</strong>tines A celle-ci, A moins<br />

qu'un accord international existant n'en dispose autrement.<br />

4. Dans le cas oii les 6quipements de transport d'6nergie ne permettent pas un transit<br />

de mati~res et produits 6nerg~tiques i <strong>des</strong> conditions commerciales, les parties contractantes<br />

ne cr~ent aucun obstacle A l'tablissement de nouvelles capacit~s, sauf disposition contraire<br />

d'une legislation applicable et conforme au paragraphe 1.<br />

5. Une partie contractante dans la zone de laquelle transitent <strong>des</strong> mati~res et produits<br />

6nerg~tiques n'est pas tenue :<br />

a) de permettre la construction ou la modification d'6quipements de transport d'6nergie<br />

; ou<br />

b) de permettre d'autres transits ou <strong>des</strong> transits suppl~mentaires utilisant les 6quipements<br />

de transport d'6nergie existants,


Volume 2080, 1-36116<br />

si elle peut prouver aux autres parties contractantes concem6es que la s6curit6 ou l'efficacit6<br />

de ses systmes 6nerg6tiques, y compris sa s6curit6 d'approvisionnement, seraient<br />

ainsi mises en p6ril.<br />

Les parties contractantes garantissent, sous r6serve <strong>des</strong> paragraphes 6 et 7, le transit de<br />

flux 6tablis de mati~res et produits 6nerg6tiques i <strong>des</strong>tination ou en provenance <strong>des</strong> zones<br />

d'autres parties contractantes ou entre ces zones.<br />

6. Une partie contractante dans la zone de laquelle transitent <strong>des</strong> mati~res et produits<br />

6nerg6tiques s'abstient, en cas de diff6rend portant sur une question quelconque soulev6e<br />

par ce transit, d'interrompre ou de r6duire le flux existant de mati~res et produits 6nerg&<br />

tiques, ou de permettre A toute entit6 soumise i son contr6le ou d'enjoindre A une entit6 relevant<br />

de sa juridiction, d'interrompre ou de r6duire ce flux avant l'ach~vement <strong>des</strong><br />

proc6dures de rbglement de diff6rend d6crites au paragraphe 7, sauf si cela est express6ment<br />

pr6vu par un contrat ou un autre accord r6gissant ce transit ou autoris6 en conformit6<br />

avec la d6cision du conciliateur.<br />

7. Les dispositions qui suivent s'appliquent au diff6rend d6crit au paragraphe 6, mais<br />

uniquement apr~s 6puisement de tous les moyens contractuels ou autres de r~glement <strong>des</strong><br />

diff6rends, pr6alablement convenus entre les parties contractantes parties au diff6rend ou<br />

entre toute entit6 vis6e au paragraphe 6 et une entit6 d'une autre partie contractante partie<br />

au diff6rend :<br />

a) Une partie contractante partie au diff6rend peut d6f6rer celui-ci au Secr6taire<br />

g6n6ral par une notification r6sumant lobjet du diff6rend. Le Secr6taire g6n6ral notifie<br />

cette saisine A toutes les parties contractantes.<br />

b) Dans les 30 jours suivant la r6ception de cette notification, le Secr6taire g6n6ral,<br />

en consultation avec les parties au diff6rend et les autres parties contractantes concem6es,<br />

nomme un conciliateur. Ce conciliateur doit avoir une exp6rience <strong>des</strong> questions faisant l'objet<br />

du diff6rend et ne doit pas 8tre un ressortissant, un citoyen ou un r6sident permanent sur<br />

le territoire d'une partie au diff6rend ou de l'une ou l'autre <strong>des</strong> parties contractantes concem6es.<br />

c) Le conciliateur recherche l'accord <strong>des</strong> parties au diff6rend sur une solution de celui-ci<br />

ou sur une proc6dure permettant de parvenir A une telle r6solution. Si, dans les 90<br />

jours de sa nomination, il n'est pas parvenu A d6gager un tel accord, il recommande une r6solution<br />

du diff6rend ou une proc6dure permettant de parvenir A une telle r6solution et il<br />

d6cide <strong>des</strong> tarifs douaniers provisoires et d'autres conditions et modalit6s devant Etre respect6es<br />

pour le transit A partir de la date qu'il d6termine jusqu'au rglement du diff6rend.<br />

d) Les parties contractantes s'engagent A observer et A garantir que les entit6s soumises<br />

A leur contr6le ou relevant de leur juridiction observent toute d6cision provisoire prise<br />

au titre du point c) en ce qui conceme les tarifs douaniers et les conditions et modalit6s au<br />

cours <strong>des</strong> 12 mois suivant la d6cision du conciliateur ou jusqu'au reglement du diff6rend,<br />

l'ch6ance retenue 6tant celle qui se produit en premier lieu.<br />

e) Nonobstant le point b), le Secr6taire g6n6ral peut choisir de ne pas nommer de conciliateur<br />

s'iljuge que le diff6rend concerne un transit qui fait ou a fait l'objet <strong>des</strong> proc6dures<br />

de reglement du diff6rend pr6vues aux points a) A d) et que ces proc6dures nont pas abouti<br />

un reglement du diff6rend.


Volume 2080, 1-36116<br />

f) La Conference de la Charte adopte <strong>des</strong> dispositions types sur le d~roulement de la<br />

proc6dure de conciliation et sur la r6mun~ration <strong>des</strong> conciliateurs.<br />

8. Aucune disposition du present article ne d~roge aux droits et obligations <strong>des</strong> parties<br />

contractantes d~coulant du droit international, y compris le droit international coutumier,<br />

et <strong>des</strong> accords bilatraux ou multilat~raux existants, y compris les r~gles relatives aux<br />

cables et pipelines sous-marins.<br />

9. Le present article ne peut Etre interpr~t6 comme obligeant une partie contractante<br />

qui ne dispose pas d'un type dternin6 d'6quipements de transport d'6nergie pour le transit<br />

A prendre <strong>des</strong> mesures au titre de cet article en ce qui concerne ce type d'6quipements de<br />

transport d'6nergie. Une telle partie contractante est toutefois tenue de se conformer aux<br />

dispositions du paragraphe 4.<br />

10. Aux fins du present article:<br />

a) "Transit" d~signe :<br />

i) le transport, a travers la zone d'une partie contractante ou a <strong>des</strong>tination ou en provenance<br />

<strong>des</strong> installations portuaires situ6es dans sa zone A <strong>des</strong> fins de chargement ou de d6chargement,<br />

de produits et mati~res 6nerg~tiques originaires de la zone d'un autre Etat et<br />

<strong>des</strong>tines A la zone d'un troisi~me Etat, pour autant que l'autre Etat ou le troisibme Etat soit<br />

une partie contractante ; ou<br />

ii) le transport, A travers la zone d'une partie contractante, de produits et mati~res<br />

6nerg~tiques originaires de la zone d'une autre partie contractante et <strong>des</strong>tines A la zone de<br />

cette autre partie contractante, sauf si les deux parties contractantes concernes en d~cident<br />

autrement et qu'elles enregistrent leur decision par une inscription commune a l'annexe N.<br />

Les deux parties contractantes peuvent supprimer leur inscription a l'annexe N en notifiant<br />

conjointement, par 6crit, leur intention au Secretariat, qui transmet cette notification a<br />

toutes les autres parties contractantes. La suppression prend effet quatre semaines apr~s<br />

cette notification.<br />

b) "Equipements de transport d'6nergie" d~signe les gazoducs A haute pression, les<br />

r~seaux et lignes de transmission d'6lectricit6 A haute tension, les oloducs pour p~trole<br />

brut, les conduites pour l'acheminement de boues de charbon, les conduites pour produits<br />

p~troliers et tous autres 6quipements fixes sp~cifiquement <strong>des</strong>tines A la manutention de<br />

matieres et produits 6nerg~tiques.<br />

Article 8. Transfert de technologie<br />

1. Les parties contractantes conviennent de promouvoir l'acc~s i la technologie de<br />

l'nergie et les transferts de celle-ci sur une base commerciale et non discriminatoire afin<br />

de favoriser <strong>des</strong> 6changes efficaces de produits et mat6riaux 6nerg~tiques et <strong>des</strong> investissements<br />

et de mettre en oeuvre les objectifs de la Charte, sous reserve de leurs lois et r~glements<br />

et de la protection <strong>des</strong> droits de propri6t6 intellectuelle.<br />

2. En cons6quence, dans la mesure necessaire pour donner effet au paragraphe 1, les<br />

parties contractantes 6liminent les obstacles existants et n'en cr~ent pas de nouveaux au<br />

transfert de technologie dans le domaine <strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg~tiques et <strong>des</strong>


Volume 2080, 1-36116<br />

6quipements et services connexes, sous reserve <strong>des</strong> obligations de non-proliferation et <strong>des</strong><br />

autres obligations internationales.<br />

Article 9. Acc~s aux capitaux<br />

1. Les parties contractantes reconnaissent limportance <strong>des</strong> marches ouverts de capitaux<br />

pour encourager les flux de capitaux <strong>des</strong>tines i fmancer les 6changes de matires et<br />

produits 6nerg~tiques et pour r~aliser et faciliter les investissements dans les activit~s<br />

6conomiques du secteur de l'nergie dans les zones <strong>des</strong> autres parties contractantes, en particulier<br />

de celles qui connaissent une 6conomie de transition. Par consequent, chaque partie<br />

contractante s'efforce de favoriser l'acc~s i son march6 <strong>des</strong> capitaux aux entreprises et ressortissants<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes, aux fins du financement <strong>des</strong> 6changes de mati&es<br />

et produits 6nerg~tiques et aux fins <strong>des</strong> investissements concemant les activit~s<br />

6conomiques du secteur de l'6nergie dans les zones de ces autres parties contractantes, sur<br />

la base d'un traitement non moins favorable que celui qui est accord6 dans <strong>des</strong> circonstances<br />

similaires A ses propres entreprises et ressortissants ou aux entreprises et ressortissants de<br />

toute autre partie contractante ou de tout pays tiers, le rdgime A retenir 6tant celui qui est le<br />

plus favorable.<br />

2. Une partie contractante peut adopter et appliquer <strong>des</strong> programmes pr~voyant l'acc~s<br />

A <strong>des</strong> pr&ts, subventions, garanties ou assurances publics afm de faciliter les 6changes<br />

ou les investissements i l'tranger. Elle fournit ces facilit~s, en conformit6 avec les objectifs,<br />

limitations et crit~res de ces programmes (y compris les motifs, objectifs, limitations<br />

ou crit~res concemant le siege de l'entreprise du demandeur de telles facilit6s ou le lieu de<br />

livraison <strong>des</strong> biens et services foumis dans le cadre de telles facilit6s), pour tout investissement<br />

dans les activit6s 6conomiques du secteur de l'6nergie d'autres parties contractantes<br />

ou pour le fmancement <strong>des</strong> 6changes de mati~res et produits 6nerg6tiques avec d'autres parties<br />

contractantes.<br />

3. Dans la mise en oeuvre de programmes d'activit6s 6conomiques dans le secteur de<br />

1'6nergie <strong>des</strong>tin6s A am6liorer la stabilit6 6conomique et le climat financier <strong>des</strong> parties contractantes,<br />

celles-ci cherchent A encourager les op6rations et utiliser pleinement l'exp6rience<br />

<strong>des</strong> institutions financibres internationales pertinentes.<br />

4. Aucune disposition du pr6sent article n'emp~che :<br />

a) les institutions fimanci~res d'appliquer leurs pratiques de pr~ts ou de garanties<br />

fond6es sur les principes du march6 et les consid6rations prudentielles ; ou<br />

b) une partie contractante de prendre <strong>des</strong> mesures :<br />

i) pour <strong>des</strong> raisons prudentielles, y compris pour assurer la protection <strong>des</strong> investisseurs,<br />

<strong>des</strong> consommateurs, <strong>des</strong> d6posants, <strong>des</strong> titulaires de police ou <strong>des</strong> personnes b6n6ficiant<br />

d'une obligation fiduciaire de la part d'un prestataire de services financiers ; ou<br />

ii) pour assurer l'int6gralit6 et la stabilit6 du syst~me financier et <strong>des</strong> march6s <strong>des</strong> capitaux.


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTIE III. PROMOTION ET PROTECTION DES INVESTISSEMENTS<br />

Article 10. Promotion, protection et traitement <strong>des</strong> investissements<br />

1. Chaque partie contractante encourage et cr6e, conform6ment aux dispositions du<br />

pr6sent trait6, <strong>des</strong> conditions stables, 6quitables, favorables et transparentes pour la r6alisation<br />

d'investissements dans sa zone par les investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes.<br />

Ces conditions comprennent rengagement d'accorder, A tout instant, un traitement loyal et<br />

6quitable aux investissements <strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes. Ces investissements<br />

b6n~ficient 6galement d'une protection et d'une s6curit6 les plus constantes possible,<br />

et aucune partie contractante n'entrave, en aucune mani~re, par <strong>des</strong> mesures<br />

d6raisonnables ou discriminatoires, leur gestion, maintien, utilisation, jouissance ou disposition.<br />

En aucun cas, ces investissements ne peuvent ftre trait6s d'une manire moins favorable<br />

que celle requise par le droit international, y compris les obligations conventionnelles.<br />

Chaque partie contractante respecte les obligations qu'elle a contract6es vis-A-vis d'un investisseur<br />

ou i l'gard <strong>des</strong> investissements d'un investisseur d'une autre partie contractante.<br />

2. Chaque partie contractante s'efforce d'accorder aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties<br />

contractantes, en ce qui conceme la r6alisation d'investissements dans sa zone, le traitement<br />

d6fmi au paragraphe 3.<br />

3. Aux fins du pr6sent article, on entend par "traitement" le traitement qui est accord6<br />

par une partie contractante et qui n'est pas moins favorable que celui qu'elle accorde A ses<br />

propres investisseurs ou aux investisseurs de toute autre partie contractante ou de tout Etat<br />

tiers, le traitement i retenir 6tant celui qui est le plus favorable.<br />

4. Un trait& compl6mentaire obligera toute partie A celui-ci, aux conditions qui y seront<br />

stipul6es, i accorder aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties, pour la r6alisation d'investissements<br />

dans sa zone, le traitement d6fini au paragraphe 3. Ce trait6 sera ouvert i la<br />

signature <strong>des</strong> Etats et <strong>des</strong> organisations d'int6gration 6conomique r6gionale qui ont sign6 le<br />

pr6sent trait6 ou y ont adh6r6. Les n6gociations relatives i ce trait6 compl6mentaire commenceront<br />

au plus tard le lerjanvier 1995, la conclusion de celui-ci 6tant pr6vu d'ici au ler<br />

janvier 1998.<br />

5. Chaque partie contractante s'efforce, en ce qui concerne la r6alisation d'investissements<br />

dans sa zone:<br />

a) de limiter au maximum les exceptions au traitement d6f'mi au paragraphe 3<br />

b) de supprimer progressivement les restrictions existantes qui touchent les investisseurs<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes.<br />

6. a) Une partie contractante peut, en ce qui concerne la r6alisation d'investissements<br />

dans sa zone, d6clarer volontairement A tout moment A la Conf6rence de la Charte,<br />

par l'interm6diaire du Secr6tariat, qu'elle a l'intention de ne pas introduire de nouvelles exceptions<br />

au traitement d6fmi au paragraphe 3.<br />

b) En outre, une partie contractante peut A tout moment s'engager volontairement a<br />

accorder aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes, pour la r6alisation, dans sa zone,<br />

d'investissements portant sur certaines ou l'ensemble <strong>des</strong> activit6s 6conomiques du secteur


Volume 2080, 1-36116<br />

de l'nergie, le traitement d~fmi au paragraphe 3. Ces engagements sont notifies au Secr&<br />

tariat et consign~s A 'annexe VC et sont contraignants dans le cadre du present trait6.<br />

7. Chaque partie contractante accorde aux investissements r~alis~s dans sa zone par<br />

<strong>des</strong> investisseurs d'autres parties contractantes, ainsi qu'A leurs activit~s connexes, y cornpris<br />

leur gestion, entretien, utilisation, jouissance ou disposition, un traitement aussi favorable<br />

que celui qu'elle accorde aux investissements de ses propres investisseurs ou <strong>des</strong><br />

investisseurs de toute autre partie contractante ou de tout Etat tiers, ainsi qu'A leur gestion,<br />

entretien, utilisation, jouissance ou disposition, le traitement i retenir 6tant celui qui est le<br />

plus favorable.<br />

8. Les modalit~s d'application du paragraphe 7 dans le cadre <strong>des</strong> programmes en vertu<br />

<strong>des</strong>quels une partie contractante octroie une subvention ou une autre aide financi~re ou passe<br />

un contrat de recherche et de d~veloppement technologique dans le domaine de l'6nergie<br />

sont r6serv6es au trait6 compl~mentaire vis6 au paragraphe 4. Chaque partie contractante<br />

informe la Conference de la Charte, par l'interm6diaire du Secretariat, <strong>des</strong> modalit~s qu'elle<br />

applique aux programmes vis~s au present paragraphe.<br />

9. Chaque Etat ou organisation d'intgration 6conomique r~gionale qui signe le<br />

present trait6 ou y adhere pr~sente au Secretariat, A la date i laquelle il signe le trait6 ou<br />

depose son instrument d'adh~sion, un rapport r~sumant rensemble <strong>des</strong> dispositions lgislatives,<br />

r~glementaires ou autres relatives :<br />

a) aux exceptions au paragraphe 2 ; ou<br />

b) aux programmes vis~s au paragraphe 8.<br />

Les parties contractantes tiennent leur rapport i jour en communiquant rapidement les<br />

changements au Secretariat. La Conference de la Charte examine ces rapports p~riodiquement.<br />

En ce qui concerne le point a), le rapport peut indiquer les segments du secteur de<br />

rNnergie dans lesquels une partie contractante accorde aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties<br />

contractantes le traitement d~fmi au paragraphe 3.<br />

En ce qui concerne le point b), rexamen effectu6 par la Conference de la Charte peut<br />

considdrer les effets <strong>des</strong> programmes en question sur la concurrence et les investissements.<br />

10. Nonobstant les autres dispositions du present article, le traitement d~f'mi aux paragraphes<br />

3 et 7 ne s'applique pas A la protection de la propri~t6 intellectuelle ; le traitement<br />

entrant en ligne d compte est celui qui est pr~vu par les dispositions correspondantes <strong>des</strong><br />

accords internationaux applicables i la protection <strong>des</strong> droits de propri~t6 intellectuelle auxquelles<br />

les parties contractantes respectives sont parties.<br />

11. Aux fins de rarticle 26, l'application par une partie contractante d'une <strong>des</strong> mesures<br />

d'investissement li~es au commerce, d~crites i l'article 5 paragraphes 1 et 2, A un investissement<br />

d'un investisseur d'une autre partie contractante existant au moment de cette application<br />

est consid~r6e, sous r6serve de rarticle 5 paragraphes 3 et 4, comme une violation d'une<br />

obligation de la premiere partie contractante au titre de la pr6sente partie.<br />

12. Chaque partie contractante veille A ce que son droit interne offre <strong>des</strong> moyens efficaces<br />

pour introduire <strong>des</strong> revendications et faire valoir <strong>des</strong> droits en ce qui conceme les<br />

investissements, les accords d'investissement et les autorisations d'investissement.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 11. Personnel de base<br />

1. Sous r6serve de ses lois et r~glements concemant 'entr6e, le s6jour et le travail <strong>des</strong><br />

personnes physiques, chaque partie contractante examine de bonne foi les deman<strong>des</strong> formul6es<br />

par les investisseurs d'une autre partie contractante et par le personnel qui est employ6<br />

par ces investisseurs ou dans le cadre <strong>des</strong> investissements de ces investisseurs pour<br />

8tre autoris6s i entrer et A s6joumer temporairement dans sa zone en vue de s'engager dans<br />

<strong>des</strong> activit6s li6es A la r6alisation ou au d6veloppement, i la gestion, a la maintenance, i<br />

l'utilisation, A la jouissance ou i la disposition <strong>des</strong> investissements en question, y compris<br />

la fourniture de conseils ou de services techniques de base.<br />

2. Toute partie contractante permet aux investisseurs d'une autre partie contractante<br />

qui ont <strong>des</strong> investissements dans sa zone, ainsi qu'aux investissements de ces investisseurs,<br />

d'employer du personnel de base choisi par ces investisseurs ou ces investissements sans<br />

consid6ration de nationalit6 ou de citoyennet6 pour autant que ce personnel de base ait 6t6<br />

autoris6 i entrer, i s6joumer et i travailler dans la zone de la premiere partie contractante<br />

et que le recrutement en question soit conforme aux conditions, modalit6s et aux limites de<br />

dur6e de l'autorisation accord6e i ce personnel de base.<br />

Article 12. Compensation pour perte<br />

1. Sauf dans les cas ofi l'article 13 s'applique, un investisseur d'une partie contractante<br />

qui subit <strong>des</strong> pertes concernant un investissement r6alis6 dans la zone d'une autre partie<br />

contractante en raison d'une guerre ou de tout autre conflit arm6, d'un tat d'urgence national,<br />

de troubles civils ou d'autres 6v6nements similaires survenant dans cette zone b6n6ficie<br />

de la part de cette autre partie contractante, en ce qui conceme toute restitution, indemnisation<br />

ou compensation ou tout autre r~glement, du traitement le plus favorable que cette partie<br />

contractante accorde aux autres investisseurs, qu'il s'agisse de ses propres investisseurs,<br />

<strong>des</strong> investisseurs d'une autre partie contractante ou d'un Etat tiers.<br />

2. Sans pr6judice du paragraphe 1, un investisseur d'une partie contractante qui, dans<br />

une <strong>des</strong> situations vis6es audit paragraphe, subit <strong>des</strong> pertes dans la zone d'une autre partie<br />

contractante qui r6sulte :<br />

a) de la r6quisition de ses investissements ou d'une partie de ceux-ci par les forces ou<br />

les autorit~s de cette demimre ; ou<br />

b) de la <strong>des</strong>truction de ses investissements ou d'une partie de ceux-ci par les forces<br />

ou les autorit6s de cette demi~re, qui n'6tait pas requise par les n6cessit6s de la situation,<br />

se voit accorder une restitution ou une compensation qui, dans les deux cas, doit ftre<br />

prompte, adaquate et effective.<br />

Article 13. Expropriation<br />

1. Les investissements d'un mvestisseur d'une partie contractante r6alis6s dans la<br />

zone d'une autre partie contractante ne sont pas nationalis6s, expropri6s ou soumis A une ou<br />

plusieurs mesures ayant <strong>des</strong> effets 6quivalents A une nationalisation ou i une expropriation,<br />

d6nomm6es ci-apr~s "expropriation", sauf lorsque cette expropriation :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) est effectu6e pour <strong>des</strong> motifs d'int6rt public<br />

b) n'est pas discriminatoire ;<br />

c) est effectu6e avec les garanties pr6vues par la loi ; et<br />

d) est accompagn6e du prompt versement d'une compensation ad6quate et effective.<br />

Cette compensation 6quivaut i la valeur marchande 6quitable de l'investissement expropri6<br />

au moment qui prc de imm6diatement celui oii 'expropriation ou l'annonce de<br />

l'expropriation a 6t6 officiellement connue et a affect6 la valeur de l'investissement, ci-apr~s<br />

d6nomm6 "date d'estimation".<br />

Cette valeur marchande 6quitable est exprim6e, selon le choix de l'investisseur, dans<br />

une devise librement convertible, sur la base du taux de change pr6valant sur le march6<br />

pour cette devise i la date d'estimation. La compensation inclut 6galement un intrt a un<br />

taux commercial 6tabli sur la base du march6 i partir de la date d'expropriation jusqu'i la<br />

date de paiement.<br />

2. L'investisseur concern6 a le droit de faire proc6der A un prompt r6examen, selon<br />

la loi de la partie contractante qui exproprie, par une autorit6 judiciaire ou une autre autorit6<br />

comptente et ind6pendante de cette partie contractante, de son cas, de restimation de son<br />

investissement et du paiement de la compensation, conform6ment aux principes enonces au<br />

paragraphe 1.<br />

3. Pour pr6venir toute 6quivoque, l'expropriation couvre les situations dans lesquelles<br />

une partie contractante exproprie les avoirs d'une compagnie ou d'une entreprise qui op~re<br />

dans sa zone et dans laquelle un investisseur d'une autre partie contractante a un investissement,<br />

y compris par le biais de la d6tention de titres.<br />

Article 14. Transfert <strong>des</strong> paiements affdrents aux investissements<br />

1. Chaque partie contractante garantit, en ce qui conceme les investissements effectu6s<br />

dans sa zone par <strong>des</strong> investisseurs d'une autre partie contractante, la libert6 <strong>des</strong> transferts<br />

dans sa zone et hors de celle-ci, y compris le transfert :<br />

a) du capital initial plus tout capital additionnel n6cessaire au maintien et au d6veloppement<br />

d'un investissement;<br />

b) <strong>des</strong> rendements ;<br />

c) <strong>des</strong> paiements effectu6s au titre d'un contrat, et notamment de lamortissement du<br />

principal et <strong>des</strong> paiements d'intrts dus au titre d'un accord d'emprunt ;<br />

d) <strong>des</strong> recettes non d6pens6es et <strong>des</strong> autres r6mun6rations de personnel engag6 A<br />

l'tranger en rapport avec cet investissement ;<br />

e) du produit de la vente ou de la liquidation de tout ou partie d'un investissement;<br />

f) <strong>des</strong> paiements r6sultant du r~glement d'un diff6rend ;<br />

g) <strong>des</strong> paiements de compensations en application <strong>des</strong> articles 12 et 13.<br />

2. Les transferts vis6s au paragraphe 1 sont effectu6s sans d6lai et (sauf en cas de<br />

rendements en nature) dans une devise librement convertible.


Volume 2080, 1-36116<br />

3. Les transferts sont effectu6s au taux de change pr6valant sur le march6 i la date du<br />

transfert en ce qui conceme les transactions au comptant effectu6es dans la devise A transf6rer.<br />

En labsence de march6 <strong>des</strong> changes, le taux A utiliser est le taux le plus r6cent appliqu6<br />

aux investissements nationaux ou le taux de change le plus r6cent pour la conversion<br />

de devises en droits de tirage sp6ciaux, le taux A retenir 6tant celui qui est le plus favorable<br />

pour l'investisseur.<br />

4. Nonobstant les paragraphes I A 3, une partie contractante peut prot6ger les droits<br />

<strong>des</strong> cr6anciers ou assurer le respect <strong>des</strong> lois sur l'mission, le commerce et l'6change d'obligations<br />

et l'ex6cution de jugements dans <strong>des</strong> proc6dures civiles, administratives et p6nales<br />

par 'application 6quitable, non discriminatoire et de bonne foi de ses lois et rbgles.<br />

5. Nonobstant le paragraphe 2, les parties contractantes qui 6taient <strong>des</strong> Etats membres<br />

de l'ancienne Union <strong>des</strong> r6publiques socialistes sovi6tiques peuvent pr6voir dans <strong>des</strong> accords<br />

conclus entre elles que les transferts de paiements sont effectu6s dans les monnaies<br />

de ces parties contractantes, pour autant que les accords en question ne traitent pas les investissements<br />

<strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes r6alis6s dans leur zone<br />

d'une maninre moins favorable que les investissements <strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong> parties contractantes<br />

qui ont conclu ces accords ou les investissements <strong>des</strong> investisseurs d'un Etat tiers.<br />

6. Nonobstant le paragraphe 1 point b), une partie contractante peut restreindre le<br />

transfert d'un rendement en nature lorsque la partie contractante est autoris6e par rarticle<br />

29 paragraphe 2 point a) ou par le GATT et les instruments connexes i restreindre ou A interdire<br />

les exportations ou la vente A l'exportation de produits constituant un rendement en<br />

nature, pour autant que cette partie contractante permette d'effectuer <strong>des</strong> transferts de rendements<br />

en nature tels qu'autoris6s ou sp6cifi6s dans un accord d'investissement, une autorisation<br />

d'investissement ou tout autre accord 6crit conclu entre elle et un investisseur<br />

d'une autre partie contractante ou son investissement<br />

Article 15. Subrogation<br />

1. Si une partie contractante ou une institution d6sign6e par elle, ci-apr~s d6nomm6e<br />

"partie indemnisante", effectue un paiement A titre d'indemnit6 ou de garantie octroy6e pour<br />

un investissement r6alis6 par un investisseur, ci-apr~s d6nomm6 "partie indemnis6e", r6alis<br />

dans la zone d'une autre partie contractante, ci-apr~s d6nomm6e "partie h6te", la partie<br />

h6te reconnait :<br />

a) la cession A la partie indemnisante de tous les droits et de toutes les cr6ances relatifs<br />

i un tel investissement ; et<br />

b) le droit de la partie indemnisante d'exercer ces droits et de faire valoir ces cr6ances<br />

par voie de subrogation.<br />

2. La partie indemnisante est en droit, en toute circonstance:<br />

a) de b6n6ficier du m~me traitement en ce qui concerne ses droits et cr6ances acquis<br />

en vertu de la cession vis6e au paragraphe 1, et<br />

b) de percevoir les m~mes paiements dus au titre de ces droits et de ces cr6ances,


Volume 2080, 1-36116<br />

que ceux auxquels la partie indemnis6e avait droit en vertu du pr6sent trait6 pour rinvestissement<br />

en question.<br />

3. Dans toute proc6dure engag6e au titre de l'article 26, une partie contractante ne<br />

peut invoquer pour sa d6fense, aux fins d'une demande reconventionnelle ou d'un droit de<br />

compensation ou pour toute autre raison, que l'indemnisation ou toute autre compensation<br />

pour tout ou partie du dommage all6gu6 a 6t6 reque ou sera reque en application d'un contrat<br />

d'assurance ou de garantie.<br />

Article 16. Relation avec d'autres accords<br />

Lorsque deux ou plusieurs parties contractantes ont conclu un accord international<br />

ant6rieur ou concluent post6rieurement un accord international dont les dispositions portent<br />

dans les deux cas sur l'objet <strong>des</strong> parties III ou V du pr6sent trait6 :<br />

1) aucune disposition <strong>des</strong> parties III ou V du pr6sent trait6 ne peut Etre interprt6e<br />

comme d6rogeant aux dispositions de cet autre accord ni au droit d'exiger un r~glement du<br />

diff6rend concernant ce point conform6ment A cet accord; et<br />

2) aucune disposition de l'autre accord ne peut Etre interprte comme d6rogeant aux<br />

dispositions <strong>des</strong> parties III ou V du pr6sent trait6 ni au droit d'exiger un r~glement du diff6rend<br />

concernant ce point conform6ment au pr6sent trait6,<br />

lorsque de telles dispositions sont plus favorables pour l'investisseur ou l'investissement.<br />

Article 17. Non-application de la partie X dans certaines circonstances<br />

Chaque partie contractante se r6serve le droit de refuser le b6n6fice de la pr6sente partie<br />

:<br />

1) A toute entit6 juridique si les citoyens ou les ressortissants d'un Etat tiers sont propri6taires<br />

ou ont le contr6le de cette entit6 et si celle-ci n'exerce pas d'activit6s commerciales<br />

substantielles dans la zone de la partie contractante dans laquelle elle est constitu6e ; ou<br />

2) i un investissement si la partie contractante qui refuse 6tablit qu'il s'agit d'un investissement<br />

d'un investisseur d'un Etat tiers avec lequel ou l'gard duquel elle:<br />

a) n'entretient pas de relations diplomatiques, ou<br />

b) adopte ou maintient <strong>des</strong> mesures qui :<br />

i) interdisent <strong>des</strong> transactions avec les investisseurs de cet Etat, ou<br />

ii) seraient enfreintes ou contourn6es si les avantages pr6vus dans la pr6sente partie<br />

6taient accord6s aux investisseurs de cet Etat ou A leurs investissements.


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTIE IV. DISPOSITIONS DIVERSES<br />

Article 18. Souverainet sur les ressources 6nergdtiques<br />

1. Les parties contractantes reconnaissent la souverainet6 nationale et les droits souverains<br />

sur les ressources 6nerg~tiques. Elles rdaffirment qu'ils doivent Etre exercds en conformit6<br />

et sous reserve <strong>des</strong> r~gles du droit international.<br />

2. Sans affecter les objectifs de promotion de l'accis aux ressources 6nerg6tiques ainsi<br />

que de leur exploration et de leur exploitation sur une base commerciale, le pr6sent trait6<br />

ne porte en rien pr6judice aux rbgles <strong>des</strong> parties contractantes qui r6gissent le r6gime de<br />

propridt6 <strong>des</strong> ressources 6nerg~tiques.<br />

3. Chaque Etat conserve en particulier le droit de d6cider <strong>des</strong> secteurs g6ographiques<br />

de sa zone qui sont <strong>des</strong>tin6s a Etre mis A disposition pour l'exploration et l'exploitation de<br />

ses ressources 6nerg6tiques, de l'optimalisation de leur r6cup6ration et du rythme auquel<br />

elles peuvent 8tre extraites ou autrement exploit6es, de d6terminer et de percevoir les taxes,<br />

redevances ou autres paiements financiers qui sont payables au titre de cette exploration et<br />

de cette exploitation et de r6gir les aspects environnementaux et de s6curit6 de cette exploration,<br />

de cette exploitation et de cette mise en valeur dans sa zone, ainsi que de participer<br />

A cette exploration et cette exploitation, notamment par une participation directe de son<br />

gouvernement ou <strong>des</strong> entreprises d'Etat.<br />

4. Les parties contractantes s'engagent i faciliter l'accbs aux ressources 6nerg6tiques,<br />

notamment en octroyant d'une mani~re non discriminatoire, sur la base de critbres publi6s,<br />

<strong>des</strong> autorisations, <strong>des</strong> licences, <strong>des</strong> concessions et <strong>des</strong> contrats de prospection et d'exploration<br />

en vue de l'exploitation ou 'extraction <strong>des</strong> ressources 6nerg6tiques.<br />

Article 19. Aspects environnementaux<br />

1. En poursuivant l'objectif de d6veloppement durable et en tenant compte <strong>des</strong> obligations<br />

qui lui incombent en vertu <strong>des</strong> accords intemationaux concemant 'environnement<br />

auxquels elle est partie, chaque partie contractante s'efforce de r6duire a un minimum, d'une<br />

manire 6conomiquement efficace, tout impact nuisible A 'environnement, produit A l'int6rieur<br />

ou A l'ext6rieur de sa zone par toutes les op6rations du cycle 6nerg6tique men6es<br />

dans cette zone, en veillant au respect <strong>des</strong> normes de s6curit6. Pour ce faire, chaque partie<br />

contractante agit de mani~re efficace au niveau <strong>des</strong> cofits. Dans ses politiques et ses actions,<br />

chaque partie contractante s'efforce de prendre <strong>des</strong> mesures pr6ventives pour empcher ou<br />

r6duire i un minimum les dommages i lenvironnement. Les parties contractantes conviennent<br />

que le pollueur op6rant dans leurs zones devrait, en principe, supporter le cofit de cette<br />

pollution, y compris la pollution transfrontali~re, dans le respect de l'int6rt public et sans<br />

que soient fauss6s les investissements dans le cycle 6nerg6tique ou le commerce international.<br />

A cette fin, les parties contractantes :<br />

a) tiennent compte <strong>des</strong> consid6rations environnementales lors de la formulation et de<br />

la mise en oeuvre de leurs politiques 6nerg~tiques ;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) favorisent une formation <strong>des</strong> prix axre sur le march6 et une meilleure prise en consideration<br />

<strong>des</strong> cofits et <strong>des</strong> avantages environnementaux sur l'ensemble du cycle 6nerg6tique<br />

;<br />

c) eu 6gard A l'article 34 paragraphe 4, encouragent la cooperation dans la rralisation<br />

<strong>des</strong> objectifs environnementaux de la Charte et la cooperation dans le domaine <strong>des</strong> normes<br />

environnementales internationales applicables au cycle 6nergrtique, compte tenu <strong>des</strong> diffrrences<br />

qui existent entre les parties contractantes quant aux effets nifastes et aux cofits de<br />

reduction ;<br />

d) prennent particuli~rement en consid6ration l'am6lioration de l'efficacit6 6nerg6tique,<br />

le d6veloppement et l'utilisation <strong>des</strong> sources d'6nergie renouvelable, la promotion de<br />

l'utilisation de combustibles plus propres et l'emploi de technologies et de moyens technologiques<br />

qui r6duisent la pollution ;<br />

e) favorisent la collecte et le partage entre les parties contractantes <strong>des</strong> informations<br />

sur <strong>des</strong> politiques 6nergrtiques 6cologiquement saines et 6conomiquement rentables ainsi<br />

que sur les pratiques et technologies rentables ;<br />

f) favorisent la sensibilisation du public i l'impact environnemental <strong>des</strong> syst~mes<br />

6nergrtiques, A l'importance de la prevention et de la reduction de leur impact environnemental<br />

nrgatif et i la rralit6 <strong>des</strong> frais lis aux diffrrentes mesures de prevention ou de r6duction<br />

;<br />

g) contribuent et cooprent i la recherche, au d~veloppement et A l'application de<br />

technologies, pratiques et proc~d~s efficaces d'un point de vue 6nerg~tique et 6cologiquement<br />

sains, qui rduiront 6 un minimum, d'une mani~re 6conomiquement rentable, les effets<br />

n~fastes pour l'environnement de tous les aspects du cycle 6nerg~tique ;<br />

h) encouragent l'instauration de conditions favorables pour le transfert et la diffusion<br />

de ces technologies qui soient compatibles avec une protection adequate et effective <strong>des</strong><br />

droits de propri~t& intellectuelle ;<br />

i) favorisent l'valuation transparente, i un stade pr~coce et pr~alable A toute decision,<br />

et le contr6le ult~rieur de l'impact environnemental <strong>des</strong> projets d'investissement en mati~re<br />

d'6nergie qui pr~sente un int&r t significatif pour l'environnement ;<br />

j) favorisent la sensibilisation intemationale et l'change d'informations en ce qui<br />

concerne les programmes et les normes pertinents <strong>des</strong> parties contractantes en mati~re d'environnement<br />

ainsi que la mise en oeuvre de ces programmes et de ces normes ;<br />

k) participent, sur demande et dans les limites de leurs ressources disponibles, i<br />

l'laboration et A la mise en oeuvre de programmes environnementaux appropri~s dans les<br />

parties contractantes.<br />

2. k la demande d'une ou de plusieurs parties contractantes, les diffrends relatifs i<br />

l'application ou i l'interpr~tation <strong>des</strong> dispositions du present article sont examines par la<br />

Conference de la Charte en vue de leur r6glement, pour autant qu'il n'existe pas d'accords<br />

concernant l'examen de ces diff~rends dans d'autres enceintes intemationales appropri~es.<br />

3. Aux fins du present article :<br />

a) "Cycle 6nerg~tique" dasigne la chaine 6nergrtique complete, y compris les activits<br />

li~es A la prospection, i l'exploration, A la production, A la conversion, au stockage, au


Volume 2080, 1-36116<br />

transport, A la distribution et i la consommation <strong>des</strong> diff6rentes formes d'6nergie, le traitement<br />

et l'6limination <strong>des</strong> d~chets, ainsi que le dclassement, la cessation ou la cl6ture de<br />

ces activit~s, l'impact n6faste pour 'environnement devant Etre rduit A un minimum.<br />

b) "Impact environnemental" d~signe tout effet caus6 par une activit6 d~termin~e sur<br />

'environnement, y compris la sant6 et la s~curit6 humaines, la flore, la faune, le sol, l'air,<br />

'eau, le climat, le paysage et les monuments historiques ou les autres structures physiques<br />

ou l'interaction entre ces facteurs ; ce terme couvre 6galement les effets sur le patrimoine<br />

culturel ou les conditions socio-6conomiques resultant de 'alt~ration de ces facteurs.<br />

c) "Am~liorer l'efficacit6 6nerg~tique" d~signe le fait d'agir pour maintenir la meme<br />

unit6 de production (d'un bien ou d'un service) sans r~duire la qualit6 ou le rendement de la<br />

production, tout en r~duisant la quantit6 d'6nergie requise pour g~n~rer cette production.<br />

d) "Mesures efficaces au niveau <strong>des</strong> cofits" d6signe le fait d'atteindre un objectifd~fini<br />

au plus faible cofit ou de tirer le plus grand avantage possible i un cofit dtermin.<br />

Article 20. Transparence<br />

1. Les lois, r~glements, decisions judiciaires et mesures administratives d'application<br />

g~n~rale qui affectent les 6changes de matires et produits 6nerg6tiques font partie, aux termes<br />

de l'article 29 paragraphe 2 point a), <strong>des</strong> mesures qui sont sujettes aux disciplines de<br />

tralisparence du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes pertinents.<br />

2. Les lois, r~glements, d6cisions judiciaires et mesures administratives d'application<br />

g~n6rale qui sont rendus effectifs par une partie contractante, ainsi que les accords en<br />

vigueur entre les parties contractantes qui affectent d'autres mati~res couvertes par le<br />

present trait6, sont 6galement publi6s rapidement de mani~re a permettre aux parties contractantes<br />

et aux investisseurs d'en prendre connaissance. Les dispositions du present paragraphe<br />

n'imposent pas i une partie contractante de divulguer <strong>des</strong> informations<br />

confidentielles si cette divulgation emp~che l'application du droit ou est contraire de toute<br />

autre mani~re A l'intr& public ou porte prejudice aux int6r~ts commerciaux l~gitimes de<br />

tout investisseur.<br />

3. Chaque partie contractante d6signe un ou plusieurs bureaux de renseignements<br />

auxquels peuvent etre adress~es les deman<strong>des</strong> d'information concemant les lois, r~glements,<br />

dcisions judiciaires et mesures administratives visas ci-<strong>des</strong>sus et communique rapidement<br />

la localisation de ces bureaux au Secretariat, qui les fournit A toute personne qui le<br />

demande.<br />

Article 21. Fiscalit<br />

1. A moins que le present article n'en dispose autrement, aucune disposition du<br />

present trait6 ne cr6e <strong>des</strong> droits ni impose <strong>des</strong> obligations en ce qui conceme les mesures<br />

fiscales <strong>des</strong> parties contractantes. En cas d'incompatibilit6 entre le present article et toute<br />

autre disposition du trait6, le present article pr~vaut, dans la mesure oil il y a incompatibilit6.<br />

2. Le paragraphe 3 de 'article 7 s'applique aux mesures fiscales autres que les imp6ts<br />

sur le revenu ou sur la fortune ; toutefois, il ne s'applique pas :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) A un avantage accord6 par une partie contractante en application <strong>des</strong> dispositions<br />

en mati~re fiscale contenues dans une convention, un accord ou un arrangement tels que<br />

visds au paragraphe 7 point a) ii) ; ou<br />

b) une mesure fiscale visant A garantir la perception effective d'imp6ts, sauf lorsqu'une<br />

telle mesure d'une partie contractante 6tablit une discrimination arbitraire A l'encontre<br />

<strong>des</strong> mati~res et produits 6nerg6tiques qui sont originaires de la zone d'une autre partie<br />

contractante ou <strong>des</strong>tines i une telle zone ou restreint de manire arbitraire les avantages accord~s<br />

conform~ment A l'article 7 paragraphe 3.<br />

3. Les paragraphes 2 et 7 de 'article 10 s'appliquent aux mesures fiscales <strong>des</strong> parties<br />

contractantes autres que les imp6ts sur le revenu ou sur la fortune ; toutefois, ils ne s'appliquent<br />

pas :<br />

a) pour l'imposition d'obligations de la nation la plus favoris~e par rapport aux avantages<br />

accord~s par une partie contractante en application <strong>des</strong> dispositions fiscales d'une<br />

convention, d'un accord ou d'un arrangement tels que vis~s au paragraphe 7 point a) ii) ou<br />

resultant de l'adh~sion d'une organisation d'int~gration 6conomique r~gionale ; ou<br />

b) A une mesure fiscale visant A assurer la perception effective d'imp6ts, sauf lorsque<br />

cette mesure 6tablit une discrimination arbitraire A l'encontre d'un investisseur d'une autre<br />

partie contractante ou restreint de mani~re arbitraire les avantages accord~s en vertu <strong>des</strong><br />

dispositions en mati~re d'investissement contenues dans le present trait6.<br />

4. L'article 29 paragraphes 2 A 6 s'applique aux mesures fiscales autres que les imp6ts<br />

pour le revenu ou la fortune.<br />

5. a) L'article 13 s'applique aux imp6ts.<br />

b) Lorsqu'un probl~me se pose au sujet de l'article 13 et porte sur le point de savoir<br />

si une mesure fiscale constitue une expropriation on si une mesure fiscale allkgu~e comme<br />

constitutive d'une expropriation est discriminatoire, les dispositions suivantes s'appliquent<br />

i) linvestisseur ou la partie contractante all~guant l'expropriation saisit lautorit6 fiscale<br />

comptente de la question de savoir si la mesure fiscale constitue une expropriation ou<br />

si elle est discriminatoire. En 'absence d'une telle saisine par l'investisseur ou la partie contractante,<br />

les organes appel~s A trancher le diff~rend conform~ment A Particle 26 paragraphe<br />

2 point c) ou A l'article 27 paragraphe 2 renvoient l'affaire aux autorit~s fiscales comp(tentes.<br />

ii) Les autorit6s fiscales comptentes s'efforcent, dans un d~lai de six mois A compter<br />

de ce renvoi, de r~gler les questions qui leur sont ainsi soumises. Lorsqu'il s'agit d'une question<br />

de non-discrimination, elles appliquent les dispositions en mati~re de non-discrimination<br />

de la convention fiscale pertinente ou, s'il n'existe aucune disposition sur la nondiscrimination<br />

dans la convention fiscale pertinente applicable A la mesure fiscale en cause<br />

ou si aucune convention fiscale n'est en vigueur entre les parties contractantes concernes,<br />

elles appliquent les principes de non-discrimination de la convention module d'imposition<br />

sur le revenu et la fortune de l'Organisation de cooperation et de d~veloppement<br />

6conomiques.<br />

iii) Les organes appel~s i r~gler les diff~rends conform~ment A Particle 2 paragraphe<br />

2 point c) ou A larticle 27 paragraphe 2 peuvent prendre en consideration les conclusions


Volume 2080, 1-36116<br />

auxquelles ont abouti les autorit~s fiscales comptentes au sujet de la question de savoir si<br />

la mesure fiscale constitue une expropriation. Ils prennent en consideration les conclusions<br />

auxquelles ont abouti les autorit~s fiscales comptentes, dans le d~lai de six mois vis6 au<br />

point ii), au sujet de la question de savoir si la mesure fiscale est discriminatoire. Ils peuvent<br />

6galement prendre en consideration les conclusions auxquelles ont abouti les autorit~s fiscales<br />

comp~tentes A 'expiration du d~lai de six mois.<br />

iv) En aucun cas, lintervention <strong>des</strong> autorit~s fiscales comptentes, au-del du d~lai<br />

de six mois vis6 au point ii), ne doit entrainer un retard dans les procedures pr~vues aux<br />

articles 26 et 27.<br />

6. Pour pr~venir toute 6quivoque, l'article 14 ne limite pas le droit d'une partie contractante<br />

d'imposer ou de percevoir un imp6t par retenue A la source ou par d'autres moyens.<br />

7. Aux fins du pr6sent article :<br />

a) le terme "mesure fiscale" couvre<br />

i) toute disposition fiscale de la lkgislation nationale de la partie contractante ou d'une<br />

de ses subdivisions politiques ou d'une autorit6 locale ; et<br />

ii) toute disposition fiscale d'une convention visant i 6viter la double imposition et<br />

d'un arrangement ou r~glement international par lequel la partie contractante est lie.<br />

b) Sont consid~r~s comme imp6ts sur le revenu ou sur la fortune tous les imp6ts sur<br />

l'ensemble du revenu, sur l'ensemble de la fortune ou sur <strong>des</strong> 6lments du revenu ou de la<br />

fortune, y compris les imp6ts sur les plus-values provenant de la cession de propri6t6, les<br />

imp6ts sur les immeubles, les h6ritages et les donations, ou les imp6ts substantiellement<br />

similaires, les imp6ts sur le montant total <strong>des</strong> salaires ou r6mun6rations payds par <strong>des</strong> entreprises,<br />

ainsi que les imp6ts sur les plus-values en capital.<br />

c) On entend par "autorit6 fiscale comp6tente" l'autorit6 comptente en vertu d'une<br />

convention sur la double imposition en vigueur entre les parties contractantes ou, lorsqu'aucune<br />

convention de ce type n'est en vigueur, le ministre ou le ministre responsables en<br />

matinre d'imp6ts ou leurs repr6sentants autoris6s.<br />

d) Pour pr6venir toute 6quivoque, les termes "dispositions fiscales" et "imp6ts" n'incluent<br />

pas les droits de douane.<br />

Article 22. Entreprises d'Etat et entitds priviligi~es<br />

1. Chaque partie contractante veille A ce que toute entreprise d'tat qu'elle maintient<br />

ou cr6e mne ses activitds en matire de vente ou de fourniture de biens et de services dans<br />

sa zone d'une mani~re compatible avec les obligations qui incombent i la partie contractante<br />

en vertu de la Partie III du pr6sent trait6.<br />

2. Aucune partie contractante n'encourage ni contraint une telle entreprise d'Etat A<br />

mener ses activit6s dans sa zone d'une manibre non compatible avec les obligations qui incombent<br />

A la partie contractante en vertu d'autres dispositions du pr6sent trait6.<br />

3. Chaque partie contractante veille i ce que, lorsqu'elle crde ou maintient une entit6<br />

et lui d61kgue <strong>des</strong> pouvoirs r6glementaires, administratifs ou autres, cette entit6 exerce ces


Volume 2080, 1-36116<br />

pouvoirs d'une manibre compatible avec les obligations qui incombent i la partie contractante<br />

en vertu du present trait6.<br />

4. Aucune partie contractante n'encourage ni contraint une entit6 A laquelle elle accorde<br />

<strong>des</strong> privileges exclusifs ou sprciaux i mener ses activitrs dans sa zone d'une faqon<br />

non compatible avec les obligations qui incombent i la partie contractante en vertu du<br />

present trait6.<br />

5. Aux fins du present article, on entend par "entit6" toute entreprise, institution ou<br />

autre organisme ou tout particulier.<br />

Article 23. Respect <strong>des</strong> dispositions par les autorit~s sous-nationales<br />

1. Chaque partie contractante est enti~rement responsable, en vertu du present trait6,<br />

du respect de toutes les dispositions de celui-ci et prend toutes les mesures raisonnables<br />

dont elle dispose pour assurer ce respect par les administrations publiques et autoritrs r6gionales<br />

et locales situres dans sa zone.<br />

2. Les dispositions <strong>des</strong> parties II, IV et V du present trait6 relatives au r~glement <strong>des</strong><br />

diffrrends peuvent 8tre invoqures A rHgard <strong>des</strong> mesures prises par les administrations publiques<br />

ou autoritrs rrgionales ou locales de la zone d'une partie contractante lorsque ces<br />

mesures affectent le respect du present trait6 par la partie contractante.<br />

Article 24. Exceptions<br />

1. Le present article ne s'applique pas aux articles 12, 13 et 29.<br />

2. Les dispositions du present trait6 autres que:<br />

a) celles visres au paragraphe 1, et<br />

b) celles de la partie III du present trait&, en ce qui concerne le point i) du present<br />

paragraphe,<br />

n'interdisent pas i une partie contractante d'adopter ou d'appliquer <strong>des</strong> mesures:<br />

i) nrcessaires i la protection de la vie ou de la sant6 <strong>des</strong> hommes, <strong>des</strong> animaux ou<br />

<strong>des</strong> plantes ;<br />

ii) indispensables i Pacquisition ou a la distribution de mati~res et de produits 6nerg6tiques<br />

dans <strong>des</strong> conditions de prnurie qui sont dues A <strong>des</strong> causes 6chappant au contr6le de<br />

cette partie contractante, pour autant que ces mesures soient compatibles avec les principes<br />

selon lesquels :<br />

A) toutes les autres parties contractantes ont droit une part 6quitable de lapprovisionnement<br />

international en ces mati~res et produits 6nergrtiques ; et<br />

B) toute mesure qui est incompatible avec le present trait6 est rapportre d~s que les<br />

conditions qui ont 6t6 A son origine ont cess6 d'exister; ou<br />

iii) <strong>des</strong>tinres A profiter aux investisseurs qui appartiennent aux populations indig~nes<br />

ou sont <strong>des</strong> personnes ou <strong>des</strong> groupes socialement ou 6conomiquement drfavorisrs ou<br />

leurs investissements et notifires au Secretariat, sous reserve que ces mesures :<br />

A) n'aient pas une incidence significative sur 'conomie de la partie contractante ; et


Volume 2080, 1-36116<br />

B) ne fassent pas de distinction entre les investisseurs d'autres parties contractantes<br />

et les investisseurs de cette partie contractante qui ne figurent pas parmi les b6n6ficiaires<br />

de ces mesures,<br />

condition qu'aucune mesure ne constitue une restriction d6guis6e aux activit6s<br />

6conomiques du secteur de l'nergie ou une discrimination arbitraire ou injustifiable entre<br />

les parties contractantes ou entre les investisseurs ou d'autres personnes int6ress6es <strong>des</strong> parties<br />

contractantes. Ces mesures sont diment motiv6es et n'annulent ni entravent, plus que<br />

ce qui est strictement n6cessaire A l'objectif d6clar6, les avantages qu'une ou plusieurs autres<br />

parties contractantes peuvent raisonnablement attendre au titre du pr6sent trait6.<br />

3. Les dispositions du pr6sent trait6 autres que celles vis6es au paragraphe 1 ne<br />

doivent pas Etre interpr6t6es comme empfchant une partie contractante de prendre toute<br />

mesure qu'elle estime n6cessaire :<br />

a) i la protection de ses int6r6ts essentiels en matifre de s6curit6, y compris les<br />

mesures qui :<br />

i) concernent l'approvisionnement <strong>des</strong> 6tablissements militaires en mati~res et produits<br />

6nerg6tiques ; ou<br />

ii) sont prises en temps de guerre, en cas de conflit arm6 ou dans une autre situation<br />

d'urgence survenant dans les relations intemationales ;<br />

b) A la mise en oeuvre <strong>des</strong> politiques nationales concemant la non-prolif6ration <strong>des</strong><br />

armes nucl6aires ou autres syst&mes nucl6aires explosifs, ou n6cessaires pour satisfaire aux<br />

obligations qui lui incombent en vertu du trait6 sur la non-prolif6ration <strong>des</strong> armes nucl6aires,<br />

<strong>des</strong> directives applicables A l'exportation de mati~res nuclkaires et <strong>des</strong> autres obligations<br />

ou arrangements internationaux en matibre de non-prolif6ration <strong>des</strong> armes<br />

nucl6aires ; ou<br />

c) au maintien de l'ordre public.<br />

Une telle mesure ne peut constituer une restriction d6guis6e du transit.<br />

4. Les dispositions du pr6sent trait6 qui accordent le b6n6fice de la clause de la nation<br />

la plus favoris6e n'obligent aucune partie contractante A 6tendre aux investisseurs d'une autre<br />

partie contractante un traitement pr6f6rentiel r6sultant :<br />

a) de sa participation A une zone de libre 6change ou A une union douani~re ; ou<br />

b) d'un accord bilat6ral ou multilat6ral de coop6ration 6conomique entre les Etats ayant<br />

fait partie de l'ancienne Union <strong>des</strong> r6publiques socialistes sovi~tiques, dans l'attente de<br />

l'ablissement de leurs relations 6conomiques mutuelles sur une base d6finitive.<br />

Article 25. Accords d'int~gration &onomique<br />

1. Les dispositions du pr6sent trait6 ne doivent pas Etre interpr6t6es comme obligeant<br />

une partie contractante qui est partie A un accord d'int6gration 6conomique (AIE) A 6tendre,<br />

sous le couvert du traitement de la nation la plus favoris6e, A une autre partie contractante<br />

qui n'est pas partie A cet AIE, un traitement pr6f~rentiel applicable entre les parties cet<br />

AlE en raison du fait qu'elles sont parties A cet AIE.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. Aux fins du paragraphe 1, on entend par "AIE" tout accord visant A une lib6ralisation<br />

substantielle, entre autres, du commerce et <strong>des</strong> investissements, en veillant A labsence<br />

ou A rl1imination de toute discrimination substantielle entre les parties A cet accord grace A<br />

la suppression <strong>des</strong> mesures discriminatoires existantes et/ou A linterdiction de mesures discriminatoires<br />

nouvelles ou plus discriminatoires, soit au moment de l'entr6e en vigueur de<br />

cet accord, soit sur la base d'un calendrier raisonnable.<br />

3. Le pr6sent article n'affecte pas i'application du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes<br />

conform6ment A larticle 29.<br />

PARTIE V. REGLEMENT DES DIFFtRENDS<br />

Article 26. R~glement <strong>des</strong> diffrends entre un investisseur et une partie contractante<br />

1. Les diff6rends qui opposent une partie contractante et un investisseur d'une autre<br />

partie contractante au sujet d'un investissement r6alis6 par ce dernier dans la zone de la<br />

premiere et qui portent sur un manquement all6gu6 i une obligation de la premiere partie<br />

contractante au titre de la partie III sont, dans la mesure du possible, r6gl6s i l'amiable.<br />

2. Si un diff6rend de ce type n'a pu ktre r6g16 conform6ment aux dispositions du paragraphe<br />

I dans un d6lai de trois mois a compter du moment oi l'une <strong>des</strong> parties au diff6rend<br />

a sollicit6 un r~glement A l'amiable, linvestisseur partie au diff6rend peut choisir de le soumettre,<br />

en vue de son r~glement :<br />

a) aux juridictions judiciaires ou administratives de la partie contractante qui est partie<br />

au diff6rend ; ou<br />

b) conform6ment A toute proc6dure de rbglement <strong>des</strong> diff6rends applicable pr6alablement<br />

convenue ; ou<br />

c) conform6ment aux paragraphes suivants du pr6sent article.<br />

3. a) Sous r6serve <strong>des</strong> seuls points b) et c), chaque partie contractante donne son<br />

consentement inconditionnel A la soumission de tout diff6rend A une proc6dure d'arbitrage<br />

ou de conciliation internationale, conform6ment aux dispositions du pr6sent article.<br />

b) i) Les parties contractantes 6num6r6es i 'annexe ID ne donnent pas ce consentement<br />

inconditionnel si l'investisseur a, au pr6alable, sounis ce diff6rend selon les proc6dures<br />

pr6vues au paragraphe 2) points a) ou b).<br />

ii) Pour <strong>des</strong> raisons de transparence, chaque partie contractante qui est indiqu6e A l'annexe<br />

ID communique par 6crit ses politiques, pratiques et conditions en la mati~re au Secr6tariat<br />

au plus tard A la date de d6p6t de son instrument de ratification, d'acceptation ou<br />

d'approbation conform6ment A l'article 39, ou au d6p6t de son instrument d'adh6sion conform6ment<br />

A 'article 41.<br />

c) Les parties contractantes 6num6r6es A rannexe IA ne donnent pas ce consentement<br />

inconditionnel pour les diff6rends survenant au sujet de la disposition contenue dans la<br />

demi~re phrase de larticle 10 paragraphe 1.<br />

4. Si un investisseur choisit de soumettre le diff6rend en vue de son r~glement conform6ment<br />

au paragraphe 2 point c), il donne son consentement par 6crit pour que le diff6rend<br />

soit port6 devant :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) i) le Centre international pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends relatifs aux investissements,<br />

cr6 en application de la convention pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends relatifs aux<br />

investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats, ouverte pour signature A Washington<br />

le 18 mars 1965, ci-apr~s d~nomm~e "convention CIRDI", si la partie contractante<br />

de 'investisseur et la partie contractante partie au diff~rend sont toutes deux parties A la<br />

convention CIRDI; ou<br />

ii) le Centre international pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends relatifs aux investissements,<br />

cr6 en application de la convention visee au point a), sur la base du r~glement du<br />

m~canisme supplkmentaire pour ladministration <strong>des</strong> procedures par le Secretariat du Centre,<br />

ci-apr~s d~nomm6 "r~glement du mcanisme suppl~mentaire", si la partie contractante<br />

de l'investisseur ou la partie contractante partie au diff~rend, mais non les deux, est partie<br />

A la convention CIRDI;<br />

b) A un arbitre unique ou A un tribunal d'arbitrage ad hoc constitu6 sur la base du r6glement<br />

d'arbitrage de la Commission <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies pour le droit commercial international<br />

(CNUDCI) ; ou<br />

c) A une procedure d'arbitrage sous l'6gide de lnstitut d'arbitrage de la Chambre de<br />

commerce de Stockholm.<br />

5. a) Le consentement pr~vu au paragraphe 3, ainsi que le consentement 6crit de<br />

linvestisseur donn6 en application du paragraphe 4, sont consid~r~s comme satisfaisant aux<br />

exigences suivantes :<br />

i) 'existence d'un consentement 6crit <strong>des</strong> parties A un diff~rend aux fins du chapitre<br />

II de la convention CIRDI et du r~glement du m~canisme suppl&mentaire ;<br />

ii) 'existence d'un accord par 6crit aux fins de Particle II de la convention <strong>des</strong> <strong>Nations</strong><br />

Unies pour la reconnaissance et l'ex~cution <strong>des</strong> sentences arbitrales 6trang~res, faite i New<br />

York le 10 juin 1958, ci-apr~s d~nomm6e "convention de New York" ; et<br />

iii) l'existence d'un accord par 6crit <strong>des</strong> parties i un contrat aux fins de larticle ler du<br />

r~glement d'arbitrage de la CNUDCI.<br />

b) Tout arbitrage effectu6 en vertu du present article se d6roule A la demande de l'une<br />

<strong>des</strong> parties au diff~rend dans un Etat qui est partie i la convention de New York. Les r~clamations<br />

soumises A l'arbitrage conform~ment aux pr~sentes dispositions sont consid~r~es<br />

comme d~coulant d'une relation ou d'une transaction commerciale aux fins de 'article I de<br />

ladite convention.<br />

6. Un tribunal constitu6 selon les dispositions du paragraphe 4 statue sur les questions<br />

litigieuses conformment au present trait6 et aux r~gles et principes applicables de droit international.<br />

7. Un investisseur, autre qu'une personne physique, qui a la nationalit& d'une partie<br />

contractante partie au diff~rend A la date du consentement 6crit vis6 au paragraphe 4 et qui,<br />

avant qu'un diff~rend ne survienne entre lui et cette partie contractante, 6tait contr616 par<br />

les investisseurs d'une autre partie contractante est trait6, aux fins de l'article 25 paragraphe<br />

2 point b) de la convention CIRDI, comme un "ressortissant d'une autre partie contractante"<br />

et, aux fins de 'article ler paragraphe 6 du r~glement du mcanisme suppl~mentaire, cornme<br />

un "ressortissant d'un autre Etat".


Volume 2080, 1-36116<br />

8. Les sentences arbitrales, qui peuvent inclure l'attribution d'int~rets, sont d~finitives<br />

et obligatoires pour les parties au diff~rend. Les sentences arbitrales concemant une mesure<br />

prise par une administration politique ou une autorit6 sous-nationale de la partie contractante<br />

en litige pr~voient que la partie contractante peut payer un d~dommagement mondtaire<br />

A la place de toute autre reparation accord~e. Chaque partie contractante ex6cute ces sentences<br />

sans retard et prend <strong>des</strong> mesures en vue de leur execution effective dans sa zone.<br />

Article 27. Rglement <strong>des</strong> diffirends entre parties contractantes<br />

1. Les parties contractantes s'efforcent de r6gler les diff~rends relatifs l'application<br />

ou l'interpr~tation du present trait6 par la voie diplomatique.<br />

2. Lorsqu'un diff~rend n'a pas &6 r~gl6 conform~ment au paragraphe 1 dans un d~lai<br />

raisonnable, chaque partie au diff~rend peut, i moins que le present trait6 n'en dispose autrement<br />

ou que les parties contractantes en aient convenu autrement par 6crit, et sauf s'il<br />

s'agit de l'application ou de l'interpr~tation de 'article 6 ou de larticle 19 ou, pour les parties<br />

contractantes 6num~r~es A rannexe IA, de la demire phrase de rarticle 10 paragraphe 1,<br />

soumettre le differend A un tribunal d'arbitrage ad hoc en vertu du present article, moyennant<br />

notification 6crite adress~e i l'autre partie au diff~rend.<br />

3. Le tribunal d'arbitrage ad hoc est constitu6 de la maninre suivante:<br />

a) La partie contractante engageant la procedure nomme un membre du tribunal et<br />

informe l'autre partie contractante de cette nomination dans les 30jours suivant la r6ception<br />

de la notification vis~e au paragraphe 2 et faite par rautre partie contractante.<br />

b) Dans les 60jours suivant la rdception de la notification 6crite vis~e au paragraphe<br />

2, l'autre partie contractante partie au difflrend nomme un membre. Si cette nomination<br />

nest pas effectu~e dans le d6lai prescrit, la partie contractante ayant engag6 la procedure<br />

peut, dans les 90 jours suivant la notification 6crite vis~e au paragraphe 2, requ~rir que la<br />

nomination soit effectu~e conform~ment au present paragraphe point d).<br />

c) Un troisi~me membre, qui ne peut etre un ressortissant ou un citoyen d'une partie<br />

contractante partie au diff~rend, est nomm6 par les parties contractantes parties au diff~rend.<br />

Ce membre sera le president du tribunal. Si, dans les 150jours suivant la r6ception<br />

de la notification vis~e au paragraphe 2, les parties contractantes ne parviennent pas A se<br />

mettre d'accord sur la nomination d'un troisi~me membre, cette nomination est effectu~e,<br />

conform6ment au pr6sent paragraphe point d), i la demande de lune <strong>des</strong> deux parties contractantes<br />

pr6sent6e dans les 180 jours suivant la r6ception de cette notification.<br />

d) Les nominations qu'il est demand6 d'effectuer conform6ment au pr6sent paragraphe<br />

sont faites par le secr6taire g6n6ral de la Cour permanente d'arbitrage international<br />

dans les 30jours suivant la r6ception d'une demande A cette fin. Si le secr6taire g6n6ral nest<br />

pas en mesure de s'acquitter de cette tdche, le premier secr6taire du bureau proc~de A la<br />

nomination. Si, i son tour, ce demier nest pas en mesure de s'acquitter de cette tdche, les<br />

nominations sont effectu6es par le doyen <strong>des</strong> juges de la Cour.<br />

e) Les nominations effectu6es conform6ment aux points a) A d) sont faites compte<br />

tenu de la qualification et de l'exp6rience <strong>des</strong> membres susceptibles d'Etre nomm6s, en particulier<br />

en ce qui concerne les mati~res couvertes par le pr6sent trait6.


Volume 2080, 1-36116<br />

f) En labsence d'un accord contraire entre les parties contractantes, le r~glement d'arbitrage<br />

de la CNUDCI est applicable, sauf dans la mesure oii il a 6t6 modifi6 par les parties<br />

contractantes parties au diff~rend ou par les arbitres. Le tribunal rend ses dcisions A la majorit6<br />

<strong>des</strong> voix de ses membres.<br />

g) Le tribunal tranche le diff~rend conform~ment au present trait6 et aux r~gles et<br />

principes applicables du droit international.<br />

h) La sentence arbitrale est definitive et obligatoire pour les parties contractantes parties<br />

au diff~rend.<br />

i) Lorsque, dans sa sentence, le tribunal estime qu'une mesure adopt~e par une administration<br />

publique ou autorit6 r~gionale ou locale de la zone d'une partie contractante<br />

mentionn~e A la partie I de lannexe P n'est pas conforme au present trait6, chacune <strong>des</strong> parties<br />

au diffhrend peut invoquer les dispositions de la partie II de l'annexe P.<br />

j) Les frais de tribunal, y compris la r~mun~ration de ses membres, sont support~s i<br />

parts 6gales par les parties contractantes parties au diff~rend. Le tribunal peut toutefois, a<br />

sa discretion, imputer une part plus importante <strong>des</strong> frais A lune <strong>des</strong> parties contractantes<br />

parties au diff~rend.<br />

k) Sauf accord contraire <strong>des</strong> parties contractantes parties au diff~rend, le tribunal<br />

siege A La Haye et utilise les locaux et les installations de la Cour permanente d'arbitrage.<br />

1) Une copie de la sentence est d~pos6e au Secretariat, qui la tient i la disposition de<br />

tous.<br />

Article 28. Non-application de l'article 27 6 certains diffirends<br />

Les diff~rends entre les parties contractantes relatifs i l'application ou A l'interpr~tation<br />

de 'article 5 ou de l'article 29 ne sont pas r~gl~s conform~ment A l'article 27, sauf accord<br />

contraire <strong>des</strong> parties contractantes parties au diff~rend.<br />

PARTIE VI. DISPOSITIONS TRANSITOIRES<br />

Article 29. Dispositions provisoires concernant les mati&res likes au commerce<br />

1. Les dispositions du present article s'appliquent au commerce de mati~res et de produits<br />

6nerg~tiques aussi longtemps qu'une partie contractante n'est pas partie au GATT et<br />

aux instruments connexes.<br />

2. a) Le commerce <strong>des</strong> mati~res et <strong>des</strong> produits 6nerg~tiques entre <strong>des</strong> parties contractantes<br />

dont l'une au moins n'est pas partie au GATTI ou i un instrument connexe pertinent<br />

est r~gi, sous reserve <strong>des</strong> points b) et c) et <strong>des</strong> exceptions et r~gles pr~vues A rannexe<br />

G, par les dispositions du GATI" 1947 et <strong>des</strong> instruments connexes, tels qu'appliqu~s au 1 er<br />

mars 1994 et pratiqu~s, en ce qui conceme les mati~res et les produits 6nerg~tiques, par les<br />

parties au GATT 1947 entre elles, comme si toutes les parties contractantes 6taient parties<br />

au GATT 1947 et aux instruments connexes.<br />

b) Ce commerce entre une partie contractante qui est un Etat ayant fait partie de l'ancienne<br />

Union <strong>des</strong> r~publiques socialistes sovi6tiques peut toutefois Etre regi, sous reserve


Volume 2080, 1-36116<br />

<strong>des</strong> dispositions de l'annexe TFU, par un accord entre deux ou plusieurs de ces Etats,<br />

jusqu'au ler d6cembre 1999 ou jusqu'A l'admission de cette partie contractante au GATT,<br />

la date la plus proche 6tant retenue.<br />

c) Pour le commerce entre deux parties au GATT, le point a) ne s'applique pas si l'une<br />

de ces parties n'est pas partie au GATT 1947.<br />

3. Chaque signataire du pr6sent trait6 et chaque Etat ou organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale adh6rant au pr6sent trait6 d6posent au Secr6tariat, le jour de sa signature<br />

ou du d6p6t de son instrument d'adh6sion, une liste de tous les droits de douane et<br />

<strong>des</strong> autres taxes appliqu6s i l'importation ou A l'exportation de mati~res et de produits<br />

6nerg6tiques, en communiquant le niveau de ces droits et taxes A la date de la signature ou<br />

du d6p6t. Toute modification apport6e A ces droits et autres taxes est notifi6e au Secr6tariat,<br />

qui en informe les parties contractantes.<br />

4. Chaque partie contractante s'efforce de ne pas augmenter les droits de douane ou<br />

autres taxes pergus limportation ou i 1'exportation :<br />

a) dans le cas <strong>des</strong> importations de matires et produits 6nerg6tiques vis6s i la partie<br />

1 du programme concemant la partie contractante vis6e i l'article II du GATT, au-deli du<br />

niveau indiqu6 dans ce programme, si la partie contractante est partie au GATT ;<br />

b) dans le cas <strong>des</strong> exportations de mati~res et de produits 6nerg6tiques, ainsi que <strong>des</strong><br />

importations de tels matires et produits, si la partie contractante n'est pas partie au GATT,<br />

au-<strong>des</strong>sus du niveau notifi6 le plus r6cemment au Secr6tariat, A moins que les dispositions<br />

applicables en vertu du paragraphe 2 point a) 'autorisent.<br />

5. Une partie contractante ne peut augmenter les droits de douane ou autres taxes au<strong>des</strong>sus<br />

du niveau vis6 au paragraphe 4 que si :<br />

a) dans le cas de droits de douane ou de taxes pergus i l'importation, une telle mesure<br />

n'est pas incompatible avec les dispositions applicables du GATT autres que les dispositions<br />

du GATT 1947 et <strong>des</strong> instruments connexes 6num6r6s A l'annexe G et les dispositions<br />

correspondantes du GATT 1994 et <strong>des</strong> instruments connexes ; ou<br />

b) elle a, dans toute la mesure du possible selon ses proc6dures 16gislatives, notifi6<br />

au Secr6tariat sa proposition d'augmentation, offert aux autres parties contractantes une<br />

possibilit6 raisonnable de proc6der A une consultation au sujet de cette proposition et pris<br />

en consid6ration les observations <strong>des</strong> parties contractantes int6ress6es.<br />

6. Les signataires s'engagent A entamer les n6gociations au plus tard le 1 er janvier<br />

1995 en vue de conclure, d'ici au ler janvier 1998, le cas 6ch6ant en tenant compte de l'6volution<br />

du syst~me commercial mondial, un amendement du pr6sent trait6 qui, sous r6serve<br />

<strong>des</strong> conditions qui y sont 6nonc6es, engage chaque partie contractante A ne pas augmenter<br />

ces droits de douane ou taxes au-del du niveau prescrit par cet amendement.<br />

7. L'annexe D s'applique aux diff6rends qui portent sur le respect <strong>des</strong> dispositions<br />

applicables aux 6changes aux termes du pr6sent article, sauf convention contraire entre les<br />

deux parties contractantes, ainsi qu'aux diff6rends qui portent sur le respect de rarticle 5<br />

entre les parties contractantes dont l'une au moins n'est pas partie au GATT, 6tant entendu<br />

que rannexe D ne s'applique pas aux diff6rends survenant entre parties contractantes et d6coulant,<br />

quant au fond, d'un accord qui :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) a 6t6 notifi6 conform6ment au paragraphe 2 point b) et i rannexe TFU et qui satisfait<br />

aux autres exigences de ceux-ci ; ou<br />

b) 6tablit une zone de libre 6change ou une union douanire telle que d6crite i 'article<br />

XXIV du GATT.<br />

Article 30. Evolution <strong>des</strong> accords commerciaux internationaux<br />

Les parties contractantes s'engagent, i la lumire <strong>des</strong> r6sultats <strong>des</strong> n6gociations commerciales<br />

multilat6rales de l'Uruguay Round, repris principalement dans 'Acte final 6tabli<br />

i Marrakech le 15 avril 1994, A entamer, au plus tard le lerjuillet 1995 ou i la date d'entr6e<br />

en vigueur du pr6sent trait6, la date la plus tardive 6tant retenue, Pexamen de modifications<br />

appropri~es du present trait6 en vue de leur adoption par la Conference de la Charte.<br />

Article 31. Equipement li ii l'6nergie<br />

Lors de sa premire r6union, la Conf6rence provisoire de la Charte proc~de A 'examen<br />

de linclusion de l'6quipement li6 fi rnergie dans les dispositions commerciales du pr6sent<br />

trait6.<br />

Article 32. Dispositions transitoires<br />

1. Etant donn6 que radaptation aux exigences d'une 6conomie de march6 requiert du<br />

temps, les parties contractantes 6num6r6es A lannexe T peuvent temporairement suspendre<br />

le respect de leurs obligations d6coulant d'une ou de plusieurs <strong>des</strong> dispositions suivantes du<br />

pr6sent trait6, sous r6serve <strong>des</strong> conditions 6nonc6es aux paragraphes 3 i 6:<br />

Article 6 paragraphes 2 et 5,<br />

Article 7 paragraphe 4,<br />

Article 9 paragraphe 1,<br />

Article 10 paragraphe 7 - mesures sp6cifiques,<br />

Article 14 paragraphe 1 point d) - uniquement en ce qui concerne les transferts de recettes<br />

non d6pens6es,<br />

Article 20 paragraphe 3,<br />

Article 22 paragraphes I et 3.<br />

2. Les autres parties contractantes aident toute partie contractante qui a suspendu le<br />

respect total <strong>des</strong> dispositions en vertu du paragraphe 1 A r~aliser les conditions permettant<br />

de mettre un terme A cette suspension. Cette assistance peut &re donn6e sous toute forme<br />

que les autres parties contractantes estiment la plus efficace pour r6pondre aux besoins notifi6s<br />

conform6ment au paragraphe 4 point c), y compris, le cas 6ch6ant, au moyen d'arrangements<br />

bilat~raux ou multilat6raux.<br />

3. Les dispositions applicables, les 6tapes vers une application int6grale de chacune,<br />

les mesures i prendre et la date ou, exceptionnellement, l'6v6nement al6atoire qui marquera<br />

la fim de chaque 6tape et radoption <strong>des</strong> mesures sont 6num6r6s i l'annexe T pour chaque<br />

partie contractante qui sollicite un r6gime transitoire. Chacune de ces parties contractantes


Volume 2080, 1-36116<br />

prend la mesure pr6vue i la date indiqu6e pour la disposition et 'tape pertinentes telles que<br />

pr6vues A l'annexe T. Les parties contractantes qui ont temporairement suspendu le respect<br />

de leurs obligations conform6ment au paragraphe I s'engagent A se conformer enti6rement<br />

aux obligations correspondantes d'ici au. lerjuillet 2001. Si, en raison de circonstances exceptionnelles,<br />

une partie contractante estime n6cessaire de demander que cette p6riode de<br />

suspension temporaire soit prolong6e ou consid~re qu'une suspension temporaire non encore<br />

pr~vue A l'annexe T doit Etre introduite, la Conf6rence de la Charte statue sur cette demande<br />

de modification de lannexe T.<br />

4. Une partie contractante qui a mvoqu6 <strong>des</strong> dispositions transitoires notifie au Secr6tariat<br />

au moins une fois tous les 12 mois :<br />

a) la mise en oeuvre de toute mesure pr6vue i son annexe T et l'6tat d'avancement<br />

g6n6ral du respect int6gral de ses obligations ;<br />

b) les progr~s qu'elle espre r6aliser au cours <strong>des</strong> 12 mois suivants en vue du respect<br />

int6gral de ses obligations, tout probl~me qu'elle pr6voit et ses propositions visant i r6gler<br />

un tel problme ;<br />

c) la n6cessit6 d'une assistance technique <strong>des</strong>tin6e A faciliter l'ach~vement <strong>des</strong> 6tapes<br />

pr6vues A l'annexe T, comme l'exige la pleine application du pr6sent trait6, ou permettant<br />

de r6soudre un problbme notifi& conform6ment au point b), ou encore <strong>des</strong>tin6e A promouvoir<br />

d'autres r6formes n6cessaires orient6es vers le march6 ainsi que la modernisation de<br />

son secteur 6nerg6tique ;<br />

d) le besoin 6ventuel de formuler une demande du type vis6 au paragraphe 3;<br />

5. Le Secretariat :<br />

a) communique A toutes les parties contractantes les notifications vis6es au paragraphe<br />

4 ;<br />

b) communique et favorise activement, en recourant le cas 6ch6ant A <strong>des</strong> arrangements<br />

existant dans le cadre d'autres organisations internationales, l'ad6quation entre les<br />

besoins et les offres d'assistance technique vis~es au paragraphe 2 et au paragraphe 4 point<br />

c) ;<br />

c) communique A toutes les parties contractantes, A la fin de chaque p6riode de six<br />

mois, un r6sum6 de toutes les notifications effectu6es au titre du paragraphe 4 points a) ou<br />

d) ;<br />

6. La Conf6rence de la Charte examine annuellement les progr~s r6alis6s par les parties<br />

contractantes en ce qui concerne l'application <strong>des</strong> dispositions du pr6sent article et<br />

lad6quation entre les besoins et les offres d'assistance technique vis6es au paragraphe 2 et<br />

au paragraphe 4 point c). Lors de cet examen, elle peut d6cider de prendre les mesures qui<br />

s'imposent.


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTIE VII. STRUCTURE ET INSTITUTIONS<br />

Article 33. Protocoles et d&larations sur la Charte de l'nergie<br />

1. La Conference de la Charte peut autoriser la n~gociation d'un certain nombre de<br />

protocoles et de d~clarations sur la Charte de l'6nergie en vue de la r~alisation <strong>des</strong> objectifs<br />

et <strong>des</strong> principes de celle-ci.<br />

2. Tout signataire de la Charte peut participer A une telle n~gociation.<br />

3. Un Etat ou une organisation d'intgration 6conomique r~gionale ne peuvent etre<br />

parties A un protocole ou A une declaration que s'ils sont ou deviennent simultan~ment signataires<br />

de la Charte et parties contractantes au present trait6.<br />

4. Sous reserve du paragraphe 3 et du paragraphe 6 point a), les dispositions finales<br />

qui s'appliquent i un protocole sont d~fmies dans ce protocole.<br />

5. Un protocole ne s'applique qu'aux parties contractantes qui consentent A &re li~es<br />

par celui-ci et ne d~roge pas aux droits et obligations <strong>des</strong> parties contractantes qui ne sont<br />

pas parties A ce protocole.<br />

6. a) Un protocole peut attribuer <strong>des</strong> tiches A la Conference de la Charte et <strong>des</strong> fonctions<br />

au Secretariat, i condition qu'aucune attribution de cette nature ne soit faite par la voie<br />

d'un amendement du protocole, sauf si cet amendement est approuv6 par la Conference de<br />

la Charte, dont rapprobation ne sera soumise A aucune <strong>des</strong> dispositions du protocole qui<br />

sont autoris~es par le point b);<br />

b) Un protocole qui prdvoit les decisions A prendre par la Conference de la Charte au<br />

titre de ses dispositions peut, sous rserve du point a), stipuler, en ce qui concerne ces d6cisions<br />

:<br />

i) <strong>des</strong> r~gles de vote autres que celles contenues dans l'article 36;<br />

ii) que seules les parties au protocole sont consid~r~es comme parties contractantes<br />

aux fins de l'article 36 ou sont habilit~es A voter en vertu <strong>des</strong> r~gles stipul~es dans le protocole.<br />

Article 34. Conference sur la Charte de l'nergie<br />

1. Les parties contractantes se runissent piriodiquement au sein de la Conference<br />

sur la Charte de l'6nergie, ci-apr~s danomm~e "Conference de la Charte", aupr~s de laquelle<br />

chaque partie contractante est habilit~e i avoir un repr~sentant. Les reunions ordinaires se<br />

tiennent A <strong>des</strong> intervalles r~guliers datermin~s par la Conference de la Charte.<br />

2. Des reunions extraordinaires de la Conference de la Charte peuvent 8tre tenues sur<br />

dacision de celle-ci ou i la demande 6crite de toute partie contractante, pour autant que,<br />

dans un dalai de six semaines suivant la notification de cette demande aux parties contractantes<br />

par le Secretariat, cette demande regoive l'appui d'au moins un tiers <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

3. La Conference de la Charte execute les tfiches suivantes:<br />

a) elle remplit les obligations qui lui sont assignees en vertu du present trait6 et <strong>des</strong><br />

protocoles ;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) elle surveille et facilite l'application <strong>des</strong> principes de la Charte et <strong>des</strong> dispositions<br />

du present trait6 et <strong>des</strong> protocoles ;<br />

c) elle facilite, conform~ment au present trait6 et aux protocoles, la coordination de<br />

mesures gndrales appropri~es visant i mettre en oeuvre les principes de ]a Charte ;<br />

d) elle examine et adopte les programmes de travail qui doivent 8tre executes par le<br />

Secretariat ;<br />

e) elle examine et approuve les comptes annuels et le budget du Secretariat;<br />

f) elle examine et approuve ou adopte les conditions de tout accord de siege ou autre,<br />

y compris les privilges et immunits jug~s n~cessaires pour la Conference de la Charte et<br />

le Secretariat ;<br />

g) elle encourage les efforts de coopdration visant i faciliter et A promouvoir les r6formes<br />

orient~es vers le march6 ainsi que la modernisation <strong>des</strong> secteurs de l'nergie dans<br />

les pays d'Europe centrale et orientale et de l'ancienne Union <strong>des</strong> r~publiques socialistes sovi~tiques<br />

en phase de transition 6conomique ;<br />

h) elle autorise et approuve les mandats de n6gociation <strong>des</strong> protocoles et examine et<br />

adopte les textes <strong>des</strong> protocoles et de leurs amendements ;<br />

i) elle autorise la n6gociation de d6clarations et approuve leur publication;<br />

j) elle d6cide <strong>des</strong> adh6sions au pr6sent trait6 ;<br />

k) elle autorise la n6gociation d'accords d'association et examine et approuve ou<br />

adopte le texte de ceux-ci ;<br />

1) elle examine et adopte le texte <strong>des</strong> amendements du pr6sent trait6;<br />

m) elle examine et adopte les amendements et les modifications techniques <strong>des</strong> annexes<br />

du pr6sent trait6;<br />

n) elle nomme le Secr6taire g6n6ral et prend toutes les d6cisions ndcessaires pour<br />

l'tablissement et le fonctionnement du Secr6tariat, y compris la structure, le nombre de<br />

membres du personnel et les conditions de travail <strong>des</strong> fonctionnaires et agents.<br />

4. Dans raccomplissement de sa mission, la Conf6rence de la Charte, agissant par<br />

'entremise du Secr6tariat, coopre avec les services et programmes d'autres institutions et<br />

organisations ayant une competence reconnue dans les mati~res qui se rapportent aux objectifs<br />

du pr6sent trait6, et elle fait le plus grand usage, d'une mani~re aussi economique et<br />

efficace que possible, de ces services et programmes.<br />

5. La Conf6rence de la Charte peut cr6er les organes subsidiaires qu'elle estime appropri6s<br />

pour raccomplissement de sa mission.<br />

6. La Conf6rence de la Charte examine et adopte le r~glement int6rieur et le riglement<br />

financier.<br />

7. En 1999 et, par la suite, i <strong>des</strong> intervalles (de cinq ans au maximum) A fixer par elle,<br />

la Conf6rence de la Charte r6examinera en profondeur les fonctions pr6vues par le pr6sent<br />

trait6 en fonction de la mani~re dont les dispositions du pr6sent trait6 et <strong>des</strong> protocoles ont<br />

6t& appliqu6es. A rissue de chaque r6examen, elle pourra modifier ou supprimer les fonctions<br />

indiqu6es au paragraphe 3 et peut dissoudre le Secr6tariat.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 35. Secretariat<br />

1. Pour l'accomplissement de sa mission, la Conf6rence de la Charte dispose d'un Secr6tariat,<br />

compos6 d'un Secr6taire g6n6ral et d'un personnel dont le nombre de membres<br />

doit correspondre au nombre minimal n6cessaire i un fonctionnement efficace.<br />

2. Le Secr6taire g6n6ral est nomm6 par la Conf6rence de la Charte. Le premier mandat<br />

est d'une dur6e de cinq ans maximum.<br />

3. Dans l'accomplissement de sa mission, le Secr6tariat est responsable devant la<br />

Conf6rence de la Charte, A laquelle il fait rapport.<br />

4. Le Secr6tariat prate A la Conf6rence de la Charte toute rassistance n6cessaire a 'accomplissement<br />

de sa mission et exerce les fonctions qui lui sont attribu6es par le pr6sent<br />

trait6 ou par tout protocole et toute autre fonction que lui confere la Conf6rence de la<br />

Charte.<br />

5. Le Secr6tariat peut conclure les arrangements administratifs et contractuels qui<br />

peuvent se r6v6ler n6cessaires i 'accomplissement de sa mission.<br />

Article 36. Votes<br />

1. L'unanimit6 <strong>des</strong> parties contractantes pr6sentes et votantes i la r6union de la Conf6rence<br />

de la Charte appel6e A statuer sur ces questions est requise pour les d6cisions de<br />

celle-ci ayant pour objet :<br />

a) d'adopter <strong>des</strong> amendements du pr6sent trait6 autres que <strong>des</strong> amendements <strong>des</strong> articles<br />

34 et 35 et de lannexe T ;<br />

b) d'approuver les adh6sions au pr6sent trait6, en vertu de l'article 41, d'Etats ou d'organisations<br />

d'int6gration 6conomique r6gionale qui n'6taient pas signataires de la Charte au<br />

16 juin 1995 ;<br />

c) d'autoriser la n6gociation d'accords d'association et d'approuver ou d'adopter le<br />

texte de ceux-ci ;<br />

d) d'approuver les adaptations <strong>des</strong> annexes EM, NI, G et B;<br />

e) d'adopter les modifications techniques <strong>des</strong> annexes du pr6sent trait6 ; et<br />

f) d'approuver les nominations, par le Secr6taire g6n6ral, <strong>des</strong> membres de jurys vis6s<br />

i l'annexe D paragraphe 7.<br />

Les parties contractantes font tous les efforts n6cessaires pour parvenir i un accord par<br />

consensus sur toute question requ6rant leur d6cision aux termes du pr6sent trait6. Si un accord<br />

ne peut etre d6gag6 par consensus, les paragraphes 2 A 5 s'appliquent.<br />

2. Les d6cisions concernant les questions budg6taires vis6es A l'article 34 paragraphe<br />

3 point e) sont adopt6es i la majorit6 qualifi6e <strong>des</strong> parties contractantes dont les contributions<br />

estim6es, telles qu'indiqu6es i l'annexe B, repr6sentent, ensemble, au moins trois<br />

quarts du total <strong>des</strong> contributions estim6es qui y sont indiqu6es.<br />

3. Les d6cisions concernant les questions vis6es i l'article 34 paragraphe 7 sont<br />

adopt6es i la majorit6 <strong>des</strong> trois quarts <strong>des</strong> parties contractantes.


Volume 2080, 1-36116<br />

4. Sauf dans les cas indiqu6s au paragraphe 1 points a) A f) et aux paragraphes 2 et 3,<br />

et sous r6serve du paragraphe 6, les d6cisions pr6vues par le pr6sent trait6 sont adopt6es i<br />

la majorit6 <strong>des</strong> trois quarts <strong>des</strong> parties contractantes pr6sentes et votantes i la r6union de la<br />

Conference de la Charte appel6e A statuer sur ces questions.<br />

5. Aux fins du pr6sent article, on entend par "parties contractantes pr6sentes et votantes"<br />

les parties contractantes qui sont pr6sentes et qui expriment un vote affirmatif ou<br />

n6gatif, 6tant entendu que la Conf6rence de la Charte peut adopter <strong>des</strong> r~gles de proc6dure<br />

permettant aux parties contractantes de prendre ces d6cisions par correspondance.<br />

6. Saufdans le cas pr6vu au paragraphe 2, les d6cisions vis6es au pr6sent article sont<br />

valables si elles recueillent la majorit6 simple <strong>des</strong> voix <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

7. Lors d'un vote, les organisations d'int6gration 6conomique r6gionale ont un nombre<br />

de voix 6gal i celui de leurs Etats membres parties contractantes au pr6sent trait6, i condition<br />

qu'elles n'exercent pas leur droit de vote lorsque leurs Etats membres exercent le leur,<br />

et inversement.<br />

8. En cas d'arrir6 persistant d'une partie contractante dans le respect de ses obligations<br />

fmancibres au titre du pr6sent trait6, la Conf6rence de la Charte peut suspendre 1'exercice<br />

du droit de vote de cette partie contractante en tout ou en partie.<br />

Article 37. Principes definancement<br />

1. Chaque partie contractante supporte ses propres frais de repr6sentation aux<br />

r6unions de la Conf6rence de la Charte et de tout organe subsidiaire.<br />

2. Les frais aff6rents aux r6unions de la Conf6rence de la Charte et de tout organe<br />

subsidiaire sont consid&ris comme <strong>des</strong> frais du Secr6tariat.<br />

3. Les frais du Secr6tariat sont couverts par les parties contractantes en fonction de<br />

leur capacit6 de paiement telle qu'indiqu6e A 'annexe B, dont les dispositions peuvent ftre<br />

modifi6es conform6ment i l'article 36 paragraphe 1 point d).<br />

4. Les protocoles contiennent <strong>des</strong> dispositions garantissant que tous les frais du Secretariat<br />

qui en d6coulent sont support6s par les parties i ces protocoles.<br />

5. La Conf6rence de la Charte peut en outre accepter <strong>des</strong> contributions volontaires<br />

d'une ou de plusieurs parties contractantes ou d'autres sources. Les frais support6s au moyen<br />

de ces contributions ne sont pas consid6r6s comme <strong>des</strong> frais du Secretariat aux fins du<br />

paragraphe 3.<br />

PARTIE VIII. DISPOSITIONS FINALES<br />

Article 38. Signature<br />

Le pr6sent trait6 est ouvert, i Lisbonne, du 17 d6cembre 1994 au 16 juin 1995, i la signature<br />

<strong>des</strong> Etats et <strong>des</strong> organisations d'int6gration 6conomique r6gionale qui ont sign6 la<br />

Charte.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 39. Ratification, acceptation ou approbation<br />

Le pr6sent trait6 est soumis A la ratification, A lacceptation ou A rapprobation <strong>des</strong> signataires.<br />

Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont d6pos6s aupros<br />

du d6positaire.<br />

Article 40. Application aux territoires<br />

1. Tout Etat ou toute organisation d'int6gration 6conomique r6gionale peut, au moment<br />

de la signature, de la ratification, de lacceptation, de l'approbation ou de l'adh6sion,<br />

d6clarer, par une d6claration d6pos6e aupr~s du d6positaire, que le pr6sent trait6 le lie pour<br />

tous les territoires pour lesquels il est responsable en mati~re de relations internationales,<br />

ou pour l'un ou plusieurs d'entre eux. Cette d6claration prend effet au moment oil le pr6sent<br />

trait6 entre en vigueur pour cette partie contractante.<br />

2. Toute partie contractante peut A une date ult6rieure, par une d6claration d6pos6e<br />

aupr~s du d6positaire, se d6clarer li6e par le pr6sent trait6 pour d'autres territoires indiqu6s<br />

dans sa d6claration. En ce qui conceme ces territoires, le pr6sent trait6 entre en vigueur le<br />

quatre-vingt-dixi~me jour suivant la r6ception par le d6positaire de ladite d6claration.<br />

3. Toute d6claration faite en vertu <strong>des</strong> deux paragraphes pr6c6dents au sujet <strong>des</strong> territoires<br />

qu'elle indique peut 6tre retir6e par notification au d6positaire. Sous r6serve de l'article<br />

47 paragraphe 3, le retrait devient effectif A l'expiration du dM1ai d'un an A compter de<br />

la r6ception de ladite notification par le d6positaire.<br />

4. La d6fmition du terme "zone" contenue A Particle ler point 10 doit 8tre interprte<br />

eu 6gard i toute d6claration d6pos~e conform6ment au pr6sent article.<br />

Article 41. Adhision<br />

Le pr6sent trait6 est ouvert A l'adh6sion <strong>des</strong> Etats et <strong>des</strong> organisations d'int6gration<br />

6conomique r6gionale qui ont sign6 la Charte, et ce i partir de la date i laquelle le d6lai<br />

pour la signature du pr6sent trait6 a expir6, A <strong>des</strong> conditions i approuver par la Conf6rence<br />

de la Charte. Les instruments d'adh6sion sont d6pos6s aupr~s du d6positaire.<br />

Article 42. Amendements<br />

1. Toute partie contractante peut proposer <strong>des</strong> amendements du pr6sent trait6.<br />

2. Le texte de tout amendement propos6 du pr6sent trait6 est communiqu6 aux parties<br />

contractantes par le Secr6tariat au moins trois mois avant la date A laquelle il est soumis<br />

pour adoption A la Conf6rence de la Charte.<br />

3. Les amendements du pr6sent trait6 dont le texte a 6t6 adopt6 par la Conf6rence de<br />

la Charte sont communiqu6s par le Secr6tariat au d6positaire, qui les soumet i toutes les<br />

parties contractantes pour ratification, acceptation ou approbation.<br />

4. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation <strong>des</strong> amendements<br />

du pr6sent trait6 sont d6pos6s aupr~s du d6positaire. Les amendements entrent en vigueur,<br />

entre les parties contractantes qui les ont ratifi6s, accept6s ou approuv6s, le quatre-vingt-


Volume 2080, 1-36116<br />

dixi~me jour apr~s le d~p6t aupr~s du d~positaire <strong>des</strong> instruments de leur ratification, acceptation<br />

ou approbation par au moins les trois quarts <strong>des</strong> parties contractantes. Ensuite, les<br />

amendements entrent en vigueur, pour toute autre partie contractante, le quatre-vingt-dixi~me<br />

jour apr~s que ladite partie contractante ait d6pos6 ses instruments de ratification,<br />

d'acceptation ou d'approbation <strong>des</strong> amendements.<br />

Article 43. Accords d'association<br />

1. La Conference de la Charte peut autoriser la n6gociation <strong>des</strong> accords d'association<br />

avec <strong>des</strong> Etats ou <strong>des</strong> organisations d'int~gration 6conomique r~gionale, ou avec <strong>des</strong> organisations<br />

internationales, afin de poursuivre les objectifs et de mettre en oeuvre les principes<br />

de la Charte ainsi que les dispositions du present trait6 ou d'un ou plusieurs protocoles.<br />

2. Les relations 6tablies avec un Etat, une organisation d'int~gration 6conomique r6gionale<br />

ou une organisation internationale, ainsi que les droits et les obligations qui en d6coulent,<br />

sont adapt~s aux circonstances particulires de 'association et, dans chaque cas,<br />

sont pr~cis~s dans l'accord d'association.<br />

Article 44. Entree en vigueur<br />

1. Le present trait6 entre en vigueur le quatre-vingt-dixi~me jour apr~s la date de<br />

d~p6t du trentinme instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh~sion<br />

d'un Etat ou d'une organisation d'int6gration 6conomique r~gionale signataire de la Charte<br />

A la date du 16juin 1995.<br />

2. Pour tout Etat ou toute organisation d'int~gration 6conomique r6gionale qui ratifie,<br />

accepte ou approuve le present trait6 ou y adhere aprbs le d~p6t du trenti~me instrument de<br />

ratification, d'acceptation ou d'approbation, le present trait6 entre en vigueur le quatrevingt-dixi~me<br />

jour apr~s la date de d~p6t, par cet Etat ou cette organisation d'int~gration<br />

6conomique r~gionale, de ses instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou<br />

d'adh~sion.<br />

3. Aux fins du paragraphe 1, tout instrument d~pos6 par une organisation d'int~gration<br />

6conomique r~gionale ne s'additionne pas aux instruments d~pos~s par les Etats membres<br />

de cette organisation.<br />

Article 45. Application provisoire<br />

1. Les signataires conviennent d'appliquer le present trait6 A titre provisoire, en attendant<br />

son entree en vigueur pour ces signataires conform~ment A l'article 44, dans la mesure<br />

ofi cette application provisoire n'est pas incompatible avec leur Constitution ou leurs lois et<br />

r~glements.<br />

2. a) Nonobstant le paragraphe 1, tout signataire peut, lors de la signature, d6poser<br />

aupr~s du dapositaire une declaration selon laquelle il n'est pas en mesure d'accepter rapplication<br />

provisoire. L'obligation 6nonc~e au paragraphe I ne s'applique pas au signataire<br />

qui a proc~d6 A cette declaration. Tout signataire de ce type peut A tout moment retirer cette<br />

declaration par notification 6crite au d~positaire.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) Ni un signataire qui proc~de A une declaration telle que vis~e au point a) ni <strong>des</strong><br />

investisseurs de ce signataire ne peuvent se pr~valoir du b~n~fice de l'application provisoire<br />

au titre du paragraphe 1.<br />

c) Nonobstant le point a), tout signataire qui proc~de A une declaration telle que vis~e<br />

ce point applique A titre provisoire la partie VII, en attendant lentr~e en vigueur du present<br />

trait6 pour ledit signataire conform~ment A l'article 44, dans la mesure oil cette application<br />

provisoire n'est pas incompatible avec ses lois et r~glements.<br />

3. a) Tout signataire peut mettre un terme A son application provisoire du pr6sent<br />

trait6 en notifiant par 6crit au d6positaire son intention de ne pas devenir partie contractante<br />

au pr6sent trait6. La fin de l'application provisoire prend effet, pour tout signataire, A l'expiration<br />

d'un d6lai de 60 jours A compter dujour ofi le d6positaire regoit la notification 6crite<br />

du signataire.<br />

b) Lorsqu'un signataire met fin i son application provisoire en vertu du point a), robligation<br />

qu'il a, en vertu du paragraphe 1, d'appliquer les parties III et V A tout investissement<br />

r6alis6 dans sa zone au cours de 'application provisoire par <strong>des</strong> investisseurs <strong>des</strong><br />

autres signataires reste n6anmoins valable, en ce qui conceme ces investissements, pendant<br />

vingt ans A compter de la date effective de fm d'application, sauf disposition contraire du<br />

point c).<br />

c) Le point b) ne s'applique pas aux signataires 6num6r6s A 'annexe PA. Tout signataire<br />

est retir6 de la liste figurant A cette annexe ds qu'il a adress6 une demande A cet effet<br />

au d6positaire.<br />

4. En attendant l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6, les signataires se r6unissent p6riodiquement<br />

au sein de la Conf6rence provisoire de la Charte, dont la premiere r6union est<br />

convoqu6e par le Secr6tariat provisoire vis6 au paragraphe 5 au plus tard 180 jours apr~s la<br />

date d'ouverture i la signature du pr6sent trait6, indiqu6e A Particle 38.<br />

5. Les fonctions du Secr6tariat sont exerc6es A titre provisoire par un Secr6tariat provisoire<br />

jusqu'A l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 conform6ment a rarticle 44 et jusqu'd la<br />

mise en place d'un Secr6tariat.<br />

6. En conformit6 et sous r6serve <strong>des</strong> dispositions du paragraphe 1 ou du paragraphe<br />

2 point c), selon le cas, les signataires contribuent, en vertu de 'article 37 paragraphe 3, aux<br />

frais encourus par le Secr6tariat provisoire comme s'ils 6taient <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

Toute modification de l'annexe B par les signataires prend fin lors de 'entr6e en vigueur du<br />

pr6sent trait6.<br />

7. Jusqu'A l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6, un Etat ou une organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale qui adhere A celui-ci avant son entr6e en vigueur conform6ment<br />

A Particle 41 poss~de les droits et assume les obligations d'un signataire qui d6coulent du<br />

pr6sent article.<br />

Article 46. Rserves<br />

Aucune r6serve ne peut Etre faite A '6gard du pr6sent trait6.


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 47. Retrait<br />

1. A 1'issue d'une p6riode de cinq ans A compter de la date A laquelle le pr6sent trait6<br />

est entr6 en vigueur pour une partie contractante, celle-ci peut a tout moment notifier au d6positaire,<br />

par 6crit, son retrait du pr6sent trait&<br />

2. Ce retrait prend effet au terme d'un an apr~s la date de r6ception de la notification<br />

par le d6positaire, ou i une date ult6rieure indiqu6e dans la notification du retrait.<br />

3. Les dispositions du pr6sent trait6 continuent A s'appliquer pendant une p6riode de<br />

20 ans aux investissements r6alis6s dans la zone d'une partie contractante par <strong>des</strong> investisseurs<br />

d'autres parties contractantes ou dans la zone d'autres parties contractantes par <strong>des</strong> investisseurs<br />

de cette partie contractante, A compter du moment ou le retrait de la partie<br />

contractante du pr6sent trait6 prend effet.<br />

4. Tout protocole auquel une partie contractante est partie cesse d'Etre en vigueur pour<br />

cette partie contractante i la date effective de son retrait du pr6sent trait6.<br />

Article 48. Statut <strong>des</strong> annexes et d~cisions<br />

Les annexes du pr6sent trait6 et les d6cisions vis6es i l'annexe 2 de l'Acte final de la<br />

Conf6rence de la Charte europ6enne de 1'6nergie, sign6e A Lisbonne le 17 d6cembre 1994,<br />

font partie int6grante du pr6sent trait6.<br />

Article 49. D~positaire<br />

Le gouvemement de la R6publique portugaise est le d6positaire du pr6sent trait6.<br />

Article 50. Authenticit6 <strong>des</strong> textes<br />

En foi de quoi les soussign6s, dfiment mandat6s A cet effet, ont sign6 le pr6sent trait6<br />

en langues allemande, anglaise, espagnole, franqaise, italienne et russe, chaque texte faisant<br />

6galement foi, en un exemplaire original, qui est d6pos6 aupr~s du gouvernement de la R&<br />

publique portugaise. Fait A Lisbonne, le dix-sept d6cembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXES 1 AU TRAITE SUR LA CHARTE DE L'ENERGIE<br />

ANNEXE EM<br />

MATIERES ET PRODUITS ENERGETIQUES<br />

(conformment A rarticle ler point 4)<br />

ANNEXE NI<br />

MATIERES ET PRODUITS ENERGETIQUES NON APPLICABLES AUX INVES-<br />

TISSEMENTS POUR LA DEFINITION DE L' "ACTIVITE ECONOMIQUE DU SEC-<br />

TEUR DE L'ENERGIE" (conforn6ment A r'article Ier point 5)<br />

ANNEXE TRM<br />

NOTIFICATION ET ELIMINATION PROGRESSIVE (TRM) (conform~ment A l'article<br />

5 paragraphe 4)<br />

ANNEXE N<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES DEMANDANT QU'AU MONS TROIS<br />

ZONES DIFFERENTES SOIENT CONCERNEES PAR UN TRANSIT (conform~ment A<br />

l'article 7 paragraphe 10 point a))<br />

ANNEXE VC<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI SE SONT VOLONTAIREMENT EN-<br />

GAGEES A RESPECTER L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 3 (conform~ment i 'article 10<br />

paragraphe 6)<br />

ANNEXE ID<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI NE PERMETTENT PAS A UN IN-<br />

VESTISSEUR DE SOUMETTRE DE NOUVEAU LE MEME DIFFEREND A UN AR-<br />

BITRAGE INTERNATIONAL A UN STADE ULTERIEUR AU TITRE DE L'ARTICLE<br />

26 (confonrmment A rarticle 26 paragraphe 3 point b) i))<br />

1. Non publie ci.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE IA<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI N'AUTORISENT PAS UN INVESTIS-<br />

SEUR OU UNE PARTIE CONTRACTANTE A SOUMETTRE UN DIFFEREND CON-<br />

CERNANT LA DERNIERE PHRASE DE L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 1 A UN<br />

ARBITRAGE INTERNATIONAL<br />

(conform~ment A l'article 26 paragraphe 3 point c) et l'article 27 paragraphe 2)<br />

ANNEXE P<br />

PROCEDURE SPECIALE SOUS-NATIONALE DE REGLEMENT DES DIFFERENDS<br />

(conformment i r'article 27 paragraphe 3 point i))<br />

ANNEXE G<br />

EXCEPTIONS ET REGLES REGISSANT L'APPLICATION DES DISPOSITIONS DU<br />

GATT ET DES INSTRUMENTS CONNEXES<br />

(conform~ment A r'article 29 paragraphe 2 point a))<br />

ANNEXE TFU<br />

DISPOSITIONS RELATIVES AUX ACCORDS COMMERCIAUX ENTRE DES<br />

ETATS QUI ONT FAIT PARTIE DE L'ANCIENNE UNION DES REPUBLIQUES SO-<br />

CIALISTES SOVIETIQUES<br />

(confonnment i r'article 29 paragraphe 2 point b))<br />

ANNEXE D<br />

DISPOSITIONS PROVISOIRES POUR LE REGLEMENT DES DIFFERENDS COM-<br />

MERCIAUX (conform6ment A rarticle 29 paragraphe 7)<br />

ANNEXE B<br />

FORMULES DE REPARTITION POUR L'ALLOCATION DES FRAIS DECOULANT<br />

DE LA CHARTE<br />

(conform6ment A i'article 37 paragraphe 3)


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE PA<br />

LISTE DES SIGNATAIRES QUI N'ACCEPTENT PAS L'APPLICATION PROVISOIRE<br />

DE L'ARTICLE 45 PARAGRAPHE 3 POINT b))<br />

(conform6ment A l'article 45 paragraphe 3 point c))<br />

ANNEXE T<br />

MESURES TRANSITOIRES ADOPTEES PAR LES<br />

PARTIES CONTRACTANTES<br />

(conform6ment A l'article 32 paragraphe 1)<br />

ANNEXE EM<br />

MATIERES ET PRODUITS ItNERGtTIQUES<br />

(conform~ment A l'article ler point 4)<br />

Energie 26.12 Minerais d'uranium ou de thonuckaire<br />

rium et leursconcentr~s.<br />

28.44 Minerais d'uranium et leurs concentres.<br />

26.12.20 Minerais de thorium et leurs concentres.<br />

28.44 Elements chimiques radioactifs<br />

et isotopes radioactifs (y compris<br />

les 616ments chimiques et<br />

isotopes fissiles ou fertiles) et<br />

leurs composes ; m~langes et<br />

r~sidus contenant ces produits.<br />

28.44.10 Uranium naturel et ses composes.<br />

28.44.20 Uranium enrichi en U235 et ses<br />

composes ; plutonium et ses<br />

composes.<br />

28.44.30 Uranium appauvri en U235 et<br />

ses composes ; thorium et ses<br />

composes.


Volume 2080, 1-36116<br />

28.44.40 E16ments et isotopes radioactifs<br />

et compos6s radioactifs autres<br />

que ceux <strong>des</strong> no 28.44.10,<br />

28.44.20 ou 28.44.30.<br />

28.44.50 E16ments combustibles (cartouches)<br />

us6s (irradi6s) de r6acteurs<br />

nucl6aires.<br />

28.45.10 Eau lourde (oxyde de deut6rium)<br />

Charbon, gaznaturel, 27.01 Houilles ; briquettes, boulets et<br />

p6troleet pro- combustiblessoli<strong>des</strong> similaires<br />

duitsp6troliers, obtenus A partir de la houille.<br />

6nergie 6lectrique<br />

27.02 Lignites, m~me agglom6r6es, A<br />

'exclusion du jais.<br />

27.03 Tourbe (y compris la tourbe pour<br />

liti~re), m~me agglom6r6e.<br />

27.04 Cokes et semi-cokes de houille,<br />

de lignite ou de tourbe, m~me<br />

agglom6r6s; charbon de cornue.<br />

27.05 Gaz de houille, gaz i 'eau, gaz<br />

pauvre et gaz similaires, A<br />

rexclusion <strong>des</strong> gaz de p6trole et<br />

autres hydrocarbures gazeux.<br />

27.06 Goudrons de houille, de lignite<br />

ou de tourbe et autres goudrons<br />

min6raux, m~me d6shydrat6s<br />

ou 6tet6s, y compris les<br />

goudrons reconstitu6s.


liqu6fi6s:<br />

gaz naturel<br />

propane<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

butanes<br />

6thylne, propylene, butyl~ne et butadi~ne (27.11.14)<br />

autres<br />

A l'6tat gazeux:<br />

gaz naturel<br />

autres.<br />

27.07 Huiles et autres produits provenant<br />

de la distillation <strong>des</strong><br />

goudrons de houille i haute<br />

temp6rature ; produits analogues<br />

dans lesquels les constituants<br />

aromatiques<br />

pr6dominent en poids par rapport<br />

aux constituants non aromatiques<br />

(par exemple, les<br />

benzols, toluols, xylols, naphtal~nes,<br />

autres m61anges<br />

d'hydrocarbures aromatiques,<br />

ph6nols, huiles de cr6osote et<br />

autres).<br />

27.08 Brai et coke de brai de goudron<br />

de houille ou d'autres goudrons<br />

min6raux.<br />

27.09 Huiles brutes de p6trole ou de<br />

min6raux bitumineux.<br />

27.10 Huiles de p6trole ou de min6raux<br />

bitumineux, autres que les<br />

huiles brutes.<br />

27.11 Gaz de p~trole et autres hydrocarbures<br />

gazeux<br />

27.13 Coke de p6trole, bitume de p6trole et autres r6sidus <strong>des</strong> huiles de p6trole ou de<br />

min6raux bitumineux.<br />

27.14 Bitumes et asphaltes, naturels ; schistes et sables bitumineux ; asphaltites et<br />

roches asphaltiques.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.15 M61anges bitumineux i base d'asphalte ou de bitume naturels, de bitume de<br />

p~trole, de goudron mineral ou de brai de goudron mineral (mastics bitumineux, "cutbacks",<br />

par exemple).<br />

27.16 Energie 6lectrique.<br />

Autre nergie 44.01.10 Bois de chauffage en rondins, billettes, bfiches, fagots ou<br />

sous formes similaires.<br />

44.02 Charbon de bois (y compris le charbon de coques ou de noix), m~me agglom6r6.<br />

ANNEXE NI<br />

MATItRES ET PRODUITS tNERGtTIQUES NON APPLICABLES AUX INVESTISSEMENTS<br />

POUR LA DEFINITION DE L.'ACTIVITE tCONOMIQUE DU SECTEUR DE L'ENERGIE" (CON-<br />

FORMEMENT , L'ARTICLE IER POINT 5)<br />

27.07 Huiles et autres produits provenant de la distillation <strong>des</strong> goudrons de houille<br />

haute temperature; produits analogues dans lesquels les constituants aromatiques pr6dominent<br />

en poids par rapport aux constituants non aromatiques (par exemple, les benzols, toluols,<br />

xylols, naphtal~nes, autres m~langes d'hydrocarbures aromatiques, ph6nols, huiles de<br />

creosote et autres).<br />

44.01.10 Bois de chauffage en rondins, billettes, bfiches, fagots ou sous formes smilaires.<br />

44.02 Charbon de bois (y compris le charbon de coques ou de noix), m~me agglom~r6.<br />

ANNEXE TRM<br />

NOTIFICATION ET ELIMINATION PROGRESSIVE (TRM) (CONFORMtMENT k L'ARTICLE 5<br />

PARAGRAPHE 4)<br />

1. Chaque partie contractante notifie au Secretariat toutes les mesures d'investissement<br />

li6es au commerce qu'elle applique et qui ne sont pas conformes aux dispositions de<br />

l'article 5, dans un d6lai de :<br />

a) 90 jours apr~s rentr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie contractante est partie<br />

au GATT ; ou<br />

b) 12 mois apr~s l'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie contractante n'est pas<br />

partie au GATT.<br />

Ces mesures d'investissement li6es au commerce, d'application g6n6rale ou sp6cifique,<br />

ainsi que leurs principales caract6ristiques sont notifi6es.<br />

2. Dans le cas de mesures d'investissement li6es au commerce qui sont appliqu6es en<br />

vertu d'un pouvoir discr6tionnaire, chaque application sp6cifique est notifi6e. Aucune information<br />

susceptible de porter pr6judice aux int6r~ts commerciaux 16gitimes d'entreprises<br />

particuli~res ne doit 8tre divulgu6e.


Volume 2080, 1-36116<br />

3. Chaque partie contractante 61imine toutes les mesures d'investissement li6es au<br />

commerce qui ont W notifi6es conform6ment au paragraphe 1 :<br />

a) dans les deux ans suivant la date d'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie<br />

contractante est partie au GATT ; ou<br />

b) dans les trois ans suivant la date d'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 si la partie<br />

contractante n'est pas partie au GATT.<br />

4. Durant la p6riode applicable vis6e au paragraphe 3, une partie contractante ne modifie<br />

pas les clauses d'une mesure d'investissement li6e au commerce qui a 6 notifi6e conform6ment<br />

au paragraphe 1 par rapport A celles qui 6taient utilis6es A la date d'entr6e en<br />

vigueur du pr6sent trait6 d'une mani~re qui aboutirait A augmenter le degr6 d'incompatibilit6<br />

par rapport aux dispositions de l'article 5 du pr6sent trait6.<br />

5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 4, une partie contractante peut, pour ne<br />

pas d6savantager <strong>des</strong> entreprises 6tablies qui sont soumises A une mesure d'investissement<br />

li6e au commerce qui a 6t6 notifi6e conform6ment au paragraphe 1, appliquer cette mesure<br />

un nouvel investissement pendant la p6riode d'61imination lorsque :<br />

a) les produits d'un tel investissement sont similaires aux produits <strong>des</strong> entreprises<br />

6tablies,; et<br />

b) cette application se r6v~le n6cessaire afm d'6viter <strong>des</strong> distorsions <strong>des</strong> conditions<br />

de concurrence entre le nouvel investissement et les entreprises 6tablies.<br />

Toute mesure d'investissement li6e au commerce ainsi appliqu6e i un nouvel investissement<br />

est notifi6e au Secr6taire. Les clauses d'une telle mesure sont 6quivalentes, du<br />

point de vue de l'effet concurrentiel, A celles applicables aux entreprises 6tablies, et la<br />

mesure s'6teint A la m~me 6ch6ance.<br />

6. Si un Etat ou une organisation d'int6gration 6conomique r6gionale adhere au<br />

pr6sent trait6 apr~s son entr6e en vigueur :<br />

a) la notification vis6e aux paragraphes 1 et 2 est effectu6e A la date applicable selon<br />

le paragraphe 1 ou A la date du d6p6t de l'instrument d'adh6sion, la date la plus tardive 6tant<br />

retenue ; et<br />

b) la p6riode d'61imination prend fin i la date applicable selon le paragraphe 3 ou<br />

la date d'entr6e en vigueur du pr6sent trait6 pour cet Etat ou cette organisation d'int6gration<br />

6conomique r6gionale, la date la plus tardive 6tant retenue.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE N<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES DEMANDANT QU'AU MOINS TROIS ZONES DIF-<br />

FIRENTES SOIENT CONCERNtES PAR UN TRANSIT (CONFORMEMENT A L'ARTICLE 7<br />

PARAGRAPHE 10 POINT A))<br />

1. Le Canada et les Etats-Unis d'Am~rique.<br />

ANNEXE VC<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI SE SONT VOLONTAIREMENT ENGAGtES A RE-<br />

SPECTER L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 3 (CONFORMtMENT A L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE<br />

6)<br />

ANNEXE ID<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI NE PERMETTENT PAS A UN INVESTISSEUR DE<br />

SOUMETTRE DE NOUVEAU LE MIME DIFFEREND A UN ARBITRAGE INTERNATIONAL A UN<br />

STADE ULTtRIEUR AU TITRE DE L'ARTICLE 26 (CONFORMtMENT A L'ARTICLE 26 PARA-<br />

Australie<br />

Azerbaidjan<br />

Bulgarie<br />

Canada<br />

Croatie<br />

Chypre<br />

R~publique tch~que<br />

Communaut6s europ6ennes<br />

Finlande<br />

Grace<br />

Hongrie<br />

Irlande<br />

Italie<br />

Japon<br />

Kazakhstan<br />

Norv~ge<br />

Pologne<br />

Portugal<br />

GRAPHE 3 POINT B) I))


19. Roumanie<br />

20. F6d6ration de Russie<br />

21. Slov6nie<br />

22. Espagne<br />

23. Suede<br />

24. Etats-Unis d'Am6rique<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

ANNEXE IA<br />

LISTE DES PARTIES CONTRACTANTES QUI N'AUTORISENT PAS UN INVESTISSEUR OU UNE<br />

PARTIE CONTRACTANTE A SOUMETTRE UN DIFFtREND CONCERNANT LA DERNIERE<br />

PHRASE DE L'ARTICLE 10 PARAGRAPHE 1 A UN ARBITRAGE INTERNATIONAL (CON-<br />

FORMEMENT A L'ARTICLE 26 PARAGRAPHE 3 POINT<br />

C) ET A L'ARTICLE 27 PARAGRAPHE 2)<br />

1. Australie<br />

2. Canada<br />

3. Hongrie<br />

4. Norv~ge<br />

ANNEXE P<br />

PROCtDURE SPECIALE SOUS-NATIONALE DE REGLEMENT DES DIFFtRENDS (CON-<br />

FORMEMENT A L'ARTICLE 27 PARAGRAPHE 3 POINT I))<br />

1. Canada<br />

2. Australie<br />

PARTIE I<br />

PARTIE II<br />

1. Lorsque, dans sa sentence, un tribunal estime qu'une mesure appliqu~e par une administration<br />

publique ou autorit6 r~gionale ou locale d'une partie contractante, ci-apr~s<br />

d~nomm6e "partie responsable", n'est pas conforme A une disposition du trait6, la partie responsable<br />

prend toutes les mesures raisonnables dont elle dispose pour assurer le respect<br />

du trait6 en ce qui concerne cette mesure.<br />

2. Dans les 30 jours suivant le jour ofi la sentence est prononc~e, la partie responsable<br />

adresse au Secretariat une notification 6crite pr6cisant ses intentions en ce qui concerne le<br />

respect du trait6 concemant cette mesure. Le Secretariat soumet la notification A la Confrrence<br />

de la Charte dans les meilleurs d~lais, mais au plus tard lors de la reunion de la Confdrence<br />

de la Charte suivant la reception de la notification. S'il est impossible d'assurer<br />

immdiatement le respect, la partie responsable dispose d'un d~lai raisonnable pour y par-


Volume 2080, 1-36116<br />

venir. Ce d~lai raisonnable est convenu par les deux parties au diff~rend. S'il nest pas possible<br />

de parvenir i un accord A ce sujet, la partie responsable propose un d~lai raisonnable<br />

qui est approuv6 par la Conference de la Charte.<br />

3. Lorsque la partie responsable omet de respecter la mesure dans le dMlai raisonnable,<br />

elle s'efforce, A la demande de rautre partie contractante partie au diff~rend, ci-apr~s<br />

d~nomme "partie ls~e", de convenir avec la partie ls~e d'une compensation appropride<br />

A titre de r~glement mutuellement satisfaisant du diff~rend.<br />

4. Si aucune compensation satisfaisante n'a 6t6 convenue dans un d6lai de 20 jours<br />

suivant la demande d~pos~e par la partie lsde, celle-ci peut, avec l'autorisation de la Conf~rence<br />

de la Charte, suspendre les obligations qui lui incombent en vertu du trait6 A l'6gard<br />

de la partie responsable si elle les estime 6quivalentes i celles refuses par la mesure en<br />

question, et ce jusqu'i ce que les parties contractantes parviennent A un accord sur un r~glement<br />

de leur diffdrend ou jusqu'A ce que la mesure en cause ait 6t6 rendue conforme au<br />

trait6.<br />

5. La partie 16s6e applique les principes et proc6dures suivants lorsqu'elle s'interroge<br />

sur les obligations A suspendre :<br />

a) Elle cherche d'abord A suspendre les obligations qui concernent la m~me partie du<br />

trait6 que celle A l'gard de laquelle le tribunal a d6couvert une infraction.<br />

b) Si elle estime qu'il n'est pas praticable ou efficace de suspendre <strong>des</strong> obligations<br />

relevant de la m~me partie du trait6, elle peut chercher i suspendre <strong>des</strong> obligations relevant<br />

d'autres parties du trait6. Si elle d6cide de demander l'autorisation de suspendre <strong>des</strong> obligations<br />

en vertu du pr6sent point, elle en indique les motifs dans sa demande d'autorisation<br />

adress6e A la Conf6rence de la Charte.<br />

6. A la demande 6crite de la partie responsable, adress6e A la partie 16s6e et au pr6sident<br />

du tribunal qui a rendu la sentence, le tribunal d6termine si le niveau <strong>des</strong> obligations<br />

suspendues par la partie 16s6e est excessif et, dans ce cas, dans quelle mesure il Vest. Si le<br />

tribunal ne peut etre reconstitu6, cette d6termination est effectu6e par un ou plusieurs arbitres<br />

d6sign6s par le Secr6taire g6n6ral. Les d6terminations effectu6es en vertu du pr6sent<br />

paragraphe doivent tre termin6es dans les 60 jours suivant la demande faite au tribunal ou<br />

la d6signation effectu6e par le Secr6taire g6n6ral. Les obligations ne sont pas suspendues<br />

dans rattente de la ddtermination, laquelle sera d6finitive et contraignante.<br />

7. En suspendant ses obligations A '6gard de la partie responsable, la partie 16s6e s'efforce<br />

dans toute la mesure du possible de ne pas affecter de manibre n6gative les droits que<br />

poss~dent les autres parties contractantes en vertu du trait6.<br />

ANNEXE G<br />

EXCEPTIONS ET RtGLES RtGISSANT L'APPLICATION DES DISPOSITIONS DU GATT ET<br />

DES INSTRUMENTS CONNEXES (CONFORM MENT A L'ARTICLE29 PARAGRAPHE<br />

2 POINT A))<br />

1. En vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a), les dispositions suivantes du GATT<br />

1947 et <strong>des</strong> instruments connexes ne sont pas applicables :


Volume 2080, 1-36116<br />

a) L'accord g~n~ral sur les tarifs et le commerce (GATT)<br />

II Listes de concessions (et listes relatives au GATT)<br />

IV Dispositions sp6ciales relatives aux films cin~matographiques<br />

XV Dispositions en mati~re de change<br />

XVIII Aide d'Etat en faveur du dveloppement 6conomique<br />

XXII Consultations<br />

XXIII Protection <strong>des</strong> concessions et <strong>des</strong> avantages<br />

XXV Action collective <strong>des</strong> parties contractantes<br />

XXVI Acceptation. Entree en vigueur et enregistrement<br />

XXVII Suspension ou retrait de concessions<br />

XXVIII Modification <strong>des</strong> listes<br />

XXVIIIbis N~gociations tarifaires<br />

XXIX Rapports de 'accord avec la Charte de La Havane<br />

XXX Amendements<br />

XXXI Retrait<br />

XXXII Parties contractantes<br />

XXXIII Adh6sion<br />

XXXV Non-application de l'accord entre certaines parties contractantes<br />

XXXVI Principes et objectifs<br />

XXXVII Engagements<br />

XXXVIII Action commune<br />

Annexe H Concernant l'article XXVI<br />

Annexe I Notes et dispositions complkmentaires (concernant les articles du GATT<br />

mentionn6s ci-<strong>des</strong>sus)<br />

Action de sauvegarde i <strong>des</strong> fins de d6veloppement<br />

Clause interpr6tative concemant la notification, les consultations, le r~glement <strong>des</strong> diff6rends<br />

et la surveillance.<br />

b) Les instruments connexes<br />

i) L'accord sur les entraves techniques au commerce (code normatif)<br />

Pr6ambule (paragraphes 1, 8, 9)<br />

1.3 Dispositions g6n6rales<br />

2.6.4 Pr6paration, adoption et application <strong>des</strong> rglements et <strong>des</strong> normes techniques<br />

par les organes du gouvernement central<br />

10.6 Information sur les r~glements techniques, les normes et les syst~mes de certification<br />

11 Assistance technique aux parties<br />

12 Traitement sp6cial et diff6rentiel <strong>des</strong> pays en d6veloppement


Volume 2080, 1-36116<br />

13 Comit6 <strong>des</strong> entraves techniques aux 6changes<br />

14 Consultations et r~glements <strong>des</strong> diff~rends<br />

15 Dispositions finales (autres que 15.5 et 15.3)<br />

Annexe 2 Groupes d'experts techniques<br />

Annexe 3 Jurys<br />

ii) L'accord sur les marches publics<br />

iii) L'accord sur l'interpr6tation et 'application <strong>des</strong> articles VI, XVI et XXIII (subventions<br />

et droits compensateurs)<br />

10 Subventions i 1'exportation de certains produits primaires<br />

12 Consultations<br />

13 Conciliation, r~glement <strong>des</strong> diff~rends et mesures de r~torsion autoris~es<br />

14 Pays en d~veloppement<br />

16 Comit6 <strong>des</strong> subventions et <strong>des</strong> mesures compensatoires<br />

17 Conciliation<br />

18 R~glement <strong>des</strong> diff6rends<br />

19.2 Acceptation et adh6sion<br />

19.4 Entr6e en vigueur<br />

19.5(a) Lgislation nationale<br />

19.6 R6examen<br />

19.7 Amendements<br />

19.8 Retrait<br />

19.9 Non-application de l'accord entre certains signataires<br />

19.11 Secr6tariat<br />

19.12 D6p6t<br />

19.13 Enregistrement<br />

iv) L'accord sur rapplication de l'article VII (valeurs en douane)<br />

1, 2(b) iv) Valeur de transaction<br />

11.1 Dtermination de la valeur douani~re<br />

14 Application <strong>des</strong> annexes (deuxi~me phrase)<br />

18 Institutions (Comit6 sur les valeurs en douane)<br />

19 Consultations<br />

20 R~glement <strong>des</strong> diff6rends<br />

21 Traitement sp6cial et diff6rentiel <strong>des</strong> pays en d6veloppement<br />

22 Acceptation et adh6sion<br />

24 Entr6e en vigueur<br />

25.1 Lgislation nationale<br />

26 R~examen


27 Amendements<br />

28. Retrait<br />

29 Secretariat<br />

30 Drp6t<br />

31 Enregistrement<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Annexe II Comit6 technique <strong>des</strong> valeurs en douane<br />

Annexe III Jurys ad hoc<br />

Protocole A l'accord en vertu de l'article VII (sauf 1.7 et 1.8 ; avec les formules introductives<br />

idoines)<br />

v) L'accord sur les procedures affrrentes aux licences d'importation<br />

1.4 Dispositions grnrrales (derni~re phrase)<br />

2.2 Licence automatique d'importation (note en bas de page 2)<br />

4 Institutions, consultation et rglement <strong>des</strong> diff~rends<br />

5 Dispositions drf-mitives (sauf le paragraphe 2)<br />

vi) L'accord sur l'application de l'article VI (code antidumping)<br />

13 Pays en drveloppement<br />

14 Comit6 <strong>des</strong> pratiques antidumping<br />

15 Consultations, conciliation et r~glement <strong>des</strong> diffrrends<br />

16 Dispositions finales (sauf les paragraphes 1 et 3)<br />

vii) Disposition concernant la viande bovine<br />

viii) Disposition internationale en matire de produits laitiers<br />

ix) Accord sur le commerce en aviation civile<br />

x) Declaration sur les mesures commerciales prises d <strong>des</strong> fins de balance <strong>des</strong> paiements.<br />

c) Toutes les autres dispositions du GATT ou <strong>des</strong> instruments connexes qui concernent<br />

:<br />

i) lassistance gouvernementale au drveloppement 6conomique et au traitement <strong>des</strong><br />

pays en d6veloppement, A 'exception <strong>des</strong> paragraphes 1 A 4 de la decision du 28 novembre<br />

1979 (L/4903) sur le traitement diffrrentiel et le traitement de la nation la plus favorisre, la<br />

rrciprocit6 et la pleine participation <strong>des</strong> pays en drveloppement;<br />

ii) la creation ou le fonctionnement de comit6s de sp~cialistes et d'autres institutions<br />

subsidiaires ;<br />

iii) la signature, l'adhrsion, l'entrre en vigueur, le retrait, le drp6t et l'enregistrement.<br />

d) Tous accords, arrangements, d6cisions, clauses interprrtatives ou autres actions<br />

communes adoptrs conformrment aux dispositions 6nonc6es au paragraphe 1 points a) A<br />

c).<br />

2. Les parties contractantes appliquent les dispositions de la "declaration sur les<br />

mesures commerciales prises A <strong>des</strong> fins de balance <strong>des</strong> paiements" aux mesures prises par


Volume 2080, 1-36116<br />

les parties contractantes qui ne sont pas parties au GATT, pour autant que les autres dispositions<br />

du trait6 le permettent.<br />

3. En ce qui conceme les notifications requises par les dispositions applicables en<br />

vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a) :<br />

a) les parties contractantes qui ne sont pas parties au GATT ou i un instrument connexe<br />

adressent leur notification au Secretariat. Le Secretariat distribue <strong>des</strong> copies <strong>des</strong> notifications<br />

A toutes les parties contractantes. Les notifications faites au Secretariat doivent<br />

Etre rddig6es dans une <strong>des</strong> langues faisant foi du pr6sent trait6. Les documents d'accompagnement<br />

peuvent n'Etre r~dig~s que dans la langue de la partie contractante ;<br />

b) ces exigences ne s'appliquent pas aux parties contractantes au trait6 qui sont 6galement<br />

parties au GATT et aux instruments connexes qui contiennent leurs propres exigences<br />

en mati6re de notification.<br />

4. Les 6changes de mati~res nuclkaires peuvent 8tre regis par les accords vis~s dans<br />

les d6clarations relatives A ce paragraphe qui sont contenues dans 'Acte final de la Confdrence<br />

sur la Charte europ~enne de l'6nergie.<br />

ANNEXE TFU<br />

DISPOSITIONS CONCERNANT LES ACCORDS COMMERCIAUX ENTRE LES ETATS QUI ONT<br />

FAIT PARTIE DE L'ANCIENNE UNION DES RtPUBLIQUES SOCIALISTES SOVItTIQUES<br />

(CONFORMtMENT A L'ARTICLE 29 PARAGRAPHE 2) POINT B))<br />

1. Tout accord vis6 A l'article 29 paragraphe 2 point b) est notifi6 par 6crit au Secr&tariat<br />

par toutes les parties A cet accord qui signent le trait6 ou y adherent, ou en leur nom :<br />

a) dans le cas d'un accord en vigueur trois mois apr~s la date A laquelle la premi&re<br />

de ces parties signe ou d6pose ses instruments d'adh6sion au trait6, au plus tard six mois<br />

apr~s la date de la signature ou du d6p6t ; et<br />

b) dans le cas d'un accord qui entre en vigueur A une date ult6rieure i celle mentionn6e<br />

au point a), en temps utile avant son entr6e en vigueur pour permettre aux autres Etats<br />

ou aux organisations d'int6gration 6cononique r6gionale qui ont sign6 le trait6 ou y ont<br />

adhr6, ci-apr~s d6nomm6es "parties intress6es", d'avoir une possibilit6 raisonnable de<br />

r6viser laccord et de faire leurs observations i ce sujet aux parties concem6es et A la Conf6rence<br />

de la Charte avant l'entr6e en vigueur dudit accord.<br />

2. La notification comprend:<br />

a) <strong>des</strong> copies <strong>des</strong> textes originaux de l'accord dans toutes les langues dans lesquelles<br />

il a 6t6 sign6 ;<br />

b) une <strong>des</strong>cription, par r6f6rence aux positions figurant A lannexe EM, <strong>des</strong> matibres<br />

et produits 6nerg6tiques sp6cifiques auxquels l'accord s'applique ;<br />

c) une explication, s6par6e pour chacune <strong>des</strong> dispositions pertinentes du GATT et <strong>des</strong><br />

instruments connexes applicables en vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a), <strong>des</strong> circonstances<br />

A cause <strong>des</strong>quelles il est impossible ou impraticable pour les parties A l'accord de se<br />

conformer totalement A cette disposition ;


Volume 2080, 1-36116<br />

d) les mesures sp~cifiques i adopter par chaque partie i l'accord en vue de faire face<br />

aux circonstances vis~es au point c) ; et<br />

e) une <strong>des</strong>cription <strong>des</strong> programmes <strong>des</strong> parties en vue de parvenir A une reduction<br />

progressive et, en definitive, i une suppression <strong>des</strong> dispositions non conformes de 'accord.<br />

3. Les parties i un accord notifi6 conform~ment au paragraphe 1 offrent aux parties<br />

int~ress~es une possibilit6 raisonnable de les consulter au sujet de cet accord et prennent<br />

leurs observations en consideration. A la demande d'une <strong>des</strong> parties int~ress~es, raccord est<br />

examin6 par la Conference de la Charte qui peut adopter <strong>des</strong> recommandations i cet 6gard.<br />

4. La Conference de la Charte revise r~guli~rement l'application <strong>des</strong> accords notifies<br />

conform~ment au paragraphe 1 ainsi que les progr~s r~alis~s en vue de la suppression <strong>des</strong><br />

dispositions de ces accords qui ne sont pas conformes aux dispositions du GATT et <strong>des</strong> instruments<br />

connexes applicables en vertu de l'article 29 paragraphe 2 point a). A la demande<br />

d'une <strong>des</strong> parties mt6ress~es, la Conference de la Charte peut adopter <strong>des</strong> recommandations<br />

au sujet d'un tel accord.<br />

5. Un accord tel que vis6 A l'article 29 paragraphe 2 point b) peut, dans <strong>des</strong> cas d'urgence<br />

exceptionnelle, entrer en vigueur sans la notification et la consultation pr6vues au<br />

paragraphe 1 point b) et aux paragraphes 2 et 3, A condition que la notification ait lieu et<br />

que la possibilit6 de consultation soit offerte rapidement. Dans ce cas, les parties A raccord<br />

communiquent n6anmoins promptement le texte de l'accord, conform6ment au paragraphe<br />

2 point a), apr~s son entree en vigueur.<br />

6. Les parties contractantes qui sont ou deviennent parties A un accord tel que vis6 A<br />

Particle 29 paragraphe 2 point b) s'engagent A en limiter la non-conformit6 avec les dispositions<br />

du GAT-T et <strong>des</strong> instruments connexes applicables en vertu de 'article 29 paragraphe<br />

2 point a) aux cas strictement nrcessaires pour faire face aux circonstances particulinres et<br />

i appliquer cet accord d'une manire qui s'6carte le moins possible <strong>des</strong>dites dispositions.<br />

Elles mettent tout en oeuvre pour prendre <strong>des</strong> mesures de redressement A la lumi~re <strong>des</strong> observations<br />

<strong>des</strong> parties intrressres et <strong>des</strong> recommandations de la Conference de la Charte.<br />

ANNEXE D<br />

DISPOSITIONS PROVISOIRES POUR LE RtGLEMENT DES DIFFERENDS COMMERCIAUX<br />

(CONFORMEMENT A L'ARTICLE 29 PARAGRAPHE 7)<br />

1. a) Dans leurs relations mutuelles, les parties contractantes mettent tout en oeuvre<br />

par la voie de la cooperation et de consultations pour parvenir i une solution mutuellement<br />

satisfaisante de tout diff~rend relatif aux mesures existantes susceptibles d'affecter sensiblement<br />

le respect <strong>des</strong> dispositions applicables aux 6changes en vertu <strong>des</strong> articles 5 ou 29.<br />

b) Une partie contractante peut adresser une demande 6crite i toute autre partie contractante<br />

en vue de consultations sur toute mesure existante de rautre partie contractante<br />

dont elle consid~re qu'elle peut affecter sensiblement le respect <strong>des</strong> dispositions applicables<br />

aux 6changes en vertu <strong>des</strong> articles 5 ou 29. Une partie contractante qui demande <strong>des</strong> consultations<br />

indique de fagon aussi precise que possible la mesure qui fait l'objet d'une plainte<br />

et indique les dispositions de Particle 5 ou de l'article 29 ainsi que du GATI et <strong>des</strong> instruments<br />

connexes qu'elle estime pertinentes. Les deman<strong>des</strong> de consultations en application


Volume 2080, 1-36116<br />

du present paragraphe sont notifi~es au Secretariat, qui informe p~riodiquement les parties<br />

contractantes <strong>des</strong> consultations en cours qui ont 6t6 notifi~es.<br />

c) Toute partie contractante traite les renseignements confidentiels ou proteges identifies<br />

comme tels et contenus ou regus en r~ponse A une demande 6crite ou obtenus au cours<br />

de consultations de la mEme mani~re qu'ils sont trait~s par la partie contractante qui les<br />

fournit.<br />

d) Lorsqu'elles tentent de r~soudre <strong>des</strong> questions dont une partie contractante estime<br />

qu'elles affectent le respect <strong>des</strong> dispositions applicables au commerce en vertu <strong>des</strong> articles<br />

5 ou 29 entre elles et une autre partie contractante, les parties contractantes qui participent<br />

aux consultations ou Aun autre mode de r~glement du diff6rend mettent tout en oeuvre pour<br />

6viter une solution qui ait un impact ngatif sur le commerce de toute autre partie contractante.<br />

2. a) Si, dans les 60 jours apr~s reception de la demande de consultations vis~e au<br />

paragraphe 1 point b), les parties contractantes nont pas r~glM leur diff~rend ni convenu de<br />

le r~gler par voie de conciliation, de mediation ou d'arbitrage ou par une autre m~thode,<br />

l'une ou l'autre <strong>des</strong> parties contractantes peut adresser au Secretariat une demande 6crite en<br />

vue de la constitution du jury pr~vu aux points b) A f). Dans sa demande, la partie contractante<br />

requ~rante precise l'objet du diff~rend et indique les dispositions <strong>des</strong> articles 5 ou 29<br />

ainsi que <strong>des</strong> articles du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes qu'elle juge pertinents. Le Secretariat<br />

fournit promptement <strong>des</strong> copies de la demande A toutes les parties contractantes.<br />

b) Les int~r~ts <strong>des</strong> autres parties contractantes sont pris en consideration pendant le<br />

r~glement d'un diff~rend. Toute autre partie contractante qui a un intr&t substantiel dans<br />

une affaire a le droit d'ktre entendue par le jury et de presenter <strong>des</strong> observations 6crites au<br />

jury, A condition que les parties contractantes en litige et le Secretariat aient requ notification<br />

6crite de cet int~r~t au plus tard d la date de constitution du jury, faite conform~ment<br />

au point c).<br />

c) Le jury est suppos6 constitu6 45 jours apr~s la date de rception de la demande<br />

6crite d'une partie contractante par le Secretariat conform~ment au point a).<br />

d) Le jury se compose de trois membres qui sont choisis par le Secr~taire g~n~ral sur<br />

la liste vis~e au paragraphe 7. Sauf convention contraire entre les deux parties contractantes<br />

en litige, les membres d'un jury ne peuvent 8tre <strong>des</strong> citoyens <strong>des</strong> parties contractantes qui<br />

sont parties au diff~rend ou ont notifi6 leur intr t conform~ment au point b), ni <strong>des</strong> citoyens<br />

d'Etats membres d'une organisation d'int~gration 6conomique r~gionale qui est partie<br />

au diffirend ou a notifi6 son int~rEt conform~ment au point b).<br />

e) Les parties contractantes en litige r~agissent dans les dix jours ouvrables aux nominations<br />

<strong>des</strong> membres du jury et ne s'opposent pas aux nominations, sauf pour <strong>des</strong> raisons<br />

imperatives.<br />

f) Les membres du jury officient en leur qualit6 de particuliers et ne regoivent d'instructions<br />

d'aucun gouvernement ni d'aucun autre organe. Chaque partie contractante s'engage<br />

A respecter ces principes et i ne pas chercher A influencer les membres du jury dans<br />

l'ex~cution de leur tdche. Lors du choix <strong>des</strong> membres du jury, il est tenu compte de la n6cessit6<br />

de garantir l'ind~pendance <strong>des</strong> membres et de faire en sorte que le jury refl~te <strong>des</strong><br />

horizons suffisamment diffirents et dispose d'un large 6ventail d'exp6riences.


Volume 2080, 1-36116<br />

g) Le Secr6tariat notifie rapidement i toutes les parties contractantes la constitution<br />

du jury.<br />

3. a) La Conf6rence de la Charte adopte pour les d6bats du jury un r~glement de<br />

proc6dure conforme A la pr6sente annexe. Ce r~glement de proc6dure doit etre aussi proche<br />

que possible de celui du GATT et <strong>des</strong> instruments connexes. Le jury a en outre le droit<br />

d'adopter <strong>des</strong> r~gles suppl6mentaires de proc6dure qui ne soient pas incompatibles avec le<br />

r~glement de proc6dure adopt6 par la Conf6rence de la Charte ou les r~gles contenues dans<br />

la pr6sente annexe. Lorsqu'une proc6dure est engag6e devant un jury, chaque partie contractante<br />

en litige et toute autre partie contractante qui a notifi6 son int6rEt conform6ment<br />

au paragraphe 2 point b) a droit i Etre entendue au moins par le jury et A pr6senter <strong>des</strong> observations<br />

6crites. Les parties contractantes en litige ont 6galement le droit de fournir par<br />

6crit une argumentation de r6futation. Le jury peut accueillir favorablement une demande<br />

faite par une autre partie contractante qui a notifi6 son int6ret conform6ment au paragraphe<br />

2 point b) en vue d'avoir acc~s A toute observation 6crite pr6sent6e aujury, avec le consentement<br />

de la partie contractante qui la formul6e.<br />

Les d6bats du jury sont confidentiels. Le jury proc~de A une appr6ciation objective <strong>des</strong><br />

questions qui lui sont soumises, y compris les 616ments de fait du diff6rend et la conformit6<br />

<strong>des</strong> mesures avec les dispositions applicables au commerce en vertu <strong>des</strong> articles 5 ou 29.<br />

Dans lexercice de ses fonctions, le jury consulte les parties contractantes en litige et leur<br />

donne une possibilit& ad6quate de parvenir A une solution mutuellement satisfaisante. Sauf<br />

accord contraire <strong>des</strong> parties contractantes, le jury fonde sa d6cision sur les arguments et les<br />

observations <strong>des</strong> parties contractantes en litige. I1 s'inspire <strong>des</strong> interpr~tations donn6es au<br />

GATT et aux instruments connexes au sein du GATT et ne met pas en doute la compatibilit6<br />

avec l'article 5 ou l'article 29 de pratiques qui sont suivies par une partie contractante<br />

partie au GATT A l'6gard d'autres parties au GATT auxquelles elle applique le GATT et qui<br />

ne sont pas suivies par les autres parties i la proc6dure dans le cadre du GATT.<br />

Sauf accord contraire <strong>des</strong> parties contractantes en litige, toutes les proc6dures qui impliquent<br />

un jury, y compris la publication de son rapport final, doivent se terminer au plus<br />

tard 180 jours aprbs la date de constitution du jury ; toutefois, le non- ach~vement de l'ensemble<br />

<strong>des</strong> proc6dures dans ce d6lai n'affecte pas la validit6 du rapport final.<br />

b) Le jury determine sa competence ; cette decision est finale et obligatoire. Toute<br />

objection formul6e par une partie contractante en litige et niant la comptence dujury est<br />

examin6e par le jury, qui d6cide s'il y a lieu de traiter robjection comme une question<br />

pr6judicielle ou de la joindre au fond de l'affaire.<br />

c) Lorsque deux ou plusieurs deman<strong>des</strong> de constitution d'un jury sont pr6sent6es pour<br />

<strong>des</strong> diff6rends qui sont substantiellement similaires, le Secr~taire g6n6ral peut, avec le<br />

consentement de toutes les parties contractantes en litige, nommer un jury unique.<br />

4. a) Apr~s avoir examin6 les arguments de r6futation, le jury soumet aux parties<br />

contractantes en litige la partie <strong>des</strong>criptive de son projet de rapport 6crit, y compris une<br />

6nonciation <strong>des</strong> faits et un r6sum6 <strong>des</strong> arguments avanc6s par les parties contractantes en<br />

litige. Celles-ci se voient accorder la possibilit6 de soumettre <strong>des</strong> observations 6crites A propos<br />

de la partie <strong>des</strong>criptive dans le d61ai fix6 par le jury.<br />

Apr~s la date fix6e pour la r6ception <strong>des</strong> observations <strong>des</strong> parties contractantes, le jury<br />

d61ivre aux parties contractantes en litige un rapport 6crit interm6diaire, comprenant aussi


Volume 2080, 1-36116<br />

bien la partie <strong>des</strong>criptive que les constatations et les conclusions propos6es par le jury.<br />

Dans un d61ai dtermin6 par le jury, une partie contractante en litige peut soumettre au jury<br />

une requete 6crite demandant qu'il r6examine <strong>des</strong> aspects sp6cifiques du rapport interm6diaire<br />

avant la publication du rapport final. Avant de publier un rapport final, le jury peut,<br />

sa discr6tion, se r6unir avec les parties contractantes en litige afin d'examiner les questions<br />

soulev6es dans une telle requ~te.<br />

Le rapport final comporte la partie <strong>des</strong>criptive de l'affaire (comprenant une 6nonciation<br />

<strong>des</strong> faits et un r6sum6 <strong>des</strong> arguments avanc~s par les parties contractantes en litige), les<br />

constatations et les conclusions du jury, ainsi qu'une discussion <strong>des</strong> arguments formul6s<br />

sur les aspects spdcifiques du rapport interm6diaire au moment de sa r6vision. Le rapport<br />

final traite toutes les questions substantielles soulev6es devant le jury et n6cessaires au<br />

r~glement du diff6rend et il motive les conclusions du jury.<br />

Le jury publie son rapport final en le mettant rapidement A la disposition du Secr6tariat<br />

et <strong>des</strong> parties contractantes en litige. Le Secr6tariat distribue A toutes les parties contractantes<br />

en litige, d~s que possible, le rapport final, en meme temps que toute opinion 6crite<br />

qu'une partie contractante souhaite y voir annexer.<br />

b) Lorsqu'il conclut qu'une mesure introduite ou maintenue par une partie contractante<br />

n'est pas conforme A une disposition <strong>des</strong> articles 5 ou 29 ou Aune disposition du GATT<br />

ou d'un instrument connexe qui est applicable en vertu de l'article 29, le jury peut, dans<br />

son rapport final, recommander A cette partie contractante de modifier ou d'abandonner la<br />

mesure ou son comportement de manire A se conformer a cette disposition.<br />

c) Les rapports du jury sont adopt6s par la Conf6rence de la Charte. Afin de donner<br />

suffisamment de temps A la Conf6rence de la Charte pour examiner les rapports du jury,<br />

un rapport n'est adopt6 par celle-ci que 30 jours apr~s que le Secr6tariat a foumi le rapport<br />

i toutes les parties contractantes. Les parties contractantes qui ont <strong>des</strong> objections A l'encontre<br />

du rapport d'un jury indiquent par 6crit au Secr6tariat les raisons de leurs objections<br />

au moins 10jours avant la date A laquelle le rapport doit etre examin6 en vue de son adoption<br />

par la Conf6rence de la Charte, et le Secr6tariat les communique rapidement A toutes<br />

les parties contractantes. Les parties contractantes en litige et les parties contractantes qui<br />

ont notifi6 leur int6ret conform6ment au paragraphe 2 point b) ont le droit de participer<br />

pleinement A rexamen par la Conf6rence de la Charte du rapport du jury relatif au diff6rend<br />

en question, et leurs opinions sont enregistr6es int6gralement.<br />

d) Afin d'assurer un r~glement effectif <strong>des</strong> diffirends dans l'int6rat de toutes les parties<br />

contractantes, il est essentiel que les d6cisions et les recommandations d'un rapport<br />

final de jury qui a 6t6 adopt6 par la Conf6rence de la Charte soient respect6es rapidement.<br />

Une partie contractante qui fait l'objet d'une d6cision ou d'une recommandation d'un rapport<br />

final de jury qui a 6t6 adopt6 par la Conf6rence de la Charte informe celle-ci de son intention<br />

de se conformer A cette d6cision ou A cette recommandation. S'il lui est impossible<br />

de s'y conformer imm6diatement, elle en explique les raisons A la Conf6rence de la Charte<br />

et, A la lumi~re de cette explication, elle dispose d'un d6lai raisonnable pour s'y conformer.<br />

Le but du r~glement d'un diff6rend est la modification ou 1limination de mesures incompatibles.<br />

5. a) Lorsqu'une partie contractante ne s'est pas conform6e dans un d6lai raisonnable<br />

une decision ou A une recommandation d'un rapport final de jury qui a 6t6 adopt6 par la


Volume 2080, 1-36116<br />

Conf6rence de la Charte, une partie contractante partie au diff6rend qui est 16s6e par ce<br />

manquement peut adresser A la partie contractante d6faillante une demande 6crite tendant<br />

ce que celle-ci entame <strong>des</strong> n6gociations en vue de convenir d'une compensation mutuellement<br />

acceptable. Si elle est ainsi saisie, la partie contractante d6faillante engage rapidement<br />

ces n6gociations.<br />

b) Si la partie contractante d6faillante refuse de n6gocier, ou si les parties contractantes<br />

ne sont pas parvenues A un accord dans les 30 jours suivant l'envoi d'une demande<br />

de n6gociations, la partie contractante ls~e peut introduire une requte 6crite demandant<br />

A la Conf6rence de la Charte l'autorisation de suspendre les obligations qu'elle doit remplir<br />

Al'gard de la partie contractante d6faillante au titre <strong>des</strong> articles 5 ou 29.<br />

c) La Conf6rence de la Charte peut autoriser la partie contractante 16s6e A suspendre<br />

celles de ses obligations A l'6gard de la patie contractante d6faillante, conform6ment aux<br />

dispositions <strong>des</strong> articles 5 ou 29 ou conform6ment aux dispositions du GATT ou <strong>des</strong> instruments<br />

connexes qui s'appliqucnt en vertu de rarticle 29, que la partie contractante 16s6e<br />

estime 6quivalentes eu 6gard aux circonstances.<br />

d) La suspension d'obligations est temporaire et n'est applicable que jusqu'au moment<br />

oii la mesure jug6e incompatible avec rarticle 5 ou Particle 29 a 6t6 supprim6e oujusqu'au<br />

moment ou une solution mutuellement satisfaisante a 6 trouv6e.<br />

6. a) Avant de suspendre de telles obligations, la partie contractante 16s6e informe<br />

la partie contractante d6faillante de la nature et du degr6 de la suspension qu'elle propose.<br />

Si la partie contractante d~faillante adresse au Secr~taire g~n~ral une objection 6crite concemant<br />

le niveau de suspension <strong>des</strong> obligations propos6 par la partie contractante 16s6e,<br />

l'objection est soumise A l'arbitrage tel que pr6vu ci-<strong>des</strong>sous. I1 est sursis A la suspension<br />

propos6e <strong>des</strong> obligations jusqu'au moment oii l'arbitrage est termin6 et oii la d6cision du<br />

jury d'arbitrage est devenue d6fimitive et obligatoire conform6ment au point e).<br />

b) Conform6ment au paragraphe 2 points d) A f), le Secr6taire g6n6ral constitue un<br />

jury d'arbitrage, qui, dans la mesure du possible, doit tre le meme jury que celui qui a<br />

adopt6 la d6cision ou la recommandation vis6e au paragraphe 4 point d), afin qu'il examine<br />

le niveau <strong>des</strong> obligations que la partie contractante 16s6e propose de suspendre. Sauf d6cision<br />

contraire de la Conf6rence de la Charte, le r~glement de proc6dure applicable aux<br />

d6lib6rations du jury est adopt6 conform6ment au paragraphe 3 point a).<br />

c) Lejury d'arbitrage d6termine si le niveau <strong>des</strong> obligations que la partie contractante<br />

16s6e propose de suspendre est excessif par rapport au pr6judice subi et, si tel est le cas,<br />

dans quelle mesure il lest. I1 ne r6examine pas la nature <strong>des</strong> obligations suspendues, sauf<br />

si cet aspect ne peut 8tre dissoci6 de la dtermination du niveau <strong>des</strong> obligations suspendues.<br />

d) Le jury d'arbitrage adresse sa decision 6crite aux parties contractantes ls~e et d&faillante<br />

et au Secr6tariat au plus tard 60 jours apr~s la constitution du jury ou dans tout<br />

autre d6lai convenu entre les parties contractantes 16s6e et d6faillante. Le Secr~tariat soumet<br />

la d6cision A la Conf6rence de la Charte dans les meilleurs d6lais possible, mais au<br />

plus tard lors de la r6union de celle-ci qui suit la r6ception de la d6cision.<br />

e) La d6cision du jury d'arbitrage devient d6fmitive et obligatoire 30 jours apr~s la<br />

date de sa soumission A ]a Conf6rence de la Charte, et le niveau de suspension <strong>des</strong> avantages<br />

qu'elle autorise peut Etre appliqu6 par la partie contractante 16s~e d'une mani~re


Volume 2080, 1-36116<br />

qu'elle juge 6quivalente eu 6gard aux circonstances, A moins que la Conference de la Charte<br />

en dcide autrement avant l'expiration de la priode de 30jours.<br />

f) En suspendant une obligation A l'gard de la partie contractante d~faillante, la partie<br />

contractante ls~e s'efforce dans toute la mesure du possible de ne pas affecter negativement<br />

les 6changes de toute autre partie contractante.<br />

7. Chaque partie contractante, au cas ofi elle est 6galement partie au GATT, peut d6signer<br />

deux personnes qui, si elles se d~clarent dispos~es et sont aptes A servir comme<br />

membre d'un jury au titre de la pr~sente annexe, sont <strong>des</strong> membres en passe d'8tre nomm~s<br />

dans <strong>des</strong> jurys charges de diff~rends lies au GATT. Le Secr~taire gn6ral peut 6galement<br />

<strong>des</strong>igner, avec l'approbation de la Conference de la Charte, au maximum dix personnes<br />

qui se d~clarent dispos~es et sont aptes i servir comme membres d'un jury aux fins du<br />

r~glement de diffrends conform~ment aux paragraphes 2 A 4. La Conference de la Charte<br />

peut en outre decider de <strong>des</strong>igner aux m~mes fins jusqu'A 20 personnes qui figurent sur les<br />

listes d'autres organismes internationaux pour le r~glement de diff~rends et qui se d~clarent<br />

disposes et sont aptes faire partie de jurys. Les personnes ainsi d~sign~es constituent<br />

la liste de membres de jurys pour le r~glement <strong>des</strong> diff~rends. Elles sont d~sign~es selon<br />

<strong>des</strong> crit~res stricts d'objectivit6, d'honntet6 et d'esprit de discernement et doivent avoir, autant<br />

que possible, une experience dans le domaine du commerce international et <strong>des</strong> mati~res<br />

6nerg~tiques, notamment en ce qui conceme les dispositions applicables en vertu de<br />

'article 29. Dans 'exercice de toute fonction relevant de la pr~sente annexe, les personnes<br />

d~sign~es ne doivent pas etre li~es i une partie contractante et ne pas en recevoir d'instructions.<br />

Elles ont un mandat renouvelable de cinq ans, qui court jusqu'A ce que leurs successeurs<br />

soient d~sign~s. Une personne d~sign~e dont le mandat vient A expiration<br />

continue A remplir toute fonction pour laquelle elle a W choisie au titre de la pr~sente<br />

annexe. En cas de d~c~s, de d~mission ou d'incapacit6 d'une personne d~sign~e, la partie<br />

contractante ou le Secr~taire gn6ral qui avait d~sign6 cette personne a le droit de <strong>des</strong>igner<br />

une autre personne pour le mandat restant courir, la <strong>des</strong>ignation par le Secr~taire g~n~ral<br />

6tant soumise i l'approbation de la Conference de la Charte.<br />

8. Nonobstant les dispositions de la pr~sente annexe, les parties contractantes sont<br />

invit~es A se consulter pendant toute la procedure de r~glement du diff~rend qui les oppose,<br />

en vue de r~soudre celui-ci.<br />

9. La Conference de la Charte peut nommer ou <strong>des</strong>igner d'autres organes ou instances<br />

charges de remplir les fonctions d~lkgu~es par la pr~sente annexe au Secretariat et au Secr~taire<br />

g~n~ral.<br />

ANNEXE B<br />

FORMULES DE REPARTITION DES FRAIS DItCOULANT DE LA CHARTE (CONFORMtMENT<br />

A L'ARTICLE 37 PARAGRAPHE 3)<br />

1. Les contributions payables par les parties contractantes sont d~termin~es par le Secretariat<br />

chaque annie sur la base de leur contribution en pourcentage fix~e par la demi~re<br />

grille relative i l'6valuation du budget r~gulier <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies (compl~t~e par <strong>des</strong> infor-


Volume 2080, 1-36116<br />

mations sur leurs contributions th~oriques pour les parties contractantes qui ne sont pas<br />

membres <strong>des</strong> <strong>Nations</strong> Unies).<br />

2. Les contributions sont adapt~es, si n~cessaire, afin que le total <strong>des</strong> contributions<br />

<strong>des</strong> parties contractantes atteigne 100%.<br />

ANNEXE PA<br />

LISTE DES SIGNATAIRES QUI N'ACCEPTENT PAS L'APPLICATION PROVISOIRE DE L'ARTI-<br />

CLE 45 PARAGRAPHE 3 POINT B) (CONFORMItMENT A L'ARTICLE 45 PARAGRAPHE 3<br />

1. La R~publique tch~que<br />

2. L'Allemagne<br />

3. La Hongrie<br />

4. La Lituanie<br />

5. La Pologne<br />

POINT C))<br />

ANNEXE T<br />

MESURES TRANSITOIRES ADOPTEES PAR LES PARTIES CONTRACTANTES (CONFORMI-<br />

MENT A L'ARTICLE 32 PARAGRAPHE 1)<br />

Liste <strong>des</strong> parties contractantes pouvant b~n~ficier d'un regime transitoire<br />

Albanie Lettonie<br />

Armnie Lituanie<br />

Azerbaidjan Moldova<br />

B6lams Pologne<br />

Bulgarie Roumanie<br />

Croatie Russie<br />

R~publique tch~que Slovaquie<br />

Estonie Slov~nie<br />

G~orgie Tadjikistan<br />

Hongrie Turkm~nistan<br />

Kazakhstan Ukraine<br />

Kirghistan Ouzb6kistan<br />

Liste <strong>des</strong> dispositions soumises i un r6gime transitoire<br />

Disposition Page Disposition Page<br />

Article 6 paragraphe 2 47 Article 10 paragraphe 7 84<br />

Article 6 paragraphe 5 61 Article 14 paragraphe 1 point d) 86<br />

Article 7 paragraphe 4 73 Article 20 paragraphe 3 89


Volume 2080, 1-36116<br />

Article 9 paragraphe 1 79 Article 22 paragraphe 3 99<br />

ARTICLE 6 PARAGRAPHE 2<br />

"Chaque partie contractante s'assure que, dans les limites de sa juridiction, elle a et applique<br />

les dispositions 16gislatives n6cessaires et appropri6es pour faire face A tout comportement<br />

anticoncurrentiel unilat6ral et concert6 exerc6 dans les activit6s &conomiques du<br />

secteur de l'6nergie."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ALBANIE<br />

Il n'existe aucune loi relative i la protection de la concurrence en Albanie. La loi n<br />

7746 du 28 juillet 1993 sur les hydrocarbures et la loi n 7796 du 17 f6vrier 1994 sur les<br />

min6raux ne contiennent pas ce type de dispositions. I1 n'existe pas de loi sur l'lectricit6,<br />

mais elle est en cours de preparation. Cette loi devrait 8tre soumise au Parlement d'ici A la<br />

fin de 1996. L'Albanie a l'intention d'inclure dans ces lois <strong>des</strong> dispositions relatives au comportement<br />

anticoncurrentiel.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: ARMENIE<br />

DESCRIPTION<br />

Actuellement, la plupart <strong>des</strong> secteurs 6nerg6tiques en Arm6nie sont domin6s par un<br />

monopole d'Etat. II n'existe aucune loi prot6geant la concurrence. Par cons6quent, les dispositions<br />

concernant la concurrence ne sont pas encore appliqu6es. Il n'existe aucune loi sur<br />

l'nergie. Les projets de loi sur l'6nergie devraient 8tre sournis au Parlement en 1994. I1 est<br />

pr6vu que les lois comprendront <strong>des</strong> dispositions sur le comportement anticoncurrentiel,<br />

qui seraient harmonis~es avec la legislation de la Comnunaut6 europ~enne en mati~re de<br />

concurrence.


ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBA DJAN<br />

DESCRIPTION<br />

La 16gislation antimonopole est en cours d'61aboration.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :BELARUS<br />

La 16gislation antimonopole est en cours d'61aboration.<br />

ELIMINATION<br />

1 er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: GEORGIE<br />

Les lois sur la d6monopolisation sont actuellement en cours d'61aboration en G6orgie<br />

et c'est la raison pour laquelle l'Etat d6tient actuellement un monopole pour pratiquement


Volume 2080, 1-36116<br />

toutes les sources et les ressources d'6nergie, ce qui limite les possibilit6s de concurrence<br />

dans le secteur de 1'6nergie et <strong>des</strong> carburants.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS :KAZAKHSTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La loi sur le d~veloppement de la concurrence et la restriction <strong>des</strong> activit~s monopolistiques<br />

(n<br />

656 du 11 juin 1991) a k6 adopt~e, mais elle est de nature g~n~rale. I1 est n~cessaire<br />

de d~velopper davantage la 1gislation, en particulier en adoptant les amendements pertinents<br />

ou en adoptant une nouvelle l6gislation.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: KIRGHISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La loi sur les politiques antimonopoles a d~jA k6 adopt~e. La p~riode transitoire est<br />

n~cessaire pour adapter les dispositions de cette loi dans le secteur de l'6nergie qui est actuellement<br />

strictement r~glement6 par l'Etat.<br />

ELIMINATION<br />

lerjuillet 2001.<br />

PAYS: MOLDOVA


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La loi sur la restriction <strong>des</strong> activit~s monopolistiques et le d~veloppement de la concurrence<br />

du 29 janvier 1992 jette les bases organisationnelles et juridiques pour le d~veloppement<br />

de la concurrence et pour l'adoption de mesures visant i pr~venir, A limiter et A<br />

restreindre les activit~s monopolistiques ; elle vise i introduire <strong>des</strong> conditions d'6conomie<br />

de march6. Cette loi ne pr~voit toutefois pas de mesures concretes concemant les comportements<br />

anticoncurrentiels dans le secteur de l'6nergie et elle ne couvre pas complktement<br />

les prescriptions de 'article 6.<br />

Des projets de loi sur la concurrence et un programme national de d~monopolisation<br />

de l'conomie seront soumis au Parlement en 1995. Le projet de loi sur l'6nergie, qui sera<br />

6galement soumis au Parlement en 1995, couvrira les questions relatives A la d~monopolisation<br />

et au d~veloppement de la concurrence dans le secteur de 1'6nergie.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ROUMANIE<br />

Les r~gles de concurrence ne sont pas encore mises en oeuvre en Roumanie. Le projet<br />

de loi sur la protection de la concurrence a 6t6 soumis au Parlement de la Roumanie et<br />

devrait Etre adopt6 dans le courant de l'ann~e 1994.<br />

Le projet comporte <strong>des</strong> dispositions concernant le comportement anticoncurrentiel,<br />

harmonis~es avec le droit de la Communaut6 europ~enne en mati~re de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1996.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

F6d6ration.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: FEDERATION DE RUSSIE<br />

DESCRIPTION<br />

Un cadre global a 6 cr66 dans la F6d6ration de Russie en vue de l'adoption d'une 16gislation<br />

antimonopole, mais d'autres mesures juridiques et organisationnelles <strong>des</strong>tin6es A<br />

emp~cher, A limiter ou A supprimer les activit6s monopolistiques et la concurrence d6loyale<br />

devront ftre adopt6es, en particulier dans le secteur de l'6nergie.<br />

ELIMINATION<br />

Le ler juillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: SLOVENIE<br />

La loi sur la protection de la concurrence adopt~e en 1993 et publi6e au Journal officiel<br />

n 18/93 traite de manire g6n6rale du comportement anticoncurrentiel. La loi existante<br />

contient 6galement <strong>des</strong> conditions relatives la mise en place <strong>des</strong> autorit6s charg6es de la<br />

concurrence. A 'heure actuelle, la principale autorit6 en matibre de concurrence est le Bureau<br />

de protection de la concurrence du minist~re <strong>des</strong> Relations 6conomiques et du D6veloppement.<br />

Compte tenu de limportance du secteur de l'6nergie, une loi s6par6e est pr6vue<br />

i cet 6gard et il faudra donc davantage de temps pour parvenir une conformit6 totale.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: TADJIKISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

En 1993, le Tadjikistan a adopt6 la loi sur la d~monopolisation et la concurrence.<br />

Cependant, en raison de la situation 6conomique difficile du Tadjikistan, l'application de la<br />

loi a &6 temporairement suspendue.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: TURKMENISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La Commission sur la restriction <strong>des</strong> activit~s monopolistiques a &6 cr6e i la suite de<br />

la decision n 1532 du President du Turkm~nistan en date du 21 octobre 1993 ; elle fonctionne<br />

actuellement ; elle a pour t~che de prot~ger les entreprises et autres entit~s <strong>des</strong> comportements<br />

et pratiques monopolistiques et d'encourager l'tablissement de principes<br />

r6gissant le march6 et fondus sur le d~veloppement de la concurrence et l'esprit d'entreprise.


Volume 2080, 1-36116<br />

La 16gislation et les r6glementations devraient Etre d6velopp6es davantage afin de maitriser<br />

le comportement antimonopolistique <strong>des</strong> entreprises dans les activit6s 6conomiques<br />

du secteur de l'nergie.<br />

ELIMINATION<br />

Le I er juillet 200 1.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de rHnergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: OUZBEKISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

La loi sur les activit6s monopolistiques restrictives adopt6e en Ouzb6kistan est en<br />

vigueur depuis juillet 1992. Toutefois, la loi (comme le pr6cise rarticle ler paragraphe 3)<br />

ne couvre pas les activit6s <strong>des</strong> entreprises du secteur de l'energie.<br />

ELIMINATION<br />

Le 1er juillet 2001.<br />

ARTICLE 6 PARAGRAPHE 5<br />

"Lorsqu'une partie contractante estime qu'un comportement anticoncurrentiel d6termin6<br />

observ6 dans la zone d'une autre partie contractante a un effet n6gatif sur un int6r~t<br />

important relatif aux objectifs d6finis au pr6sent article, elle peut le notifier A r'autre partie<br />

contractante et demander que les autorit6s de celle-ci comptentes en matire de concurrence<br />

entament une action coercitive appropri6e. La partie contractante qui proc~de i la notification<br />

inclut dans cette demi~re <strong>des</strong> informations suffisantes pour permettre i la partie<br />

contractante qui regoit la notification d'identifier le comportement anticoncurrentiel qui fait<br />

l'objet de la notification et propose en m~me temps toute autre information et toute coop6ration<br />

qu'elle est en mesure de fournir. La partie contractante qui regoit la notification ou, le<br />

cas 6ch6ant, ses autorit6s comptentes en mati~re de concurrence peuvent consulter les autorit6s<br />

responsables en mati~re de concurrence de la partie contractante qui a proc6d6 A la<br />

notification et prennent pleinement en consid6ration la requite de 'autre partie contractante<br />

lorsqu'elles d6cident s'il y a lieu ou non d'entamer une action coercitive en rapport avec le<br />

comportement anticoncurrentiel all6gu6 indiqu6 dans la notification. La partie contractante<br />

qui a requ la notification informe i'autre partie contractante de sa d6cision ou de la d6cision<br />

<strong>des</strong> autorit6s comptentes en mati~re de concurrence et lui fait connaitre, si elle le souhaite,<br />

les motifs de la d6cision. Si laction coercitive est engag6e, la partie contractante qui a requ<br />

la notification avise i'autre partie contractante de son r6sultat et, dans la mesure du possible,<br />

de toute 6volution interm6diaire significative."


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: ALBANIE<br />

En Albanie, il n'existe pas d'institutions 6tablies charg~es de rapplication <strong>des</strong> r~gles sur<br />

la concurrence. Ces institutions seront pr~vues dans la loi sur la protection de la concurrence<br />

qui devrait Etre ternin~e en 1996.<br />

ELIMINATION<br />

ler janvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ARMENIE<br />

I1 n'y a pas, en Arm6nie, d'institutions charg~es d'appliquer les dispositions du paragraphe<br />

en question.<br />

Les lois sur '6nergie et la protection de la concurrence devraient comprendre <strong>des</strong> dispositions<br />

sur la creation de telles institutions.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1997.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

Les autorit~s antimonopoles seront installkes apr~s radoption de la lgislation antimonopole.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS :BELARUS<br />

DESCRIPTION<br />

Les autorit~s antimonopoles seront instalkes apr~s r'adoption de la lgislation antimonopole.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: GEORGIE<br />

Des lois sur la d~monopolisation sont actuellement en cours d'6laboration en G~orgie<br />

et c'est la raison pour laquelle il n'existe pas i l'heure actuelle d'autorit~s officielles en mati~re<br />

de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: KAZAKIHSTAN<br />

Un comit6 antimonopole a &6 cr6 au Kazakhstan mais son activit6 doit 6tre<br />

am~lior~e, tant du point de vue lgislatif que du point de vue organisationnel, af'm d'6laborer<br />

un veritable m~canisme traitant les plaintes relatives A <strong>des</strong> comportements anticoncurrentiels.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: KIRGHISTAN<br />

Au Kirghistan, il n'existe pas de m~canisme permettant de contr61er le comportement<br />

anticoncurrentiel ni de lgislation pertinente en la mati~re. II est n~cessaire de mettre en<br />

place les autorit~s antimonopoles pertinentes.<br />

ELIMINATION<br />

I erjuillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: MOLDOVA<br />

Le minist~re de rEconomie est responsable du contr6le de la concurrence en Moldavie.<br />

Des amendements pertinents ont 6t6 apport~s A la loi r~gissant les infractions aux r~gles administratives,<br />

qui pr6voient <strong>des</strong> p~nalit~s pour les entreprises monopolistiques contrevenant<br />

aux r~gles de concurrence.<br />

Le projet de loi sur la concurrence qui est actuellement en cours de mise au point cornprendra<br />

<strong>des</strong> dispositions relatives i 'application <strong>des</strong> r~gles de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS : ROUMANIE<br />

Les institutions charg~es d'appliquer les dispositions de ce paragraphe n'ont pas encore<br />

6t6 cr66es.<br />

Les institutions charg6es de rapplication <strong>des</strong> r~gles de concurrence sont pr6vues dans<br />

le projet de loi sur la protection de la concurrence qui devrait etre adopt6 dans le courant de<br />

1994.<br />

Le projet pr6voit 6galement un d6lai de neuf mois pour sa mise en application, a<br />

compter de la date de sa publication.<br />

Conform6ment i l'accord europ6en 6tablissant une association conclu entre la Roumanie<br />

et les Conmunaut6s europ6ennes, la Roumanie b6n6ficie d'un d6lai de cinq ans pour<br />

appliquer les dispositions en mati~re de concurrence.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: TADJIKISTAN<br />

Le Tadjikistan a adopt6 <strong>des</strong> lois sur la d6monopolisation et la concurrence ; les institutions<br />

charg6es d'appliquer les r~gles de concurrence sont en train d'8tre organis6es.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

PAYS: OUZBEKISTAN


National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La loi sur la restriction <strong>des</strong> activit6s monopolistiques adopt6e en Ouzb6kistan est en<br />

vigueur depuis juillet 1992. Toutefois, la loi (comme le pr6cise rarticle ler paragraphe 3)<br />

ne s'6tend pas aux activit6s <strong>des</strong> entreprises du secteur de l'6nergie.<br />

ELIMINATION<br />

Ier juillet 2001.<br />

ARTICLE 7 PARAGRAPHE 4<br />

"Dans le cas o/i les &quipements de transport d'6nergie ne permettent pas un transit de<br />

matires et produits 6nerg6tiques i <strong>des</strong> conditions commerciales, les parties contractantes<br />

ne cr6ent aucun obstacle i rHtablissement de nouvelles capacit6s, sauf disposition contraire<br />

d'une 16gislation applicable et conforme au paragraphe 1."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

I1 est n6cessaire d'adopter une s6rie de mesures 16gislatives sur l'6nergie, y compris les<br />

proc6dures d'octroi de licences r6gissant le transit. Pendant une p6riode transitoire, on envisage<br />

de construire et de moderniser les lignes de transmission ainsi que de cr6er <strong>des</strong> capacit6s<br />

afm d'amener leur. niveau technique i celui <strong>des</strong> prescriptions mondiales et de<br />

proc6der A une adaptation aux conditions de '6conomie de march6.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1999.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS :BELARUS<br />

DESCRIPTION<br />

Des lois sur 1'6nergie, sur les terres et sur d'autres secteurs sont en cours d'6laboration<br />

et, tant qu'elles ne seront pas adopt6es, il subsistera <strong>des</strong> incertitu<strong>des</strong> en ce qui concerne les<br />

conditions de creation de nouvelles capacit6s de transport d'6nergie sur le territoire du<br />

B6larus.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: BULGARIE<br />

DESCRIPTION<br />

La Bulgarie ne poss~de pas de lois r~glementant le transit <strong>des</strong> mati~res et <strong>des</strong> produits<br />

6nerg~tiques. Une restructuration g~n~rale est en cours dans le secteur de 1'6nergie, y compris<br />

la mise en place d'un cadre institutionnel et l'adoption de lois et de r~glements.<br />

ELIMINATION<br />

La p~riode transitoire de 7 ans est n~cessaire pour introduire la legislation relative au<br />

transit <strong>des</strong> mati~res et <strong>des</strong> produits 6nerg~tiques conform~ment A cette disposition.<br />

ler juillet 2001.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: GEORGIE<br />

II est n6cessaire de pr6parer une s6rie de mesures 16gislatives en la mati~re. Actuellement,<br />

le transport et le transit <strong>des</strong> diff6rentes sources d'6nergie s'effectuent dans <strong>des</strong> conditions<br />

substantiellement diff6rentes en G6orgie (6nergie 6lectrique, gaz naturel, produits<br />

p6troliers, charbon).<br />

ELIMINATION<br />

ler janvier 1999.<br />

SECTEUR<br />

Secteur de l'61ectricit6.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: HONGRIE<br />

DESCRIPTION<br />

Selon la 16gislation actuelle, 1'6tablissement et l'exploitation <strong>des</strong> lignes de transmission<br />

A haute tension font toujours l'objet d'un monopole d'Etat.<br />

La cr6ation du nouveau cadre juridique et r6glementaire pour l'6tablissement, l'exploitation<br />

et la proprit6 <strong>des</strong> lignes de transmission i haute tension est en cours de pr6paration.<br />

Le ministbre de l'Industrie et du Commerce a d6ji pris l'initiative de pr6senter une nouvelle<br />

loi sur 1'6nergie 61ectrique qui se r6percutera 6galement sur le Code civil et sur la loi<br />

relative aux concessions. La compatibilit6 pourra Etre assur6e d~s 1'entr6e en vigueur de la<br />

nouvelle loi sur l'1ectricit6 et <strong>des</strong> d6crets connexes.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1996.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS :POLOGNE<br />

La loi polonaise sur l'nergie, qui en est au stade final de la coordination, pr~voit rinstauration<br />

de nouvelles r~glementations juridiques semblables i celles qui sont appliques<br />

dans les pays i 6conomie de march6 (licences pour produire, transmettre, distribuer et commercialiser<br />

<strong>des</strong> secteurs 6nerg~tiques). Aussi longtemps que cette loi n'est pas adopt~e par<br />

le Parlement, une suspension temporaire <strong>des</strong> obligations d~coulant de ce paragraphe est<br />

requise.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1995.<br />

ARTICLE 9 PARAGRAPHE 1<br />

"Les parties contractantes reconnaissent rimportance <strong>des</strong> march~s ouverts de capitaux<br />

pour encourager les flux de capitaux <strong>des</strong>tines A fmancer les 6changes de matires et produits<br />

6nerg~tiques et pour r6aliser et faciliter les investissements dans les activit~s 6conomiques<br />

du secteur de l'nergie dans les zones <strong>des</strong> autres parties contractantes, en particulier de<br />

celles qui connaissent une 6conomie de transition. Par consequent, chaque partie contractante<br />

s'efforce de favoriser l'acc~s i son march6 <strong>des</strong> capitaux aux entreprises et ressortissants<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes, aux fins du fmancement <strong>des</strong> 6changes de mati~res et<br />

produits 6nerg6tiques et aux fins <strong>des</strong> investissements concemant les activit~s 6conomiques<br />

du secteur de r6nergie dans les zones de ces autres parties contractantes, sur la base d'un<br />

traitement non moins favorable que celui qui est accord6 dans <strong>des</strong> circonstances similaires<br />

A ses propres entreprises et ressortissants ou aux entreprises et ressortissants de toute autre<br />

partie contractante ou de tout pays tiers, le r6gime i retenir 6tant celui qui est le plus favorable."


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

La legislation pertinente est en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

I er janvier 2000.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :BELARUS<br />

La 16gislation pertinente est en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

1 er janvier 2000.


Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: GEORGIE<br />

SECTEUR<br />

La 16gislation pertinente est en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS : KAZAKHSTAN<br />

DESCRIPTION<br />

Le projet de loi sur les investissements 6trangers est en cours d'approbation en vue de<br />

son adoption par le Parlement A l'automne 1994.<br />

ELIMINATION<br />

ler juillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'Hnergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS : KIRGHISTAN<br />

La lgislation pertinente est actuellement en cours d'6laboration.<br />

ELIMINATION<br />

ler juillet 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICLE 10 PARAGRAPHE 7 - MESURES SPECIFIQUES<br />

"Chaque partie contractante accorde aux investissements r~alis~s dans sa zone par <strong>des</strong><br />

investisseurs d'autres parties contractantes, ainsi qu'A leurs activit~s connexes, y compris<br />

leur gestion, entretien, utilisation, jouissance ou disposition, un traitement aussi favorable<br />

que celui qu'elle accorde aux investissements de ses propres investisseurs ou <strong>des</strong> investisseurs<br />

de toute autre partie contractante ou de tout Etat tiers, ainsi qu'i leur gestion, entretien,<br />

utilisation, jouissance ou disposition, le traitement A retenir 6tant celui qui est le plus favorable."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: BULGARIE<br />

DESCRIPTION<br />

Les 6trangers ne peuvent acqu~rir de terres. Une soci~t6 dont les actions sont d~tenues<br />

A plus de 50 % par <strong>des</strong> 6trangers ne peut acqurir de terres cultivables.<br />

Les 6trangers et les repr~sentants lgaux 6trangers ne peuvent acqu~rir de terres, sauf<br />

en heritage, selon la loi. Dans ce cas, ils<br />

doivent la ceder.<br />

Un 6tranger peut acqurir <strong>des</strong> batiments mais sans disposer de droits de proprint6 sur<br />

la terre.<br />

Les 6trangers ou les entreprises 6trang~res contr61kes par <strong>des</strong> 6trangers doivent obtenir<br />

un permis pour exercer les activit~s suivantes :<br />

exploration, mise en valeur et extraction de ressources naturelles dans les eaux territoriales,<br />

sur le plateau continental ou dans la zone 6conomique exclusive.<br />

acquisition de biens immobiliers dans <strong>des</strong> zones g6ographiques sp~cifi~es par le Conseil<br />

<strong>des</strong> ministres.<br />

Les permis sont d~livr~s par le Conseil <strong>des</strong> ministres ou par un organe mandat6 par le<br />

Conseil <strong>des</strong> ministres.<br />

ELIMINATION<br />

I er juillet 2001.<br />

ARTICLE 14 PARAGRAPHE 1 POINT d)<br />

"Chaque partie contractante garantit, en ce qui concerne les investissements effectus<br />

dans sa zone par <strong>des</strong> investisseurs d'une autre partie contractante, la libert6 <strong>des</strong> transferts<br />

affdrents A ces investissements vers sa zone et hors de celle-ci, y compris le transfert :


Volume 2080, 1-36116<br />

<strong>des</strong> recettes non d~pens~es et <strong>des</strong> autres r~mun~rations du personnel engag6 i l'6tranger<br />

en rapport avec cet investissement. "<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: BULGARIE<br />

Les ressortissants 6trangers employ~s par <strong>des</strong> entreprises ayant plus de 50% de participation<br />

trang~re, par une personne ftrangre enregistr~e comme seul op~rateur ou par une<br />

filiale ou un bureau de representation d'une entreprise 6trang~re en Bulgarie et percevant<br />

leur salaire en leva bulgares peuvent acheter <strong>des</strong> devises 6trang~res pour un montant ne d6passant<br />

pas 70% de leur salaire, y compris les versements de la s~curit6 sociale.<br />

ELIMINATION<br />

I erjuillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: HONGRIE<br />

Conform6ment A 'article 33 de la loi sur les investissements r6alis6s par <strong>des</strong> 6trangers<br />

en Hongrie, les directeurs, les administrateurs, les membres 6trangers du Conseil de contr6le<br />

et les employ6s 6trangers peuvent transf6rerjusqu'A 50 % de leur revenu professionnel<br />

net par l'interm6diaire de la banque de leur entreprise.<br />

ELIMINATION<br />

L'61imination de cette restriction particulire d6pend <strong>des</strong> progr~s que la Hongrie est en<br />

mesure de faire dans l'application du programme de lib6ralisation <strong>des</strong> taux de change, dont<br />

l'objectif final est de parvenir A la convertibilit6 totale du forint. Cette restriction ne constitue<br />

pas une entrave aux investisseurs 6trangers. L'61imination se fonde sur les dispositions<br />

de l'article 32.<br />

ler juillet 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICLE 20 PARAGRAPHE 3<br />

"Chaque partie contractante d~signe un ou plusieurs bureaux de renseignementr]uxquels<br />

peuvent ftre adress~es les deman<strong>des</strong> d'informations concemant les lois, r~glement,<br />

decisions judiciaires et mesures administratives vis~s ci-<strong>des</strong>sus et communique rapidement<br />

la localisation de ces bureaux au Secretariat, qui les fournit A toute personne qui le demande."<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS: ARMENIE<br />

I1 n'existe pas encore, en Arm~nie, de bureaux de renseignements officiels auxquels on<br />

puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations au sujet <strong>des</strong> lois et autres r~glementations pertinentes.<br />

I1 n'existe pas davantage de centre d'information. II est pr~vu de crder un centre de<br />

ce type en 1994-1995. Une aide technique est n~cessaire.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1996.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: AZERBAIDJAN<br />

II n'existe actuellement pas, en Azerbai'djan, de bureaux de renseignements officiels<br />

auxquels on puisse adresser les deman<strong>des</strong> d'informations concemant les lois et r6glementations<br />

pertinentes. Ces informations sont actuellement concentr~es dans divers organismes.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 1'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :BELARUS<br />

II n'existe pas encore, au B6larus, de bureaux de renseignements officiels qui pourraient<br />

donner <strong>des</strong> informations sur les lois, les r~glements, les decisions judiciaires et les<br />

r~glementations administratives. En ce qui conceme les decisions judiciaires et les r~glementations<br />

administratives, la pratique est de ne pas les publier.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

PAYS :KAZAKHSTAN<br />

Le processus de creation de bureaux de renseignements a commenc6. En ce qui conceme<br />

les decisions judiciaires et les r~glementations administratives, elles ne sont pas pub-


Volume 2080, 1-36116<br />

li6es au Kazakhstan (A 1'exception de certaines d6cisions de la Cour supreme), 6tant donn6<br />

qu'elles ne sont pas considr es comme <strong>des</strong> sources du droit. I1 faudra une longue p6riode<br />

transitoire pour changer la pratique existante.<br />

ELIMINATION<br />

ler juillet 2001.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs 6nerg6tiques.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS :MOLDOVA<br />

DESCRIPTION<br />

I1 est n6cessaire de cr6er <strong>des</strong> bureaux de renseignements.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 1995.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de 16nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

PAYS: FEDERATION DE RUSSIE<br />

La F6d6ration et les r6publiques constituant la F6d6ration.<br />

DESCRIPTION<br />

Jusqu'A pr6sent, il n'existe pas, dans la F6d6ration de Russie, de bureaux de renseignements<br />

officiels auxquels on puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations concernant les<br />

lois ou autres r6glementations pertinentes. En ce qui conceme les d6cisions judiciaires et<br />

les r6glementations administratives, elles ne sont pas consid6r6es comme <strong>des</strong> sources du<br />

droit.<br />

ELIMINATION<br />

31 d6cembre 2000.


SECTEUR<br />

Tous les secteurs de '6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAYS: SLOVENIE<br />

DESCRIPTION<br />

I1 n'existe pas encore, en Slov~nie, de bureaux de renseignements officiels auxquels on<br />

puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations concernant les lois et autres r~glementations<br />

pertinentes. A i'heure actuelle, ces informations sont disponibles dans diff~rents minist~res.<br />

La loi sur les investissements 6trangers, en cours de preparation, pr~voit la creation d'un tel<br />

bureau de renseignements.<br />

ELIMINATION<br />

lerjanvier 1998.<br />

SECTEUR<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

PAYS: TADJIKISTAN<br />

DESCRIPTION<br />

I1 n'existe pas encore, au Tadjikistan, de bureaux de renseignements officiels auxquels<br />

on puisse adresser <strong>des</strong> deman<strong>des</strong> d'informations concernant les lois et autres r~glementations<br />

pertinentes. Ce n'est qu'une question de fonds disponibles.<br />

ELIMINATION<br />

31 d~cembre 1997.<br />

Secteur<br />

Tous les secteurs de l'6nergie.<br />

Niveau de Gouvemement<br />

National.<br />

PAYS: UKRAINE<br />

Description<br />

I1 est n6cessaire d'am~liorer la transparence actuelle <strong>des</strong> legislations jusqu'au niveau<br />

<strong>des</strong> pratiques internationales. L'Ukraine devra cr6er <strong>des</strong> bureaux de renseignements four-


Volume 2080, 1-36116<br />

nissant <strong>des</strong> informations sur les lois, les r6glementations, les d6cisions judiciaires et les r6glementations<br />

administratives ainsi que sur les normes d'application g6n6rale.<br />

ELIMINATION<br />

ler janvier 1998.<br />

ARTICLE 22 PARAGRAPHE 3<br />

"Chaque partie contractante veille A ce que, lorsqu'elle cr6e ou maintient une entit6 et<br />

lui d6lgue <strong>des</strong> pouvoirs r6glementaires administratifs ou autres, cette entit6 exerce ces<br />

pouvoirs d'une manire compatible avec les obligations qui incombent A la partie contractante<br />

en vertu du pr6sent trait6."<br />

SECTEUR<br />

PAYS: REPUBLIQUE TCHEQUE<br />

Industrie de r'uranium et industrie nucl6aire.<br />

NIVEAU DE GOUVERNEMENT<br />

National.<br />

DESCRIPTION<br />

Afm de rduire les rdserves de minerai d'uranium stock6 par r'Administration <strong>des</strong><br />

rserves de matires de l'Etat, aucune importation de minerai ou de concentrs d'uranium,<br />

y compris les faisceaux de combustible d'uranium contenant de l'uranium d'origine non<br />

tch~que, n'est autoris~e.<br />

ELIMINATION<br />

lerjuillet 2001.<br />

DECISIONS RELATIVES A LA CHARTE EUROPEENNE DE L'ENERGIE<br />

La Conference de la Charte europ~enne de l'6nergie adopte les decisions suivantes<br />

1. En ce qui concerne 'ensemble du trait6<br />

En cas de conflit entre le trait6 concemant le Spitzberg du 9 fdvrier 1920 (trait6 de<br />

Svalbard) et le trait6 sur la Charte de l'6nergie, le trait6 concemant le Spitzberg l'emporte<br />

pour tout ce qui concerne ledit conflit, sans prejudice <strong>des</strong> positions <strong>des</strong> parties contractantes<br />

au sujet du trait6 de Svalbard. En cas de conflit de ce genre, ou en cas de diff~rend sur le<br />

point de savoir s'il existe un tel conflit ou sur son 6tendue, l'article 16 et la partie V du trait6<br />

sur la Charte de l'nergie ne sont pas applicables.<br />

2. En ce qui conceme rarticle 10 paragraphe 7<br />

La F~d~ration de Russie peut demander que les entreprises A participation trangre<br />

obtiennent une autorisation l6gislative pour le cr6dit-bail relatif A un bien de propri6t6


Volume 2080, 1-36116<br />

f~d~rale, pour autant qu'elle assure que, sans exception aucune, cette proc&dure n'est pas appliqu~e<br />

de mani~re i introduire une discrimination entre les investissements <strong>des</strong> investisseurs<br />

<strong>des</strong> autres parties contractantes.<br />

3. En ce qui conceme l'article 14(*)<br />

1) Le terme "libert6 <strong>des</strong> transferts" apparaissant A l'article 14 paragraphe 1 n'empeche<br />

pas une partie contractante, ci-apr~s d~nomm~e "partie restreignante", d'appliquer <strong>des</strong> restrictions<br />

aux mouvements de capitaux de ses propres investisseurs, A condition que :<br />

a) ces restrictions n'entravent pas rexercice <strong>des</strong> droits accord~s en vertu de l'article<br />

14 paragraphe I aux investisseurs <strong>des</strong> autres parties contractantes en ce qui concerne leurs<br />

investissements ;<br />

b) ces restrictions n'affectent pas les operations commerciales courantes ; et<br />

c) la partie contractante assure que les investissements effectu~s dans sa zone par les<br />

investisseurs de toutes les autres parties contractantes b~n~ficient, en mati~re de transferts,<br />

d'un traitement aussi favorable que celui qu'elle accorde aux investissements <strong>des</strong> investisseurs<br />

de toute autre partie contractante ou de tout Etat tiers, le traitement i retenir 6tant celui<br />

qui est le plus favorable.<br />

2) La prsente decision sera examinee par la Conference de la Charte cinq ans apr~s<br />

l'entr~e en vigueur du trait6, mais au plus tard i la date pr~vue A l'article 32 paragraphe 3.<br />

3) Aucune partie contractante n'a le droit d'appliquer ces restrictions A moins qu'elle<br />

ne soit un Etat qui a fait partie de l'ancienne Union <strong>des</strong> r~publiques socialistes sovi~tiques<br />

et qu'elle ait fait savoir par 6crit au Secretariat provisoire, avant le I er juillet 1995, qu'elle<br />

souhaite pouvoir appliquer <strong>des</strong> restrictions conform~ment A la pr~sente decision.<br />

4) Afm de prvenir toute 6quivoque, la pr~sente d6cision ne d~roge en rien, en ce qui<br />

concerne 'article 16, aux droits qui en d~coulent pour les parties contractantes, ses investisseurs<br />

ou leurs investissements, ni aux obligations <strong>des</strong> parties contractantes.<br />

5) Aux fins de la pr6sente dcision :<br />

les "operations commerciales courantes" sont les paiements courants lies aux mouvements<br />

de biens, de services ou de personnes qui sont effectu~s conform6ment aux pratiques<br />

internationales normales et ne comprennent pas les arrangements qui combinent concritement<br />

une operation commerciale courante et une operation en capital, tels que sursis de paiement<br />

et avances, qui visent i contourner la legislation respective de la partie restreignante<br />

en la mati~re.<br />

4. En ce qui concerne rarticle 14 paragraphe 2<br />

Sans prejudice <strong>des</strong> conditions 6nonc~es i rarticle 14 et de ses autres obligations internationales,<br />

la Roumanie s'efforce, au cours de la transition vers une convertibilit6 totale de<br />

sa monnaie nationale, de prendre les mesures appropri~es pour am6liorer 'efficacit6 de ses<br />

procedures de transfert de revenus d'investissements et garantit, dans tous les cas, ces transferts<br />

en une monnaie librement convertible sans restriction ni retard exc~dant six mois. La<br />

Roumanie assure que les investissements effectu~s dans sa zone par les investisseurs de<br />

toutes les autres parties contractantes b~n~ficient, en matiire de transferts, d'un traitement<br />

aussi favorable que celui qu'elle accorde aux investissements <strong>des</strong> investisseurs de toute au-


Volume 2080, 1-36116<br />

tre partie contractante ou de tout Etat tiers, le traitement A retenir 6tant celui qui est le plus<br />

avantageux.<br />

5. En ce qui concerne rarticle 24 paragraphe 4 point a) et l'article 25<br />

Les investissements d'un investisseur vis~s A l'article ler paragraphe 7 point a) ii) ou<br />

d'une partie contractante qui n'est pas partie a un AIE ni membre d'une zone de libre<br />

6change ou d'une union douani~re b~n~ficient du traitement accord6 par cet AlE, cette zone<br />

de libre 6change ou cette union douani~re, i condition que les b~n~ficiaires de ces investissements<br />

:<br />

a) aient leur siege social, leur administration centrale ou leur principal 6tablissement<br />

dans la zone d'une partie i rAIE ou d'un membre de cet espace de libre 6change ou de cette<br />

union douani&re ; ou<br />

b) si ces investissements sont simplement 6tablis sur leur sol, qu'ils aient un lien effectif<br />

et suivi avec rNconomie d'une partie i cet AIE ou d'un membre de cette zone de libre<br />

6change ou de cette union douani~re.<br />

(*)Lors de la redaction de cette dcision, il 6tait entendu que les parties contractantes<br />

qui ont l'intention de l'invoquer et qui ont 6galement conclu avec les Communaut~s europ~ennes<br />

et leurs Etats membres <strong>des</strong> accords de partenariat et de cooperation contenant un<br />

article privil~giant le trait6 par rapport i ces accords proc~deront A un 6change de lettres<br />

d'accord qui aura pour effet juridique de rendre l'article 16 du trait6 applicable entre elles<br />

en ce qui concerne cette decision. Ces 6changes de lettres interviendront en temps utile<br />

avant la signature.<br />

[Pour les signatures, voirp. 613, du present volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]<br />

VERTRAG 0BER DIE ENERGIECHARTA<br />

(Anlage I zur Schlulakte dec Europiischen Energiechartakonferenz)<br />

PRAAMBEL<br />

DIE VERTRAGSPARTEIEN DIESES VERTRAGS -<br />

im Hinblick auf die am 21. November 1990 unterTeichnete Charta von Paris far em neues<br />

Europa;<br />

im Hinblick auf die im Abschluldoknm t der Haager Konferenz fiber die Europlische Energiecharta<br />

angenommene Europdische Energiecharta, das am 17. Dezember 1991 in Den Haag<br />

unterzeichnet wurde;<br />

eingedenk <strong>des</strong>sen, dab sich alle Unterzeiclmer <strong>des</strong> Abschluldokuments der Haager Konferenz<br />

verpflichtet haben, sich die Ziele und GrundsAtze der Europdischen Energiecharta zu eigen zu<br />

machen und ihre Zusammenarbeit so bald wie m6glich zu verwirklichen und zu erweitem,<br />

indem sie in redlicher Absicht einen Vertrag fber die Energiecharta und Protokolle aushanden,<br />

und in dem Wunsch, die in der Charta enthaltenen Verpflichtungen auf eine sichere nd<br />

bindende v6lkerrechtliche Grundlage zu stellen;<br />

femer in dem Wunsch, einen festen Rahmen zu schaffen, der fur die Verwirldichung der in der<br />

Europlischen Energiecharta verkandeten Grundsitze erforderlich ist;<br />

von dem Wunsch geleitet, den Gnmdgedanken der Europdischen Energiecharta-Initiative zu<br />

verwirlichen, der darin besteht, das Wirtschaftswachsturn durch Mafnahmen zur Liberalisierung<br />

der Investitionen und <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen zu katalysieren;<br />

in Bekrffigung <strong>des</strong>sen, daB die Vertragsparteien einer wirksamen Gew~hnmg der vollen<br />

Inlanderbehandlung und der Meistbeginstigungsbehandlung grdBte Bedeutung beimessen end<br />

daB diese Verpflichtungen auf die Vomahrne von Investitionen entsprechend einem Zusatzvertrag<br />

angewandt werden;<br />

im Hinblick auf das Ziel einer scbrittweisen Libecalisierung <strong>des</strong> Welthandels und auf den<br />

Gnmdsatz, Diskriminierungen im Welthandel zu verneiden, der im Allgemeinen Zoll- end<br />

Handelsabkommen und seinen dazugeh6rigen Rechtsinstrumenten niedergelegt und in diesem<br />

Vertrag an anderer Stelle vorgesehen ist;<br />

entschlossen, technische, verwaltungsrechtliche und sonstige Henmmisse im Handel mit Energieerzeugnissen<br />

nd verwandten Anlagen, Technologien nd Dienstleistungen schrittweise zu<br />

beseitigen;<br />

in der Erwartung, daB die Vertragsparteien, die derzeit noch nicht Vertragsparteien <strong>des</strong><br />

Allgememen Zoll- trd Handelsabkornmens sind, schlietlich <strong>des</strong>sen Vertragsparttien werden,<br />

mnd in den Bestreben, vorlfiufige Handelsvereinbarungen za treffen, welebe diese Vertragsparteien<br />

unterstfitzen und ihrer Vorbereitung auf eine solche Vertragszugeh6rigkeit nicht im<br />

Wege stehen;<br />

eingedenk der Rechte nd Pflichten derjenigen Vertragsparteien, die auch Vertragsparteien <strong>des</strong><br />

Allgemeinen Zoll- ud Handelsabkommens und seiner dazugeh6rigen Rechtsinstrumente sind;


Volume 2080, 1-36116<br />

im Hinblick auf Wettbewerbsbestimmungen fiber Fusionen, Monopole, wettbeweebswidrige<br />

Verhaltensweisen wrd Mi~brauch einer beherrschenden Stellung;<br />

fernr inn Hinblick auf den Veetrag fiber die Nichtverbreituig von Kermwaffen, die Richtlinien<br />

der Gruppe der Nuldearlieferlgnder und sonstige internationale Verpflichtungen und Absprachen<br />

tber die Nichtverbreitung imi Kernbereich;<br />

in Anerkennung der Notwendigkeit einer hchst effizienten Aufsuchung, Produktion,<br />

Urnwandlung, Speicherung, Beforderung, Verteilung und Nutzung von Energie;<br />

eingedenk <strong>des</strong> Rahmenilbereinkommens der Vereinten Nationen Ober Klimandenrngcn, <strong>des</strong><br />

Oibereinkommens fiber weitrgumige grenziberschreitende Luftvenmreinigung und seiner Protokolle<br />

sowie anderer interationaler Umwelttbereinklifte mit energiebezogenen Aspekten und<br />

in der Erkenntnis, daB MaBnahmen zum Schutz der Umwelt, einschliellich der Stillegung<br />

energietechnischer Anlagen und der Abfallentsorgung, sowie international vereinbarte Ziele<br />

und Kriterien fie diesen Zweck iminer grtkre Dringlichkeit erlangen -<br />

SIND WIE FOLGT OBEREINGEKOMMEN:<br />

Imi Sinne dieses Vertrags<br />

TEIL I<br />

BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ZWECK<br />

ARTIKEL I<br />

BEGR.FFSBESTIMUNGEN<br />

1. bedeutet "Charta" die im Abschiulldokument der Haager Konferenz tIber die Europiische<br />

Energiecharta angenonimene Europlische Energiecharta, das am 17. Dezember 1991 in<br />

Den Haag unterzeichnet wurde; die Unterzeichnung <strong>des</strong> Abschlufidokuments gilt als<br />

Unterzeichnmg der Charta;<br />

2. bedeutet "Vertragspartei" einen Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration,<br />

die zugestimnmt haben, dutch diesen Vertrag gebunden zu sein und fir die der<br />

Vertrag in Kraft ist,<br />

3. bedeutet "Organisation der regionalen Wirtschaflsintegration" eine Organisation, die von<br />

Staaen gebildet wird, welche ihr die Zustindigkeit filr eine Reihe bestimunter unter diesen<br />

Vertrag fallender Angelegenheiten iibertragen haben, einschlieflich der Befugnis, in<br />

diesen Angelegenheiten filr sic bindende Entscheidungen zu treffen;<br />

4. bedeutet "Energieerzeugnisse" aufder Grundlage <strong>des</strong> Harmonisierten Systems <strong>des</strong> Rates<br />

firl die Zusammenarbeit auf dem Gebiet <strong>des</strong> Zollwesens und der Kombinierten Nomen-<br />

Idatur der Europlischen Gemeinschaften in die Anlage EM aufgenommene Positionen;<br />

5. bedeutet "Wirtschaflstitigkeit im Energiebereich" eine Wirtschaftsttifigkeit betreffend die<br />

Aufsuchung, Gewinnung, Raffination, Produktion, Speicherung, Bef'rderung iber Land,


Volume 2080, 1-36116<br />

Obertragung, Verteilung von Energiceerzeugnissen sowie den Handel damit und die Vermarktwng<br />

oder den Verkauf dieser Erzeugnisse mit Ausnahme derjenigen, die in<br />

Anlage NI enthalten sind, oder betreffend die Verteilhng von Wine auf Geblude mit<br />

Mehrfachabnehmem;<br />

6. bedeutet "Investition" jede Art von Verm6genswert, der einem Investor unmittelbar oder<br />

mittelbar geh6rt oder von ibm kontrolliert wird und folgen<strong>des</strong> umfalt:<br />

a) materielle und immatenelle, bewegliche und unbewegliche Verm6gensgegenstinde<br />

sowie Eigentunsrechte wie Pacbvertrige, Hypothekendarlehen und Pfandrechte;<br />

b) eine Gesellschaft oder cin gewerbliches Untemehmen oder Aktien oder sonstige<br />

Formen der Kapitalbeteiligung an einer Gesellschaft oder einern gewerblichen Unternehmen,<br />

Schuldverschreibungen und sonstige Forderungen an eine Gesellschaft oder<br />

ein gewerbliches Unternehmen;<br />

c) Geldforderungen und Ansprlche aufvertraglich begrlindete geldwerte Leistungen, die<br />

mit einer Investition zusammenbAngen;<br />

d) geistiges Eigentum;<br />

e) Ertrfge;<br />

i) je<strong>des</strong> kraft Gesetzes oder eines privatrechtlichen Vertrags oder aufgrund gesetzlich<br />

zugelassener Lizenzen end Genehmigungen verliehene Recht auf Austibung einer<br />

Wirtschaftstltigkeit im Energiebereich.<br />

Eine Andenamg der Form, in der Vermbgenswerte angelegt werden, Andert nichts am<br />

Wesen der Investition; der Begriff "Investition" schlieBt alle Investitionen ein, die an dern<br />

Tag, an dem dieser Vertrag in Kraft teitt, bereits vorgenommen sind oder nach dem spateren<br />

der Tage vorgenommen werden, an denen dieser Vertrag fur die Vertragspartei <strong>des</strong><br />

Investors, der die Investition vornimmt, beziehungsweise ftir die Vertragspartei, in deren<br />

Gebiet die Investition vorgenornmen wird, in Kraft tritt (im folgenden als "Tag <strong>des</strong><br />

Inkrafttretens" bezeichnes); der Vertrag giltjedoch nur fir Angelegenheiten, die nach dem<br />

Tag <strong>des</strong> Inkrafiretens entstanden sind und solche Investitionen betreffen.<br />

"Investition" bezieht sich aufjede Investition im Zusarrnmenhang mit ciner WirtschaftstItigkeit<br />

im Energiebereich und auf Investitionen oder Klassen von Investitionen, die von<br />

einer Vertragspaei in ihrem Gebiet als "Charta-Effrzienzvorhaben" bezeichnet und als<br />

solche dem Seluetariat notifiziert werden;<br />

7. bedeutet "Investor"<br />

a) in bezug aufeine Vertragspaei<br />

i) eine natarliche Person, die nach den Gesetzea der Vertragspartei die Staatsangeh6figkeit<br />

diescr Vertragspartei besitzt oder doet ihre stindigen Aufenthalt hat;<br />

ii) cine Gesellschaft oder cine andere Organisation, die in Obereinstimrnung mitdcm<br />

in dieser Vertragspartei geltenden Recht gegnandet ist;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) in bezug aufeinen "dritten Staat" eine natlrliche Person, cine Geseilschaft oder eine<br />

andere Organisation, welche die unter Buchstabe a fir eine Vertragspartei angegebenen<br />

Voraussetzungen sinagenill erffillt;<br />

8. bedeutet "Investitionen vomehmen" das Titigen neuer Investitionen, den vollstfindigen<br />

oder teilweisen Erwerb vorhandener Investitionen oder die Verlagenmg der Investitionstitigkeit<br />

in andere Bereiche;<br />

9. bedeutet "Ertrtge" die aus einer Investition herr'llreuden oder mit ihr zusammenhingenden<br />

Betrdge, unabhfngig von der Form, in der sic gezahlt werden, darunter Gewinne,<br />

Dividenden, Zinsen, Kapitalgewinne, F6rdembgaben, Entgelt for die Betriebsleitnmg,<br />

technische Hilfe oder sonstige Honorare end Sachleistungen;<br />

10. bedeutet "Gebiet" in bezug auf einen Staat, der Vertragspartei ist,<br />

a) das Hoheitsgebiet unter seiner Souverinitlt, wobei davon ausgegangen wird, dall das<br />

Hoheitsgebiet das Land, die inneren GewAsser end das Klstenmeer umfaft, und<br />

b) vorbehaltlich <strong>des</strong> internationalen Seerechtsund im Einklang nit diesem das Meet, den<br />

Meeresboden und seinen Untergrund, fiber welche die Vertragspartei souverine<br />

Rechte und Hoheitsbefugnisse austibt.<br />

In bezug auf eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die Vertragspartei<br />

ist, bedeutet "Gebiet" die einzelnen Gebiete der Mitgliedstaaten dieser Organisation cntsprechend<br />

den in dem Obereinkommen zur Grlndung der Organisation enthaltenen<br />

Bestimmungen;<br />

11. a) bedeutet "GAT7 entweder 'GAIT 1947" oder "GAIT 1994" oder beide, sofern<br />

beide anwendbar sind;<br />

b) "GATT 1947" bedeutet <strong>des</strong> Aligemeine Zoll- und Handelsabkommen vom<br />

30. Oktober 1947, das der Schlulakte beigefigt war, die auf der Zweiten Tagung <strong>des</strong><br />

Vorbereitenden Ausschusses der Konferenz der Vereinten Nationen fikr Handel und<br />

Beschfffigung angenommen wurde, in seiner spdter berichtigten, ergzen oder<br />

gefnderten Fassung;<br />

c) "GATT 1994" bedeutet das Allgerneine Zoll- und Handelstobereinkommen, das in<br />

Anlage I A <strong>des</strong> O0bereinkommnens zur Errichtung der Welthandelsorganisation enthalten<br />

ist, in seiner spater berichtigten, erginzten oder gefnderten Fassung;<br />

Eine Vertragspartei <strong>des</strong> obereinkommens zur Errichtung der Welthandelsorganisation<br />

gilt als Vertragspartei <strong>des</strong> GAT 1994;<br />

d) bedeutet "dazugehorige Rechtsinsxnnente" je nach Zusammenhang<br />

i) enter der Schirmherrschaft <strong>des</strong> GAiT 1947 geschlossene Obereinkommen,<br />

Vereinbarungen oder sonstige Rechtsinstimnente einschlieBlich Beschlalsse,<br />

Erldirungen end Vereinbarnmgen in ihren splter berichtigten, gednderten oder<br />

erg nzten Fassungen oder<br />

ii) das Obereinkomen zur Errichteng der Welthandelsorganisation, einschlielich<br />

seiner Anlage I (auller GATT 1994), seiner Anlagen 2, 3 und 4 und der dazu-


Volume 2080, 1-36116<br />

gebhrigen Beschlfisse, Erldgrnmgen und Vereinbarungen in ihren spater berichtigten,<br />

geAnderten oder ergnten Fassungen;<br />

12. umfa~t "geistiges Eigentum" Urheberrechte und verwandte Rechte, Warenzeichen, geographische<br />

Bezeichnungen, Gebrauchsmuster, Patente, SMtuk aordnungen integrierter<br />

Schaltungen und den Schutz nicht preisgegebener Informationen;<br />

13. a) bedeutet "Energiechartaprotokoll" oder "Protokoll" einen Vertrag, <strong>des</strong>sen Aushandlung<br />

die Cbartakonferenz genchrnigt und <strong>des</strong>sen Wortlaut sic angenomnen hat und<br />

den zwei oder mehr Vertragsparteien geschlossen haben, ur die Bestimmungen dieses<br />

Vertrags in bezug auf einzelne unter diesen Vertrag fallende Ttigkeitsbereiche oder<br />

-arten oder der unter Titel [] der Charta genannten Bereiche der Zusarnenarbeit zu<br />

vervollstAndigen, zu erganzen, auszudehnen oder zu erweitern;<br />

b) bedeutet "Energiechartaerklgng" oder "Eddorung" ein nicht binden<strong>des</strong> Rechtsinstrument,<br />

<strong>des</strong>sen Aushandlung die Chartakonferenz genehnigt und <strong>des</strong>sen Wortlaut<br />

sic gebilligt hat und das von zwei oder meby Vertragsparteien zur Erginzung oder<br />

Vervoltfndigung dieses Vertrags geschlossen wurde;<br />

14. bedeutet "frei konvertierbare WArung" eine Wibnmg, die weithin an den interationalen<br />

Devisennirktengehandeltundweithinbei itenationalenTransaktionenverwendetwird.<br />

ARTIKEL 2<br />

ZWECK DES VERTRAGS<br />

Dieser Vertrag schaffi denrechtlichen Rahmr fil- die F6rdenmg langfristiger Zusammenarbeit<br />

im Energiebereich aufder Grundlage der gegenseitigen Erginzung und <strong>des</strong> gegenseitigen Nutzens<br />

im Einklang mit den Zielen und Grnmdsitzen der Charta.<br />

TEIL U<br />

HANDEL<br />

ARTIKEL 3<br />

INTERNATIONALE MARKTE<br />

Die Vertragsparteien setzen sich dafdr ein, den Energicerzesgnissen inter marktlblichen<br />

Bedingungen Zugang zu den intenatiomlen MAMrkten zu gewfahren and ganz allgernein einen<br />

offenen und wettbewerblicben Energiemarkt zu gestalten.<br />

ARTIKEL 4<br />

NICHTBEEINTRACHTIGUNG DES GAT UND DER DAZUGEHORIGEN<br />

RECHTSINSTRUMENTE


Volume 2080, 1-36116<br />

Dieser Vertrag beeintrihtigt nicht zwischen einzelnen Vertragsparteien, die Vertragsparteien<br />

<strong>des</strong> GATT sind, die Bestimmungen <strong>des</strong> GATT und der dazugehorigen Rechtsinstnimente, wie<br />

sic zwischen diesen Vertragsparteien Anwendung finden.<br />

ARTIKEL 5<br />

HANDELSBEZOGENE INVEST1TIONSMASSNAHMEN<br />

(1) Eine Vertragspartei darf handelsbezogene lnvesntionmaBnahmen, die mit Artikel Il<br />

oder XI <strong>des</strong> GATT unvereinbar sind, nicht anwenden; dieses gilt unbeschadet der Rechte und<br />

Pflicbten der Vertragspartei aus dem GAIT und den dazugeh6rigen Rechtsinsftunenten sowie<br />

Artikel 29.<br />

(2) Solche MaBnahmen schlielen jede lnvestitionsmanahme cin, die nach innerstaatlichen<br />

Recht oder nach Verwaltmgsvorschriften zwingend vorgeschrieben oder durchsetzbar<br />

oder deren Einhaltung zur Erangung eines Vorteils notwendig ist trd die<br />

a) von cinem Unternehmen verlangt, Erzeugnisse inlAndischen Ursprungs oder aus inlindischer<br />

Quelle zu kaufen oder zu verwenden, umabhfingig davon, ob dies in bestinmmten<br />

Erzeugnissen, in Mengen oder Werten von Erzeugnissen oder in Mengen- oder Wertanteilen<br />

an seiner heirnischen Produktion ausgedrckt ist, oder<br />

b) von einem Unternehmen verlangt, den Kauf oder die Verwendamng eingeflibrter<br />

Erzeugnisse auf cinen Betrag zu beschrinken, der mit der Menge oder dem Wert der<br />

heimischen Erzeugnisse, die es ausfilbrt, im Zusammenhang steht<br />

oder die<br />

c) die Einfuhr von Erzeugnissen durch ein Untemehmen, welche in seiner heimischen<br />

Produktion verwendet werden oder damnit im Zusainmenhang stehen, ganz allgemein oder<br />

auf einen Betrag beschrinkt, der mit der Menge oder dem Wert der heinischen<br />

Produktion, die es ausfilht, im Zusammenhang stet;<br />

d) die EinfUhr von Erzeugnissen durch ein Untemehmen, welche in seiner heimischen<br />

Produktion verwendet werden oder damit im Zusanunenhang stehen, durch Beschrinkung<br />

seines Zugangs zu Dvisen auf einen Betrag bcschrnkt, der mit dem Devisenzufluh, der<br />

dem Untrnehnen zmrechnen ist, im Zusammenhang steht, oder<br />

e) die Ausfuhr oder den zur Ausfuhr bestimmten Verkauf von Erzeugnissen dutch ein<br />

Unternehmen beschrInkt, unabhbngig davon, ob dies in bestinmten Erzeugnissen, in<br />

Mengen oder Werten von Erzeugnissen oder in Mengen- oder Wertanteilen an seiner<br />

heirnischen Produktion ausgedr(lckt ist.<br />

(3) Absatz I ist nicht so auszulegen, als werde eine Vertragspartei daran gehindert, die in<br />

Absatz 2 Buchstaben a nd c beschriebenen handelsbezogenen InvestitionsmaBnahmen als<br />

Voraussetzung ffir die Berechtigung zu Ausfuhrf6rderung, Auslandshilfe, 6ffentlicher<br />

Beschaffung oder Praferenzz6l1en oder Kontingentierungsprogramnen anzuwenden.<br />

(4) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I kann eine Vertragsparteihandelsbezogene lnvestitionsmalnahmen,<br />

die nehr als 180 Tage in Kraft waren, bevor die Vertragspartei diesen Vertrag


Volume 2080, 1-36116<br />

unterzeichnet hat, vorbehaltlich der Bestimunmgen tiber Notifikationen trd TbergangsmaBnalmen<br />

in Anlage TRM, vorlAufig beibehalten.<br />

ARTIKEL 6<br />

WEMTBEWERB<br />

(1) Jede Vertragspartei wirkt darauf hin, Marktverzermmgen mid Wettbewerbsbeschrdnkimgen<br />

bei einer Wirtschaftstftiigkcit im Energicbercich zu beseitigen.<br />

(2) Jede Vertragspartci sorgt dafllr, daB innerhalb ihrer DZstndigkeit Gesetze vorhanden<br />

sind mid durchgesetzt werden, die erfordeelich und geeignet sind, gegen einseitiges und<br />

abgestimmtes wettbewerbswidriges Verhalten bei einer Wirtschaftstftigkeit im Energicbereich<br />

vorzugehen.<br />

(3) Vertragsparteien, die in der Anwendung von Wettbewerbsregeln bereits Erfahnmg<br />

baben, leisten gegentiber anderen Vertragsparteien auf Ersuchen tnd irn Rahmen verflgbarer<br />

Mittel technische Hilfe bei der Weiterentwickhmg und Anwendung von Wettbewerbsregeln.<br />

(4) Die Vertragsparteien k6nnen bei der Durchsetzumg ihrer Wettbewerbsregeln dutch<br />

Konsultationen und lnformationsaustausch zusanunenarbeiten.<br />

(5) 1st eine Ver'agspartei der Auffassung, daB ein bestimtes wettbewerbswidriges<br />

Verhalten im Gebiet einer anderen Vertragspartei sich auf wichtige Interessen nachteilig<br />

auswirk, die fir die Zwecke dieses Artikels von Bedeutung sind, so kann die Vertragspartei<br />

dies der anderen Vertragspartei mitteilen und diese danum ersuchen, daB ihre Wettbewerbsbehrden<br />

gecignete DurchsetzungsmaBnahmen ergreifen. Die notifizierende Vertragspartei<br />

macht in ibrer Notifikation ausreichende Angaben, damit die andere Vertragspartei das in der<br />

Notifikation angesprochene wettbewerbswidrige Verhalten feststellen kann; die notifizierende<br />

Vertragspartei bietet weitere Informationen und ihre Zusammenarbeit an, soweit sic dazu in der<br />

Lagc ist. Die Vertragspartei, welehe die Notifikation erhalten hat, beziehungsweise ihre<br />

zustAndigen Wettbewerbsbehdrden kinnen die Wettbewerbsbehbrden der notifizierenden<br />

Vertragspartei konsultieren und sicheen volle Prtfifng <strong>des</strong> Ersuchens der notifizierenden<br />

Vertagspartei zu, bevor sic dariber entscheiden, ob sic DurchsetzungsmaBnahmen gegen das<br />

in der Notifikation behauptete wettbeweebswidrige Verhalten einleiten. Die Vertragspartei,<br />

welche die Notifilmtion erhalten hat, teilt der notifizierenden Vertragspartei ibre Entscheidung<br />

beziehungsweise die Entscheidung ibrer zustandigen Wettbewerbsbeh6rden mit; sic kann, falls<br />

sic es winscht, der notifizierenden Vertragspartei die Grande fle ilbre Entscheidung angeben.<br />

Werden Durchsetzungsmalnahmen eingeleitet, so teilt die Vertragspartei, welche die<br />

Notifikation erhalten hat, der notifizierenden Vertragspartei das Ergebois mid, soweit m6glich,<br />

wesentliche zwischenzeitliche Entwicldtmgen mit.<br />

(6) Dieser Artikel verlangt von einer Verteagspartei nicht die Erteilung von<br />

Infoenationen, die ihren Gesetzen iber die Preisgabe von Infortationen, die Vertraulichkeit<br />

oder das Geschlftsgeheirmnis entgegenstehen.<br />

(7) Die Verfahren nach Absatz 5 tmd Artikel 27 Absatz I sind im Rahmen dieses Vertrags<br />

das einzige Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten, die bei der Durchfillffung oder Auslegung<br />

dieses Artikels entstchen k6nnen.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 7<br />

TRANSIT<br />

(I) Jede Verragspartei trifft die erforderlichen MaBnahmen, um den Transit von Energieerzeugnissen<br />

im Einldang mit dem Gnmdsatz der Transitfreiheit und ohne Untercheidung<br />

hinsichtlich <strong>des</strong> Ursprungs, der Bestimmng oder <strong>des</strong> Eigenturns der Energieerzeugnisse oder<br />

Diskriminierung bei der Preisfestsetzung aufder Gnmdlage dieser Unterscheidungen und ohne<br />

unangemessene Verzllgerungen, Beschr&nkngen oder Abgaben zu erleichtem.<br />

(2) Die Vertragsparteien ermutigen die zustAndigen Stellen zur Zsasnmenarbeit in<br />

folgenden Bereichen:<br />

a) Modemisierung der Energiebeftrdenmgseinrichtungen, die zum Transit von Energieerzeugnissen<br />

erforderlich sind;<br />

b) Entwicidung und Betrieb von Energiebefbrderngseinrichtungen, mit denen das Gebiet<br />

von mehr als einer Vertragspartei versorgt wird;<br />

c) MaBnahnen zur Milderung der Auswirkngen von Ausftllen bei der Versorgung mit<br />

Energieezegnissen;<br />

d) Erleichtenmg <strong>des</strong> Verbunds von Energiebefoderungseinrichtungen.<br />

(3) Jede Vertragspartei verpflichtet sich, dafldr zu sorgen, daB ihre Vorscluiften fiber die<br />

Be frdenrng von Energieerzeugnissen und die Nutzung von Energiebefdrderungseinrichtungen<br />

fik Energieerzeugnisse im Transit nicht weniger giinstig sind als ir Erzeugnisse, deren<br />

Urspng oder Bestimmung in ihrern eigenen Gebiet liegt, sofern eine geltonde internationale<br />

Obereinkunfl nichts anderes bestirnint.<br />

(4) Kann der Transit von Energieerzeugnissen nicht zu marktfiblichen Bedingtmgen nit<br />

Hilfe von Energicbef6rderungseinrichtungen erreich werden, so legen die Vernagsparteien der<br />

Schaffung neuer Kapazitlten keine Hindernisse in den Weg, sofem anwendbare Rechtsvorschrifien,<br />

die mit Absatz I vereinbar sind, nichts anderes bestimmen.<br />

(5) Eine Vertragspartei, durch deren Gebiet Energieerzeugnisse imTransit geleitet werden<br />

k6innen, ist nicht verpflichtet,<br />

a) den Bau oder die Andemng von Energiebefordenmgseinrichtungen zu gestatten oder<br />

b) cinen neuen oder zusdtzlichen Transit durch bestehende Energiebefbrderungseinrichtungen<br />

zu gestatten,<br />

werm sic den anderen beteiligten Vertragspartein nachweist, daB dies die Sicherheit oder<br />

Effizienz ihrer Energienetze einschlielich der Versorgungssicherheit geffirden wvlrde.<br />

Vorbehallich der AbsAtze 6 und 7 sichem die Vertragsparteien den seit langem bestehenden<br />

FluB von Energieerzeugnissen zu, von und zwischen den Gebieten anderer Vertragsparteien.<br />

(6) Eme Vertragspartei, durch deren Gebiet der Transit von Energieerzeugnissen verliuft,<br />

darfim Fall ciner Streitigkeit dber eine Frage im Zusammnenhang mit diesem Transit den Transit<br />

weder unterbrechn noch verringem, tmd sic darf nicht ciner ihrer Aufsicht unterstehenden


Volume 2080, 1-36116<br />

Stelle gestatten oder eine ihrer Gerichtsbarkeit unterstehende Stelle auffordema, den<br />

vorhandenen FluB der Energiecizeugnisse zu unterbrechen oder zu verringern, bevor das in<br />

Absatz 7 vorgesehene Streitbeilegungsvcrfahren abgeschlossen ist, es sci denn, dies ist in einem<br />

privatrechtlichcn Veiriag oder einer anderen Vereinbarung iber den Transit ausdracklich<br />

vorgesehen oder nach MaBgabe der Entscheidung <strong>des</strong> Schlichters erlaubt.<br />

(7) Folgende Bestimmungen finden auf eine in Absatz 6 beschriebene Sbeitigkeit Anwendung,<br />

jedoch erst, nachdem alle einschlngigen vertraglichen oder sonstigen Mittel der<br />

Streitbeilegung ersch6pft sind, die zuvor zwischen einem in Absatz 6 genannten Rechtstrger<br />

und einem Rechtstrger einer anderen Vertragspartei, die Streitparteien sind, vereinbart wurden.<br />

a) Eine Vertragspartei, die Streitpartei ist, kann die Streitigkeit an den Generalsekretar in<br />

ciner Notifikation verweisen, in der die strittigen Fragen zusanmmengefat sind. Der<br />

Generalsekretar unterrichtet alle Vertragsparteien von der Notifikation.<br />

b) Binnen 30 Tagen nach Eingang dieser Notifikation bestelit der Generalsekretar in<br />

Konsultation mit den Streitparteien und den anderen beteiligten Vertragsparteien einen<br />

Schlichter. Dieser rnm fiber Erfabrnng in den strittigen Sachverhalten verfuigen und darf<br />

weder Staatsangehriger oder Bfrger einer Streitpartei oder einer der anderen beteiligten<br />

Vertragsparteien sein noch in einer von ihnen seincn stAndigen Aufenthalt haben.<br />

c) Der Schlichter bemiht sich urn die Zustimnung der Streitparteien zu einer Streitbeilegung<br />

oder zu cinem Verfabren, durch das die Streitbeilegung herbeigefhrt wird. Ist es demn<br />

Schlichter innerhalb von 90 Tagen nach seiner Bestellung nicht gelungen, eine solche<br />

Zustinmmng herbeizuflibren, so enpfichlt er eine Beilegung der Streitigkeit oder ein<br />

Vcrfahren zur Beilegung der Streitigkeit und entscheidet fiber einstweilige Tarife end<br />

sonstige Bedingungen ftr den Transit, die von einern von ihm zu bestimmenden Zeitpunkt<br />

an einzuhalten sind, bis die Streitigkeit beigelegt ist.<br />

d) Die Vertragsparteien verpflichten sich, daraufzu achten und daflr zu sorgen, da dieihrcr<br />

Aufsicht oder Gcrichtsbarkeit unterstehenden Stellen die Entscheidung nach Buchstabe c<br />

fiber Tarife und Bedingungen in den 12 Monaten nach der Entscheidung <strong>des</strong> Schlichters<br />

oder bis zur Beilegung der Streitigkeit, falls dieser Zcitpunkt fifiher ist, einhalten.<br />

e) Ungeachtet <strong>des</strong> Buchstabens b kann sich der Generalsekretgr entschlieBen, keinen<br />

Schlichter zu bestellen, wenn cT der Auffassung ist, daB die Streitigkeit cinen Transit<br />

betrifft, der bereits Gegenstand <strong>des</strong> unter den Buchstabcn a bis d vorgesehenen<br />

Strcitbeilegungsverfahrens ist oder war, das nicht zu einer Beilegung der Streitigkeit<br />

geffibrt hat.<br />

f Die Chartakonferez beschicit Standardbestimmungen fiber den Verlauf <strong>des</strong> Vergleicbsverfahrens<br />

und die Vergutung <strong>des</strong> Schlichters.<br />

(8) Die Rechte und Pflichten einer Vertragspartei aufgnmd <strong>des</strong> V61kerrcchts, cinschlieBlich<br />

<strong>des</strong> V61kergewohnheitsrechts, aus bestehenden zweiscitigcn oder mehrseitigen Obereinkttnftcn<br />

einschliel31ich der Regeln fiber unterseeische Kabel und RobrIcitungen bleiben durch<br />

diesen Artikel umberfhrt.<br />

(9) Dieser Artikel ist nicht so auszulegen, als verpflichte er eine Vertragspartei, die nicht<br />

fiber einc bestimnte Art von Energiebefbrderngseinrichtungen flt den Transit verfugt,<br />

aufgrund dieses Artikels Mafnabmen in bezug auf diese Art decr Einrichtung zu treffen. Diese<br />

Vertragspartei ist jedoch verpflichtet, Absatz 4 einzuhalten.


(10) Im Sinne dieses Artikels<br />

a) bedeutet "Transit"<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

i) die Bcfbrderng durch das Gebiet einer Vertragspartei oder zu oder aus Hafenanlagen<br />

in ihrem Gebiet zmm Be- umd Entladen von Energieerzeugnissen, die ihren Ursprung<br />

im Gebiet eines anderen Staates und ihre Bestimmumg im Gebiet eines dritten Staates<br />

haben, solange entweder der andere Staat oder der dritte Staat Vertragspartei ist,<br />

ii) die Bef~rderung dutch das Gebiet einer Verragspartei von Energieerzeugnissen, die<br />

ihren Urspung im Gebiet einer anderen Vertragspartei und ihre Bestimmmg im<br />

Gebiet dieser anderen Vertragspartei haben, soferm die beiden beteiligten<br />

Vertragsparteien nichts anderes beschliefien und ihren Beschlull gemeinsam in die<br />

Anlage N eintragen. Die beiden Vertragsparteien knnen ihne Eintragung in Anlage N<br />

lOschen, indem sie diese Absicht dem Sekretariat in einer gemeinsamen schritlichen<br />

Notifikation mitteilen; dieses leitet die Notifikation an alle fibrigen Vertragsparteien<br />

weiter. Die Ldschung wird vier Wochen nach der ersten Notifikation wirksam;<br />

b) bestehen "Energiebefbrdenmgseinrichtungen" aus Gas-Hochdruckrohrleitungen, Hochspannungmetzen<br />

und -leitungen, Rohlfeemleitungen, Schlanmikohle-Rohrieitungen,<br />

Rohrleitungen fie Mineral6lprodukte und andern ortsfesten Einrichtungen speziell for<br />

den Umgang mit Energieerzeugnissen.<br />

ARTIKEL 8<br />

WE]TERGABE VON TECHNOLOGIE<br />

(1) Die Vertragsparteien kommen iUberein, den Zugang zu Energietechnologie und die<br />

Weitergabe dieser Technologie auf markttiblicher und nichtdisrninierender Geundlage zu<br />

fordeen, un den wirksamen Handel mit Energieerzeugnissen und Investitionen zu unterstlizen<br />

und die Ziele der Charta nach Magabe ihrer Gesetze amd sonstigen Vorschrifen und <strong>des</strong><br />

Schutzes <strong>des</strong> geistigen Eigentums zu verwirklichen.<br />

(2) DemgenB und Soweit es im Sinne <strong>des</strong> Absatzes I erforderlich ist, beseitigen die Vertragsparteien<br />

bestehende Hermnnisse und schaffen keine neuen Hemnmisse fur die Weitergabe<br />

von Technologie auf dem Gebiet der Energieerzeugnisse und veewandter Ausrajstungen und<br />

Dienleistungen, vorbehatlich der Verpflichtungen wegen der Nichtverbreitung tmd sonstiger<br />

internationaler Verpflichttmgen.<br />

ARTIKEL 9<br />

ZUGANG ZUM KAPITALMARKT<br />

(1) DieVettragsparteien erke en die BedetungoffnerKapitalnmrkte fur die F6rderng<br />

<strong>des</strong> Kapitalflusses zur Finanzierung <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen und zur Vomahme<br />

tmd Unterstfltzung von Investitionen der Wirtschaftst~tigkeit im Energiebereich in den Gebieten<br />

anderer Vertragsparteien an, insbesondere derjenigen, deren Wirtschaft sich im Umbruch<br />

befindet. Jede Vertragspartei ist daher bestrebt, die Bedingungen fur den Zugang von<br />

Gesellschaften und Staatsangeh6rigen anderer Vertragsparteien zu ihrem Kapitalmarkt zum<br />

Zweck der Finanzierumg <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen und zum Zweck der Investition


Volume 2080, 1-36116<br />

in cine WirtschaftstAtigkeit im Energiebereich im Gebiet jener anderen Vertragsparteien auf<br />

einer Grundlage zu fbrdern, die nicht weniger gonstig ist als diejenige, die sie unter gleichen<br />

Umstinden ihren eigenen Gesellschaften und Staatsangeh6rigen oder den Geselischaften und<br />

Staatsangehriigen ciner anderen Vertragspartei oder cines dritten Staates einrAumt,je nachdem,<br />

welche die g(nstigste ist.<br />

(2) Eine Vertragspartei kann Programme for den Zugang zu ffentlichen Darlehen,<br />

Zuschfissen, Btlrgschaften oder ffentlichem Versicherungsschutz zur Erleichtenng<strong>des</strong> AuBenhandels<br />

oder der Auslandsinvestitionen verabschieden und unterhalten. Sic stellt diese<br />

MaBnahmen im Einklang mit den Zielen, Beschrinkungen und Kriterien dieser Programme<br />

(insbesondere Ziele, Beschrinkungen oder Kriterien in bezug aufden Ort der GcschiftstAtigkei<br />

eines Antragstellers fUr die Inanspruchnahme einer solchen MaBnahme oder den Oft der Lieferung<br />

von Waren oder Dienstleistungen, die mit Hilfe ciner solchen Ma~nahme bereitgestellt<br />

werden) fir Investitionen in die Wirtschaftstbtigkeit im Energiebereich anderer<br />

Vertragsparteien oder fir die Finanzierung <strong>des</strong> Handels mit Energicerzeugnissen mit anderen<br />

Vertragsparteien zur Verfigung.<br />

(3) Die Vertrag partejen bemfilhen sich, bei der Du-chfuthng von Programmen fle" die<br />

WirtschaftstAtifgkeit im Energiebereich, die darauf abzielen, die wirtschaftliche Stabilitit und<br />

das Investitionsklima in den Vertragsparteien zu verbessem, gegebenenfalls die Titigkeit<br />

mafgeblicher internationaler Finanzinstitutionen anzuregen und deren Sachverstand zu nutzen.<br />

(4) Dieser Atikel hindert nicht daran,<br />

a) daB Finanzinstitutionen nach marktwirtschaflichen Grundslitzen und unter Benacksichtigung<br />

der Aufsichtsvorschriften irffe eigenen Kredit- oder Emissionsprakiken<br />

anwenden oder<br />

b) dab cine Vertragspartei<br />

i) aufsichtsrechtlich begrfindete MaBnahmen trifft einschlie6lich solcher zum Schutz<br />

von Investoren, Verbrauchem, Einlegem, Versicherungsnehmern oder Personen,<br />

denen ein Finanzdienstleister eine Treuepflicht schuldet, oder<br />

ii) MaBnahmen triflt die die Integritat und Stabilitit ilres Finanmsystems und ihrer<br />

Kapitalmlrkte sicherstellen.<br />

TEEL ]<br />

FORDERUNG UND SCHUTZ VON INVESTITIONEN<br />

ARTIKEL 10<br />

FORDERUNG, SCHUTZ UND BEHANDLUNG VON INVESTITIONEN<br />

(I) Jede Vertragspartei fdrdert und schaffi im Einldang mit diesem Vertrag dauerhafte,<br />

gerechte, giinstige und transparente Bedingungen ftir Investoren anderer Vertragspartejen, in<br />

ihrem Gebiet Investitionen vorzunehmen. Diese Bedingungen umfassen die Verpflichtung, den<br />

Investitionen von Investoren anderer Vertragsparteien stets rine faire und gerechte Behandlung<br />

zu gewdhren. Diese Investitionen geniek-n auch gleichbleibenden Schutz und entsprechende


Volume 2080, 1-36116<br />

Sicherheit, mid keine Vertragspsrtei darf deren Verwaltumg, Wartung, Verwendung, Nutzung<br />

oder Verulkrung in irgendeiner Weise dutch unngenessene oder diskriminierende<br />

Malnabmen behindern. Diese Investitionen dilrfen nicht weniger gflnstig behandelt werden, als<br />

dies nach dem V61kerrecht, einschlieBlich vertraglicher Verpflichtungen, zu]Assig ist. Jede<br />

Vertragspartei erfillt alle Verpflichtungen, die sie gegenilber einem Investor oder den<br />

Investitionen <strong>des</strong> Investors einer anderen Vertragspartei eingegangen ist.<br />

(2) Jede Vertragspartei ist bestrebt, Investoren anderer Vertragsparteien hinsichtlich der<br />

Vornabme von Investitionen in flem Gebiet die in Absatz 3 beschriebene Behandlung zu<br />

gewfihren.<br />

(3) Im Sinne dieses Artikels bedeutet"Behandlung" die von einer Vertragspartei gew§hrte<br />

Behandlung, die nicht weniger gflnstig ist als die, welche sic ibren eigenen Investoren oder den<br />

Investoren ciner anderen Vertragspartei oder eines dritten Siastes gewahrt, je nachdern, welche<br />

die ganstigste ist.<br />

(4) Ein Zusatzvertrag verpflichtet vorbehaltlich der darin festzulegenden Bedingungen<br />

jede seiner Vertragsparteien, Investoren anderer Vertragsparieien hinsichtlich der Vomnahme<br />

von Investitionen in ihrem Gebiet die in Absatz 3 beschreebene Behandlung zu gewlh'en. Der<br />

Zusatzvertrag liegt fil die Staaten umd Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration,<br />

die den vorliegenden Vertrag unterzeichnet haben oder ibm beigetreten sind, zur Unterzeichmung<br />

auf. Die Verhandlungen Ober den Zusatzvertrag beginnen spitestens am 1. Januar<br />

1995 mit dem Ziel, ibn bis zum 1. Januar 1998 abzuschlieBen.<br />

(5) Jede Vertragspartei ist in bezug auf die Vornahme von Investitionen in ibrem Gebiet<br />

bestrebt,<br />

a) die Ausnahrnen von der in Absatz 3 beschriebenen Behandlung aufein Min<strong>des</strong>tmafl zu<br />

bese hrnken<br />

b) die bestehenden Besc]blnmgen fMr Investoren anderer Vertragsparteien schrittweise<br />

abzubauen.<br />

(6) a) Eine Vertragspartei karm in bezug auf die Vornahme von Investitionen in ihrem<br />

Gebiet jede'zeit freiwillig gegenfiber der Chartakonferenz Oiber das Sekretariat ihre<br />

Absicht erldfien, keine neuen Ausnahmen von der in Absatz 3 beschriebenen<br />

Behandlung cinsu=fhn.<br />

b) Eine Vertragspartei kann sich ferner jederzeit freiwillig dazu verpflichten, Investoren<br />

anderer Vertragsparteien in bezug aufdie Vomahme von Investitionen in einigen oder<br />

allen Wirtschaftstitigkeiten im Energiebereich in ihrem Gebiet die in Absatz 3<br />

beschriebene Behandltng zu gewlhren. Derartige Verpflichtingen werden dem<br />

Sekretariat notifiziert und in Anlage VC aufgefllhrt; sie sind aufgrund dieses Vertrags<br />

bindend.<br />

(7) Jede Vertragspartei gewlhrt in ihren Gebiet den Investitionen von Investoren anderer<br />

Vertragsparteien und den dainit zusammenhingenden Ttigkeiten einschlieflich Verwaltung,<br />

Wartung, Verwendung, Nutzung oder Verflulenng keine weniger gflnstige Behandlung, als sie<br />

Investitionen ihrer eigenen Investoren oder von Investoren einer anderen Vertragspartei oder<br />

eines dritten Staates und den damit zusainmenhingenden TAtigkeiten einschlieBlich<br />

Verwaltung, Wartung, Verwendung, Nutzuig oder VerluBernng gewg'rt, je nachdem, welche<br />

die gtnstigste ist.


Volume 2080, 1-36116<br />

(8) Die Modalitaten der Anwendung <strong>des</strong> Absatzes 7 im Zusammenhang mit Programmen,<br />

in dern Rahmen cine Vertragspartei f& die Forschung und Entwicklung der Energietechnologie<br />

Zuschtlsse oder sonstige Finanzieningshilfen bietet oder Vertrage schliet, bleiben dem<br />

in Absatz 4 beschriebenen Zusatzvertrag vorbehalten. Jede Vertragspartei halt die<br />

Chartakonferenz iber das Selretariat Ober die Modalitaten, die sie auf die in diesem Absatz<br />

beschriebenen Programme anwendet, auf demn laufenden.<br />

(9) Jeder Staat oder jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die diesen<br />

Vertrag unterzeichnen oder ihm beitreten, fibermitteln dem Sekretariat an dem Tag, an dem sic<br />

den Vertrag unterzeichnen oder ihre Beitrittsurkunde binterlegen, einen Bericht, in dern alle<br />

Gesetze, sonstigen Vorschriften oder anderen Mallnahmen zusammengefat sind, die sich auf<br />

folgen<strong>des</strong> bezichen:<br />

a) die Ausnahmen zu Absatz 2 oder<br />

b) die in Absatz 8 bezeichneten Programme.<br />

Eine Vertragspartei halt ihren Bericht auf aktuellem Stand, inder sic dem Sekretariat<br />

umgehend Anderungen mitteilt. Die Chartakonferenz aberpri diese Beriehte in regelmiigen<br />

AbstAnden.<br />

Hinsichtlich <strong>des</strong> Buchstabens a kann der Bericht Teile <strong>des</strong> Energiebereichs bezeichnen, in<br />

denen eine Vertragspartei den Investoren anderer Vertragsparteien die in Absatz 3 beschriebene<br />

Behandlung gewahrt.<br />

Hinsichtlich <strong>des</strong> Buehstabens b kann die Oberp&ft g durch die Chartakonferenz auch den<br />

Auswirkumgen dieser Programme auf Wettbewerb und Investitionen gelten.<br />

(10) Ungeachtet aller anderen Bestimmungen dieses Artikels fmdet die in den Absatzen 3<br />

und 7 besebriebene Behandlung auf den Schutz <strong>des</strong> geistigen Eigentums keine Anwendung;<br />

start <strong>des</strong>sen wird die Behandlung angewandt, die in den entspreehenden Bestimmungen der<br />

anwendbaren intemationalen Ubereinkfib& zum Schutz der Rechte <strong>des</strong> geistigen Eigentums<br />

vorgesehrieben ist, deren Vertragsparteien die betreffenden Vertragsparteien <strong>des</strong> vorliegenden<br />

Vertrags sind.<br />

(11) Foir die Zwecke <strong>des</strong> Art&els 26 gilt die Anwendung ciner in Artikel 5 AbsAtze I und 2<br />

beschriebenen handelsbezogenen Investitionsmalinahrne durch eine Vertragspartei auf die<br />

Investition eines Investors einer anderen Vertragspartei, die zum Zeitpunkt einer solchen<br />

Anwendung besteht, vorbehaitlich <strong>des</strong> Artikels 5 AbsAtze 3 sad 4 als Verletzung einer<br />

Verpflichtung der erstgenannten Vertragspartei aus diesee Teil.<br />

(12) Jede Vertragspartei stellt sicher, daB ihr innerstaatliches Recht wirksame Mittel zur<br />

Geltendmachung von Anspilchen und zur Durchsetzmg von Rechten in bezug auf Invesitionen,<br />

Investitionsvereinbarungen und Investitionsgenchnigungen bietet<br />

ARTIKEL I I<br />

PERSONAL IN SCHLOSSELSTELLUNGEN<br />

(I) Eine Vertrsgspartei prlft vorbehaltlich ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften fiber<br />

die Einreise, den Aufenthalt trod die Beschftigung nattirlicher Personen nach Treu und


Volume 2080, 1-36116<br />

Glauben die Antrige von Investoren einer anderen Vetragspartei und von Personal in<br />

Schlilsselstellungen, das von solchen Investoren oder flit Investitionen solcher Investoren<br />

beschfigt wird und in ihr Gebiet einreisen und sich dort vortabergehend aufihalten will, tun<br />

Thtigkeiten im Zusamm=eang mit der Vomahmne oderder Entwicklung, Verwaltung, Wartung,<br />

Verwendung, Nutzung ode VeruBerung einschligiger Investitionen auszufiben, einschliefllich<br />

der Erbringung von Beratungsdiensten oder masgeblichen technischen Diensten.<br />

(2) Eine Vertragspartei erlaubt Investoren einer anderen Vertragspartei, die in ihrem<br />

Gebiet Investitionen getitigt haben, und Investitionen dieser Investoren, eine Person in SchIdsselstellung<br />

nach Wahl <strong>des</strong> Investors oder der Investition ungeachtet ihrer Staatsangeh6rigkeit<br />

und Staatsbtrgerschaft zu besclfftigen, sofern dieser Person erlaubt wird, in das Gebiet der<br />

ersteren Versragspartei einzureisen, sich dort aufzuhalten und dort zu arbeiten und die<br />

betreffende Beschsfigung den in der Erlaubnis fIr diese Person genannten Bedingungen,<br />

Auflagen umd Fristen entspricht.<br />

ARTIKEL 12<br />

ENTSCHADIGUNG FOR VERLUSTE<br />

(1) Sofern nicht Artikel 13 Anwendung findet, wird einem Investor einer Vertragspartei,<br />

der in bezug aufcine Investiion im Gebiet einer anderen Vetragspartei infolge von Krieg oder<br />

einer anderes bewaffneten Auseinandersetzung, nationalem Notstand, Unnhen oder einem<br />

Ahnlichen Ereignis im Gebiet dieser anderen Vertragspartei Verluste erleidet, von dieser<br />

Vertragspartei bei der Wiedergutmachumg, Abfindumg, Entschadigung oder sonstigen Regelung<br />

die gdtnstigste Behandlung gew~isrt, die diese Vertragspartei ihaem eigenen Investor oder dem<br />

Investor einer anderen Vertragspartei oder dem Investor eines dritten Staates zuteil werden It.<br />

(2) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I erhAlt dee Investor eine Vetragspartei, der in einer in<br />

Absatz I genannten Lage im Gebiet einer anderen Vertragspartei duech<br />

a) vollstAndige oder teilweise Beschlagnahme seiner Investition durh die Streitkrafle oder<br />

BehOrden dieser Veetragspartei oder<br />

b) vollstAndige odee teilweise Zerstorng seiner Investition durch die Streitkrlfte odee<br />

BehOrden dieser Vertragspartei, welche unter den gegebenen Umstlinden nicht erfordelich<br />

war,<br />

Verluste erleidet, eine Rilckerstattung odee Entschidigung, die in je<strong>des</strong>n dee genannten FAlle<br />

umgehend, angesnessen und wirksam sein muB.<br />

ARTIKEL 13<br />

ENTEIGNUNG<br />

(1) Investitionen von Investoren einer Vertragspartei im Gebiet einee anderen Vertragspartei<br />

darfen weder verstaatlicht oder enteignet noch Malnahrnen gleicher Wirkung wie Verstaatlichung<br />

odee Enteigntng (isn folgenden als "Enteignung" bezeichnet) unterworfen werden;<br />

davon ausgenommen sind Enteignungen, die<br />

a) im Offentlichen Interesse liegen,


) nicht diskriminierend sind,<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

c) nach einem ordnnmgsgemAien Rechtsverfahren erfolgen und<br />

d) mit einer umgehenden, angernessenen und wirksamen Entschidigung cinhergehen.<br />

Die H6he der Entschlidigung muO dem angemessenen Marktwert der enteigneten Investition<br />

entsprechen, den sic unmittelbar vor dem sich auf den Wert der Investition auswirkenden<br />

Bekanntwerden der Enteignung oder bevorstehenden Enteignung hatte (im folgenden als<br />

"Bewertungstag" bezeichnet).<br />

Dieser angemessene Marktwert wird auf Antrag <strong>des</strong> Investors in einer frei konvertierbaren<br />

Wahrmg auf der Gmndlage <strong>des</strong> am Bewertungstag am Markt geltenden Wechselkurses der<br />

betreffenden Wdhrung errechnet. Die Entsch~digung umfaBt auch Zinsen zu cinem marktgerechten,<br />

handelsilblichen Zinssatz fir die Zcit yom Tag der Enteignung bis zum Tag der<br />

Zahlung.<br />

(2) Der betroffene Investor hat das Recht, nach den Gesetzen der die Enteignung vomehmenden<br />

Vertragspartei, seinen Fall, die Bewertung seiner Investition und die Entschgdigungszahlung<br />

von einem Gcricht oder einer anderen zustindigen unabhIngigen Beh6rde dieser<br />

Vertragspartei im Einldang mit den in Absatz I aufgestellten Gnmdsdtzen umgehend<br />

fiberprlfen zu lassen.<br />

(3) Enteignung umfaft zweifelsfrei auch den Sachverhalt, in dem eine Vertagspartei die<br />

Vern6genswerte einer Gesellschaft oder eines Untemehmens in ihrem Gebiet enteignet, an<br />

denen ein Investor einer anderen Vertragspartei, insbesondere dutch Aktienbesitz, beteiligt ist<br />

ARTIKEL 14<br />

TRANSFERS IM ZUSAMMENHANG MIT INVESTTIONEN<br />

(1) Jede Vertragspartei gewAhrleistet im Zusammenhang mit Investitionen in ihrem<br />

Gebiet, die von Investoren einer anderen Vertragspartei getatigt werden, die Freiheit <strong>des</strong><br />

Transfers zu und von ihrem Gebiet; der Transfer bezieht sich auf folgen<strong>des</strong>:<br />

a) das Anfangskapital und je<strong>des</strong> weitere Kapital zur Wartung und Entwicklung einer<br />

Investition;<br />

b) Ertrige;<br />

c) Zahlhngen im Rahmen eines Vertrags, einschlieBlich der Tilgung von Kapital und<br />

aufgelaufenen Zinsen aufgrund cines Darlehensvertrags;<br />

d) nicht ausgegebene Eimahmen und sonstige Vergtitungen <strong>des</strong> Personals, das ia<br />

Zusammenhang mit der Investition aus dem Ausland angeworben wurde;<br />

e) Erl6se aus dem Verkauf oder der Liquidation einer Investition oder eines Teiles derselben;<br />

f) Zahlungen infolge der Beilegung ciner Streifigkeit und


Volume 2080, 1-36116<br />

g) Entschadigungszahlungen nach den Artikeln 12 und 13.<br />

(2) Transfers nach Absatz 1 erfolgen unverzoglich in einer frei konvertierbaren Wfhning<br />

(auger im Falle eines Ertrags in Naturalien).<br />

(3) Transfers werden zu dem am Tag <strong>des</strong> Transfers am Markt geltenden Wechselkurs fur<br />

Spotgeschifte in der zu transferierenden Wglrnmg vorgenommen. Gibt es keinen Devisenmarkt,<br />

so gilt - je nachdem, was fir den Investor gionstiger ist - der letztgilltige Kurs f"ir in das<br />

Gastland gerichtete Direktinvestitionen odeT der letzigultige Kurs f-ur die Umrechnung von<br />

Devisen in Sonderziehungsrechte.<br />

(4) Ungeachtet der Abs~tze I bis 3 kann eine Vertragspartei die Rechte von Glaubigem<br />

schiltzen oder die Einhalnng der Gesetze Ober die Ausgabe von Wertpapieren und den Handel<br />

und Umgang mit ihnen oder die Erfillung von Urteilen zivil-, verwaltungs- und strafrechtlicher<br />

Verfahren gewihrleisten, indem sie ihre Gesetze und sonstigen Vorschriften in gerechter und<br />

nichtdiskriminierender Weise nach Treu end Glauben anwendet.<br />

(5) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes 2 k6nnen Vertragsparteien, die Staaten sind, welche die ehemalige<br />

Union der Sozialistischen Sowjetrrpubliken bildeten, untereinander Obercinkainfte<br />

schlieBen, wonach Transfers von Zahlungen in ihren Wihrungen erfolgen, sofem diese<br />

Obereinkiinfe Investitionen in ilaren Gebieten von Investoren anderer Vertragsparteien nicht<br />

weniger gfinstig behandeln als entweder Investitionen von Investoren der Vertragsparteien, die<br />

diese Uberemktnfle geschlossen haben, oder Investitionen von Investoren eines dritten Staates.<br />

(6) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I Buchstabe b kann eine Vertragspartei den Transfer tines<br />

Estrags in Naturalien einschrdnken, falls es der Vertragspartei nach Artikel 29 Absatz 2<br />

Buchstabe a oder nach dem GATT end den dazugeh6rigen Rechtsinstrumenten unter<br />

Umstnden erlaubt ist, die Ausfuhr oder den Exportverkauf <strong>des</strong> Erzeugnisses, das den Ertrag in<br />

Naturalien darstelit, zu beschranken; dies gilt jedoch mit der MaBgabe, daB cine Vertragspartei<br />

den Transfer von Ertragen in Naturalien in einer Investitionsvereinbang, Investitionsgenehmigung<br />

oder sonstigen schriflichen Vereinbareng zwischen der Vertragspartei end<br />

einem Investor ciner anderen Vertragspartei beziehungsweise deren Investition genehmigt oder<br />

festlegt.<br />

ARTIKEL 15<br />

ABTRETUNG VON RECHTEN<br />

(1) Leistet eine Vertragspartei oder die von ihr bestimmnte Stelle (im folgenden als<br />

"entsch~digende Partei" bezeichnet) eine Zahlung aufgnnd einer EntschAdigung oder<br />

Burgschaft fur cine Investition eines Investors (ia folgenden als "entschldigte Partei"<br />

bezeichnet) im Gebiet einer anderen Vertragspartei (ia folgenden als "Gastpartei" bezeichnet),<br />

so erkennt die Gastpartei folgen<strong>des</strong> an:<br />

a) die Abtretung aller Rechte und Ansprilche in bezug auf solche Investition an die entschadigende<br />

Partei end<br />

b) das Recht der entschidigenden Partei, alle diese Rechte und Anspriache aufgrund einer<br />

Obestragung auszutlben und durchzusetzen.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) Die entschadigende Partei hat unter alien Umstnden Anspruch auf<br />

a) dieselbe Behandlung in bezug auf die Rechte und Ansprlache, die sic aufgnmd der<br />

Abtretung nach Absatz I erworben hat, und<br />

b) dieselben Zahlungen aufgnmd solcher Rechte und Ansprilche,<br />

die zu erhalten die entschhdigte Partei aufgnmd dieses Vertrags in bezug auf die betreffende<br />

Investition berechtigt war.<br />

(3) In einem Verfahren nach Artikel 26 darfeine Vertragspartei nicht als Einwand, als<br />

Gegenfordenrmg, als Ausgleichsfordenng oder mit irgendeiner anderen Begrandung geltend<br />

machen, daB eine Entschidigtmg oder cin sonstiger Ausgleich for den gesamten behaupteten<br />

Schaden oder einen Teil davon im Zuge cines Vesichenmgs- oder Gewlhrleistungsvertrags<br />

gelcistet wurde oder geleistet werden wird.<br />

ARTIKEL 16<br />

BEZIEHUNG ZU ANDEREN OBEREINKONFTEN<br />

Haben zwei oder mehr Vetragsparteien fi-her eine internationale Obereinkunft geschlossen<br />

oder schlieen sic spater eine solche Obereinkunft, deren Bestimmungen die in Teil m oder V<br />

dieses Vertags behandelten Angelegenheiten betreffen,<br />

1. so darf Tei III oder V dieses Vertrags nicht so ausgelegt werden, als weiche er von<br />

Bestimmtngen der anderen Ubereinkmf oder von dem Recht auf diesbezilgliche Streitbeilegung<br />

aufgrnnd der Obereinlomft ab, und<br />

2. so darfkeine Bestinmung der anderen Obereinkunft so ausgelegt werden, als weiche sic<br />

von einer Bestimmung in Teil M oder V dieses Vertrags oder von dem Recht aufdiesbezogliche<br />

Streitbeilegung aufgnd dieses Vetrags ab,<br />

soweit cine derartige Bestimmtung fOr den Investor oder die Investition gl nstiger ist.<br />

ARTIKEL 17<br />

NICHTANWENDUNG DES TEILES III UNTER BESTIMMTEN UMSTANDEN<br />

Jede Vetragspartei behilt sich das Recht vor, die Vorteile aus diesem Teil gegenaber folgenden<br />

zu verweigem:<br />

I. einer juristischen Person, wenn Staatsbfrger oder Staatsangehrige cines dritten Staates<br />

Eigentomer dieser juristischen Person sind oder diese kontrollieren nd wenn dise juristische<br />

Person keine nennmnswete GeschgftstAtigkeit im Gebiet der Vertragspmi ausbt,<br />

in der sic gegrendet wurde;<br />

2. ciner Investition, wenn die verweigemde Vertragspartei feststellt, daB es sich urn die<br />

Investition eines Investors cines dritten Staates handelt, mit dern oder hinsichtlich <strong>des</strong>sen<br />

die verweigernde Vertragspartei


Volume 2080, 1-36116<br />

a) keine diplomatischen Beziehungen unterhilt oder<br />

b) MaBnahmen beschliet oder tmterhl1<br />

i) die Transaktionen mit Investoren jenes Staates verbieten oder<br />

ii) die verletzt oder umgangen wairden, falls die Vorteile aus diesen Teil den Investoren<br />

jenes Staates oder ihren Investitionen gewfihrt warden.<br />

TElL IV<br />

ANDERE BESTIMMUNGEN<br />

ARTIKEL 18<br />

SOUVER.NITAT UBER ENERGIEVORKOMMEN<br />

(I) Die Vertragsparteien erkenmen die SouverfinitAt <strong>des</strong> Staates und seine souveranen<br />

Rechte Ober die Energievorkommen an. Sic bekrafigen, daB diese in Ubereinstirninung mit den<br />

Regeln <strong>des</strong> V6lkerrechts und nach Ma~gabe dieser Regeln ausgeubt werden rnfissen.<br />

(2) Ungeachtet der Zielsetzung, den Zugang zu Energievorkornmen end deren Aufsuchung<br />

und Erschlieung auf konmerzieller Grundlage zu f6rdem, lIBt der Vertrag die in den<br />

Vertragsparteien fir Energievorkommen geltende Eigentumsordnung unberfahrt.<br />

(3) Jeder Staat behalt insbesondere weiterhin das Reeht, fiber die geographischen<br />

Bereiche innerhalb seines Gebiets zu entscheiden, die far die Aufsuchung und ErschlieBung<br />

seiner Energievorkommen sowie die Optimienmg i'rer Rdckgewinnung zur Verfilgung gestellt<br />

werden, end wie end in welchem Tempo sic abgebaut oder auf andere Weise erschlossen<br />

werden, under hat das Recht, Steuern, Ffrderabgaben oder sonstige finanzielle Leistungen far<br />

die Aufsuchung und F6rderung festzusetzen und zu erheben, Vorschriften iber Umwelt- und<br />

Sicherheitsaspekte falr die Aufsuchung und Erschlielung in seinem Gebiet zu erlassen und sich<br />

an der Aufsucheng und F6rdening unter anderem durch enmittelbare Mitwirlong der Regierung<br />

oder fiber Staatsuntemehmen zu beteiligen.<br />

(4) Die Vertragsparteien verpflichten sich, den Zugang zu Energievorkommen unter anderem<br />

dadurch zu erleichtern, daB sic in nichtdiskriminierender Weise auf der Grundlage<br />

ver6ffentlichter Kriterien Genehmigungen, Lizenzen, Konzessionen end privarechtliche<br />

VertrAge zur Aufsuehung und Erforschung sowie zur Ffrderung oder Gewinneng van<br />

Energievorkommen erteilen.<br />

ARTIKEL 19<br />

UMWELTASPEKTE<br />

(1) Jede Vertragspartei ist in dem Bemihen urn cine nachhaltige Entwicklung und unter<br />

Beracksichtigung ihrer Verpflichtungen aus intemationalen Obereinkiinflen betreffend die<br />

Umwelt, deren Vertragspartei sic ist, bestrebt, schadliche Umweltauswirkengen, die innerhalb<br />

oder aul3erhalb ihres Gebicts durch alle Vorgfnge innerhalb <strong>des</strong> Energiekreislaufs in iheem


Volume 2080, 1-36116<br />

Gebiet entstehen, auf wirtschaftlich effiziente Weise auf ein Min<strong>des</strong>tmaB zu beschrinken und<br />

angemessene Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Dabei handeln die Vertragsparteien<br />

kostengunstig. In ihren Richtlinien und Handlungen ist jede Vertragspartei bestrebt, eine<br />

ScMdigung der Umwelt durch Vorsorgermanahrnen zu verhuten oder auf ein Min<strong>des</strong>tmalB zu<br />

beschranken. Die Vertragsparteien kommen fiber-in, daB grundsitzlich der Verursacher die<br />

Kosten der Verschmutzung, einsehlieBlich der grenzfberschreitenden Verschrnutzung, zu<br />

tragen hat, wobei das 6ffentliche Interesse gebtihrend berficksichtigt wird und Investitionen in<br />

den Energiekreislaufoder dee intemnationale Handel nicht verzerrt werden df"fen. Die Vertragsparteien<br />

werden daher<br />

a) bei der Ausarbeitung und Umsetzang ihrcr Energiepolitik Umweltfiberlegtmgen zugrunde<br />

legen;<br />

'b) eine marktorientierte Preisbildung und eine umfassendere Einbeziehung von Umweltkosten<br />

und -nutzen in gesamten Energiekreislauf fbrdern;<br />

c) im Hinblick auf Artikel 34 Absatz 4 die Zusanunenarbeit bei der Verwirldichung der<br />

Umweltziele der Charta mid die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen<br />

Umweltnormen fi" den Energsekreislauf ermutigen und dabei die Unterschiede bei den<br />

nachteiligen Auswirkungen und den Kosten der Bek&mpfung von Umweltbelastungen<br />

zwischen den Vertragsparteien in Betracht ziehen;<br />

d) insbesondere die Energieeffizienz verbessem, Quellen Mr erneuerbare Energien<br />

erschlieken end nutzen, die Verwendung saubererer Brennstoffe fbrdern und Technologien<br />

und technologisehe Mittel eisetzen, welche die Versehmutzung verringern;<br />

e) die Zusammenstellung und den Austausch von Informnationen zwischen den Vertragsparteien<br />

fiber eine umweltvertragliche und wirtschaftlich effiziente Energiepolitik mrd<br />

kostengotnstige Methoden trd Technologien ftordern;<br />

f das Bewufltsein der Offentlichkeit flet die Umweltauswirkungen von Energiesystemen,<br />

den Rahmen zur Verhotung oder BekfrMpfung iher nachteiligen Umweltauswirkungen<br />

und die Kosten wecken, die mit den versehiedenen MaBnahmen zur Verhotung oder<br />

Bekfnipfung soleher Auswirkungen einhergehen;<br />

g) die Erforscheng, Entwicklung mid Anwendung energieeffizienter mid umweltvertrglieher<br />

Technologien, Methoden und Verfahren, die schgdliehe Umweltauswirkungen in<br />

allen Aspekten <strong>des</strong> Energiekreislauf auf wirtschaftlich wirksamne Weise auf ein<br />

Min<strong>des</strong>ianaB beschrnken, im Geist der Zusammenarbeit f6rdem;<br />

h) gflnstige Rahrnenbedingungen fir die Weitergabe und die Verbreitung soleher Technologien<br />

im Einklang nit einen angemessenen und wirksamen Schutz <strong>des</strong> geistigen<br />

Eigentums anregen;<br />

i) frtihzeitig vor einer Entscheidung eine transparente Bewertung der Umweltauswirkungen<br />

6kologisch bedeutsamer Investitionsvorhaben im Energiebereich und eine spitere<br />

Oberwachung fdrden;<br />

j) das internationale Bewuiltsein end den Austausch von Informationen Ober die einschligigen<br />

Umweltprogranune end -normen dee Vertragsparteisn sowie fiber die Urnsetzung<br />

dieser Programme und Normen f6rdem;


Volume 2080, 1-36116<br />

k) auf Ersuchen und im Rahmen ihrer veeftgbaren Mittel an der Entwickhmg und Durchfibrung<br />

geeigneter Umweltprograrnme in den Vertragsparteien teilnehmen.<br />

(2) Auf Ersuchen einer oder mebrerer Veragsparteien werden Streitigkeiten ilber die<br />

Anwendung oder Auslegung von Bestimmungen dieses Artikels, sofem es ifir die Prufung<br />

solcher Streitigkeiten keine anderen geeigneten internationalen Foren gibt, von der Chartskonferenz<br />

ilberprfft, die sich urn eine Losung bemflht.<br />

(3) un Sinne dieses Artikels<br />

a) bedeutet "Energiekreislauf" die gesamte Energiekette, cinschliefilich der Titigkeiten im<br />

Zusammenhang nit der Erkundung, Aufsuchung, Produktion, Umwandlung, Speichenmg,<br />

Bef'rderung, Verteilung und <strong>des</strong> Verbrauchs der verschiedenen Energieformen, der<br />

Abfallbehandlung ind -entsorgung sowie der AuBerbetriebnahme, Stillegung oder<br />

Beendigung dieser Tifigkeiten bei gleichzeitiger Beschnybamg der schidlichen Umweltauswirkungen<br />

auf ein Min<strong>des</strong>tmal3;<br />

b) bedeutet "Umweltauswirkung" eine von einer gegebenen Tatigkeit ausgehende Wirkumg<br />

auf die Umwelt, einschlielich der menschlichen Gesundheit und Sicherheit, der<br />

Pflanzen- und Tierwelt, <strong>des</strong> Bodens, der Luft, <strong>des</strong> Wassers, <strong>des</strong> Klimas, der Landschaft<br />

und der historischen Deaknler oder sonstiger Bauten oder die Wechselwirkungen<br />

zwischen diesen Faktoren; der Begriff umfalit such Wirkungen auf das Kulturerbe oder<br />

auf wirtschaftlich-soziale Verhiltnisse, die sich aus Verfnderungen dieser Faktoren<br />

ergeben;<br />

c) bedeutet "Energieeffizienzverbessem" daraufhinwirken, den unveranderten Ertrag (einer<br />

Ware oder einer Dienstleistung) ohne Qualitits- oder Leistungseinbule zu erhalten bei<br />

gleichzeitiger Verringerng der ur Produktion dieses Ertrags e ingesetzten Energimenge;<br />

d) bedeutet "kostengtInstig" das Erreichen eines gesetzten Zieles bei geringsten Kosten oder<br />

das Erreichen <strong>des</strong> gre6lten Nuizens bei vorgegebenen Kosten.<br />

ARTIKEL 20<br />

TRANSPARENZ<br />

(I) Gesetze, sonstige Vorsciften, Gerichsentscheidungn und Vrwal mgsvorschriften<br />

allgemeiner Anwendung, die sich auf den Handel mit Energieezeugnissen beziehen, geharen<br />

nach Artikel 29 Absatz 2 Buchatabe a zu den MaBnahmen, die den Transparenzregeln <strong>des</strong><br />

GATT und den einschlggigen dazugeh6rigen Rechtsinsteumenten unteeliegen.<br />

(2) Gesetze, sonstige Vorschriften, Gerichtsentscheidungen und Vefwaltmgsvorschrifen<br />

allgemeiner Anwendung, die von einer Veetragspartei in Kraft gesetzt werden, und in Kraft<br />

befindliche Obereinkttnfte zwischen Vertragsparteien, die sich auf andere unter diesen Vertrag<br />

fallende Angelegenheiten bezichen, werden ebenfalls umgehend vereffentlicht, so daB die<br />

Vertragsparteien und Investoren sich damit vertraut machen k6nnen. Diesee Absatz verlangt<br />

nicht von einer Veetragspartei, vertrauliche Inforiationen preiszugeben, welche die Durchsetzung<br />

ihrer Gesetze behindem, sonst gegen das 6ffentliche Interesse verstol3en oder die<br />

berechtigten konunerziellen Interessen eines Investors becintrAchtigen warden.


Volume 2080, 1-36116<br />

(3) Jede Vertragspartei bestimmt cine oder mehrere Ausknfmtellen, an die Anfragen<br />

(Iber die genannten Gesetze, sonstigen Vorschriften, Gerichtsentscheidungen und Verwaltingsvorschriften<br />

zu richten sind, und teilt diese StEllen umgehend dem Sekretariat mit, das auf<br />

Anfrage hiertiber Auskunft erteilt.<br />

ARTIKEL 21<br />

BESTEUERUNG<br />

(I) Sofernin diesem Artikel nichts anderes vorgsehen ist, begrilndet dieser Vertrag keine<br />

Rechte oder Verpflichtungm in bezug auf steuerliehe Ma~nahmen der Vertragsparteien. Bci<br />

Abweichungen zwischen diesem Artikel nd einer anderen Bestimung <strong>des</strong> Vertrags ist dieser<br />

Artikel insoweit mafgebend.<br />

(2) Artikel 7 Absatz 3 findet auf steuerliche MaBnahmnen mit Ausnahme der Steuem auf<br />

Einkommen oder Kapital Anwendung; diese Bestimmung gilt jedoch nicht fMY<br />

a) ine Verglnstigumg, die von einer Vertragspartei aufgrund der steuertichen Bestimmungen<br />

eines bereinkommens, eines Abkommens oder einer Vereinbarung nach Absatz 7<br />

Buchstabe a Ziffer ii gewlhxt wird, oder<br />

b) cine steuerliche Malnahme, die eine wirksame Steuererhebung sicherstellen soil, cs sCi<br />

denn, die MaBnahme iner Vertragspartei diskeiminiert willkalich Energieerzeugnisse<br />

mit Urspnhng in einem Gebiet einer anderen Vertragspartei oder Bestimnunug flr ein<br />

solches Gebiet oder schrtk& die aufgrand <strong>des</strong> Artikels 7 Absatz 3 gewfthten Vorteile<br />

willk~rlich ein.<br />

(3) Artikel 10 AbsAtze 2 und 7 finden auf steuerliche Manahmen der Vertragsparteien<br />

Anwendung, mit Ausnahmne der Steuem aufEinkommen oder Kapital; diese Bestimnungen<br />

geltenjedoch nicht flet<br />

a) die Auferlegung von Verpflichtimgen z=s Meistbeganstigung in bezug auf Verganstigungen,<br />

die von eincer Vertragspartei aufgrund der Steuerbestimmungen in einern<br />

Obereinkormen, cinem Abkommen oder einer Vereinbaruing nach Absatz 7 Buehstabe a<br />

Ziffes ii gewahrt werden oder sich aus der Mitgliedschaft in einer Organisation der<br />

regionalen Wirtschaftsintegration ergeben, oder<br />

b) ine steuerliche Mailnahme zur Sicherstellung der wirksamen Erhebung von Steuem, es<br />

sei deit, die MaBnahme disleiminiert willkrlich einen Investor einer anderen Vertragspartei<br />

oder scherinkt die aufgnd der Investitionsbestinmungen dieses Vertrags gew1hrten<br />

Vergilnstigrngen willlkolich cin.<br />

(4) Artikel 29 Abstitze 2 bis 6 gilt fid" steuerliche Mallnabmen, die nieht das Einkommen<br />

oder das Kapital betreffen.<br />

(5) a) Artikel 13 findet auf Steuem Anwendung.<br />

b) Ergibt sich aufgrund <strong>des</strong> Artikels 13 die Frage, ob cine Steuer eine Enteignung darstellt<br />

oder ob eine Steuer, die angeblich eine Enteignung darstellt, diskrininiend ist,<br />

so finden folgende Bestinunungen Anwendung:


Volume 2080, 1-36116<br />

i) Dee Investor oder die Vertragspartei, welche die Enteignung behauptet, legt die<br />

Frage, ob die MaBnahme eine Enteignung darstellt oder die Steuer diskininierend<br />

ist, der zustandigen Steuerbeh6rde vor. UnterIBt es der Investor oder die Ve'tragspartei,<br />

die Frage vorzulcgen, so legen die Gremien, die nach Artikel 26<br />

Absatz 2 Buchstabe c oder Artikel 27 Absatz 2 zur Beilegung von Steitigkeiten<br />

angerufen werden, die Frage den zustAndigcn Steuerbeh6rden vor.<br />

ii) Die zustandigen Steucrbeb6rden bemilhen sich, die ihnen vorgelegten Fragen<br />

inneefhalb von sechs Monaten zn kAren. Handelt es sich un Fragen der Nichtdiskriminierung,<br />

so wenden die zustandigen Steuerbeh6rdcn die Nichtdiskriminierungsbestimmungen<br />

der einschligigen Steuerxbereinkunft oder, falls diese<br />

Obercinkunft keine Nichtdislkiminierngsbestirmmg enthlt oder zwischen den<br />

betreffenden Vertragsparteien keine Steuerflbeeinkmft in Kraft ist, die Nichtdiskriminicrungsgdsltze<strong>des</strong>MusterereinkonmmensiberSteuemaufEinkommen<br />

und Kapital der Organisation fil" Wirtschafliche Zusannenarbeit tnd<br />

Entwicklung an.<br />

iii) Die zur Beilegung von Streitigkeiten nach Artikel 26 Absatz 2 Buchstabe coder<br />

Artikel 27 Absatz 2 angensfenen Grenien k6nnen alle SchluBfolgerungen der<br />

zustindigen Steuerbeh6rden zu der Frage berilcksichfigen, ob die Steuer eine<br />

Enteignung darstellt. Diese Geemien milssen alle Schlufolgerungen bericksichtigen,<br />

zu denen die zustAndigen Steuerbeh6rden innerhalb der unter Ziffer ii<br />

vorgeschriebenen sechs Monate zu der Frage gelangt sind, ob die Steuer diskriminierend<br />

ist. Die Gremien k6nnen auch SchluBfolgertmgen in Betracht ziehen,<br />

zu denen die zustndigen Steeebeh6rden nach Ablauf der sechs Monate gelangt<br />

sind.<br />

iv) Die Beteiligung der zustAndigen Steuerbeh6rden fiber das Ende der nter Ziffer ii<br />

genarmten sechs Monate hinaus daef unter keinen UmnstAnden zu einer Verz6gerung<br />

der Verfabren nach den Axlikeln 26 und 27 fllhren.<br />

(6) Artikel 14 schbant das Rechl einer Vertragspartei, eine Steuee dutch Quellenabzug<br />

odee auf andere Weise zu crheben oder einzuziehen, keinesfalls ein.<br />

(7) Im Sinne dieses Artikels<br />

a) umfa~t der Begriff"steuerliche MaBnahmne' folgen<strong>des</strong>:<br />

i) jede Steuerbestimmung nach dem innerstaatlichen Rechl der Vertragspartei oder eines<br />

ihrer politischen Teilgebiete bezichungsweise einer ihrer Komnunalbeb6rden und<br />

ii) jede Steuerbestimmung cines Abkommens zu" Vermeidung der Doppelbesteuerung<br />

und einer intenationalen Obeeinkunfl oder sonstigen Vereinbarung, dutch welche<br />

die Vertragspartei gebunden ist.<br />

b) Als Steuem aufEinkonunen oder Kapital gelten alle Steuem aufdas gesanste Einkommen,<br />

aufdas gesamte Kapital oder aufTeile <strong>des</strong> Einkonmens oder <strong>des</strong> Kapitals, einschliellich<br />

der Steuern auf ewinne aus der VefiuBenmg von Verm6gensgegenstinden, Steuem auf<br />

Grndverr6gen, Erbschaften und Schenkungen oder ihrem Wesen nach "mliche Steuern,<br />

Steuern auf die Gesamtbeteage der von Unternebmen gezahlten Ldhne oder Gebalter<br />

sowie Steuem auf den Wertzuwachs.


Volume 2080, 1-36116<br />

c) Eine "zustindige Steuerbchdrde" bedeutet die zustindige Behorde aufgrtnd cities<br />

zwischen den Ve raparteien m Kaft befindlichen Doppellesteuenigsabkommens oder<br />

wenn ein solches Abkommen nicht in Kraft ist, den filr Steuem zustfndigen Minister oder<br />

das betreffende Ministerium oder deren bevollnichtigte Vertreter.<br />

d) Die Begriffe "Steuerbestirmungen' und *Steuem" unifassen keinesfalls Z611e.<br />

ARTIKEL 22<br />

STAATLICHE UNTERNEHMEN UND UNTERNEUMEN Mrr VORZUGSRECHTEN<br />

(I) Jede Vertragspartei sorgt dafllr, daB ein von ihr gefilrtes oder gegefindetes staatliches<br />

Untemebmen seine Thfigkeiten im Zusammenhang mit dem Verkauf oder der Beschaffing von<br />

Waren oder Dienstleistumgen in ihrem Gebiet in ciner Weise ausfibt, die mit den<br />

Verpflichtungen der Vertragspartei aus Teil IUl dieses Vertrags im Einklang steht.<br />

(2) Eine Vertragspartei darfein staatliches Unternehinen nicht ermutigen odr aufforden,<br />

seine TAtigkeiten in ihrem Gebiet in ciner Weise auszuilben, die mit den Verpflichtungen der<br />

Vertragspartei aus anderen Bestimmungen dieses Vertrags nicht im Einklang steht<br />

(3) Jede Vertragspartei sorgt dafilr, daB ein Rechtstegger, den sic grindet oder fflit und<br />

dem sic ordnungsrechtliche, verwaltungsrechtliche oder sonstige staatliche Befugnisse<br />

fibertrigt, diese in ciner Weise ausabt, die mit den Verpflichtungen der Vertragspartei as<br />

diesem Vetrag im Einldang steht.<br />

(4) Eine Vertragspartei darf einen Rechtstriger, dem sic ausschlieBliche oder besondere<br />

Vorrechte gewihet. nicht ermutigen oder von ibm verlangen, seine Tttigkeiten in ih=re Gebiet<br />

in einer Weise auszudiben, die mit den Verpfliehtungen der Vertragspartei aus diesem Vertrag<br />

nicht im Einklang steht.<br />

(5) Is Sinne dieses Artkels umfiaft "Rechtstriger"je<strong>des</strong> Unternehmenjede Agentur oder<br />

jede andere Organisation oder Eirzelperson.<br />

ART1KEL 23<br />

EIN-ALTUNG DURCH REGIONAL- UND KOMMUNALVERWALTUNGEN UND<br />

ANDERE STELLEN<br />

(1) Jede Vertragspartei trigt im Rahnmen dieses Vermeags die voile Verantwortung for die<br />

Einhaltumg sAintlicher Bestimnmngen <strong>des</strong> Vertrags und triffi die ft zu Gebote stehenden<br />

MaBnahmen, um die Einhaltung dieser Bestimmungen dutch die Regional- und Kommunalverwaltungen<br />

und andere Stellen in ihrem Gebiet sicherzustellen.<br />

(2) Die Bestimmungen Ober die Streitbeilegung in den Teilen H, IV und V dieses Veetrags<br />

kfnnen far MaBnabmen in Anspruch genoomnen werden, welche die Einhaltung <strong>des</strong> Vetrags<br />

durch cine Vertragspartei betreffen und von den Regional- oder Kommunalverwaltungen oder<br />

anderen Stelien im Gebiet der Vertragspartei getroffen werden.<br />

ARTIKEL 24


Volume 2080, 1-36116<br />

AUSNAHMEN<br />

(I) Dieser Artikel findet keine Anwendung auf die Artikel 12, 13 und 29.<br />

(2) Die Bestimnmgen dieses Vertrags mit Ausnahme<br />

a) derjenigen in Absatz I und<br />

b) in bezug auf Ziffer i, derjenigen in Teil Ill dieses Vertrags<br />

hindem eine Vertragsparti nicht damn, eine Malnabnme zu beschiiefen oder durchzusetzen,<br />

i) die zum Schutz <strong>des</strong> Lebens tnd der Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen<br />

notwendig ist,<br />

ii) die file den Erwerb oder die Verteilung von Energieerzeugnissen bei knapper Versorgung<br />

aus Ganden wesentlich ist, auf welche die betreffende Vertragspartei keinen Einflull hat,<br />

sofem diese Mal3nahme den Grundslitzen entspricht,<br />

A) daB alle anderen Vertagsparteien Anspruch auf einen gerechten Anteil an der<br />

internationalen Versorgung mit solchen Energieerzeugnissen haben tnd<br />

B) daB jede derartige Matnahme, die mit diesern Vertrag nicht im Einklang steht,<br />

eingestellt wird, sobald die Voraussemtngen, die sie veranlal haben, nicht meh"<br />

vorhanden sind, oder<br />

iii) die Investoren, die Ureinwohner oder sozial oder wirtschaflich benachteiligte Einzelpersonen<br />

odee Gruppen sind, oder deren Investitionen begtnstigen soil und dem<br />

Seigetariat als solche notifiziert wurden, wenn diese Mal3nane<br />

A) keine erhebliche Auswirlamg auf die Wirsshaft der betreffenden Vertragspartei hat<br />

und<br />

B) keine Diskriminierung zwischen den Investoren einer anderen Vertragspartei und den<br />

Investoren der betreffenden Veragspartei darstellt, die nicht zu den Pemonen zlhlen,<br />

fir welche die MaBnahne beabsichtigt ist;<br />

allerdings darf eine solche Mafinahme nicht eine verschleiete Beschnnkung der Wirtschaftstitigkeit<br />

im Energiebereich oder eine wilikiliche odee ungerechtfertigte Diskriminierung<br />

zwischen Vertragsparteien oder zwischen lnvestoren oder anderen Beteiligten von Vertragsparteien<br />

darstellen. Die Ma&Wahmen mOssen ordnungsgemofi begrnndet sin end dalrfen die<br />

Verglnstigungen, die von einer oder mehreren anderen Vertragsparteien zu Recht aus diesem<br />

Vertragerwartet werden dirfen, nicht zunichte machen oder in grf8flrem MaBe beeintrachtigen,<br />

als zme Erfulng <strong>des</strong> angegebenen Zwecks unbedingt notwendig ist.<br />

(3) Die Bestimmungen dieses Vertrags mit Ausnahme dejenigen in Absatz I darfen nicbt<br />

so ausgelegt werden, als hinderten sic eine Vertragspartei daran, MaBnahmen zu treffen, die sic<br />

file notwendig hilt<br />

a) zum Schutz ihrer wesentlichen Sicherheitsinteressen einschlieflich dejenigen,


Volume 2080, 1-36116<br />

i) welche die Versorgung einer militfischen Einrichtung mit Energieerzeugnissen<br />

betreffen oder<br />

ii) welche in Zeiten eines Krieges, cines bewaffncten Konflikts oder einer anderen<br />

Notlage in den intemationalen Beziehungen getroffen werden;<br />

b) irn Zusamnenhang mit der Durchfrhlrung der innerstaaflichen Politik der Beachtung der<br />

Nichtverbreitrng von Kemwaffen oder anderen Kernsprengstoffen, oder die n6tig sind,<br />

urn ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag fiber die Nichiverbreitung von Kernwaffen, den<br />

Richtlinien der Gnppe der Nuldearlieferlgnder und sonstige internationale Nichtverbreitungsverpflichtungen<br />

oder -absprachen im Kembereich zu erfullen oder<br />

c) zur Aufrechterhaltung der ffentlichen Ordrung.<br />

Diese Ma~nahme darfkeine verschleierte Einschrnkung <strong>des</strong> Transits scin.<br />

(4) Die Bestimmungen dieses Vertrags Qber die Gewirung der Meistbegfistigumg durfen<br />

eine Vertragspartei nicht dazu verpflichten, aufdie InvestoTen einer anderen Vertragspartei eine<br />

Vorzugsbehandlung zu erstrecken,<br />

a) die aus der Mitgliedschaft der Vertragspartei in ciner Freihandelszone oder einer<br />

Zollunion herrihrt;<br />

b) die aufgnmd einer zweiseitigen oder melh-seitigen Obereinkunf fiber die wirtschaftliche<br />

Zusammenarbeit zwischen Staaten gewvhrt wird, welche die ehemalige Union der<br />

Sozialistischen Sojetrepubliken bildeten, solange deren wechselseitigen Wirtschaftsbeziehungen<br />

nicht aufeine endgltige Grundlage gestellt sind.<br />

ARTIKEL 25<br />

UBEREINKUNFTE OBER DIE WIRTSCHAFTSITEGRATION<br />

(I) Dieser Vertrag ist nicht so auszulegen, als verpflichte er eine Vertragspartei, die Ver.<br />

tragspartei einer Obereinkunft fiber die Wirtschaftsintegraion (im folgenden als "EIA"<br />

bezeichnet) ist, einer anderen Vertragspartei, die nicht Venragspartei dieser EIA ist, im Wege<br />

der Meistbeglnstigungsbehandlung eine Vorzugsbehandlung einzurgunen, die zwischen den<br />

Vertragsparteien der EIA gilt, weil sic Vertragsparteien dieser EIA sind.<br />

(2) in Sinne <strong>des</strong> Absatzes I bedeutet "EIA" eine (bereinkunf, die unter anderem den<br />

Handel und die Investitionen erheblich liberalisiert, indem im wesentlichenjede Diskriminierung<br />

zwischen oder unter den Verragsparteien durch die Beseitigung vorhandener<br />

diskrninierender Manahmen und/oder durch das Verbot neuer oder weiterer diskriminierender<br />

MaBnahmen entweder bei Inkraflireten der Obereinkumft oder innerhalb ciner angemessenen<br />

Frist abgeschafft oder beseitigt scin muB.<br />

(3) Die Anwendung <strong>des</strong> GATT und der dazugehrigen Rechtsinstrumente nach Artikel 29<br />

wird dutch diesen Artikel nicht beraht<br />

TEIL V


Volume 2080, 1-36116<br />

STREITBEILEGUNG<br />

ARTIKEL 26<br />

BEILEGUNG VON STREITIGKEITEN ZWISCHEN EINEM INVESTOR UND EINER<br />

VERTRAGSPARTEI<br />

(1) Streitigkeiten zwischen einer Vertragspaitei und einem Investor ciner anderen<br />

Vertragspartei iber eine Investition <strong>des</strong> letzteren im Gebiet der ersteren, die sich auf einen<br />

behaupteten VerstoB der ersteren Vertragspartei gegen eine Verpflichtung aus Teil M beziehen,<br />

sind nach Mtglichkeit giltlich beizulegen.<br />

(2) Knnen solche Streitigkeiten nicht innerhalb von drei Monaten nach dem Zeitpunkt,<br />

zu dem eine der Streitparteien urn eine gildiche Beilegung ersucht hat, nach Absatz I beigelegt<br />

werden, so kann der Investor als Streitpartei die Streitigkeit auf folgende Weise beilegen lassen:<br />

a) durch die Zivil- oder Verwaltungsgerichte der an der Streitigkeit beteiligten Vertragspartei;<br />

b) im Einldang mit einem anwendbaren, zuvor vereinbarten Streitbeilegungsverfabren oder<br />

c) im Einldang mit den folgenden Absitzen.<br />

(3) a) Vorbehaltlich nur der Buchstaben b und c erteilt jede Vertragspartei hiermit ibre<br />

uneingesclrlnkte Zustimmung, eine Streitigkeit einem intemationalen Schieds- oder<br />

Vergleichsverfalhren in Obereinstimmung mit diesem Artikel zu unterwerfen.<br />

b) i) Die in Anlage ID aufgefilhrten Vertragsparteien erteilen ihre uneingeschrlnkte<br />

Zustimmung nicht, wenn der Investor die Streitigkeit zuvor bereits nach Absatz 2<br />

Buchstabe a oder b vorgelegt hat.<br />

ii) In Interesse der Transparenz teilt jede in Anlage ID aufgefilhrte Vertragspartei<br />

spitestens bei Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Genehrigungsurkunde<br />

nach Artikel 39 oder Hinterlegimg ihrer Beitrittsurkunde nach Artikel 41<br />

dem Sekretariat iAre diesbezoglichen GrndsAsze, Gepflogenheiten und Bedingungen<br />

schriftlich mit.<br />

c) Eine in Anlage IA aufgeffllrte Vertragspartei erteilt ilke uneingeschrnkte Zustimmung<br />

nicht bei einer Streitigkeit, die tiber Artikel 10 Absatz I letzter Satz entsteht.<br />

(4) Beabsichtigt ein Investor, die Streitigkeit ciner Beilegung nach Absatz 2 Buchstabe c<br />

zu unterwerfen, so hat er ferner schriftlich seine Zustimmung zu erteilen, danit die Streitigkeit<br />

folgenden Stellen vorgelegt werden kann:<br />

a) i) dem Intemationalen Zentrnm zur Beilegung von Investititonsstreitigkeiten, las im<br />

Rahmen <strong>des</strong> am 18. Merz 1965 in Washington zur Unterzeichnung aufgelegten<br />

Obereinkommens zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten zwischen Staaten md<br />

Angeh6rigen anderer Staaten (im folgenden als"ICSID-Obereinkommen" bezeichnet)<br />

errichtet wurde, falls sowohi die Vertagspartei <strong>des</strong> Investors als auch die an der<br />

Streitigkeit beteiligte Vertragspartei Vertragsparteien <strong>des</strong> ICSID-Ubereinkommens<br />

sind, oder


Volume 2080, 1-36116<br />

ii) dem Internationalen Zentnnn zur Beilegung von Investitionsstreitigkeiten, das im<br />

Rahmen <strong>des</strong> tinter Buchstabe a Ziffer i genanten OJbereinkonmmens nach den Regein<br />

fiber die Zusatzeinrichtung for die Abwicklung von Klagen durch das Sekretariat <strong>des</strong><br />

Zentrums (irn folgenden als "Regeln fMr die Zusatzeinrichtung" bezeichnet) errichtet<br />

wurde, falls die Vertragspartei <strong>des</strong> Investors oder die an der Streitigkeit beteiligte<br />

Vertragspartei, aber nicht beide, Vertragspartei <strong>des</strong> ICSED-Obereinkommens ist,<br />

b) einern EinzeLschiedseichter oder einem Ad-hoc-Schiedsgericht, das nach der Schiedsordnung<br />

der Konmission der Vereinten Nationen ffie internationales Handelsecht (rn<br />

folgenden als "UNCITRAL" bezeichnet) gebildet wird, oder<br />

c) einern Schiedsverfabren im Rahinen <strong>des</strong> Instituts ile Schiedsverfahren der Stockholmer<br />

Handelskammer.<br />

(5) a) Die Zustimmung nach Absatz 3 zusarnmen mit der schriftlichen Zustimmung <strong>des</strong><br />

Investors nach Absatz 4 wird so angesehen, als erfulle sie das Erfordernis<br />

i) der schriflichen Zustimmnng der Steeitparteien irn Sinne <strong>des</strong> Kapitels 1I <strong>des</strong><br />

ICSID-Obereinkormnens und im Sinne der Regeln fir die Zusatzeinriehtung,<br />

ii) einer "scheifflichen Vereinbarung" im Simne <strong>des</strong> Artikels 11 <strong>des</strong> am 10. Juni 1958<br />

in New York beschlossenen Obereinkonmuens der Vereinten Nationen fiber die<br />

Anerkennung und Vollstreckung auslindischer Schiedssprache (ir folgenden als<br />

"New Yorker Obereinkommen" bezeichnet) wad<br />

iii) ciner "schriftlichen EinverstfndniserklAning der Vertragsparteien" irn Sinne <strong>des</strong><br />

Artikels I der UNCflRAL-Schiedsordnmng.<br />

b) Ein Schiedsverfahren nach diesem Artikel findet auf Ersuchen einer der Streitparteien<br />

in cinem Staat stat, der Vertragspartei <strong>des</strong> New Yorker Obereinkonmens ist.<br />

Ansprtache, die Gegenstand eines Schiedsverfahrens nach diesem Artikel sind, gelten<br />

als aus einer Handelssache oder Transaktion irn Sinne <strong>des</strong> Artikels I jenes Cbereinkoinmens<br />

entstanden.<br />

(6) Ein nach Absatz 4 gebildetes Schiedsgerieht entscheidet fiber die strittigen Fragen in<br />

Obereinstimuung mit diesern Vertrag und den geltenden Regeln und Onundsatzen <strong>des</strong><br />

V61kerrechts.<br />

(7) Ein Investor, der keine nathrliche Person ist und die Staatsangehorigkeit einer zmn<br />

Zeitpunkt der in Absatz 4 bezeichneten schriftlichen Zustimmung am Streit beteiligten<br />

Vertragspartei besitzt und der vor dem Entsteheneiner Streitigkeit zwischen ihm und der betreffenden<br />

Vertragspartei von Investoren einer anderen Vertragspartei kontrolliert wird, wird im<br />

Sinne <strong>des</strong> Artikels 25 Absatz 2 Buchstabe b <strong>des</strong> ICSID-bereinkonnens als "Staatsangeharigee<br />

einer anderen Vertragspartei" md im Sinne <strong>des</strong> Artikels I Absatz 6 der Regeln filr die<br />

Zusatzeinrichtung als "Staatsangeh6riger cines anderen Staates" behandelt.<br />

(8) Schiedssprttche, die such die Zuerkennung von Zinsen urmfassen kinnen, sind fUr die<br />

Streitparteien endgaltig und verbindlich. Ein Schiedsspruch belreffend eine MaBnahrne einer<br />

Regional- oder Kommunalverwaltung oder -behdrde der streitenden Vertragspartei hat<br />

vorzusehon, dall die Vertragspartei eine Entschidigung in Geld anstelle eines anderen<br />

Schadenersatzes leisten kann. Jede Vertragspartei fuhrt cinen derartigen Schiedsspruch


Volume 2080, 1-36116<br />

unverzitglich as und veranlaBt die wirksame Vollstreckung der Schiedsspruche in ihrem<br />

Gebiet.<br />

ARTIKEL 27<br />

BEILEGUNG VON STREMIGKEITEN ZWISCHEN VERTRAGSPARTEIEN<br />

(I) Die Vertragsparteien bemilen sic, Streitigkeiten fiber die Anwendung oder Aus-<br />

Iegung dieses Vertrags auf diplomatiscbein Weg beizulcgen.<br />

(2) 1st cine Streitigkeit nicht nach Absatz I innerhalb einer angeiessenen Frist beigelegt<br />

warden, so kann jede der beteiligten Parteien, sofern idiesem Vertrag nichts anderes bestinmit<br />

oder von den Vertragsparteien schriftlich vereinbart ist ind sofern nicht die Anwendung oder<br />

Auslegung <strong>des</strong> Artikels 6, <strong>des</strong> Artikels 19 oder - lr die in Anlage IA aufgeftihrten<br />

Vertragsparteien - <strong>des</strong> Artikels 10 Absatz I letzter Satz betroffen ist, nach schriflicher<br />

Mitteilung an die andere Streitpartei die Angelegenheit einem aufgrund dieses Artikels<br />

gebildeten Ad-hoc-Schiedsgericht vorlegen.<br />

(3) Ein solches Ad-hoc-Schiedsgericht wird wie folgt gebildet:<br />

a) Die das Verfahren einleitende Vertragspartei besteilt ein Mitglied <strong>des</strong> Gerichts und<br />

unterrichtet die andere an der Streitgkeit betedligte Vertragspartei von diesTer Bestellung<br />

innerhalb von 30 Tagen nach Eingang der in Absatz 2 genannten Mitteiltmg der anderen<br />

Vertragspartei.<br />

b) Innerhalb von 60 Tagen nach Eingang der in Absatz 2 genannten schriftlichen Mitteilung<br />

bestellt die andere an der Streitigkeit beteiligte Vertragspartei cin Mitglied. Erfolgt die<br />

Bestelhing nicht innerhalb der vorgeschriebenen Frist, so kann die Vcrtragspartei, die das<br />

Verfabren eingeleitet hat, innerhalb von 90 Tagen nach Eingang der in Absatz 2 genannten<br />

schriflichen Mitteilung danun ersuchen, da die Bestellung in Obereinstimmung mit<br />

Buchstabe d erfolgt.<br />

c) Ein drittes Mitglied, das nicht Sxaatsangeh6riger oder Bfirger ciner an der Slreitigkeit<br />

beteiligten Vertragspartei aein darf, wird von den an der Streitigkeit beteiligten Vertingsparteien<br />

bestellt. Dieses Mitglied ist der Prisident <strong>des</strong> Schiedsgerichts. Sind die Vertragsparteien<br />

innerhalb von 150 Tagen nach Eingpng der in Absatz 2 genannten Mitteilung<br />

nicht in der Lage, sieh auf die Bestelung eines dritten Mitglieds zu einigen, so erfolgt<br />

diese Bestellung nach Buchstabc d aufErsuchen einer der Vertragsparteien innerhalb von<br />

180 Tagen nach Eingang jener Mitteilung.<br />

d) Bestellungen, die im Einklang mit diesein Absatz erfolgen, werden vom Geniralscloetfir<br />

<strong>des</strong> Standigen Schiedsgerichtshofs innerhalb von 30 Tagen nach Eingpng eines dahin<br />

gehenden Ersuchens vorgenommen. Ist der GeneralsckretAr verhindert, diese Aufgabe<br />

wahrzunehinen, so werden die Bestelhmgen vom Ersten Sekretir <strong>des</strong> Prdsidiums<br />

vorgenorninen. Ist auch dieser verhindert, diese Aufgabe wahrzunehmen, so werden die<br />

Bestellumgen vom ranghochsten Stellvertreter vorgenommien.<br />

e) Die Bestellungen nach den Buchstaben a bis d erfolgen unter Bertcksichtigung der Fahigkeiten<br />

md Erfahnmgen der zu bestellenden Mitglieder, insbesondere in den unter diesen<br />

Vertrag fallenden Angelegenheiten.


Volume 2080, 1-36116<br />

f) Haben die Vertragsparteien keine anderslautende Vereinbarung getroffen, so gilt die<br />

Schiedsordnng der UNCITRAL, soweit die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien<br />

oder die Schiedsrichter nicht davon abweichen. Das Schiedsgericht entscheidet<br />

mit der Mehrheit seiner Mitglieder.<br />

g) Das Schiedsgericht entscheidet die Streitigkeit im Einklang mit diesem Vertrag und den<br />

anwendbaren Regeln tmd Grtndsatzen <strong>des</strong> V61kerrechts.<br />

h) Der Schiedsspruch ist endgfiltig und fil" die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien<br />

verbindlich.<br />

i) Stellt ein Schiedsgericht in seinem Spruch fest, daB eine MaBnahrme einer Regional- oder<br />

Kommunalverwaltumg oder -beharde im Gebiet ciner in Teil I der Anlage P aufgefifhrten<br />

Vertragspartei mit diesem Vertrag nicht im Einkdang stehi, so kann sichjede Streitpartei<br />

auf Teil [I der Anlage P berufen.<br />

j) Die Kosten <strong>des</strong> Schiedsgerichts, einschlieBlich der Vergfitung seiner Mitglieder, werden<br />

yon den an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen. Das<br />

Gericht kann jedoch nach eigenem Ermessen anordnen, daB eine der an der Streitigkeit<br />

beteiligten Vertragsparteien einen h6heren Anteil an den Kosten zu tragen hat.<br />

k) Sofem die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, tritt<br />

das Gericht in Den Haag zusarnien und benutzt die Gebdude und Einrichttmgen <strong>des</strong><br />

StAndigen Schiedsgerichtshofs.<br />

1) Eine Ausfertigung <strong>des</strong> Schiedsspruchs wird im Sekretariat hinterlegs, das den Spruch<br />

allgemein zuganglich macht.<br />

ARTIKEL 28<br />

NICHTANWENDUNG DES ARTIKELS 27 AUF BESTIMM STREIGKEIEN<br />

Eine Streitigkeit zwischen Vertragsparteien iber die AnwendungoderAuslegmg <strong>des</strong> Artikels 5<br />

oder 29 wird nicht nach Artikel 27 beigelegt, es sei denn, die an der Streitigkeit beteiligten<br />

Vertragsparteien vereinbaren dies.<br />

TEEL VI<br />

UBERGANGSBESTIMMUNGEN<br />

ARTKEL 29<br />

EINSTWEILIGE BESTIMMUNGEN OBER HANDELSBEZOGENE<br />

ANGELEGENHEITEN<br />

(1) Dieser Artikel findet auf den Handel mit Energieerzeugnissen Anwendng, solange<br />

eine Vertragspartei weder Vertragspartei <strong>des</strong> GATT 1947 und der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente<br />

noch Vertragspartei <strong>des</strong> GATT 1994 und der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente ist.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) a) Der Handel mit Energicerzeugnissen zwischen Vcrtragspareien, von denen wenigstens<br />

cine nicht Vertragspartei <strong>des</strong> GATT oder cines dazugeh6rigen Rechtsinstruments<br />

ist, wird vorbehaitlich der Buchstaben b und c rnd der in Anlage G vorgesehenen<br />

Ausnahmaen und Regeln'durch die Bestimmungen <strong>des</strong> GATT 1947 und der<br />

dazugeh6rigen Rechtsinstrumente geregelt, wie sie am 1. MArz 1994 angewandt<br />

wurden und in bczug auf die Energieerzeugnisse von den Vertragsparteicn <strong>des</strong> GATT<br />

1947 untereinander praktiziert werden, als seien alle Vertragsparteien zugleich<br />

Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT 1947 und der dazugehfrigen Rechtsinstrumente.<br />

b) Dieser Handel ciner Vretragspartei, die zu den Staaten gehfrt, welche dic ehemalige<br />

Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken bildeten, kann statt <strong>des</strong>sen vorbehaltlich<br />

der Anlage TFU dutch eine Obereinkunft zwischen zwei oder mehr dieser Staaten bis<br />

zurn 1. Dezember 1999 oder bis zur Zulassung der betreffenden Vertagpartei zum<br />

GATT geregelt werden, je nachdern, welcher Zeitpunk f'fiher liegt.<br />

c) Ffir den Handel zwischen zwei Vertragsparteien <strong>des</strong> GATE findet Buchtabe a keine<br />

Anwendung, wenn cine der Veriragsparteien nicht Vertragspartei <strong>des</strong> GATE 1947 ist.<br />

(3) Jeder Unterzeichner dieses Vertrags trd jedee Staat oder jede Organisation der<br />

regionalen Wirtschaflsintegration, die diesem Vertrag beitreten, fiberlassen dem Sekxetariat bei<br />

der Unterzeichnung oder bei Hinterlegung ihre Beitrittsurkunde cine Liste sAmtlicher Zollsitze<br />

und sonstiger Abgaben, die bei der Einfuhr oder Ausfuhr auf Energieezzeugnisse erhoben<br />

werden, und teilen die Hohe diser Zollsitze und Abgaben mit wie sic an dem Tag der<br />

Unterzeichnung oder der Hinterlegung gtlitig ist. Anderungen dieser Zollsitze odee sonstigen<br />

Abgaben werdn dem Sekeetariat notifiziert, das die Vertragsparteien davon unterrichtet<br />

(4) Jede Vertragspartei bemaiht sich, Zollsftze oder sonstige Abgaben, die bei der Einfuhr<br />

oder Ausfuhr erhoben werden, nicht zu erh6hen<br />

a) bei der Einfuhr von Energieerzeugnissen, die in Teil I oder in der in Artikel II <strong>des</strong> GATE<br />

bezeichneten Liste fit die Vertragspartei beschrieben sind, iber die in der Liste festgelegte<br />

H6he hinaus, falls die Vertragsparei Vertragspartei <strong>des</strong> GATE ist;<br />

b) bei der Ausfub" von Energieerzeugnissen und ihcr Einfuhr, falls die Ventagspartei nicht<br />

Vertragspartei <strong>des</strong> GATE ist, Ober die dem Sekretariat zuletzt notifizierte H6he hinaus,<br />

sofern es nicht duTch die in Absatz 2 Buchstabe b zur Anwendung gebrachten Beatimmungen<br />

erlaubt ist.<br />

(5) Eine Vertragspartei darf die Zollsatze und sonstigen Abgaben fiber die in Absatz 4<br />

angegebene Hfhe hinaus nut erhthen,<br />

a) falls bei cinem bei der Einfuhr erhobenen Zoll ind ciner entsprechenden sonstigen<br />

Abgabe eine derartige MaBnahme nicht gegen die geltenden Bestimmungen <strong>des</strong> GATE<br />

mit Ausnahme der in Anlage G aufgefilhrten Bestinungen <strong>des</strong> GATT 1947 td der<br />

dazugeh6rigen Rechtsinstrumente und der entsprechenden Bestimmungen <strong>des</strong> GATT<br />

1994 und dee dazugeh6rigen Rechtsinstrumente verst6lit oder<br />

b) falls sic so weitgehend wie aufgrund ihrer gesetzgebenden Verfabren praktisch m6glich<br />

dem Seketariat ihren Vorschlag fur eine derartige Erh6hung notifiziert hat, anderen<br />

interessierten Vertagsparteien hinreichende Gelegenheit zur Konsultation ofber ibren<br />

Vorschlag gegeben und Darstellungen dieser Vertragsparteien in Betracht gezogen hat.


Volume 2080, 1-36116<br />

(6) Die Unterzichner verpflichten sich, spitestens am 1. Januar 1995 Verhandlungen<br />

aufzunehmen mit dem Ziel, angesichts der Entwicklungen im System <strong>des</strong> Welthandels bis zum<br />

1. Januar 1998 einen Text zur Anderung dieses Vertrags zum AbschblB zu bringen, der nach<br />

Malgabe der darin festgelegten Bedingungen jede Vertragspartei verpflichtet, die Z6le oder<br />

Abgaben nicht iber die in der Anderung vorgeschriebene H6he hinaus zu erhfhen.<br />

(7) Anlage D gilt fib" Streitigkeiten iber die Einhaltung von Bestimmungen, die nach<br />

diesem Artikel aufden Handel anwendbar sind, mrd - sofem nicht beide Vertragsparteien etwas<br />

anderes vereinbaren - fir Streitigkeiten fiber die Einhaltung <strong>des</strong> Artikels 5 zwischen<br />

Vertragsparteien, von denen min<strong>des</strong>tens eine nicht Vertragspartei <strong>des</strong> GATT ist; Anlage D<br />

findet jedoch keine Anwendung auf eine Streitigkeit zwischen Vertragsparteien, die im<br />

wesentlichen durch eine Obereinkunft entsteht,<br />

a) welche in Obereinstimmung mit Absatz 2 Buehstabe b und Anlage TFU notifiziert<br />

worden ist und deren sonstige Erfordemisse erftlt oder<br />

b) welche eine Freihandelszone oder eine Zollunion entsprechend der Besehreibung in<br />

Artikel XXIV <strong>des</strong> GATT errichtet.<br />

ARTIKEL 30<br />

ENTWICKLUNGEN IN DEN INTERNATIONALEN HANDELSVEREINBARUNGEN<br />

Die Vertragsparteien verpflichten sick, im Licht der Ergebmisse der Uruguay-Runde Ober die<br />

multilateralen Handelsverhandlungen, die hauptsIehlich in der am 15. April 1994 in Marrakesch<br />

beschlossenen Schlulakte enthalten sind, spitestens am I. Juli 1995 oder bcilnkraftrten<br />

dieses Vertrags, falls dieser Zeitpunk't spiter liegt, Oberlegungen fiber angemessene<br />

Anderungen dieses Vertrags anzustellen mit der Ziel, etwaige Andenmgen dutch die Chartakonfenz<br />

beschlieBen zu lassen.<br />

ARTIKEL 31<br />

ENERGIEBEZOGENE AUSROSTUNG<br />

Die vorliufige Chartakonferenz beginnt auf ihrer ersten Sitzung mit der Prttfung der Frage, ob<br />

energiebezogene Ausrfistung in die Handelsbestimmungen dieses Verteags einzubeziehen ist.<br />

ARTIKEL 32<br />

OBERGANGSVEREINBARUNGEN<br />

(I) In der Erkenntnis, dab flr die Anpassung an die Anforderungen einee Marktwirtschaft<br />

Zeit erforderlich ist, kann eine in Anlage T aufgefluhrte Vertragspartei die vollstindige Erfihllung<br />

ihrer Verpflichtwgen aus einer oder mehreren der folgenden Bestimmungen dieses<br />

Veetrags nach MaBgabe der Bedingungen in den Absitzen 3 bis 6 zeitweilig aussetzen:<br />

Artikel 6 Absftze 2 und 5,<br />

Artikel 7 Absatz 4,<br />

Artikel 9 Absatz I,


Volume 2080, 1-36116<br />

Artikel 10 Absatz 7 -beondere Mafnahmen,<br />

Artikel 14 Absatz I Buchstabe d - nur bezogen auf den Transfer nicht ausgegebener Einnahmen,<br />

Artikel 20 Absatz 3,<br />

Artikel 22 Absftze I und 3.<br />

(2) Die anderen Vertragsparteien helfen einer Vertragspartei, welche die vollstndige<br />

Erfallung ihrer Verpflichtungen nach Absatz I zeitweilig ausgesetzi hat, die Bedingumgen zu<br />

schaffen, aufgrnmd deren die Aussetzung beendet werden kanm. Diese -ilfe kann in der Form<br />

geleistet werden, welche die Vertragsparteicn im Hinblick auf die in Absatz 4 Buchstabe c<br />

notifizierten Bedflrfnisse fBr die wirksamste halten, gegebenenfalls auch dutch zweiseitige und<br />

mehrseitige Vereinbarungen.<br />

(3) Die anwendbaren Bestinmmungen, die Etappen bis zur vollstAndigen Durchffiihnmg<br />

jeder von ihnen, die zu treffenden MaBnahmen und der Zeitpunkt oder ausnahmasweise der<br />

Umstand, bis zu demjede Etappe abzuschlielen undjede Maflnahme zu treffen ist, werde fur<br />

jede Vertragspartei, die Obergangsvereinbarungen geltend macht, in Anlage T aufgefbhrt. Jede<br />

dieser Verteagsparteien ergreifi die angegebene Malnahme zu dem Zeitpunkt, der fBik die<br />

jeweilige Bestimmung und Etappe in Anlage T festgelegt ist. Vertragsparteien, die nach<br />

Absatz I die vollstAndige Erffllung ihrer Verpflichttmgen zeitweilig ausgesetzt haben,<br />

verpflichten sich, die entsprechenden Verpflichtungen bis zum 1. uli 2001 vollsandig zu<br />

erfllen. Halt cine Vertragspartei es aufgrtmd auBergew6hnlicher Umstinde for notwendig, eine<br />

Verlngerung dieser zeitweiligen Aussetzung oder die Aufnahme einer weiteren bis dahin in<br />

Anlage T nicht aufgefi'luten zeitweiligen Aussetzung zu beantragen, so wird der Beschlull fiber<br />

diesen Antrag aufAderung der Anlage T von der Chartakonferenz gefalt.<br />

(4) Eine Vertragspartei, die Obergangsverembarungen geltend gemacht hat, notifiziert<br />

dem Sekeetariat min<strong>des</strong>tens einmal in zwdlfMonaten<br />

a) die Durchfflhmmg einer in Anlage T aufgefiihrten MaBnahme und ilire allgemeinen<br />

Fortschritte im Hinblick auf die volistindige Erfililung ihrer Verpflichtungen;<br />

b) die von ihe innerhalb der nAchsten zwdlfMonate erwarteten Fortschritte im Hinblick auf<br />

die vollstindige Erfdillung ihrer Verpflichtungen,je<strong>des</strong> von ihr vorausgesehene Problem<br />

und ihre Vorschlige zu <strong>des</strong>sen Oberwindung;<br />

c) das Bedflrfnis einee technischen Hilfe, un den AbschluB der Etappen nach Anlage T, die<br />

it die vollstgndige Duchfilheung dieses Vertrags erforderlich sind, zu erleichtem, oder<br />

das unter Buchstabe b festgestellte Problem zu fiberwinden sowie andere notwendige<br />

marktorientierte Reformen md die Modemisierung ihres Energiebereichs zu fbrdern;<br />

d) je<strong>des</strong> m6gliche Bedolefnis, einen Anbag von der in Absatz 3 genannten Art zu stellen.<br />

(5) Das Sekretariat<br />

a) leitet die Notifikationen nach Absatz 4 an alle Vertragsparteien weiter,<br />

b) leitet Bedi"fnisse tmd Angebote betreffend technische Hilfe nach Absatz 2 und Absatz 4<br />

Buchstabe c weiter und fIrdert tatkeuftig die Abstimmung zwischen den Bedfirfnissen und<br />

Angeboten, wobei es sich, soweit zweclanfBig, auf vorhandene Regelungen in andern<br />

intemationalen Organisationen stfitzt;


Volume 2080, 1-36116<br />

c) leitet alien Vertragsparteien nach jeweils sechs Monaten eine Zusammenfassung der<br />

Notifikationen nach Absatz 4 Buchstabe a odcr d zu.<br />

(6) Die Chartakonferenz taberprlft jihrlich die Fortschritte der Verteagsparteien bei der<br />

DurchfWuhmg der Bestimmungen dieses Artikels und die Abstinmnung zwischen den Bedfirfnissen<br />

und Angeboten betreffend technische Hilfe nach Absatz 2 und Absatz 4 Buchstabe c. Im<br />

Veriaufdieser Obeeprifung kann die Konferenz angemessene Mal3nahmen beschlieflen.<br />

TEIL VII<br />

STRUKTURELLE UND INSTITUTIONELLE BESTIMMUNGEN<br />

ARTIKEL 33<br />

ENERGIECHARTAPROTOKOLLE UND -ERKLARUNGEN<br />

(1) Die Chartakonferenz karm die Aushandlung ciner Reihe von Energiechartaprotokollen<br />

md -erklnsngen genehrnigen, urn die Ziele und Gnmdsatze der Charts zu verfolgen.<br />

(2) Jeder Unterzeichner der Charts kann an den Vcrhandlungen teilnehmen.<br />

(3) Ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration kann nur dann<br />

Vertragspartei cines Protokolls oder einer Erkl1kung werden, wenn sic gleichzeitig Unterzeichner<br />

der Charts und Vertragspartei dieses Vertrags weeden.<br />

(4) Vorbehaltlich <strong>des</strong> Absatzes 3 und <strong>des</strong> Absatzes 6 Buchstabe a werden die fUr em<br />

Protokoll geltenden SchluBbestimmungen m den betreffenden Protokoll festgelegt.<br />

(5) Ein Protokoll gilt nue fiue die Vertragsparteien, die zustimmen, durch das Protokoll<br />

gebunden zu sein; es 198t die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien, die nicht Vertragsparteien<br />

<strong>des</strong> Protokolls sind, unbeihrlt.<br />

(6) a) Ein Protokoll kann der Chartakonferenz und dern Sekretariat Aufgaben zuweisen, die<br />

Zuwcisung darfjedoch nicht duech eine Anderung eines Protokolls erfolgen, sofern<br />

die Anderung nicht dutch die Chmrtakonfeenz gebilligt wurde; die Billigung dutch<br />

die Chartakonferenz unterliegt nicht einer nach Buchstabe b genehrnigten<br />

Bestimmung <strong>des</strong> Protokolls.<br />

b) Ein Protokoll, das von der Chartakonferenz zu fassende Beschlisse vorsieht, kann<br />

vorbehaltlich <strong>des</strong> Buchstabens a in bezug aufdiese Beschlisse folgen<strong>des</strong> vorsehen:<br />

i) andere als in Artikel 36 enthaltene Absfiinmungsvorschriften;<br />

ii) nue Vertragsparteien <strong>des</strong> Protokolls gelten als Vertragsparteien im Sinne <strong>des</strong><br />

Artikels 36 oder sind aufgrund der im Protokoll vorgesehenen Regeln stirmmberechtigt.<br />

ARTIKEL 34


Volume 2080, 1-36116<br />

ENERGIECHARTAKONFERENZ<br />

(1) Die Vertragspaeien konmmenregehnm ig in einer Energiechartakonferezzusammen<br />

(in diesem Vertrag als "Chartakonferenz" bezeichnet), zu der jede Vertragspartei einen<br />

Vertreter entsenden kann. Ordentliche Sitzungen werden in den von der Chartakonferenz<br />

festgelegten Abstdnden einberufen.<br />

(2) AuBerordentliche Sitzungen der Chartakonferenz k8nnen zu den von der Chartakonferenz<br />

bestimmten Zeiten oder aufschrifiliches Ersuchen einer Vertragspartei cinberufen werden;<br />

allerdings muO das Ersuchen innerhalb von sechs Wochen, nachdem es vore Sekretariat den<br />

Vertragsparteien mitgeteilt worden ist, von mnin<strong>des</strong>tens einern Drittel der Vertragsparteien<br />

unterstOLtt werden.<br />

(3) Die Chartakonferenz hat folgende Aufgaben:<br />

a) Sic ninmt die ihr dutch diesen Vertrag und durch Protokolle Obertragenen Aufgaben<br />

wahr;<br />

b) sic aberwacht und erleichtert die Durchfdhrung der Grundsfitze der Charta sowie der<br />

Bestimmungen dieses Vertrags und der Protokolle;<br />

c) sic erleichtert im Einklang mit diesem Vertrag und den Protokollen die Koordinierung<br />

geeigneter allgemeiner MaBnahmen zur Durchfiihnmg der Gnindsatze der Charta;<br />

d) sic prift und beschlie~t die vom Sekretariat auszufUhrenden Arbeitsprograrmne;<br />

e) sic prift und genehmigt den JahresabschluB und den j ahrlichen Haushalt <strong>des</strong> Sekretariats;<br />

f) sic priift und genehniigt oderbeschlieBt die Bedingungen eines Sitzabkornmens odreiner<br />

sonstigen Obereinkmft einschlieBlich der Vorrechte und Immunititen, die sic fUr die<br />

Chartakonferenz und das Seletariat fdr erforderlich hilt;<br />

g) sic ermutigt gemeinsame Anstrengungen zur Erleichterung tnd Ftrdenmg marktorientierter<br />

Reformen end der Modernisienng <strong>des</strong> Energiebereichs in denjenigen I.ndern<br />

Mittel- md Osteuropas und der ehemaligen Union der Sozialistischen Sowietrepubliken,<br />

deren Wirtschaft sich im Obergang befindct;<br />

h) sic genehmigt und billigt das Mandat fur das Aushandeln von Protakollen und psOft und<br />

beschlieit deren Wortlaut und Andenmgen;<br />

i) sic genehmigt die Aushandlung von Erklarungen und billigt ilre Vcrffenflichung,<br />

j) sic entscheidet fiber Beitritte zu diesem Ve'trag;<br />

k) sic genehmigt die Aushandlung von Assoziierungsabkornmen tnd prft trod genehnigt<br />

oder beschlieft solche Abkommen;<br />

1) sic pruft und beschlieBt den Wortlaut von Andenimgen dieses Vertrags;<br />

m) sic prift trd billigt Modifikationen mid technische Anderungen der Anlagen dieses<br />

Vertrags;


Volume 2080, 1-36116<br />

n) sic emennt den Geneirlsekretar und faflt alle Beschlilsse fiber die Einsetzung end die<br />

Arxbeilsweise <strong>des</strong> Sekretariats emschlielflich seines Aufbaus, seiner personellen Besetzung<br />

td seines Personalstatuts fMu die Amtstriger und Bediensteten.<br />

(4) In Wahmehrung ihrer Aufgaben arbeitet die Chartakonferenz fiber das Sekretariat mit<br />

anderen Insttutionen end Organisationen zusammen end greift aus Chfinden der Kostenerspamis<br />

end LeistungsfAhigkeit so unfassend wie m6glich auf deren Dienste und Programme<br />

zurfick, da sic fiber langjihrige Erfahnmgn in den mit den Zielen dieses Vertrags zusamnmenhingenden<br />

Bereichen verfilgen.<br />

(5) Die Chartakonferenz kann die von ihr zur Wabmehmung ibrer Aufgaben als zwecknABig<br />

erachteten Nebenorgane einsetzen.<br />

(6) Die Chartakonferenz prlf tnd beschlieft idre Gescbaflsordnung trd Finanzregeln.<br />

(7) 1999 und danach in AbstAnden (von h6chstens 5 Jahren), die von der Chartakonferenz<br />

festzulegen sind, fiberpraft die Chartakonferenz eingehend die in diesem Vertrag vorgesehenen<br />

Aufgaben darsuThin, inwieweit die Bestimmungen <strong>des</strong> Vertrags und der Protokolle<br />

durchgefdrt worden sind. Bei AbschuB jeder Oberprffimg kann die Chartakonferenz die in<br />

Absatz 3 aufgez22hlten Aufgaben andem oder streichen end das Sckretariat entlasten.<br />

ARTIKEL 35<br />

SEKRETARIAT<br />

(1) Zur Wahmehmeng ibrer Aufgaben steht der Chartakonferenz ein Sekretariat zur<br />

Verfilgtmg, das sich aus einem Generalsekretar und gerade so vielen Mitarbeitem zusanmnensetzt,<br />

wie fir cine wirksame Arbeit erforderlich sind.<br />

(2) Der Generalsekretar wird von der Chartakonferenz emannt. Die erste Emennung<br />

erfolgt fU- h6chstens ffnf Jahre.<br />

(3) Das Sekretariat istbci der Wahrnehnnmg seiner Aufgaben derChrtakonferenz gegenfiber<br />

verantwortlich und erstattet ihr Bericht.<br />

(4) Das Sekretarial gew hrt der Chartakonferenz alle erforderliche Unterstfitzung bei der<br />

ErfWlung ihrer Pflichten end flulrt die Aufgaben aus, die ibm in diesem Vertrag oder den<br />

Protokollen beziehungsweise von der Chartakonferenz zugewiesen werden.<br />

(5) Das Sekretariat kann die Verwaltungs- und Vertragsvereinbanmgen treffen, die fur<br />

eine reibungslose Erledigung seiner Aufgaben erforderlich sind.<br />

ARTIKEL 36<br />

ABSTIMMUNG<br />

(1) fir Beschlasse derChartakonferenz ist Einstimmigkeit deraufderSitzungderChartakonferenz<br />

anwesenden end abstimmenden Vertragsparteien in folgenden Angelegenleiten<br />

erforderlich:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) Annahme von Anderungen dieses Vertrags, ausgenommen Andernmgen der Artikel 34 und<br />

35 sowie der Anlage T;<br />

b) Genehmigung <strong>des</strong> Beitritts zu diesem Vertrag nach Artikel 41 von Staaten oder Organisationen<br />

der regionalen Wirtschaftsintegration, die bis zurn 16. Juni 1995 die Charta nicht<br />

unterzeichnet hatten;<br />

c) Genehmigung der Aushandlung von Assoziienmgsabkommen sowie Billigung oder<br />

Annahme von deren Wortlaut;<br />

d) Billigung von Modifikationen der Anlagen EM, NI, G und B;<br />

e) Billigung von technischen Anderungen der Anlagen dieses Veeteags und<br />

) Billigung der Benennung von Mitgliedcm <strong>des</strong> Panels dutch den Generalsekretar nach<br />

Anlage D Absatz 7.<br />

Die Vertragsparteien bemfahen sich nach Kriften um eine Einigung dutch Konsen in allen<br />

Angelegenheiten, fiber die sic im Rahmen dieses Vertrags beschlieSen mlissen. Kann eine<br />

Einigung durch Konsens nicht erzielt werden, so finden die AbsAitze 2 his 5 Anwendung.<br />

(2) Beschlisse Ober Haushaltsfragen nach Artikel 34 Absatz 3 Buchstabe e werden mit<br />

der qualifizierten Melheit der Vertragsparteien gefaft, deren berechnete Beitrage nach<br />

Anlage B zusannen min<strong>des</strong>tens drei Viertel der gesamten berechneten Beitrige ausmachen.<br />

(3) Beschflsse aber Angelegenheiten nach Artikel 34 Absatz 7 werden mit Dreiviertelnehrheit<br />

der Vertragsparteien gefaBt.<br />

(4) AuBer in den in Absatz I Buchstaben a bis f sowie in den AbsAtzen 2 und 3 genannten<br />

FAllen und vorbehaltlich <strong>des</strong> Absatzes 6, werden die in diesem Vertrag vorgesehenen<br />

Besehlsm mit Drerviertehlehrheit der auf der Sitzung der Chartakonferenz, auf der die<br />

Angelegenheit zur Abstimmung kormnt, anwesenden smd abstimmenden Vertragsparteien<br />

gefaBL<br />

(5) lm Sinne dieses Arikels bedeutet"anwesende und abstinmiende Vertragsparteien" die<br />

anwesenden sod mit Ja oder Nein stimmenden Vertragspa eien; die Chartakonferenz kann<br />

allerdings eine Geschfiftsordnung beschlieBen, wonach die Vertragsparteien solche Beschlolsse<br />

auch schrifflich fassen k~nmen.<br />

(6) Abweichend von Absatz 2 ist ein BeschuB im Sine dieses Artikels nur darm gtaltig,<br />

wenn er von der einfachen Mehrheit der Vertragsparteien getragen wird.<br />

(7) Eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration hat bei Abstinumungen cine<br />

Stimnahl entsprechend der Anzahl ihrer Mitgliedstaaten, die Vertragsparteien dieses<br />

Vertrags sind; eine solche Organisation bt ihr Stimnirecht nicht aus, wenn ihre Mitgliedstaaten<br />

ihr Stimmrecht austiben, sod umgekehrt.<br />

(8) Befindet sich eine Vertragspartei bestandig ira Rtlckstand mit ihren fmanziellen Verpflichtungen<br />

aus diesen Vertrag, so kano die Chartakonferenz das Stimnrecht dieser<br />

Vertragspartei ganz oder teilweise aussetzen.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 37<br />

FINANZIERUNGSGRUNDSATZE<br />

(1) Jede Vertragspaftei ftigt die Kosten ihrer eigenen Vertretung auf den Sitzungen der<br />

Chartakonferenz und der Nebenorgane.<br />

(2) Die Kosten fle die Sitzimgn der Chartakonferenz und Nebenorgane gelten als Kosten<br />

<strong>des</strong> Sekretariats.<br />

(3) Die Kosten <strong>des</strong> Sekeetariats werden von den Vertragsparteien ntsprechend ihrer Zahlungsfdhigkeit<br />

dutch Beitrige gedeckt, die nach den in Anlage B berechneten Anteilen zu<br />

entriehten sind; die Anlage kann nach Artikel 36 Absatz I Buchstabe d modifiziert werden.<br />

(4) Ein Protokoll sieht vor, daB die sich aus dem Protokoll ergebenden Kosten <strong>des</strong><br />

Sekretariats von den Vertragsparteien <strong>des</strong> Protokolls getragen werden.<br />

(5) Die Chartakonferenz kann auflerdem freiwillige BeitrAge von einer oder meheren<br />

Vertragsparteien oder aus anderen Quellen annehmen. Kosten, die aus solchen Beitrigen<br />

gedeckt werden, gelten nicht als Kosten <strong>des</strong> Sekretariats im Sinne <strong>des</strong> Absatzes 3.<br />

TEEL VmI<br />

SCHLUSSBESTIMMUNGEN<br />

ARTIKEL 38<br />

UNTERZEICHNUNG<br />

Dieser Vertrag iegt fi Staaten und fle" Organisationen der regionalen Wirtschaflsintegration,<br />

welche die Charts unterzeichnet haben, vom 17. Dezember 1994 bis zurn 16. Juni 1995 in<br />

Lissabon zur Unterzeichnung auf.<br />

ARTIKEL 39<br />

RATIFIKATION, ANNAIHME ODER GENEHMIGUNG<br />

Diese Vertag bedarfder Ratifikation, Annahene oder Genchmigung duch die Unterzeichner.<br />

Diel Rtifikations-, Anname- oder Gnehmigungs kunden werden bein Vrwaher hinterlegt.<br />

ARTIKEL 40<br />

ANWENDUNG AUF GEBIETE<br />

(1) Ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration karn bei der<br />

Unter zeichnung, der Ratifikation, der Annabme, der Genehmigung oder dem Beitrit beim<br />

Verwahrer die Erkliung hinterlegen, daB der Vertrag flr ihn beziehungsweise fie sie in bezug<br />

aufalle Gebiete oder auf eines oder mehrere von ihnen verbindlich ist, fdr deren internationale


Volume 2080, 1-36116<br />

Beziehungen der Staat beziehungswcise die Organisationverantwortlich ist. Die ErklArnngwird<br />

zu dem Zeitpunkt wirksam, zu dem der Vertrag fit die betreffende Vertragspartei in Kraft tritt.<br />

(2) Jede Vertragspartei kann sich zu einem spdteren Zeitpmkt dureh eine beim Verwahrer<br />

hinterlegte Erklgrung im Rahmen dieses Vertrags in bezug auf weitere in der Erkldrung<br />

genannte Gebiete binden. Der Vertrag tritt fAir ein soiches Gebiet am neunzigsten Tag nach<br />

Eingang der Erldlaung beim Verwahrer in Kraft.<br />

(3) Eine nach den Absgtzen I und 2 abgegebene Erldgrnmg in bezug auf ein in der<br />

Erkl§rung genanntes Gebiet kann durch ,ine Notifikation an den Verwahrer zurilckgenonunen<br />

werden. Die Rtlcknahine wird vorbehaltlich der Anwendbarkeit <strong>des</strong> Artikels 47 Absatz 3 nach<br />

Ablauf eines Jabres nach Eingang der Notifikation beim Verwahrer wirksamn.<br />

(4) Der Begriff"Gebiet' in Artikel I Nummer 10 ist so auszulegen, daB er auch in bezug<br />

aufjede nach diesem Artikel hinterlegte Erklirung gilt.<br />

ARTIKEL 41<br />

BEITRIT<br />

Dieser Vertrag steht fAr Staaten und flr Organisationen der regionalen Wirtschafisintegration,<br />

welche die Charta unterzeicinet haben, von dem Tag an, an dem die Unterzeichnung <strong>des</strong> Vertrags<br />

beendet ist, unter den von der Chartakonferenz zu genehmigenden Bedingungen zum<br />

Beitrit offen. Die Beitrittsmkmden werden beim Verwahrer hinterlcgt.<br />

ARTIKEL 42<br />

ANDERUNGEN<br />

(1) Jede Vertragspartei kanm Anderingen dieses Vertrags vorschlagen.<br />

(2) Der Wortlaut jeder vorgeschlagenen Andenmg dieses Vertrags wird den Vertragsparteien<br />

vom Sekretariat min<strong>des</strong>tens drei Monate vor dem Tag fibermittelt, an dem er zur<br />

Annahme dutch die Chartakonferenz vorgescihlagen wird.<br />

(3) Anderungen dieses Vertrags, deren Wortlaut von der Chartakonferenz angenormen<br />

worden ist, werden vore Sekretariat dem Verwasrer fibernittelt; dieser leg( sie alien Vertragsparteien<br />

zur Ratifikation, Annahme oder Genehmigung vor.<br />

(4) Die Ratifikations-, Annahene- oder Genehmigungsurkunden von ,nderungen dieses<br />

Veetrags werden beim Verwahrer hinterlegt. Die Andenngen treten zwislehn den Vertragsparteien,<br />

die sie ratifiziert, angenommen oder genehmigt haben, am neunzigsten Tag nach dem Tag<br />

in Kraft, an dem die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkumden von min<strong>des</strong>tens<br />

drei Viertein der Vertragsparteien beim Verwahrer hinterlegt worden tind. Danach treten die<br />

Andeningen Air jede weitere Vertragspartei am neunzigsten Tag nach Hinterlegung ihrer<br />

Urkmnde der Ratifikation, Annahme oder Genchmigung der Aandenmgn in KrafL<br />

ARTIKEL 43


Volume 2080, 1-36116<br />

ASSOZI]ERUNGSABKOMMEN<br />

(I) Die Chartakonferez kam die Aushandlung von Assoziierungsabkommen mit Staaten<br />

oder Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration oder mit internationalen Organisationen<br />

genehmigen, un die Ziele und Grtmdslitze der Charta mrd die Bestimmungen dieses<br />

Vertrags oder eines oder mehrerer Protokolle zu verfolgen.<br />

(2) Die Beziehungen zu einem assoziierenden Staat, einer assoziierenden Organisation der<br />

regionalen Wirtschaflsintegration oder ciner assoziierenden intemationalen Organisation und<br />

die Rechte und Pflichten dieser Staaten und Organisationen haben den besonderen Urnstanden<br />

der Assoziierung zu entsprechen mrd sind in jedem Fall in dem Assoziierungsabkommen<br />

festzulegen.<br />

ARTIKEL 44<br />

INKRAFrRErEN<br />

(1) Dieser Vectag tritt am neumzigsten Tag nach Hinterlegung der dreiBigsten Ratifikatioens-,<br />

Annalane- oder Genehmigungsurkande oder der Beitrittsurimde eines Staates oder einer<br />

Organisation der regionalen Wirtschaflsintegration, welche die Charta bis zurn 16. Juni 1995<br />

unterzeichnet haben, in Kraft.<br />

(2) FOr jeden Staat oder jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration, die<br />

diesen Vertrag nach Hinterlegung der dreiBigsten Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkumde<br />

ratifizieren, annehmen oder genehringen, trtt der Vertrag am newumgsten Tag<br />

nach Hinterlegung der Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkumde <strong>des</strong><br />

Staates beziehimgsweise der Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration in Kraft<br />

(3) lm Sinne <strong>des</strong> Absatzes I zhltjede Urkunde, die von einer Organisation der regionalen<br />

Wirtschaflsintegration binterlegt wird, nicht zstzlich zu den von ilirn Mitgliedstaaten<br />

hinterlegten Urkunden.<br />

ARTIKEL 45<br />

VORLAUFIGE ANWENDUNG<br />

(l) Jeder Unterzeichner ist darnit einverstanden, diesen Vertrag bis zum Inkraftreten flr<br />

den Unterzeichner nach Artikel 44 vorlAufig anzuwenden, soweit die vorllufige Anwendung<br />

nicht der Verfassung und den Gesetzen mid sonstigen Vorschriflen <strong>des</strong> Unterzeichners<br />

entgegensteht.<br />

(2) a) Ungeachtet <strong>des</strong> Absatzes I kann jeder Unterzeichner bei der Unterzeichnung gegenaber<br />

dem Verwahrer die Erklinrtg abgeben, daB er nicht in der Lage ist, der vorlaufigen<br />

Anwendung zuzustimmen. Die in Absatz I enthaltene Verpflichtang gilt<br />

nicht flUr den Unterzeichner, der eine solche Erlidung abgibt. Er kann die Erkltnng<br />

jederzeit dutch schrifiliche Notifikation an den Verwahrer zurVaclmehmen.<br />

b) Weder ein Unterseichner, der eine Erkld ng nach Buchstabe a abgibt, noch die<br />

Investoren <strong>des</strong> Unterzeichners kOnnen die Verganstigungen der vorl ufigen Anwendung<br />

nach Absatz I in Anspruch nehmen.


Volume 2080, 1-36116<br />

c) Ungeachtet <strong>des</strong> Buchstabens a wendet ein Unterzeichner, der eine Erldarung nach<br />

Buchstabe a abgibt% bis zum Inkrafttreten <strong>des</strong> Vatrags far diesen Unterzeichner nach<br />

Artikel 44 den Teil VII vorlufig an, soweit die vorliufige Anwendung seinen Gesetzen<br />

und sonstigen Vorschriften nicht entgegensteht.<br />

(3) a) Jeder Unterzeichner karm die vorliufige Anwendung dieses Vertrags durch eine<br />

schriflhiche Notifikation an den Verwahrer beenden, in derer seine Absicht bekundet,<br />

nicht Vertragspartei <strong>des</strong> Vertrags zu werden. Die Beendigung der vorlfufigen Anwendung<br />

wird for den betreffenden Unterzeichner nach Ablauf von 60 Tagen nach<br />

Eingang seiner sehriftlichen Notifikation beim Verwahrer wirkaan.<br />

b) Beendet ein Unterzeichner die vorliufige Anwendung nach Buchstabe a, so bleibt<br />

seine Verpflichtung aus Absatz 1, die Teile II und V in bezug auf Investitionen, die<br />

Investoren anderer Unterzeichner in seinem Gebiet wlhrend der vorlufigen Anwendung<br />

<strong>des</strong> Vertrags vorgenomnmen haben, dennoch bestehen, and zwar fbr die Dauer<br />

von zwanzig Jahren nach dem Tag <strong>des</strong> Wirksarnwerdens der Beendigung, sofem in<br />

Buchstabce nichts anderes vorgeschen ist.<br />

c) Buchstabe b findet keine Anwendung auf einen Unterseichner, der in Anlage PA<br />

aufgeflhrt ist. Ein Unterzeichner kann aus der Liste der Anlage PA gestrichen<br />

werden; die Streichung wird mit der Obergabe seines entsprechenden Antrags an den<br />

Verwahrer wirksm.<br />

(4) Bis zum Inkiaftreten dieses Vertrags kommen die Unterzeichner regelmlig in der<br />

vorlufigen Chartakonferenz zusammen, deren erste Sitzung von dem in Absatz 5 genannten<br />

vorlaufigen Sekretariat spdtestens 180Tage nach denTageinberufen wird, an dem der Verag,<br />

wie in Artikel 38 vorgesehen, zur Unterzeichnung aufgelegt wird.<br />

(5) Die Aufgaben <strong>des</strong> Sekretariats werden einstweilig bis zum Inkrafltreten dieses<br />

Vertrags nach Artikel 44 und bis ri" Schaffing eines Sekretariats von einem vorliufigen<br />

Sekretariat wahrgenommen.<br />

(6) Die Unterzeichner tragen nach Malgabe und vorbehaltlich <strong>des</strong> Absatzes I oder <strong>des</strong><br />

Absatzes 2 Buchstabe c zu den Kosten <strong>des</strong> vorllufigen Sekretariats derart bei, als scien sic<br />

Vertragsparteien nach Artikel 37 Absatz 3. Alie Modifikationen der Anlage B durch die<br />

Unterzeichner enden mtit dem Inkrafttreten dieses Vertrags.<br />

(7) Ein Staat oder cine Organisation der regionalen Wirtschafsintegration, die diesen<br />

Vertrag nach Artikel 41 beitreten, bevor er in Kraft getreten ist, genieBen bis zwn Inkrattreten<br />

<strong>des</strong> Vertrags die Rechte cines Unterzeichners und fibernehmen auch die Verpflichtungen eines<br />

Unteezeichners aufgrund dieses Artikels.<br />

ARTIKEL 46<br />

VORBEHALTE<br />

Vorbehalte zu diesem Verrag sind nicht zultssig.<br />

ARTIKEL 47


Volume 2080, 1-36116<br />

ROCKTRITT<br />

(1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach Ablauf von fanf Jahren, nachdem dieser<br />

Vertrag far sie in Kraft getreten isA, dem Verwahrer schriflich notifizieren, daB sie von dem<br />

Vertrag zurilcktritt.<br />

(2) Der Rackiritt wird ein Jahr nach Eingang der Notiflkation beim Verwahrer oder zu<br />

einem spgteren Zeitpunkt wirksaM, der in der Notifikation <strong>des</strong> Racktritts gcnannt ist.<br />

(3) Die Bestirmumgen diescs Vertrags gelten fbr Investitionen, die im Gebiet einer Vertragspartei<br />

von Investoren anderer Vertragsparteien oder im Gebict anderer Vertiagsparteien<br />

von Investoren der betreffenden Vertragspartei vorgenommen wurden, von dern Tag, an dem<br />

dcr Riacktritt der Vertragspartei von dem Verliag wirksam wird, 20 Jahre lang weiter.<br />

(4) Alle Protokolle, deren Vertrogspartei eine Vertragspartei dieses Vcrtrags ist, treten flr<br />

die betreffende Vcrtragspartei an dem Tag auller Kraft, an den ihr Racktritt von dem Vertrag<br />

wirksam wird.<br />

ARTIKEL 48<br />

STATUS DER ANLAGEN UND BESCHLOSSE<br />

Die Anlagen dieses Vertrags und die Besehlsse in Anlage 2 der am 17. Dezember 1994 in<br />

Lissabon unterzeichneten SchlulBlae der Europfischen Energiechartakonferenzbeigefilgt sind,<br />

sind Bestandteil <strong>des</strong> Vertrags.<br />

ARTIKEL 49<br />

VERWAHRER<br />

Die Regierung der Portugiesischen Republik ist Verwahrer dieses Vertrags.<br />

ARTIKEL 50<br />

VERBINDLICHE WORTLAUTE<br />

Zu Urkund <strong>des</strong>sen haben die hierzu gehorig befugten Unterzeichneten diesen Vertrag in deutscher,<br />

englischer, franztisischer, italienischcr, russischer und spanischer Sprache, wobei jeder<br />

Wortlaut gleichermalen verbindlich ist, in einerUrschrift unterschrieben, die bei der Regicrung<br />

der Portugiesischen Republik hinterlegt wird.<br />

Geschehen zu Lissabon am 17. Dezember 1994.


Volume 2080, 1-36116<br />

ANLAGEN ZUM ENERGIECHARTA-VERTRAG<br />

1. ANLAGE EM<br />

ENERGIEERZEUGNISSE<br />

(nach Aitikel I Nummer 4)<br />

Kern- 26.12 Uran- oder Thoriumeze und deren Konzentrate:<br />

energie<br />

26.12.10 Uranerze und ihre Konzentrate<br />

26.12.20 Thoriumerze und ihre Konzenrate<br />

28.44 Radioaktive chenische Elemente und radioaktive Isotope (einschliel1ich<br />

der spaltbaren und brtltbaren chemischen Elemente<br />

oder Isotope) und ihre Verbindungen; Mischungen und<br />

Rflckstinde, die diese Erzeugnisse enthalten:<br />

28.44.10 natrtrliches Uran und seine Verbindungen<br />

28.44.20 an U235 angereichertes Uran und seine Verbindungen;<br />

Plutonium und seine Verbindungen<br />

28.44.30 an U235 angereichertes Uran und seine Verbindungen;<br />

Thorium und seine Verbindungen<br />

28.44.40 andere radioaktive Elemente, Isotope und Verbindungen<br />

als die der Unterposition 28.44.10, 28.44.20<br />

oder 28.44.30


Volume 2080, 1-36116<br />

28.44.50 verbrauchte (bestrahlte) Brennstoffelemente<br />

(Kartuschen) von Kernreaktoren<br />

28.45.10 schweres Wasser (Deuteriumoxid)<br />

Kohle, 27.01 Steinkohle, Steinkohlebriketts und flmliche aus Steinkohle<br />

Erdgas, Erd- gewonnene feste Brennstoffe<br />

a1 und Erd6lerzeugnisse,<br />

27.02 Braunkohle, auch agglomerert, ausgenommen Gagat (JetI)<br />

elektrischer<br />

Strom<br />

27.03 Tortf (einschliefllich Torfstreu), auch agglomenert<br />

27.04 Koks und Schwelkoks, aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf,<br />

auch agglomeriert; Retortenkohle<br />

27.05 Steinkohlengas, Wassergas, Generatorgas, Schwachgas tmd<br />

Ahnliche Gase, ausgenommen Erdgas und andere gssfdrmige<br />

Kohlenwasserstoffe<br />

27.06 Teer aus Steinkohie, aus Brauikohle oder aus Torf und andere<br />

Mineralteere, auch entwissert oder teilweise <strong>des</strong>tilliert,<br />

eimchileflich rekonstituierte Teere


Andere Energien<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

27.07 Ole und andere Erzeugnisse der Destillation <strong>des</strong> Hochtmperatur-<br />

Steinkohlenteers; Mmlmiche Erzeugnisse, in denen das Gewicht<br />

der aroniatischen Bestandteile gr8b-r ist als das Gewicht der<br />

nichtaromatischen Bestandteile (z.B. Benzol, Tulol, Xylol,<br />

Naphtalin, andere Mischungen aromatischcr Kohlenwasserstoffe,<br />

Phenole, Kreosotle und andere)<br />

27.08 Pech und Pechkoks aus Steinkohlenteer oder anderen<br />

Mineralteeren<br />

27.09 Erd61 und 01 aas bitumindsen Minealien, rob<br />

27.10 Erda1 und 01 aus bitumindsen Mineralien, ausgenommen rohe<br />

Ole<br />

27.11 Erdgas und andere gasfOrmige Kohlenwasserstoffe,<br />

verflassigt:<br />

Erdgas<br />

Propan<br />

Butane<br />

Ethylen, Propylcn, Butylen und Butadie427.I 1.14)<br />

andere<br />

in gasfbrmigem Zustand:<br />

- Erdgas<br />

andere<br />

27.13 Petrolkoks, Bitumen aus Erd61 und andere Rgckstlnde aus Erd6l<br />

oder 01 as bitumin6sen Mineralien<br />

27.14 Naturbitumen und Naturasphalt; bitunmn6se oder 61haltige<br />

Schiefer und Sande; Aspahltite und Asphalgestein<br />

27.15 Bitumin6se Mischungen auf der Grundlage von Naturasphalt<br />

oder Naturbitumen, Bitumen aus Erdol, Mineralteer oder<br />

Mineralteerpech (z.B. Asphaltmatrix, Verschnittbitumen)<br />

27.16 Elektrischer Strom<br />

44.01.10 Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen, Reisigbilndeln<br />

und ghnlichen Formen<br />

44.02 Holzkohle (einschlieBlich Kohle aus Schalen o<strong>des</strong> Nflssen), auch<br />

zusammnengeprelt<br />

2. ANLAGE NI


Volume 2080, 1-36116<br />

ERNERGIEERZEUGNISSE, DIE NICHT UNTER DEN BEGRIFF<br />

"WIRTSCHAFTSTATIGKErr IM ENERGIEBEREICH" FALLEN<br />

(nach Artikel I Nummer 5)<br />

27.07 Ole und andere Erzeugnisse der Destillation <strong>des</strong> Hochtemperatur-Steinkohlenteers;<br />

filmliche Erzeugnisse, in denen das Gewicht der aromatischen<br />

Bestandteile groSer ist als das Gewicht der nichtaromatischen Bestandteile<br />

(7-B. Benzol, Toluol, Xylol, Naphtalin, andere Mischungen aromatischer<br />

Kohlenwasserstoffe, Phenole, Kreosot6le und andere)<br />

44.01.10 Brennholz in Form von Rundlingen, Scheiten, Zweigen, Reisigbflndeln<br />

md Ahnlichen Fonnen<br />

44.02 Holzkohle (einschlie~lich Kohle aus Schalen oder Nfissen), auch<br />

zusarmmengepreBt<br />

3. ANLAGE TRM<br />

NOTIFIZIERUNG UND OBERGANGSVERE1NBARUNGEN (TIMs)<br />

(nach Artikel 5 Absatz 4)<br />

(I) Jede Vertragspartei notifiziert dem Sekretariat aile handelsbezogenen Investitionsmafnahmen,<br />

die sic anwendet md die mit den Bestimmungen von Artikel 5 nicht in Einklang<br />

stehen, binnen<br />

a) 90 Tagen nach Inkrafttreten dieses Vertrags, wenn die Vertragspartei eine Vertragspartei<br />

<strong>des</strong> GAIT ist, oder<br />

b) 12 Monaten nach Inkrafttreten dieses Vertrages, wern die Vertragspartei keine<br />

Vertragspartei <strong>des</strong> GATI ist.<br />

Handelsbezogene InvestitiosmmalInahmen mit ailgemeinem oder besonderem Anwendungsbereich<br />

sind zusammen mit ihren Hauptenerkmalen zu notifizieren.<br />

(2) in Falle von handelsbezogenen InvestititionsmaBnahmen, die nach Ermessen<br />

angewandt werden, ist jede besondere Anwendung zu notifizieren. Informationen, die<br />

berechtigte wirtschaftliche Interessen einzelner Untemehmen behibren, brauchen nicht<br />

bekamtgegeben zu werden.<br />

(3) Jede Vertragspartei hebt alle nach Absatz I notifizierten handelsbezogenen<br />

InvestitionsmaBnahmen auf, und zwar binnen<br />

a) 2 Jahren ab dem Zeitpunkt <strong>des</strong> hkafltretens dieses Vertrages, wenn die Vertragspartei<br />

eine Vertragsartei <strong>des</strong> GATT ist; oder<br />

b) 3 Jahren ab dem Zeitpunkt <strong>des</strong> Inkrafttretens dieses Vertrages, wean die Vertragspartei<br />

keine Vertragspartei <strong>des</strong> GATT ist.<br />

(4) W~hrend <strong>des</strong> in Absatz 3 genannten Zeitraums findert eine Vertragspartei nicht die<br />

Bedingungen ciner nach Absatz I notifizierten handelsbezogenen lnvestitionsmaBnahme


Volume 2080, 1-36116<br />

gegenflber denjenigen, die zum Zeitptmkt <strong>des</strong> Inkkafttretens dieses Vertrages gelten, urn das<br />

Ausma der Nichtlibereinstimnung mit Artikel 5 dieses Vertrages nicht zu vergr6Bern.<br />

(5) . Um bestehende Unternehmen, die einer nach Absatz I notifizierten handelsbezogenen<br />

lnvestitionsmaBnahme unterliegen, nicht zu benachteiligen, kann cine Vertragspartei<br />

wmhrend <strong>des</strong> Obergangszeitraums diese handelsbezogene lnvestitionsmaBnahme ungeachtet der<br />

Bestimmungen von Absatz 4 auf eine neue Investition anwenden, wenn<br />

a) die Erzeugnisse ciner solchen Investition wie Erzeugnisse der bestehenden Untenehmen<br />

sind und<br />

b) cine solche Anwendung notwendig ist, utm eine Verzemmg der Wettbewerbsbedingtmgen<br />

zwischen der neuen Investition urd den bestehenden Untemehnmen zu vermeiden.<br />

Eine in dieser Weise auf eine neue Investition angewandte handelsbezogene Investitionsmalnahme<br />

ist dem Sekretariat zu notifizieren. Die Bedingungen einer solchen handelsbezogenen<br />

Investitionsmalinahnrie mssen im Wettbewerb von gleicher Wirhng sein wie<br />

diejenigen, die auf bestehende Untemehmen anwendbar sind, tnd sie mull zur gleichen Zeit<br />

auslaufen,<br />

(6) Tritt ein Staat oder eine Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration diesem<br />

Vertrag nach <strong>des</strong>sen Inkrafttreten bei,<br />

a) ist die Notifiziening nach Absatz I und 2 zu dem spjiteren der nach Absatz I anwendbaren<br />

Zeitpunkte oder zurn Zeitpunkt der Hinterlegung der Beitnttsurunde vorzunehnen;<br />

end<br />

b) gilt als Ende der Auslaufphase der sptere der nach Absatz 3 geltenden Zeitpunkte oder<br />

der Zeitpunkt, zu dem der Vertrag fMr den Staat oder die Organisation der regionalen<br />

Wirtschaftsintegration in Kraft tritt.<br />

4. ANLAGE N<br />

LISTE VON VERTRAGSPARTEIEN, DIE BEI EINEM TRANSIT DIE EINBEZIEHUNG<br />

VON MINDESTENS 3 VERSCHIEDENEN GEBIETEN FORDERN<br />

(nach Artikel 7 Absatz 10 Buchstabe a)<br />

I. Kanada end die Vereinigten Staaten von Amerika<br />

5. ANLAGE VC<br />

LISTE DER VERTRAGSPARTEIEN, DIE FREIWILLIG VERBINDLICHE<br />

VERPFLICHTUNGEN BEZOGLICH ARTIKEL 10 ABSATZ 3 EINGEGANGEN SIND<br />

(nach Artikel 10 Absatz 6)<br />

6. ANLAGE ID<br />

LISTE DER VERTRAGSPARTEIEN, DIE EINEM INVESTOR NICHT ERLAUBEN,<br />

DENSELBEN STREITFALL SPATER NACH ARTIKEL 26 ERNEUT EINEM<br />

INTERNATIONALEN SCHEDSGERICHT VORZULEGEN<br />

(nach Artikel 26 Absatz 3 Buchstabe b Ziffer i)


1. Australien<br />

2. Aserbeidschan<br />

3. Bulgarien<br />

4. Kanada<br />

5. Kroatien<br />

6. Zypern<br />

7. Tschechische Republik<br />

8. Europlische Gemeinschaften<br />

9. Finnland<br />

10. Griechenland<br />

11. Ungarn<br />

12. Irland<br />

13. Italien<br />

14. Japan<br />

15. Kasachstan<br />

16. Norwegen<br />

17. Polen<br />

18. Portugal<br />

19. Runianien<br />

20. Russische F rderation<br />

21. Slovenien<br />

22. Spanien<br />

23. Schweden<br />

24. Vereinigte Staaten von Amerika<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

7. ANLAGE IA<br />

LISTE DER VERTRAGSPARTEIEN, DIE EINEM INVESTOR ODER EINER<br />

VERTRAGSPARTEI NICHT ERLAUBEN, EINEN STREITFALL BEZOGLICH DES<br />

LETZTEN SATZES VON ARTIKEL 10 ABSATZ I EINEM INTERNATIONALEN<br />

SCHIEDSGERICHT VORZULEGEN<br />

(nach Artikel 26 Absatz 3 Buchstabe c und Artikel 27 Absatz 2)<br />

1. Ausralien<br />

2. Kanada<br />

3. Ungarn<br />

4. Norwegen<br />

TEIL I<br />

& ANLAGE P<br />

BESONDERES VERFAIHREN DER STREITBEILEGUNG FOR REGIONAL-,<br />

KOMMUNALVERWALTUNGEN UND -BEHORDEN<br />

(nach Artikel 27 Absatz 3 Buchstabe i)<br />

I. Kanada<br />

2. Australien<br />

TElL II


Volume 2080, 1-36116<br />

(I) Falls das Gericht in cinem Schiedsspruch feststellt, daB eine MaBnahme einer<br />

Regional- oder Lokalbehrde ciner Vertragspartei (nachstehend "die zustindige Partei"<br />

genannt) ciner Bestimmung dieses Vertrags zuwiderlauft, trifft die zustindige Partei geeignete<br />

ihr zu Gebote stehende Abhilfemagnahmen, am dem Vertrag bezfglich der Matnah e<br />

nachzukonmcn.<br />

(2) Die zustAndige Partei notifiziert dem Sekretariat binnen 30 Tagen, nachdem der<br />

Schiedsspruch ergangen ist, in schrifflicher Form die von ihr beabsichtigten Schritte zur<br />

Einhaltung <strong>des</strong> Vertrags hinsichtlich der MBnahme. Das Sekretariat legt die Notifiziermg zurn<br />

ftheshnmtglichen Zeitpunkit der Charta-Konferenz vor, und zwar spdtestens zu der Tagtng der<br />

Konferenz, die dem Eingang der Notifiziening folgt. Wenn es praktiseh unr6glich ist, dem<br />

Vertrag sogleich nachzukomrnen, wird der zust=ndigen Partei hierfitr eine angemessene Frist<br />

eingerumt. Die Frist wird von beiden am Streitfall beteiligten Parteien vereinbart. Kommt eine<br />

solche Vereinbarung nicht zustande, schligt die zustAndige Partei der Charta-Konferenz eine<br />

geeignete Frist zur Genehmigung vor.<br />

(3) Konmt die zustAndige Panei innerhalb der gesetzten angemessenen Frist dem<br />

Vertrag hinsichtlich der MaBnahme nicht nach, bemliht sic sich auf Antrag der anderen an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragspartei (nachstehend "die geschadigte Partei" genannt) um eine<br />

VerstAndigung mit der gesclidigten Partei tiber cine angemessene Entschdigung, urn die<br />

Streitigkeit damit zur beiderseitigen Zufriedenheit beizulegen.<br />

(4) 1st binnen 20 Tagen nach Antragstellung seitens der geschdigten Partei keine<br />

angemessene Entschldigung vereinbart worden, kann die geschidigte Partei mit Genehnigung<br />

der Charta-Konferenz gegentiber der zustfndigen Partei den Teil ihrer Pflichten aus diesem<br />

Vertrag aussetzen, den sic fie gleichwertig dem ihr gegenftiber dutch die in Frage stehenden<br />

Matnahme versagten Teil hilt, und zwar so lange, bis die Vertragspaeien sich tiber cine<br />

Lsung ihrer Streitigkeit verstAndigI haben, oder die dern Vertrag zuwiderlaufende Matnahrne<br />

mit dem Vertrag in Einldang gebracht worden ist.<br />

(5) Bei der Oberlegung, welche Pflichten ausgesetzt werden sollen, richtet sich die<br />

geschidigte Partei nach folgenden Gnmdstzen und Verfahren:<br />

a) Die geschadigte Partei versucht zunichst, Pflichten aus dem Teil <strong>des</strong> Vertrags auszusetzen,<br />

in dem das Schiedsgericht cine Verletzung der Vertragsbestimmungen festgestellt<br />

hat.<br />

b) Ist die gescMdigte Partei der Auffassung, daB die Aussetzung von Pflichten aus dem<br />

gleichen Teil <strong>des</strong> Vertrags nicht durchfdhlurbar oder wirksam ist, kann sic Pflichten aus anderen<br />

Teilen <strong>des</strong> Vereags auszusetzen suchen. Beantragt die geschadigte Partei die Genehmigung dee<br />

Aussetzung von Pflichten naeh diesem Buchstaben, gibt sic in ihrem Antrag aufGenehmigung<br />

an die Charta-Konferenz cine entsprechende Begrtindeng.<br />

(6) Aufschriflichen Antrag der zustsndigen Partei, der an die geschidigte Partei und an<br />

den Vorsitzenden <strong>des</strong> Schiedsgerichts, das den Schiedsspruch gefallt hat, zu nchten ist,<br />

entscheidet das Gericht darilber, ob das Niveau der von der geschtdigten Partei ausgesetzten<br />

Pflichten iberhtiht ist und wenn ja, um wieviel. Kann das Gericht nicht emeut konstituiert<br />

werden, wird (werden) mit der Entscheidung ein (oder mehrere) vom Generalsekretir<br />

benannte(r) Schiedsrichter beauftragt. Entscheidungen nach diesem Absatz sind innerhalb von<br />

60 Tagen nach Antragstellung an das Schiedsgericht oder nach Benennung durch den<br />

Generalsekretir abzuschlietien. Bis zum Ergehen einer Entscheidung kdnnen Pflichten nicht<br />

ausgesetzt werden; die Entscheidung ist endgtlltig end bindend.


Volume 2080, 1-36116<br />

(7) Mit der Aussetzung der Erfdtlung von Pflichten gegendber einer zustandigen Partei<br />

bemfit sich die geschidigte Partei nach Kiiften, die Rechte anderer Vertragsparteien aus<br />

diesem Verirag nicht zu beeintrachtigen.<br />

9. ANLAGE G<br />

AUSNAHMEN UND REGELUNGEN OBER DIE ANWENDUNG DER<br />

BESTIMMUNGEN DES GATT UND DER DAZUGEHORIGEN<br />

RECHTSINSTRUMENTE<br />

(nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a)<br />

(1) Folgende Bestimmungen <strong>des</strong> GATT 1947 und der dazugeh6rigen Rechtsinstrunente<br />

fmden keine Anwendung nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a:<br />

a) Allgemeines Zoll- und Handelsabkomnen<br />

II Listen der Zugestfndnisse (und Listen zum Allgemeinen Zoll- und<br />

Handelsabkommen)<br />

IV Besondere Bestimmungen Ober Kinofilme<br />

XV Bestimmungen iber den Zahltngsverkehr<br />

XVIII Staatliche Unterstotzung der wirschaftlichen Entwicklung<br />

XXI Konsultationen<br />

XXImI Schutz der ZugestAndnisse und sonstigen Vorteile<br />

XXV Gemeinsames Vorgehen der Vertragsparteien<br />

XXVI Annahme, Inkrafttreten und Registrienmg<br />

XXVII Aussetzung oder ZurOckoahme von Zugestfdnissen<br />

XXVII Anderung der Listen<br />

XXVIIIa Zollverhandlungen<br />

XXJX Beziehung dieses Abkonnens zur Havanna-Charta<br />

XXX Anderungen<br />

XXXI ROcktritt<br />

XXXII Vertagsparteien<br />

XXXIII Beitritt<br />

XXXV Nichtanwendung <strong>des</strong> Obereinkonumens zwischen bestinunten Vertragsparteien<br />

XXXVI Grundsltze und Ziele<br />

XXXVII Verpflichtungen<br />

XXXVIII Gemeinsames Vorgehen<br />

Anlage H zu Artikel XXVI<br />

Anlage I Anmerkungen und ergfmzende Bestimmungen (zu obigen GATT-Artikeln)


Volume 2080, 1-36116<br />

SchumnaBnahmen for Entwicklungszwecke<br />

Vereinbanmg Ober Notifikafion, Konsultation, Streitbeilegung und Oberwachtung<br />

b) Dazugeh6rige RechtsinsMmente<br />

i) Obereinkommen fber teclmische Handelshemmnisse (Normenkodex)<br />

Priambel (crater, achter und netmter Absatz)<br />

1.3 Allgemeine Bestimmungen<br />

2.6.4 Ausarbeitung, Annahme und Anwendung von technischen<br />

Vorschrften und Normen durch Stellen der Zenalregierimg<br />

10.6 Infonnationen Obf teclmische Vorschriften, Nornen und Kennzeichnmgssysteme<br />

II. Technische Untersttmzg anderer Vemragsparteien<br />

12. Besondere und differenmerte Behandltmg der Entwicklungslander<br />

13. AusschuB "Technische Handelshenunmisse"<br />

14. Konsultation und Streitbeilegung<br />

i5. SchluBbestimmungen (mit Ausnahme von 15.5 und 15.13)<br />

Anlage 2 Technische Sachverstandigengnuppen<br />

Anlage 3 Panels<br />

ii) Obereinkomen fiber das Offentliche Beschaffungswesen


Volume 2080, 1-36116<br />

iii) Obereinkommen zur Auslegung und Anwendung der Artikel VI, XVI und XXII<br />

(Subventionen und AusgleichsmaBnahmen)<br />

10. Ausfuhrsubventionen fir bestimmte Grundstoffe<br />

12. Konsultationen<br />

13. Schlichtmag, Streitbeilegmg umd genehmigte GegenmaBnahmen<br />

14. Entwicklungslnder<br />

16. AusschuB fli" Subventionen md AusgleichsmaBnahmen<br />

17. Schlichtung<br />

18. Streitbeilegung<br />

19.2 Annahme und Beitritt<br />

19.4 Ink'afieten<br />

19.5 (a) Einzelstaatliche Rechtsvorschriften<br />

19.6 tberprofung<br />

19.7 Anderungen<br />

19.8 Rocktritt<br />

19.9 Nichtanwendung dieses Obereinkommens zwiscben bestimmten<br />

Unterzeichnem<br />

19.11 Sekretariat<br />

19.12 Hinterlegung<br />

19.13 Registriermg<br />

iv) (bereinkommen zur Durchflhnmg <strong>des</strong> Artikels VI (Zollwert)<br />

1.2 (b)(iv) Transaktionswert<br />

11.1 Feststellung <strong>des</strong> Zollwertes<br />

14. Anwendung der Anhinge (zweiter Satz)<br />

18. Institutionen (AusschuB ftr den Zollwert)<br />

19. Konsultationen<br />

20. Steitbeilegung<br />

21, Besondere und differenzierte Behandlung der Entwicklmgslinder<br />

22. Annahme tmd Beitritt<br />

24. Inkrafttreten<br />

25.1 Einzelstaadiche Rechtsvorschriften<br />

26. oberpiifung<br />

27. Anderungen<br />

28, Rocktritt<br />

29. Sekretariat<br />

30, Hinterlegung<br />

31. Registrierung<br />

Anlage flTechnischer AussehuB fBr den Zollwert<br />

Anlage I Ad-hoc-Panels<br />

Protokoll zumn Obereinkommen zur Durchfiihrung <strong>des</strong> Artikels VII (ausgenommen<br />

1.7 imd 1-8; spatere terminologische Abstimmung)<br />

v) Ubereinkommen Ober Einfuhrlizenzverfahren<br />

1.4 Allgemeine Bestimmungen (letzter Satz)<br />

2.2 Automatische Einfuhrlinzenz (Fufnote 2)<br />

4. Institutionen, Konsultationen und Streitbeilegung<br />

5. Schluflbestimmungen (ausgenommen Absatz 2)


Volume 2080, 1-36116<br />

vi) Obereinkommen zur Durchfflhrung <strong>des</strong> Artikels VI (Antidumping-Kodex)<br />

13. Entwicklungsltnder<br />

14. AusschuB fir Antidumping-Praktiken<br />

is. Konsulationen, Schlictmung und Streitbeilegung<br />

16. Schluflbestimmngen (ausgenommen Absfitze I und 3)<br />

vii) Ubereinkunfi fiber Rindfleisch<br />

viii) Internationale Obereinkunft fiber Milcherzeugnisse<br />

ix) Ubereinkommen Ober den Handel mit Zivilluftfahrzeugen<br />

x) Erklimng zu Handelsmanahmen aus Zahlungsbilanzgrfden<br />

e) Alle fibrigen Bestimmungen <strong>des</strong> GATT oder der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente fiber<br />

i) die staatliche Unterstiltzung bei der wirtschafflichen Entwicklung und die Behandlung<br />

von Entwicklungslndem, ausgenommen Abslltze I bis 4 <strong>des</strong> Beschlusses vom<br />

28. November 1979 (LJ4903) zur differmzierten und gunstigeren Behandlung,<br />

Gegenseitigkeit und verstirklen Teilname der Entwicldungslgnder;<br />

ii) die Festlegung der Arbeitsweise von Fachaussehassen und anderen nachgeordneten<br />

Gremien;<br />

iii) Unterzeichnung, Beitritt, InIcrafttreten, Kgndigung, Hinterlegung und Registrierung.<br />

d) S~imtliche Obereinkfinfte, Abmachungen, Entscheidungen, Vereinbarungen oder andere<br />

gemeinsame MaBnahmen aufgrund der Bestimnmngen der Buchstaben a bis c.<br />

(2) Die Vertmgsparteien wenden die Bestimmungen der "Erklrung Ober HandelsmaBnahmen<br />

aus Zahlungsbilanzgrfnden" auf MaBnahmen an, die von denjenigen Vertragsparteien<br />

ergriffen werden, die nicht Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT sind, soweit dies im Zusammenhang<br />

mit den anderen Bestimmungen dieses Vertrages praktisch durchfdhrbar ist.<br />

(3) Bezfiglich der Notifikation, die dutch die Bestimmungen gefordert werden, die nach<br />

Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar werden, gilt:<br />

a) Vertragsparteien, die nicht Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT oder einer dazugeh6igen<br />

Obereinkunft sind, richten ihre Notifizienmgen an das Sekretariat. Das Sekretariat<br />

verteilt Kopien der Notifizienng an alle Vertragsparteien. Die an das Sekretariat gerichteten<br />

Notifizientgen erfolgen in einer der Sprachen, in der dieser Vertrag verbindlich<br />

abgefa6t ist. Die Begleitdokumente brauchen nur in der Sprache der Vertragspartei<br />

vorgelegt zu werden;<br />

b) diese Bestimmngen gelten nicht fir Verragsparteien dieses Vertrages, die auch<br />

Vertragsparteien <strong>des</strong> GATT und der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente sind, die ihre<br />

eigenen Notifizierungsbestimmiungen enthalten.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) Der Handel mit Kemmaterial kann dutch Obereinkonmnen geregelt werden, auf die<br />

in Erklmngen zu diesem Absatz Bezug genommen wird, die in der SchluBakte der<br />

Europiischen Energiechartakonferenz enthalten sind.<br />

10. ANLAGE TFU<br />

BESTIMMUNGEN ZU HANDELS0BEREINKONFTEN ZWISCHEN STAATEN DER<br />

FROHEREN UNION DER SOZIALISTISCHEN SOWJETREPUBLIKEN<br />

(nach Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b)<br />

(1) Jede in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b genannte Obereinkunf wird m schriftlicher<br />

Form dem Sekretariat notifiziert, und zwar von allen oder im Namen allcr an einer solchen<br />

Obereinbufl beteiligten Parteien, die diesen Verteag unterzeichnen oder ihm beitreten:<br />

a) for cine Obereinlamfl, die zum Zeitpunkt drei Monate nach dem Tag, an dem die erste<br />

dieser Parteien unterzeichnet oder ibre Beitrittsurkumde hinterlegt hat, in Kaf ist,<br />

spdtestens sechs Monate nach diesem Zeitpunkt der Unterzeichnung oder Hinterlegung,<br />

und<br />

b) fir eine Obereinnmfl, die nach dem unter Buchstabe a genannten Zeitpunkt in Kraft tritt,<br />

rechtzeitig vor seinem hIlaftreten filr andere Staaten odcr Organisationen einer<br />

regionalen Wirtschaftsintegration, die den Verteag untezeichnet haben oder ibm<br />

beigetreten sind (nachstehend als "interessierte Parteien" bezeichnet), =m ausreichend<br />

Gelegenbeit zu geben, das Abkommen zu prOfen end den beteiligten Parteien und der<br />

Chartakonferenz gegenfiber Einwinde dagegen vorzubrngen, bevor es in Kraft tritt.<br />

(2) Die Notifikation umfaft:<br />

a) Kopien <strong>des</strong> trsprtmglichen Wortlauts der Obereinkenft in allen Sprachen, in denen sic<br />

unterzeiclmet worden ist;<br />

b) eine Beschneibung (unter Bezugnahme auf die Punkte in Anlage EM) der spezifischen<br />

Energieerzeugnisse, fil die sie gilt;<br />

c) eine Erliuterung (gefrennt ftl jede einschlagige Bestinmsmg <strong>des</strong> GATT md der dazugebfigen<br />

Obereinkflte, die dutch Atikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar werden)<br />

der Umstande, die cs unf6glich oder iftsptkabel machen, daB die Parteien der<br />

Obereinkunt der betreffenden Bestimmung in vollem Umfang entsprechen;<br />

d) die spezifischen MaBnahmen, die von jcder Vertragspartei der (Jbereinkunfl getroffen<br />

werden sollen, wn den enter Buchstabe c erwllmten Umstanden zu begegnen, und<br />

e) eine Beschreibeng der Programme zur schrittweisen Vemingerung und schlielichen<br />

Beseitigung der nichtkonformen Bestimmungen <strong>des</strong> Abkommens.<br />

(3) Die Vertragsparteien einer nach Absatz I notifizierten Ubereinkmft geben den<br />

interessierten Parteien hinreichend Gelegenheit zu Konsultationen tiber die betreffende<br />

Obereinkunft, nd sic berilcksichtigen deren Einwande. Auf Wunscb einer interessierten Partei<br />

wird die Obereinkunft von der Chartakonferenz geprlfl; diese karm Empfehlungen dazu<br />

abgeben.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) Die Chartakonferenz prfiti in regelmaligen ZeitabstAnden die Durchftinrung der<br />

gerntA Absatz I notifizierten Obereinidife und die Fortschritte, die im Hinblick auf die<br />

Beseitigung der darin enthaltenen Bestimnungen gemacht worden sind, die den durh<br />

Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar gemachten Bestimmungen <strong>des</strong> GATT und der<br />

dazugebfigen Rechtsinsmunente nicht entsprechen. Auf Wunsch einer interessierten Partei<br />

kann die Chartakonferenz Empfehlungen zu einer solchen Obereinkunft bescblieilen.<br />

(5) Eine in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b beschriebene Obereinkunf kann im Falle<br />

aulerordentlicher Dringlichkeit ohne die in Absatz I Buchstabe b and in den Absitzen 2 und 3<br />

vorgesehene Notifikation und Konsuitation in Kraft gesetzt werden, vorusgesem die<br />

Notifikation wird nachgeholt und die Gelegenheit zur Konsultation wird unverzfglich gegeben.<br />

In einern solchen Falle notifizieren die Vertragsparteien der Obereinkunft jedoch gemhJl<br />

Absatz 2 Buchstabe a ihren Wortlaut unmittelbar nach ihrem Inkrafttreten.<br />

(6) Vertragspatien die Vertragsparteien ciner in Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe b<br />

beschriebenen Obercinklmft sind oder werden, verpflichten sich, deren Nichtibereinstisnurnng<br />

mit den durch Artikel 29 Absatz 2 Buchstabe a anwendbar gemachten Bestimnungen <strong>des</strong><br />

GATT und der dazugehrigen Rechtsinstnsmente so weit zu begrenzen, wie notwendig ist, um<br />

den besonderen UmstAnden gerecht zu werden und die betreffende ObereinkLmft so unm etten,<br />

dall von den Bestirnnungen nur so wenig wie mbglich abgewichen wird. Sic unternehmen alle<br />

Anstrengungen, im Lichte der EinwAnde seitens der interessierten Parteien und der<br />

Empfehlumgen der Chartakonferenz Abhilfe zu schaffen.<br />

II.ANLAGE D<br />

VORLAUFIGE BESTIMMUNGEN FOR DIE BEILEGUNG VON<br />

HANDELSSTREITIGKEITEN<br />

(nach Artikel 29 Absatz 7)<br />

(1) a) In ibren Beziehungen zueinander bemuihen sich die Vertragsparteien nach Kriflen,<br />

durch Kooperation und Konsultationen zu einer allseits zufiriedenstellenden LUsung<br />

von Meinungaverschiedenheiten fiber bestehende Mafnahmen zu gelangen, die die<br />

Einhaltung der Bestirmungen fiber den Handel gemnall Artikel 5 oder Artikel 29<br />

beeintrAchtigen knnten.<br />

b) Eine Vertragspartei kann jede andere Vertragspartei schri/flich urn Konsultationen<br />

Ober jede bestehende Mafnahne der anderen Vertragspartei eruchen, die ibrer<br />

Ansicht nach die Einhaltung der Bestinunungen fiber den Handel gerni Artikel 5<br />

oder Artikel 29 erheblich beeintrAchtigen k~nnte. Eine Vertragspartei, die un<br />

Konsultationen eesucht, bezeichnet die beanstandete Malnahme so ausfllhrich wie<br />

ekglich and nennt die ihrer Ansicht nach relevanten Bestimnungen <strong>des</strong> Artikels 5<br />

oder <strong>des</strong> Artikels 29 und <strong>des</strong> GATT und der dazugehdrigen Rechtsinsnsmente. Das<br />

Konsultationsersuchen aufgrnd dieses Absatzes ist dem Sekrctariat zu notifizieren,<br />

das die Veriragsparteien regelmilig von den notifizierten Konsultationsersuchen<br />

unterrichtet.<br />

c) Eine Vertragspartei behandelt vertrauliche oderntemehmensintrne Informationen,<br />

die als solche gekennzeichnet and in einem schrifilichen Ersuchen enthalten sind<br />

oder in Beantwortung eines schriftlichen Ersuchens eingehen oder die ihr im Verlauf<br />

von Konsultationen zur Kenntnis gelangen, in der gleichen Weise, wie sic von der<br />

Vertragspartei, die die Informationen liefet, behandelt werden.


Volume 2080, 1-36116<br />

d) Bei der Suche nach der ldsung von Angelegenheiten, die sich nach Ansicht ciner<br />

Vertragspaei auf die Einhaltung der auf den Handel anwendbaren Bestimmungen<br />

von Artikel 5 oder Artikel 29 zwischen ibr und einer anderen Vertragspartei auswirken,<br />

bemlihen sich die an Konsultationen oder an einem anderen Streitbeilegungsverfahren<br />

beteiligten Vertragsparteien nach Kr~fien, cine L6sung zu vermeiden,<br />

die den Handel ciner anderen Vertragspartei beeintr~chtigt.<br />

(2) a) Haben die Verlragsparteien binnen 60 Tagen nach Eingang <strong>des</strong> Konsultationsersuchens<br />

nach Absatz I Buchstabe b ihe Streit nicht beigelegt oder vereinbart,<br />

ihn durch Schlichtungs-, Vermittlimgs- oder Schiedsverfahren oder ein anderes<br />

Verfahren beizulegen, so kann jede Vertragspartei beim Sekretariat schriftlich un<br />

die Einsetmg cines Panels nach Buchstben b bis f ersuchen. In ibrem Ersuchen<br />

nennt die ersuchende Vertragspartei den Gegenstand <strong>des</strong> Streites und gibt an, welche<br />

Bestimmungen <strong>des</strong> Artikels 5 oder <strong>des</strong> Artikels 29 sowie <strong>des</strong> GATT Lind der<br />

dazugehrigen Rechtsinstrunente als relevant betrachtet werden. Das Sekretariat<br />

ilbermittelt allen Vertragsparteien unverzagiich eine Ausfertigung <strong>des</strong> Ersuehens.<br />

b) Bei der Streitbeilegung ist den Interessen anderer Vertragsparteien Rechnung zu<br />

tragen. Eine andere Vertragspartei mit einem wesentlichen Interesse an einer<br />

Angelegenheit hat das Recht, yom Panel geh6rt zu werden und ibm schriftliche<br />

Antrige vorzulegen, sofern die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien und<br />

das Sekretariat vor Einselzumg <strong>des</strong> Panels gen*B Buchstabe c schriflichb von diesen<br />

Interessen in Kenntnis gesetzt worden sind.<br />

c) Ein Panel gilt 45 Tage nach Eingang <strong>des</strong> in Buchstabe a genannten schriftlichen<br />

Ersuchens einer Vertragspartei beim Seiretariat als eingesetzt.


Volume 2080, 1-36116<br />

d) Ein Panel besteht aus drei Mitgliedem, die vor Generalsekretr aus der Liste nach<br />

Absatz 7 ausgewAhlt werden. Sofem die am Streit beteiligten Vertragsparteien<br />

nichts anderes vereinbaren, dairfen die Panelmitglieder weder Burger von Vertragsparteien,<br />

die am Streil beteiligtsind oder ibrlnteresse genmsB Buchstabe bnotifiziert<br />

haben, noch BUrger von Mitgliedstaaten ciner Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration<br />

sein, die am Streit beteiligt sind oder ihr Interesse gemra Buchstabe<br />

b notifiziert haben.<br />

e) Die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien !uflrn sich innerhalb von zehn<br />

Arbeitstagen zu der Benennung der Panelmitglieder und lehnen Benernungen auBer<br />

bei zwingenden Granden nicht ab.<br />

f) Die Panelrnitglieder mossen in persdnlicher Eigenschaft handeln und dllrfen Weisungen<br />

ciner Regiernmg oder ciner anderen Stelle weder suchen noch entgegennehmen.<br />

Jede Vertragspartei verpflichtet sich, diese Gnndsatze zu beachten und die<br />

Panelmitglieder bei der Erledigung ihrer Aufgaben nicht zu beeinflussen. Bei der<br />

Auswahl der Panelmitglieder ist darauf zu achten, daB ihre Unabhngigkeit gewrleistet<br />

ist und daB im Panel ein ausreichend vielseitiger Hintergrund usd tin breites<br />

Erfahnmgsspektrum zun Ausdruck kommen.<br />

g) Das Sekretariat unterrichtet alle Vertragsparteien unverzoiglich von der Bildung<br />

eines Panels.<br />

(3) a) Die Chartakonferenz beschlieBt die GeschAftsordnung fir das Panelverfahren in<br />

Einlang mit dieser Anlage. Die Geschgftsordnung lehnt sich so weit wie muglich an<br />

diejenige <strong>des</strong> GATT tad der dazugeh6rigen Rechtsinstrumente an, Ein Panel hat<br />

auch das Recht, zustzliche Geschaftsordnungsbestinanungen zu beschliecen, soweit<br />

sic mit der von der Chartakonferenz beschossenen Geschiftsordnung und mit dieser<br />

Anlage in Einklang stehen. In esnem Verfahren vor cinem Panel haben die an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien and andere Vertragsparteien, die ihr<br />

nteresse nach Absatz 2 Buchstabe b notifiziert haben, das Recht aufwenigstens ene<br />

Anhorung vor dem Panel und auf einen schriftlichen Antrag. An der Streitigkeit<br />

beteiligie Vertragsparteien haben auch das Recht, einen schrifflichen Gegenbeweis<br />

vorzubringen. Ein Panel karn einem Antrag einer anderen Vertragspartei, die ihr<br />

Interesse gerr8 Absatz 2 Buchstabe b notifiziert hat, auf Zugang zu den schriftlichen<br />

Antrigen, die dem Panel vorgelegt worden sind, mit Zustimmung der Vertragspartei,<br />

die sic vorgelegt hat, stattgeben.<br />

Ein Panelverfahren ist vertraulich. Ein Panel nimmt eine objektive Bewertung der<br />

vorliegenden Angelegenheiten vor, einschliefflich <strong>des</strong> Sachverhalts <strong>des</strong> Streitfalls<br />

and der Vereinbarkeit von MaBnahmen mit den nach Artikel 5 oder Artikel 29 fur<br />

den Handel geltenden Bestimmungen. Bei der Wahmrehmtng seiner Aufgaben<br />

konsultiert ein Panel die an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien und gibt<br />

ilmen angemessene Gelegenheit, zu einer allseits zufriedenstellenden L6sung zu<br />

gelangen. Sofem von den an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien nicht etwas<br />

anderes vereinbart wurde, stitzt sich ein Panel in seiner Entscheidung auf die<br />

Argumente und Antrige der an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien. Panels<br />

lassen sich von den Auslegungen <strong>des</strong> GATI and der dazugehdrigen Rechtsinstrumente<br />

im Rahmen <strong>des</strong> GATE leiten and stellen die Vereinbarkeit von Praktiken mit<br />

Artikel 5 oder Artikel 29 nicht in Frage, die von irgendeiner Vertragspartei, die<br />

Vertragspartei <strong>des</strong> GATT ist, gegentiber anderen Vertragsparteien <strong>des</strong> GATr


Volume 2080, 1-36116<br />

angewendet werden und die von den anderen an der Streitbeilegung beteiligten<br />

Vertragsparteien im Rahmen <strong>des</strong> GATT nicht angewendet werden.<br />

Sofern von den an der Streitigkeit betciligten Vertragsparteien nicht etwas anderes<br />

vereinbart wurde, sind alle Verfahren, an denen ein Panel beteiligt ist, einschliefflieh<br />

der Vorlage <strong>des</strong> SchluBberichts innerhalb von 180 Tagen nach der Einselzung <strong>des</strong><br />

Panels abnschlieB ; kOnnen jedoch nichl sirntliche Verfahren innerhalb dieses<br />

Zeitraurns abgeschlossen werden, wirkt sich dies nicht auf die Gfiltigkeit <strong>des</strong><br />

Schluilberichts aus.<br />

b) Ein Panel legt seine Zustindigkeit fest; seine Entscheidung ist ndgfiltig und<br />

vcrbindlich. Ein Einwand ciner an der Streitigkeit beteiligten Vertragspartei, der<br />

Streit falle nicht unter die ZustAndigkeit <strong>des</strong> Panels, wird vor Panel geprft, das<br />

dartlber befindet, ob es den Einwand als Vorfrage behandelt oder ob der Einwand<br />

dem Streitfall beigefligt wird.<br />

c) Gehen zweioder mehr Ersuchen um Einsetzung einrs Panels fler Streitfragen ein, die<br />

inhaltlich ,hnlich sind, so kann der GeneralseckretAr mit Zustimmung aller an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien ein einziges Panel benennen.<br />

(4) a) Nach Pralfung der Gegenargumente unterbreitet das Panel den an der Streitigkeit<br />

beteiligten Vertragsparteien die beschreibenden Teile seines schrifllichen Berichtsentwurfs<br />

einshliel31ich <strong>des</strong> Tatbestands and einer Zusmmenfasstmg der Argunente<br />

der an der Streitigkeit beteiligten Veetragspartein. Allen an der Streitigkeit<br />

beteiligten Vertragsparteien ist Gelegenheit zu geben, sich za den besmribenden<br />

Teilen <strong>des</strong> Berichts innerhalb einer vore Panel festgesetzten Frist schriftlich zu<br />

A ulrn.<br />

Nach Ablaufder Frist Mr den Eingang der Aukrungen der Vertragsparteien hgndigt<br />

das Panel den an der Streitigkeit beteiligten Vertragsparteien einen vorliufigen<br />

schriftlichen Bericht aus, in dern sowohl die besebreibenden Teile als auch die<br />

vorgeschlagenen Feststellungen und SchluBfolgerungen <strong>des</strong> Panels enthalten sind.<br />

Innerhalb cines yorn Panel festgelegten Zeitraurns kann cine an der St-eitigkeit<br />

beteiligte Vertragspartei das Panel sehriftlich ersuhen, einzelne Punkte <strong>des</strong> vorlgufigen<br />

Beriehts zu fiberprIfen, bevor es einen Schlufbericht vorlegt. Vor der<br />

Voriage eines Schluflberichts kann das Panel nach eigenem Ermessen mit den an der<br />

Steitigkeit beteiligten Veetragsparteien znsammenkoemnen um die Fragen zu<br />

besprechen, die in diesen Ersuchen aufgeworfen wurden.<br />

Der Schlulbericht umfat die beschreibenden Teile (einschlieflich einer<br />

Feststellung <strong>des</strong> Tatbestands und einer Zusanmmenfassung der Argumente der an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vetragsparteien), die Feststellungen und Schlufifolgenmgen<br />

<strong>des</strong> Panels und eine Erlaiuterung der Argumente, die zu bestimmten Fragen <strong>des</strong><br />

vorlaufigen Berichts zurn Zeitpunct von <strong>des</strong>sen Oberprfifung vorgebracht wurden.<br />

Der SchluBbericht behandelt jede wesentliche Frage, die dem Panel vorgelegt wurde<br />

und zur Streitbeilegung notwendig ist, und fMhrt die Grande fur die<br />

Schlutifolgenrngen <strong>des</strong> Panels an.<br />

Das Panel leitet seinen Sehlul~bericht unverzglich an das Sekretariat und die an der<br />

Streitigkeit beteiligten Vertragspartein weiter. Zum fnahestn6glichen Zeitpunkt<br />

verteilt das Sekretariat den Schluibericht asananen mit etwaigen schriftlichen


Volume 2080, 1-36116<br />

Auteningen, die eine an der Streitigkeit beteligte Vertragspartei ihm beizuflgen<br />

wilnscht, an alle Vetragsparteien.<br />

b) Gelangt ein Panel zu dem Schhlj, daB eine MaBnahme, die tine Vertragspartei<br />

einfilht oder aufrechterhlt, Artikel 5 oder Artikel 29 oder einer Bestimmung <strong>des</strong><br />

GATT oder eines dazagehorigen Rechtsinsinnents, die im Rahmen von Artikel 29<br />

anwendbar sind, nicht entspricht, kann das Panel in seinem SchluBbericht empfehlen,<br />

daB die Vertragspatei die MaBnahme oder Verhaltensweise Andert oder aufgibt<br />

und so der betreffenden Bestimmung entspricht.<br />

c) Panelberichte werden von der Chartakonferenz angenonunen. Um der Chartakonferenz<br />

genigend Zeit zur Prilfung der Panlbcerichte zu geben, wird ein Bericht<br />

frihestens 30 Tage, nachdem Jim das Sekretariat alien Verfragsparteien Obermittelt<br />

hat, duech die Chartakonferenz genehmigt. Veetragspateien, die Einwande gegen<br />

einen Bericht cines Panels haben, fibermitteln ike schrifliche Begrandung rnin<strong>des</strong>tens<br />

10 Tage vor dem Ternin, an dern der Bericht zur Genehmigung dureh die<br />

Chaetakonferenz vorgesehen ist, an das Sekretariat, das sic unverzaglich an alle<br />

Vertragsparteien weiterleitet. Die sbreitenden Vertagsparteien und Vertragsparteien,<br />

die ihr Interesse gernIB Absatz 2 Buchstabe b notifiziert haben, haben das Recht, in<br />

vollem Umfang an der Prflfung <strong>des</strong> Berichts <strong>des</strong> Panels ilber den Streitfall durch die<br />

Chartakonferenz teilzunehmen und ihe Standpunkte in vollem Umfang zu Protokoll<br />

zu geben.<br />

d) Fore cine rechtswimsame Streitbeilegung im Interesse aller Vertragsparteien ist es<br />

wichtig, daB den Entscheidungen und Empfehlungen eines von der Chartakonferenz<br />

angenommenen Schlu~bcrichts unverztlglich entsprochen wird. Eine Veragspartei,<br />

an die sich cine Entscheidung oder Empfehlung eines von der Chartakonferenz<br />

angenommenen SchluBberichts richte, teilt der Chartakonferenz mit, wie sic dieser<br />

Entscheidung oder Empfehlung zu entsprechen gedenk. st es der betreffenden<br />

Veezeagspaetei praktisch unnoglich, dem unverztlglich zu entsprechen, so cerlutert<br />

sic der Chartakonferenz, weshalb sic dem nicht entsprechen kann, und eehalt im<br />

Lichte diesee Erliutemg cine angemessene Frist, an dem zu entsprechen. Das Ziel<br />

der Streitbeilegung ist die Andertmg oder Beseitigung unveeeinbarer Ma~nahmen.<br />

(5) a) Versiumt es eine Vertragspartei, der Entscheidung oder Eapfehlung eines von der<br />

Chatakonferenz angenoammenen SchluBberichts <strong>des</strong> Panels innmehaib einer angemessenen<br />

Frist zu entsprechen, kann eine duech dieses Verslunmis geschadigte<br />

Vertragspartei die saurnige Vertragspartei scliftlich ersuchen, Verhandlungen<br />

aufzunehmen, urn cine allseits zufriedenstellende Entschadigung zu vereinbaren.<br />

Aufein solches Ersuchen hin ninmt die slumige Vertragspartei unverzttglich solche<br />

Verhandlungen auf.<br />

b) Lehnt die afurnige Veetagspartei Verhandlungen ab oder haben sich die Vertragsparteien<br />

birmen 30 Tagen nach Eingang <strong>des</strong> Verhandlungsersuchens noch nicht<br />

gecinigt, kann die gescMdigte Vertragspartei die Chartakonferenz schrifilich nn<br />

Eemichtigumg ersuchen, die Erillung von Verpflichtungen gegenuber der slumnigen<br />

Vertragspartei nach Artikel 5 oder Autikel 29 auszmstzen.<br />

c) Die Chartakonferenz karn die geschdigte Vertragspartei ernmchtigen, gegenilber<br />

der siumigen Vertragspartei die Erfillung derjenigen Verpflichtungen aus den<br />

Bestinunungen von Artikel 5 oder Artike) 29 oder aus den aufgeund von Aruikel 29<br />

anwendbaren Bestimmungen <strong>des</strong> GATT oder der dazugeh6rigen Rechtsinstrumtente


Volume 2080, 1-36116<br />

auszusetzen, die die geschldigte Vertragspartei unter den gegebenen UnstAnden fir<br />

gleichwertig emachtet.<br />

d) Die Aussetzung der Erfilhlung von Verpflichtungen ist zu befristen und nur so lange<br />

anzuwenden, bis die rit Artikel 5 oder Artikel 29 unvereinbare MaBnahrse aufgehoben<br />

wird, oder bis cine allseits zufriedenstellende lsung gefUnden worden ist.<br />

(6) a) Vor der Aussetzung der Erfiillung solcher Verpflichtungen unterrichtet die geschgdigte<br />

Vertragspartei die saumige Vertragspartei von Art wid Urnfang der beabsichtigten<br />

Aussetzung. Erhebt die sAumige Vertragspartei beim GeneralseketAr schriftlich<br />

Einwand gegen den Umfang der von der geschAdigten Vertragspartei beabsichtigten<br />

Aussezmung der Eefullung der Verpflichtungen, so wird das nachstchend<br />

festgelegte Schiedsverfahren eingeleitet. Die beabsichtigte Aussetzungder Erfllung<br />

von Verpflichtungen wird zueilckgestellt, bis das Schiedsverfahren abgeschlossen<br />

und die Entscheidmg <strong>des</strong> Schiedspanels gern l Buchstabe e endgiltig und verbindlich<br />

geworden ist<br />

b) Der Generalsekretr setzt gernB Absatz 2 Buehstaben d bis fein Schiedspanel ein,<br />

das, wen praktisch mglich, dasselbe Panel ist, das die in Absatz 4 Buchstabe d<br />

genante Entscheidung oder Empfehlung abgegeben hat, und priki, in welchen<br />

Umfang die gesch~digte Vertagspartei die Aussetzung der Erfilhlung von Verpflichtungen<br />

beabsichtigt. Sofern die Chartakonferenz nicht etwas anderes beschlieft,<br />

werden die Verfahrensbestimmungen tr das Panel-Verfahren nach<br />

Absatz 3 Buchstabe a beschlossen.<br />

c) Das Schiedspanel stellit est, ob md gegebenenfafls inwieweit der Umfang der von<br />

der geschadigten Vertragspartei beabsichtigten Aussetztmg der Erfillung von<br />

Verpflichtungen in einem tmangemessenen Verhflnis zu dem erlittenen Schaden<br />

steht. Das Panel tberpraft die Art der ausgesetzten Verpflichtungen nicht, es sei<br />

denn, daB dies mit der Feststellung <strong>des</strong> Urmfangs der ausgesetzten Verpflichtungen<br />

untrensbar verbunden ist.<br />

d) Das Schiedspanel Obermittelt der geschadigten und der saunigen Vert'agspartei und<br />

dem Sekretariat seine schriffliche Feststellung binnen 60 Tagen nach seiner Einsetzung<br />

beziehungsweise innerhalb der von der geschidigten und der sgumigen<br />

Vertragspartei vereinbarten Frist. Das Sekretariat legt die Feststellung der Chartakonferenz<br />

bei der fralhestmglichen Gelegenheit, sptestens aber aufde Sitzung der<br />

Chartakonferenz nach Eingang der Feststellung vor.<br />

e) Die Feststellung <strong>des</strong> Schiedspanels wird 30 Tage, nachdem sie der Chartakonferenz<br />

vorgelegt worden ist, endgiltig und verbindlich, und jeder darin zugestandene<br />

Umfang einer Aussetzung von Verglostigungen kan daraufhin von der geschildigten<br />

Vertragspartei in einer Weise in Kraft gesetzt werden, wie es die Vertragspartei<br />

unter den gegebenon UmstAnden fin gleichwertig erachtet, es sci denn, daB die<br />

Chartakonfernz vor Ablauf der Frist von 30 Tagen etwas anderes beschlielt.<br />

f) Mit der Aussetzung der Erfillung von Verpflichtungen gegenfiber einer saumigen<br />

Vertragspartei bemiht sich die geschldigte Vertragspartei nach Krften, den Handel<br />

andere Vertragspatenien nicht zu beeintrAchtigen.<br />

(7) Jede Vertragpartei kann zwei Personn benennn, die im Falle von Vertragsparteien,<br />

welche auch Vertragspartei <strong>des</strong> GAIT sind, ilblicherweise als Panelmitglieder fir die


Volume 2080, 1-36116<br />

Streitbeilegung im Rahmen <strong>des</strong> GATI benant werden, sofern sie gewillt und fihig sind, als<br />

Panelmitglieder im Sinne dieser Anlage zu wirken. Der Generalsekretir kann ferner mit<br />

Zustimmung der Chartakonferenz h6chstens zehn Personen benennen, die gewillt und fahig<br />

sind, als Panelmitglieder bei der Streitbeilegung nach den Absitzen 2 his 4 zu wirken. Die<br />

Chartakonferenz kann dauilber hinaus beschlielen, fUr dieselben Zwecke bis zu zwanzig<br />

Personen zu benennen, die auf Streitbeilegungslisten anderer intemationaler Gremien stehen<br />

und gewillt und f"hig sind, als Panelmitglieder zu wirken. Die Nainen aller so benannten<br />

Personen ergeben die Streitbeilegungsliste. Die Personen werden allein auf der Grundlage der<br />

Objektivit~t, Zuverlissigkeit md <strong>des</strong> gesunden Urteilsvermftens benamt und sollen in Fragen<br />

<strong>des</strong> internationalen Handels mud der Energiewirtschaft, insbesondere in den nach Artikel 29<br />

anzuwendenden Bestirmungen m6glichst umfassesnd sachkmdig scin. Bei der Wahrnehmung<br />

von Aufgaben im Rahren dieser Anlage dOrfen die zu benennenden Personen kciner Vertragspartei<br />

angeh6ren oder von ihr Weisungen entgegennehmen. Die zu benennenden Personen<br />

erhalten ein emeuerbares Mandat von filnf Jaahen, his ihre Nachfolger benannt sind. Eine<br />

benannte Person, deren Mandat auslAuft, fdrt eine Aufgabe, fir die sic im Rabmen dieser<br />

Anlage benamt worden ist, zu Ende. En Falle <strong>des</strong> To<strong>des</strong>, <strong>des</strong> Racktritts oder der Unfahigkeit<br />

einer benarmten Person hat je nachden, wer die betreffende Person benannt hat, die<br />

Vertragspartei oder der Generalsekretir das Recht, fir die verbleibende Dauer <strong>des</strong> Mandats eine<br />

andere Person zu benennen, wobei die Benenmung duech den Generalsekretir der Genehmigung<br />

dutch die Chartakonferenz bedarf.<br />

(8) Unbeschadet der Bestimmungen dieser Anlage sind die Vertragsparteien aufgefordet,<br />

sich whrend <strong>des</strong> gesamten Streitbeilegmgsverfahrens zu konsultieren, um ihren Streit<br />

beizulegen.<br />

(9) Die Chartakonferenz kann fir die Erledigung der in dieser Anlage dem Sekretariat<br />

mid dem GeneralsekretAr obertragenen Aufgaben andere Grernien oder Foren bestimmen oder<br />

benenen.<br />

12. ANLAGE B<br />

VERTEILUNGSSCHLOSSEL FOR DIE CHARTA-KOSTEN<br />

(nach Artikel 37 Absatz 3)<br />

(I) Die von den Vertragspa'teien zu zahlenden Beitrige werden alljfrlich vor Sekretafiat<br />

festgestellt; dabei wird von ihren prozentualn Beitragen ausgegangen, die nach dem letzten<br />

verfgbaren Schlissl der Vereinten Nationen fr die Beitrge zum ordentlichen Haushalt fallig<br />

sind. (Ergitzend werden Daten Ober theoretische Beitrige fItr Vertragspazteien, die nicht VN-<br />

Mitglieder sind, zugnmdegelegt).<br />

(2) Die Beitrage werden nach Bedarf so angepait, daB sichergestellt ist, daB die<br />

Gesamtsumnne aller Beitrige der Vertragsparteien 100 % betrigt.<br />

13. ANLAGE PA<br />

LISTE DER UNTERZEICHNER, DIE DIE VORSCHRMIFEN VON ARTIKEL 45<br />

ABSATZ 3 BUCHSTABE b (VORLAUFIGE ANWENDUNG) NICHT AKZEPTIEREN<br />

(nach Artikel 45 Absatz 3 Buchstabe b)<br />

1. Tschechisehe Republik<br />

2. Deutschland<br />

3. Ungarn


4. Litauen<br />

5. Polen<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

14. ANLAGE T<br />

OBERGANGSMASSNAHMEN DER VERTRAGSSPARTEIEN<br />

(nach Artikel 32 Absatz 1)<br />

Liste der Vertragsparteien, die zu Obergangsegelungen berechtigt sind<br />

Albanien<br />

Annenien<br />

Aserbaidschan<br />

Belarus<br />

Bulgarien<br />

Kroatien<br />

Tschechische Republik<br />

Estland<br />

Georgien<br />

Ungam<br />

Kasachstan<br />

Kirgisistan<br />

Lettland<br />

Litauen<br />

Moldau<br />

Polen<br />

Rumrnien<br />

Russische F6deration<br />

Slowakei<br />

Slowenien<br />

Tadschikistan<br />

Turkmenistan<br />

Ukraine<br />

Usbekistan<br />

Liste der Bestirungen, fir die Obrgangsregelungen gelten<br />

Bestimniung Scite Bestimmng<br />

Artikel 6 Absatz 2 95<br />

Artikel l0 Absatz 7 115<br />

Artikel 6 Absatz 5 103<br />

Artikel 14 Absatz I Buchst d 116<br />

Artikel 7 Absatz 4 109<br />

Artikel20 Absatz 3 118<br />

Artikel 9 Absatz 1 113<br />

Artikel22 Absatz 3 122<br />

ARTIKEL 6 ABSATZ 2<br />

"Jede Vertragspartei sorgt daffir, daB innerhalb ihrer Zustindigkeit Gesetze vorhanden shad und<br />

durchgesetzt werden, die erforderlich und geeignet sind, gegen eimeitiges tod abgesbimmtes<br />

wettbewerbswidriges Verhalten bei ciner Wirtschaftstatigkcit im Emrgiebereich vorzugehen."


SEKTOR<br />

lle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: ALBANIEN<br />

Es gibt in Albanien kein Gesetz zum Schutz <strong>des</strong> Wettbewerbs. Gesctz Nr. 7746 vom 28. Juli<br />

1993 fiber Kohlenwasserstoffe und Gesetz Nr. 7796 vom 17. Febuar 1994 fiber Mineralien<br />

enthalten keine derartigen Bestimmungen. Ein Elektrizitatsgesetz ist in Vorbereitung; es soil<br />

dem Parlament bis Ende 1996 vorgelegt werden. Albanien beabsichtig in diese Gesetze<br />

Bestimmn gen gegen wettbewerbswidriges Verhalten aufzunehmen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ARMENIEN<br />

Gegenwfrtig besteht in den meisten Energiesektoren in Armenien ein staatliches Monopol. Es<br />

gibt kein Gesetz nan Schulz <strong>des</strong> Wettbewerbs; die Wettbewerbsregln werden somit noch nicht<br />

eingefilhrt. Es gibt noch keine Energiegesetze. Die Entwterfe sollen dem Parlament 1994<br />

vorgelegt werden. Sic werden voraussichtlich mit dem EG-Wettbewerbsrecht abgesimnte<br />

Bestimmungen aiber wettbewerbsschAdigen<strong>des</strong> Verhalten enthalten.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

AlIe Energiesektoren.<br />

REG[ERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN<br />

Die Gesetzgebung mm Abbau der Monopole wird derzeit erarbeitet<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 2000.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: BELARUS<br />

Gesetze fiber den Monopolabbau werden vorbereitet.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: GEORGIEN<br />

Gesetzesvorhaben zum Monopolabbaubefinden sich in Georgien im Stadium derAusarbeitung;<br />

derweil besteht praktisch ftialle Energiequellen und Energietrdgcr das staatliche Monopol fort.<br />

Dadurch kommt cin Wettbewerb im energiewirtschaftlichen Bereich nur beschrankt zum Zuge.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1999.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

Das Gesetz Nr. 656 vom 11. Juni 1991 Ober die Entwicldung <strong>des</strong> Wettbewerbs und eine<br />

Beschrinkung der monopolistischen Titigkciten ist in Kraft, ist aber sehr allgemein gehalten.<br />

Weitere Gesetze oder die Verabschiedung entsprechender Xnderungen sind erforderlich.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36]116<br />

LAND: KIRGISISTAN<br />

Das Gesetz fiber den Monopolabbau ist bereits vrabschiedet Die Obergangsfrist wird genutzt,<br />

urn die Bestimmungen dieses Gesetzes an den zur Zeit noch strikt vorn Staat reglementierten<br />

Energiesektor anW .<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

AlIc Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: MOLDAU<br />

Das Gesetz Ober die Beschrdnlung monopolistischer Ttigkeiten und die F6rderong <strong>des</strong><br />

Wettbewerbs vorn 29. Januar 1992 liefert die organisatorische nd rechtliche Grtmdlage flir die<br />

Einfillinmg <strong>des</strong> Wettbewerbs und ffit die MafInabmen zut Verhindeng und Beschrankng der<br />

monopolistisehen BetAtigung; es ist auf die Einfhliung narktwirtschaftlicher Bedingungen<br />

ausgerichtet Dieses Gesetz liefert allerdings keine konlaete Handhabe gegen wettbewerbswidriges<br />

Verbalten im Energiesektor, noch deckt es v6llig die Forderungen von Artikel 6 ab.<br />

In Jahre 1995 werden dem Parlament Entwflrfe zu einern Gesetz Ober Wettbewerb und<br />

staatlichen Monopolabbau vorgelegt werden. Der Entwurf <strong>des</strong> Energiegesetzes, der dern<br />

Parlament ebenfalls 1995 vorgelegt werden soil, regelt Fragen <strong>des</strong> Monopolabbaus und <strong>des</strong><br />

Wettbewebs in der EnergiewirtschaL<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: RUMAQNEN<br />

In Ruminien sind die Wettbewerbsregeln noch nicht eingeftlhrt. Das Gesetzesvorhaben zum<br />

Schutz <strong>des</strong> Wettbewerbs ist dem Parlament vorgelegt worden, mit seiner Verabschiedung wird<br />

im Laufe <strong>des</strong> Jahres 1994 gerechnet.<br />

Der Entwurf enthilt Vorschriften fiber wettbewerbsschAdigen<strong>des</strong> Verhalten, die mit den EG-<br />

Wettbewerbsregeln abgestimmt sind.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezernber 1996.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

FWderation.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: RUSSISCHE FODERATION<br />

Ein unfassen<strong>des</strong> Rahmenwerk von Gesetzen zum Monopolabbau wurde in der russischen<br />

Foderation erarbeitet, aber weitere Recbts- und Verwaltungsrnanarnen zur Verhinderung,<br />

Begrenzung und Beseitigtmg monopolistischer Betatigung tmd unfairen Wettbewerbs werden -<br />

insbesondere im Energiebereich -versbschiedet werden mtissen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.


SEKTOR<br />

Alle Energiesekt6ren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: SLOWENIEN<br />

Das 1993 verabschiedete und imAmtsblattNr. 18/93 veroffentlichte Wettbewerbsschutzgesetz<br />

behandelt wettbewerbswidriges Ver.alten allgemein. Das vorhandene Recht schafft die<br />

Voraussetzungen Ilr die Einrichtung von Wettbewerbsbeh6rden. Die wichtigste Wettbewerbsbeh6rde<br />

ist zur Zeit das Amt ftir Wettbewerbsschutz beim Wirtschafts- und Entwicklungsministerium.<br />

Wegen der Bedeunmg <strong>des</strong> Energiesektors ist ein eigenes Gesetz in Aussicht<br />

genommen. Bis zur vollen Erfilliung ist somit mehr Zeit erforderlich.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: TADSCHIKISTAN<br />

1993 wurde in Tadschikistan das Gesetz fiber Monopolabbau nd Wettbewerb erlassen.<br />

Aufgrund der schwierigen Wirtschaftslage in Tadschikistan ist das Gesetzvorldufig ausgestzt<br />

worden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-3611 6<br />

LAND: TURKMENISTAN<br />

Nach dem ErlaB <strong>des</strong> Prisidenten von Turkmenistan Nr. 1532 vomn 2 1. Oktober 1993 wurde das<br />

Komitee zur Einschrdnkung monopolistischer Tgtigkeiten gebildet, das seine Tatigkeit (Schutz<br />

von Untemehmen und anderen Organisationen gegen monopolistische Verhaltensweisen und<br />

Praktiken und F6rdernmg der Durchsetzung marktwirtschaftlicher GrundsAtze aufder Gundlage<br />

von Wcttbewerb und Unternehmertum) aufgenommen hat.<br />

Der Rechts- und Verwaltungsrahmen muS noch ausgebaut werden, in dem die Entmonopolisierung<br />

der Energiewirtschaft erfolgen wird.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: USBEKISTAN<br />

Das Gesetz zur Beschrankung der Monopoltatigkeiten wurde verabschiedet und ist seit<br />

Juli 1992 in Usbekistan in Kraft. Wie in Artikel I Absatz 3 vorgesehen, gilt das Gesetz<br />

allerdings nicht file unternehmerische Titigkeiten im Energiesektor.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 6 ABSATZ 5<br />

'Ist eine Vertragspartei der Auffassng, daB ein bestimnites wettbewerbswidriges Verhalten im<br />

Gebiet einer anderen Vertragspartei sich aufwiehtige Interessen nachteilig auswirkt, die fire die<br />

Zwecke dieses Artikels von Bedeutung sind, so kann die Vertragspaetei dies der anderen<br />

Vertragspartei rnitteilen und diese danun ersuchen, daB ibee Wettbewerbsbehleden geeignete<br />

DurchsetzungsmaBnahmen ergreifen. Die notifizierende Vertragspartei macht n iheer<br />

Notifikation ausreichende Angaben, damit die andere Vertragspatei das in der Notifikation<br />

angesprochene wettbewerbswidrige Verhalten feststellen kann; die notifizierende<br />

Vertragspartei bietet weitere Infonmationen und ihre Zusammenarbeit an, soweit sie dazu in der<br />

Lage ist. Die Vertragspartei, welche die Notifikation erhalten hat, beziehungsweise ihre<br />

zustAndigen Wettbewerbsbeh6Tden k6nnen die Wettbewerbsbeh6rden der notifizierenden<br />

Vertragspartei konsultieren und siehern volle Prilfung <strong>des</strong> Ersuchens der notifizierenden<br />

Vertragspartei zu, bevor sic darilber entscheiden, ob sic Durehsetzungsnraflnahmnen gegen das<br />

in der Notifikation behauptete wettbewerbswidrige Verhalten einleiten. Die Vertragspartei,<br />

welche die Notifikation erhahen hat, teilt der notifizierenden Vertragspartei ihre Entscheidung<br />

beziehungsweise die Entscheidung der zusttndigen Wettbewerbsbehdrden mit; sic kann, falls<br />

sic es wanscht, der notifizierenden Vertragspartei die Gelnde fie ihre Entscheidung angeben.<br />

Werden Durchsetzngsmianahmen eingeleitet, so teilt die Veetmgspartei, welehe die<br />

Notifikation erhalten hat, der notifizierenden Vertragspartei das Ergebnis und, soweit m6glich,<br />

wesentliche zwischenzeitliche Entwicklungen mit."<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ALBANIEN<br />

In Albanien gibt es keine Institution, die die Einhaltung von Wettbewerbsregeln durchsetzt.<br />

Derartige Stellen werden in dem Gesetz zum Schutz <strong>des</strong> Wettbewerbs vorgesehen scin, das<br />

1996 fertiggestellt werden soll.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1999.


SEKTOR<br />

Alle Energieseltoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: ARMENIEN<br />

In Armenien gibt es noch keine Institutionen zur Umsetzung dieses Absatzes.<br />

hn Rahnen der ktnfhigen Geseze Olber Energie und Wettbewerbsschutz sollen solche<br />

Institutionen ins Leben gerufen werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.<br />

SEKTOR<br />

Alle Enrgiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN<br />

Nach Verabschiedung der Gesetze zum Monopolabbau werden entspmchende Beh6rden<br />

geschaffen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BELARUS<br />

Nach Verabschiedung der Gesetze fiber den Monopolabbau werden entsprechende Behlrden<br />

geschaffen.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 2000.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: GEORGIEN .<br />

Gesetzesvorhaben zum Monopolabbau befinden sich in Georgien im Stadium der Ausarbeitung;<br />

derweil sind noch keine Wettbcwerbsbeh6rden eingerichtet.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 1999.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

In Kasachstan gibt es ein Antimonopol-Komitee, das aber noch der gesetzgeberischen und<br />

organisatorischen Verbessen g bedaramntit ein wirksmer Mechanisn us zur Behandmg von<br />

Klagen wegen wettbewerbsschadlichen Verhaltens entsteht.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KIRGISISTAN<br />

In Kirgisistan gibt es keinen Mechanismus zur Oberwaehung wettbewerbsgerechten Verhaltens<br />

und der einschlagigen Rechtsvorschriften. Die entsprechenden Beh6rden mfissen noch<br />

aufgebaut werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: MOLDAU<br />

Die Oberwachung <strong>des</strong> Wettbewerbs in Moldau flllt in die ZustAndigkeit <strong>des</strong> Wirtschaftsministeriums.<br />

Das Gesetz zur Alndung von VerstO6en gegen Verwalttmgsvorscl-iiften sieht<br />

Strafen fit Monopolunternehmen vor, die sich nicht an die Wettbewerbsregeln halten.<br />

Dee Entwrf eines Gesetzes Ober Wettbewerb, das die Wettbewerbsregeln durchsetzen sol], ist<br />

in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Mle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: RUMANIEN<br />

Der erforderliche institutionelle Ralmen zur Durchsetzung dieses Absatzes ist in Ruminien<br />

noch nicht geschaffen worden.<br />

knstitutionen zur Durchsetzumg der Wettbewerbsregeln sind in dem Gesetzentwurf flber den<br />

Wettbewerbsschutz vorgesehen, der 1994 verabschiedet werden soil.<br />

Der Entwurf sieht feaner eine Frist von neun Monaten zur Durchsetzung vor, gerechnet ab dem<br />

Tage seiner Vertffentlichung.<br />

In dem Europa-Abkomnaen zur Grtndung einer Assoziation zwischen Ruminien wad den<br />

Europdischen Gemneinschaften wurde Runanien eine Foinrahresfrist zar Umsetzng der<br />

Wettbewerbsregein eingerkumat<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: TADSCHIKISTAN<br />

Tadschikistan hat Gesetze Ober Monopolabbau und Wettbewerb erlassen; nstitutionen zur<br />

Durchsetzumg der Wettbewerbsregeln massen aber noch aufgebaut werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: USBEKISTAN<br />

Das Gesetz zur Beschrnkung der Monopoltitigkeiten wurde verabschiedet und ist seit Juli<br />

1992 in Usbekistan in Kraft. Wie in Artikel I Absatz 3 vorgesehen, gilt das Gesetz allerdings<br />

nicht ffr unternehmerische Tltigkeiten im Energiesektor.<br />

AUSLAUFEN<br />

i. Juli 2001.<br />

ARTIKEL 7 ABSATZ 4<br />

"Kann der Transit von Energieerzeugnissen nicht zu marktalblichen Bedingungen mit Hilfe von<br />

EnergiebefOrderungseinrichttmgen erreicht werden, solegen die Vertragsparteien der Schaffung<br />

neuer Kapazititen keine Hindernisse in den Weg, sofern anwendbare Rechtsvorsehrifen, die<br />

mit Absatz I vereinbar sind, nichts anderes bestimmen."


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: ASERb:AWSCHAN<br />

Es fehlt an einer gesetzlichen Regelung im Energiebereich cinschlieBlich Genehmigungsverfahren<br />

zur Regelung <strong>des</strong> Transits. Wfihrend einer bergangszeit ist geplant, Energiefernleitungen<br />

und KraftwerkskapazitAten auszubauen und zu modemisieren, tun sic technisch und<br />

wirtschaftlich den weltweit herrschenden Bedingungen einer Marktwirtschafi anzupassen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1999.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: BELARUS<br />

Die einschligigen Gesetze fOber Energie, Land usw. sind in Arbeit; bis zu ihrer Verabschiedung<br />

bleiben Unsicherheiten tiber die Bedingungen fMtr die Schaffung neuer Transportanlagen flt<br />

Energietrger im Hoheitsgebiet von Belarus bestehen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1998.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BULGARIEN<br />

In Bulgarien gibt es keine Gesetze zur Regelung <strong>des</strong> Transits von Energieerzeugnissen. Die<br />

Energiewirtschaft wird von Grund auf neu strukturiert, einschlieBlich <strong>des</strong> institutionellen<br />

Rasmens sowie der Rechts- und Verwaltungsvorschriften.<br />

AUSLAUFEN<br />

Der fbergsngszeitraum von 7 Jahren wird ben6tigt, um ein Transitrecht flr Energieerzeugnisse<br />

in vollem Einldang mit dieser Vorschrift zu schaffen.<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: GEORGIEN<br />

Die einschligigen gesetzlichen Regelungen stehen noch aus. Gegenwrtig bestehen ganz<br />

unterschiedliche Bedingungen flir die Beforderung und den Transit der einzelnen Energietriger<br />

(ElektrizitAt, Erdgas, Mineraldlerzeugnisse, Kohle) in Georgien.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1999.


SEKTOR<br />

Elektrizititswirtschaik<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36] 16<br />

LAND: UNGARN<br />

Zur Zeit unterliegen der Bau und der Betrieb von Hochspamungsleitungen einem staatlichen<br />

Monopol.<br />

Neue Gesetz- und Verwaltumgsvorschriften fiber Bau, Betrieb und Eigentum von Hochspaimungsleitmgen<br />

werden zur Zeit erarbeitet.<br />

Das vom Ministerium fi Industrie und Handel initiierte neue Elektrizititsgesetz wird auch in<br />

das Zivilrecht und Konzessionsrecht eingreifen. Mit Inkrafltreten <strong>des</strong> neuen Elektrizititsgesetzes<br />

und den entsprechenden Verordnungen und Erlassen werden stimnnige Verhilnisse<br />

geschaffen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1996.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREMUNG<br />

LAND: POLEN<br />

Das polnische Energiegesetz, das lurz vor seiner Fertigstellung steht sieht die Schaffmg<br />

hnlicher Regehmngen vor, wie sic in marktwirtschaflich organisierten LUndem gelten (Lizenz<br />

fMr Erzeugung, Obertragung Verteilung md fir den Handel mit Energietrigem). Bis zur<br />

Verabschiedung ist eine vorilbergehende Aussetzmg der Pflichten aus diesem Absatz<br />

notwendig.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1995.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 9 ABSATZ I<br />

"Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutumg offener Kapitalmlrkte flr die F~rdenmg <strong>des</strong><br />

Kapitalflusses zur Finanzierng <strong>des</strong> Handels nit EnergieexTeugnissen und zur Vornalhme und<br />

Untersttzumg von Investitionen der Wirtschaftstitigkeit im Energiebereich in den Gebieten<br />

anderer Vertragsparteien an, insbesondere dejenigen, deren Wirtschaft sich im Umbruch<br />

befindet. Jede Vertragspaztei ist daher bestrebt, die Bedingungen filr den Zugang von<br />

Gesellschaften tmd Stuatsangehdrigen anderer Vertragsparteien zu ihrem Kapitalmarkt zum<br />

Zweck der Finanzienrmg <strong>des</strong> Handels mit Energieerzeugnissen mid zum Zweck der Investition<br />

in eine WirtschaftsAtigkeit im Energiebereich im Gebiet jener anderen Vertragsparteien auf<br />

einer Gnmdlage zu ftrdem, die nicht weniger gunstig ist als diejenige, die sic unter gleichen<br />

Umstanden ihren eigenen Gesellschaften oder Staatsangehrigen oder den Gesellschaften mid<br />

Staatsangehorigeneiner anderen Veriragspartei oder eines dritten Staates einraumt,je nachdem,<br />

welche die gOnstigste ist."<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Entsprechende Gesetze sind in Vorbereitumg.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Entsprechende Gesetze sind in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 2000.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Entsprechende Gesetze smnd in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Januar 1997.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BELARUS<br />

LAND: GEORGIEN


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361/6<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

Der Gesetzentwurf Ober Auslandsinvestitionen befindet sich im Genehmigungsverfahren und<br />

soil im Herbst 1994 noch vom Parlament verabschiedet werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KIRGISISTAN<br />

Entsprechende Gesetze sind derzeit in Vorbereitung.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

ARTIKEL 10 ABSATZ 7 - BESONDERE MASSNAHMEN<br />

"Jede Vertragspartci gew~irt in ihrem Gebiet den Investitionen von Investoren anderer<br />

Vertragsparteien und den damit zusasnmcnhngenden Titigkeiten einschlieBlich Verwaltung,<br />

Warnng, Verwendung, Nutzung oder Vertuflertng keine weniger gi'stige Behandlung, als sie<br />

Investitionen ihrer eigenen Investoren oder von Investoren einer anderen Vertragspartei oder<br />

eines dritten Staates und den damit zusannenhangenden T~tigkeiten einschlieBlich<br />

Verwaltung, Wartung, Verwendung, Nutzung oder Veraueicng gewhlrt, je nachdem welche<br />

die gonstigste ist."


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: BULGARIEN<br />

Ausldnder k6rmen Eigentumsrechte an Grund nd Boden nicht erwcrben. Eine Gesellschafl, die<br />

zu mehr als 50 % in auslindischer Hand ist, kann landwirtsciaftiche Fliche nicht als Eigentum<br />

erwerben.<br />

Auslinder und auslindische juristische Personen k~men kein Land als Eigentum erwerben mit<br />

Auanahme durch Vererbng entsprechend dem Gesetz. In diesem Fall mfissen sic es abtreten.<br />

Auslinder k6nnen Eigentumn an Gebluden erwerben, nicht aber an Grundstilcken.<br />

AuslAnder oder von auslkndischem Kapital beherrschte Firmen bedflrfen ciner Genehmigung<br />

bevor sie folgenden Titigkeiten nachgehen k8men:<br />

Erforschung, ErschlieBung und Gewinnung von natOrlichen Ressourcen aus der<br />

Kustenmeer, vom Festlandsockel oder aus der ausschlieBlichen Wirtschafszone.<br />

Erwerb von Grundeigentum in geographischen Gebieten, die vom Ministerrat bezeichnet<br />

sind.<br />

Die Genehmigungen werden vom Ministerrat oder einem von diesem bevollmiichtigten<br />

Grcmium erteilt.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

ARTIKEL 14 ARSATZ I RIJCHSTARP d<br />

"Jede Vertragspartei gewghrleistet im Zusammenhang init den Investitionen in ibrem Gebiet,<br />

die von Investoren einer anderen Vertragspartei getiftigt werden, die Freiheit <strong>des</strong> Transfers zu<br />

nd von ibrem Gebiet; der Transfer bezieht sich auf folgen<strong>des</strong>:<br />

nicht ausgegebene Einkomrn tmd sonstige Vergftungen <strong>des</strong> Personals, das im Zusammenhang<br />

mit der Investition aus den Ausland angeworben wurde;"


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: BULGARIEN<br />

Auslindische StaatsangehOrige, die von Firmen mit mebr als 50 % auslndischcr Kapitalbeteiligimg<br />

oder von einem auslindischen Staatsangehkigen, der als einziger HAndler einer Branche<br />

oder cines Vertreterbflros einer auslndischen Gesellschaft in Bulgarien beschaf igt werden,<br />

und die in Bulgarischen Leva cntlohnt werden, k6nnen Devisen im Wert bis zu 70 % ihres<br />

Gehaltes (einschlieBlich Sozialversichenmgszahlungen) erwerben.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Juli 2001.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiescktoren.<br />

REGERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: UNGARN<br />

Nach ArtikIl 33 <strong>des</strong> Gesetzes Ober Investitionen von AuslAndern in Ungarn k6nncn auslindische<br />

Spitzenmanager, Exekutivkrkte, Mitglieder <strong>des</strong> Aufsichtsratsgreniuns umd<br />

auslindische Angestellte his zu 50 % ihres vcrsteuerten Einkommens, die von ibe Arbeitgeberfirma<br />

embehalten werden, durch die Bank iber Finna taanst eieren.<br />

AUSLAUFEN<br />

Wann diese spczielle Besclunkmg auslauft, hAngt davon ab, welche Fortschritte Ungarn bei<br />

der Liberalisienrng <strong>des</strong> Devisenverkehrs macht; das Endziel ist die voile Konvertierbarkeit <strong>des</strong><br />

Forint. Diese Beschrinkung behindert auslindische Anleger nicht. Das Auslaufen statzt sich auf<br />

die Vorschriften <strong>des</strong> Atikels 32.<br />

1. Juli 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTIKEL 20 ABSATZ 3<br />

"Jede Vertragspartei bestimmt eine oder mehrere Auskunftsstellen, an die Anfragen ifiber die<br />

genannten Gesctze, sonstigen Vorschrifien, Gerichtsentscheidungen und Verwaltungsvorschriflen<br />

zu richten sind, und teilt diese Stellen umgehend dem Sekretariat mit, das aufAnfrage<br />

hierober Auskunft erteilt'<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ARMENIEN<br />

In Armenien sind offizielle Informationsstellen, die iber einschidgige Gesetze und sonstige<br />

Vorschriften infornieren, noch nicht eingerichtet. Es gibt auch keine Informationszentrale. Es<br />

ist aber geplant, eine solche Zentrale 1994-1995 einzurichten. Dazu wird technische<br />

Hilfestellung erforderlich sein.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1996.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: ASERBAIDSCHAN<br />

Amitliche Auskunfisstellen, an die Fragen riber einschligige Gesetze und sonstige Vorschriften<br />

gerichtet werden k6nnen, bestehen in Aserbaidschan noch nicht. Derartige Informationen<br />

knnen dcerzcit bci verschiedcncn Organisationen abgerufen werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-3 6116<br />

LAND: BELARUS<br />

In Belarus existieren noch keine amtliehen Informationsstellen, die Auskitinfle iber Gesetze,<br />

sonstige Vorschriften, Gerichtsurteile und Verwaltngsentscheidungen geben k6nnten.<br />

Gerichtsurteile und Verwaltungsentscheidungen werden normalerweise nicht durch Ver-<br />

Mffentlichung bekanntgemacht.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: KASACHSTAN<br />

Mit der Einrichtung von Auskunfsstellen wurde begonnen. Gerichtsurteile und Verwaltungsentscheidungen<br />

werden in Kasachstan nicht ver~ffentlicht (von einigen Entscheidungen <strong>des</strong><br />

obersten Gerichtshofs abgeschen), weil sie nicht als Rechtsquellen angesehen werden. Far eine<br />

Veriinderung der bestehenden Praxis ist ein lingerer Obergangszeitraum erforderlich.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Juli 2001.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: MOLDAU<br />

Die Informationsstellen mossen noch geschaffen werden.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1995.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

LAND: RUSSISCHE FODERATION<br />

Die FdeTation und die sie konstituierenden Republiken.<br />

BESCHREIBUNG<br />

In der Russischen Fderation gibt es noch keine amtlichen Auskuntfsstellen, an die Anfragen<br />

fiber einschlAgige Gesetae md sonstige Vorschriflen gerichtet werden k6rnten. Gerichtsureile<br />

und Verwaltnmgsentscheidungen gcltcn nicht als Rechtsquellen.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 2000.


SEKTOR<br />

Alle Energiesectoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

LAND: SLOWENIEN<br />

In Slowenien gibt es noch keine amtlichen Auskunftsstellen, an die Anfragen tiber einschlgige<br />

Gesetze und sonstige Rechtsvorschriften gerichtet werdcn kdnnten. Derzeit k6nnen derartige<br />

Informationen bei verschiedenen Ministerien abgerufen werden. Das in Vorbereitung<br />

befindliche Gesetz aiber ausl~ndische Investitionen sieht die Einichtung eines solchen<br />

Auslomftsbfiros vor.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Jantar 1998.<br />

SEKTOR<br />

Alle Energieaektoen.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

LAND: TADSCHKISTAN<br />

In Tadschikistan gibt es bis jetzt keine arntlichen Stellen, an die Anfragen Oiber Rechts- und<br />

Verwaltungsvorschriften gerichtet werden k6men. Es ist our eine Frage der Verfllgbarkeit der<br />

Mittel.<br />

AUSLAUFEN<br />

31. Dezember 1997.


SEKTOR<br />

Alle Energiesektoren.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHREIBUNG<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

LAND: UKRAINE<br />

Es gilt, die Transparenz der Rechtsvorschriften auch fir die internationale Praxis zu verbessern.<br />

Die Ukraine muB Informationsstellen schaffen, die Ober Gesetze, sonstige Vorschriften,<br />

Gerichtsurteile und Verwaltungsentscheidungen und die allgerneine Verfahrensordnung<br />

Auskunfi geben k6nnen.<br />

AUSLAUFEN<br />

1. Januar 1998.<br />

ARTIKEL 22 ABSATZ 3<br />

"Jede Vertragspartei sorgt daflbr, daB cm Rechtstriger, den sie grndet oder flihrt und dem sie<br />

ordnungsrechtliche, verwaltungsrechtliche oder sonstige staatliche Befungisse fubertrgt, diese<br />

in einer Weise ausfibt, die mit den Verpflichtungen der Vertragspartei aus diesem Verirag in<br />

Einklang steht."<br />

SEKTOR<br />

Uran- und Kermkraflindustrie.<br />

REGIERUNGSEBENE<br />

National.<br />

BESCHRElBUNG<br />

LAND: TSCHECIISCHE REPUBLIK<br />

Um die von der Verwaltung der staatlichen Materialreserven gelagerten Vorrate an Uranerz<br />

abzureichem, werden Einfuhren von Uranerz und -konzentraten einschliefllich Uranbrennelemente,<br />

die Uran nichttechnischen Ursprngs enthalten, nicht zur Einfuhr zugelassen.<br />

AUSLAUFEN<br />

I. Juli 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

BESCHLOSSE ZUM VERTRAG OBER DIE ENERGIECHARTA<br />

(Anlage 2 zur Schludakte der Europlischen Energiechartakonferenz)<br />

Die Europaische Energiechartakonferenz hat folgende Beschltlsse gefaft:<br />

1. Zumn Vertrag als Ganzes<br />

Im Falle eines Konflikts zwischen dern Vertag vom 9. Februar 1920 iber Spitzbergen<br />

(Svalbard-Vertrag) und dem Vertrag Ober die Energiecharta geht der Vertrag Ober<br />

Spitzbergen -unbeschadet der Haltungen der Vertragsparteien hinsichtlich <strong>des</strong> Svalbard-<br />

Vertrags - im Umfang <strong>des</strong> Konflikts vor. Ins Falle eines derartigen Konflikts oder einer<br />

Streitigkeit ilber das Vorliegen ines Konflikts oder iber seinen Unfang finden<br />

Artikel 16 trd Teil V <strong>des</strong> Vertrags iber die Energiecharta keine Anwendung.<br />

2. Zu Artikel 10 Absatz 7<br />

Die Russische FWderation kann verlangen, daB Gesellschaften mit Auslandsbeteiligung<br />

fOr das Pachten oderationseigenen Vermogens die gesetzliche Genehmigung einholen;<br />

die Russische FWderation mufljedoch ohne Ausnahme sicherstellen, daB dieses Verfahren<br />

nicht derart angewandt wird, daB bei den nvestitionen von Investoren anderer<br />

Vertragsparteien cine Dislintinienmg entsteht.<br />

3. Zu Artikel 14<br />

(1) Der Ausdruck "Freiheit <strong>des</strong> Transfers" in Artikel 14 Absatz I hindert eine Vertragspartei<br />

(ira folgenden als "einschrgnkende Partei" bezeichnet) nicht daran, Enschrinkungen auf<br />

den Kapitalverkehr ihrer eigenen Investoren zu verhingen; allerdings<br />

a) d trfen derartige Einschrkikungen nicht die nach Artikel 14 Absatz I den lnvestoren<br />

anderer Vertragsparteien gewthrten Rechte bezaiglichihrer Investitionen beintrachtigen;<br />

b) diarfen derartige Einschrankungen nicht die laufenden Transaktionen beeintraichigen und<br />

c) mtut die Vertragspartei dafdr sorgen, daB Investitionen in ibrem Gebiet, die von Investoren<br />

alter anderen Vertragsparteien vorgenommen werden, im Hinblick auf Transfers<br />

keine weniger genstige Behandlung erfahren als Investitionen von Investoren einer<br />

anderen Vertragspartei oder ines dritten Staates, je nachdern, welche Behandlung die<br />

ganstigste ist.<br />

(2) DieserBeschlul3 bedarfffmfJahrenachlnkrafttretn <strong>des</strong> Vertrags, spatestensjedoch<br />

zu demi in Artikel 32 Absatz 3 vorgesehenen Zeitpunkt, der Oberprilfung durch die<br />

Chartakonferenz.<br />

(3) Keine Vertragspartei igt berechtigt, derartige Einschrnkungen zu verhingen, es sei<br />

denr, die Vertragspartei ist ein Staat, der zu der ehemnaligen Union der Sozialistischen<br />

Sowjetrepubliken gehtrte, mid sie hat spftestens bis zurn 1. Juli 1995 den vorliufigen<br />

Sekretariat schriftlich notifiziert, daB sic berechtigt zu werden wuinscht, Einschrinkungen im<br />

Sinne dieses Beschlusses zu verhgngen.<br />

(4) Urn jeden Zweifel auszuriumen: Dieser BeschluB schmlert hinsichtlich <strong>des</strong> Artikels<br />

16 nicht die hierin fcstgelegten Rechte einer Vertragspartei, ihrer Investoren oder ihrer<br />

Investitionen oder die Pflichten einer Vertragspartei.


(5) Im Sinme dieses Beschlusses<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

sind"laufende Transaktionen" liaufende Zahlungen im Zusa enhang mit der Verbringung von<br />

GOtern, Dienstleistungen oder Personen, wie sic Oblicher internationaler Gepflogenheit<br />

cntsprechen; ausgenomen sind Abmachungen, die faktisch eine Kombination aus einer<br />

laufenden Zahlung und einer Kapitaltransaktion darstellen, wie etwa Zahhmgsaufschilbe und<br />

Vorschulzahlungen, mit denen die einschlagigen Rechtsvorscd-ifen der einschrnkenden<br />

Partei ungangen werden sollen.<br />

4. Zu Artikel 14 Absatz 2<br />

Ungeachtet der Fordenmgen in Artikel 14 und seiner sonstigen intemationalen Verpflichtingen<br />

bemlhlt sich Ruminien w~hrend <strong>des</strong> )bergangs seiner nationalen WAhrung<br />

zu voller Konvertierbarkeit un greignete MaBnahmen, urn die Wirksamkeit seiner<br />

Verfahren zurn Transfer von Investitionsertrgen zu verbessern umd in jedem Fall<br />

derartige Transfers in einer frei konvertierbaren WAhrung ohne Einschmlnkung oder mehr<br />

als sechsmonatige Verz6genng zu gewhrleisten. Ruminien stellt sicher, dal<br />

Investitionen in seinem Gebiet von Investoren aller anderen Vertragsparteien hinsichtlich<br />

Transfers eine Behandlung erfabren, die nicht weniger ginstig ist als diejcnige, die es<br />

Investitionen von Investoren einer anderen Vertragspartei oder eines dritten Staates<br />

gewa't, je nachdem, welche Behandlung die gtdnstigste ist.<br />

5. Zu Artikel 24 Absatz 4 Buchstabe a und Artikel 25<br />

Eine Investition eines Investors nach Artikel I Nummer 7 Buchstabe a Ziffer ii einer<br />

Vertragspsrtei, die nicht Vertragspartei einer EIA odr Mitglied ciner Freilhandelszone<br />

oder Zollunion ist, hat Anrecht auf die im Rahmen der EIA, Freihandelszone oder<br />

Zollunion gewfhrte Behandlung, sofern die Investition<br />

a) ihren eingetragenen GeschAftssitz, ihre Zentralverwaltung oder ihren Hauptgeschfiftssitz<br />

im Gebiet einer Vertragspartei der betreffenden EIA oder eines<br />

Mitglieds der betreffenden Freihandelazone oder Zolhmion hat oder,<br />

b) falls sic nw ibren eingetragenen GeschAffssitz in dem betreffenden Gebiet hat, eine<br />

tatsichliche und dauerhafte Verbindtng zu der Wirtschaft einer der Vertragsparteien<br />

der betreffenden EIA oder dem Mitglied der betreffenden Frefliandelszone oder<br />

Zollunion hat.<br />

[For the sgnatures, see p. 613 of tMis volume- Pour les slnatures, voirp. 613, dupresent volume.]


I.e Parti conatraenti del presete Tratao,<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]<br />

IL TRATrATO SULLA CARTA DELL'ENERGIA<br />

(Allegato I all'Atto Finale della Conferenza sulin Carta Europea dellEnergia)<br />

PRFAMBOLO<br />

vista la Carta di Parigi per una nuava Europa, finnata i1 21 novembre 1990,<br />

vista la Carta eurapea delenergia, adotnata nel dacmneto conclusivo della Confereza dellAia sulla Carta euroea<br />

del'energia, firmata a LAia it 17 dicernbre 1991,<br />

ricordando che tutti i firnatari del docmnento conclusivo della Confercnza dellAia si sono impegnati a perseguire gli<br />

obietivi c i principi della Crla europea dell'energi e ad alluare ed apliare laloro coperazione quanto prima, negoziando<br />

in buona fce an Trattato sulla Carla dll'energia e i relativi pmtacolli e <strong>des</strong>iderando dare un fondamento ginridico<br />

internazionale certo e vincolante aali obblighi sanciti dalla carla;<br />

<strong>des</strong>iderosi altresl di istitaire rianfastrmantra necssana per afuare i principi ennciati nella Carla europea dellenergia;<br />

nell'inento di awe it concerto fondamentale delliniziativa della Carta europea dell'eergia, ciai catalizzare la crescita<br />

economica mediante misure per liberalizzare linveatimento e gli scambi nd setlore dell'enrgia;<br />

affennando che le Patti contracti conferiscono a inmassima importanza allattuaziane effettiva del pieno trattarnento<br />

nazionale c del trattamento della nazione pi6 favorita e che questi impegni generali saranno applicati alla realizzazione di<br />

investimenti, in confonniti di mu trattato aggiantivo;<br />

visto robietfivo di a progressiva liberalizzazione degli scambi internazionali c il principio secondo cui devono essere<br />

evitate discrirainazioni ne coranercio intemazionale, come enanciato nellAcordo generale sulle tariffe dopanali e sul<br />

conunercio e negli atti correlati e altresi previsto ne presente Tratlato;<br />

decisi ad elininare progressivarnente gli ostacoli tecnici, aminnistrativi c di altro tipo agli scaribi di materiali e prodotti<br />

energetici e relativa apparcchiatara, tecnologie e servizi,<br />

in vista della possibile a<strong>des</strong>ione allAcordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio delle Parti contraenti che<br />

atntalmente non son menbri di esso e al fine di fomire accordi commerciali ad interim per asastere dette Parti contraci<br />

non ostacolarne ]a preparazione alla<strong>des</strong>ione;<br />

consapevoli dei dirinti degli obbli&ii di talune Parti contraenti che sono parti dllAccordo generale sulle taniffe doganali e<br />

sal commercio e dei soi atti correlati;<br />

viste le naorne in materia di concorrenaza riguardansi fusioni, anopoli, pratiche contrarie alla concorrenza e abuso di<br />

posizione dominante,<br />

visto il Trattato di non proliferazione delle arni ncleari, gli Orientamenti per i fomitori di matecae nucleari, e alri obblighi o<br />

intese internazionali di noan proliferazione nucleare;<br />

riconosaendo ia neccssiti che IesplorazionE, laprodrione, Ia conversi linanagazzinanento, it trasporto, ladistribuaione<br />

e ritilizzazione dell'energia si svolgano con la massima efficienza;<br />

con riferimento alia Convenzione quadro delle Nazini Unite sul camnbiatnento climatico, alia Convenzione<br />

sull'inquinamento amsfletico transfrontahero a grande distanza e asuoi protcoolli, noncht ad alti acordi intenazionali in<br />

materia di ambiente con aspetti connessi all'nergia; e<br />

riconoscendo la necessith sempre pi6 prcssante di misure a protezione dellanbiense, comapresi Io msantellamento di impiani<br />

dell'energia e leliaminazione dei riftuti e la necessith a tal fine di obiettivi c criteri concordali a livello intemazionale;<br />

HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:<br />

PARTE I<br />

DEFINIZIONI E FINALTA'


Volume 2080, 1-36116<br />

Si applicano, nel presente Tranato, le segumiti definzioni:<br />

ARTICOLO I<br />

DEFINIZIONI<br />

. "Carta: la Carta cumopea dellenergia, adottata nel docmaento conclusivo della Conferenza dellAia snlla Carta<br />

europeadell'energia, finnata aL'Aia il 17 dicesmbre 1991; la finn del docurento conclusivoiconsidemta flimadella<br />

Cam<br />

2. "Parte contraerne": uno Stato o ti'organizzazione regionale di integrazione economica che hanno accenao di esnere<br />

vincolati dal presete Tratato e per cui il Trattato 1 in vigore;<br />

3. *Organizzazione regionale di integrazione economica": unorganizzazione costituita da Stati cui esi hanso tiasfmto<br />

eompetenze st determinate materie, alcune delle quali sono disciplinate dal presente Trattato, compresa ]a facoW di<br />

adottare decisioni per essi vincolanti relativamente a dene materie.<br />

4. "Materiali e prodotti energetici": sulla base del Sistena armonizzato del Consiglio per la cooperazione doganale c<br />

della Nomenclatura combinata delle Comuniti curopee, le voci figuranti nell'allegato EM;<br />

5. "Ativiti econornica nel settore dellenergia': unattiviti econonica riguardante le ativiti di esplorazione. esumazinne,<br />

raffinazione, produzione, immazzinamerto, tasportotetuetaossone, distibuzione, co mercio, nrkeing o<br />

vendita di rnateriali e prodotti energetici, tranne quelli di cui all'allegato N o riguardanti la distribuzione del calore ad<br />

una pluraliti di immobili.<br />

6. "Investimento": ogni tipo di attivilt, detenuta o controllata, direftamente o indirettmente da un investitore e<br />

co-renente:<br />

a) beni materiali e inmateriali, beni mobili e imrnobili, proprieti e qualsiasi diritto su beni, quai locazioni leases)<br />

ipoteche, vincoli c pegni;<br />

b) una societl o un'impresa conancrciale, o azio, quote di capitale, o altre forme di partecipazioni in na societio<br />

un'impra conmerciale e obbligazioni e altri debiti di wia societi o di uniimpresa contmerciale;<br />

) diritti di credito e diritti a prestzioni, in virtil di contrano aventi valore economico e conesi con an<br />

unvestimento;<br />

d) proprietA intellettuale;<br />

e) utili;<br />

f qualsiasi diritto conferito per legge o contranto o derivante da qualsiasi liceenza e autorizzazione concesse<br />

conformemente alla legge a svolgere un'attivith economica nel settore dell'energia.<br />

Un mutamento della fonna in cui soon investite le ativitA non ne altemra Ia qualiti di "investimenti*, termine con il<br />

quale i intendono tuti gli investimenti, gib in atto oppure effettuati dopo la data di enoata in vigore del prescrue<br />

Trartato per la Parte contraete dell'investitore che effetua l'investirento owero, se successiva, dopo la data di<br />

entrata in vigore per la Parte contraente nel cui tcritorio si effettua linvestimento (in appresso denominata "data<br />

effettiva"), fetno restando che il trattato si applica solo a questioni che producano effetti su tali investirnenti dopo la<br />

data effettiva.<br />

II termine "Investimento" si riferisce a qualsiasi investimento associato ad unattiviti economica nel seitnre del'energia ed a<br />

investimenti o categoric di investimenti <strong>des</strong>ignati da una Pare contraente nella sua area Progetm di efficienza della carta" c<br />

notificati come tali al Segretaniato.<br />

7. "Investitore":<br />

a) rispetto ad una Pane contraente,


Volume 2080, 1-36116<br />

i) una persona fisica avente [a cittadinmza o nazionaliti di detta Parte contramnte, o che vi abbia la reidecza<br />

pernianente, in conforniti delle sue leggi applicabili;<br />

ii) una socied o altro organismo organizzato in conformitk aia legge applicabile in detta Pane conmente;<br />

b) rispetto ad nto Stato tem': ua persona fisica, una societi o altro rganismo per il quale ricorono, matatis<br />

mutandis, k condizioni specificate nel sottopaingrafo a) per una Pane conmfnte.<br />

8. "nvestire" o "Realizre investimenfti': operate nuovi invesinmiti, acquisire in tutto o in pant investimarti gii in<br />

atto, o optare per alui scuoti di investimento.<br />

9. Utii: proventi ricavati da, o asociati ad tm investimento, indipendentemente dalla forma in cui essi sono pagati,<br />

comprei profitti, dividendi, interesi, capital gaim, royalties, onoari di gestione, comiassioni di assistenza ternica o<br />

altro competez e pagamnti in natum".<br />

10. "Area': rinpeto ad ino Seato the Pae contrarente:<br />

a) il teritorio s ci enercita la sua sovanit. comprendente la tion-ulnia, le acque interne e teritoriali; e<br />

b) nel rispetto e in confoniti del diritto internazionale maitfimo, if mare, if suolo ad i sottosuolo del mare su ci<br />

tale Pate coitaente cercita diritti sovrani c la giurisdizione.<br />

Rispctto a wia Organizzazione regionale dfntegrazione economica che sia Pane conmente, con if teniinne "are! si<br />

devono intendere Ic arce degli Stati mnbri di detm organizzazion, ai semi delle disposizioni di cui all'accordo che<br />

=o=tuisc organizzazione.<br />

II. a) "GATT": "GATT 1947" GATr 1994" owero cntambi qalora si applichino sia Nno the 'altro.<br />

b) "GATT 1947": Accordo gaerale sulle ttriffe doganali c sul conmiemi del 30 ottobre 1947, allegato alrAtto<br />

Finale adousto alf conclsione della seconda sessione del Canitalo prcpaisierio della Confererza delle Nazioi<br />

Unite sul comnnercio e sll'occupazione, come succensivamente rettificato, omndato, o modificato.<br />

c) "GATT 1994; rAccordo gencrale sulle ta uiffe doganali e sul conunercio, iiportato nellalegato I A delrAccordo<br />

che istitnisce l'Organizzazione mondiale del commercio, come successivanente rettificato, emendato o<br />

modificato.<br />

Una pane dellAcordo che istituisce lOrganizzazione mondiale del comnnrcio 6 consideinta pare del<br />

GATT 1994.<br />

d) "Atti correlati', ove oppotmo:<br />

i) accordi, disponizoni o ltri ati giuridici, ivi comprese decisioni, dichiarazioni e intese, conclusi soto gli<br />

auspici del GAT 1947, come succesivarnenle rettificati, cmendati o modificati; o<br />

ii) Iaccordo the istituisce rrgSanizzazione mondiale dcl commereto, ivi compreso if suo allegato I<br />

(GAl 1994 eseluso), i sui allegati 2, 34 e c decisiani, dichiarazioni e intese ad eso correlate, come<br />

successivamcnte retificato, emaidato o modificaio.<br />

12. proprieti intellettuale : comprende diritti di butore e diritti corelati, marchi di fabbrica, indicazioni geografiche.<br />

progetti industriali, brevcti, schci di configurazione di circuiti i tegrad la tutela delle informazioni non divwgatc.<br />

13. a) *Protocollo della Carta dell'energia" o *Protocollo': on trattato il cii negoziato i autorizzato e il cui testo 6<br />

adotmsto dalla Confereza della Carta, soltoscritto da due o pia Pard contrrnenti al fine di completare, integrae,<br />

estendere o amnpliare le disposizioni del presente Tratato relacdvmcnte a qualasi setiore specificoo ategoria di<br />

attiviti rient'anti nell'mbito di qucst'ultino, o i settori di cooperazlone confonermente al titolo I1 della Carta.<br />

b) "Dichiarazionc sulla Carta dellenergia" o "Dichianzione*: on alto non vincolante la cui negoziazione<br />

autorizzata e il ui esto approvato dalla Confererza della Carta al quale hanno aderio una o pi,' Pard<br />

contraoni per completare o integrate le disposizioni del premte Trattato.<br />

14. 'Valuta liberamnente converibile': una valuta ampiantene trattata ni m ativalutari intemazionali e arnpiamten<br />

utilizzata per opernzioni internazionali.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 2<br />

FINALITA' DEL TRATTATO<br />

II prerente Trattato istitisce un quadro giunridico al fine di prornuovere uma cooperazione a lungo termine nel settore<br />

dell'energia, basata su complementariti e vanlaggi reciproci, in conformih degli obiettivi e principi delta Carta<br />

PARTE I1<br />

COMMERCIO<br />

ARTICOLO 3<br />

MERCAT1 INTERNAZIONALI<br />

Le Patti contraenti si adoperno perpromuovere I'accesso i mercati internaionali in temini commerciali e, in gentrale per<br />

sviluppare as mereato apesto e competivo per i materiali e prodotti energetici.<br />

ARTICOLO 4<br />

CONFORMITA AL GATT E AGLI A'r CORRELATi<br />

Nensuna disposizione del presente Trattato deroga, nei rapporti tra Parti contranti the sno membri del GATr, alle<br />

disposizioni del GAIT e agli atti correlati, quali applicate tra dette Parti contraenti.<br />

ARTICOLO 5<br />

MISURE RELATIVE AGLI INVESTIMENTI CHE INCaDONO SUGLI SCAMBI COMMERCIALI<br />

Una Parte contraente non appica, fatti salvi i diritti e gli obblighi della Parte contracnte in base al GATT e agh atti<br />

correlati e alranrticolo 29, misure relative ai investimeoti che incidono sugli scambi commerciali non confoni al<br />

disposto dell'articolo Il Xl del GATT.<br />

2. Queue misure conprendono qualsiasi misra di investimento obbligatoria o esecutoria in virth nel dirioD nazionale o<br />

di qualsiasi disposizione ainministrativa, ovvero la cui osnervanza t necessaria per ottenere in vantaggio e che<br />

inpongat<br />

a) lacquisto o 'uso da parte di tm'impresa di prodotti di origine nazionale o provenienti da uma fonte<br />

nazionale, sia che cib sia specificato in ternini db prodotti partieolari, in tmini di volume o valore dei prod"ti o<br />

in termini di una percentuale del volume o valore della sua produzione locale; o<br />

b) che l'acquisto o lso da pate di unnimpresa di prodotu impotati sia limitato ad 'ma quantit ri ferita al<br />

volume o valore dci peodotti locali che em esporta;<br />

oppure che limiti:<br />

e) rimportazione, da parte di unImprcsa, di prodotti usati per la sa produzione locale o ad a collegati, in<br />

chiave generale a secmdo ta quantiti riferita al volume o valore della produzione locale che esso esporta;<br />

d) rimportazione, da parte di un'impresa di prodotti usali per la sua produzione locale o ad essa collegati,<br />

limitando if suo accaso al cambio estero ad ua quantii ribrita agli apporti in valuta estem attrbuibili<br />

all'impresa; o<br />

e) Iesportazione o la vendita allesportozione da parte di un'impresa di prodotti, siano essi specificai m<br />

ternini di prodotti particolari in termini di volume o valore di prodotti o in termini di usa percenuale del<br />

volume o valore della sua produzione locale.


Volume 2080, 1-36116<br />

3 Nessnma disposizine del paragrafo I pub acre interpretata nel senso di impedire ad uma Parte contracote di<br />

applicare le misure relative agli investimendi <strong>des</strong>critte al pargrafo 2, lettere a) e c), come condizione di anmisaibilitA<br />

per la promozione dell'esportazione, raiuto estero, rappalto pubblico o tariffe preferenziali o programmi di quote.<br />

4. In deroga al paragraif I, wia Pane contraente pub temporancmente continuare a manenere misure relative agh<br />

investimenti the incidono sugli scambi commerciali che eiano in atto pi6 di 180 giorni prima della sua firma del<br />

presente Trattao, a condizione di osservare le disposizioni di notifica e di soppressione di cui allallegato TRM.<br />

ARTICOLO 6<br />

CONCORRENZA<br />

I. Ciascuna Parte contraule si adopera per attenuate le distorsioni di mereato e gli outacoli alla concorrenza nellrativit<br />

economica nel sttore dell'energia.<br />

2. Ciascana Pane centmente assicura che, nell'ambito della propria giuiisdizione, siano in vigore e applicate le legsi<br />

opportune e necessarie per disciplinare la cndotta aniaterale e concertata contraria alla concorerza, nell'attivith<br />

economica nel settore dell'cergia.<br />

3. Le Parti contraenti avaiti espericza ndlapplicazione delle norme in materia di concorrenza si adoperano a preatare<br />

alle altre Parti coitaenti, su richiesta di quest'ultime e nei limiti delle risorse disponibili, assistenzatecnica in fatto di<br />

elaborazione e applicazione di dette norme.<br />

4. Le Parti contraenti poason cooperare nell'appficazione delle toro norme in materia di concona, mediante<br />

consulenze c scambio di informazioni.<br />

5. Se na pane contramnte ritiene dhe tna determinata condotta contraria alia concoreciza, atuata neU'area di tm'tra<br />

Parte contrcotte, sia pregiudizievole ad in interesse rilevante, perle tfaliti identificate nel presente anicolo, esa pub<br />

dame notifica all'altra Pane contree c chiedere che le sue autorit competenti in materia di concorea<br />

intraprendano It opportune azioni di aftuazione. La Pane conarente dhe effettua [a notifica include in questtima<br />

infonnazioni sufficienti a consentire lla Pate conraente ehe Ia riceve di individuare la condotta conturia ala<br />

concorreiza oggetto della notifica nonchs lofferta di ulteriori informazioni e cooperazione nelrambito delle sue<br />

facolli Lu Pane contracate tie ha ricevuto la notifica o, se del caso, le autoriti competeni in materia di concorreza<br />

pssono consultarsi con Ic autoritt competenti in materia di concoirenza della Pane contraente che effettu lanotifica<br />

e tengono pienamente conto della richiesta di detta Pane nel decidere se avviare o meno azioni in merito ala presnta<br />

condolta contraria alla concorreeza indicata nella notifica. La Pane contracute he ha ricevuto la notifica informa la<br />

Pane contracte notificante della propria decisione o della decisione delle autoriti competenti in rnateria di<br />

concorrmza nonchi, a sua discrezione, dei motivi della decisione. Qualorn siano avviate azioni, la Pane conraente<br />

the ha ricevuto la notifica inform la Pane contncacte notificante dellesito e, nella misura del possibile, di qualsasi<br />

sviluppo intermedio di eilievo.<br />

6. Nessuna disposizione del presnote anticolo obbliga una Pane conmrente a fornire informazioni in contrasto con la sua<br />

legge riguardo atta divulgazione di informazioni, ala Tisrvatezza o al segeto commerciale.<br />

7. Le procedure esposte nel paragrafo 5 e nelrarticolo 27, paragfo I sono gli nici mezzi, nell'mbito del presente<br />

Traato per risolvere qualsiasi controversia the poss insorgere in merito alrapplicazione o all'interpretazione del<br />

presente articolo.<br />

ARTICOLO 7<br />

TRANSITO<br />

Ciascuna Pane contraente adotta le misure necssrie per agevolare il transito di materiali e prodonti energetici, in<br />

confonniti a principio della libcr di transito e senza distiazione di origine, <strong>des</strong>tinazione o proprieti di tali mateiali<br />

e prodotti energetici, serum discriminazioni di prezzo basate su tali distinzioni e seza imporre ritardi, restrizini o<br />

oneri non ragionevoli.<br />

2. Le Pani contrnenti incoraggiano gli enti competenti a cooperare:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) nell'arrnodernamcnto delle infrasturc di taspoo dlenrgia, necessaric per il tansito di aciai e prodoti<br />

energelici;<br />

b) nello sviluppo e nella gestione di infra.mtturc di trasporto dell'energia opermtti nelle aree di pio di na Pane<br />

cuatraente;<br />

c) nell'adozione di misure intese ad attenuate gli effetti di internizioni nell'npprovvigonamento di materiali e<br />

podotti energeaci;<br />

d) nell'agevolare IiPtercnessione delle infrasmtuture di teasporto dell'energia.<br />

3. Ciascuna Pane conmente aimpegna a non applicare ai materiali e prodotti energetici in transito, disposizioni in<br />

materia di trasporto di materiali e prodotti energetici e di utilizzo di infiastture di trasporto dell'nergia, meno<br />

favorevoli di quelle applicate a nateriali e pradoti provenienti dalta propria area o a questa <strong>des</strong>tinati, salvo se<br />

alarirnet previsto in an accardo internazionale vigente.<br />

4. Qualora il transito di naaeriali e predoti nergetici non sia realizzabile a condizioni coninerciali, mediante<br />

infracstrture ditrasport dellencrga, le Patti contraenti non frppongono ostacoli all'installzione d nuova capacit<br />

salvo se altrimenl previsto nelia legislazione applicabile, the i cornte can il paragrato I.<br />

5. Una Parte contracte nella cui area possona atancitare materiali e pradotti energelci non t tenuta a:<br />

a) consentir la costreione o la modifica di infraatuature di trnpoat dell'corgia, o<br />

b) consenaire possibiliti di tuansito nuov o supplementari attraverso le infrasbtture di trnaporto delrcnergia<br />

csstenti<br />

se ne dimostra alle aIfte Parti eontracrti intarecsate la pericolosit per Ia sicurezza o lefficienza dei sai sisteini di<br />

encgia, ivi compresa Ia sicurcuza de~lapprowigionarnento.<br />

Fatti salvi i paragrafi 6 e 7, l Patti contnmenti garantisona flusi regolai di aatulali e prodoti enrgetici vero, da o<br />

tra le are di alat Parti conacnti.<br />

6. Una Parte conbtuafte nella cui area teansitano materiali e prodoti ecnergetici, in caso di confrovenia su qualsinsi<br />

que'tione legata a tale transito, non interrompe o limita, ad conse te ad organi soteosti al suo controllo di<br />

interrompere o rdinr n inpone a qualsiasi orgao soggetto alla sua giurisdizione di interaonpec o limitare il flusso<br />

esistena di materiali e prodotti energetici prim della conclusione dlle procedure di souzione della controversia di<br />

cal al paragrafo 7, salvo se cib t specificamente pmevisto in Lm conato o an altro accordo ehe disciplina tale wansito<br />

oppete i consenit secondo In decisione del conciliatore.<br />

7. Le diapasizoni seguenti si applicano ad na controversia <strong>des</strong>cuitta a] paragrafo 6, soltanto dopo aver esaurito tutti i<br />

pertinenti rimedi contratali o di aao tipo per la soluzone della contrversia conventac in precedenza tra le Patti<br />

contaecti patti della controversia o tea qualsiasi organo di cui al paragrafo 6 e un organo di unnaftm Pane contracate<br />

pate della controversia:<br />

a) Una Pare cntraente parte della controvrcia pub sottopo're questuttima a] Segretario Generale mediante wia<br />

notificea the ne iasmne il meita. I1 Segctario Generale n informa tutte le Patti coanracai.<br />

b) Entro 30 giorni dal ricevimento della notifica, it Segretaiio Generale, in consultazione con le patti della<br />

controversia c con fe atre Parti coanaenti interessate, nomina on conciliatore. Qucst'utimo deve avere la<br />

necessara sperinnza nella materia oggetto della contraversa e non deve avre In nazionaliti o la citadinanza o<br />

la rcsidenzn permanente di ana pane della controversia o di una delie altre Pati rantrncnti interessate.<br />

c) 11 conciliatore cerra di ottenere Iaccordo delle patti della controversia s wna soluzione della stesa oppure su<br />

una procedura per realizzarc te soluzione. Se, entro 90 gioi dalla sua ommina il conciliatore non t riuscito a<br />

raggiLmgre tale accordo, raccomanda ana soluzione della controvasia oppure una prce ra per renlizzre tale<br />

soluzione e decide le tariffe interinali e le nitr condizioni gencrali da ossanervare per il transito a partire da na<br />

data the egli indica sino ala soluzione della controvesia.<br />

) Le Patti contraenti si impegnano ad serv assica aano c gli organi soatoposfi a Iocontrolloo aliaIoro<br />

giarisdizione rispettino qualsiasi decisione inteinale di cui ala etera c) rigudo alle tariffe e tc condizioni


Volume 2080, 1-36116<br />

generali durante 12 mesi dalla decisione del conciliatore owero, sino aia soluzione della controversia se<br />

precedente.<br />

e) In deroga alla lettera b), il Segretario Generale pub decidere di non nominare unonciliatore sea su giudiziola<br />

controversia riguarda un transito che 6 oi seato oggetto di procedure di sluzione delle controversie indicate<br />

nelle lettere da a) a d) che non hanno portato ad una soluzione della controversia.<br />

La Conferenza della Carta adotladisposizioni standard sulla condotta della conciliazione e la remunerazione dei<br />

conciliatori.<br />

8. Nessuna disposizione del presente articolo costituisce ura deroga a diritlti e agli obblighi di una Parte contracrue<br />

derivanti dal diritto intemazionale, ivi compreso il diritto intereazionale generale, dagli accordi bilaterali o<br />

multilaterali vigenti, ivi comprese le norme relative a cavi o condotte sottomarini.<br />

9. 11 presente articolo non pub essere interpretato come on obbligo per qualsiasi Parte contraente che non possiede un<br />

detenninato tipo di infrastrunture di trasporto dell'rergia utiliznate per il transito ad adottare, rispetto a detto tipo di<br />

infrastrutture, alcuna misura ai sensi del pesente articolo. Tale Pane contraente 6 tuttavia tenuta a rispettare il<br />

disposto del paragrafo 4.<br />

10. Ai fini del presente articolo si applicano Ic presenti definizioni:<br />

a) "Tiansito":<br />

i) il trasporto atiraverso rarea di ima Parte contraente o verso o dagli impianti portuali nella sua area, per<br />

operazioni di carico e di scarico, di materiali e prodatti energelici originai dellarea di un altro Seato e<br />

<strong>des</strong>tinati all'area di uno Seato terzo, nella misura in cui l'altro Seatoo lo Stato tezoi una Parte contraente; o<br />

ii) il trasporlo altraverso 'area di una Pane coniraecte di materiali e prodotti energetici originari dell'area di<br />

un'altra Parte contraente e deatinai all'area di detta Parte contraente a meno che I due Parti contraenti<br />

interessate decidano altrimnti e prowedano congointamete ad inserire questa decisione nell'allegato N. Lt<br />

due Pati conatenti possono sopprimee ]a propria menzione nell'allegato N mediante notifica congionla<br />

delle loro intenzioni al Segretariato generale che trasmette la notifica a tutte le altre Pati contraenti. La<br />

soppreanione prende effeto quatiro sntemane dopo la prima notifica.<br />

b) "lnffaslrutture di trasporto dell'cnergia": gasdotti di trasmissione ad alta pressione, retie linee di aasrnissione<br />

dell'elettriciti ad all tensione, olcodotti per il rasporto del greggio, condotte per i fanghi di carbone, condotte<br />

per prodotti petroliferi e altre strulare fiue espresanente <strong>des</strong>tinate a materiali e prodotti energetici.<br />

ARTICOLO 8<br />

TRASIFERIMENTO DI TECNOLOGIA<br />

Le Parli contraenti convengono di proinuovere I'accesso alta tocnologia energetica e il suo trasferinmento su base<br />

cnmterciale e non dincriminatoria per favorire I'eficienza degli scarnbi di matriali e pradotti energetici e<br />

linvestimento e per realizzare gli obietlivi della CarMa, nell'ostervanza delle leggi e dei regolamenti rispettivi nonch6<br />

per Ia protezione dei diritti di proprieli intellettuale.<br />

2. Le Pat contraenti di conseguenza, nella misura necessaria a dare esecuzione al paragrafo I, eliminano pertanto gli<br />

ostacoli esistenli, astenendosi altrmi dal crearne di nuovi, ai trasferimenti di tecnologia nel campo dci mat iali e<br />

prodotti energetici e relative apparecchiature e servizi, fcrni restando robbligo di non proliferazione e altri obblighi<br />

internazionali.<br />

ARTICOLO 9<br />

ACCESSO AL CAPITALE<br />

Le Pati contraeni ficonoscono limpottanza di mercati di capitali aperti pronuovendo il flusso di capitale per<br />

finanziare gli scambi di materiali e di prodotti energetici c ia realizzazione di investimenti e assistenza nellattiviti<br />

economica del settore dcll'energia helle aree di altre Pari contracnti, particolarmente quelle ad economia di<br />

transizione. Ciascona Pane contraente petanto si adopera a promuovere le condizioni di accesso al proprio mercato


Volume 2080, 1-36116<br />

dei capitali delle societ.e dei cittadini di altr Parti contrawti, per finaniare scambi di prodoti emateriali energetici<br />

e per effettuare investimenti nell'ativiti economica del settore dell'energia nelle arne di Arxe Panti contracni, a<br />

condizioni non meno favorevoli di quelle migliori applicate in circostanrz analoghe alle proprie socieit 0 ai propri<br />

cittadini ottero alle societi c al cittadini di qualsiasi altra Parte contracte o Stala teroa.<br />

2. Una Parte contraente pu6 adttare e mantnere prograini relativi all'acceso a prestiti pubblici, sovvezioni, garanne<br />

o asicurazioni, intese a facilitare pi scambi o linvestimento all'entero. Essa metre dette stutture a disposizione,<br />

conformemtete agli obieivi, ai vincoli e ai criteri di tali programmi (compresi qualnuasi motivo, obiettivi, vincoli o<br />

criteri relativi alia sede di affan di un richiedente per qualsiasi sutmn a iode di consegna di merci o sevizi foumit<br />

con if supporto di deta stiura) per investimenti nell'attiviti economica nel settore dell'nergia di altre Patti<br />

contrameti o per il finanziamento di scambi di matoriali c prodotti ergetici con altre Patti contraenti.<br />

3. Le Patti continenti neilattuare progranimi di attiviti economica nel setore dell'cne4ia, ati a migliorare la stabilith<br />

ecoonica c il clima di invesintio dele• Patti contmeati, si adoperano, ov opportmo, per incoraggiare le<br />

operazioni e arvalersi della competenza delle pertinenti iaituzioni finamiarie internazionali.<br />

4. Nesuna disposizionc del presente articolo impedisce:<br />

a) allo istituzioni finanziarie di applicare le propri prassi in malcia di concessione di credito o sottoscrizioni,<br />

basate na principi di mercato e considerazioni prudetiali; oaero<br />

b) ad una Pane contirate di decidere misme<br />

i) per motivi pnudenziali, compress a tutela di investitori, cons toi, depositanti, titoli di polizze o<br />

persone cui t dovuto da tma fornitore di torvizi finoatziari tn micre fidizrio, oppure<br />

iQ per garantire lntegriti e In stabiliti del nao sistema finanziario e dei mercati di capitale.<br />

PARTE Ill<br />

PROMOZIONE E TUTELA DEC11 IhVESTIMENfI<br />

ARTICOLO 10<br />

PROMOZIONE, Tu'rELA E DISCIPLINA DEGL INVESTIMENil<br />

Ciascuna Parte coantrmte, in confornniti al di poti del presente Traato, incoraggia c ea condizuini sabili, lque,<br />

favorevoli o taparenti per gli invesitori di altre Patti contraenfi cthe effeftuano investimenti nela su area. Quest<br />

condizioni comprodono rimpegno ad accordare in oi occasione ti) invesaimenti di investitori di altre Patti<br />

contaenti ma trattamnento giusto cd equo. Gli investimenti godono inoltre di a pien tutela e sicutza e nessuna<br />

Parte contrate pub in alcun modo pregiudicare con misure ingiustificate e discrimnatoe Ia gesdone , il<br />

manenirento, lIimpiego, i] godirnt o 'alieazione degli stessi. In nesst caso tali investimenti sono soeirposti ad<br />

tm tramunento meno favorevole di quello prescitto dal dieitt intemazionale, comprosi gli obblighi paitizi. Ciascuna<br />

Pane contrenme adempie eventusli obblighi nanni riguardo ad tn investitore o ma invesimento effettuato da tn<br />

investitor di una qualsiasi altra Pant conneate.<br />

2. Ciasca Parte contracte si adopera per concedere agli investitori di alte Paii comnd, per quanto riguarda la<br />

reahizazione di investineti nella propria area, if tratarento <strong>des</strong>critto al paragrafo 3.<br />

3. Ai fini del presento articolo, si intrude per "trattanentot, il tuntamento conceaa da una Poate cootranat che non 6<br />

mam favorevole di quello pi6 favorevole previsto per i propei invesniton o per gli investitori di qualsiasi alta Parte<br />

contracnte o qualsiasi Stato terzo.<br />

4. Un trattato agmativo obbliga, ante salve le condizioni ivi stabilite, cionctan Parte canr'acte a concedere agli<br />

investitori di ale patti, per quanto riguanda la realizzazione di investirenti nella sw area, il trattamento <strong>des</strong>critto al<br />

paragiafo 3. Detto tnattato aggiturivo sari aperto alla firma degli Stati e delle Organizzazinni regiotali di integrazione<br />

economica che hanno fimmano if presense Trattaro o che vi hanno aderito. I tnigziati per il tratitao agtntivo sono<br />

avviati non pii tardi del I* gtnaio 1995, al fine di concludere il me<strong>des</strong>ino atro il I" germaio 1998.<br />

5. Ciasctma Parte conraene, relativamonte alia realizzazione di investimenti nella sua area, si adopera per:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) limitare al minimo Ic eccezioni *l fra]amento deacritto al paragrafo 3;<br />

b) sopprimee progressivarnnte It restrizioni in atto pregiudizievoli agli investitori di altre Parti contracrai.<br />

6. a) Una Pane contrnate, relativameme alla realizzazione di investimenti nella sun area, pu6 in qualsiasi momento<br />

dichiarare volontariamente alia Confcrenza della Cana, annite il Segvetriato, la sua intenzione di non introdurre<br />

nuove eccezioni al f'attarento <strong>des</strong>critto al paragrafo 3.<br />

b) Una Pate contraente inoltre pub, in qualsiasi momento, impegnarsi voloatariamente a concedere agli mnvestitori<br />

di altre Pani contenenti, per quanto riguarda la realizzazione di investimenid in alcune o tutte le attiviti<br />

economiche del setlore dcll'cnergia nella sua area, it trattamcnto <strong>des</strong>crino al parag-afo 3. Detii impegni sono<br />

notificati al Segretariato ed elencati nell'allegato VC e sono vincolanti ai sensi del presentc Trattato.<br />

7. Ciascuna Pane dontmnte concede agli investimenti effettuati nella sua area da investitori di altre Pati contraenti e<br />

alle loro attiviti connsse, compresi Ia gestione, il mantenimento, Iso, il godimento o Falienazione, an trattamento<br />

non meno favorevole di qucllo migliore conceso agli investimenti e alle relative attiviti di gestione, mantenimento,<br />

uso, godimento o alienazione dei propri investitori overo degli investitori di qualsiasi alta Pane contraente o di<br />

qualsiai Stato tco.<br />

S. Le modaliti di applicazione del paragrafo 7, con riferimento ai programmi nell'ambito dei quali una Paste contraente<br />

fornisce sowengioni o are fornc di assisenza finanziaria oppurc stipula contrati di rierca e sviluppo tecnologico<br />

nel campo dell'cnergia, sono disciplinati dal tattato aggituntivo di cui al paragrafo 4. Ciascuna Pane contracnte<br />

informa tramite il Segrelariato la Conferenza della Carta in merito alle modaliti applicate at prograrmni di cui al<br />

prcsente paragrafo.<br />

9. Ciascuno Stato o Organizzazione regionale di integrazione economica che firna il presente Trattato o vi aderisce,<br />

prennta al Segetariato il giorno delta finm o del deposito della propria dichiarazione di a<strong>des</strong>ione, una relazione di<br />

riepilogo di tutte It leggi, regolarnenti o altre misure attinenti a:<br />

a) le eccezioni al paragrafo 2; o<br />

b) i progrmnmi di cui al paragrafo 8.<br />

Una Parte contracnte niantiene aggintata la sua relazione e comunica tepestivarmte al Segretaiato le modifick<br />

La Confercaz della Cana nesatnina perindicamente le relazioni.<br />

Con riferimento ala lettera a), Ia relazione pub specificare Ic pati del scttore delrenergia in cui uma Pane contraente<br />

concede agli investitori di altre Pact cottracunti i trattamento <strong>des</strong>critto aI paragrafo 3.<br />

Con rifcrirnento alia lttema b), la Confeanza della Carta nel suo ricoarne pub tean eonto degli effetti di questi<br />

prograiuo per la cencorrenza e gli investimenti.<br />

10. In deroga a qualsiasi altra disposizine del presente anicolo, il tranamento <strong>des</strong>critto ai paragrali 3 e 7 non si applica<br />

alla tutela della proprietA intellcttuale; il trattabennto invece specificato nile ncrisponderti disposizioni degli<br />

accordi intonazionali di cui sono pare It rispettive Panti contracnti, applicabili in matcria di tutela dei diritti di<br />

poprieti intelleltuale.<br />

II. Ai fini dell'anicolo 26, I'applicazione ad opera di una Pane contraente di misure relative agli investimesti che<br />

incidono sugli scanbi comnrnerciali, qual <strong>des</strong>critte all'anicoln 5, paragrafi I c 2, ad tom investimento di an investitore<br />

di un'alta Pane conumente in ato a] momento di deta applicazione, 6 considerata, in conformiti alranicolo 5,<br />

paragrafi 3 c 4, tsa violazione di tm obbligo di detta Pane contraente ai semi della presente Pane.<br />

12. Ciascona Pane contraente garantisce dhe la sua legge nazionale preveda mezzi cffettivi per far valcre e mettcre ad<br />

esecuzione i diritti in materia di invcstimenti, accordi di investimcnto e autorizzazioni di investimento.<br />

ARTICOLO I I<br />

PERSONALE CON INCARICHI CHIAVE


Volume 2080, 1-36116<br />

Una parte contraente esamina in buona fede, in conformitA alle proprie leggi e ai propri regolamenti in materia di<br />

accesso, permancn=a e lavoro di persone fisiche, le richiestepresentate da investitori di un'altra Parte contraente e da<br />

personale con incarichi chiave asswnto da questi ultimi, o in base ad investimenti di detti investitori, di accedere e<br />

rimanere temporaneamente nella sua area per svolgere attivitAi connesse con la realizzazione o losvituppo, ]agestione,<br />

it mantenimento, uso, la fruizinne o ]alienazione degh investimenti in questione, ivi compresa la fomitura di<br />

consulenza o di servizi tecmici chiave.<br />

2. Una Parte contraente conenteagli investitori di un'altra Parte contraente che hanno investimenti nella sua area e agli<br />

investimenti di detti investitori, di assnere qualsiasi persona con incarico chiave, a scelta dell'investitore o<br />

dell'investimnenfo, indipendentemente dalla nazionalit t e cittadinanza, a condizione che detta persona con incarico<br />

chiave sia stata autoizzata ad entrar, soggiomare e lavovare nell'area di detta Parte contmnente c che I'ativiti<br />

occupazionale in causa sia conforme alle clausole, condizioni e scadenze del permesso rilasciato a delta persona con<br />

incarico chiave.<br />

ARTICOLO 12<br />

INDENNIZZO PER PERDITE<br />

Fati salva rapplicazionedelarticolo 13, un investitore diuna qualninsi Parte cootracere icui investinen nell'area di<br />

un'altra Parte conracte subiscano danni a causa di guerra o di aftri conflitti amnnati, di siunzioai di emergenza<br />

nazionale, di disordini civili odi analoghi eventi in detta area, ottiene da quest'ultima Parte contrnete im trattamento,<br />

relafivamente a restituzioni, indemizzi, risarcmenti o altre form di liquidaziene, che~ ii pi~t favorevole fn quelti he<br />

tale Pane contraente riserva a qualsiasi altro investitore, i propri investitori, gli investitori di una qualsiasi altra Pare<br />

contraente o di qualsiasi Sto terzo.<br />

2. Fate salve le diposizioni di cui al paragrafo I, an investitore di ma Pare contrnente che, in wia delle situazioni<br />

previste da te paragrafo, subisca una perdita nell'area di un'altra Parte contrannet derivante:<br />

a) da reqtisizione del suo investiniento o di parte di esso ad opera di fore o autoriht di questultima Pane<br />

contraute, oWerO<br />

b) da distruzione del suo invesimento odi parte di esso ad opera di forze o atoridtdi questultiina Parteeontraente,<br />

distruzione he non era imposta dalle necessiti della situazione,<br />

speira una riparazione o un risarcimento die devono essere entrambi tempestivi, congrui ed effettivi.<br />

ARTICOLO 13<br />

ESPROPRIAZIONE<br />

Gli investimnti di an investitore di tma Parte cenracrte netlarea di un'altra Pane contraente, non possono essere<br />

nazionalizzati, espropriati o sottoposti a misure di effetto equivalcnte a una nazionalizzazione o espropriazione (in<br />

appresso denominate "espropriazione') tranne nel caso in cui tespropriazione sin:<br />

a) dovuta a scopo di pubblico interesse;<br />

b) non discriminatoria;<br />

c) compiuta con procedura confoene ala tegge; e<br />

d) aeceompagnata dalla cormeSponsione di un indeneizzo tempestivo, congruo md effetivo.<br />

L'indennizzo it pani alelequo valore di mercato che tinvestimento espropriato aveva immediatnetite prima<br />

dell'cspropriazione o al momento incuii ririnente espropriazione diventata nota, in modo tale da pregiudicarc it<br />

valore dell'investimento (in appresso denominata a "data di stima").<br />

Lequo valore di merrato t espresso, su richiesta dell'investitore, in una valuta liberainentc convertibile in base al tasso<br />

di cambio vigente eat mercato per tale valtia, ala data di stima. I1 risarcimeioo comprende anche gli interessi calcolai<br />

ad un tasso counmerciae stabilito su una base di mercato, a decorrere dalla data di espropriazione fino alt data del<br />

pagameno.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. Linvestitore interessato ha diritto, in base ala legge della Pane contraeate che opera Iespropriazione, ad un sollecito<br />

esasse ad opera di un organo giurisdizionale o di altro competente organo indilpendente di demta Parte contraente del<br />

suo caso, della stims del so investimento e del pagarnento dellindennizzo, in confornith dei principi di cui al<br />

paragrafo I.<br />

3. A fini di chiarezza. l'espropniazione comprende situazioni in cui una Pane contrmente espropria le soivit di una<br />

societi o impress nella propria area in eui us investitore di qualsiasi altra Parte contraente possiede investimenti,<br />

anche attraverso panecipazioni azionarie.<br />

ARTICOLO 14<br />

TRASFERIMENTI RELATIVI AGLI INVESTIMENTI<br />

Ciascuna Passe contraenle garantisce, per qutito riguarda gli investimenti nella propria area di investitori di qualsiasi<br />

ahra Parte contraente, la liberth di trasferimento verso e fuori della propria area, compreso il trasferimento de:<br />

a) il capitale iniziale oltre a qualsiasi capitale supplesnentare per conservare e sviluppare on investimento;<br />

b) gli utili;<br />

c) i paganmenti dovuti in feoradi an contratto, conpreso rammortamento del eapitale eil versamnmtodegli interessi<br />

nmturati a norma di an contratto di fmanziasento;<br />

d) i redditi non spesi e altre rmanerazioni del personale assunto all'estcro in relazione all'investinto in questione;<br />

e) i proventi della vendita o dells liquidazione di on inv stlmento o di parte di esso;<br />

0) i pagarenti derivanti dalla soluzione di ana controversia;<br />

g) i risarcimnoti a norma degli articoli 12 e 13.<br />

2. I tranerimenti di cui al paragraf'o I sono operati prontamente e salvo gli utili in netura in una valuta liberamente<br />

convertible.<br />

3. I trasferimenti sono operati al tasso di cambio di mercato in vigore ala data del trasferimeno per quanto riguarda I<br />

opesazioni a pronti nella valuta da trasferire. In asseoza di an snercato valutario, il tasso di cambio da applicare<br />

quello pia recente applicato agi investimeni interni ovvero quello pi6 recente applicato per Ia eonversione delle<br />

value in diritti speciali di prelievo, se pii favorevole per Iinvenitore.<br />

4. Fatte salve le disposizioni di cui si paragrafi da I a 3, una Parte coraree pub atelare i diritti dei creditori, o<br />

assicurare la confonnit con le leggi relative allernissione, lo scarnbio I [a traazione di titoli e resecuzione volontaria<br />

di sentenze di procedimenti giurisdizionali civili, amninistrativi e penali attraverso I'applicazione equa, non<br />

disciminatoria e in buona fede delle sue leggi e dei suoi regolamenti.<br />

. Fatte salve le disponizioni di cui a pargrafo 2, le Pati csntraenti che sono Stab cle erano pati costitueni dell'ex<br />

Unione delle Repubbliche socialisie sovietiche, posasono convenire nell'anbito di sceordi reciproci che i traferirmsnli<br />

avvengano nelle Inro valute, a condizione che gti accordi non eonducano ad un trattarento degli investitosi di altre<br />

Parti contraeni residenii nelle Into arec meno favorevole di quello concesso agli inveslimenti di invensitaridelle Pani<br />

contrsesi che hanno stipulato detti accordi o agli investlinenti di inveitori di qualsiasi altro Slato terzo.<br />

6 Fatte salve le disposizioni di cui al paragrafo I, lettera b), ioa Parte contraente pu6 liritare il tr ferlsento ditm tanile<br />

in nanira, qulora essa sia autorizzata, in forza dell articolo 29, paragrafo 2. letters a) odel GAlTe degli atoi corelati<br />

a limitare, owero a vietare resporazione o la vendita del prodotto che costituisce rtie in natura; senprechk una<br />

Parte contraente consenta di effetuare il traslerimento di utili in natura, da effeuars in confonsiti ad<br />

anautorizzazione specifica contenuta in un accordo di investimento, in so'autorizzaZione di investimento o in altro<br />

accordo scritto tra Ia Pare contaentc e an investitore di un'altra Parte conrante oil suo invetimcnto.<br />

ARTICOLO 15


Volume 2080, 1-36116<br />

SURROGAZIONE<br />

1. Se twa Parte contramte, Paganzia da em nominata, (in appresso <strong>des</strong>ignata la "Parte indenizzante') opera an<br />

pagamento a titolo di indennizzo o di uma garanzia accordati in relazione a on investimento di an investitore (in<br />

appesso <strong>des</strong>ignato la "Pate indennizzata') nell'ara di Lm'altra Parte contraente (in appresso <strong>des</strong>ignata la "Pane<br />

ospitante'), la Parte ospitante riconosce:<br />

a) [a cessione alla Parte indennizzante di tutti i diritti e crediti derivanti da tale investimento, e<br />

b) la legittimazione della Parte indennizzante ad esercitare tutti questi diritti c a far valere tall crediti per<br />

surrogazione.<br />

2. La pare indennizzante ha sernpre titolo a icevere:<br />

a) il me<strong>des</strong>imo trattamento in relv..ione ai diriti e ai crediti da ea acquisii in forza della cessione di cui a<br />

paragrafo 1; e<br />

b) ghi stenni pagamenti dovesi in forza di tali diritti e crediti;<br />

che a Parte indennizzata aveva titolo di ricevere in forna del presente Trattato relativamente all'investimcto in<br />

questione,<br />

3. In quaiasi procedimento ai smnsi dell'aticolo 26, una Parte contraente non fa valere come difesa, domanda<br />

riconvenzionale, eccezione di compensazione owero aqualsiasi altrotitolo, ce rindenaizzo oaro isrcirneto per<br />

tutt o parte i pretesi dami i: stato o sarb ricevito in foma di un contrato di assicmazine o di garanzia.<br />

ARTICOLO 16<br />

RAPPORTO CON ALTPI ACCORDI<br />

Qualora due o piai Parti contrenti abbiano in precedenza concluso owero abbiano aderito successivarnete ad an accordo<br />

internazionale le cui clausole trattno in qualsiasi mdo la materia oggetto delle parti III o V del presente Tramato,<br />

I. nensim elcmento delle pari III o V del presente Trattato, pui esnere interpretato come deroga a qualsiasi disposizione<br />

di dettec lausole deI'altro accordo o a quasiasi diTitto allarisoluzione della controversia, rispctto a quanto previsto in<br />

detto accordo; c<br />

2. nessnm elemento in dett clausole dellaltro aceordo pu6 essere interpretao come deroga a qualsiasi disposizione ddle<br />

pati III o V del preste Trattato, o a quaiasi diritto alia risoiuzione della controvma, rispetto a quanto previsto eel<br />

pre ente Tattato,<br />

qualora dente clausole siano pit favorevoli per gli investitori o rinvestimento.<br />

ARTICOLO 17<br />

NON APPLICAZIONE DELLA PARTE III IN TALUNE CIRCOSTANZE<br />

Ciascuna Parte contrtant si riserva il diritto di riflutare i vantaggi della presente pane del Trattao:<br />

1. a uonpersona giuri di o i propi t o contronata da persone aven c la itadinanza o la nazionali di uno<br />

Stato terzo •ne detta persona non ha attiviti commerciali rilevanti nell'area della Pa e contrattein cui 1 organizzamta;<br />

ovvcro<br />

2. atminvestimetoselaPartecontentecheopponcildinigoconsata cheessotuninvestimentodiuninvesttoredi<br />

ano Stato terzo con il quale la Pane che oppone il diniego<br />

a) non intrattiene relazioni diplomatiche;, o<br />

b) adotta o mantiene mistrm che


Volume 2080, 1-36116<br />

i) vietso operazioni con investitori di detto Stato; o<br />

ii) sarebbero violate o aggiwre, qualora i vantaggi di quota pate del Trattato fossero Otesi ad investitori di<br />

detto Stato o ai loro investimecti.<br />

PARTE IV<br />

DISPOSIZIONI VARIE<br />

ARTICOLO 18<br />

SOVRANITA' SULLE RISORSE ENERGETICHE<br />

Le Patti contraemti riconoscono Ia sovranith e i diritti sowni sulle risorse energetiche. Esse ribodiscono the questi<br />

diritti devono essere esercitati in confotmit e nelrosseivanza delle nomic del diritto intmazionale.<br />

2. Senza incidere nsgh obiettivi di proruovere raccesso alle risorse energetiche, 'esplorazione c la relativa<br />

vYlorizzazione su basi coummeriali, il Tsttato non prmgiudica in alcun modo le norme delle Patt contwAemfi che<br />

disciplinano la proprieti di risorse energetiche.<br />

3. Ogni Stato conserva, in particolare, il dirio di decidere quali aree geografiche, ero Ia propria area, <strong>des</strong>tinare<br />

all'estplorazione c alla valorizzazione delle sue risorse energetiche, rottimizzazione del Ioro recupero c 'intensit" con<br />

cui opersene lesaurinemo o comtnque lo sfrttamento, di istituire e riscuotere imposte, royalties o altri contributi<br />

finanziari dovuti in conseguenza dell'esplorazione e dello efrttamento e di disciplinare gli aspetti arsbientali c di<br />

sicurenia di detta esplorazione, valorizmzione e bonifica sulla propria area nonch6 di partecipare a detti esplorazione<br />

e sflumanmeto attraverso, ira 'altro, la partecipazidne dretta del govemno o attraverso itprese statali.<br />

4. Le Pati contraent i itopegnano a facilitate laccesso alie risorse energetiche, tr I'altro, assegmdo in maniera non<br />

discrsmiatoia, sulla base di critei pubblici, autoizzazioni, liccrnz. concessioni e conrotti di prospezione ed<br />

esplorasone o di sfntllasento o estrazine delle sorse energeche.<br />

ARTICOLO 19<br />

ASPEI AMBIENTALI<br />

Ai fini di coo sviluppo sostenibile e tenendo conto degli obblighi denvauai dagli accord, intcroazionali in marteta<br />

ambientale di cutwt paste, ciasctos Pate contraente si adopera per ndurm al nsnimo, in maniera econotnicamnente<br />

razionale, impatli noivi per riambiente all'interno o all'esterno della sua area, dovui a tue le operazioni nell'ambito<br />

del ciclo delnergia, tenendo in debita considerazione la sicurea. Nd fare ci ciasctma Parte contreente agisce in<br />

modo da realizzare un favorevole rapporto costoefficacia. Nelle sue politiche ed azioni, ciascuna Parte contraenie si<br />

adopera per adonare misure cautelai al fine di prevenire o rninimizzare il degrado ambiatale. Le Patti contraenti<br />

eonveagono che l'inquinatore aclle arec delle Patti contraeni sia, in linea di mnssm, responsabile del costo<br />

dell'inquiatnacsto, ivi compreso linquinasewoo sfioalier, tenendo debito colon delrinteresse pubblico e sem<br />

create distorsioni agli investitnenti nel cido dell'enmgia o negli scambi internazionali. A tal fine, le Parti contrateni:<br />

a) tengono conto di cossiderazioni ambintali nel corso di tutto a] processo di fcrmlazione e attaazione dele loto<br />

politiche energeiche;<br />

b) promuovono ma deteninazione dei prezzi orientata at mecato e una pit completa considerazione dei costi edei<br />

vantaggi ambientali nd corso di tutto il ciclo dellergia;<br />

c) con riferimento alrarticolo 34, paragrafo 4, incoraggiano Is cooperaztone nel raggitosgimento degli obievivi<br />

ambientali della Cano e la cooperazione in maeria di standards anbientoli intmrzionali per il ciclo delfenIrgia,<br />

tenendo conto delle differenze tra Ie Part contreenti in termini di effeni negavi c di costi di riduzione;<br />

d) tengono in particolare considerazione il miglioramento dell'efficienza energetica, Io sviluppo e lutilizzo delle<br />

fonti energetiche rinnovabili, la promozione dell'impiego di combustibili puliti e i ricorso a tenologie e mezzi<br />

tecnologici cthe riducono Iinquinamento;


Volume 2080, 1-36116<br />

e) promuovono la raccolta cla diffusione dellinformazione ira Ic Patti contraenti st politichecneagccherispcstose<br />

dell'ambieste ed econornicamenme efficienti e a procedure e tecnologie con un favorevole rapporto<br />

costo/efficacia;<br />

I) sensibilizzano i cittadini in merito a]limpatto ambictaale dei sistemi cnergefici ealle modalitA atte ap evenino<br />

ridurne gli cffetti ambietali nocivi nonch6 ai relativi costi connessi alle vare misure di prevenzione a di<br />

riduzione dell'inquinamento;<br />

g) promuovono e cooperano nella dcerca, sviluppo e applicazione di tecnologie, procedure e processi<br />

energeticamente efficienli c rispettosi dell'ambiente, at a ridurre a] minima, in manicra economicamente<br />

efficiente. limpatto negativo sull'ambiente di tutti i parametri del ciclo dell'energia;<br />

h) incoragiano condizioni favorevoli per il trasferimeto c Ia diffiuione di tali tecsologie, in linen can sna rtea<br />

adcguata cd cfietiva dci diriti di pmprie intellettnale;<br />

i) promuovono la valutazione trasparente, hello stadio iniziae e antecedentc alle decisioni, deIllipatto ambietaie<br />

di progefti di investimento energetici con importanti coasegucnze per l'ambiente e la muccessiva sorveglianza di<br />

tale impatto;<br />

j) promuovono a livello internazionale la consapevolem e In scambio di informazioni sui programmi c sagli<br />

standards<br />

in materia di anbiente delie Patti contraiti c la relativa athuazione;<br />

k) partecipano, su rciicsta c nelrambito delle nisorse disponibili, allo svilappo c ala realizazione di opportuni<br />

programmni ambientali nolle Parti contraenti.<br />

2. Su riciesta di unaa opift Patti contrnenti, Ic conroversie relative airapplicazione a ail'interpetazione di disposizioni<br />

del presente articolo, qualora non esistano presso altre istanze inteanazionali idonee modalita di esme di dette<br />

controvasie, sano esaminate, in vista di tma soluzione, dalia Conferenza della Carla.<br />

3. Ai fini del pInesente arcolo, si intendono per<br />

a) "Ciclo dell'encrgia: l'intera cat=a csgetica, comprndete Ic ativiti di prospezione, esplorazione, produzione,<br />

conversione, immagzzinanmao, trasparto, disnizion e cosuno delle diverse fosme di energia, ilt a 0ameato<br />

a I'eliminazione dei rifiuti, nondid lo asantellamento, la cessazione a chiusma di queste attiviti, riducendo al<br />

minimo rimpatto negasivo per rambiene..<br />

b) "Impntto ambientale': qualsiasi effetto sulliambiente, dovuto ad una determintaa attivits, compresi salute •<br />

sicureza degli esseri umani, floia, fauna, suolo, aria, acqua, clima, paesaggio e monmenti storici o alre<br />

stiure fisiche, ovvcro Iinterazione fra tali fattori; aono anche compresi gli effetti sul pat'imonio cultale Ioit<br />

condizioni socio-economiche legate ad alterazioni di questi fattoi.<br />

c) "Miglioramento dcll'efficienza energetica: azioni intese a mantnere la stessa uniti di produzione (di an bene ao<br />

di un servizio) sesza ridune la qualiti o Ic prestazioni e riducendo la quanuiti di energia di alimelazione<br />

necessaia.<br />

d) "Rapporto costo/efficacia: ii raggitngimento di in determinato obiettivo ai minimi costi oil mggiungimnto ad<br />

un costo determinato del massino beneficio.<br />

ARTICOLO 20<br />

TRASPARENZA<br />

Le leggi, i regolamen, It decisioni giudiziaie, gli atti amministrativi ad efficacia gencrale che incidono sugli scambi<br />

di matenali e prodtti energetici, conformnenate al'articolo 29, paragrfo 2, Icktera a) rientiano elle misure soggette<br />

alia disciplina di trasparenza del GATT e dei relativi atti correlnti.<br />

2. Le leggi, i regolarenti, It decisioni giudiziarie, gli ah amministrativi ad efficacia genere in vigore in qualsiasi Pase<br />

contracte e gli accordi vigenti tra It Parti contraenti, he disciplinano altre questioni contemplate dal presente<br />

Trattato, devono essere anchessi pubblicati tempestivamente in modo che le Patti contracni egli investitori nesiano<br />

informati. Le disposizioni del presente paragrafo non impongoso ad wia Parte contraente di rivelare infornazaoni


Volume 2080, 1-36116<br />

riservate Is cui divulgazione sin dostacolo all'applicazione delle legi, o sia contraria all'interesse pubblico o rechi<br />

pegiudizio ai leginimi interessi commerciali di qualsiasi investitore.<br />

3. Opi Pare contraente <strong>des</strong>ina no o pi uffici infonnazioni presso cui rivolgerl per notizie riguardanti le leggi,<br />

regelamensi, le decisioni giudiziarie e gli atti amminist'ativi di cui sopra e ne informs tempestivanate it Segretariato<br />

che comunica questi dad sa richiesta.<br />

ARTICOLO 21<br />

TASSAZIONE<br />

Salvo quanto altrimenti disposto net presence arlicolo, nessana disposizione del prmteTratocrea diritti o impone<br />

obblighi riguardo alle misure fiscali delle Panti contami. In caso di conuasto tra le disposizioni del presente articolo<br />

€ qualsiasi altra disposizione del Trastaso, le disposizioni del presente anticolo prevalgeno limitatamente ala Pare<br />

contrastante.<br />

2. Lanicolo 7, paragrafo 3 si applica alle misure fiscali diverse da quelle sul reddito o sul capitale; esso tunavia non si<br />

applica:<br />

a) a an vantaggio concesso da tma Parte costarume in base alle disposizioni fiscali di qualsiasi convenzione,<br />

accordo o intesa <strong>des</strong>critti al paragrafo 7, lettera a), punto ii); o<br />

b) a qualsiasi misuam fiscale intesa a garantie leffetiva riscossione di imposte, salvo s In misura di tma Parte<br />

contraente opera una discrininazione arbitraria nei confronti di matcriali e prodotti energetici originari o<br />

<strong>des</strong>tinati all'arm di as'altra Pate contrarne oppure limits arbitrariamentec i vantaggi concsi al send<br />

delranticolo 7, paragrafo 3.<br />

3. Le disposizioni dell'a'ticolo I0, paragrafi 2 e 7 si applicano allt misare fiscali delle Patti contraenti diverse da quelle<br />

sul reddito o sul capitale, con lesclusione di quclc relative:<br />

a) all' rposizione delrobbligo di traftanento della nazione pi6 favorita per quanto riguarda i vansaggi concessi da<br />

una Pane contraette in virt di disposizioni liscali di qualsiasi convenzione, accordo o intesa di cui al<br />

paragrafo 7, lettera a, panto ii) o derivanti dall'appanmenza a qualsiasi organi oneregione ale di integrAzicone<br />

economica; ovvero<br />

b) a qualsiasi misara fiscale intesa ad assicarare reffettiva riscossione di imposte, salvo se Ia misura opera twa<br />

discritazione arbimria nei confronti di es investicre di in'altra Pare contren oppre limita arbiasriament<br />

i vantaggi concessi ai sensi delle disposizioni in mateia di investimenti del presente Tratato,<br />

4. Larticolo 29, paragrafi da 2 a 6 si applica alle norme fiscali diverse da quelle del reddito o sul capitale.<br />

5. a) Larticolo 13 si applica alle miscue fiscali.<br />

b) Qualera, nel quadro dellaiicolo 13, sorga questione sul pInto di accerare se una misura fiscale costituisca<br />

un'espropniazione o una nazionaliszazione oppure s una misura fiscale ritnuta coatituire un'espropriazioe sia<br />

discriminatoria, si applic2no le disposizioni seguenti:<br />

i) L'investitore o la Pare contraEnte che sostiene tratarsi di espropriazione, sotopone Is questione se Is<br />

missa fiscale costituisca un'spopriazione oppure sia discriminatoria alle competend autoriti fiscali. Se in<br />

difeto di tale rinvio ad opera dcIlinvestitore o della Pane contraente gli organi invitati a comporre Ie<br />

controversic ai semsi degli aicoli 26, paragrafo 2, lettera c) o 27, paragralo 2 effettano un rinvio alle<br />

competenti autoriti fiscali.<br />

ii) Le autoritA fiscali competenti si adoperano, entro il termine di sei mesi da tale finvio, a risolvere le questioni<br />

sotoposte. Se si tarta di questioni di non discriminazione, le competenti autoriti fiscali applicana le<br />

dispoizioni di non discriminazione della pertinente convenzione fisale oppure, se non esiste tma<br />

disposizione di non discriminazione nella pertineate convenzione fisale applicabile alianmsurs fiscale ose<br />

wna conv.nzione fiscale di questo lipo non t in vigore ira It Parti contraeiti interessate, applicano i principi<br />

di non discriminazione, secondo il modellodi Convenzione sal reddito eif capitalcdelrOrganizzazione<br />

per<br />

I ceooperazione te o sviluppo economici.


Volume 2080, 1-36116<br />

iii) Gli orgpni invitati a risolvere le coeroversie ai sensi degli articoli 26, pa"graf 2, letfera c) o 27,<br />

pagrafo 2 possono tener conto di ogii conclusione raggiunta dalle autorith fiscali competent riguardo at<br />

carattere espropriativo della misurn. Gli organi tengono conto di ogni conchisione raggiunta dalle aatorith<br />

fiscali compeenti entro it ternine di sei tnesi stabilito ala letter b), punto i) riguardo al carattere<br />

discriminatotio delta mism. Detli organi possono anche tenet conto di ogni conclusione raggiunta dalle<br />

autorith fiscali competenti dopo to spirare del termine di sci mesi.<br />

iv) In nessun caso ta partecipazione delle autoit& fiscali competenti dopo to spirare del termine di aci mesi di<br />

cui alia lettera b), punto ii) pub ritardare to procedura di cui agli articoli 26 e 27.<br />

6. A fini di chimezza, rarticolo 14 non limlta it diritto di una Pare coeteenle di impore o riscuotere unimposta<br />

mediaioe ritenulo ala fonte o in altro modo.<br />

7. Ai fini del presente articolo:<br />

a) it termine "misera fiscae" comprnde:<br />

i) qualsiasi disposizione sulle imposte delta legge nazionale delta Pare cont aente o di una suddivisione<br />

politica di essa o di una sua autoriti locale; e<br />

ii) qualsinsi disposizione sulle imposte di qualsiasi convenzione per evitare una doppia imposizione e di<br />

qualsiasi accordo o intesa intemazionale cui vincolaa la Parte contraulne.<br />

b) Sono considerate impats sul reddito o sul capitale tue le imposte che colpisono it reddito eli capitale nella<br />

loro globaliti o con riguardo a singoli elernenti di reddito o di capitale, comprese le isposte sugli utili denvanti<br />

dall'alienazione di proprietk ihposte su beni, ereditl e donoazioni o fiposte sosllazialmente simili, imposte sugi<br />

impori complesoivi di rdnelis i o salari coiposdl dalle imprase nonc i imposte sulla rivalutazione del<br />

capitale.<br />

c) "Autortl fiscale competente": rautoriti competente coofoenneente ad an accordo in materia di doppia<br />

iiposizione in vigore tin le Pari connsaei oppure, se tale accordo non in vigore, it minismo oil ministeo<br />

canlpetente in materia fiscale o i loro rapprenti autorbz-i.<br />

d) A fail di chnzza, i termnini "dispoiizioni fiscali e "imposte' non comprendono i dazi doganai.<br />

ARTICOLO 22<br />

IMPRESE STATAU E PRIVILEGIATE<br />

Ciascna Pane coniaesee aicura che, qualsiosi inmpra satale essa cosftsca o tnga in esse svolpa prapin<br />

attiviti, relativamente alia vendita o alla foenituea di beili e sevizi nella sua area, in amnera confonne agli obbligi<br />

delta Parte contrente ai snsi delta pane Ill del presie Trattat.<br />

2. Ne msna Pane conaente incoraggia o obblign detta impe statale a svolgere le proprie alivitA nella sua aea in<br />

maniera non conforme agli obblighi delta Parte corndente ai seni di alle disizioni del presente Travtato.<br />

3. Ciasctan Pane contraenie assicura che, se costituisce o mantiene in emere an ente ci delega poteri regolmsntari,<br />

ammnnisn oivi o governafivi, demo ente esercili questi poti in maniere confonme agli obblighi delta Pane ceninente<br />

ai smi del prsente Tratato.<br />

4. Nessin Pane conhaewe incoraggia o obbliga un ente cui concede privilegi esclusivi o speciai a svolger le proprie<br />

altiviti nella sua area in manier non conforme agli obblighi delta Pane connaente ni sensi del presente Tranato.<br />

5. Ai fini del presente articolo, il enine "ante" comprende qualsiasi impresa, agenzia o altra organizzazinne o persona.<br />

ARTICOLO 23<br />

OSSERVANZA DA PARTE DI ENTI TERRITORIAU


Volume 2080, 1-36116<br />

Ai sensi del pretsee TTrttato, ogai Parte contraente I pienamena responsabile dell'ossrvaza di tutte le disposizioni<br />

del Trattato e adotta le misure ragionevoli e disponibili pet garantise I'osservaiza da parse delle autoriti regionali,<br />

lecali c di alto genere nella sua area.<br />

2. Le disposizioni sulla soluzione delle controversie di cui alle parti 11, IV e V del presente Trattato possono essere<br />

invocale riguardo alle misure che ineidono sull'osservanza dello stesso da parte di uma Parte contrae -e che siano<br />

adortate da auorith regionali, locah o di altro genere neliarea della Pane contraete.<br />

ARTICOLO 24<br />

ECCEZIONI<br />

I. 11 presente articolo non si applica agli articoli 12, 13 e 29.<br />

2. Le disposizioni del presente Trattato, salvo qulle<br />

a) di cui al paragrafo 1; e<br />

b) quelle relative al piato i), parte III del Trattato<br />

non impediscono alle Patti contraenti di adosare o applicare qualsiasi misura:<br />

i) necessaria pee Ia tutela della vita o della salite umara, anniale o vegetale;<br />

ii) essenzale per racusisizione o la disbibuzione di matertali e prodotti eaergetici il cui apprvvigionamnto<br />

scaseggi, per motivi che esorbitano dal controllo di deta Pate conraene, a condizione dhela misura rispetti i<br />

principi che<br />

A) tate Ic altre Parti comat haneo diritto a ua quota equa delle fotuinure internazionali di tali materiali e<br />

prdlft energcdci; e<br />

B) le misure in contrasto con il presente Trattato cessimo non appena siano venute meo le condizioni<br />

allorigine di esse; oppure<br />

iii) intesa a beneficiare investitori orighmri o persone o categorie socialmente o ecanomicam e sfavae o i laro<br />

investimeni e notificata al Segretariato come tale, purch6 deta misura<br />

A) non abbia st impatto significativo sulreconomia di deta Parte conraente; c<br />

B) non effctui discrminazioni tra mvestitori di qualsiasi altra Parte contramte e investitoti di detta Parte<br />

contracate non inclusi tra quelli cui i <strong>des</strong>tinata Ia misora,<br />

a condizione cte tali misure non costiuiscano forme dissimulate di restrizioni all'attiviti economica nel settore<br />

dell'nergia o discriminazioni arbitraric o ingiustificate tra Parti contraenti o tra investitori o altre persone interssate<br />

delle Pati contraenti. Le misure debbono esserc debitamerte motivae e non devono anuliare o pregiudicare qualsiasi<br />

vantsggio che usa o piu altre Patti contraend possono ragionevolmente attendersi ai sensi del presente Trattato, in<br />

mista siperiore allo streto necessartio per conseguire tal fine.<br />

3 Le disposizioni del presente Trattato, salvo quelle di cui Si paragrafo 1, non possono essere iterpretate nel senso di<br />

impedire a qualsiasi Pane contraente di adottare quatsasi misura che essa titenga necessaria:<br />

a) per la tutela dei propri interessi esserziali di sicurezza, compresi quelfi:<br />

i) relativi alle forniture di materiali c prodoam energetici a un'istituzione militate; o<br />

ii) decisi in tempo di guerra, contlitto armato o altra emergenza nelle relazioni intemazionali;<br />

b) per attuare le politiche nazionali in materia di non proliferazione di armi nucleari o di alti dispositivi nucleari<br />

esplosivi o necessarie per adempicre ai suoi obblighi e intese derivanti dal trattto di non proliferazione delle<br />

ami nucleari, dagli orientamenti per i foesitori di materie nucleari e da altri obblighi o intrse internazionali in<br />

materia di non proliferazione nucleate; o


c) per il manteimento delrordine pubblico.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Deco misura non deve costituire una farmia dissimulata di res izione al tr nsro<br />

4. Le disposizioni del presenl Trattato sulla concessione del Vrulamento della nazione pis favonianon bblino alcuna<br />

Parte eontraenue ad estendere agli investitori di ealnra Parte conraente un fattamemo prefireniale:<br />

a) derivate dalla sua qualrit di membro di onarca di libero scambio, unione dogonale o econonica; o<br />

b) concesso in virVi di un accordo bilaterale o mulfilaterale di cooperazione economica tira Stai che erano pasli<br />

costiaenti delrex Unione delle Repubblicbe socialisle sovietiche, in aesa ch le Ilom reciproche relazioni<br />

econamiche siano istituite su base definitiva.<br />

ARTICOLO 25<br />

ACCORDI Dl INTEGRAZIONE ECONOMICA<br />

Le disposizioni del presnte Trato non posano essere interpretate nel seno di obbligre una Pase canbste che i<br />

mesabro di un accordo di intepazione economica, in appresso <strong>des</strong>ignato AIE", ad estendere, medionta iloatuairento<br />

della nazione pi6 favarita, ad un'altra Pane connealte che non ne sia mernbro, qualsiasi wiraento preferenziale<br />

applicabile tra It parti membri di demo ".ME'.<br />

2. Ai fini del paragrafo 1, un W.ME" significa on accordo che liberalizza soalanzialrnente, tra raltro, il comma cio C<br />

rinvesimerro, stabilendo I'asseza o la soppressione di soatanziabretc agm forna di discriminzine ta o allintarno<br />

delle parti mediante la sDppressione delle misure di discriminazione in vigore c/o il divieto di nuove o pi6 rigorose<br />

misure di discrirninazione, sia al mornento dell'entrata in vigore di delto accordo the entro un periodo di tenpo<br />

ragionevole.<br />

3. II presente anicolo non incide sulrapplicazione del GAIT e degli atti corelai, ni sensi dell'aticolo 29.<br />

PARTE V<br />

SOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE<br />

ARTICOLO 26<br />

SOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE TRA UN INVESTITORE E UNA PARTE CONTRAENTE<br />

Le coroversie ira una Parte contraente riguardani la presunta violazione di un obbligo posa a suo canrico a norma<br />

della pane III e un investiore di onaltra Pane canU-ane, in relazione a un nro investimento nellarea della prima sno<br />

da risolvere ove possibile in via asichevole.<br />

2. Ove tali controvemle non possano risolversi secondo le disposizioni del paragrafo I entro il ternine di tire mnesi dalla<br />

data in eui ona delle Parti della controversia abbia richiesto la soluozine amichevole, l'investiore interesto, pub<br />

scegliere di sottoporre la conlroversia per essere decisa:<br />

a) afle coTi o i Iribunali amministrativi della Pane conaente passe della conroversia;<br />

b) in canformnith a qualsiasi procedura applicabile di soluzione di conroversie concordata in precederza; o<br />

c) in conformiti dei seguerni paragrafi del presente anicolo.<br />

3. a) Fatto salvo unicamente il disposia delle Ilere b) e c), ciascuna Pane contraente presta il proprio consurno<br />

incondizionato a sottoporre una controversia all'arbitrato o aia conciliazione internazionale in confornini alle<br />

disposizioni del presente anticolo.<br />

b) i) Lt Parii contrami elencate nell'allegato ID non prestano il loro consenso incondizionato ove linvesrtore<br />

abbia in precedenza sonoposto la controversia in conformii al paragrafo 2, leItere a) o b).


Volume 2080, 1-36116<br />

ii) A fini delta traspamena, ciascma Pane contraente elencata nell'allegato ID invia a Segreariato una<br />

comuniazione scritta sulle proprie politiche, prasi e condizioni in materia, non nlte la data di deposito del<br />

sua slramento di ratifiea, accettazione o appiovazione, in conformiti dell'articolo 39 o del deposito del sun<br />

stanuento di adenione, in conformiti dell'articolo 4 1.<br />

c) Una Partne contracate elencata nell'allegato IA non presto ii proprio consense incondizionato rispeot ad ina<br />

controversia sorta in merito al'ultima frase del'articolo 10, paragrafo I.<br />

4. Qualora un investitore scelga di sottoporre la controvesia per solmi one ai acnsi del paragrafo 2, lettta c), deve anche<br />

notiflcare per iscritto it proprio consnno a chc In conlroversia sia sottoposta a:<br />

a) i) ii Centro intermncainale per t risoluzionedelle contrversie relativeagli investimenti(International Ceire<br />

for Sctentacm of investmem Dispates), istituito conformemente ala Convenzione per Ia risoluzione ddle<br />

controversie relative agh investimenti fra Stati e soggetti di altri Stati, aperta ala finna a Washington ii<br />

18 mare 1965 (in appresno denorninata Convazinne ICSID'), ae Ia Partecontraente dell'investitore eta<br />

Parte contcnote parte della controversia sono entrambe parti della Convenzione ICSID; o<br />

ii) ii Centro internazionale per ln risoluzione delle controversie relative agli investimenti, istituito<br />

conformemente alla Convenzione di cui alia lettera a), porto i) in conforrnith del regolainento che disciplina<br />

it Servizio aggiwntivo per a gestione dei procedimenti da parte del Segretariato del Centro, in appresso<br />

<strong>des</strong>ignato "Regolamento del Servizio aggiuntivo", se Ia Pane contraente dell'investihore o la Panre<br />

contraent pane della controvertia, ma non ennambe, t parte della Convenzione ICSID;<br />

b) an imico arbitro o an tribunae arbitrale ad hoc, costituito in conformiti del regolamento arbitrate delta<br />

Conmissione delle Nazioni Unite per it diritto commerciale inelmazionale, (in apprenso denominata<br />

"UNCTRAL'); o<br />

e) an procedinento arbitrate da pate delristituo di arbitrato dela Camera di conmercio di Stoccorna.<br />

5. a) Per il consent di ci at paragrafo 3, unitamente a cooenso dell'investitnre espresso per iscritto a sensi del<br />

paragrafo 4, si connidera ricorrern it requnsito riguardante:<br />

i) il consn ro per iscritto delle patti di una controversia ai fni del capitolo II delta Conveizione ICSID e del<br />

Regolamento del Servizio aggiuntivo; •<br />

ii) un "accordo per iscritto" ai fai dell'articolo 11 delta Convenzione delle Nazioni Unite per i inoscimento<br />

e escuzione delle sentenze arbitrali szaniere. New York, 10giugno 1958, in appresso <strong>des</strong>ignata<br />

"Convezione di New York".<br />

iii) "raccordo scritto delle parti di am contratto" a fini dell'anirolo I del regolanento arbitrate UNCITRAL.<br />

b) Qualsiasi arbitrato ai sesi del presente articolo ha luogo, su ichiesta di qualsiasi pane delaoonroversia, in uno<br />

Stato che parte delle Converzione di New York. Le pretene sottoposte ad arbitrato si consideano sorte da un<br />

rapporto o tmoperazione conmerciale a fini dell'articolo I di tale Convenzione.<br />

6. Un tribunale istituito in virti del paragrafo 4 decide sile questioni oggetto di controversia in conforrii del presaite<br />

Trattato c delle normae e di principi applicabili del diritto intermazionale.<br />

7. Un investitore divers da una persona fisica avente In nazionaid di una Parte contraente pane delta controversia ala<br />

data del conmenso per iscritto di cui at paragrafo 4 e ce, prima delrinsorgere di una controversia tra esso detta Pane<br />

contraente, 6 controllato da investitori di un'altr Parte contraente, i considerato, ai semi dellarticolo 25, paragrafo 2,<br />

lettera b) delta Convanzione ICSID, come n "citadino di on altro Stato contraente" e ai fini detraricolo i,<br />

paragrafo 6 del Regolamento del Servizio aggiuntivo, i considerato un "cittadino di un altro Statn".<br />

8. R lode arbitrate, che pub comprendere una liquidazione di interessi, i inappellabile e vincolante per le Pati della<br />

controversia. Un Iado arbitrate riguiardante uma misra di n'autoriti o ate torritauiale della Pane contraente pane<br />

della controversia stabilisce che In Parte contraente possa pagare it risarcimnto in moneta in lungo di qualsiasi altro<br />

rimedio (remedy) cocesso. Ciascuna Pane contnate prowvede senza indugio alt nsa saecuzionc e adotta<br />

disposizioni per rendere esecutoio detto lodo arbitrate nlla propria area.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 27<br />

SOLUZIONE DI CONTROVERSIE TRA LE PARTI CONTRAENT1<br />

Le Parti conrami si adoperaso affinchM le controversie riguardanti lintepretazione o rapplicazione del presente<br />

Trattato siano risolte attraverso i canali diplomatici.<br />

2. Se una controvesia non 6 stata risolta in confmniti del pagrado I entro n peniodo ragioncvolt, salvo se altuimenti<br />

previsto nel presenee Tratato o se diversarnente concordato per iscsitto dale Parfi contranti, e salvo per quanto<br />

iguarda l'applicazione o rinterpmtazione dellaticolo 6 o 19 o, per le Patti contraenti clemate sell'allegpo IA,<br />

lultima fPas dellarticolo 10, paragafo I, tma o l'altra delle Parti, psevia notifica per iscrito allalhra Parte della<br />

controversia, pub sottoposre ]a questione ad as tribunale arbitrale ad hoc ai sensi del presente atticolo.<br />

3. Questo Iribunale arbitrale ad hoc ls costituito come segue:<br />

a) Ia Parte contraemte ehe avvia il procedimento nwina t mesbro del tribtmale e infarma Ialra Parte cosraente<br />

parte della controversia della suam noisa. entro 30 giomi dal ricevinsento della notifica di cui al pasagrafo 2 da<br />

pare dellal'ra Pare conlraente;<br />

b) ecro 60 giont da] ricevimento della notsfica per iscritto di ui al paragrafo 2, Ntra Prnte contraente pone della<br />

controversia nomina tn memrbro. Se [a nomina non avviene entro il tenine prescritto, Ia Porte coacrn che ha<br />

avviato il procedimento puo ichiedere, esito 90 giocni dal ricevisento della notifica per icuritto di cui al<br />

paragrafo 2, che Ia nomina sia effetiata in casffonrniti della lettera d);<br />

c) le Patti contracnti pati della costroversia nominano on terzo membro, the ha Is fosione di presidense del<br />

tribunale arbitrate e ehe non pub aveec Ia nazionaliti o cittadinanza di unas Parte costramste parte della<br />

costrovemsia. Se, entro ISO giomi dal neevirnenso della notifica di cui al paragrafo 2, le Pasti conraeti non<br />

riescono ad accordarsi sulla nomina del terzo m nbro, questa avviene aj sesi della lettera d), su rchiesnsta di<br />

ognuna delle Patti contraenti che deve ensere presensasa ensro 180 giorni del ricevksno della notifica;<br />

d) le nomnine cui procedere in conforoni del preme paragrafo, sono effettuatc da] Segretario galce della Cote<br />

perman e dell'arbitrato intermazionale a to 30 gioni del ncevimento della fichiesa in tal senso. Se il<br />

Segretaio generale non pub assolvere questo cosspito, le nornine sono efleltuat dal Primo sogretmio delldNfcio<br />

di presidenza. Se questutimo, a sua volta, non pub atuolvere il cospito, le nomine sion effetisate dal vicasio pi&<br />

anziano;<br />

e) le norine effettuate in confsai delle letae da a) a d), debbono esscre basate sulla competeza e<br />

sull'esperiemza delle persone do nominare, in particolare in relazione alle saterie oggetto del presen Trattato;<br />

i) ass di un accordo in semso contario tra le Patti cntraenti, si applicano le regole di arbitrato di<br />

UNCTRAL, tranne per quanto modificato dalla Passi cenmfti parte della controversia o dagli arbitri. I1<br />

tnbtale adotta le proprie decisioni a maggioranma dei suoi mnembri;<br />

g) il tribuale decide sulla controversia in confornti del presente Trattato e delle nore e dei pesocipi applicbfii<br />

del diritto internazionale;<br />

h) il lodo arbitrale ha carattere inappellabile e vincolante per le Patti contraciti patti della consoversia;<br />

i) qualora, nel preonunciare un lodo arbitrale, un tribinasle constati ehe asa msnsura di un goveao o autorit,<br />

regionale o locale, ncllare di asa Pate ossr'ente elencata nella parte I dell'allegato P non i conforme al<br />

presente Trattato, eiaseuns pa e della controversia pub invocare il disposto della Pane II dell'allegato P;<br />

j) le spew del tribunale, comprso il conpenso spcstantc ai suoi membri, sono sostenute in patti uguali dalle Patti<br />

contrisnti patti della consroversa. Tuttavia, il tribunale pub, a sua discrezione, stabilire ce lasa perentuale<br />

maggiore dei costi sia a carico di asa delle Pati contnaenti parte della controversia;<br />

k) salvo diverso accordo delle Prati cotraenti parti della cotrovesia, il ribaale siede all'Aiae utilizza la sedeei<br />

servii della Come permancr di arbirato;<br />

I) una copia del lods arbitrale t depos tata presso it Segreeriato che provvede a divslgarla.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 28<br />

NON APPUCAZIONE DELLARTICOLO 27 A TALUNE CO MTROVERSIE<br />

Una cotroveraa tile Pa'ti contraenti sull'applicazione o linterpretazione dell'aticolo 5 o 29 non pubessre risota in base<br />

all'articolo 27, salvo se altrimenti co'nvmuto dalte Patti contraenti contendenti.<br />

PARTE VI<br />

DISPOSIZIONI TRANSITORIE<br />

ARTICOLO 29<br />

DISPOSIZIONI PROWISORIE SU QUESTIONI COMMERC1AU<br />

I. Fintanto che qualsiasi Parte costroente non mrmnbro nk del GAT e atti correlati, si applicano agli scambi di<br />

materiali c prodomti energefici le disposizioni del presente articolo.<br />

2. a) Gli scambi di materiali c prodotti energetici tra Pati contraeni delle quali almeno na non merobro del<br />

GATT o di on atto corelato pertineste, sono disciplinati, fatto salvo il disposto di cUi alle lettee b) C C) C le<br />

eccezioni e regole di oni alrallegatoG, dalle disposizioni del GATT 1947 • atti correlati, in vigore il<br />

I* oTro 1994 e applicae fra imebri del GATT 1947 relativomente ai materiai e prodotfiegetic, come or<br />

tute le Patti conwonti faterso membri del GAIT 1947 e degli atti correlati.<br />

b) Gli scambi di ma Parte contrascte the in preceden=o faceva parte delrex Unione delle Repubbliche socialiste<br />

sovieiche, posson invece essere disciplinai, fatto salvo il disposto delrallegato TFU. da on accordo ha due o<br />

pi di del Stati fins al I dicenbre 1999 ovvero sinc all'anrmissione al GAIT di <strong>des</strong>ta pane connrente, se<br />

precedente<br />

c) La lettera a) eon si applics relativatmente agli scambi fra due membri del GATT, se oe di ess em hmernbo d l<br />

GATr 1947.<br />

3. Ogni firmatario del preses Tritato d odpi State o Orgmmioo regionale di integrazioe oomoricache accede<br />

al presense Tramtite, alia data della firma o del deposito del st smuoento di a<strong>des</strong>ione, fosnisce al Segretariato rt<br />

elenco di tue le triffe e degli altri oneri, pretevati ai materioli e prodoti energetici al momento delisportazione o<br />

esportazione, indicand il livello applicato ala data delta firma o del deposito. Qualsiasi modifica di detti tariffe e<br />

oneri deve essere notificata al Segretariato che ne infornia le Patti contraenti.<br />

4. Ciatsuna Pane contraente si impegna a non oamentare dette tariffe o altri oneri prelevati al momento<br />

deltinportazisne o eaportazione:<br />

a) nel cts delt'imptazione di materiali e prodotti enerici <strong>des</strong>cnti ncella pare I delteleaco relativo atle Patti<br />

contraenti di ci alrarticolo U del GATr, oltre il livello ivi stabitito, se to Pare contcamte i amebo del GAIT;<br />

b) net cas. del'esportazione di mterinali e prodotti energefici e della loro iportazione, ol'e a] livello notificato pia<br />

recenternente al Segretariato, s la Pate controente non i membro del GATT, salvo se cib sia cansetito dal<br />

disposto applicabile in virt& del paragrafo 2, letter a).<br />

5. Una parte censtaote pub awrnntare le tariffe o altri oneri oltre il livello di cui al paragrafo 4 soltanto se:<br />

a) ndl cas. di tma tmffa o altro onere prelevati at momento dell'inportazone, ci6 non incompatibile con le<br />

disposizioi applicabili del GATT diverse da quelte del GATT e atti correlati dencate nellalegato G e le<br />

corrispondensi diposizinni del GATT 1994 ed atti correlati; ovvero<br />

b) essa ha notificato al Segretaiato, ncella massima misura possibile ai sensi defle proprie procedure legislative, la<br />

sua proposta di detto amento, ha fornito Wlle altre Patti contraemi interessate ragionevoli possibilitA di<br />

consultazieosein merito alla proposta e ha preso in considerazine eventrali osservazioni di dette Patti contnuent.


Volume 2080, 1-36116<br />

6. I firmatari si impegnano ad avviare negoziati, non olre il I* genmajo 1995, al fine di stipulate entro il<br />

1* gennaio 1998, come opposno alia luce degli sviluppi nel sistema commerciale mondiale, un tso di modifica del<br />

presente Trartato dhe, fate salve le condiziom in esso stabilite, impegni ciascuna Parte contraente a non aur entare<br />

dette tariffe o oneci oltre il livello stabilito nella modifica.<br />

7. Lallegato Dsi applica alle controversie riguardanti la confoemiti alle disposizioni applicabili agli scambi in virt del<br />

presente articolo e, alle controversie concernenti i'osservanza dellarticolo 5 tra Patti contraenti di cui aismno una non<br />

membro del GATr, salvo se altrimenti convenuto da entrambe le Parti contraesi e che I'allegato D non si applichi a<br />

qualniasi controversia tra le Parti contraensi derivante sostanzialmente da un accordo che:<br />

a) i stato notificato in conformiti e risponde agli altri requisiti del paragrafo 2, lettera b) e dell'allegto TFU; o<br />

b) istituisce tma zona di libero stambio o ununione doganale come <strong>des</strong>critto al'articolo XXIV del GATT.<br />

ARTICOLO 30<br />

SVILUPPI NEGLI ACCORDI COMMERCIALI IMTERNAZONALI<br />

Alia luce dellAtto finale, fatio a Marrakesh i115 aprile 1994, the integrn i risultati dei negoziati commerciali multilaterali<br />

dellUruguay Round, le Parti si impegnano a considerate, non oltre il I luglio 1995 o non oltre Ientrata in vigore del<br />

presente Trattato, se successiva, opportuni emendameonti al presente Trattato in vista dell'adozione di detti encmdamenti da<br />

parte della Confesrmza della Carta.<br />

ARTICOLO 31<br />

APPARECCH]ATURE CONNESSE CON L'ENERGIA<br />

La Conferenza della Carta provvisoria, ala sua prima riumione, iniziaad esaainare inscriseno di appareccliature cnatsse<br />

con rencrgia nelle disposizioni commeriali del presente Trattato.<br />

ARTICOLO 32<br />

DISPOSIZIONI TRANSITORIE<br />

Riconoeedo la necessith di un periodo di tempo per adeguarsi ai requisiti di un'economia di mercato, ema Pare<br />

contrnente elescata nell'allegato T pub sospedere tempormeamenteil pieo a<strong>des</strong>pimenao dei suo obblighi derivanti<br />

da una qualsiasi o pi6 delle seguenti disposizioni del presette Trattato, fatte salve It condizioni di cui ai paragrafi da<br />

3 a 6:<br />

Artsolo 6, paragrafi 2 e 5<br />

Artcolo 7, parmgrafo 4<br />

Artscolo 9. paragrafo I<br />

Articolo 10, paragrafa 7 - misurte specifiche<br />

Articolo 14, paragrafo I, letters d) - umicamnente per quanto riguarda il trmsferimento dei reddifi non spsi<br />

Articolo 20, paragrafo 3<br />

Articalo 22, paragrafi 1 e 3.<br />

2. Le altre Pari consacssi asistonto qualsiasi Parte cosraente the abbia sospeso it pieo adempimento a sensi del<br />

paragrafo l, a realizzare le condizioni per pter porre fine ala sospensione. L'asistenza i fornita nella forma da ese<br />

considerata pih efficace a far frome nle necessit notificate ai sesii del paragrafo 4, letera c), comrese, ove<br />

opportuno, intese bilaterali o multilaterali.<br />

3. Le disposizioni applicabili, te tappe versa la piena atrtazione di ciascana di esa, le misure da adottarec ca dam o, a<br />

titolo ettersonale, on avvenimeto contingente in cui ogsi tappa sari rompletata • le misure adottate, sano elescate<br />

per ciascuna Pare contraente the richiede periodi di transizione, nelrallegato T. Ciascuna Parse contraente adotta ia<br />

misura elencata alia data indicata per la pertinente disposizione e la tappa, come stabilito nell'allcgato T. Le Parsi<br />

costraenti the harmo tcmporaneamente sospeso il piano a<strong>des</strong>npimento ai sensi del paragrafo I, si adoperano a<br />

realizzare il pieno adempimento ai relativi obblighi, entro il I* luglio 2001. Qualora una Purae contraente ritenga


Volume 2080, 1-36116<br />

necessario, a causa di circostanzeeccczionali, chiedere che il periododi delta sospensione tenporaneasia prolangato<br />

oche sia introdota naqualsiasi sospensione tcmpornea, non indicata in precedenza nell'allegato T, Is decisione su<br />

una ichiesta di modifica dell'allegalo T adottata dalla Confereanza delia Carta.<br />

4. Una Parte conaaente che abbia invocato n periodo trasitoio notifica at Segretariato almeno unavolta ogni 12 mesi<br />

quanto segue:<br />

a) Ialtuazione di ogni misura ciencata nel suo allegato T e i progressi generali verso ii pieno adernpimento;<br />

b) i progressi che prevede di compiere nei 12 mesi successivi verso ii pieno adeapimento dei soi obblighi, gli<br />

eventuali problerni previsti e sue propoate per risolverli;<br />

c) la necessiti di assisteanza tecnica per facilitate il completamento delle tappe di cui all'allegato T, necessarie per la<br />

piens attuazione del pretente Trattato o per far fronte a qualsiasi problema notificato confortemente alla<br />

lettera b) e per promuovere altre rifrmc necesarie per lorientamento al mercato e I'ammodernamento del suo<br />

settore energetico;<br />

d) qualsiasi eventuate necestiti di presentarc una richicsta del tipo indicato at paragrafo 3;<br />

5. II Segedariato:<br />

a) comnica a tute le Patti contraenti le notifiche di cai at paragrafo 4;<br />

b) diffonde e promuove attivatnente, avvalendosi ove opponano delle intese esistenti nell'ambito di altre<br />

organizazioni intermazionali, it soddisfacimento deile richiste e delle offerte di assistcnza tecnica di cal at<br />

paragrafo 2 e al paragrafo 4, lettea c);<br />

c) invia alia fine di ogni senestre a tune It Patti contraenti an riassunto di tune le notifiche inviate ai sensi del<br />

paragrafo 4, lettera a) o d).<br />

6. La Conferenrza della Carta verifica annualmente i progressi cottpiuti dalle Parti contraenti nell'artutzioaoref diupaota<br />

del presente articolo c ii soddisfacimento delle richieste e delle offerte di assistenza tecnies di cuati psagrafa 2 e at<br />

paragrafo 4, lettera c). Nel corso di tale riesac, essa pub decidere di intervenire nel modo oppartuno.<br />

PARTE VII.<br />

STRUTTURA E ISTITUZIONI<br />

ARTICOLO 33<br />

PROTOCOLLI E DICHIARAZIONI SULLA CARTA DELUENERGIA<br />

I. La Conferenza della Carta pub ataorizzare it negoziato di van protocolli o dichiarazioni sula Carta dell'energia per<br />

perscguire gli obiettivi c i principi delia Cata.<br />

2. Qualsiasi firmataio delta Carta pub partecipare ai negoziati.<br />

3. Uno Sato o ta'Organizzazione regionale dintegrazione economica non divengono pane di un protoacalo o di an<br />

dichiarazione se non sono, o non divengono tello stesso tempo, firnatai delia Carta e Pane contraente del presente<br />

Tratto.<br />

4. Fatti salvi ii paragrafo 3 e il paragafo 6, cu'tera a), le disposizioni finali che si applicano ad an protocollo sono<br />

definite in tale protocollo.<br />

5. Un protocollo si applica soltanto alle Parti contraenti che consentono di etuervi vincolate e lasia impregiudicat<br />

diritti e gli obblighi delle Pati contraenti che non sono pati del protocollo.<br />

i<br />

6. a) Un protocollo pub assegnare compiti allaConferanza della Carta e funzioni al Segretariato acondizione che ctb<br />

non awenga in base ad una modifica ad un protocolaD a meno che tale modifica sia approvata dalla Conferenza


Volume 2080, 1-36116<br />

delta Carta, approvazione che non soggetta ad alcuna defledisposizion del protocollo che sono coantite dalla<br />

lettera b).<br />

b) Un protocollo che prevede decisioni che devono essere prese dalla Conferenza della Carta, pub, fa=a mlva la<br />

lettera a), contemplare, relativamente a dette decisioni:<br />

i) regole di vatazione diverse da quelle contenute nellrtficolo 36;<br />

ii) che soltanto le pati del protocollo siano corsiderate Patti comaeni ai sensi dellarticolo 36o autoreate a<br />

votare in confonnitt delle regale stabilite ne protocollo.<br />

ARTICOLO 34<br />

CONFERENZA DELIA CARTA DELLENERGIA<br />

I Le Patti contracnti si riuniscono periodicamente nella Confer, za della Carta dellenergia (qui <strong>des</strong>igma la<br />

"Conferenza della Ca"t), alla quale ogni Pare conatraene ha diritto ad essere rappsesta da un membro. Le<br />

riumioni ordinarie si svalgono ad iervalli stabiliti dalla Conferea della Carta.<br />

2. Possono essere convocate ritaioni straordinarie delta Conferaza della Carta, a date stabilite da questultima o su<br />

richiesta scritta di ama Parte contramete, a coandizione the esa sia sstuna da niteno Ln to-so delle Patti contraenti<br />

eanto sei setimane dalla data in cui il Segretariato ha comanicato Ia richiesta ile pmti contrariti.<br />

3. Le fimzioni della Confca della Carta sino:<br />

a) eseguire i compiti ad esa conferiti dal preseite Trattato e da qualaasi protocollo;<br />

b) seguiree faciliate I'atumione dei principi della Carta e ddle diisnzioi del peesente Trattato e di pracacolli;<br />

c) faciltare, in coiformiti al presente Tratlato ai praoocolli, iI coordinamento di opportune mimic gme i per<br />

attuare i prinacipi della Carta;<br />

d) esaminare a adottare pDrinmi di lavaro che sanmno eseguiti dal Segretariato;<br />

e) esaminare e approvare conti annuali e i bilancio preventivo del Segretariato;<br />

f) esatninare e approvare o adottare le clausole di qualsiasi accordo sulla sede o di altro gence, ivi compresi i<br />

privilegi c le itianumith considerati necessari per la Confereaza della Carta e i Segretariato;<br />

g) incoraggiare am impegno di cooperazione iateso ad agevolare e promiovere le rifocnte orientate al aercato e<br />

ranunodenamento dei setton energetici nei paesi in fase di transizione economica dell'Europa centrale c<br />

crieatale e dell'ex Unione delle Repubbliche socialistc sovictiche;<br />

h) atorizzare c approvare i poteri di negoziate dei protocolli, ed esammne e adotlane i tsti e relative modifich<br />

i) autornnare iI negoziato di diehiarazioni e approvatrne il rilascio;<br />

j) decidere sadie a<strong>des</strong>ioni al presente Trattato;<br />

k) atorw.ay i negozati, esaninare e approvare o adottare gli accordi di associazione;<br />

I) esaminarm e adottare teati di modifica ci presense Tranato;<br />

m) esaminare e approvare madifiche e cambiamenfi tecici degli allegati a presente Trattato;<br />

n) nominate il Segetario generale e adottare tutte le decisioni necessarie per la costituzione e il fuazionamento del<br />

Segretariato, compresi la struttara. il livello delrorgnico e le condizioni di assmzione di fismii e impiegpi.<br />

4. Nello svolgimento dei noi compiti, la Conferemza della Carta, timnite il Segetariato, coopera atilizzandoi it pi6<br />

possibile, in chiavedi econoaizedefficienza, con i seavizi e i progranuni di altre istituzioni edorganizzazioni aventi<br />

competeze riconosciute in campi attinenti agi obiettivi del presm Trataao.


Volume 2080, 1-36116<br />

5. La Confcrnza della Carta pub istituire, se ritenuto opportuno, organi sussidiaui, ove Io consideri opportuno per<br />

l'esecuzione dei suoi compiti.<br />

6. La Confceenza delta Cara esamina e adotta nomie procedurali e finanziaric.<br />

7. Nc! 1999 e successivamente ad intervalli (non superiori a cinque anni), che saranno decisi daila Confereza delta<br />

Carta, quest'ultima riesamina accuratamrnte i compiti previsti dal presse Traato rispetto al grado di ataazione<br />

delle disposizioni del Trattato e dei protocolli. A conclusione di ognm ricme, Ia Confeenza della Carta pu6<br />

modiflcare o abolire i compiti di cui al paragrafo 3 e pub sollevare il Segretariato dalle sue finzioni.<br />

ARTICOLO 35<br />

SEGRETARIATO<br />

I. Per I'adeipimento dei suoi compiti, Ia Confereza della Carta ha an Segretiato che si compone del Segretario<br />

generale e del personale s nrettaince<br />

aecessario a garantire prestazioni efficieil.<br />

2. II Scgretario generale ominato dalla Conferenza della Carta. La prima nomina 6 per un periodo massir di cisque<br />

anai.<br />

3. Nell'adempimento dei soi compiti, it Segretaiato i responsabile nei confronti delta Conferecza della Carta ci devc<br />

riferire.<br />

4. II Segretariato famisce alla Conferenza della Carta tutta rassistenza necessaria per Io svolgimesto dei suci compiti ed<br />

esegue le fhmzioni che gli sass assegnate dal presete Trattato e da qualsiasi protcollo nonchM qualsiasi altra<br />

fimzione assegnatagli dalla Conferenza della Carta.<br />

5. II Segretariato pub concludere le intese anmainistrative e cotraltuali che possano rivelarsi necessarie per<br />

rademspimento dei sumi compii.<br />

ARTICOLO 36<br />

VOTAZIONI<br />

I. Loiarimuti delle Pai contraenti presenti c votanhi alla riunione necessaria per le decisioni della Confercnza della<br />

Carta riguardash le seguenti questioni:<br />

a) radozione di modifiche del presente Teat9at diverse da quele di cui agi aruticoli 34 e 35 e allallegato T;<br />

b) rapprovazione di a<strong>des</strong>ioi a] presecte Trattato in base all'aiticolo 41, di Stati o Organizazioni regiorai di<br />

integraione economica non fimnatari della Cul alla data del 16 giugno 1995;<br />

e) l'autorizzazione a negoziare, approvare o adotta il te.to di accordi di associazione;<br />

d) l'approvaziane di modifiche agli allegati EM, NI, Ge B;<br />

c) lapprovazione di cambiameati tenici degli allegati al presnteTrattato; e<br />

) approvazione delle noine effetuate dal Segretasio genaile dei membri del collegio, ai sensi del'allegato D,<br />

paragrafo 7.<br />

La Pari cotraent compiono ogni sftror per raggiungcre un accordo medianie consensus so qualsiasi altra quesione<br />

per Ia quale it presente Trattato prevede la Ieo decisione. Se non i possibile raggiungere ua accordo mediante<br />

consensus, si applicano i paragrai da 2 a 5.<br />

2. Le decisioni riguardanti questioni di bilancio di cui all'aricolo 34, paragrafo 3, ettcra e), sono adomw aamaggioraa<br />

qualificata delle Pari contraenti i cii contributi, valutati seeondo quanto specificato nellallegato B, rappresenano<br />

complessivamente alreno tre quarti dei conributi tolali valutati ivi specificati.


Volume 2080, 1-36116<br />

3. Le decisioni sulle questioni di cui all'articolo 34, paragrafo 7, sono adottate a maggioranza di tire quarti dalle Parti<br />

contmenti.<br />

4. Ad eccezione dei casi di cui ai paragrafi 1, lettere da a) a 0, paragmfi 2 e 3, e fatto salvo it paragrafo 6, le decisioni<br />

prcviste dal presente Trattato sono adottate a maggioranza di tre quari dalle Patti contraenti presenti c votanti alla<br />

riunione della Conferenza delta Carta alla quale sono decise tali questioni.<br />

5. Ai fini del presente articolo, per "Parti coatraenti presenti e votanti" si intendono le Parti contiesat presenti che<br />

esprimono un rota favorevole o contrario, restando inteso che Ia Conferenza delta Carta pub decidere norme<br />

procedurali per consentire che tali decisioni siano prese dalle Parti contmenti per corrispondenza.<br />

6. Salvo quanto previsto at paragrafo 2, le decisioni di cui at presente articolo sono valide soltanto se prese con it<br />

sostegno delta maggoranza senplice delle Patti contraenti.<br />

7. Ad unrganizzazone regionale di integrazione economica nelle votazioni compete un numero di vsti par a nuro<br />

dei suoi Stati memnbri che sono Pati contraenti del presente Tratato; semprech6 delta Organizzazione non eserciti i]<br />

diritto di voto qualora to esercitino i suoi Stati membri e viceversa.<br />

8. Qualora si veifichino persistenti ritardi neltadempimento degli obblighi finasziari di usa Parte connaente in base at<br />

presese Traltato, la Conferenza della Carta pub sospendere in Unto o in parte i diritti di tale Pae coniraente.<br />

ARTICOLO 37<br />

PRINCIPI FINANZIARI<br />

t. Le spese di rappresentanza alle rianioni sono a carico di cia=Cuna Parte contraete della Conferenza della Carta c dei<br />

suoi organi sussidiari.<br />

2. Le spese relative alle ritmioni della Conferenza della Carta e degli organi sussidiari sono considerate spese del<br />

Segretario.<br />

3. Le spese del Segretariato sono sostenute dalle Pati contraenti a mezzo di eontributi detearninati in finzione della loro<br />

capaciti economica nella misara precisata dall'allegato B, it cui disposes pub esere modificato in conformit<br />

delrarticolo 36, paragrafo I, lettera d).<br />

4. Un protocollo contiene disposizioni per garantire che le spese del Segretiriato derivanti da detto peotocollo siano a<br />

cauico delle part di esso.<br />

5. La Confercnza della Carta pub inoltre accettare contributi volontar, da na o piii Parti contraenti o da altre fonti. Le<br />

spese coperte da questi contributi non sono considerate spese del Segpetariato aj sensi del paragrafo 3.<br />

PARTE VIII<br />

DISPOSIZIONI FINALI<br />

ARTICOLO 38<br />

FIRMA<br />

II presente Trattato aperto ala firma degli Stati e delle Organizzazioni rcgionali d'intcgrazione economica clse hino<br />

firmato la Carla a Lisbona da 17 dicembre 1994 at 16 giugno 1995.<br />

ARTICOLO 39<br />

RATIFICA, ACCETTAZIONE 0 APPROVAZIONE<br />

I1 presente Trattato i soggeto alla ratifica, accettazione o approvazione dei firwat. Gli stnanenti di ratifica, accearoneo<br />

approvazione sono depositati presso il depositario.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 40<br />

APPLICAZIONE Al TERRPTORJ<br />

1. Qualsiasi Slate o Organizzazione regionale d'integrazione economica pub al momao della firma, ratifica,<br />

accetazione, approvazione o a<strong>des</strong>ione, dichiarare, mediante dichiarazione depositata presso il depositario, ehe il<br />

Trattato 6 vincolanite per esso in ordine a tutti i territori delle cui relazioni intemazionali eao b responsabile, ovveo<br />

per uno o put di essi. Tale dichiarazione ha effetto dalla data di entrana in vigore del Trattato per tale Panie comtaente.<br />

2. Successivanente ogni Parte contnaente pub con diehiarazione depositata preso il depositario, impegnasi ai sensi del<br />

presente Tratsato relativamente ad altri territori specificati nela diehiarazione. Rispetto a tali territoi, il Tratao erna<br />

in vigore ii novantesimo giomo successivo alia data di ricevimento di tale dichiarazione da pante del depositario.<br />

3. Qualsiasi dichiarazione esprensa ai sensi dei due paragrafi precedenti pub essere revocaa, rispetto a territori<br />

specificati in tale dichiarazione mediante notifica a depositario. Fatto salvoil disposno dell'aticolo 47, paagrafo 3, Ia<br />

revoca ha effetto dopo tn anno dalia data di ricevimento di tale notifiea da parte del depositario.<br />

4. La definizione di "Area" alrarticolo I. paragrafo 10 deVessere imerpretata temendo presente ogni dichiarazione<br />

depositata ai scsi del pr scnte articolo.<br />

ARTICOLO 41<br />

ADESIONE<br />

11 presente Tratato aperto, a decorrere dala data in ci il Trattato 6 stato Chiuso ala firma, al'a<strong>des</strong>ione degli Statl • delle<br />

Orgaizzazioni regionali di integrazione economica che hanno firmato la Carta, secondo modaliti chc devono esere<br />

approvate dala Confereza delta Carta. Gli smunmenti di a<strong>des</strong>ione sono depusitati presso il depositario.<br />

ARTICOLO 42<br />

EMENDAMENTI<br />

I. Ogni Parte contraente pub proporre emendamenti al preente Trattato.<br />

2. 11 testo di qualsiasi proposta di em damento conunictieo dal Segretariato alle Pati contraenti almeno Ire mesi<br />

prima delta data in ci se ae propone radozione da parte della Confereza della Carta.<br />

3. Gli enendameeti Ai presente Traaso i ci teti sono stati adottati dalla Confereza della Carta sono comunicati dal<br />

Segretanato al depositario che li sottopone a tutte le Parti contraeni per ratifiea, accettazione o approvazione.<br />

4. Gli stsmnenti di ratific, accettazinne o approvazione degli emendamenti al presenteTattat sono depotiiti preso il<br />

depositaio. Gli emendameni entrano in vigore tra le Patti contraenti cse li hanno ratificati, accettati o approvai it<br />

novantesimo giono successivo al deposito presso il depositario degli strumenti di ratifica, accnazione o<br />

approvazione da almeno tre quarti delle Parti connenti. In seguito, gli cmendamerti ctrae in vigore nei confonti c<br />

qualsiasi altra Parte contractre il novantesimo giomo succnssivo alla data in cui tale Pate conraente deposita il suo<br />

sftmcrto di ratifica, accettazione o apprOvazioe delle modifiche.<br />

ARTICOLO 43<br />

ACCORD] DI ASSOCIAZIONE<br />

I. La Confernuza della Carla pub autorizzare il negoziato di accordi di associazione con Stabi o con Organizzazioni<br />

r.gionali di integrazione econornica o con organizzazioni intemazionali pe promuovere rattuazione degli obietivi e<br />

dei pincipi della Carta e delle disponzoni del presente Tranato e di tmo o pi6 protocolli.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. La relazion cosi stabilita e i dirilti e gli obblighi per uno Stato o n'Orgmnizzazinne reguonale di integrazione<br />

economica 0 un'Orpnizzazione intemazionale dhe si associano smo adeguali aile circostaze specifiche<br />

dell'associazione e sono sempre stabiliti nell'accordo di associazione.<br />

ARTICOLO 44<br />

ENTRATA IN VIGORE<br />

II presete Trattato entra in vigns i novantesinto giomo successivo alila data di deposito del trientsimo wss tD di<br />

ratifica, acceazione o approvazione o di a<strong>des</strong>ione ad esso da parte di uno Stao a tm'Orgssizsazione regionale di<br />

integrazione economics dhe b fitmataria della Carta aila data del 16 giugo 1995.<br />

2 Per ogni Stato o Orpsnizzazione regionale di integrnnione economics the to ratifici, aceta, approvi o the vi aderisea<br />

dopo il deposito del treaesimo stnunento di rat fiea. accctazione o approvazione, i I presente Traato entra in vigore<br />

il novantesimo giosno successivo ala data in cui tale Stato o Organizzazinoe regionale di integrazione economica ha<br />

depositao il proprio stounento di ratifies, acceaazione, approvazione o a<strong>des</strong>iene.<br />

3. Ai fmi del paragrafo I, quatiasi strmmnto depositato da tna Organisazione regioale diegnazione econoianon<br />

ai calcolato in aggiunai a quelli depositati dagli Stasi aenmbri di tale Organizzazione.<br />

ARTICOLO 45<br />

APPLICAZIONE PROVVISORIA<br />

Ciascun firmati o conviene di dare applicazione provvisoria al presaiteTratsio, nei limiti in cui deita applicsione<br />

provvisoria non sia inconpatibile con Is sin costituzione, It proprie leggi o i propri regolamenti, prima della sua<br />

tstas in vigore ai sesi dell'articolo 44.<br />

2. a) Fato salvo il disposto del paragrafo 1, ogni finsatasio, a] momento ddla firma, pub copseare a] deposilario<br />

una dichiarazion secondo cui non pub acceea I'applicaziora provvismi. Lobbligo di ci al paragrafo I non si<br />

applies ad un firmastario dhe effetua dea dichiarazione. Detto frnmsario pub, in quasiasi momento, revocare<br />

mediante notifies per iseritto at depositaria Is propria dichiaraziane.<br />

b) Nd il firmatario che effletua ma dichiarazione ai sensi della Ietten a), n i suoi investitori posono ufitiire dei<br />

vaitaggi delrapplicazone provvisoria di cui al paragrafo I.<br />

c) Fano salvo il dispo to delta letters a), ogni firsatario che effettsa noa dicsiarazione ai senasi della lttera a),<br />

applies proavisoiamente Is parte VII, in aesa dell'ntrata in vigore del Trattato per detto firmatario, in<br />

conformitl del'articolo 44, nelta misura in cui detta applicazione provvisoria non sia incompatibile con le<br />

proprie leggi o i propli regolassenti.<br />

3. a) Ogni firmatario pub pore fine ala sua applicazione pmvvisoria del prescte Trattato mediante notifica pe<br />

iscrittoal deposusiario dela sua intenzione di noa diventare asa Paste cantrtene delTrato. Perogni firmatasio,<br />

Is cessazione delrapplicazione provvisoria prende effeno allo spirare del termine di 60 giomidalla data in cti il<br />

depositario ha ricevato data notifica per iscritto da paste del fismatario.<br />

b) Qualosa in firnasario poip fine alia sua applicazione provvisoria del presete Traato, ai senmi delta lettera a<br />

lobbligo del firmatario ai seni del paragrafo I di appliEcare le parti Ill e V a qualsiasi investimento effetiuato<br />

nella sua area da investitori di altui firmatari perane pur senpre valido rispeto a qucsti investimenti per i venti<br />

anal successivi ala dais effettiva di cessasione, salvo se altrimenti stabilito alia letters c).<br />

c) 11 disposto della Ietters b) non si applica ai firmatari elencati riell'leps PA. Un firmataio pub esser canceliato<br />

dall'einco dellaltegao PA dopo coasegra della sua richiesta in tal saso at Depositario.<br />

4. In asm dell'entraa in vigore del presente Trana, i finalari si riumiscono periodinamente nelrambito della<br />

Coftretna della Carta provvisorin, Is cui pim riunione 6 convocats dal Segretariato provvisorio di cm at<br />

paragrafo 5, tara 180 giomi dalla data di apestura ala firma del Trattato, come specificaio alarsicolo 38.<br />

5. Le fnzioni del Segretariato sono svolte in via inieiinale da n Scgsetariato povvisorio, fao alrentrata in vigore del<br />

presente Trattato, ai sensi dell'articolo 44, e alia costiazione di un Segreriato.


Volume 2080, 1-36116<br />

6. I finmtm ri, in conformiti e in osrvanza del disposto del paragrafo I ovver del psiagrafo 2, lettes ),<br />

consibiscono alle spese del Segretariato provvisorio come e essi fswro Patti contraeni ai seai dell'articolo 37,<br />

paragnfo 3. Qualsiasi rnodifica apportata dai firrmatari all'allegato B cessa a] momento dell'entrats in vigore del<br />

presente Trattso.<br />

7. Un Stao o Organizzazione regionale di integrazione economics che, artecedentemmte allentrata in vigore del<br />

preente Trasmo, acceda a prasae Tratato in conformiti del artiolo 41, ha i diritli e assnne gli obblighi di un<br />

finnatario ai sensi del presente aticolo in att delletrats in vigore del Trattato.<br />

Non si possno fonnulare rinave al pracote Tra ats.<br />

ARTICOLO 46<br />

PJSERVE<br />

ARTICOLO 47<br />

RECESSO<br />

I. In qualiiasi momento, dopo cinque anni dalla dais di entaa in vigore del presente Trataio per s Pane caonae,<br />

questultima pub receder dal TratIam mediante notifi'a scritta at depostario.<br />

2. II receSo prude effetto alia scadenza di -n anno dalla data di ricevimento della notifica di pate del depositario,<br />

ovveo ala data successiva, evenualmte specificata nella notifies di mccsso.<br />

3. Le disposizioni del preste Tratato contimiano ad applicarai agli inveimerni effeiuai nelrarea di ua Pane<br />

contente da invefitori di altrc Part conttsenti o nell'ara di ala's Part contraatti da investinori di dena Pone<br />

contmate, per as periodo di 20 anni a decorcre dalla data in cui il recesso dal Trattato peende effeto.<br />

4. Tutti i pr*scolli di cui una Pore contracote t pate cessano di ewsee in vigore per detta Pore alia data effettiva del<br />

suo recen dal prenente Tratato.<br />

ARTICOLO 48<br />

STATUS DEGI ALLEGATI E DELLE DECISIONI<br />

Gli allegati al presente Trattato Ic decisioni di cui all'allegato 2 dell'Atto Finale della Confereza europea della Carta<br />

dell'enegia, fimato a Lisbona if 17 dceadse 1994, sno parti integranti del Tranto.<br />

ARTICOLO 49<br />

DEPOSITARIO<br />

11 Govern della Repubblica del Portogallo ii depamiario del presente Tro.<br />

ARTICOLO 50<br />

TESTI AUTENTICI<br />

In fede di che, i sottoscritti, a e6 debhitamente autorizzati, hanno firmato ii presente Trattato aelle lingue inglese, fracesec,<br />

te<strong>des</strong>ca, italiana, rums e spagnola; ciascun testo facente ugualmente fede, in t ofiginale che sart depositato preso il<br />

Governo della Repubblica del Portogallo.<br />

Fato a Lisbona if dciassette dicemb millenovecetoovariaquattro


Volume 2080, 1-36116<br />

ALLEGATI AL TRATrATO SULLA CARTA DELLENERGIA<br />

1. ALLEGATO EM<br />

MATERIALI E PRODOTTI ENERGETICI<br />

(ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 4)<br />

Energia 26.12 minerali di uranio o di toio e loro oncasati<br />

nuclare<br />

26.12.10 Minerali di uranio e foro concentrali.<br />

26,12.20 Minerli di tio e lo'o concentrati<br />

28.44 Elementi chimici radioattivi e isotopi radioattivi (compresi gli elementi chimici<br />

e gli isotopi fissili o fttili) c loro composti; miscole e residui contencnti tali<br />

prodoti.<br />

28.44.10 Uranio naturale e suoi composti.<br />

28.44.20 Uranio arricchito in U 235 e suoi composti; plusonio e sioi<br />

compost.<br />

28.44.30 Uranio impoverito in U 235 e suoi composti; torio e suoi<br />

compos,.<br />

28.44.40 Elementi e isotopi e composti radioattivi diversi da quelli delle<br />

sottovoci 28.44.10,28.44.20 o 28.44.30.<br />

28.44.50 Elmeati combustibili (camuece) esausti (irradiati) di reatton<br />

nucleai.<br />

28.45.10 Acqua pesante (ossido di daeterio).<br />

Carbone, gas 27.01 Carboni fossili; mattonelle; ovoidi e cornbustibili<br />

naturale, petrolio e<br />

prodotti<br />

solidi simili ottenuti da carbosi fossili.<br />

petroliferi,<br />

energia<br />

eletrica<br />

27.02 Ligii, anche agglomerate, escluso il giavazzo.<br />

27.03 Torba (compresa Ia torba per lettiera), anche agglomerata.<br />

27.04 Coke e semi-coke di carbon fossile, di lignite o di torba, anche agglomerati;<br />

carbone di storta.<br />

27.05 Gas di carbon fossile, gas dacqua, gas poverm e gas simili, esclusi i gas di<br />

petrolio e gh altri idrocarburi gassosi.<br />

27.06 Catransi di carbon fossile, di lignite o di torba • alti catrami minerali, asche<br />

disidratati o privai delle frazini di testa, compresi i cabarni ricostituiti.<br />

27.07 Oli ed altri prodotln provenienti dalla distillazione di catrami di carbon fassile<br />

ottenuti ad alta teroperabfa; prodotti analoghi nei quali i cossituenti aromatici<br />

predorninano, in peso, rispetto ai costituenti non arornatici (ad es. benzoli,<br />

toluoli, xiloli, naftalene, altre miscele di idrocarbur, aromatici, fenoli, oli di<br />

creosoto e altri).<br />

27.08 Pece c coke di pece di catrame di carbon fossile o di altr, catrami minerali.<br />

27.09 ON greggi di petrolio o di minerali biturninosi.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.10 Oli di petrolio o di minonali bituminosi, diversi dagli oli greggi.<br />

27.11 Gas di petroli ed altri idrocarburi gassosi<br />

liquetin:<br />

- gas naturale<br />

- propano<br />

-butani<br />

- etilene, propilene, butilene e butadiene (27.11.14)<br />

- alai<br />

Allo stato gassoso:<br />

- gas naturale<br />

-altri<br />

27.13 Coke di petrolio, bitune di petrolio ed altri residui degli oi di petrolio o di<br />

minerali bituminosi.<br />

27.14 Bituni cd asfalti, naturali; scisti e sabbie bitumninosi; asfaltiti e rocce asfaltiche.<br />

27.15 Miscele bituminoso a base di asfalto o di bitune naturali, di bitune di petrolio,<br />

di catrnme muinerale o di pece di catrame minerale (per esempio: mastici<br />

bituminosi, "cut-backs").<br />

27.16 Energia clettrica<br />

Altre energie 44.01.10 Legna da ardere in tondelli, ceppi, rarnaglie, fascine o in forne simili.<br />

44.02 Carbone di legna (compreso il carbone di gusci o di noci), anche agglomerato.<br />

2. ALLEGATO NI<br />

MATERIALI E PRODOTTI ENERGETIC] NON RICOMPRES) NELLA DEPINIZIONE D "ATrIVITA<br />

ECONOMICA NEL SE'TORE DELLTNERGIA*<br />

(ai semi dell'aicolo I, paragrafo 5)<br />

27.07 Ohi ed alri prodotti provenienti dalla distillazione di catrmni di carbon fassile ottenuti ad alia<br />

temperatura; prodotti analoghi ni quali i costituenti arsatici predominano, in peso, rispetto ai<br />

costituenti non aromatici (ad es. benzoli,toluoli, xiloli, naftalene, alre miscele di idrocarbufi aromatici,<br />

fenoli, oli di creosoto e altn).<br />

44.01.10 Legna da ardere in tondelli, ceppi, rarnaglie, fascine o in forrne simili.<br />

44.02 Carbone di legna (compreso il carbone di gusci o di noci), anche agglomeato.<br />

3. ALLEGATO TRM<br />

NOTIFICA E SOPPRESSIONE (TRIM)<br />

(ai semi dell'articolo 5, paragrafo 4)<br />

Ciascuna Parte contraente notifica al Segretaiiato tutte le misure relative ag investimenti che incidono sugli scambi<br />

commerciali da essa applicate che non sono conformi alle disposizioni dell'aricolo 5 entro:<br />

a) 90 gionmi dopo jentrata in vigore del presente tratato se ha Pane contracote t membro del GA'F; o<br />

b) 12 mesi dopo Ientrata in vigare del presente trattato se Ia Parte contraente non i rembro del GATT.


Volume 2080, 1-36116<br />

Queste misce relative agl investimenti che incidono sugli scambi commerciali, di applicazione gemerale o specifica,<br />

sono notificate unita ante alle loro principali caratteristiche.<br />

2. Nel case di misare relative agh investimenti che incidono sugli scambi commerciali, applicate sotto autoriti<br />

di.crezionale, si deve notificare ognr applicazione specifica. Non 6 necessario divulgare le informazioni che potrebbero<br />

pregiudicare i legittimi interessi commerciali di determinate imprese.<br />

3. Ciascusa Parte contraente sopprime tune le misure relative agli investimenti che incidono sugli scambi commerciali,<br />

notificate ai sensi del paragrafo I entro:<br />

a) due mini dalla data di entrata in vigore del presente tratato se la Parte contraee t membro del GATT; o<br />

b) tre ansi dalla data di entrata in vigore del presente trattato se la Parte contraene non rnembro del GAT.<br />

4. Nei periodi applicabili di cui al paragrafo 3, una Pane contraente non modifica le clausole di qualsiasi misura relativa<br />

agli investimenti che incide sug scambi eoranerciali che essa notifica in base al paragrafo I da quelte prevalenti alia<br />

data di entrata in vigore del presente tratlato in maniera tale da aumentare i grado di discordanza conle disposizioai<br />

dellraricolo 5 del presente trattato.<br />

In deroga at disposto del paragrafo 4, una Pate contraente, per non arrecare pregidizio alle inprese costituite che sono<br />

soggette ad una misura relativa agli investimenti che incide sugli scambi commerciali, notificata ai seni del paragrafo<br />

1, pub applicare durante il periodo di soppressione la stessa misura ad an nuovo investimento nei casi neguenti:<br />

a) i prodotti dellinvestimento sono prodotti analoghi a quelli delle imprese costituite; e<br />

b) questa applicazione 6 necesaria per evitare distorsioni concorrenziali Ira itl novo investimento e le imprese<br />

costituite.<br />

Qalnasi misura relativa agli investimenti che incide sugli scambi commerciali4 applicata ad asseovo invetimento<br />

notificata a[ Segretariato. Le clausole di detta misura, in termini di effetti conc rrenziali, devono essere eqaivalersi a<br />

quelle applicabili alle imprese coatituite e devono cessare allo stesso momento.<br />

6. Qualora o Stato o tm'Organizzazione regionale di integrazine economica aderisca al presente trattato dopo la sua<br />

entrata in vigore:<br />

a) la notifica di cui ai paragrafi I e 2 fttuta ala data posterore fra la data di cui al paragraft e quella del<br />

deposito dello starmento di a<strong>des</strong>iene; e<br />

b) il periodo di soppressione termina alla data posteriore fra quelladi cui al paragrafo 3 e quella alla quale il trartato<br />

entra in vigore per detto Stato o Organarnzione regionale di integrazione economica.<br />

4. ALLEGATO N<br />

ELENCO DELLE PARTI CONtRAENTI CHE CHIEDONO ALMENO 3 AREE DISTINTE INTERESSATE AD UN<br />

TRANSITO<br />

(ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 10, ltnera a))<br />

1. Canada e Stati Uniti d'America<br />

S. ALLEGATO VC<br />

ELENCO DELLE PART] CONTRAENTI CHE HANNO ASSUNTO IMPEGNI VOLONTARI VINCOLANTI CON<br />

RIFERIMENTO ALLARTICOLO 10, PARAGRAFO 3<br />

(ai scnsi dellarticeolo 10. paragrafo 6))<br />

6. ALLEGATO ID


Volume 2080, 1-36116<br />

ELENCO DELLE PARTI CONTRAENT1 CHE NON CONSENTONO AD UN INVESTITORE D SOTrOPORRE<br />

LA STESSA COMROVERSIA AL'ARBITRATO INTERNAZIONALE IN UNA FASE SUCCESSIVA, Al SENSI<br />

DELLARTICOLO 26<br />

(ai sensi dell'aicolo 26, paragrafo 3, lettera b), punto i))<br />

I. Australia<br />

2. Azerbaigian<br />

3. Bulgaria<br />

4. Canada<br />

5. Croazia<br />

6. Cipro<br />

7. Repubblica ceca<br />

S. Comunitl europee<br />

9. Finlandia<br />

10. Grecia<br />

Ii. Ungheria<br />

12. Irlanda<br />

13. Italia<br />

14. Giappone<br />

15. Kazakistan<br />

16. Norvegia<br />

17. Polonia<br />

IS. Portogallo<br />

19. Romania<br />

20. Federazione rssa<br />

21. Slovenia<br />

22. Spagna<br />

23. Svezia<br />

24. Stati Uniti d'Amenica<br />

7. ALLEGATO IA<br />

ELENCO DELLE PARTI CONTRAEN'TI CHE NON CONSENTONO AD UN INVESITORE 0 PARTE<br />

CONTRAENTE DI SOTrOPORRE AD ARBrrRATO INTERNAZIONALE UNA COWTROVERSIA<br />

RIGUARDANTE LULTIMA FRASE DELLARTICOLO 10, PARAGRAFO I<br />

(ai sensi degli articoli 26. paragrafo 3, lettera c) e 27, paragrafo 2)<br />

I. Ausalia<br />

2. Canada<br />

3. Ungheria<br />

4. Norvegia<br />

I. Canada<br />

2. Australia<br />

PARIEI11<br />

S. ALLEGATO P<br />

PROCEDURA SPECIALE PER LE CONTROVERSIE A LIVELLO TERRITORIALE<br />

(ai smis dellarticolo 27, paragrafo 3, punto i))<br />

1. Qualora nel pronnciare an lodo arbitrale un tribunale ritenga che una mistra di an govem o autorith regionale o<br />

locale di ana Pane contraente (qui di seguiiodoenominata [a "Pane responsabile") non i conforme ad una disposizione<br />

del presente trattato, la Parte responsabile adotta le misureragionevolidisponibili per garantire losservanza del Trattato<br />

rispetto alla misura.


Volume 2080, 1-36116<br />

2. La Pare responsabile, ent-o trenta giomi dalla data in cui i stato pronanciato il lodo, notifica per iscritto l Segretaerato<br />

Ia sua inteazione di assicorare I'anevaza del trattato rispetto alla misura. II Segretariato presenta quanto prima<br />

possibile a notifica alia Conferenza della Carta e comnque non oltre [a riunione di qusetultima succesaiva a<br />

ricevimento della notifica. Se non i possibile assicurare imediatameme oservaza, ]a Pane responsabile dispone di<br />

an periodo ragionevole di tempo per atrlo. II periodo ragionevole di tempo 6 concordato da entrambe le parti della<br />

controversia. In caso di macato raggiungimento di n accordo, Ia Pane responsabile propone alla Conferenza della<br />

Corta di con. tire on periodo ragionevole.<br />

3. Qualora ]a Purte responsabile omette, eatro un periodo di tempo ragionevole, di anicurare l'osservanza in merito alia<br />

nsa, si adopesa a convenire con I'altra Parte contrente pate della controversia (qun di seguito denominata ta "Pure<br />

ma) su richiesta di quest'uhima an risascimento adeguato, a titolo di soluzione reciprocamente soddisfaceste della<br />

controversia.<br />

4. Se eanto 20 gioami dalla nchiesta della Parte lena, non 6 stato convenuto an risarcmcnto soddisfacente, a Parte lesa<br />

pub, con rautorizzazione della Confereza della Carta, sospendere quei suoi obblighi versao I Purte responsabile ai<br />

sensi del tratato che essa considera equivalenti a quelli negati dalla misura in quesione, nino a quando le Pani<br />

contraenti non raggiangano an accordo in merito ala risoluzione della loro controver ia oppure Ia misua difforme 6<br />

ttata resa confonse al trattato.<br />

5. Nell'esaminaee gli obblighi do sospendcre, a Parte lesa applica i principi e le procedure segueti:<br />

a) a Parte lesa riccrca inun tusto di sospendere gli obblighi relativi alia stena Pare del teattato sulla qunle it<br />

tribunale ha conatato Ia violazione;<br />

b) se la Parte lesa ntilene non praticabile o efficace sospendere gli obblighi rispetto alla stemna Porte del trattato, essa<br />

pub cermare di sospendere gli obbbghi in altre Pari del tato. Qualors Ia Parte lesa decida di chiedere<br />

I'autorizzazone a sospendere gli obbligh i seni della presense lettera, esna indica i motivi della suaschiesta alla<br />

Conferenza della Carta per autorizzazione.<br />

6. Su richiesta scrina della Parte responsabile, connegnata ala Pore lesa e al presidente del tnbinale che ha proninciato al<br />

lodo arbitrale, questultimo deterrina se la sospensione degli obblighi effettua dalla Parte lesa sia eccessiva e, in caso<br />

affennativo, in dhe misira. Se il tribunae non pu6 essere nuovamente costituito, detta detenninazione effetonata da<br />

an o pi', arbitri nominati dal Segretarin generale. Le determinazioni di cui a presente paragrafo devono essere<br />

completate enten 60 ginmi dalla richicsta al tribunale o dalla nomina da pane del Segretario generate e sono definitive e<br />

vinolanti.<br />

7. Net sospendere qualsiasi obbligo nei conftonti di na Pore responsasile, ina Pane lesa si adoper al mastino per non<br />

ledere i diritti ai sensi del tratato di qualsiasi altra Parte conu-aente<br />

9. ALLEGATO G<br />

ECCEZONI E REGOLE IN MATERIA DI APPLICAZIONE DELLE DISPOSIZIONI<br />

DEL GATT E DEGU Ai CORRELATI<br />

(ai sensi dell'anicolo 29, pasagralo 2, lettera a))<br />

Le seguenti disposizioni del GATT 1947 e atti correlati non sono applicabili ai sensi del aticolo 29, paragrafo 2,<br />

lettera a)<br />

a) Accordo generate sulle tariffe doganali e sul commercso<br />

11 Eleanchi di concessioni (ed eleu.hi di riferimento al GAT)<br />

IV Dispo.nioni speciali relative alle pellicole cinematogafiche<br />

XV Dispo gzioni relative ai cambi<br />

XVII Aiuto iello Stato in favore dello sviluppo economico<br />

XXII Consaltazioni<br />

XXIII Vanificzione e pregiudizio<br />

XXV Azione colletiva delle Parni contraenti<br />

XXVI Accettazione. Entata in vigore e registrazione<br />

XXVII Sospensone o ritim di concessioni<br />

XXVIll Modifica deRli elenchi


Volume 2080, 1-36116<br />

XXVIII bis Negoziati tariffari<br />

XXIX Rapporto di quesm accordo con Ia Carna ddlliavna<br />

XXX Emendamenti<br />

XXXI Recesso<br />

XXXII Pardi contraeni<br />

XXXIII Adcsione<br />

XXXV Non applicazione delraccordo tra determinate Patti comaeni<br />

XXXVI Principi e obieMivi<br />

XXXVII Impegni<br />

XXXVIIIAzione collettiva<br />

Appendice H Attinente alrna'icolo XXVI<br />

Appendice I Note e disposizioni suppletive (ainoti agli articoli del GAIT di cui sopra)<br />

Misma di salvaguardia a scopi di sviluppo<br />

Memnorandi di intesa riguardanti la notifica, La consultazione, la soluzione delle con'o'vrsie e il controllo.<br />

b) Stamenti correlati<br />

i) Accordo sugli ostacoli tecnici agli scambi (Codice nomc)<br />

Preambolo (paragrafi 1, 8, 9)<br />

1.3 Disposizioni generali<br />

2.6.4 Elaborazione, adozione ed applicazionedi regolamenti tecnici enosnne da porte di enti del governO<br />

centrale<br />

10.6 Informazioni sui regolmnenti teenici, le nome e i sistemi di cerificazione<br />

II Assnat cnica<br />

12 Tratasnento speciale e differnziato a favore dei paesi in via di sviluppo<br />

13 Comitato per gli ostacoli tectici agi scanbi<br />

14 Consultazione e compizione dcle conruversie<br />

is Alire disposizioni fimali, diverse dal'articolo 15, paragrafi 5 e 13<br />

Allego 2 Gruppi di esperti tecmici<br />

Allegato 3 Collegi<br />

ii) Accordo sugli appalti pubblici<br />

iii) Accordo concernente Ilntcepretazione e lapplicazione degli articoh VI, XVI E XXIII (Sovvenzioni e misure<br />

comnpena )<br />

10 Sovenzioni all'espontazione di tahuni prodotti piriai<br />

12 Consultazioni<br />

13 Conciliazione, cornposizione delle controversie contromisure autorizate<br />

14 Pacsi in via di sviluppo<br />

16 Conutato Sovvenzioni e nisume compensative<br />

17 Conciliazione<br />

Is Composizione delle controversie<br />

19-2 Accettazione e a<strong>des</strong>ione<br />

19.4 Entrata in vigore<br />

19.5 a) Legislazione nazionale<br />

19.6 Esame<br />

19.7 Emendamenti<br />

19.8 Recesso<br />

19.9 Non applicazione del pretense accordo tra detenninati firnatari<br />

19.11 Segreaniato<br />

19.12 Deposito<br />

19.13 Registrazione<br />

iv) Accordo relativo all'attazione dellaticolo VII (Valutazione in dogama)<br />

1.2 b),iv) Vahore<br />

di uansazione<br />

11.1 Determinazione del valore in dogana


Volume 2080, 1-36116<br />

14 Applicazisne di allegati (seconda frase)<br />

18 Istituzioni (Coraitato sulla valutazione in dogans)<br />

19 Cosdtazioni<br />

20 Composizione delle controversie<br />

21 Trattmnento speciale c differenziato dei paesi in via di sviluppo<br />

22 Acccttazione e accessione<br />

24 Entraa in vigoce<br />

25.1 Legislazione nazionale<br />

26 Esame<br />

27 Emendamenti<br />

28 D unacia<br />

29 Sertariato<br />

30 Deposito<br />

31 Regis.razione<br />

Allegato II Cornitato temsico sulla valutazione in dogana<br />

Allegato IIl Collegi ad hoc<br />

Protacollo all'accordo sullatuasione dell'articolo VII (salvo 1.7 c 1.8; con gli opportuni termini di introduzione)<br />

v) Accordo relativo afle procedture in materia di licenze di importazione<br />

1.4 Disposizioni genrali (ultina frase)<br />

22 Autorizzzione auwonatica all'importazione (noa 2)<br />

4. Istittmioni, consukahone e composizione delle controversie<br />

5. Disposizios finale (tranne il paragrafo 2)<br />

vi) Accordo relativo all'applicazione dell'articolo VI (Codice anidumiino<br />

13 Paesi in via di sviluppo<br />

14 Conitato per le pratiche anticosping<br />

15 Consultazion, conciliazionc c conposizione delle contraveasie<br />

16 Disposizioni fired, (eccctto i paragrafi I e 3).<br />

vh) Accordo sulle carni bovine<br />

viii) Accordo internazionale sui prodoli laltiwo-cascari<br />

ix) Accordo relativo agli scambi di aeroosobili civili<br />

x) Dichiarazione salle misure cotranerciali prese ai fini della bilancia dei pagamcnti.<br />

c) Tuttc lc alre disposizioni nel GAIT o ati comrlai che si rifriscono:<br />

i) allassisterzagovernativa allo sviluppo economico eal trattamrsto depaesi in viadi svihppo, salvoi paagrali da<br />

I a 4 della decisione dcl 28 novermbre 1979 (U4903) sul ftattamento differcnziale e pi f avorevole, la reciprcitke<br />

la piena partecipazione dei pacsi in via di sviluppo;<br />

ii) allistituzione e al funzionancto di cooritati ad hoc e di altre istituzioni sussidiari;<br />

iii) alia finna, al'a<strong>des</strong>ione, alreurata in vigore, al ,cso, al deposito alla registrazione.<br />

d) Tutti gli accordi, disposizioni, decisioni, intese o alm azione congitmta confonnecnte alle disosizioni di cui alle<br />

letere da a) a c).<br />

2. Le Pamti conuacnti applicano le disposizioni della "Dichiarazione sulle imisure commerciali prese ai fini della bilancia<br />

dei pagamenti" alle mnisre prese dalle Parti conratati che non sono membri del GATT, nella misu'a fathibile nel<br />

contsto delle altre disposizioni del presente U==sato.<br />

3. Per quanto riguarda le notifiche previste dWlle disposizioni rose applicabili dall'aticolo 29, paragafo 2, leters a):<br />

a) le Pati contneoi elhe non sono meabri del GArT o di on atto corelato effettuano Ic Iora notifiche al Segretariato<br />

che ne traemte copia a tuc le Parti conuannti. Le notifiche al Seertariato sono redane in sia delle lingue


Volume 2080, 1-36116<br />

facesti fede del presente trattato. I docsenti di accompagTmnto posono essere redati sollanto nella lingua<br />

della Parte contraee,<br />

b) questi requisiti non si applicano alle Patti contreti del pTesente rattato che sono anch mebri del GATTe degli<br />

ami correlati che comengono requisiti propri di notifica.<br />

4. Gli scambi di materiali nucleari possnoo ssere disciplinad da accordi cui si fa riferimento nelle dichiarazioni<br />

concermiti il pretsere paragnfo comte nellAtlo finale della Conferrita sulla Carta europea dell'energia.<br />

10. ALLEGATO TFU<br />

DISPOSIZIONI RIGUARDANTI GLI ACCORDI COMMERCIALI TA STAT1 CHE ERANO PARTI<br />

COS'ITUENTI DELVEX UNIONE DELLE REPUBBUCHE SOCIALISTE SOVIETICHE<br />

(ai sensi del srficolo 29, paragrafo 2, lettera b))<br />

Qualsiasi accordo cui si fi riferimeato nellarticolo 29, paragrafo 2, lettera b) dev essere notificato per iscritlo al<br />

Segrctariato ad opera o per conto di taute t Pani di detto accordo che firmano o aderiscono al presente trattalo:<br />

a) per quanto riguarda ua accordo in vigore ad usia data di tre mesi sccessiva alla data in cui l Prima di dre parti<br />

firma o deposita il suo srsmneno di a<strong>des</strong>ione al Tratato, criso sci mesi dalla data di firma o di deposito;<br />

b) per quano riguards t accordo che entra in vigome ad wia data successiva ala data di cui W totoparagrafo a, eon<br />

sufficiente articipo rispetto alia sia entrats in vigore per altri Stati o Organizzazisni regionali di integrazione<br />

ecoamnica che hamo fimato o hanno aderito al Trattato (in appresso denominate It Parti interemsate) per poter<br />

ragionevolmente riesaminare l'accordo e prcsentare csservazioni in merito alle pati di esso e alla Confereza della<br />

Carts prima dell'entrata in vigore.<br />

2. La notifica dave comprendere:<br />

a) copic di testi originali dellaccordo in tue le lngue in cui stato fimao;<br />

b) ina <strong>des</strong>crizione, con iferstent alle voci elencate nell'allegato EM, d&i matenali e prodotli enrgetici speelfici cal<br />

si applica;<br />

c) una spiegazionc, distinta per ogni disposizione perttoaste del GATre atti correlati rem applicabile dalrarticolo<br />

29, paragrafo 2, leters a), delle circostaze the rendono impossibile o impralicabile per It Parti dellaccardo a<br />

conifoarsi pierameste a detae disposizioni;<br />

d) le misure specifiche che ciascuna Parte delraccordo dave adottare per far fionte alle circostaize di cuia lettera c);<br />

e) uma <strong>des</strong>crizione dei programmi dele Parti per realizzare una progres iva riduzione in vista della soppressione delle<br />

dispossiziso non confia alraccordo.<br />

3. Le Patti di t accordo nottficato ai sensi del paragrafo I, devono accordare alle Part interessate ragionevoli possibiiti<br />

di cnsultlazione riguardo a tale accordo e devono tener conto delle lro ss azsoni. Sa richiesta di na, qaliasi delle<br />

Parti interessate, raccordo 4: esarninats daa Cosfereza defla Carta the pu6 adottare racccomandazisni al riguardo.<br />

4. La Conferenza della Carta riesamina periodicamete Iattazione degli accordi notificati in €onformith del paragesfo I €<br />

i progressi compiusi verso la soppressione di quelle disposizioni deglistessi che non sono eonfomi alle disposizioni del<br />

GAT e atti correlati, rese applicabili dall'articolo 29, paragrafo 2, lettera a). Su riciesta di rat qualsiasi Parte<br />

interessata, la Ccsferenza della Carta pub adottare raccomandazioni riguardo a detto accordo.<br />

5. Un accordo <strong>des</strong>crilts alraricolo 29, paragrad 2, lettera b), in caso di urgenza eccezionale pub entrare in vigore sea la<br />

notifia c la coisaazione di ci ai paragrnfi I, letters b), 2 e 3, semprechk questa notifica abbia luogS e sia prevista<br />

prontamenle tma possibilith di coosulazioe. In tal caso, Ic Patti dellaccordo, dopo la sua entrata in vigore devono<br />

prontasente notificame il testo in conformith del paragrafo 2, lettera a).<br />

6. Le Patti contraenti che son o diventano Patti di un accordo di cui all'articolo 29, paragdafo 2, lettera b) si adoperano<br />

per limitare It difformitd dello stesso nei confronli delle disposizioni del GATT e ati correlati rese applicabili<br />

dall'articolo 29, paragrafo 2, lettera a) a quelle necessarie in relazione alle circostanze particolari cad arsare detto<br />

accordo in mania da derogate il meno possibile da dette disposizioni. Essc adoperano ogre energia per adottarc azioni


Volume 2080, 1-36116<br />

iparatrici aila lace delle oservazioni delle Patli interessate c di eventuali raccomandazloni della Conferenza della<br />

Carta.<br />

it. ALLEGATO D<br />

DISPOSIZIONI TRANSrrORIE PER LA RISOLUZIONE DI CONTROVERSIE COMMERCIAL<br />

(ai sensi del'articolo 29, paragrafo 7)<br />

a) Nelle lorn relazioni reciproche, le Patti cona enti compiono ogni sforzo mediante coporazione e consuhazioni<br />

per arrivare ad tna risoluzione reciprocamente soddisfacent di qualsiasi controversia in merito a misure vigenti<br />

che possa aterialmente incidere sulla conformiti alle disposizioni applicabili agli scambi ai sensi degli articoli 5<br />

029.<br />

b) Una Parte contraete pu6 chiedere per iscritto consutazioni con qualsiasi altr Parte contraente in merito a<br />

qualsiasi misura vigente dell'atra Pane contraente che a sco paeere porsa incideee materialmente suils conformit<br />

sle diaposuzioni applicabili sgli seambi ai seri dell'articolo 5 o 29. Un Pante ontautte che ricdeeo onLtaoni<br />

deve <strong>des</strong>crivere con i rassimri particolari possibili la misura di cui si duote e specificare le disposizioni degi<br />

artioli 5 o 29 e del GATT c atti correlai a iso parere pertineni. Le richieste di consulazione sulla base del<br />

peesente paragrafo sono notificate l Segretariato ch infonna periodieamente lc Pani cone nti delle<br />

consaliaioni pendenti ch sano state ntiicate.<br />

c) Una Parte contraenue traa qualsiasi infoemnazine considerata risenta o suscettibile di valutazione parinonale,<br />

contenum o ricevuta in rliiosta ad isa richiesta scrista, oppure eicevua net coio delle eonsultazioni, nella stessa<br />

manicra in cil essa &trata dalla Parse conmente ehe fornisce lrinfonszione.<br />

d) Nel cercare di risolvere questioni dhe, secondo na Parte contraente, incidona sulla confonnii sle disposrzrsni<br />

applicsbili agli scambi ai sensi degli articol55 o 29 nonch tra esss ed tmartra Pane contraente, le Pard contrunti<br />

eoinvolte elle consutazioni o altre forme di soluione della conroveesia, compiono ogni sfrzo per evflie una<br />

soluzione dhe incida negativamnte sugli scarbi di qualsiasi altra Parte conteaenta.<br />

2. a) Se le Pard conteaenti, entro 60 giorni dal rieevmnento della richiesta di consultazione di ci at paragrafo I, lettea<br />

b) non hanno risolto la loro controversia o convencto di risolveila medisnt onciliazione, mediazione, arbirao o<br />

n altro metodo, ciascma Par contraente i pub consegsare at Segretariato ana richiesta scria per costituire Lr<br />

collegio in conformiti delle lnhere da b) a 0. Nella richiesta, la Pane contraente idchiedeute definisce loggetto<br />

dells controversia ed indica quali disposizioni dell'artieolo 5 o 29 c del GATT e atti correlal sons consideradi<br />

peninenti. II Segeetariato tramette prontamerte copic della rihiesta s tut le Parti contaenti.<br />

b) Nella risoluzione della onroversia si deve teer conto degli iteessi di altre Pani couasmti. Qusisialsrit Parte<br />

cont'aent else ha an interese ostanziale in una questione, ha diritto ad unudiriza davanti at collegio e a<br />

prenteargli ar memori scritta, a condizione che sia le Pati contrand pari della controvonia cheit Segretariato<br />

abbiano ricevuto comunicazone scritta del ao intresse, non pi taidi della data di cositione del collegio, cmne<br />

stabilito ai sensi della lettera c).<br />

e) Un eollegro dew essere csituito 45 giomi dopo la data di riceviments da pane del Segresiato, della richiesta<br />

per isceltta di una Pane contrente ai sensi della letters a).<br />

d) Un collegis ti composto di tee membi, scelfi dal Segretaio generate nell'elenco di ca at parageafo 7. Salvo se<br />

srimen caneordato dalle Pari contraeti pl della controvesia i mnenmbi din collegio non n avee<br />

la citsnadirsar di Pari contraenti ehe sono patti della controversia a hanno notificato it lro irterese ai soia delta<br />

letera b). nd la cittadinatz.a di Stan mmbri di un'Orpnizzazione regionale di integrazion¢ economica che b parte<br />

della contraversia o che ha notificato it suo interesse ai sensi della letters b).<br />

e) Le Pard contraenti pari dells controversla contestano metro died glorni lavorativi alle nomine dei nubri del<br />

collegio c non si oppongono a le nomineche per riotivi convinceti.<br />

I menbri del collegio giscono a itolo indivlduale e si adoperano pe on ricevere istiraioni da qualsisi gvemo<br />

o ahro ente. Ciascuna Pane contraente si impegra a rispertare questi pelncipi e a non cercare di influenzar= i<br />

membri del eollegio nello svoigimento dei oro compiti. I membri del collegio sono sceti in modo da garantire ehe<br />

siano indipendenti e abbian competenze suflcicnernente diversificae e m'snpia espenerza.


Volume 2080, 1-36116<br />

g) It Sogrtariato informa sena indugio tunle to Parti contraenti delta costituzione di un colltcgio.<br />

3. a) La Confcrenza delta Carta adotta norne procedurai per il procedimento del collegio in conformiti at presentec<br />

allegato. Le norme procedurali seguono it piti possibile quelle del GATT e degli ati correlat. Un collegio ha<br />

anche dirinodi adotrare norme procedurali aggiantive in linea con le norme procedurai adofate dalaConfaena<br />

delta Carla o at presente allegato. Net prcedimento di fronte at collegio, ciascuna Pane contraente pane della<br />

controversia e qualsiasi altra Pane contraerte che ha notificato it suo interesse, ai senal at paragrafo 2, llitera b),<br />

ha diritto ad almeno unudienza davanti a collegio e a prescntare una memoria scrtla. Le Parti contraenti parti<br />

della controveria hanno anche diritto di presentare una mernoria scritta di replica. Su richieta di qualsiasi Pane<br />

contraente cthe ha notificato it so intcress, ai sensi del paragrafo 2, lettera b), ta nollegio pub cosentire Iacesso<br />

a qualsiasi memoria scritta con it conscrtso delta Pare contramne che ha presentata.<br />

It procedimento di an collegio It segroto. Un collegio compie una valutazione obiettiva delle questioni<br />

sonlopostegli, compresi i fatti conlroversi e la conformiti delle misure rispetto alle disposizioni applicabili agli<br />

scambi ai seni degli articoli 5 o 29. Nelterccizio delle sue fimzioni, un collegio si consulta con Ir Parti<br />

cortrarati parti delta controvcrsia e di toro adeguate possibiliti di giungere ad una soluzione reciprocameate<br />

soddisfacente. Salvo che alitimenti convenuto dale Pati contraenti parti delta controverata, un collegio fonda la<br />

propria decisione sugli argomenti e suitle metorie delle Parti contraenti parti delta controversia. I eollegi i<br />

ispirano ale intrpretazioni date a GAIT e ai correati net quadro del GATT e non discutono la compatibilti<br />

con I'aricolo 5 o 29 di prassi segtega da ura qualsiasi Pare conermnte rho 6 membro dot GAi'r nei confronti di<br />

alre Pani del GATT ci eoa applica il GATT e che non sono state seguite dalle altre Panti par Ia soluzione di<br />

controver ie ai artsi del GATiT.<br />

Salvo so altrimenti convenuto dalle Parti contraenti parti delta cottroversia, tule le procedure relative ad an<br />

collegio, comprs a 'claborazione delta relazione finale, dcvonco ere complctate onto 180 giomi dalla data di<br />

costituzione del colltgio, tuttavia so tune to procedure non sono completate enfro tale periodo, ci6 non aten la<br />

validiti di tma relazione finale.<br />

b) Un rollegio detcrmaina la sfra di propria ompetonza e questa determinazione i: definitiva c vincolante. Qualsiasi<br />

obieione di tma Parte contraente pare delta controversia in merito ala competenza del collegio esaminata da<br />

qnocatimo che decide so trattare lobiezione a titolo di qaostione preliminaro opper di ianirla al'esame del<br />

menoto.<br />

c) Nelrevntualiti di due o pi riechieste di costituzione di un collegio per controversie sostanzialmente timili, it<br />

Segretario generate, con it consenso di tutte to Parti contraati parti delta on'oversia, pub <strong>des</strong>ipare on unieo<br />

collegio.<br />

4. a) Dopo aver esaminato to repliche, un collegio preocnta aIle Parti contraenti panti delta conteoversia Ia parte<br />

<strong>des</strong>criniva del suo progetto di relazione scrilta, compresa na dichiarazione dci fali ed un riasunto delle<br />

argomentazioni delle Parti conraeni parti della conaaovcrsia hr quali devono avert la poiibiliti di presnotare<br />

osscrvazioni per iscritto sala pane <strong>des</strong>criltiva ento an ternino stabilit dal rollegio.<br />

Dopo ]a data fissata per it ricevimento delle osnervazioni dele Parti contraenti, it collogio rasrnette alle Parti<br />

contratu panti delta controversia tma relazione scritta provvisoria comprendente [a pare denouittiva ei suoi primi<br />

isultati e ronclusioni. Entro un termine stabilito dal collegio, una Part contracte pane della controvcrsia pub<br />

chiedere per iscritto a quest'ultimo di ivedero aspetti particolari delta relazione provvisoria, prima di ecnterc<br />

quella finale. Prima delta presontazione di ana relazione finale, it collegio pub, a sua discrezione, rionirsi con le<br />

Part contraenti panti delta contoversia pea esaminre le questioni sollevate nella richiesta.<br />

La relazione finale comprende panti <strong>des</strong>crittive (compresi ana valutazione dei fatti e un niassnto delle<br />

argonettazioni delle Panti contraenti parti delta controversia), i risultati o le conclusioni del collegio e tma<br />

discussione delle argomntazioni Late valere su aspetti specifici della relazione provvisoria a momonto delta<br />

revisione di quosfultima. La relazion finale, turaa di ogni questione rilevame sottoposta at collegio e necessaria<br />

per risolvcre Ia controversia r contione Ia motivazionc delle conclusioni di qucstutimo.<br />

Un collegio trasmette snza indugio at Segetariato e alle Pati rontraenti parti delta crovrsia la sua relazione<br />

finale. It Segietariato quanto prima la distribuisce a tune ho Pani contracnti insiere a ttte le osservazioni per<br />

iscritlo cho una Pane contranee pane della controversia dosidera allegarvi.<br />

h) Sc it collegio conclude rhe na misura, introdotta o mantenuta da ana Pate contunte non conforme con una<br />

disposizione degli artcoli 5 o 29 oppure con una disposizione del GATT o atto rorrelato applicabile ai srnsi


Volume 2080, 1-36116<br />

dellarticolo 29, eso pub raccomandare nefla sua reazione finale che la Parse connaete modifichi o cessi Is<br />

misura o condotta in modo da osservare tale disposizione.<br />

c) Ie relazioni del collegio sono adottate dalla Confermnza della Caa Quesfultima, a fine di disporre di mn periodo<br />

di tenpo sufficiente per esamninaretali relazioni, nn le adotta sino ad almeno 30 gioni dopoc he ii Sentariatole<br />

ha comunicate a tute le Patti contrarnti. Le Patti corarseti che hanno delle obiezioni su oa relazione del<br />

collegio, ne espongono per iscritto i motivi a Segretariato. almeno 10 giorni prima della data alia quale 12<br />

relazione dave essere esaminaa per adozione dala Conferema delia Carta e il Segretariato ne informa<br />

prontamente tutte le Patti contracrti. Le Patti contraitnti patti della controversia e le Patti contraesti che hasno<br />

notificato ii loro interesse ai sensi del paragrafo 2, lettea b), hanno diritto di partecipare pienamente all'esame<br />

delta relazione del collegio sulla controversia effetiiato dalla Conferenza della Carta e ie Ioroosservazioni soan<br />

integralmene iscritte a verbale.<br />

d) Per garantire na risoluzione effetliva delle consuoversie, a vantaggio di tute le Patti contraenti, e sseonziale Una<br />

tempestiva confomiti sle decisioni a raaandazioni contenute in ara relazione finale del collegio che 6 stata<br />

adottata dalla Confereoza della Carta, Una Parte contratrie soggetta ad unai decisione o raccomandazione di una<br />

relazione finale dci collegio, adostata dalla Confcrenza dells Carta, informa ques'ultifia delle sue intenzioni di<br />

confmarsi a tale decisione o raccomandazione. Se non 6 possibile conformarsi imrnediatamente, la Parte<br />

contracrite interessata spiega ala Confe raza della Carta i relativi motivi e, alia luce di tall spiegazioni, dispone di<br />

un periodo di tempo ragionevole in cui cofonfmarsi. La finalitl di risoluzione delta controversial6 ta modifica o la<br />

soplressone di misnre incompatibili.<br />

5. a) Se taa Parte contracnte emtro in ragionevole periodo di tempo ometta di conformarsi ad ana decisione o<br />

raccomandaziose di uai relazione finale del collegio, adottata dalla Conferesra della Carta, na Parse contriente<br />

parte della cnroveesia, lesa da tale omissione pub inviare alla Parte contmaete inadempiente ona richiesta scrita<br />

affineM questaltina avvii trattative a fine di convenire um risarcimento reciprocamente accettabile. Se cos<br />

richiesta, la Parte contesente inadempiente avvia prontamente tali trattaive.<br />

b) Se la Parte conserite inadenipieite rifiua di negoziare oppure se le Patti contraenti non hasno raggianto tn<br />

accordo entro 30 ginni dalta trasmissione della riclesa di irattaive, la Parte contraente lesa pub presen'are ama<br />

richiesta scritta di autorizzazione da parse della Conferenza della Carta a sospendere gli obbli&i che le ascombon<br />

nei confronti della Parte cotracase inadenpiene ai semi degli articoli 5 o 29.<br />

c) La ConfernTa della Carta pub natorizzare la Parte contacnte lesa a sospendere gli obblighi nei confreoni della<br />

Paste eontraente ina<strong>des</strong>piente, ai ssi delle disposizioni degli articoli 5 o 29 o delle disposizioni del GATr o atto<br />

corelato di applicazione in virt dell'articolo 29 che la Parte contrante les giudica equivalei nelle circoatanze.<br />

d) La sospenmione degli obblighi 6 teenporanea e si applica soltato fino al momento in cui la miss nos conforne<br />

con gli articoli 5 o 29 1 stata soppressa, oppure ragsgimta am soluzione reciprocamente soddisfacente.<br />

6. a) Prima di sospendere tali obbigshi, la Pare contrsente lena informa Ia Parte conraene inademipiente dela nasase<br />

del livello della sonpensione proposta. Se Ia Parte coetrsente inadempiente trasmette al Segretariato generale<br />

tm'obiezione per iscrito circa ii livello di sospemione degli obblighi proposto dalla Paste contrenta lesa,<br />

I'obiezione i sottoposta ad arbitrato, come disposto di seguito. La preposta sospensione degli obblighi perntate<br />

fino al completamento dell'arbitrato eal tomenta in cui la decisione del collegio arbitrale i divenuta definitiva e<br />

vincolanie, confornnenite alla letters e).<br />

b) !1 Segetario generale costituisce nn collegio arbitrale, conformemenne a! paragrafo 2, leere da d) a ) che, se<br />

possibile, t Io stesso collegio che ha formato le decisioni o raccmandazioni di cui al paragrafo 4, lettenr d), con<br />

lincarieo di esaminare il livello di obblighi che In Pane contraente lesa propone di sospendere. Salvo se alirisen<br />

deciso dalla Conferesiza della Carta, le norme procediuali per ii procedimento del collegio, sono adntta<br />

conformemente al pasagrafo 3, lettera a).<br />

c) II collegio arbitrale determirsa se il livello di obblighi di eni si propone la sospensione da parse della Parte<br />

contraete less eccessivo in relazione all'offesa di cui si trstta e, in caso afferrmativo, in che misem. Esso<br />

riesamina la anurs degli obblighi oggetto di sospensione soltanto nella misim in eui 6 1 inseparabile dalla<br />

determirazione del fivello degh obbligti oggetto di sospensione.<br />

d) 11 collegio arbitrale trasmete la sua decisione per iscritto alla Parse lesa e a quella inadempieme noncht a<br />

Segreariato entro 60 giomi dalla sus costiimone, oppine eatron s sliro m mine eventualmente convenuso dalla<br />

Parse lesa e da quella inadempiente. 11 Segretafiato preent la decaone alla Conferema della Carta al pib presto<br />

possibile e et piii tardi alla ricnione della Confereaza della Carta sccessiva a! ricevimeno delta decisione.


Volume 2080, 1-36116<br />

e) La decisione del collegio arbitrale diventa definitiva c vinolante 30 giomi dopo la data della sua presentazione<br />

alia Conferenna delta Carta e qualsinsi livello di sospesisione dei vantagi concessi deve essere messo in vigore<br />

dalla Parte contraete lea in soaniera tale che dettn Paste contraente consideri equivalente nelle circostanze, salvo<br />

che, prima dello scadere del termine di 30 giomi, la Confererza della Cain decida alinsnenti.<br />

I) Nei sospendere quasiasi obbligo nei confronti di tma Pare conlraente inadernpiente, una Pale contractle lesa<br />

deve compiere ogni sforzo per non incidere negativamente sugli scambi di qualsiasi altra Parse contraente.<br />

7. Ogni Pate conraente pu6 nominate due peesn che, nel caso di Patti contraenti the sono unche membri del GAIT, se<br />

sono disposte e sme a fungere da mesobri del collegio. ai sensi del presente atlegato, sono <strong>des</strong>ignate come tali per i<br />

collegi del GAIT. II Segretario generate pub anche nominare, con rapprovazione dlla Conferena delta Cartn. non pi6<br />

di 10 persone, disposte catte a fungere da membri del eollegio at fine di risolvere la controversia cosforeemente ai<br />

paragrafi da 2 a 4. La Conferenza della Carta pub inoltre decidere di nominare agli stessi fini, fino ad un oassino di 20<br />

persone figsranti negli elenchi per la risoluzione delle controversie di altri orgasi.mi interazioali the siano disposte<br />

ate a fugere come membri del collegio. I nomi di tutte le persone eost <strong>des</strong>ignate costietisconn relenco delle pernone<br />

preposte alla soluzione delle controversie. Le persone fisiche sono <strong>des</strong>ignate sulla base di una rigorosa oggettivitk,<br />

affidabiliti e valida capaciti di giudizio nonci, per quant possibile, cue devono avere espenlenza in questioni<br />

intemazionli attinenti agi scambi e all'energia, in paticolare con riferimento alle disposizioni applicabili ai sense<br />

dell'aicolo 29. Nell'cspletmento di qualsiasi funzione ai termini del presente allegto, le persone <strong>des</strong>ignate non<br />

devono cssere affiliate a nessna Parte contraente nk ricevere istszioni da e. Le persone <strong>des</strong>ignate hanno un<br />

mandato rinnovabile di cinque annie fino alia nomia dei ro suecessori. Una persona <strong>des</strong>igut il cui mandato viene a<br />

scadenza, continua ad espletare ogni f6nzionc per la quale s stan scelta ai termini del presente allegto. In caso di<br />

decesso, dimissioni o incapacitA di usa persona <strong>des</strong>ignta, la Pane contracnte o il Segretario generate, a seconda di chi<br />

Iea <strong>des</strong>ignata, ha il diritto di <strong>des</strong>ignare ur'altes persona per il restane periodo delta nomina; la <strong>des</strong>ignazione da parte<br />

del Segretatio generate 6 soggetta ad appmvazione della Conkrea della Carta.<br />

8. In derog at disposto del presente allegato, It Patti contraenti sono invita a conultarsi durantetutto it procedimento di<br />

risoluzione delta controversia at fine di giungere ad una solszione.<br />

9. La Conferenza delta Cara pub nominate o <strong>des</strong>ignate alti orgsnmi o fori per svolgere qualsiasi fiszione delegta nel<br />

presente alegato at Segretareato e at Segretanio generae.<br />

12. ALLEGATO B<br />

FORMULA PER LA RIPARTIZIONE DEI COSTI DELLA CARTA<br />

(ai sensi delerticolo 37. paragrafo 3)<br />

I contribui ele le Pasti contraceti devono pagare sons detarninati ogi ano dal Segretariato sulla base dei toro<br />

conilbuti in percentuale stabiliti secondo lultm "Regular Budget Scale of Assessment" disponibile delle Nazioni<br />

Unite (integrata con infornazioni sui contributi teorici per le Patti costracmi ehe non sono membri delle Nazioni<br />

Unite).<br />

2. I contributi sono adeguati oe necenoarin per garsnire ele it totale di tutti i co tributi delle Patti contranti sia 100%.<br />

I. Repubblica ceca<br />

2. Gemanin<br />

3. Ungheria<br />

4. iUtuania<br />

5. Polonia<br />

6. Slovacchia<br />

13. ALLEGATO PA<br />

ELENCO DEL FIRMATARI CHE NON ACCETTANO L'OBBUGO DI APPU1CAZIONE<br />

PROVVISORJA DELLARTICOLO 45, PARAGRAFO 3, LETTERA b)<br />

(ai sens dell'articolo 45, paragrafo 3, lettera c))


Volume 2080, 1-36116<br />

14. ALLEGATO T<br />

MISURE TRANSITORIE DELLE PARTI CONTRAENTI<br />

(ai sensi dell'aricolo 32, paragrafo<br />

1)<br />

Elenco delle Parti contracti autorizzate ad accordi di transizione<br />

Albania<br />

Armenia<br />

Azerbaigian<br />

Bielorussia<br />

Bulgaria<br />

Croazia<br />

Repubbblica ceca<br />

Estonia<br />

Georgia<br />

Ungheria<br />

Kazakistan<br />

Kirghizistan<br />

Eleoco delle disposizioni soggette ad accordi di transizione<br />

Disposizione Pagina<br />

Ar. 6, par. 2 73<br />

Art. 6, par. 5 80<br />

Art. 7, par. 4 84<br />

Art. 9, par. i 88<br />

Lettonia<br />

Lituania<br />

Moldavia<br />

Polonia<br />

Romania<br />

Federazione russa<br />

Slovacchia<br />

Slovenia<br />

Tagikistan<br />

Turlannistan<br />

Ucrairna<br />

Uzbekistan<br />

Disposizione Pagina<br />

Art. 10, par. 7 89<br />

Art. 1 4 , par. Id) 90<br />

Art. 20, par. 3 91<br />

Art. 22, par. 3 95<br />

ARTICOLO 6, paragrafo 2<br />

"Ciascuna Parte contraente assicura che, nell'ambito della propria giwisdizione, siano in vigore e applicate le leggi<br />

opportune e necessaie per disciplinare la condotta umilaterale e occrtata contraria alla concomrza, nelrattivtieconomica<br />

nel rsercn dell'energia."<br />

SETTORE<br />

Tutti i scttori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ALBANIA<br />

Non ecsiste ma, legge sulla protezione della concorrmza in Albania. La legge n. 7746 del 28 luglio 1993 sugli idkocarburi ela<br />

legge n. 7796 del 17 febbraio 1994 sui minerali non comprendono queste disposizioni. Non esiste Una legge sull'elettrcit in<br />

fise di elaborazione. La leggc doyrebbe esscre presentata al Parlamenrto entro la fine del 1996. In queste leggi IAlbania<br />

intende includere disposizioni sulla condona anticoneorrenziale.<br />

SOPPRESSIONE<br />

10 gennaio 1998.<br />

PAESE: ARMENIA


SET7ORE<br />

Tutti i sctori delle'nergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Atmamen in Armenia eoisle tm monopolio otalc nella magior pate dei settoi energetici. Non esiste una legge sulla<br />

protezione della concorreza e quindi le norne in materia non sono ancora attuatce. Non esistono leggi sull'energia. I relativi<br />

disegni di legge dovrebbero essere presentaat a] Parlamnento nel corso del 1994. Le leggi dowebber cornprendere<br />

disposizioni sul conportamento anticoncoffeziale armonizzate con la legislazione comunitaria sulla concorrenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicaerbre 1997.<br />

SEMTORE<br />

Tutti i settori dell'eaergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione antimonopolio i in fse di elaborazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gcnmaio 2000.<br />

SETTORE<br />

Tutti i octtori dellenmegia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionalc.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione antimonopolia 6 in fase di claborazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

P gennaio 2000.<br />

SEMTORE<br />

PAESE: AZERBALGIAN<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

PAESE: GEORGIA


Tutti i settori dell'enigia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Nella Rqpubblica di Georgia sono in fase di elaborazione leggi sIllo mtellnrAto di monopoli; queSto i il M~tivo per Mi<br />

lo Stato ha pratiramento il monopolio su tutte le fonti di noOia e le risorse energctiehe, cosa che limita le possibilith di<br />

concoeova rlativamene al conplesso del rombustibile e defl'engia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1999.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori dell'enorgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KAZAKISTAN<br />

La legge sudle svihlppo delia conwemza e la resfizione delle ativiti monopolistiche (n. 656 dell'l I giugno 1991) i stata<br />

adottasa, ins t di arate gcnrale. Occorre sviluppa'e ulteriormere [a legislazio'e, sopralutto adonando ensidamnei<br />

pertinenti o adotando tma mova legge.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gemsaio 1998.<br />

SEITORE<br />

Tutti i setlori delrenrgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KIRGHIZISTAN<br />

La legge sulle politirhe antimoopolio k stata adottata. II periodo di tranmizione 6 necessario per adeguare le disposizioni di<br />

quosta legg al scttore delrencrgia che i ora stretlamente regolato dallo Stato.<br />

SOPPRESSIONE<br />

1 luglio 2001<br />

SETTORE<br />

PAESE: MOLDAVIA


Tutti i setmi delresergia.<br />

LUVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionaic.<br />

DESCRIZ1ONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legge sula restrizione delle attivitA monopolistiche e Io Aviluppo della concorrenza del 29 gesnaio 1992 fornisce a base<br />

oarnizzativa e giuridica per Io svilppo della concorreza e di misre intese a prevenire, limitare e circ scrivere le attivid<br />

monopolistiche ad orientata verso la realizzazione di condizioni di mercata per I'anivith economics. La legge tuaavia non<br />

prevede misure concrete concementi la condotta anticoncorrenziale nel setore deil'energia ni soddisfa completaen e i<br />

requisiti del'articolo 6.<br />

Nd 1995 saraumo presnctati al Parlamento disegni di legge suls concormrna e so an progama statale di mantellamento<br />

dei monopoli ndl'economia. 11 disegno di legge sulrenergia che sarb anche presentato al Parlamento nd 1995 €ontempla<br />

aspetti legati allo wnantelamento dei monopoli e allo sviluppo della conconenza nel settore del'energia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

P gennaio 1998.<br />

SETTORE<br />

Tui i settosr dell'enargia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ROMANIA<br />

Le normee sulla concorrenza non sono ancora aftuate in Romania. II disegno di legge sulk astcla della concoresa 6 stato<br />

presentalo al Parlamento e dowebbe csre adottato nd corso del 1994.<br />

II disegno di legge conicne disposizsoni in mateia di comportamesno anticonnaseo zsale anonarizzate con I Iginlazionc CE<br />

sulla concorrasza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1996.<br />

SEWORE<br />

Tutti i settori dellenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

La Federazione.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: FEDERAZIONE RUSSA<br />

Nels Federazione nsa stato varato un quadro generale di legislazione anmtionopolio nm si dowanno adottae altre misure<br />

giuridiche e organizzative per prevenire, limitare o sopprimere le attivit& monopolisiche e la conconrrnza non equa. in<br />

particolae nel seftae dell'energia.


SOPPRESSIONE<br />

PIluglio 2001.<br />

SET'ORE<br />

Tutti i setton dclrVaiergi&<br />

UIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: SLOVENIA<br />

La legge sulfa prezine della conrorrenza adotata ne 1993 pubblicata neia Gazeta ufficale n. 18a/93 traft la condotta<br />

anticoncorreziale in generae. La legge in vigore prevede anch le condizioni per listituione di autorid in materia di<br />

concorrenza. Attualmente ia principale autoriti in materia di concorenbzat lUfcio di prcezione della coneorr a presso i<br />

minsntero delle relazioni e dello svihppo economici. Ccsidrata Iimportza del store del'ergia, prevista at rigudo<br />

urn legge distinla ed i peetanto necessinio tn periodo pit hungo per la piena osservanza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* grnaio 1998.<br />

SETTORE<br />

Tuttii ttod dellenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRZIONE<br />

PAESE: TAGIKISTAN<br />

Net 1993, la Repubblica di Tagikiaan ha varato [a legge sullo smamdlarnto dei maopoli e sulla concorrenza. A causa<br />

della difficile situazione economica del Tagikistan, Iapplicazione della legge 6 stata temporaneamente sospe<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembe 1997.<br />

SETTORE<br />

Tutti i smttori dell'enoegia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE- TURKMENISTAN<br />

Con decisione del Presidente del Turkmenistan n. 1532 del 21 ottobre 1993, i stato istituito il Comitato per a restrizione<br />

delle attiviti monopolistiche, ora opecafivo. Esso ha il conpito di tutelare le impese e atri organi rispeto a condotte e prassi


Volume 2080, 1-36116<br />

monopolistiche c di promuovee La fonnazione di principi di mercato mediante lo sviluppo defla concorrnz= e dell'rtivitA<br />

imprenditofial.<br />

t necessaio migliorare la legislazione c i regolamenti per disciplinare la condotta anti-monopolio delle impresencl'anivit<br />

economica del settore denergia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* luglio 2001.<br />

SETTORE<br />

Tuti i selmoi delrairgia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: UZBEKISTAN<br />

staa adottata la legge sulla restrizione delle attiviti di monopolio che ' in vigore dal luglio 1992. II sao effetto tunavia<br />

(come specificato all'articolo I, peagrafo 3) non copre le artivith delle imprese del setore delreergia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I luglio 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 6, pragrafo 5<br />

"Se una Pane contraente ritiene che una determinata condotta contraria alla concorrenza, attuata nell'area di tmaltra Pane<br />

contraente, sia pregiudizievole ad un interesae rilevante, per le finalid identificate ael presente aticolo, esa pub dame<br />

noaffica all'altra Pare conentce e chiedere che le sue autraea compctcnti in materia di concoarenza intrapendano le<br />

opportune azioni di atuazione. La Pane contramnte clhe ffemtua la notifica include in quesultima informazioni sufficienti a<br />

consentire alla Parte contraente che ]a riceve di individuare la condotta contraria alla concorreza oggetto della notifica<br />

nonch" 'offerta di ulterion informazioni e cooperazione nell'ambito dellesu facolti La Pane contraefte che ha ricevuto la<br />

notifica o, se del caso, le autoriti competenti in materia di coecorrenze possono consultarsi con le autoriti competenti in<br />

mateuia di concorreeza della Pane conltamte che effettua la noifica e ngoo contao pienamante della richista di deaa Pane<br />

nel decidere se avviare o meno azioni in me'rto alla presunta condotta contraria alla concoreenza indicata nela notifica. La<br />

Pane contraente che ha ricevuto [a notifica informa la Pane contraente notificante della propria decisione o della decisione<br />

delle autoriti competenti in materia di concorrerza nonclh, a sua discrezione, dei motivi della decisione. Qealora siano<br />

avviate azioni, la Parte conamente che ha ricevufo la notifica informa Ia Parte contraente notificante delresito e, nela misura<br />

del possibile, di qualsiasi sviluppo inennedio di ilievo.*<br />

SErORE<br />

Tutti i setori dell'nergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ALBANIA<br />

In Albania non esistono istituzioni per far applicare Ie nortne sulla conorermza. Esse sono previste in un disegno di legge<br />

sulla protezione della conconrenza che dovrebbe essere finalizzato nd 1996.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I°gennaio 1999.<br />

SEITORE<br />

Tuti i settori dell'anergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ARMENIA<br />

Non sono state create in Armenia istituzioni incaricate di attuare le disposizioni del presente paragrafo.<br />

Sono previste leggi sull'urgia e sufla protezine della conconeza che comprenderano disposizioni per create queste<br />

istitaioni.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1997.<br />

SET'CORE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN


Tutti i setori dell'energia.<br />

UVELLO DI GOVERIJO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Saranno istituite autonth mntirnonopolio dopo Iadozione di legislazione in matria.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 2000.<br />

SETrORE<br />

Tutti i settonri delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

Smwn istituite autorit ntimornopolio dopo l'adozione di legislazione in materin.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I genaio 2000.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: GEORGIA<br />

Nelia Repubblica di Georgia sono in fase di claborazione le leggi sullo smantellarnento dei nonopoli; questo til moivo per<br />

cui non sono ancora state Msttuite autori sulla concorrenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1999.<br />

SETrORE<br />

Tutti i setto dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

PAESE: KAZAKISTAN


Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

In Kazakistan i stato istituito Wn comitato antimonopolio che deve essere migliorato sotto il profilo legislativo e<br />

organizzativo per dispfrfe di un meccanismo eflciace nel mrattamento degli eposti sulla condotta anticoncorreziie.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gnnaio 1998.<br />

SEl-IORE<br />

Tutti i settori dellencrgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KIRGHIZISTAN<br />

11 Kirglaizistan non dispone di un mncaniasm o di controllodella condotta anticancorrenziale e della pertinente legislazione.<br />

Occofre istituire antiviti ansimonopolio.<br />

SOPPRFIONE<br />

I lugio 200I.<br />

SMTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: MOLDAVIA<br />

II ministro dell'conomi responsabile del controllo della condotta conconreziale in Moldavia. Sono stai apportati<br />

opportuni e-nendamenti alia legge sulla violazione delle nortae anninismative che conternpla penali in caso di violazione<br />

delle normne sulla concorrenza da pato di inpese monopolistiche.<br />

II disegno di legge sulla concorruiza in fase di elaborazione conterri disposizioni sullattuazione delle normn sulla<br />

concorrenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gennaio 1998.<br />

SE7TORE<br />

Tutti i settori dellenergia.<br />

PAESE: ROMANIA


UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazinme.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Non sono state create in Romania I stituzioni per attuare il disposto del presente parografo.<br />

Le isituzioni responsabili dell'attuazione delle nonme sulla concornenza sono previste nel disegno di legge sulla tutla della<br />

cocoenzea che dovrehe sse approvato nd ceno del 1994.<br />

II discgno di legge prevede anche un peuiodo di nove moi per Iattuazione, a decorrere dal gioto della sua pubblicazionc.<br />

Confonnetmee alrAccordo di asaciazione tra la Romania e le Commith eropee, alia Romania stato concesso tm periodo<br />

di cinque anri per attuare It norme sulla concoerenza.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1998.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori del'aergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: TAGIKISTAN<br />

II Tagikistan ha adottato leggi sullo smantellamento dei monopoli e sulla concorummza MRle istiruzioni prepote<br />

all'applicazione delle norme sulla co'conenza sono in fase di costituzione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1997.<br />

SETORE<br />

Tutti i settori dell'eneegia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: UZBEKISTAN<br />

La legge sulla restrizione delle attivid di monopolio i stata adottata ed i in vigore dal lugtio 1992. 11 suo effetto tutavia<br />

(come specificato allarticolo 1, paragrafo 3) non copre le relazioni connesse con le attiviti delle imprese del settore<br />

dell'maegia.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V luglio 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 7, paragrafo 4<br />

"Qualora il timrsito di mateasali e prodoti ce ergeici non sia realizzabile a condizioni conerciali, medimt infrasWaMure di<br />

tasporto dell'energia, le Parti contraenti non frtPPongono ostacoli all-inslllazione di nuova capacit, salvo se altrimenti<br />

previsto nella legislazione applicabile, coerent con il paragrafo I."<br />

SETI'ORE<br />

Tutti i settori dellnergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN<br />

E necessario adottare una serie di leggi sull-agia e su procedure di autorizzazione che disciplininmil transito. Durae an<br />

periodo di transizione si prevede di costruire e ammodenare line di b-anissione e capaciti di generazione, con robiettivo<br />

di adeguarne il livello tecnico a quello dci requisiti mondiali c delle condizioni di un'economia di moeerato.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicernbre 1999.<br />

SETTORE<br />

Tutti i sattori delrne gi"<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRI230NE<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

Sono in corso di elaborazione leggi sullaergia. sul tw o e su altri teni e in a2e della Ioro adoziore defmiiva<br />

pennangono incertsae Per qtunto riguarda la crazione di nuove capaciti di trAsporto per i vettori di energia sul tereitorio<br />

della Repubblica.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicarnbre 1998.<br />

SETTORE<br />

Tutti i setori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: BULGARIA


Volume 2080, 1-36116<br />

La Bulgaria non ha leggi che disciplinano il ransito di materiali e prodotti energetici. Nel settore dell'energia tin corso un<br />

processo globale di istuntlurazione compreso lo sviluppo di un quadro islitazional,, di leggi e regolameni.<br />

SOPPRESSIONE<br />

11 periodo di transizione di 7 mi t necessaio per rendere Ii legislazione sul transito di materiali e prodotti energetici<br />

pieanneote conforme a questa<br />

disposizione.<br />

I" luglio 2001.<br />

SETTORE<br />

Tuni i ntori dlrenergia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: GEORGIA<br />

Occorre elaborate ma scric di lcggi in manesia. Attualnete nella Repubblica di Georgia, le condizioni per il Trusporto e la<br />

trasmissimue delle varie fonti energetiche variano fortetn¢e (enesgia elcttrica, gas naturale, prodotti petroliferi, carbone).<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 1999.<br />

SETrORE<br />

Industria dell'elettriciti.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: UNGHEIA<br />

In base allattuale legislazione, la realizzaziome la gestione di linee di tm issione ad alta tensione tmt monopolio statale.<br />

La creazione del nuovo quadro giuridico e regolamentare per la realimazione, Ia gestione e [a proprieti di linee di<br />

traunissione ad alta tensione 6 in fase di elaborazione.<br />

II Ministero detl'industia e del conmercio ha gAi avviato relaboraziene di tma nuova legg sulrenergia elettrica che avri<br />

mache un inpatto sul Codice civile e sulla leggc reMaiva alla concessione. La confrmit potr erre aggitmta dopo rr=<br />

in vigore della nuova legge sull'elettariciti e dei decreti regolanentari connessi.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicembre 1996.<br />

SEMTORE<br />

Tuti i settori dell'energia.<br />

PAESE: POLONIA


LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legge polacca sull'enxria, ora nella fse finale di coordiTnmto prevede I'brboduzione di nuovi regolanenti giuridici<br />

simili a quelli applicai dai pacsi di libero mercato (licamze di generazione, seasmissione, distribuzione e scambi di veori<br />

energeici). Nell'oeaf che essa sia adotiata dal Palamento, i richiesta una sospensionc tenporanea degli obblighi ai sens<br />

dcl presente paragmfo.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicemabre 995.


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTICOLO 9, paragrafo I<br />

"Le Patti contmenti riconoscono l'importanza dei mercati di capitali aperti proruovendo il flusso di capitale per finaziare<br />

gli scambi di materiali e prodoti enrgetici e la realizzazionc di investimenti nell'attivit, economica del settore dell'energia<br />

nelle arec di altre Parti contraenti, particolarmente quelle ad economia di transizione. Ciascuna Pane contraente pertanto si<br />

adopera a promuovere le condizioni di acceaso al proprio mercaso di capitali delle societ, a dei cittadini di altre Parti<br />

cont=aeti per finanziare scambi di prodotli e materali energecici a per effetmuare investirncnti nell'attivitA economica del<br />

saeore dell''energia nelle aree di alte Parti contracaci, a condizioni non meno favorevoli di quelle migliori applicate in<br />

circosganze analoghe alle proprie societd e ai propri cittadini c alle societ, e ai cittadini di qualsiasi alta Parte contraente o<br />

Stato tcrzA,.<br />

SETfORE<br />

Tutti i setori dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione pertinente in fase di elaborazine.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gennaio 2000.<br />

SErORE<br />

Tutti i settori dell'energia.<br />

11VELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione pertinente in fasc di elabo azione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gennaio 2000.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

PAESE: GEORGIA


La legislazione pertinente in fas di elaboazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V gamaio 1997.<br />

STTORE<br />

Tutti i setatoi dcll'energia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: KAZAKISTAN<br />

II disegno di legge sugli invastimenti esteri in fase di approvazione dovebb e'mere adottato dal Parlanto nelrauzunno<br />

1994.<br />

SOPPRESSIONE<br />

Iluglio2001.<br />

SEIORE<br />

Tutti i settori dll'enagia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

La legislazione peninente t in fasr di elaborazion.<br />

SOPPRESSIONE<br />

II lglio 2001.<br />

PAESE: KIRGHZISTAN<br />

ARTICOLO 10, paragrafo 7 - Misu Specifiche<br />

"Ciastma Pate coetraste concede agli investimena effettua ndla sua area da investitori di altre Parta conentr c allec loro<br />

attiviti cormesse, compres la gesione, it manteimento, ho., il godinento o Palienazione, un vattarnento non meno<br />

favorevole di quello mighore conceso agli investiomti e alle relative attiviti di gestionr, mantenimento, uso, godimento o<br />

alienazione dei propn investitui o deni investitori di qualsiasi altra Parte contraaste o di qualsioai Stato tmzo,*-<br />

SErTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

PAESE: BULGARIA


Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Le persone straniere non possono acquisire diritti di proprieti Sul teseeno. Una socied con pi dcl cinquanta per cento di<br />

partecipazione nominaaiva estera non pub acquisire diritti di proprieth su tene:i agicoli.<br />

Gli stranieti e le pcsone giuridiche straniere non possono acquisire diritti di proprieti sol terreno salvo che per successione<br />

mortis caus, in conformitA delfa legge. In ta] caso essi devono alienarli.<br />

Una persona strasiera pub acquisire diritti di proprei sugli edifici ma non sul terreno.<br />

Le persone stmalere o le societi con parttcipaone estcra di maaioraa devono otteasere I'autorizzaione per svolgere le<br />

attiviti seguai:<br />

esploraziosne valorizzaione ed eslrazione di risorse natuni dalle acque teamtoriali, data piattaflora conminentale o<br />

dalla zona economica esclusiva;<br />

acquisizione di beni immobili in regioni geografiche <strong>des</strong>ignate dal Consiglio dei Ministri.<br />

Le autoazzazioni sooo nlasciate dal Consiglio dci Miniatri o da an etae autorizzato dal Consiglio dei Mnmstrs.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I lughio 2001.<br />

ARTIO)LO 14, paragrafo I, lettera d)<br />

Ciacmas Parte contracte, garanisce, per quanta riguarda gti investimati nella sua amrea di investitondi qua asi aim Pam<br />

comnruwtl ia liberti di trasferimento verso e fuori della propria area, compreso il trasferimnto dei:<br />

i redditi non apes e altre remnerazioni del personale assuto all'estero in relazione all'investimeato in quntione;"<br />

SETTORE<br />

Tui i seaoi delresergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: BULGARIA<br />

I citeadin este che lavorawo presso societ con piW del 50 % di partecipazione estera oppurealie dipenderm: di a persona<br />

straniera, regisrasa come unico responsabile di 'as filiaie o di un ufficio di rappresentanza di una societbearamin Bulgaria,<br />

che sono reribuiti in Iev bulgari, poasono acquistare valta esters fmo al 70 % at massimo della loro rebuzione, compe i<br />

versamenhi di previd za sociale.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I , luglio 2001.<br />

SETrORE<br />

Tutti i setri del energia.<br />

PAESE: UNGHERIA


LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

In base aila legge sull'investimento estero in Ungheria (aunicolo 33). i direttori generali, i dirmeteri esecutivi, i membri del<br />

consiglio di amnuinisoazione enteri e gli addeti esteri posono trasferire i Ioro risparmi fino a] 50 % dei loro emolumenti a]<br />

netto di imposte, tramite ]a banca della loro societi<br />

SOPPRESSIONE<br />

La sopprcsione dl qoesta resizione paricolarc dipande dai pragressi che l'Ungheria riuscil a compiere nelrattuazione del<br />

programmodi liberalizzazione del cambioestero il cui obiettivo finale i ]a piena convertibililt del forint. Questarestizone<br />

non crea alcim ostacolo per gli investitori esteri. La soppressione si basa sul disposto delrarticolo 32.<br />

V ° luglio 2001.<br />

ARTICOLO 20. paragrafo 3<br />

"Ogni Parte contrense <strong>des</strong>oigna to o pia uffici informazioni a cui rivolgersi per notizie riguardani le leggi, i regolamenti, le<br />

decisioni gidliziarie e gli atti amministrativi di cui sopra c ne informa tempestivomente i] Segretariato the coonica qoesti<br />

dati su richiesta."<br />

SETrORE<br />

Tutti i setori dell'energia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: ARMENIA<br />

Nella Repubblica di Armenia non esiscono onco a cenri ufficiali cui rivolgersi per ottenere informazioni sulle leggi e altri<br />

regolamenti pertinenti. Non esiste neanche un cenro di infonMazione. Easo dovrebbe essere creoto ne 1994-1995. Occorre<br />

assistema tecnica.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicernbre 1996.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: AZERBAIGIAN<br />

Nella Repubblica di Azerbaigian non esistono ancora centri ufficiali cui rivolgersi per ottencre infomnazioni sulle leggi e altri<br />

regolamenti pertnenti. Queste infor azioni soo attualmente reperibili in vaile organizzazioni.


SOPPRESSIONE<br />

31 dicenbre 1997.<br />

SETTORE<br />

Tutti i settori delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVER.NO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: BIELORUSSIA<br />

Nella Repubblica di Bielormsia non esistono aneora centri ufficiali cui rivolgersi per ottenem informazioni sulle lego e ali<br />

regolamenti pertinenti. Non vige la prassi di pubblicare decisioni giudiziaric e amninisrative.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicerebm 1998.<br />

SETrORE<br />

Tutti i settori dell'cnrgia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: KAZAKISTAN<br />

t iniziato il processo di costituzione di centri. Le decisioni giudizinrie e mnminisrative non sono pubblicate in Kazakistan<br />

(ad eccezione di akune decisioni della Corte suprema) in quanto non sono considerate fenti dl diritto. Per cambiare quenna<br />

prassi sari necessario ut Ing periodo di transizione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I' hglio 2001.<br />

SETrORE<br />

Tutti i settori deLl'cnergiz<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Occorre creare centri di informazione.<br />

SOPPRESSIONE<br />

PAESE: MOLDAVIA


31 dicanbre 1995.<br />

SETrORE<br />

Tuti i wtori dell'erMgia.<br />

UVELLO DI GOVERNO<br />

La Federazione c le Repubbliche cie la costitiscono.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: FEDERAZIONE RUSSA<br />

Nella edeazione rusta non cOstono ancora centri ufficaia cui ivolgcrsi per ottenawe inforsasioni slle leggi e altri<br />

regolamenti pertinenti. Le dcisioni giudiziaie e anulinisbative non sono consideae fonti del dirino.<br />

SOPPRESSIONE<br />

31 dicanbre 2000.<br />

SETrORE<br />

Tutti i scaod delrenergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAFSE: SLOVENIA<br />

In Slovenia non esislono sicorm centri ufficiali cui rivolgersi per ottneere infonmazioni sile leggi e altri regolmeoti<br />

pertiemni. Quesle infonnazioni sono ora disponibili presto vaii iinistri. La legge sgi invesdmfi esie, in fase di<br />

elalmrazione prevede la costinzione di tm cmaro di infomazioni.<br />

SOPPRESSIONE<br />

V ° egmio 1998.<br />

STORE<br />

Tuti i seaori deironergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazimle.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: TAGIKISTAN<br />

Nella Repubblica di Tagikistan non esistono ancora centri ufficiali cui rivolgersi per olener infomazioni sille leggi eali<br />

regolarenti pertinenti. E' semplicienite un problema di disponibilid dci fmanziamenti necessari.<br />

SOPPRESSIONE


31 dicernbre 1997.<br />

STORE<br />

Tutti i settori delrnergia.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAESE: UCRAINA<br />

Occorre miglicrare laguale trasparenza delle leggi al livello della prassi internazionale. L1Ucraina dove creame centri di<br />

infonmzione su log. regolamenti, decisioni giudiziarie e amnministrativc c norne di applicazione gencrale.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I* gnnaio 1998.<br />

ARTICOLO 22, paragrafo 3<br />

"Ciascuna Parte contraent cssicura che, se costituisce o mantiene in essere un ente cui delep potCsi rgolamastari,<br />

arninistrativi o govcnativi, detto ete eserciti quosti poton in maniera conform agli obblighi delta Pate conramte zi sen i<br />

del preseate trattato."<br />

SETtORE<br />

Uranio e industrie nucleari.<br />

LIVELLO DI GOVERNO<br />

Nazionale.<br />

DESCRIZIONE<br />

PAESE: REPUBBLICA CECA<br />

Per eliminare lc rnove di minerale di uranio immnaazzinato dall'Ente delle risorve materiali sOtali, non saranno concew<br />

licenze di importazione di minenle di uranio e concairrati coompresi contenitmi di combustibile di uraniocordeweui uranio<br />

non di oigine ceca.<br />

SOPPRESSIONE<br />

I Iuglio 2001.


Volume 2080, 1-36116<br />

DECISION] RIGUARDANTI IL TRATTATO SULLA CARTA DELLENERGIA<br />

(Allegalo 2 all'Alto Finale della Conferem sulla Carta Europea dell'Ergia)<br />

La Conferenza esropea della Carta dell'energia ha adottato ie sepmnti decisioni:<br />

I. Trattato in general<br />

In caso di conflitto tra il tratlato riguardante lo Spitsbergen del 9 febbraio 1920 (il uralalo Svalbard) c il Trallato sulla<br />

Carla dell'cergia, il tratato concernente Spitsbergen prevale nella misura del conflitto, sena pregiudiuio delle<br />

posizioni delle Parti coroenti relativamente al tratlato Svalbard. Nel'evcntualiA di detto conflitto o di Una<br />

controversia circa [a presen di detto conflitto o Ia sua portata, non si applicano larticolo 16 c Ia Partc V del Tratlato<br />

sulla Carla dell'energia.<br />

2. Articolo 10. paraafo 7<br />

La Fedmazione russa pub prescrivere che le societi a partecipazione este ottengano lapprovazione legialativa per il<br />

leasing di beni di propriet federale, a condizione the Ia Fedcrazione russa garantisca senza eccezioni che questa<br />

procedura non discrimini fIra gli investimenti di investitori di alte Parti contrawiti.<br />

3. Allicolo I<br />

I. II tesnine "fiber di trasferinme o" all'articolo 14, paragrafo 1, non impedisce ad una pane contraente (qui di<br />

seguilo <strong>des</strong>ignata Ia "Parte limitante") dall'applice reutrizioni ai moviment di capitale dei peopri investitori, a<br />

condizione che:<br />

a) queste reslrizioni non ledano i diritti attributi dalrarticolo 14, paragrafo I agli investitori di altre Pard<br />

contraenti per quanto iguarda i forn investime;nti<br />

b) queste restizioni non incidano sulle operazioni corrmenti; e<br />

c) [a Parte contraote garantisca che gli investimenti nela sia area degli investitori di tute le altre Parti<br />

conlraiti ricevano, per quanto riguarda i trsfeimeanti, un traftamento non meo favorevole di quello<br />

eoncesso agi investimenti di investitori di qualsiasi alr Parte conlruaste o (EqualsiaSi alle Satn o terzo,<br />

pin favorevoli.<br />

2. La preseite Decisione sar esamninala dalla Confererna della Carla cinque anni dopo lenlrala in vigore del<br />

Trattaro, ma non oltre Ia data previsla nell'articolo 32, paragrafo 3.<br />

3. Nessina Pane contraente pub applicare queste resteizioni a meo che non si tratti di wio Stato che eaa prima parte<br />

csuituee de'ex anine delle Repubbliche socialiste sovictiche che ha notificato al Segretariato proyvisorio per<br />

iscritto, non ollre il P luglio 1995, che intende avere Ia faonlth di applicare restrzioni confonemente alla<br />

presente decisione.<br />

4. A firn di chiaremna, nessur elemento nella presente decisione deroga, per quanto riguarda Ilncolo 16, adirn qui<br />

contenplati di una Parte contrenae, i suoi investitorio i loro investimenti, o agli obblighi di una Pare contrasse.<br />

5. Ai fini della presete decisione, si inteedono per.<br />

"Operazon correnti": i pagamaiti correnti connessi con Ia circolazione di beni, servizi o persone effetuai in<br />

conformitk della prassi internamzionale normale e non sono comprese disposizioni dhe mataialmentee osinsiscono<br />

una combinazione di un pagamento correate con na operazione di capitale, quali dilazioni di papamami e anticipi<br />

intesi ad eludere Ia pertinente legislazione della Parte limitante in materia.<br />

4. Arlicolo 14. aragrafo 2<br />

Senza pregiudizio dei requisiti dell'arlicolo 14 e dei suoi altri obblighi inlanazionali, Ia Ronia si adopera, durante Ia<br />

transiziont verso Ia piena converibilith della sua moncta nazionale, a prendere le iniziative opportune per migliorare<br />

refficienza delle proprie procedure riguardanti i trasferimenti degji utili da investimcti e garantisce in ogni aso questi<br />

trasferimami in una valuta liberamente convertibile, seiza restrizio i o ritardi superiori a sei mesi. La Romania<br />

garansisce che gli investimenti nella sua area degli investitori di tutte It altre Patti confroenti ricevano, per quanto<br />

riguarda i truafainmenti, un trattamnto non meo favorevole di quello eonesso agli invesinenti di investitori di<br />

qualsiasi aia Parte contraente o di qualsiasi Stato erzo, s piii favorevole.


5. Articoli 24. e amfo 4. lettra a) e 2e<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Un invewamento di in investitore di cui all'articolo 1, paragafo 7, lettera a), punto ii) di una Paie convaente che non a<br />

parte di tn accordo di integrazione econornica AE, o mnebro di ima'ea H ibea scambio o di uniuon doaale ha<br />

diritto al Uatannamto coacsso ai temnini di deti "ALF area di libero scambio o unione doganae, a condizione che<br />

'investimnlo:<br />

a) abbia la sede sociale, ramminisrzione centale oil principale centro di attivit ncl'areadi unapamdi dto AIE<br />

o di tn membro di detm area di libero scambio o tmione doganale, o<br />

b) qualor abbia sollanto Is sua sede sociale in deta area, disponga di tm legatoe effetivo e cotino con reconomia<br />

di tma delle patti di detto AlE o membro di detta area di libero scambio o tmione doganale.<br />

[For slnatures, see p. 613 of this volume -Pour es srnatures, vokrp. 613, du pr nt volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[RussIAN TEXT - TEXTE RUSSE]<br />

AOrOBOP K SHEPrETRqUcKOfl XAPTHH<br />

(Tlpl.noxeI ix 1 3axalouTemHoMy AIry KoH4cpem=ta no EspoeCkCxot<br />

3Hepremecrof Xapvfm)<br />

rIPEAMBYJA<br />

Aoroaapnamonc CropOmi aacrou.cro AorORopa,<br />

npHmMaU Bo HmmEamt fapHXCKO X&PHrm Aim HoHof Eppomi, nojumcamm<br />

21 oi6ps I99 roA a;<br />

Hpmmma Bo BmaHme EBponeCfimo 3Hepremccxym XapTmo, npZUrryIo B<br />

3SK9Mq9 HtHOM J.OKyMCHT" rwaciof KoncSepemnm no EoponecxoI<br />

Bnepwecmofl XapmH, noAncaraom a raare 17 Aexa6pg 1991 rosa;<br />

Hanomn , qTo Bce cropoH, nonxmcaime 3axrom'wna AoKenT ruavro9<br />

Kon bepeemm, o6manxcb co6m oam gen upimnanna Esponeftcxog<br />

Bnepremecxog Xapm R ocMyech um a paczmparim Hx coTpymeemo B<br />

maicn anno toporule cpoIH nyrM Ao6pocowocrmax aeperoBopoa c uenwo<br />

Bupa6m-u ,ooBopa x 3meH 'ecxok Xwra H lpooonooB g xua nonmctH<br />

noA o6nATecmrw'a. COtepxaII~cHc B YKa3aHHOA XaprM', nponryro, iMmonyo<br />

o6mamTemylo cHy mex apoto-npaBooylo oCHoBy,<br />

crpcmc, Tax e yCmrnoBm cTpyvypHme pami, HcofonHme =zl<br />

ocyHccremn fpm]gnoB, npoBwrorlmelmmx B EpoeIcxog 3npremmcCo<br />

XapTm<br />

xR~ua pOBmmosaTh ocHonymlo mC a ammmul no Eoponckxohi 3Heprmm'reczoi<br />

Xapm, YoTopas AoJi s crua KaaTommmpoM noommmecoro pocTa, c<br />

aOMoUOh0 mep no ja6epHuraoH HccnmW B s epremxy H ToprH mecprrme;<br />

3a.nB., q'ro , oToBapHa]omU1.ec CToponu ipHA BoT Htc.LoTrcvwOo Ba.,Boe<br />

3Ha'ICHHC 9OCrKWRHr OMy OCyIUCCTC.elo HaHoIaHoro pezmH B nOfOMHO<br />

O6u Me, a Taxxe pexA HaO6OJace 60aroopnTmcToyeMog Han , H 'ITO am<br />

oftamma 6y~r paciipocirpaom Ha Ocyiuecmomc HHmcumnik B<br />

CO T eMHH c AOII0 MOrtCIblM A0rOBopOM;<br />

pmmm B o smatme a.eaqy noeonemog lla6epao ou mNeEx apoAHofk<br />

TOprOM H npMH HeAOMnICHRI AIICKPHNMH=H MeXpOPOAyOA TOproc,<br />

UpoB03rOamm<br />

CB3a.HHmX C<br />

c B reHeCpaMo<br />

o oK3'm n H<br />

CornameaoeH no Tap4laI4 H ToproBoc H<br />

o 0 6 JoroBope;<br />

pa30m npc YM0TpHnut B Ha€Irosmcu<br />

npecnolHemme PcOIHOCTR focreflCHHo ycTpamH tx 'mccm,<br />

a HHCrbm paHma He H po'Ie nIpC IeIIHA B TOprOueC Scpre ccgmm<br />

ManpaamH H IlpoirraM H Cn23aHHMO c e1ma O OpyOPOBMCM,<br />

TCXHOJIOFHRNH H ytUYrflo;


Volume 2080, 1-36116<br />

oz ax nocne~rou.¢ro vjIcHCBa B FeHepashHoM Cornamemni no TapHbam H<br />

Topr oB Tex goro apHmaouMxcs CTopoH, KoTopLIe ChI H se RBlOTC. ero<br />

CTOPOHIaM, H CTpChMCb o6ecneHTLm BpemeHHulC Topronae MexaHH3mv, XoTopme<br />

6yiyr cojericroa m mrAoroapaioec CToposaM, a He npCnET'rTowr HZ<br />

notroTomBKC K TMXOMY R'HCHCTBy;<br />

y'qnrbma ipasa H o693aTLCMcraa TeX Aoroapimamou cs CTOpOH, KoTopme<br />

aaRJmoTca Tx cTopoHamH reHepann~oro Cornamem no Tapmbam H Toprouc H<br />

Cm3auHx c HHm oKymeToB;<br />

npHHHxmaBo BHmmaH npaBHna KOHKypeHMHH, KaCalOhUHcI CJIHJIHHH KOrflaHIfi,<br />

MOHofloIH1 x, arHmoH'ypcHTHofi npaKT<br />

nOnOXCHHCM Ha phIMCx;<br />

H aoynorpe. eHem rocnoAcrByioui m<br />

npHHnmax Tra e BO BmwaHe , orosop 0 HepacnpocrTpaHemm AlepHoro opYAH,<br />

PyxoBo; Iae upHHuXmLI qKCnIopTa HlepiHX MaTepHmnos n Apyre MexmyHapomhle<br />

Ot3amezu<br />

opy'xei;<br />

a mim AoroBwpeHocTw, cB.I3aHhe C HCpacnpocTpaHHCM BJepHoro<br />

fpH3HaBaB HCO6XOAHmOCT HaH6oce a4feKmah cuoco6oB pa3BcCKH,<br />

ripoH3BoAcTra, IpeO6pa3 Bam , xpaHcHmH,<br />

HCffO.jT3OBaHIn gHCprfH<br />

TpaHCUOpTHpom, pacuPpeACJICHHA H<br />

HanoHmEag o Pamomoff xo mHem OOH o6 H3MCHCHHH XKHM a, KoHaemwH o<br />

TpaHCrpaHMOM 3arpA3HCHHH B0o3J1xa Ha 6oinwme paccTo0H H npoToKOfIax K<br />

Hee, a TaKe 0 ,rpyrmx meyyHapoAHbiX coriaxmemax no oxpyxaioitei cpeAc,<br />

KacaloMUxcA CS3aHHUX C sHeprcx acrierol; H<br />

UPH3HaBU BCe 6onee cpo'wyo Heo6Xo moCm HCp no oxpaHe oxpyxmnaeoe cpeAL4<br />

BXJMo a' BMNeACHHC 3KCrIYaTaI rH 9HcpreTH eCKHx YCTIHOSOK H y aJleHHC<br />

OTXOAOB, a TaKIKC CornaCoeaBHlX HI MCXJWHOPOANOM ypOBHe 3aJaR H KPHTCPHCB<br />

Anx THx J1C ; 0 C<br />

AO('OBOPI THCb 0 HHICEC.REA.MIIM:


B Hacrozem Ae loronope:<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

'lACT I<br />

OIIPEAEJIEHHM H I1EJIb<br />

CTATb.q I<br />

OnPEJEJIEHHA<br />

(1) "XapTH" o3HatacT Enponecxyio 9HepreT'mecKy-o XapTmo, npmin7yIo B<br />

3aanooeJmhHoM AoKyMeftTe raarCKoik KOH(epeHzM no EspolnefCKO<br />

3HepreTra-ecKoi Xap=nni, noJimcaHHom B raare 17 eKea6ps 1991 roa;<br />

nommcamie 3axmuom'rernoro AoxyMewra paccaTarp<br />

XaPrmT.<br />

aTCxaRx nIOjrC&aRe rK<br />

(2) ",loroapmaaon cz CTopoHa" ornaqaT rocyAapcTBo m Opr aumo<br />

PeronaarnHOf .9KoHOMMeCKOf IMlrepau)!H, Koropme coraiacxnHch c<br />

o6R3aTefhHOcThIo Aml HX HacToilgero Aoroaopa H Ang KoTopblx loroBop<br />

HSXOJWTCB B CHnIe.<br />

(3) "Oprasmaux PeioHaJmofi 9KOHOMH'ICKOff HHTrpag.HH" omanmar<br />

opraHf3agUo, ype v, KeHy, rocyJapcTrabMft, KoT0Po orN repe Ham<br />

KoMnereHL o no onpeAeJne~mamn sonpocam, pjA KOroPIX perYnPYMET<br />

HaCTOCUM Aorowopom, BKJUOqaA nOJnHOMOqMf npHHHMaTh o623aTem9we AU1s<br />

HnX peCeIM no 9THM BonpocaM.<br />

(4) "9HmpremecKme MaTepmaim H IIpo yKTr", B3mwhe Ha ocHose<br />

rapMoHH3poamof CHcrcm Coacra Tamoxemioro Corpyxmecma H<br />

Kom6mwposamHofi HoMenxua'ypi Esponefcamx Coo6Uec'r, O3HaqacT<br />

nO3HiAH, BaxOzeHHe B flpHojice¢ EM.<br />

(5) "Xo3zimr rHae eIez'nbHocT B 3HeprTM'CCKOM CCKTOpC" o3HaqaeT<br />

XO3JCTBCHMYO AerremHocri, OTHocEsoyC K pa3sejze, Ao6mqe, nepepa6orc,<br />

npOH3BOACrBY, xpaHcHmo, TpaHcnopTnpoBKe no cyue, -epeAaC,<br />

pacnlpeliefmo, ToproJI, c6ry HnfH npojaZC 9HeprIeTHqcKax MaTepu auos H<br />

fIponTyiOB, 3a HCKJO 'cHifM Tex, KOTOpIUe BxIIO'(CHI. B lpHmoxcHme NI H<br />

OmOCmUylocH K nOOaRC renna mom norpe6rreM.<br />

(6) "HHecTHujig" o3sa'aeT Ce sH aXTHBOB, HaxOsumCA B CO6CeHBOcTH tm<br />

KOHTpOJIHpyCMMX npoo HJ.H KocseHHo HHBccTopoM, H mcjo'lacT:<br />

(a) Bem C"BeHHyo I HCBCiCCT"meHmylo, a TalKXe ABVKXHMyIo H HCPtHaXOfMYIo,<br />

co6crBeHHioc H noiMe mynirc~ mme npaaa, Tame xax apewla, HnorcKa,<br />

npaBO Yep~aMR Hty M a H 3aaJOrOB;<br />

(b) KOlnaMHnO HM , IeOBOe nrpcJpHRmhe, ini6o a1HH, BX3a.BmL HJIH AwyrTT<br />

4opgJ yqacTHA B aKItOHePHOM KamHraJI KOM2IaHHH HiH AjcOBoro


Volume 2080, 1-36116<br />

npejznpgmx, a TaKxe o6imraWm H Apyrue Ajonroue o6A3aT:cnrsa<br />

KoMnaHum Hi Acoaoro npeAnpHzz;<br />

(c) upaao Tpe6o0aam HnO ACHeaIMU cpeJc'rBaM H ilpaso Tpe6oBaxJI<br />

BSIIOJIHCHLq o5I3aTemcra no KoHrpaKTy, HMCIOIUxMy 3mOHOMWeCC yIO<br />

UeHHOCfl H CBI3aHHOMy C HHBCCTHItM;<br />

(d) 1H i neryaw yo Co6craeHHocb;<br />

(e) JoxoAJ;<br />

(f) Wn6oe upaso, npeAocraaJcmioe B cOoTBercrBHm C 3aKOHOM HIM UO<br />

KOHTP TY BH B ciny mO6ux mle 3HR H pa3pcniemg, BaUamwX corzacHo<br />

3aBoHy, ocyxixcCwom MO6y1o XO3RCTBCHHyM JTcTrreimaocrL B<br />

3HcpreT'qCOM CCKTOpe.<br />

H3MCHe bOpMa, B KOTopoR HHBCCHpyioCx aKrHBi, He aBeT Ha ax<br />

xaparrep Kax HHBCCTB fi, a TCpMHH "HHBCCTHUM" BxntoqacT B ce6a ace<br />

KHBeCThIW!, He3a.BCHMO OT TOO, CyDACCTBOaJI H Oli Ao BMl 6xaH<br />

oCyiuCCTACHm nocAe 6oilee no3 fi a3 AaT BCTyDeCHs B clay nacTOxmero<br />

AoroBopa Ax A oroaapBaiomefcu CTopoHhi HHaecTopa, ocyntccTmmoUero<br />

amawcmnimO, H A goroBapBal Omecx CTopoHlj, Ha TeppsiropHNi KOTrOpOf<br />

ocyniecTBjiea HBBcamma (Aluee ¢mHyCMo "JaTa BCiy emCi B CHOy"), npH<br />

ycAOBHH, 'To AoroBop upBmeBucA rOISKO K BonpocaK 3aparnammoOm Taxme<br />

HHnecmuim nocze XaTm BCTyAeHH, B CMy.<br />

"Haaecrmg* OTHOCIITCI K ato6oA HaecrmH, cmz3aimof c Xo3z&4criHaof<br />

AezrrebHBocrbo B 3 aprem'ecgcoM Cerropc, a TaXKe K HHBeCTHW M HiB<br />

KnaCcaM alUCTxIR, KOTOpWO 0603Ha'ieHM AOrOBapHBajomefiC CTOpOoft Ha<br />

cc TeppHropuB KK "npocMr 9twMNBHOCTH B COOTBeTCTBH c XapTmcH" H o<br />

KOTOpLIX noA B'lM o6o3HaqceHHeM yBCAOMeCB CeKpeTapHaT.<br />

(7) "HHBCCrop" o3aqacT:<br />

(a) B omomemm AoroapBuaoiaefca CTopoim:<br />

(1) 4BH3a'ecKoc allo, ameouxeC rpazxaHcrio Him 1ioJAUaHcTBo s TOH<br />

goroBapBakoleuica CTOPOHL WI DOCTORHHO nfpowKHBalOIgee B BeR B<br />

cooTweT'rBa c ee npHMIiHHZmbr 3aXOHOaTeJICTBOM;<br />

(i) KOMnaBIO HaB pyrryo OplaHH3aHI, y'lpe=eHmymo B COOTBCTCTBHN C<br />

3aKOHOATCbCTBOM, DpHicHHmdwd a 3Tof AorBapHBaiouxCflch CTOpOHC;<br />

(b) B OTmolieHa "TpcfTerO rocyapcTra" - 41H3HFICCKOC AINIo, KOMnaHMO HH<br />

APYrYIO OpraBlaauio, KOTOpblC oTBeqialOT, mutatis mutandis, Tpe6oBamm,<br />

ipeAyCMOTpeHHMM B IOAUYHKTe (a) JItn AoroapHBao efeicz CTopoHbm.<br />

(8) "OcytecTm r HHIBeCTIHw " uMx "OcyIecreBRnHxe HHBeC nUA" O3HaqaeT<br />

OCyuleCTBneHHe HOBbiX HHBecmRnui, nplio6pereme BeCek mm 'ac-H


Volume 2080, 1-36116<br />

CyIMeCTByIofUwX HHBecrxWli HH PaC pOc1rpaHlclH Ha Apyrxe o6.nacra<br />

HiieCTm oHHOH AerenoLHom.<br />

(9) "Joxojw" o3aqaeT cymmm, nojyaemhie OT HHecTrIUM 1= cBA aHmHe c Hell,<br />

He3aBHCHmO oT cbopMLm, B KOTOpOll OHH BLunIII8I OTCa , BxmOqa npH6mjL,<br />

AUBB~eAbJ, npOgeHT, AOXOAJu OT nlPHPOCTa K a fl cTo ocH, BmrnaIy<br />

posun, Bo3HarpameIHNE 3a ynpaueame, tCXHMHecoc co~efcTBHe Hna jzPyrHe<br />

Bo3Harpazweane na6o Bbm.amz B Haypa.MoR 4sOpMe.<br />

(10) "Teppawopmz" o3HaqaeT B oTHomeHf rocyAapcTBa, Bul oeroc<br />

Aoroapuoigefcics Cmopoof:<br />

(a) Tepparopm, HaxoAmiWwci noA ero cyBepemTeroM, fpH TOM noMaaaa,<br />

q'o 3Ta TCppHTopHA aBnso aCT cymy, HY7peasme ojAU H TeppHTopaamahoe<br />

mope; H<br />

(b) npH co moACJEH HOPM MexJI3'HapoAHoro MOPCKOFO pa.Ba H B cooTBc7=mw<br />

C HlHm: MOpe, MOPCKOC ADO a ero Hegpa, B OTHOleH1HH KOTOPMX gra<br />

Aorosapmajoig Cs<br />

IOpHcAHKRo.<br />

CTopoHa ocyigecr nseT cypepeamase npaBa H<br />

B oTmomeHaa Oprammaam Peraonabmio 3KoHOhmoeCKoH HaTerpalaa,<br />

KOTOpag nh ,.'cz JIorosapasaionieAca CwpoHoft, TepparopHq o3Haqaer<br />

Tepparopaa rocyjapcTB-ueHoB mxofi Opramaavm, cornacuo nOnoCHHBqe,<br />

coAepxRIuImcma B cornamemaa o6 yqpezjuemm g'rog Opraam3a.Uam.<br />

(I ])(a) 'ATr" o3mananr "rATr 1947 r." ma "TATT 1994 r.", taH o6a, B Tex<br />

ciry'axx, rorta o6a npMmemHm.<br />

(b) TATf 1947 r." o3HaqaeT re~epaimHoc cornamemae no rapHabam a roproane<br />

oT 30 orrz6pq 1947 rosa, npiI.araemoC K 3aKxmoa'renhHomy any,<br />

UpaazqoaMy Ha aKamOUmem HoM saceaHmu BTopoA ceccaa<br />

nojwroOremhHOro KOmHTvmf KOHDepeHIa Oprammam 06emeaHHumIx<br />

HaIwg no Topro ne H 3aHzrocTH C BneceHHm B Hero Bnocnej~TsciTa<br />

yTO'HeCHHIM, fIIDopRB.aMO ai H3MeHCmffIH.<br />

(c) "rATr 1994 r." oaaqae reHepamHoe cornameme no Tape4~aM H Toprose,<br />

cosepxanteecz B lpanoxemm I A CornameH o6 y'pezjzem BceMapaofi<br />

ToprOBO11 opraHHvaUaa c Bnecemnm B Hero onocilecTBal yro'iemazda,<br />

fORpaBKaMH, HSH H3MCHCHHdAMH.<br />

CTopoHa Cornameams o6 ylpecelnmm BcempHoff Toproaolk opramaw<br />

paccmaTpHsacTca w cTopona Af 1994 r.<br />

(d) "Cus3aae c rMi AJOKYMeThl" o3Haqacr, COOTBCrcrmeRo:<br />

(i) cornameams, joroaopeHaocTH mum<br />

Apyre npaaosme JAoxymemrw, aumoqas<br />

pemeaHBJe apaWfl H 3aaneHA o IoIHataHa, 3aiMoreaHmJe not 3rMoff


Volume 2080, 1-36116<br />

rAT 1947 r., c BHeCeHH I H B HHX BnocJIejwrHH yrOnHeHmmH,<br />

lOrpaBxaM HnH H3MeHCHHMH,; HH<br />

(ii) Cornameme o6 yqpezAeHm1 BCCMHpHOf ToproBoi opram3atuHm, Bv agIo'U<br />

IIpHJOXeHHe I K HCMY (KpOMC rAT 1994 r.), lIpHuoxeHHA 2, 3 H 4 K Hemy,<br />

a Taz€e peuemHmz, AxelaapaIXHe H 3aKleHHA 0 noHHMaHmH, OTHOCIWHeCA K<br />

HeMy, C BHeCeHIhiMH B HIx BHioc¢iACTBHH yroqHeHHE , IonpaBKaMH HnH<br />

H3MeHeHRM.<br />

(12) "HennexnyuMama COcMeiMOCT" eatmo'a- aBTOPCXC H anlaiorHH me<br />

npasa, TOBaPHhIe SHaKH, reorpab'ecKe o6o3HaqiHaL, upouLn nnemnt e<br />

'epre m, naTeumI, IpocuKr Tononor HHrTerpabHmx CxCeM H oxpaHy He<br />

no.nM KIc ef pa3JameH o HHi opMawin.<br />

(l3Xa) "fIpoToKon K 9HCprTH'iCKOff XaPrim" Hmm "flporoKon" o3Ha'ae Aoroaop,<br />

neperoopia no KOTOPOMY CaMHKWHOHHPOBI.HbI H TeKCT KOTOpOrO 3PHHHT<br />

KoHqbepem~elfi no XaprHm, a KoTopmA ic TynalOT ABe HUH 6ozee<br />

IoroapuiowHeca CTOpOHM B Uezxx yrolneHHA, ,AOnHOIHeHm,<br />

pacumpems Him pa3BHTHB nOJIOIcHRA HacToIeIro AoroBopa B OTHoiueHHm<br />

Imo6oro KOHKpCTHomo CCKTopa HH BMHJua AcrrSlJIHOCTH B npecnax OXBaTa<br />

Hacrozhero Aoroopa HAM B OTHOmCHHm<br />

cOoTBeTcTBHH C Pa3jenom M XaprHm.<br />

odnacrcef copyAuHecTBra B<br />

(b) ""ReKfapag K 3HprCThEmeCKOl XapTmn" H n *,Kenapatxmz" o3HaaT He<br />

aezouamdi o6z3aTe.mHofl cHU, AoxymCHT, neperoaopm no xOFopOMy.<br />

CaIJ HOHHPOBBJhl H TOKCT KOrOpOro o )o6peH KoHpepcHIe€i no XapTXH,<br />

KOTOpuIl upHHHMaOT ,BC HnH 6oae AoroBapBamnznecA CTopo i B igemx<br />

yro'Hemem H l0OnojHeHHI oI nonoxemnnA HacTomRero Roroaopa.<br />

(14) "Cso6oA o KonwplHpyemaia BamoTa" o3Haqaer na may, KoTopaa nunpoKo<br />

o6meHHBaCTCA Ha M¢JHyapo1Tnal Baam pHmax H mKpoxo HCnom 3yel'C<br />

B mucXUHapomx cremaX.<br />

CTAThS1 2<br />

I.U.Ib AOFOBOPA<br />

HacTouxKfi AoroBop ycraHanmiacT npaBoDUe PamK B UeCax oKa3aHmH<br />

c0IeikCTIBs JAoifl'0po'H0my coTpy=NHH'cCEy B o6naCrH 9HePreTHKH Ha OCHO~e<br />

B3aHiAO JOAHfJCMMOCH<br />

npHlvUHIamH XapTHH.<br />

H Baamofi BLiro~b4 B Co-cCram c eem H


Volume 2080, 1-36116<br />

qACTh Dl<br />

TOPrOB.IA<br />

CTAThR 3<br />

MEXKAYHAPOI-HblE PblHKH<br />

Aor.BapHBaloII lec CTopoHLZ COTpy, t aoT c te.Ino OKa3aHHI co~efiCTBH<br />

AocTyIy K mCXIYHapOJWLJm phmKaM Ha KOMMepqeCCMX YCJIOBHJIX H, B IXCJrOM, C<br />

txeiio pa3BHTHZ o1pbrroro H KOyp CH'HOO pb a 3Hepre eCKX MaTepHajOB<br />

H flpoYroB.<br />

CTATb.% 4<br />

HEHAHECEHHE YIAEPBA rATr H CBq3AHHbIM C HHM JAOKYMEHTAM<br />

Htrro B HacToZIIeM AoroBope, B OTHOuleaigX MCeI3V KOHxpeTHLIMH<br />

JIorosapsazoi mci CTOpOHamH, AB0AIOUUEHCA CTopoHamH rATF, He A0nXHO<br />

HaocHTE ymep6 noJoxeHm m rAT" H CBR~auEBHx c HHm AoKyxeirroB, icaK oHH<br />

HIpHMHKOTC MeAciy HMH JroBapHBaiouwbHcB CTOpoHaMH.<br />

CTATbA 5<br />

CBA3AHHbIE C TOPrOBJIEIi HHBECTHI.HOHHbIE MEPbI<br />

(1) AorosapHsammuc CTOpOHa He XOAZNa UpHmedHr HmKxofi CDA3aHHoH c<br />

ToproBIck HieCTmooHofl Mephi, KoTopaq HeCoBMCCHma c ioJioexHHRnm<br />

craThH Ifi HJH )U rATT; 9ro He 3aTpamHaMT Upana H o6A3aSTejibCTBa grof<br />

JJoroapaoimefca CTOpOHEJ, BuTCXaionme H3 rATr H CBB3aHHLx C HHM<br />

AoxymeiroB, a TaBKe H3 CraThH 29.<br />

(2) Tae mephi BmoBiaioT mo6i e HwaecTHiwo~m~ e Mephi, KoTopme A OTS<br />

o613aTeamubmH Him ocy~ecTEneRHe KOTOPLIX o6eCCne1 aenCg corilacHo<br />

HalHOHalbHOMY 3aKOBOaTeRIICTBY HRIH B COOTleTCTBHH c mofl05W<br />

aJI)WHHfCpaTBHhm rOCTHOBIHHCM, HUH BMOJITHeHHe KOTophlX Heo6xo0HMo<br />

Aai nOIeHHI KaKoro-lH6o npeHMYmeCTRa H KOTOpme Tpe6yior:<br />

(a) Sa yKH M HcnoILom npeapHITeM npo,K1UJH oeqecTeHmoro<br />

upoHCXOXACHHx HnIH H3 KaKoro-IIH6o oTtqeCTBeHHoro acToqTIHKa,<br />

He3aBHCHMo CT TOrO, oroBapmaeTcs AM 11pM gTOM onpeAeneHJlag npoywUHw,<br />

o6"uM HTH CToHmoCTL ripoJyKwH mH qaCTh oema Him cTomMocTu ero<br />

MeCTHOro UPOH3BOACTBra HAH<br />

(b) OI'paHT!'eH!S 3aKyHKH IIT HCUOrn3OBaHT nipefipHATHC M T opTof<br />

IpoJPIYKfM Bemmoi, cBE3a1t0 c 0emOM Trn CTORmocTho<br />

9KCnOpTHpyCM0I MM MeCTHOHf npoAn xtKM;<br />

T!IH KOTOpT e orpaHqHBa]oT:


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) -nopr npeXmp~mrrem npo1zuHm, Hcnomh3yemog B ero mecTioM<br />

HpOH3BOACTBC HRH CB13aHHOII C HHM, KaK B DtejiOM, TaK H BCJI1HMHHOh,<br />

CBA3aHHOfH C 06eCMOM HJIH cTOHmOCThIO gKcnopTHpyCMOfI liM MeCTHOA<br />

IIpOAyKIWH;<br />

(d) HmnopT npejwpHAremM Ipo z'Kwi , HCnon&3yeMoA1 HMi B MeCTHOM<br />

nIPOH3BOACTBC HnH CBS3aHHOH C HHM, yreiM orpaHHCeHHR ero JAOcTyna K<br />

HHOCTPaHHOA BaAIOTe CYMMOf, YBB3aHHOfi C up HTawoIHMHCA<br />

npeUPpHRTHIO nOCTYnJTCHHEMH B HlocTpaHHOff Ba.oTe; HflH<br />

(e) gKcnop'r HiH npouaxy Ha SKCIIOpT rtpeunpi emeu npoyxKwni4, He3aBHCHMO<br />

OT roro, OrOBapHBaeTCI JIH npH 9TOM onpe nJeHHaN rlpOAyKUIH, OfteM HIH<br />

CrOHmOCTh IPOAYXIHH HIH qacTh o6ftMa HiH CTOHMOCTH ero MCCTHOrO<br />

n7pOH3BOJACTBa.<br />

(3) HHro B nYHICTe (1) HC JAOJIXHO TOJTKOBaThCS KaK npenrcTBy]omee<br />

A oroBapHBmowCfIC CTopoHe npHMCHATb CBI3aHHwIe C Toprowief<br />

iHBeCTHiHOHHMe Mephi, HioxCenme B nOriyHKTax (2Xa) H (c) KaK yCnOBHe,<br />

npeocTamnoigee npaBO Ha MCpM nOOIgpeHHA SKCnOPra, HHOCTpamyIo<br />

OOMOL, npaBHTeJCTBceHbIe 3aKyIIKI HuIa npedepeHiHanbHme TapHm HnH<br />

porpaMMN KBOT.<br />

(4) He3aBHCHmo oT IIyHKTa (1), AoroBapHBaiomucs CTOpOHa Moer BpCMeHHO<br />

npoaoauiKar CoxpaEHTh B cHJ CBI.3aHHMb c ToproBnciI HHBeCTHUHOHHLie McpM,<br />

KoTopme AefHCToOBMa H 6ojiee 180 weIl o no rinHcami ea aacrojunero<br />

oroaBopa, npH ycjoBH co6nwleLAi nonoxeaHi o6 yBeJoMncHHM H<br />

UOCTeIneHHOi oTmeHe, HIoeHHbIX B Ilp. nOieHH TRM.<br />

CTATh 6<br />

KOHKYPEHUI.I<br />

(1) KazxaA AoroBaPHBM0maAC CTopoHa ilpauaracT YCHnHA C Ueamo ymHuXmTh<br />

phIHOqHC AHCIIPOIIOPIW H npenirrcTBA XIJ KOHKYPCHUI B XO33DRCTBeHmoft<br />

J~eJiTe ,HoCTH B SHepreweexom CeKTope.<br />

(2) Kaw Ka RoroBapHBainxacq CTOpOHa o6ecne'eaaaeT B pamxax CBOef<br />

IOPHCAKKIWH npHffHTe H HCnOuIaeHHe TaKHX 3aKOHOB, KoTopbie HeO6XOAIRMSl H<br />

tteJieCOo6pa3Hbl Aui peueHu npo6OeM OjIHOCTOpHHero H COBMeCTHOro<br />

aHTHKOHKYpeHTHOrO nloBeAlelae B XO3AICTemloii AelTemJ6HOCTH B<br />

9HeprecTfieCKOM Cerrope.<br />

(3) JAoroBapHaouwecs CTopHM, o6iiaaaiole OnhTOM npHMeHCHH npaB ln<br />

KOHKypeHwmH, yu .il"ior BCeMepHoe BHHMaHHe OKa3aHHo, HO COOTBCTCTByIOIutCH<br />

npoch6e H B paMaX HMCIOIHXCji pecypcoB, TexHHecKoro CogefiCTBHA nO<br />

BonpocaM pa3po6OTKH H OCyliecrnTeHH npasHlI KOHXypeHIuIH JyHM<br />

goroBapHBaiOUwMCH CTOpoHaM.


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) goroBap aiomweca CTopoHiu moryr corpygaRK&T B jene o6ecnce'eRni<br />

co6rno Aeu cox npasHn KOHKypewmt nyreM KOHCynbTaIii H o6meHa<br />

mitopmagHef.<br />

(5) EcJiH AorOBapHBaiouxasc CTopoHa COWrTC, 0To KaKOe-TO KOHKPCMOe<br />

aTHKOHKYPeHTHOC aoBeAeHEe, Hideolgee MeCTO Ha Teppnropme Apyrogi<br />

AoroBapHBaiouxeftcA CropoHhi, 3aTparHmaT aarmue mrrpecciz, cgeiawn.e c<br />

H3foxelMUhM B BacTomeft Craie Uxeaum, To sra AoroBapnaioiuaxcm<br />

Cropona moxeT yBeJOMHrh o6 wrom Apyryo RoroBapHmwvmyoocs CTopouy H<br />

moxe npocHn, vro6m cc oprami no Boupomam xoHMvpeHgHH npcjiHnpHH<br />

HBaexanme Aekmnq AaA o6ecneqeiwu co6no=es. YBeAowirnmomua<br />

oroapsaioutaxs CTopOHa BxnoqaeT B TaKOe yBC oMAeHHc AOCTaroUHyM<br />

HH~bopmagHw, mT06u yBeAob jioeroBapH]saoIIIasc eMai<br />

C7oPOHa cMora<br />

BLOWHT, atHKOHXypCHTHOe noBeeHMe, o KoTOpOm FzeT pmT B yBeoAomnCHH, H<br />

npeAnaraeT TaKyI .BajihHeIftyai HHI4,opmaHu1 H CoTpye CCTBO, KoTopLie<br />

yBeJomn oaO Aoroapaaioi uacs CTOpOHa B COCTOsHH o6ecrie'nT.<br />

YBeoiaeuaA JoroBpaHBaiougaxcs CTOPOHa HIH, B 3aBHCHfmoCTH oT<br />

o5cTo-q'eJmcTrB, CoTBTCTByIOI1ule opI'raHi no BOnpOCSM KOHKYPcHWIm MOryT<br />

npoBeCrH KOHCYbTha.UT M C OPraHaMH no aonpocaM KoYpeHWH yBeomonw.eIl<br />

Roronapiramomefcz CTopomx H B noiHof Mepe y, 'Tmaaor npocb6y<br />

yseomnmonef ,oroBapHBaouxe~cv Cropoiw rpH npHHITmH pemezmx o TOM,<br />

npeJpHHHMaTh .IB ecicTBHX no o6ecneqeino co6ftoJemlu B ornomem<br />

npeJionaracMoIo allTHKOKYPCHH0O IIOBeHHBl, 0 KOTOpOM coo6ulaeTCs B<br />

y~e~ome.tm. YBeuoMnxerag AoroBapmawouaxcA CTOPOHa HH(bop HpyeT<br />

yiejmnomyM AoroBapHBaiomyu3c Cropony 0 CBOCM peiJucmmHJI peniemw<br />

COOTBeCTcyomHx opraHo, no BoupocaM KoHKypeHwm H moxeT, ecnH ona Toro<br />

noxeuaeT, HHn4opmpoiaT YBeoxdZmIoIIo JorosapHtaoIn3'oca CTopony 06<br />

ocHo~aHHjx npm.roro pemeHiL Ecim giekcTRn no o6ecne'emo co6.noJ~mo a<br />

npeApmmwaTc, yBCeoMJSCMas JoroBapHalOMU.a.C CTOPOaa coo6uaCT<br />

yBAc.Oumuontft JoroapHBaeozllucc CTopoHe o6 Hx pe3yJbTaTaX H, no Mepe<br />

BO3MOKX0CTH, 0 JU06MX 3BaqHren Ma inpeBapmwj x wTorax.<br />

(6) HUMITO B Hac'roa leli CTaTC He o613ilBaeT JIoroBapHsB2omIuyOCm CTopoHy<br />

ItpCJocTrsunf HB4bopManHo B HapyIcHBe c 3aKo oABaJTaa, xacaioixerocs<br />

pasmamem HbopmagHI, Ro)I HeHiHabfHOCrH HuH KommepiecKok Tafth.<br />

(7) llpogejpi H3jioxceHHMe B nyHm (5) H B CTa'c 27(i), .ma nRBOTCR B Pa,,BX<br />

nacroxwero Aorosopa HCK=InIor HLbMH CPeAICmaMH pa3pCmeImR mo6x<br />

CIIOpOB, KoTOphie wOly BO3H1HKHym B CBIl3H C BMIIOJmIeHHHCHIl<br />

HacTozMefi CTa~hH.<br />

TOjiKOBaBBeM


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATb1 7<br />

TPAH3HT<br />

(I) Ka~ax gJoroBapHalouRaacA CTOPOHa ripHHKmaeT Heo6xo~AM~e mepbl JIJI<br />

o6ner'eHnm Tpan3rra 3Heprem'TecKHx MaTepHanoB H IlpOyKTOB B<br />

COOTBCTCTBHH C UpHHfIHHOM CBO6OJhl TpaH3HTa H 6C3 pa3flH'qH B TOM, TO<br />

KacaeTcs n1pOHCXOxJCHHi, MeCTa Ha3HaqCHHZ Hrm BJia,,cnaua TaKHx<br />

9nepreTwCCKHx MaTepHanos H lpOJIKTOB H 6e3 AWCKpnmwaUHOHHhiX<br />

TapH(OOB, OCHOBaHHLIX Ha TaKHX pa3JIHUIMDx, a TaK.xe 6e3 pe3MepIMHX 3aJepXeK,<br />

orpaimrHHm Rn c6opoB.<br />

(2) j oro apmimiEoecm CTOPOHL HOOlmpRIOT COTPYJAHHiCCTBO COOTr'c BymOiHx<br />

cy6eIKTOB B:<br />

(a) moepHmHaiatn CoopyxeHmu jn TpaHcnopmpo 3HeprHH, HCo6xoAax<br />

An TpaHmrra 9HeprvemecK Marepraaoa H nIpoyKTOB;<br />

(b) pa3pa6oTKe H 39crLUyaTauim CoopyzeHmHA An TpaHcnopTHpoBxH 9HeprHN,<br />

okcnymaiouutx TcppmHopHE 6once qCM oAHoi JoroapHmawoutfc<br />

CTOPOHWl;<br />

(c) npHHITim Mep nIo nmnAawmi nocnezcTBHAe nepeC6oe B cHa6zCHHH<br />

NCprm cKom MaTepwanaE H Ilpo~rramn;<br />

(d) co~ ifcmm o6vejncmo Coopyxemm Au TpaHcnopTHposxK 9HeprHH.<br />

(3) Kaxj~aa AoroaapnaammUcz CTOpOna o6Z3yeTCs, qTo B cc nonoxemxx,<br />

peryjimpyioiwx TpaacnopTmpoBxy BHepmem mecK, MaTepnanoa llpo~myxroa H<br />

HCnOJIb3oBaHHC Coopyxredi An TpaHcnoprpoKH 9Heprm, Am TpaH3wnwWx<br />

HepreTHqecKmx MaTepWanoa H llpocym'Os npc;WcmaYMTpHBCaTc He meHce<br />

OIiarOupHiTHbdi pCeHM, qem TOT, KOTOpLIb cc IIojioCHHA inpejycMaTpHBalOT<br />

RJA TaBHX MaTCpHaJIOB H upoiyKTOB, IDpomcxomJIIx i3 cc co6mcTeH OI<br />

TcpparopHnni npeuamtaembmix Anz nec, em TOnbKO B KaxoM-mH6o<br />

ficTymomigem MezIyHapooHOM COrnaIuitHHH He UPCeYCMOTpeHO imie.<br />

(4) Ecnn TpaH3HT NeprVMieCGx MaTepHajio H IIPO oTOB HeBO3MOXHO<br />

OCYMeCT b Ha KOMMCp'q¢CKHX yCjiOBHJX C nomouVJO CoopyxemHH mA<br />

TpaxcnopTHpoBmw SHeprHm, Aoronapmauonmccs CTopom He JAofxHa<br />

npeUIlTCTBOBaTh CO3AHaHIO HOBLIX MOiiOCTeiC, 3a HCKJIIOweHHCM Tex CJIlyacB,<br />

KOrea B nipHmcHEMOM 3aKoHoAaTJIhTBc, COBMmCTHMOM C DYHKTOM (i), MOXCT<br />

upeJ, cmaTpusaTcmc mioc.<br />

(5) AoroapHnmouamal CTopoHa, 'cpc3 Toppirropmo KOTopofi MOxKcT<br />

ocymcarnmBJ1ITLCB TpaH3HT BHePCI'MCCKHX MaT"pHanos H ilpoAnYKTOB,<br />

o693aHa<br />

He<br />

(a) pa3pemaT cTpoHTIebCTBO H.H mUom4)HKaIIO CoopyxeHmA AIz<br />

TpaHCnOPTHPOM BCprH; HnH


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) pa3peWaTb HOB.iH Him JAonoJnHreJIbHif TpaH3HT 'epe3 cynecTyioame<br />

CoopyiceHRnA uij TpaHcoprTpoBam 9HeprHm,<br />

wro, cornaCHO plpcJcTaBleHHmiH CIO jipyrnM 3aHHTepeCOBaHHbIM<br />

RoroBapHsaowHMca CTOPOHaM AOKa3aTCJIbCTBaM, MOFflO 6bi nOCTaBITI, fOA<br />

yrpo3Y Ha .eXHOCTb HaH 344CKTHBHOCTh ee gHeprCTHqeCKHX CHCTCM, BKAIIO 'aR<br />

HaJC)KHOCTh CHa6mcHHA.<br />

flpm ycooBfH co6mnoeHHA nyHKTOB (6) u (7), gorosap~ iaolwecA CTopoHa<br />

O6CIIC'imBalOT CflOZRBUIHeCI TOTOKH 3HepreTwqecmx MaTepHajOB H<br />

f'pOAyKTOB Ha TeppHiopmo, c TeppHropH m Me .. y TeppTrropuam Apyntx<br />

AoroBapHBaiowo xcE CTOpOH.<br />

(6) XtorOaapHBaiomasca CTOpOHa, 'lepe3 TeppHropmo KOTOpOR ocyniecTanJIerci<br />

7paH3HT 9HepreTHqeCCKHX MaTepnao H HpoIPOyKoB, He AOJma, B cny'ae<br />

B03HHKHOBCHHA cHopa nO M06oMY BOnpOCY, CaI3aHHOMy c TaKHM TpaH3HToM,<br />

npCpb]BaTh HJIH coKpaLtaTh, paBHO KBK H pa3peimaTb To6oy cy6serry,<br />

HaxoJAmMYCe jil ee KOHTpOneM, tpephTah HJal COKpaigaTb, JIH60 Tpe6oaaT<br />

OT KaKoro-J1H60 Cy6hC'K'a, HaXOIisierOCA nflOA ee iOpHCnHKgefl, qTO6b OH<br />

npepbTBa HuH coKpanua cyneCTByIO IIOTOK 3HepreTHeC(Hx MarepnOao H<br />

IIpoTOB A.O 3aBepmeHHx rpogeXypM pa3peiueHHq chopa, H3JTOxeHHOfI B<br />

nyHKTe (7), 3a HcKJIOTqeHHeM cyaCB, Korea 3TO oco6o OrOBOpeHO B KOHTpaKTn<br />

Himl H0M coriTaiueHHH, pelyflHpyoLteM TaKofI TpaHr, ELUE caHKTnOHHpOBaoo<br />

peTenHeM M POBOrO nOcpegluKa.<br />

(7) K CnOpy, YIONHEyTOMY B DyHKT (6), cuejyomue nontoxeaHi HCpHeHITrCi<br />

TOBKO noc-xe HCqepnalHH Bcex come cTy o Hx oroaopHmix H3H HHX<br />

CpeJCTB pa3pei1cHHA cTiopa, npe lBapHTerbfHO COrJiacOBaHHBIX MeCy<br />

AorosapHBaIOUIHHCA CTOpOHaMH, xB,,r1O~iHmHcI cTopoHaMH B cuope, H111<br />

mezi mM 06y cy6iexToM, yUoMJHyTmriM B nyHrTC (6), H cy6icKrom Apyrofl<br />

XRoroBapHBaomeicCA CTopOHba, z lefiOecii CTOPOHOff B chope:<br />

(a) JAOrOBapHBaomaTJ CTopoHa, imiT1lOlImac CTOPOHOA B chiop, MOxeT<br />

coo6nwriT 0 HeM relep~anhHOMy CeKpcrapio rIocpetcTBOM yBeoMjieHHA,<br />

coiepicamero KpaTKOe HJmoeHHe cytmecTBa coopa. reHepanhHuA<br />

CeKpeTaph yBe oljiser 0 JIOOM TaKOM COo6SiuHHH sce AoroapH Ba==uecA<br />

CTOpOHbl.<br />

(b) B TreeHHe 30 Awei€ nocle nOTYMeHH Taxoro yBeiomaeHHA reHepanbHhTfi<br />

CeKpeTaph, B KOHCyJibTawHm CO CTOPOHaMH B coope H opyrHMH<br />

3aH TCpecOBaHHMMH goroBapHBamnmHHcS CTopOHaMH, Ha3HaqaeT<br />

MHpoBoro nocpeTHHKa. Taxofi nocpeAHIK oH xeH o6naAaT orierrom<br />

penCHHA BonlpoCOB, BJT=HOTIHXC [peAdeTOM cnopa, H He goliKeH 6-IT<br />

riOArtaHHIM HiTH rpaNiaHHHOM HJIH nOCTOAHIhM pe3H~eHTOM CrOPOHT B<br />

COP Him<br />

CTOpOH.<br />

oAHoH o 13 ilpyrHx 3aHHTCpeCoBaffHbTX JlorOBapHBaomxc<br />

(c) MHPOBOf nocpeAHHK Ao6HBaeTca coritauIcHHm CTOpOH B ciope o ero<br />

pa3pemeHHH HJH o npogeype, HO3ROJTJImoTef ,ROCTHq Tao pa3pCleHHe.


Volume 2080, 1-36116<br />

EcJiH a Tem'CHHe 90 Aeft nocne erO Ha3HamleIm emy He yJaercTi jxo6ITbcR<br />

TaKoro COrJauCHHE, OH BmHOCHT peKOMCHAaWnO OTHOcHTeibHO papeieHHs<br />

cnopa HJIH npolteAYpb1, UO3BOJIOUCfl AOCTHl, Taxoe pa3pCmHHe, H<br />

IpHHHMaeT peiueHoe 0 EpCMeHHix TapH4Tax H Apyrfax YCJIOBHJJX, KOTOPLIe<br />

Aon.xHm co6iiioja" cq B OTHoXeHtm TpaH3'ra c jAahi, KoTOpyIo OH<br />

yKa3LbaeT, AO pa3pemCHHE cnopa.<br />

(d) AoronapfsajouwccA CTOpOHJ o63yioTcq co6rjiOaT H cJI¢eIHTh 3a TCM,<br />

RTo6ML cy6bCKThl, HaxojIIxuWeCCl flO HX KOHTPO1eM H3IH 1OpHCAMaJigHe,<br />

co6rioamH nio6oe apoMexyTonHoe peimeHHe, rnpHmiTOe cornacHo<br />

no y iry (c) 0 TapHlcaX H YCJIOBHJX, B Te'em¢ 12 MeCsuCB IOCJIe pCmeHHE<br />

mmpoBoro floCpCHHKa nH60 AO pa3peuilCHHi cnopa, B 3aBHcHMoCTH OT Toro,<br />

Kaka H3 3THX AaT ABrAeCcB 6jmxae11CM.<br />

(e) HC3aBHCHMO OT rl0 rTyHKTB (b), reHpaim HIi CeKpeTaph MoxcT peRINTh He<br />

HamanaTh MBpOBoro nocpejAHLca, eCCJH, no ero MH¢HHIO, cHop KacacTcA<br />

TpaH3Fra, KOTOpMH JnHeC HJTH yxe HJinc.r ripe MpeTOM pa36HpaTeJbcTBa<br />

C nOMO1Tho iipoitejip pa3pemeHR CnOPOB, H3fOXeHMX B n0o9"HTax (B) -<br />

(d), H gBo pa36HpaTJrhCTBO He Hpaszo K pa3peMCHHIO cnopa.<br />

(0 KoH~bcpeHaus no XapTHH IpmnIHmaCT THIoBme nonoxenas O BeJeHH<br />

Iipoge e"pWi 11PHMHeHHp¢ H BO3HarPaJKAICHHH MHPOBMX ITOcpeAMHIOB.<br />

(8) HH'Tro B HBacToIefi CTaThe He AonIHO 3aTparHmaT npasa H o623aTeJILCTBa<br />

AoroBapH aioeficA CTOpOHJd, BBITeKa.IOwI. H3 MIesmHapojiHoro npaBa,<br />

BKioqa o6breoe MexmYHapojiHOC npaBo, cymIeCTByioIHe 3 yCTOpOHHHe H.H<br />

MHorocTopOHHH¢ corJrameHH,<br />

Ka6enei H Tpy6opBoAoB.<br />

B TOm HCi e¢ HOpMhI, KaCaloIgHeCA nOjiBOAHIX<br />

(9) HacTosuag CraTms He AonXaa To3KOBSamCA B TOM cmu~cne, qTO oHa o6s3maeT<br />

jmOdyio goroapHaaomyiocA CTOpoHy, He mmueIomjo0 KaKOfi-1H60 onpece.mof<br />

KaTCrOPHH HcnOJib3yemX jim TpaH3Trra CoopyxeHHfi jM TpaHcnopTHpoBIC<br />

3Heprm!, npmuMaT =6ue MepU B COOTBe'rCTBHH C HacTOafIfi CTaThefl B<br />

oTH ouCHKIH Toff KaTeropHH CoopyxeHHf ju-s TpaHcnopTHpOBesH 9HeprHH.<br />

Taxam jlorOBapHsaoinaAcA CTopoHa, oHaxo, omiana co6mojam nonoxeCHox<br />

n/HEra (4).<br />

(10) As uxenefi HacToBI€A Ciana:<br />

(a) "TpaH3HT" O3HaqaeT<br />

(i) nepemeM ime qepe3 TeppH'opmo oroaapHBajoiuecm CTopom , 3_H60 B<br />

nOpTOBh ec COOPY)KCHHA H31H H3 nOpTOBBIX cOOpyxeHHf Ha ee TeppHropHH<br />

3A11 norpy3KH m1 pa3rpy3KH, HepreTffqecxnx MaTePHaJIOB H<br />

HlpojiyKro8, fpoHCXOAMI x Ha TeppHTopHH Apyroro rocyjiapcTaa H<br />

ripeJflla3HaCHHElJ X TeppHTopHm TpeThero rocyjapcTBa, DpH YC3IOBHH<br />

Wro 3H60 Apyroe rocyjiapcmro, jiH6o TpeTe rocyAapCTBo qBJIS[eTCA<br />

AoroapHaBW~loeC3 CTOpOHOfi; H H


Volume 2080, 1-36116<br />

(ii) nepeMcieHHc qepC3 Teppiiropmo RorosapHamome~cs CTOpOHE<br />

9Heprcmmecgwx MaTcpHalioB H flpojyroa, npoHcxoAg x Ha<br />

Teppwropmi Apyroi AoroeapBuouleHBc CTOpOHM H npejHa3HaqeHHNX<br />

AmtR TeppHropHm 3Tofl ApyroA XRoroaapH maomeaia CTopoHu, eCnH<br />

TOJILKO 06C 3aHHmepccoBaHHme oroBapHBaiowxecs CTopoHm He pcmaT<br />

HHaqe H He 3aperHcTprpyoT cBoe peweRie nyreM coBmecTHo cJenamofi<br />

3alIHCH B IIpfloxeHHH N. +m ABe A0roBapHBaRio=Hec CTopOHmi MoryT<br />

HCKnJOqHTL ce6A H3 nepeqH, cocpxa IerocA a Flpu oxHHH N,<br />

HallpaBHB COBMCCTHOC IiHCiMCeHOo yBefOMnCHHC 06 HX HaMepCHHH B<br />

CexpeTapHaT, KOTOPMH coo61IaCT 06 TOM YBe 0MCHHH Bcem ApyrHm<br />

Jorosapm~a~om cs CTOpoHaM. HcKmoeHle H3 nepeRH1 BcTynaCT B<br />

cHiy mepe3 ieTmpe H ¢ e nocne TaKoro nepBoro yae~omTeH a.<br />

(b) "Coopyxem i jAs TpaHCnOPTHPOBKH BHCprHH" cocTro 313 marHcTpamma<br />

rMonpoBOAOB BLcoKorO AaBBjeHxn, BbiCOKOsOjibTHX cHcrem H 3IHH1f<br />

9flCKTpoIlepCe.aI'H, marIB1rpanIC HmX He(fTenpoB0oB, yromnHzx<br />

IyJIMOflpOBOAOB, HCdMYrHflPOYIUKTOIIPOBOAOB H JI.PyrHX cTaiHoH8pHLIX<br />

of'beKmOB, cnelEamaiwo apACHa3HaqeHHbIX AnA fepeM¢ueIHHA<br />

9HepreTfnecK=x MaTecpHanoa m rlpoiyRTo.<br />

CTAThA 8<br />

IIEPEIAqA TEXHOJIOIHH<br />

(1) RoroBapHBamonecs CTpOHj4 corianlajaoTcx cnoco6crsoaaT AOCTyny X<br />

sHepreTCCKOHI TeXHonorMH ce nepegaqe Ha KOMmep1ecKok H<br />

HeW;CKpHmHHaJiOHHOH ocnoae c nemhlo oKaoaHmo cocfcTma B4343eKTHBHoH<br />

Toproane 3Heprem'qecmm MaTepHana]mN H HlpJ yKrMH K HHaecrtm'., a<br />

TalExe ocyi.cCTBJaHHA itlteR XapTmH, IIPH YCIOBHH co6nDojeHHA HX 3aKOHOB H<br />

HoPMaTHBHbIX aKToB, a Taixe oxpai upaB HHrenneiya.mHo Co6caeHHOCTH.<br />

(2) CooTrcTseHmo, B TOR cTencHm, B KOTOpOA SrO HeO6XOAHM0 Anz<br />

ocy'mecTaneHHA nyHicra (I), Aoroapnsaiouwecs Croponm ycrpaxmor<br />

CYUXeCTBY3INC H He ,HHMT HOBEIX npenCrTmmi niepeAaqe TCXHOnOnHH B<br />

o6aacH 9HCpreTHCCKHX MaTepHa]IOB H IIPOJIYKTOB H cBS3aHHBlX C HHMH<br />

o6opyAOBaHHI H ycJIyr, rPH YCAORHH Co6oAieHKA 0693aTeJmcT no<br />

HepacnpocpaHemo<br />

o6x3aTen.crB.<br />

RACPHOrO opyH H ,ApyrHex meKyHapoAJHbix


Volume 2080, 1-36116<br />

CTAThA 9<br />

,IOCTYlI K KAIIHTAJIY<br />

(1) AoroBapHaommeci CTOpoHm UPH3HaOT BaNyM ponb OTKpbrrux pbmKoB<br />

Kamffaaa B AeRC HIIOOIMCHHE npHToK KanHTa C UCJIO 4DHBHCHpoaHHA<br />

ToproBfH 3HeprTMwcKNMm MaTepHauaMH4 H npOIyKraMH, a Tace<br />

ocyIUecTEleHHI H OKB3am1 coJeficrHsa HHBecmHIWM B XoAiiCTe1IyO<br />

Ae¢reJMhHOCTh B 9HepreTKqccxOM Cerope Ha TeppHTopHH ApyrHx<br />

AoroBapHBaionmHxc CTOpoH, oco6e¢no CTopOH, qKOHOMHEa KoTophlx<br />

HaxoArrCB Ha nepcxoAHom grane. Kax~az Aoro apI~aonuacA CTOpoHa,<br />

comeBHHo, CTiPbMTCR co3AaBaTh YCJIOBHRM AflR AOCTYfla Ha CBOA pbIHOK<br />

KaIIlrana KOmIaHHSM H rpBwa Ha pymHx AoroBapBaouIHxcB CTOpOH C<br />

IXeAbIO 4 IHHaHCHpOBamHH ToproBnH NHeprem'recxum MarepHanam H<br />

['IpOJyKTMH H B ReNIX HHaeMcHWI B X031IHCTBCHHyiO jleIKI]H0CTb B<br />

9HeprrTHeCKOM CeKTOpe Ha TeppwTopHH gm A pyrix AoroBapHBamOIwXCq<br />

CTOpOH Ha OCHOBe, He MeHee 6naronIpHamoI, qCM Ta, KOTOpyIo olfa<br />

ipeJocraTAlcr a no){o6HIx oCroxrmbcTrBax cBoIm4 CO6 CHHLMm KoMnaHAM H<br />

rpaxugaHam HaH KoMnaHazm H rpaiK~aHaM mo6oft ApyroA AoroapHaiomeffcg<br />

CTOpOHM Him moIoro TpeThero rocyAapcTBa, B 3aBHCHmocTH o" Toro, 'TO<br />

manaeTcx HaH6oJee 6naronpmnrndm.<br />

(2) goroBapuiontaCI CTOpOHa MOXeT npHHHm.a H npojoa=aTb nporpaumbi,<br />

npeycMaTpuaBone AoCTPf K rocyapcTaemmim Kpe ma, cy6cAHAJm,<br />

rapaHTlm MB cTpaxoBaHo B itcanx noonpemiH ToproBjm HUl m HnaeCTmHA 3a<br />

rpaHHueA. OHa nlpeJocraReCT Tam~e jiroT4, a CoOTmeTcTBm c IgenmH,<br />

orpaH eaHmm H KpHTCpHZmH Taux nporpamm (Bmo'ax mo6me CJIl,<br />

OrpaH'1CHlZ HAN KPHTePHH, CB93aHH lc C MeCTOM UCilOBOl4 &KTHBHOCTH<br />

oJaTaile 3asaileHHI 0 lloJonIyeHH ml6OtH H3 STHX .ilaro Hil Mec'oM AocraBml<br />

ToBapoB HiH yC nTyr, npeJIocTaBfleMLjx c rioMomo o6ot Hm n M T) JIh<br />

HHBeCTHEUHA B XO3sACTeHHyo AerrenrHocm B 9HepreTHeCKOM CecxTope<br />

Apyrx AoroBapEaaioumxcs CTopoH mm Ang 4IHHaHcHpoBaRHK TOproBim<br />

3lmcpremecKHm MaTep~ aMH H 'lpoAyKxramfl c 11ynHM<br />

AoroBapH~amnmIHcM CTOpOHaIl.<br />

(3) Joroaap aioutHeci CTopomi, ipm BunOJHeH!HH nporpaMa B paMxax<br />

XO3aiCTCHHOI e MgCETJIbHOCTH B 9HeprCTHeCKOM CeKTope, xoTopme<br />

HanpaB¢ilHhi Ha yKpenneHHc 3KOHOMHqCCKOf cTa6HmIocTm H o3AopoBneHme<br />

HHBCeCTHOHHOTO KimmaTa s ROFOBapHBaI0xXCx CTOPOHa.X, Korea gTO<br />

uenecoo6pa3Ho, crpeMrrca noonprn onepanjm H Hcnoih3oBaTh OWTh<br />

COOTBeTCrBYIOI)3X mexAyHapoAjHtx 4IHH HCOBLIX ytIpCXJeHmti.<br />

(4) HH'iTO a HacToXiefi CraTe He Aommo npenrcroa a:<br />

(a) IbHHaHCOBUM y'peMCeHHlM np~eHmrb cBoH co6cneermb MeTO 1<br />

KpcAIITOBaHHA H rapaHTrpOsaHA , OCHOB&HL-le Ha pMHO'RHhX npUflnaX<br />

H Ha coo6pazeHHgx OCMOTp¢remHOCTH; Hilr!<br />

(b) goroBapHrBomefc a cTopoHe IIpHHHMaTb MCpw


Volume 2080, 1-36116<br />

(i) no coodpaxeHH.M ocMorpHTCbHOCTH, aKmoqag 3aHLHTy HHBCcropOB,<br />

noTpeOHTeJIen, BKFJia,'HKOB, AepmaTenef non HCOB mm l, nepeA<br />

xOTOphmml noCTaBuH=H 4HHaHCOBuX yciPyr ide¢IOT cbHRyutHapHuA onr;<br />

HJAH<br />

(ii) c ilem io o6ecnemeHHZIt enOCTHOCTH H cTa6HJIbHOCTh cnoefl<br />

4IHaaHCOBno CHCTeMbi H PhIHIOB KanEHnla.<br />

qACrb W<br />

IIOOIILPEHHE H 3AIfHTA KAflHTAJIOBJIOKEHHil<br />

CTAThM 10<br />

IIOOIIPEHHE, 3AIMHTA H PE)KHM KAIIHTAJIOBJIO)KEHHII<br />

(1) KaAjaz JoroapEmauoujaSca CTOPOHa, B coOrsCTc'Bmu c noooxermmr<br />

HacToqnxero g1oroaopa, nooipseT H Co3AaCT cTa6HabHIe, paBaonpaBime,<br />

6naronpHmTHir e H rnacmze ycjoBHx HEmcTopaM Apyrnx JAoroaapaauwoixcA<br />

CTOPOH ,n Ocynecraueaai HnuecrHUMi Ha ee TeppHropm. Taime ycnoBHx<br />

amolqawor o6f3auT.nbcro npe~oc'raawur 6e3 HcK o ueH HHBecTrHwSmI<br />

HBlecropoB jpyrmx orOBapHaBOI.UWCI CTopoH cnpaBewmau H oAH aKoB.Mu<br />

pexmm. TaKHe HHBecTrm~ TaKXe noCTOSIEo UOnEIYI'CMA maKcEman.Ho<br />

3aI, wroA H 6eaonacHocrmo, em HE~a JoroBapHBaomauc CTOpoia He goaIIa<br />

HXotm o~pa3oM iipeSTwcTBoBaTh nocpegcTBOM HeonpaJHHax Him<br />

HCKPHIMHHaIOHHLIX Mep ynpaBjieHmo, noJIepXa o, nojiwoBaEifo,<br />

BnaAeHHlO Hsm pacnopszemno HmH. HH IIPH KaKHX o6crofrebcTax TaKHM<br />

HHaecHmximE H AonjxeH npejomaaiibca pezmi, MeHee 6naronp nwdk, qem<br />

pexH M, nipcJ.IaeMbM mexjwyapom inM npaoM, B TOM '!Hcne AorOBOpHIdH<br />

o6A3aT.J-. T aMH. KaxWaA Joroaapnloutajcs CTopoHa cofntoAeT Bce<br />

o6X3arcercTBa, KOTOpI€ oe a npOHBIHH a B o'oIeCmm HHoecTopa HaH<br />

HHBCCTHMWH Hiuecropa no6ofi ,pyroa ,RoroaapHuaonekca CTopoH.<br />

(2) Kaz.Aan AoroapmmouAic2 CTOpOHa crpeMHrCJi npeocTaBnzr<br />

HHaecropam JApyrax Aoroapaaionwxci CropoH, B TOM, 'ro KacaeTcS<br />

Ocynecmnemm HHaecrmua Ha ee TeppirropHm, Pexm, H3boXeHmI B<br />

nyarre (3).<br />

(3) A n ieji HacToAxIef CTanm, "PeXM" o3Halae'r npejocrajuebM<br />

JRorosapHnReoIciic CTOpOHOR pemrM, He MeHee 6narorptHSTHU, '1CM TOT,<br />

KOTOpbM oHa npepocTaBalleT CEOnH co6cmeHnMlM H14aecropaM HfH HHBeCTopam<br />

nio6of JApyroh AoroeapHmaaonmefcA CTopomi HaH rno6oro Tpenbero rocyapcTa,<br />

B 3aBHCMOCTH OT Toro, KaKON H3 HEX xBJTcA naH6Oaee 6naronpHIrHMM.<br />

(4) IonoJHTenAbHw AoroBop o6xiKeT, iipH ycnoBwH co6=oAeHHA<br />

cCDOpMynltpOBaHbIx a HeM ycqoBng, KaxcJ.y'o y'acTBylonml B Hem CTopoHY<br />

npejocTaanATr HHBeCTOpaM Apyrax CTopoH, a OTHOuueHH OcyigecTrBeHm.


Volume 2080, 1-36116<br />

HHBCCTHIW Ha e¢ TepparropHH, PeCHM, H3JOXCHHMRI B InyKe (3). 3roT<br />

Aorosop 6ygeT OTKPMIT A1na fIOJIaHCaHHR rocy~apcTBam H OpraHH=aauaMH<br />

PermorHambHO 3KOHOMHMCcKOft HHTCrpaIxnH, KOTOpbie IXOIIHCarH Hacroslu~l<br />

Roroaop HnH npHcoeHH nHJcb K Hem. neperoBopb no AonorHHTej bHOMy<br />

jOrOBOpy HaITrCS He nO3.Hee I qHBapia 1995 rosa c uteimio ero 3aCjiO'm(cHH K I<br />

AHBapJI 1998 ro a.<br />

(5) Kaxwx JoroBapHBaIomazc CTOpOHa, B TOM, TO KacaeTca OcymeCTBJIeHRm<br />

HHBecHiwifi Ha ee TeppaTopHl, c'rpemTcn:<br />

(a) orpaHHRHBaTh JAO MHHMyma H33TFLR H3 PeAMa, H3nOxeHHorO a ryHKTe<br />

(3);<br />

(b) nocTenemao ycTpaHmi cymecTayioume orpaHlcHH, KorTopble 3MatpiHBawr<br />

HHaecTopoB ApyrHx AoroBapHaaioaWxc CTOpOH.<br />

(6) (a) AoromapaaiomacA CTopoHa MoxeT, a TOM, 'rTo xacaeTcg OcY1UeCTJeHHs<br />

HHUeCTmxA Ha ee TeppHropHa, B JUO6OA MOMeHT Ao6poBaonHo o6fIaHnb<br />

KoHdepegmu no Xap'THH, 'epe3 CeKpeTapHaT, 0 CBOeM HaMCpeHH He<br />

OcyJecmlEnT HOBLIe H~hfIHS H3 PexwMa, H3JIOX HHorO a nymx~e (3).<br />

(b) KpoMe Toro, AoroBapaaajomacs CTopoHa MmoeT, a mO60l MOMCHT,<br />

npimarrE Ha ce6A Ao6poBonmHoe o63aTe¢hbCTBO npeocrasi'mm HHaecTopaM<br />

Apyrfx JoroBapHBaloUWxcR CTOPOH, B TOM, 'iTo KacaeTcq OcymUecTaIeHHA<br />

HHBecTHuHfi B HKexoTople HiH BO ace aKW XomCTeHmoA ReITenHOCTH B<br />

3HeprTHeCKOM CeKTope Ha ec Tcppwropm, PeXmd, H3.oeHbI, B nymare<br />

(3). 0 TaKffX o6A3a.nbCTBax yae OMflqeTCx CcKpeTapHaT, H OHH 3aHocsTca B<br />

nepemeHh, coAepXaicl A BIpHJloxemm VC H B COoTBeTcrBHH c<br />

HacTojJiM JoroBopoM npHo6peTiuoT o63aTemHyffm cHy.<br />

(7) Ka.,a JoroBapmaioiaHcB CTopoHa ipeocraTrmeT IHBeCTHUHBM Ha CBOefI<br />

TeppHTopuH HBmecTopOB Apyrax AoroBapHBaoulwxc CTOpOH H pacnpocTpaHeT<br />

Ha HX COOTBTCTBYOI13O AeIATeJMhHOCTb, BKJHO'aA ynpaaleHme, noutepxaHHe,<br />

lOnmOgaHHe, BniaAeHHe naiI pacnopi eXHHe, peXHM, He Meee 6naronpHTHMA,<br />

qCM TOT, KoTOpbILA OHa npeilocraaRneT HHBeCTHwuM cBOHX co6cTseHH<br />

HHBeCTOpOB HfH HHBeCTOPOB imo6o JpyroR AOrOBapHaa]oBwenfc CTopolmaim<br />

nio6oro TpeTero rocyapcTaa H pacrnpocTpaHAeT Ha HX CooTBrTcTB ylOIIu'o<br />

AeTeMHocTb, Brola yeIpaJeHHe, noijUepxiaRHe, noJI3OBaHHe, BnaueHHC aim<br />

pacnopaxeHH¢, B 3aBHcHmocTH OT TOrO, KaKofi H3 HHX nBnEeTCR HaH6OJIee<br />

6narouptsrmime.<br />

(8) YcjioHA npxmeHenmi nymra (7) B oTHomeHHH nporpamm, B paMxax KoTopbIx<br />

,oroaapHBaa Aaswc CTOpoHa npe.ocTanme cy6cHtt HefH ApyrHe sHAm<br />

4,HHaHcOBO ITOMOFOm HnH 3aKiiiolaeT KoHTpaKTbl Ha HCCJIcIOmIHHA H<br />

pa3pa6OTKH a o6nacT gHepre ecKoR TeXHOJ0O, H, onxHm 6h r oroBopeHLI B<br />

AonoJIHHTeJe HOM AoroBOpe, YUOMAHYrOM B nyHKTe (4). Kauiuam<br />

JJorOBapHsaaoiixaxcx CTopoHa, qepe3 CCKpeTapHaT, aH4OpMHpyeT<br />

KoHbepcHixno no XapTHH 06 YCJIOBHSIX, KOTOpmI OHS ripHMCHAeT K<br />

npOrpaMMaM, YIIOMEHYrbM B HaC'rO=eM HyHxTe.


Volume 2080, 1-36116<br />

(9) KaK oe rocyapcro HnH OpramH3awa Pernonanhnof t KOHOMbReCKOi<br />

HIWerpanWa, KoTOPhIC flo)WHCbBaloT HacToimufi Rorosop mH<br />

pHCOC, Imorca K HCMy, npeCACTanaeT B CCKperapnaT, B ,AeHL caoero<br />

noArmcaIwH, Or'oBopa Him .4aqH Ha xpaeRHHe cB0cro aKTa o I pHCOCH}eHIHH,<br />

AoKJnag C Kpa1K HM HSjIOi aHHCM BCCX 3aKOHOB, HOpMaTHBHX aKTOB H1 JIpyrHX<br />

mep, HMemOunx oTHoimecHH K:<br />

(a) H THNM H3 nygrra (2); HIH<br />

(b) nporpammam, yOMSHyrim a ny re (8).<br />

J[oroBapHBaioliiaAcc. CTopoHa O6HOBAer CBOH AoKjlaa, He3aMenwrcJhHo<br />

yBcJomJUA CeKpCTapHaT 06 H3MCHC: . KoHn4epcHHmg no XapTHH<br />

nep0HnoArecKt paCCMaTpHBaeT 9TH AOKaaJAl.<br />

B oTmomeHHe nonyncra (a), a jtownaixe Moryr yKa3hlBacI o6nacTH<br />

aaepree x'lcKoro cemropa, B KoropUx AoroBapKBaaomalACA CropoHa<br />

npe oCTaBaneT HHBeCTOpaM<br />

HmoxCmnA B ny rre (3).<br />

pyrX Aoroaapaaioumxcz CTopoH PCeHM,<br />

B oTHomeHmn nojnyHara (b) B o63opax Kom~epe Hui no XaPTHH MOxCT<br />

paccmaTpfaaTbcs Biamemraxx nporpa Ha KOHxypcmHM H Ha Mhaecnmm.<br />

(10) Hemamicm~o oT j ooro Apyroro HOJIOXCH Enacroau~efh Cra , H3noxeH nL<br />

B nyHKrax (3) H (7) pex m He Aonxe pacrpocpaxmcs Ha oxpaRY<br />

HHTCeimexyanmaHof Co6crBeHHocH; Bmecro nero UpeocraBBJAC1S pezma,<br />

upexycMoTpeHHbM COOTBCTCTByIoUwIMH nOJIOXCHen MH npfHMeHM4X<br />

MexcjAyHapoAgHx cornameH o6 oxpaHe npaB HirreanexTyanmol<br />

Co6craemrocrT, croPoHaMH KOTOprUX SIl1oTcJ COTBCTcrByoHt€e<br />

,oroaapn aoit ecs Cropom.<br />

(II)11I)1 ilcnc CiamH 26, npmieeCeRC goroapasaouleficx CropoHoH c~arlaHofi c<br />

roproBae aecrMOC oHlHlof MePM, YUOMO MyTOro B CTaTb 5(1) H (2), K<br />

HaecTmm Hecropa Apyroi Roroaapnmaamogecs CTopoHm, CymflecTroWneff<br />

Ha MO mer Taxoro rpJIMeHcHlm, paccmaTplaaewcA, B COOTBCTCTPHH co CTanbeh<br />

5(3) H (4), KBX HapymeHHe o6maabna nepBoff Aoroapn aoueu fc Croponm<br />

no Hacroinige ilacm.<br />

(12) Kax.as ,loroaapHBaozaxca CTopona cneA ff 3a TeM, 'ro6u ee Hai]oHaabHoe<br />

3axoHoJlaTezhCrBO o6ecrie'nBa1o 3X4CKTHB1T/1¢ cpcJCrBa OTcraaBaHH HCKOB H<br />

odecnrieerA cO6mo ARA npaB B oTHoiiCeHHH HnmecrmHf, HnBecr~moHtux<br />

cornameHHR, a xxe HHaecrmjHownma pa3pewrnmnH.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATbI 11<br />

KRIIOEBORI IIEPCOHAJI<br />

(1) JoroBapM nao c CTOpoHa, fIpH YCJIOBHH co6moAeHHB cBoIx 3aKoHOB H<br />

HOpMaTHBHhlX arroB, KacamuwxcA BIe3,a, npe6usaHEeq H pa6o'm cDH3H'ecKHx<br />

nMa, Ao6pocoaecTHo paccMaTpHaaeT npOCb6m H~iiecTopon jpyrofl<br />

JAoroBapHniaoueic CTOpOHIJ H HaHiroro TaHmH Haaecropam HJIH<br />

HHeBCCTM=XHM Taxx HHlecropoB KAIo'eBoro nepco~aza o pa3pcmeHHH Ha<br />

Bnbe3A H BpeMCmHioe UpCdMBaMe Ha Ce TeppHropHH C neumbo BCeeHHA<br />

ACHTenbHOCTH, CBR3aHHOfI C ocyiuccrmeHHeM Him pa3BHTCM, ynpaneHHeM,<br />

noIA.eXaHHCM, nm3onmaHCM, BnateaReM HvH pacnopmeHem<br />

cooarrCrBy!oImj Haecrm~m~ , BKmo'iag inpeIochaBeIme<br />

KOHCyrbTSTHBHaIX Hm OCHOBHMX TexHHqeCKHX yClyr.<br />

(2) AoroBapHmaim oigci CTop0Ha pa3pemaeT HHBeCropam jipyrof<br />

Aoroapmaoxefici CTp0rH, HMeIOHJ M HHBecTmxHH Ha ee TeppHTopmi, a<br />

TaKxc HHBecrHUAM TaKHx HHBCCTOpoB, HauamaTh mo6oro coTpygmma<br />

xaTeropmK Hmoqeoro nepcoHana no yCMOTpeHHIO 9THx HnecTopoB HnH<br />

HmrecmwiA, HC3aBMCHMO OT noAJAacTBa Hm rpagg cTBa, nPH YCnOH, 4TO<br />

TaXOR pa6oTHHK KaTerOpH KniIO'eBoro nepcoHana iionyiym pa3pemieRHe Ha<br />

BW3A, iipc6hiaHHC H pa6oTy Ha TepprropH i epsoff AoroBapHsaioigeficA<br />

CTopoHm H q'To JAaHHaI pa6oTa cooTeTcTByer ycjoBm H BpCmeHHimM<br />

orpaHFcHeHHzm, ycTaBoieHmum B BjJJsanHOM TauoMy pa6orHnxy KaTeropHHi<br />

Kmoaenoro nepcoaaa pa3peiueHnn.<br />

CrATb1 12<br />

BO3MEIHHE YBbITKOB<br />

(1) 3a HCKlIO'qCHMCM Tex cny'aeB, Kor a npmeHiercS Crams 13, Hi-secropy nilo6ofi<br />

XRoroapmajoweflc CTopoHm, KoropLrA H¢CeT yMcp6 B oTHomeHHH mo6of<br />

HHBecmniMM Ha Teppropmi oyroik Aorompnameficz CropoHR B pe3yimaTe<br />

BokHaJ HfM Apyroro BoopyxeHnoro KOH4JIHKTB, BBeJCeHHn ,ipe3BNakHoro<br />

nonoxeHm, rpanB~cmx 6ecnOP3=OB i6o pyrnx alnorumw cO6bnmH Ha<br />

grofi Teppwropn, npeAoCrasueicff yno smyrof noc neAef<br />

JAoroBapBawoiuiRecs CTOpOHOA, B TOM, R'TO KacaeTCA peCTwryJ3,HH, BO3MCeMCHHJ,<br />

KOM?,eHCaUHH Him ApyrtHx BHJOB yperyampoBam, pCXHM, HaH6onee<br />

6naroflpHMA H3 TCX, KoTapaje sa JgoroBapHmajouazcs CTOpOHa<br />

npenocTaBnse 106OMy ApyroMy HHeCTopy, 6YAL TO CB0oI Co6CTBeHHILI<br />

HHsecTop, HHiecTop rIo60 jpyrog JoroapHaomeflca CTOpofHU HAH<br />

HHecrop mo6oro TpeTero rocyapcraa.<br />

(2) e3 yigep6a AnI nyKicra (1), HHecropyoroBapHeaoefcA CropOHM, KOTOpMA<br />

B uiiO6of H3 CHTyaixH, yiOMAByrux B yKa3a.HHOM IlyHKTe, HeceT ymep6 Ha<br />

TePPHTOPHH jpyroIl AoroBapHsauoaxefic CTOPOHU B Pe3yju.TaTe<br />

(a) p CKBH3HRII ero HiiBcTmwm HniH ee qacTH BoopyKeHHMMH CHJiaMH HaH<br />

anac-rsM YlnomHYTof nocneAJuef Aorosap~naiomefics CropoHu; HAH


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) yH oxe mA ero HHBeCTMM HnH ee aCTH BoopyxeHIHiH CHnam HJIH<br />

HaCTmm ynoMgayrofl nocneAneff AoroBapHBa ¢Ionefcx CTOpOHN, KOTOpOe<br />

He 6M1J1O BM3BaHO HeO6XOAHmOCTbIO B nBHHOIf CHTyaHiH,<br />

npeAocTaBAJIACTCa peCTHTyuiBH WI BO3MeCUieHHC, KO'ropme B 060HX cn)aBxx<br />

OjLaombi 6bm 6mcTpbmH, AocraToiHIMH H 3SH"ICWBHUMH.<br />

CTAThbA 13<br />

BKCIPORPHAUHI<br />

(I) HEtaecmn HHaecropoa AoroapHBaiaHeRCA CTopoHbI Ha Tepp'rropH amo6ofi<br />

Apyrofi aoroBapHaamefics CToPOHIb He IOJ ICxaT HaUIHOHanIH3wmWH,<br />

9KCnIpOaIpHaWil HaH mepe Hilm MepaM, HmeCOIIIhm allaiorHqRie<br />

HaUHOHaJH3aIM HH BKCnpOupHaw noc1eCcJTBH (Aanee HMCHYCMIML<br />

"'3cnponpHawu.H"), 3a HcKxnoneHmeM cayqses, Korea TaKa 3KcnponpHailA<br />

acyiaev=AxseTcs:<br />

(a) c ituebmo, KOTOpag OTBe'aeT rOcy~apcTBeHuiom HHTepecaM;<br />

(b) 6e0 AHcKpmi-auH;<br />

(c) c co6mo~eCHeM Haxlezamx npaBOBLX npolejp; N<br />

(d) OJWOBpCMeHHO c Bsmf aToA 6mcrpOA, AOCTaTOIHOfl H B 4rCK'BHOHf<br />

KOMHCHCaIUHH.<br />

Pa3MCp TaxOk KOamfeHcauiHH cooTBeTcTayer crrpaBeiBO pioHofilOO cToxmocH<br />

SKCnOIIpHpoBaHHO HHBCCrHME Ha MOMeHT, HeIIOCpCJCTBCHHO<br />

IpCAlCCTBOBaBmBHf 3 xcnpoupHawt H mo roro MOMCHTa, Kor]a H3BeCTHe o<br />

lpeCTOamBeR 3KCnDOpHaU){H lp~ nHOBaMO Ha CToHmoct, HHBeCTHIUH (]Auee<br />

HmeHyemA "gaTa OixCHxH").<br />

TaxaA cnpaaBeuiHB pblHOmfli craTO cm no npoc6e Hraecropa oiemhaercl<br />

B Cao6oapo KOweeppyeMoi Bamore Ha OCHOBe phmo'Horo o6MeHHoro Kypca,<br />

cyuaecmyiomero jAm aroft a=oTm Ha AaTy OixeHKH. K0MenHcalwi BxKmogaeT<br />

Taxxe BEMIaTY iipoiteiroB nO KOMMep'leCKOff CTaBKC, yCTa HOBamofi Ha<br />

pbmaoofla OCHOBe, C ,aTbl 9KCInponpHaim HO aTY BJnmaThi.<br />

(2) HHecrop, noHcuuM ymep6, imeeT upaB0, B COOTBeTCTBHH c<br />

3aKoHoaTeJTI,CTBOM RoroBapHBaaonefici CTOpOHm, ocyecTBAiOIIXa i<br />

3xcnpOpHaIO, Ha He3Aje1umH 0ne paccMo'rpeHe cyje6Hmm HnH ApyrHm<br />

KOMIICTcHTldM H Hc3aBHCHMMbM opraHoM 3TOA AoroapHaeficg CTopoHm<br />

CBOerO A ca, oiteKH CTOHMOCTH ero HHBeCTHwHH H BlnuaTu KOMIIHCaWllH B<br />

COOTBCTCTBHH C npHHEInaM, H3 OXeHHbIMH B nyHrre (1).<br />

(3) Bo H36exaHme cOamHeHH, 9KcnponpaaRwA oxsaTlBaeT c auxaHH,<br />

Korea<br />

AorosapHBaJoaaAcA CTopoaa aKCnponpHrpyeT aETHB KOmaaHHH HuH


Volume 2080, 1-36116<br />

npenPHRTH Ha cBoeA Teppwopmi, B KoTopIJx H~hecTop .no6ofi jpyrofi<br />

oroBapHmaiomuefe CTOPOHbl HMeeT HHBCCTUIH, B TOM MHCJIe B BHle aKiA.<br />

CTATBh 14<br />

rIEPEBOA IIUIATE)KEI, CBA3AHHbIX C HHBECTHItHSqMH<br />

(1) Kaxjvai AoroBapHBaom axcs CTopoHa rapaHTpyeT, a omaeinnm HnecTrm<br />

Ha ee TeppHTopHH HHBeCTOPOB moIOo0 £pyroft XoroapHaamuefici CTOPOHEL,<br />

cBo6ouy nepeBoAo0 Ha CBoio TeppHTopmo H CO caoefi TeppHropHm, BKJiloqax<br />

nepesoil:<br />

(a) epBOHaqaJhHoro Kamrrmaa imioc mo6oro AOnOjiHHeJlHOro KamHTaJla c<br />

Ue nhio noAepiaHHq H pacumpemm HHrcvmuhH;<br />

(b) JAoxonoB;<br />

(C) niiaTezei a CoBBCTCTB H C KoHpBaXrOM, BKOIIoaz cy my iioraUCHHN<br />

OCHOBHOrO AOJlra H yiuaTi Ha'IHcneHHblX npoueHros a COOTaeTCTBHH C<br />

KpczHHim corfamemeM;<br />

(d) H H3pacxoJOBaHHE!X 3apa6OTKoB H Apyroro aoBsarpaxjAeiwi nepCoHana,<br />

HaHoo 3a rpaHmek B CBS3H C sTofl HHaecrmef;<br />

(e) BhlpyKH or npoJaxx Hi miH3Jagm Bceft H ll m6o 'acrH<br />

HHecrmWm;<br />

(f) BEiniaT, Bo3H oaIW!X B pe3yJibTaTe pa3peweHH cnopa;<br />

(g) BLmaT B nopzJK~e xobmeHcaIWH B CooTBeTCTBIl CO CTaTwmH 12 H 13.<br />

(2) UlepeBoV., nipeycMOTpeHlHe a nyHi (1), npoH3B0oUTCI 6e3 3aAePXUH H (3a<br />

HCxm oeHHem cny9aeB JoXOa B HaTyparmok 41opMC) B Cao6oHo<br />

Kome apyemofi Bamro.<br />

(3) rlepeBo~JA rtpoH3BOAMTr, no pbzlo'-loMy o6meHHomy Kypcy, cymcciaypoae y Ha<br />

AaTy nepeBo~a A cejloK "CnOT" B noAaexaefi nepeBoAy BamOTe. ipH<br />

OTCYMCtBHH PUHKa mHorpaHHoH samom 6eperca cam,1 noceJAIHH Kypc,<br />

npfmeH MB MHH B OTHOIUCHHH nocTynaionx H3BHC HHBeCTHuiif, fnH6o caai<br />

nocnewt ft Kypc 1u nepeaoja Bamor B CiegHamHie nlpaaa 3aHMCTBoBail, B<br />

IaBHCHMOCTH OT TOrO, KaKOA H3 HHI<br />

HnsecTopa.<br />

BJI TTc HaH6oJnee 611aronpHoTHmm Jm<br />

(4) He3aBHcmmo oM<br />

nyHKrroa (1)-(3), AoroeapHmaomascA CTOpOHa MOxeT 3annanaTb<br />

inpaa Kp ArTOPOB KHH o6ecnCmlaT co6mo1eHHe 3aKOHOB 06 9MHCCHH,<br />

ToproaLJe H onepallHAX C neHHbiMM 6ymaraM H KcnoJIHeHHe penieHHA npH<br />

cyAe6HbixniH ap6Hwpax~bxx pa36HpaTenAcTBax no rpa)KjaHcXm%,<br />

aAMHHHCTpaTHBHbIM H YrOJIOBH6lM A JaM nyrem cnpaBellmaoro,


Volume 2080, 1-36116<br />

HeHCKPHMHHaiHOHHOrO H Ao6POcoBecroro upmeH HHA CBOHX 3aKOHOB H<br />

HopbMaTmHBM axToB.<br />

(5) He3aBHcemo OT nyex'ra (2), JRoroBapHBmaonecI CTopoHm, xuoulxecs<br />

rocyapcTam, KOTOpELI BXOIHll B coCtaB 6IBmerO Co0a3a COaeTCTHX<br />

CoxanmcrqecKix Pecny6nmx, Moryr lHpejyCMaTpHBaTh B 3alxlOqaeMux Miezy<br />

HImH corsaflem x nepeaoA nilaTexeft B Barnre FHa AoroBap!BaOw'wxcS<br />

CTopoa, IPH YCZOBHH, wro yKamnie coraiameHH He npeycMaTpHaalOT B<br />

oTHOmemw HHBecCtEUH Ha HX TeppHTopHa HHBCCTOPOB ApyrHx<br />

AoroaapHBaaOniuxcs CTopoH npeWCTaojICeHme pexHua, MCHeC 6iaaronpHxnToro,<br />

qeM peauim, lpCeocTaBIICMIf! HecTHHm c OpoBAoroBapmaaaouHxc<br />

CTOpOH, BoIeJllX B TaKHe cornaiueH,<br />

rno6oro TpeTcro rocytapcTBa.<br />

Hm HHBeTU =Hm HaBecTopoB<br />

(6) HC3aBHcHiO 0T noAJyHK1 (1)(b), AoroBapHa omuazcA CTopoHa MoeT<br />

orpaHHRHBaTh nepeBoAj OXOOB B HaTYpanHOl 4bopMe B cIIy'axx, KOrea<br />

gOroBapmBamiOICefiC CTOpoHe pa3pemaeTCiI B COOTBeTCTBHH CO CrameuT 29(2Xa)<br />

Him ATI" H CB3aHlmmH C HUM AOKyMeHTam orpaHnresaTh aH anpewuaT<br />

9KCUOIr Hill npOAay Ha 9KCnOpT IipOXK3rOB, COCTaa.lOIWX JOXOAbl B<br />

HaiypMaob 4)opMe; ripH y.ioam, qTO goroBapHa=go~aacx CTopoHa pa3pemaer<br />

UPOH3BOHT U epeBobi ROXOOB B HaTypaIbHOl 4lOpMe, B COOTBCTCTBHJ! C<br />

pa3CleueHHeM ll! yCniOBHabI, llpejlyCMoTpCHHhMH B HHB8CTH]Ii!OHHOM<br />

cornaIMCHHH, HHBeCCTHUHOHHOM papemeHHH Him Apyrom iiHcbMeHHom<br />

cornameHlH mezU gJoroBapmaioulefcA CTopoHoA H nR6o HmeCropom xpyroA<br />

JoroaapsmonuefcA CTOpoHI, im6o ero HsecmUcie.<br />

CFAThAI 15<br />

CYBPOFAIXHA<br />

(1) EC.IH Aoroapimaiontaucs CmpoHa lm Ha3HameHHmIR eio opraH (Aaniee<br />

lmeHyeMag "CTopoHa, BO3MentlmmOasi Y6ErrKH") lUPOH3BoJl!T BLhflIaTY B<br />

nopsoe aO3MCmCHmB y6umoB Hl no rapaHTHH, npeAocraBnleHoA B<br />

OTHOIUeHHE HHaecmwm HBnecropa (,aee HMeHyCMoro "lloymaionxa<br />

BO3MCI[Xeme CTopoHa") Ha TeppwropHH Apyrofi AoroBapHBa~ioeics CropoHm<br />

(AlCee HMeHyeMok "HpHEHmaiomaz<br />

llpH3HaeT:<br />

CTopoHa'), pIpHHHMalolgas CTopoia<br />

(a) nepeJ aqy CTOpOHC, BoaMeuxaloutef Y6Lnrx, acex npaB H Tpe6ouaxfl B<br />

oTHomemm raxofi HHzecrmm; H<br />

(b) nlpaBo CTopoHm, Bo3Memlaroueik Y6mKH, ocyuccTrnxm acc Tax e npaBa H<br />

o6ecziewBaTB TamKe Tpe6oaaHRs B CnIy cy6porammi.<br />

(2) CTopoHa, Bo3M¢maiogu Y6EITKH, H MCT a mo6Ex cny'asx npaao Ha:<br />

(a) TaKOR xe peZHM B oTHoimieHHH upaB H Tpe6oBoHHsi, nepeieAmMx K Heft B<br />

cHny nepea'lH npaB, YnOMSMMYOf B IyHxTe (1); H


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) Tame xe BbmaaThi, npiwrraioneca B COOTeTCTBHm C snmU npaBaBmH<br />

Tpe6osaHHRMH,<br />

Ha IOMyqeHH¢ KOTOpblX floJny'aIoulas Bo3MeIIame CTopoHa HMeJIa IIpaBO B<br />

cH.y BacTomgero AoroBopa B OTHOuiemm cooTraercTByioHie HHBec=r m.<br />

(3) lipH uo6ux npoitejypax B cooTercTrBm co C'ra'riei 26 Aoroapumouausc<br />

CTOpoHa He goiima sacTamsB B KaqecTCBe 3Dnrm, BCTpCHOrO HCKa, lipaBa Ha<br />

3a'T TpC6oBa a niwmii no mo]oT Jzpyrot flpi'mm, ITO B3M3ICnIemI yigep6a<br />

H ,,pyrU KOMnCBHCaU) BcCro Him 'm 3aam 3U leoro ymtep6a 5iLueo nouy'eio<br />

rLra 6yje" nlojiyq€go<br />

nopywmrcsTa.<br />

B cooTBcTcTBHH c AOrOBOPOM c'YpaxoBaMHs HnH<br />

CrAThS1 16<br />

CBI3b C 1PYrIHMH COrJIAIIEHHMH<br />

B rex CIyaMx, Korea ABe ..H 6onee AoroBapamaouwcd CTOpOHhl 3RaXMlO<br />

npe Tzempyeonee meeWHapoAoe cornameHle HnIH 3aJrOlaoT noczeji4cn~e<br />

MCxHapoABoC cornamneme, YCJIOBRI Koroporo B no6om x3 3M Cy qaBC<br />

KacaoTCB npe~mera qacTH III ROM V HacroAiero AoroBopa,<br />

(1) EB'1TO B XaCTH I NJM V iaCTo cro n oroopa B He AGmo X oioBaThcA Kax<br />

HaHocIIUCC yudcp6 nO6omy noJioxcHEBo TaKBX yCJIOBA ,pyroro corsanienHa<br />

W.JH IO6Omy npaBy Ha pB3pcwCBB CIIOpOB B OTHOiueHHH Hero B COOTBeTCTBMB c<br />

arim coramemeM; a<br />

(2) HNmTo B Ta Kx ycjiomx uyroro cormaiueBm He - ojoixo TOjiKoBaThcm KaK<br />

HaMocSee yMep6 mO6OMy noxoxeHmo qaCTR ll HI V HacTOlUxero oroBopa<br />

Wt mo6omy ripaBy Ha pa3pceicHHe CnOPOB B OTHOm HHM Hero B COOTBCTCTBHH C<br />

HacToluw AoroBopob,<br />

Korea mc6oe TaKoc nonoxeHme Inu ca 60acic dnaronpHereue Ag Hxaecropa<br />

Bna HHBeCTUBM.<br />

CTAThI 17<br />

HErIPHMEHEHHE qACTH it B OrIPFMEHHb1X OECrOsTEJIbCTBAX<br />

KaX=a Aoroapmaoiigaicx Cropola ocraBjiqC' 3a co6oH npaMo OTa3SMBaT B<br />

ripCe,,yImecTBax, npu capHBa BCMLX B BacrommeA lqacTH:<br />

(1) IOPHAUCCKOMY miHuy, ecm TaKOoe lapuln'e mmo npmieaeWr rpaul.HaM<br />

HaM oiHomAtaHIu TpeTmero rocyIAapcBB KlNH KOHTPOJIHPYeTCM HME H CCaI TO<br />

ZOpl.AB'eCKOe JMAO He Be3CJT CyeCTBCHHOH LeIOBOi AerenHocTrH Ha<br />

TeppHmopH TOf AoroBapHBBaielc CTOpOH, Ha KoTopofa OHO CO3 o; HAH<br />

(2) HHBeC'rBIMM, OClMH OTia3hlmoual B IInpCHMy'IecrBax AoroBapN1o1ao c<br />

CTopo~a ycTaBooHT, mro Taiaz Hecmw ansercA HeBecinwme HHBeCTopa


Volume 2080, 1-36116<br />

TpeTboro rocy apcrBa, c KOTOpbIM HJI B oTHomeHma KoToporo oTKa3aBaAoa<br />

Aoroapmaaomasca CTopoHa:<br />

(a) He n[,IXPKHaCT AmuIoMaTmecKHx o'roemf; Hin<br />

(b) lpHHIHaeT Him coxpa~HeT B CH JI Meph, KOTOPbme<br />

(i) 3anpemaor cje c Hnaecropam groro rocy~apcTaa; Hm<br />

() 6u.H 6bl Hapymlm, HnH o6oAjeHbm, ccji npe ,y IiecTma,<br />

npeilycMOrpemw¢ B Hac'rosm.,e qacrH, 6LL.IH npeocTaB.eHbi<br />

HHBeCTopaM aM"ro rocylapcTBa H11 HX HHBecrmUum.<br />

tqACTh IV<br />

IIPOqHE IIOJIO)KEHN,<br />

CTAThSA 18<br />

CYBEPEHHTET HAJR 3HEPrETH'qECKHMH PECYPCAMH<br />

(1) joroaapImaotaecc CTOpOH nPH3HaIOT rocyapcTaeHmni CYBCPCHHTeT H<br />

cyaepemmie npaaa B oHomeHi BHeprTHPr eCKHx pecypcoB. OHMI EHOEL<br />

noAfTBepXJaoT, TO cysepeHmHe H cyaepeimHae npaaajOrIE64I ocyIgeCTbcA<br />

B cooTneTcTBHm C HopMaMH meza,'apoAuioro apaBa H IIpH ax co6mojemm.<br />

(2) Ee3 yuep6a JII geIneA co~ef[cTBHA AOCTIyU K SHepreTHIecKHd pecypcaM, a<br />

TaKxe ax pa3Bgcte H pa3pa6oTKe Ha KoMm]epieKoft OCHOBC, Aoroaop iHMxOIi<br />

o~pa3oM He 3aiparaaeT Hopmi AoroBapHaao rwxc. CTOpOH, perynHpyiontwe<br />

CHCTtMy Baateml- co6cTae0Cim IO Ha Baepreml-lecmlme pecypcu.<br />

(3) Kazioe rocy~apc'ro npojtonxaeT coxpaHmr', B qacTaocri, npaBa pemam, KmHe<br />

reorpadm'qeccie pafoHM B npeielnax ero TepprropHa 6yjyr B.Atenema Anl<br />

pa3BeKH H pa3pa6oTKH ero sepre'ecKx peCypcoB, soflpoci onrmI3aIWH<br />

HX A06hmH, a Tamoe KaKXHM TeMnaMH OHH Mowr pa3paOaTBaTbcg itH<br />

SKCIuya'THpoaaThcA Hm M o6pa3oM, ycTraBJHBaTh H pacnopAaTncA jm6Mn<br />

HaxoraMH, posaJ'TH HuiH ,ApyrHMH 4IHHaHCOBLIM BbLmaTaMH B CHiy TaKoR<br />

pa3BCAKH H 3KCUJTYaTaMtHM, H peryJIHpOaaTb acnemlI oxpalbi oKpy xaaeil<br />

cpebit, H 6e3oeaCHOCTH TaKOR pa3BeAKH, pa3pa6o'rnH H OcBOeHo B npeeiax<br />

CBOef TeppHTopHa, a raKxe ysacraosaT B TaKoR pa3sexe H SKcnnyaraiWm<br />

rryrem, inter alia, apimoro y'acmx rnpaBH-em caa uH iepe3 roCyAapcreHHMe<br />

npeApHrHATA.<br />

(4) AoromapHBaoIixaecA CTOpOHbl O6,3yrcA COteflCTBOBaTb AOcrryy I<br />

3Heprl"HqcCKmOM pecypcaM, inter alia, nyrem BeAaCKpmHHaIIHOaaOra<br />

pacupejeteeHHLA Ha OCHOBe ony6mmosaHux KpnepHeB, pa3peweHHA,


Volume 2080, 1-36116<br />

IHICH3Hl , KOHeCCHAI H KOHTpaKTOB Ha IIOHCK H pa3BeAKy SHepreTHqecKHX<br />

pecypcoB HJIR Ha HX KCnIayaa'BIO HrHM o06bhry.<br />

CTATbh 19<br />

9KOIOFHECKHE ACIIEKTbI<br />

(1) Hlpecnejyi ixe,. o6ecneqHT ycTo qHBoe pa3BHTHC H pHHHmasBa BHmaHHe ec<br />

o6JI3aTejibcTa no MexnIyHapoJAHbM corjlalefm o6 oxpaHe oKpyKao1iue<br />

cpceb1, CTOpOHOA KOTOPbIX OHa AJTaUCTCH, KaxIAaA RorosapHaaioaAcA CropoHa<br />

CTpeMrTCJ1 CBOJATb K MHHHM1Y 9KOHOMHtICCKH 344eKTHaTHbIMH MeTOaJm<br />

BpeAtuoe Bo3.eflcrHe Ha OKpyxaionU'o Cpexy, HMeioiee MeCTO nH6o s<br />

npenejiax, H60 3a ripJcnamH ee TeppHTropmB pC3ylTITaTe scex onepawUe B<br />

paMKax 9HepreTHqeCKoro L.HKna Ha ee TcppHToptm, y'iHThIBax HaJIexawmH<br />

o6pa3oM Bonpocbz 6e3onacnocTm. 'ipH 3rOM KazxaA XgoroBapHamnacx<br />

CTopoHa AeftCTByeT, HCXOIAR H3 coo6pametxH 9KOHOMMICCKOH 94)4)eKTHBHOCTH,<br />

B CBoeft nonrrHrHe H AeACTBlRAX Ka7XJaR AoroaapHBauoacg CTOpoHa<br />

CTpCmIITCn npHHurMaTMcphi inpeocTopoIKocTH C tej'ibiO ope~oTpaIeHHq HjAH<br />

cBcI'eHHI K MHHMyMy ,ArcpajaLIKH oKpyKaiomeff cpejum. floroBapHaiomuHecs<br />

CTopoHu coraiuaocs C TeM, T0 BHHOBHHK 3arp3HCHHA Ha TeppHropHH<br />

RoraapHBaO=IXCA CTOpOH AoxeH, B npHHwma e, HCCTH pacxonm B CBI3H C<br />

3arpN3HeHHeM, BKxnoqaA TpaHcrpaHwHoe 3afpA3HeHxe, JAOJ)KHIbIM o6pa3OM<br />

yqHrbiaE o6tCCTheHHble HHTepeCLI H He AOIyCKaJI AjcnponopAi, a<br />

HHBCCTHULWIX B 3HepreTmqecKOM UHKIe 10H B McX yHapOAHOIR TOprowne.<br />

CoOTecTBeHHO, Jtoroapma oHuec CTopoHm:<br />

(a) yqmrmaTr 3xKOflorH e KHe coo6paxeHM B xoe Ecero npot~ecca ahpa6o'T<br />

H OcymeCTBJICHAIR HX 3HcpreTHICcKO IjioATK;<br />

(b) Co]eficTByl0r opHeHTHPOBaHHOMy Ha pmHOK ixeHoo6pa3omaHmo H 6oce<br />

IIOJIHOmy oTpaclnMo 9KoJIOrH'TeCKHX 3aTpaT H BbiroA B paLKax acero<br />

9HepreTmecxoro UHIKna;<br />

(c) yq'rmhaj Tiojioxe ¢m CTaTbx 34(4), noonjxjor COTpyAHIoqeCTBO B<br />

AOCfH)KCHHH gKOHorHxeCKHx ueefi XapTrm H CoTpyAHN4eCrTo a onacTH<br />

mCeJyHapoIHMX 3KojiormqeCKHX HOPM B OTHOIIeHHH 3HepreTHecKoro<br />

LJJHKJa, c yqeTOM pa3aHn'Hi sO BPORHOM BO3AefiCTBhH H 3aTpaTax no<br />

ocza6meHm groro BO 3fetCTBHA y Aoroaapxaaiou, xcx CTopoH;<br />

(d) y~ejwOT Oco6oe BHHmBHHC floaul~emo NHepro344emrBHOcrH, OCBOcinno<br />

H Hcno 3OBaHHIO BO306HOBrIACMUX HCTOqHHKOB 3HeprHH, nooWpcHHio<br />

nPHTMCHeHHE oonee HmcrbUX BHAOB TOuHB H HcnoniL3osaHHo TexHioHorHfi H<br />

TexHonorHTecKHX cpeACra, CHHYKaioUIHX 3arps3HCHHe;<br />

(e) COefeICTByIOT c60py H o6MeHy MexJUT gorosapHBaomHMmcq CTopoHam<br />

HHqopMawefI o6 oKJlorecyni O6OCHOBaIHbIX H 3KOHOMH'eCKH<br />

3(4"CKTHBHMIX 3HepreT;CeCKOH nofrrHKe H PeHTa6e.HbIX Me'rofax H<br />

TeXHoiornax;


Volume 2080, 1-36116<br />

(0 coJelfcryiOT InoaBmeHmo ypOBnI mHH4opMpoaa ocm HaceneHmA o<br />

Bo3egc'rHH Ha OKpyxa]Omy O Cpe.y aepremecKmx HCTCe,<br />

BO3MOX.HOCTX upcowApanleim Hm oCala6.ienH mX BpeHOro Bo3Aef1cTmu<br />

Ha OKpyxzIomyIEo CpCe[y H 3aTpaTax, cBR3aHMLX c pa3jiHtHMH Mepa.mm no<br />

opeoTBpaUCHHIO H ocnia6neHIO TaKoro sO3cfiHcTJIB;<br />

(g) COAe]CaTSYOr H COTPYJZH Har1T B HCc~oeaaBHIX, pa3pa6oTKax H nipHMcHmm<br />

3HCprO3feKThBHMX H sxojIor'(eKR o6ocHoaauax tCXOJIOrI, MeUeOB<br />

H np0IOeCCOB, KOT0pblO 1103BOJIST CBeCTH K MHHHMYMY 9KOHOM1HCCKH<br />

9g4Cd mHaiiaM o6pa3oM lPCAHoe Bo3Aeffcru€e Ha OKpyxaomyo Cpejiy cex<br />

acneKToe 3Eepre'rcCXro U.HKJIa;<br />

(h) noompiroT co3ga me 6naroiprrmHslx ycnJosnf t ,An uepe~[aqH H<br />

pacnpocTpaHeHEA TaIHX TeXEOJOFiHA, y'ma Heo6XoJZmO c1<br />

Hanexaiefk H<br />

Co~c'meaHoc'm,<br />

44 m BesoB i oxpaHm rapaB Mrenerrya.mioh<br />

(i) CUOCo6Cyr OT pIapTOfi ogeaxe Ha paHefi cTaJIHH H AO nPM1r9rM<br />

pememil, a TaKxe nocneIo1eMy momropTM0 B03 circTBHx Ha<br />

OxpyxaionyiO CpCey 3Ha'HMiX C BgoJ!orH'IeCKOf TO'qKH 3PeHH<br />

3Hepre'qeCKHX MMBCCcMoHMHUX npoeKro;<br />

(") cnoco6cTByIOr B eM ,LHapoWoM imane noImmeHam ypoBHE<br />

m4bopMpoBamHoCm H O6MCHY Hm4oPMatMefl 0 coOTrCTCTByOn=x<br />

BgoJorH'ecKHx nporpabmax H craHuaprax ,JAoroapHaminmxcs CTopon H<br />

peaimH3aW[H 9MH 1POra~MM H CTaHapToB;<br />

(k) yqacT yoT, no coomcrmpaef poc e H B pabmax meiouxcq pecypcoB,<br />

B pa3pa6oTKe H ocyateCTBfeHHH COOTBCTCTBY)OIH KonOrHqecKHx<br />

nporpaMN B RoroapHBioHmeXCs CTopoHax.<br />

(2) rlo npocb6e oAzoft MOM 6onee joroapnaoi axcq CropoH, cnophi, Kacaomo ca<br />

npeHneaa mmnf TOflOmams nonoxcm o HaacToimefi C'ramh n1pM yCZOBH<br />

orcyrcrsBU B Jpyrl HanexaugHx meMCyapoJAIIx 4opyMax noJioxeMHEi o<br />

PaCCMOTPCmm "raxH cUOpOB, paccaaTpHaaimoam<br />

CJnLO Hx pa3pememH.<br />

KoH4cpe.mwefi no XaTma c<br />

(3) Xau -e€et acToxmeje Crmm:<br />

(a) '"9eprmemcK IjTmI" omanaaer acm 9HepirmeKyo geinol'y,<br />

BxmoqamImyio Aesrem Hocrh cBA aYio C nOHCK0BoMM pa6o'rM,<br />

pa3¢Ae JoA, HpOM38AoCTROM, npeo6pasoaaHeM. xpaHHHeM,<br />

TpaHCIIOpTHpOBKOf, pacinpe ezicxem H norpe6nemM pa&Mf9HMX (POpM<br />

3McpmH H nepepa6oTKofi H yajieHcMm oTxoJoB, a TaIuxe ocTaHoBKofi,<br />

npexpaigmee HM 3KpL1TMCM 9sMX BRAnlO JCeT HOCTH C neiiM<br />

CHxeMHM Ao MMMmym Bpe oro BOAeirBcT z Ha Oxpyxamotu O Cpejiy.<br />

(b) "Bo3AeflCTBHe Ha OKpyxaiOiowO Cpejly" o3Ha'aeT .1116oe BO3,CfICTBHe,<br />

oKalmaeMoC onpejeienHMoff AOe'emocrbio Ha oKpyxaiowyo cpe,3,


Volume 2080, 1-36116<br />

BKRnoqaX BO3AefiCTme Ha 3AOpOsbe H 6C3ofaCHoc-m 94eoBeKa, 4)lopy, 4 ayHy,<br />

nOqBy, B03AYX, BOJAy, KJIMMaT, JlaHA1a4yT H RcroplqcclI~e naMITHHH m!<br />

[pyrHe )Hp33qecKHe coopyxemI JM6o B3aHM0ICTBICH MCeXl, 3THMH<br />

4baKOpaMH; OHO BKmoqaeT TaKX(C BO3CH aTBHe Ha KYJITYPHOe HacneAle aHn<br />

COlMaJIlHo-9KoHOMHqecKHe<br />

4%atropos.<br />

yCnOHiA a PC3YIbTaTe H3MCHeHHA 9THX<br />

(c) "IToawemcHHc 9Hepr4Oq4 rcMaHOCTH" o3HaqaeTr MeponpHMATHa,<br />

HaIpamICHmLe Ha coxpaHaeHe BbycKa TOi Xe ewHHm npoAyKwIH (ToBapa<br />

HniH YCM ) de3 CHHZCHHA Kaq'ecraa HaH pa6oqH X xapaKTepHTmK 9mf<br />

npor=K irpH M y YMCHI.IHE 3aTpaT MCprHH, H¢O6XOAHJmmX AIns<br />

npOH3BOACraa 9roff UpoAyKRHB.<br />

(d) "3KoHomqccKH 93bbeKrBV" o3HaqaeAocTHceHMe oflpe;eneHMoff IXCesn<br />

UpH HaMeCHbLiHX 3aTpaTax Him AOCTxXCHC MaKcHmqaJIMO aairoiA, UPM<br />

AaHbIX 3arpaTax.<br />

CTAThJ1 20<br />

OTKPbrTOCTI<br />

(I) 3aKoHms, HopmaTBHblie alcr, cyAe6HbIe pemei s H aAlMncTPaTaMRue<br />

iocraoleMeIH o61wero Hpn4CHems, 3aTpanrlolW TOprowiio<br />

3HCpreTxeCKw4H MaTepHaRamm H flpo, yTamm, a cOoTae'rcrmH co CmraTbCi<br />

29(2)(a), OTHOCATCA K MepaM, Ha KoTOphIC pacnpocTpaHercsA JeAcTrHe<br />

nOJlOXcHHm rATr u cOOT recrByomHx Caa3aHSx c mjum AoKyMelffoa o6<br />

OTKPhITOCTH.<br />

(2) 3axoHm, MopMaTEBEuLe axTi, cyj ¢6Hue penemM H ammmcrpaTKHue<br />

HOCTaHOBJIeHHR o6ulero InpHMdeeHE, npHmHmaemb€ .IO601<br />

AoroBapHBaMOILefAc CTOpOHOff, H AeACTByIO1MC cornaincMJU Me zY<br />

,AorOBapHsaiouucmHCI CTOpOHaMM, KOTOpbIC 3aTparKBaloT jipyrHe aoupOCl,<br />

OXanaimeue HmacToIJMM Aoroaopom, taKxe IIoflfelaT 6e3oTjrararc.nbHO<br />

iIy6JiHKuHH TaKIm o6pa3oM, q'ro6Li jpne Aoroapiammonwec. CTopoMbi H<br />

HHsecropM HMeam B03MOXMOCTb 03HaKOMHThCS C M MH. I'IonioxcHm<br />

HacToz ero nyHK"Ta He Tp06yIOT OT KaK01-flH60 Aoroapaaaomec CropoM,<br />

pasrname KOTHHanbHoO H pMnM, Kopa Morna 6m nomemaTh<br />

o6ecneqeHmo CO6JOJCHN 3axOHOB HAM HIHIM oOpa3OM HaecTH yaxep6<br />

rocyiapcTreHHMh HEfepeccaM .H s e 3aTpoHyrTL 3aKOHMlIC KOsMoepqecIMc<br />

Hwepecu KaKoro-m6o HHnecropa.<br />

(3) KaX aa AoroBapHaio.iucA CTopoHa Ha3sHaqaer ou Hm HeCKOJILO<br />

cnpaBoJ-ix nyHKros, Kyj MoxHO o6paiga'rds c npocb~a.M o npefocraneMH<br />

MH4opMaXIHH, KacaoIeIca aiueyoMMYThx 3aKOHOa, HopMaTmHI~iX axTOB,<br />

cyie6Hmx pememHf! H a amxHHcTpS1XsEmx nocrafoneHJ9, H 6e3ovaaraem,, o<br />

coo6uxaeT o TaKOM Ha3HaqeHHH a CeKpeTapsaT, KoTopuf npe.locTaa, eT ym<br />

caeAeHH no cooTaeCTBy Iocl flnpOCb6e.


Volume 2080, 1-36116<br />

CrATbhA 21<br />

HAIIOrOOBJro KEHHE<br />

(1) 3a HcKJmOneHHCM enyqaeB, xorea B HacToawefl CTaTbe npeycMaTpHUaCTCA HHOC,<br />

HH'rTo B HaCToirieM AOroBope He AOJUKHO co3gaaaTh npaBa HnH uanaraTh<br />

o5E3aTenbcTa B oTHomeimH Hanorobzx Mep AoroBapHaaiouzHxcA CTopoa. B<br />

ciiyqae ro6oro npOTHBOpCeRH MC2KJIy HaCTOmek CTaTheA H JllO6EiM J1pyrHM<br />

nOnOZeHHeM Aoroaopa HacToiwaA CTaTms HMCeT npeHmyaiecmeHHyM CHAY B<br />

'!acm Taxoro npOTHBOpe'wa.<br />

(2) CTams 7(3) flpHMeHlercA K Ha.noroimi MepaM, KPoMC HailoroBijX MCP B<br />

oTHOUICHHH ,AOXOa HJIH KanHTaJla, npH TOM HCKIUO'lCHHH, qTO TaKoe OIO.,OKCHHe<br />

He ,AoiM0o npemC ,,cs K:<br />

(a) nroTe, npe]ocralnseMo1 foroBapHBaIoEceaesI CTOpOnOfl B COOTBCTCTBHH C<br />

HajIoroBbIMH IIOJIOXeHH MH Jio6OH KOHBCH.W]H, COrFlaiIeHmu! H'H<br />

flOrOBOpwHHOCTH, YHOMAHY, B nomj e (7)(aXii); mm<br />

(b) nw6ofi Hamroof Mepe, HnalpaB lCHHOA Ha o6ecnvtetHHe 3d4e(eKTHEHorO<br />

B3HMaHM HaIOrOB, KpOMe TCX cxiyaeB, Korea anHaA Mcpa<br />

AoroBapHaaoleR 3ic CTopoHbi conpsixeHa C HpOH3B0JIIHOHf<br />

itHCKpM HaitHeft B oTHOIneHHH 3HepreTHecKHX MaTepHajioB H llponyroa,<br />

upoHcxomitsax H3 Teppmopm Apyrofl AoroBapasaHbome~cg CTOpOHhI HiM<br />

petHaHaHMiX AA Hee HiH npOH3BoILHO orpaHWnHBaeT JbroTbm,<br />

npeAocraanise~Me a coore~rcraB co CTaheft 7(3).<br />

(3) C'raT 10(2) H (7) npHmeHsTCA K Hajioroaii MepaM goroBapHa aIoHxcA<br />

CropoH, Kpome HanoroBbix Mep B OTHOiuCHHH Aoxo ,a Hin Karraa, npH ToM<br />

HCKjHOqeHHH, WTO Tamle l0 0lozeHHB He AOKIXMI UplMeAsTbci:<br />

(a) AnA yCTaHOBAqCHH O6A3alCTB Hno peXHy HaH6ouice 6ilaroI.pHTCTByCMOw<br />

HaixHH B OTHOmCHH! UIroT, UpeflOCTaaeMLX goroBapHa o cs<br />

CTOpOHOf cornacHo HaJIOrCBblM HOJIOXCHHHM JiiO6Ol KOHBeHW.H,<br />

coriameHHI HnH floroBopCHHOCTH, yflOMJIHyrbX B 'O]iyHKTe (7Xa)(ii) HiH<br />

BwreKaloII W H3 'WeHCTBa B KaKOfl-J]H6O OpraHH3a=HH PerHoHanrbHOR<br />

9KOHOMfqeCKOII HHTerpam m; Him<br />

(b) B o moHmemi mO6ok HanorosoA Mephji, HanpaeIeHOi Ha o6ecieHe<br />

3fteCKTHBHOrO B3KmaHH HaJoros, KpOMC cny'aeB, Korea AaHHaI Mepa<br />

coIps3ieHa C HpOH3BOI~bHOH AICKpfMHHaaHfi upoTHD HHBecTopa upyroA<br />

JorOBapHBaelI~fCA CTOpOHbl HilH IlpOH3BoibhBo orpauH'meBaT .ibrOTMi,<br />

npejocranelJ mle corjlaCHO HHBeCTH1WOHHLIM flOuloxceHHAM HacTOslgero<br />

AIoroBopa.<br />

(4) CTams 29(2) - (6) nplmdeH~eTcH K Hnoroabrm Mepam, Kpome HanorOBIX Mep B<br />

oTHOmieHHH 0XXOua HnlH KaIHHTaiia.<br />

(5) (a) CTaThA 13 npHmeHqeTCX K HaioraM.


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) Bcera, Korna B CHMTy CTaTbH 13 BO3HHxaeT Boripoc, TO, eCAH OH KacaCTcRl<br />

Toro, ,A BnSSCTCA l nanor KcuponppaiHefi HuH npeACTa&UeT nH1 3 ce6s TOT<br />

HAIH HHOf Halor, Ha KOrOpOili cchjiawaTcA KaK Ha 3KCIpOInpHaHlO,<br />

AHCKpHmiaHatxiO, - npHMCHOCiam cniejyionwe nojoxeRua:<br />

(i) HHBeCTOP HRlH AorOBapHBajowaxac CTopoHa, ccbmzaoMHeca Ha<br />

3KciponpaImo, nepe¢aeoT sonpoc 0 TOM, gDJIeTC nH HJanOr<br />

sKcnponpHailHeft HiM m lp¢JcTIcaenT AM co6ofi 9TOT Hanor<br />

JHCCKpHMeHaUH0O, Ha paccMoTpCHHe cOOTeTcTnyiowero KomnieTelTmoro<br />

HanoroBoro Opraea. Ecni HHaecTop Him florOBapHBaaauaAcs CTOpoHa<br />

He OCY'ICCT8A1T aylO nepeAa'Iy, TO OpraBli, npH3BaHHme pa3peuIaTb<br />

cnophi cornacHo CTaTbmm 26(2Xc) HJH 27(2), nepej~aior ero Ha<br />

paccMOTpeHHe cOOTDCTCTByIoUflX KOMECTCHTHMix HajioroBmX OpraHoB;<br />

(ii) KomeneTmanie Hanoroewe OpraHal CTpemamTC B Te'Cffln!MA cpOK c<br />

MOMeHTa TaKol nepeJaqn pa3penmub nepeaeHie HMM TaKHm o6pa3oM<br />

aorxpoCeI. 'TO KacaeTca BortpoCOB HeAHCKpHmHauKH, TO KomneTeHTfae<br />

Hanoroaue Oprama flpHMCHAioT IOKeHHa 0 HeAHcKpH&MlanLHH<br />

COOT BTCTByIOuIle HanIorOBOft KOH~eHIU HIM, eCJIH B COOTDeTvByIOIUeH<br />

HaJIorOBoH KOHBeHIIHe He co.epxMMcA HeJ.HcKpHmmIHatiHoHHoro<br />

DOAo eHHm, nplmeeHHoro K 3TOMY HaAOry, HAH Mex.uy<br />

cOOTBeTCTBYIOIIPeM AOmOBapfaioumFcs CTopoHaMH He 3aKjnoqeHO<br />

TaKOA AefcTipoiaeft HanOFOBOA KOHBCMgH, OHH npMeHUMJOT npMMrMj<br />

HMAHcKpMMeaIMM B COOTBeTCTBMH c THnoofi KoHBeHime 0 Hanlorax Ha<br />

AOxOA H KIaOITaJI OpraH3alKMS 3KOHOMeecKoro COTpyHmecT a H<br />

pa3BMTHA;<br />

(iii) Opraiw, eIpM3BaHMe paJpednaTh cnopm cornacHo Camne 26(2Xc) MflH<br />

27(2), Moryr nPMMMMTL DO MMH c¢ M 3aKfmeHzl, K KOTOpEIM<br />

flpHIUAH KOMneTeHImIwe HanorOBMe OpraMHM OTHOCHTCJILBO TOro,<br />

SBEeTC2 nH Hanor gKcipOllpeaeaeil. TaKHe opraHbI yqHTMBaOT Bce<br />

3aKIonICHlA, K KOTOpMm npHxo n' Kommereirmae Hanoromae Opramx<br />

B tuecTmhecqWug CpOK, ycraoneCHHMf a nounyere (b)(ii),<br />

OTHOCHTeiHO TOrO, npeAc'aMaeT JIH Co6oA Hasor AHCKPHmMIIuHmO.<br />

Taxne opraHmi moryr TaKe npwiM~aT Bo BHwaHHe BCe 3amOloeHMi, K<br />

KoTopbIM npHaxoAT KOM.eTeHTRe Hanoroaaae OpraHM no mCT eemm<br />

UI¢CTHMeCCa oro CpOKa;<br />

(iv)HM rpH KaKex o6cToreAmnrBaX BoDJemHMe KoMne'reHTHI HanorosLix<br />

OpraHOB nOC'e HCTCqeHHq uieCTMmecffqHorO cpoKa, ynomyroro B<br />

no~WHre (b)(ii), He AOjiXHO nPHBOJT K 3aJepxxe pa36HpaTeCjicTa<br />

coriacHo CTambe 26 H 27.<br />

(6) Bo H36ecaHe COMeHHA, CTaTml 14 He orpaHMHBaeT npaao<br />

goroBapHaamoiefics CTOPOMbl HanaraT Hm B3HManB Hanor rlyreM ynepxaHx<br />

HIM c nOMOUlXWO APYrHx CPeCCTD.<br />

(7) Ans UeneR HacT o fel CTaTBH:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) TepMHH "Haaorosa Mcpa" xJmoqaeT:<br />

(i) rnomoe Kacaoweecs HaiOrOB iojioxeHHe HaHOHaJIMHOrO<br />

3axoHoaTeJnbca gorosapmamouecs CTopoHm Hjm ec<br />

a UMHHmCTpaTHBHO-TePPHTOPHaJIbHOA<br />

cAHHHukI nH ee opraHa MecTHoro<br />

camoynpafcHHH; H<br />

(ii) mo6oe KacaionleecA HanorOB nojloZeHe JO6Of KOHBeHWM 06<br />

H36eXaHMH ABOAHoro Ha1oroo6J1OXKCHU HUH mo6oro ,pyroro<br />

Me)KJyHapoJlHoro corlaMeHHR HHni roroopemwocH, KOTOpLM cA3aI~a<br />

.IoroaapHsaloluucm CropoHa.<br />

(b) HanoraMH Ha ,oxoA HH Kanrrain c'nraloTca Be Hanorm, KOTOpLJMH<br />

o6naraorcs COBOKyrHM Aoxo, coRIoxyHmfi Kamrra win cocrarmn qacTu<br />

Aoxoa IlH Kamlraua, BKmoqal HaJIorM Ha Aoxojbl OT OTqyX CHHA<br />

co6craemHocM, Haorx Ha HMyuteCTBO, HacnejACTBO H AapeHHe HuH<br />

aHaOrHM'HLe nO cy]AcCrBy HaJiOrH, HammE Ha o6mue cyMM 3apa6oTHoff<br />

nhlaTm HJIH XaAOaaHLA, BabmnHBaeMmx npeAnpTHramnW, a TaKlx<br />

Ha IIPHPOCT crOaMOCTH OCHOEHOrO Kanrana.<br />

HanorH<br />

(c) "KoameTelnmbi HanorobrfIt OpraH" O3Ha'IacT KomneTeHThmLi opraH<br />

cormiacHo Ae.iCTByIoMCeMy mcuzjy ,loroBapaaiommE c CropoHamH<br />

corlameHino o6 H36exaiKHaH ABoiHoro HaJIOrOO6JIOZCHH, wJiml, npH<br />

OTcyrcTEHH TaKoro Je,€cTayoMecro corjnamennm, mmIHcp H<br />

M?.aHHcTepcTro, BeAmaloome BonpocaMN HaJOrOOdnoxeHH,, HRlH HX<br />

ynoJTHoMo'qeHxlce npeJcTaBHTclm.<br />

(d) Bo H36exaHHe coMneHHA, Tepmmm "HAmoroame flOJIOXeHHm" H "HaJIOrH" He<br />

BKno'ialOT TaMOxCHHUlX O1MMIR.<br />

CTAThS 22<br />

roCYIAPCrBEHHblE H IIPHBHJIErHPOBAHHbME HiIPEJIPHMTHSI<br />

(1) Kaxzam AoroaapHaBmouacs CTOpOHa ciieAjrr 3a TeM, oqTO6bi m6oe<br />

rocyAapcTacHuoe rpeAnpHHTHe, KOTOpOe OHa rloAepKHBaCT HJI CO3AaCT,<br />

ocyIuecTmnzo caoIO AecsTeJIHocTh a oTHOmeMH npo~azx jHu cHa6xCeHHR<br />

TOaapaMH H ycJyraMH Ha ee TeppHropHH a COoTeTC'aMH c o63aTejc mHCaa,<br />

Aoroapaamuoefca CTOpOHM, Hanar"aemimH Macmio UI Hacroiero JAoroaopa.<br />

(2) HHKaKag RoroaapaBaowitascs CropoHa He Aojima noorupaT TaKoe<br />

rocyJapCrBCHHOe npCeunpHArrHC HJIH Tpe6oBaTh OT Hero ocymecrAnsr cro<br />

AesTe mMOcr Ha cc Teppropm a HapymIefHne o63aTCJIbCTa aroff<br />

JOroBapnBa o tccs CTopoflm, HaaaraeMix JpyrHMm nDnO2CHHSMH<br />

HacroAmnero ),oroBopa.<br />

(3) KaxjAa goroaapaaionxazca CTopoHa, ecjil OHa co3AaeT Kaxofi-nH(o cy6"eKr<br />

HAH nou.RepxmeTr ero H oAleiaeT cro HopMaTHBHblMH, aJmM1HHcrpaTaBHma h


Volume 2080, 1-36116<br />

aH JIAPM yra BinaCTHUMH i]OJIHOMO'[HJiMH, CfiieAHT 3a TCM, 'M061 TagOfl cyf"eiT<br />

ocywecTjin TaKe noJmoMowRf a cooTBeTCc1aH c o6 maTehTraMH<br />

AoroapBaoiomecs CToposa no HacTOnllCMy Aorosopy.<br />

(4) HHxaKaa goroaapHasLoaqci CTopoHa Be Aonxaa rioomimrir HnB Tpe6oaT,<br />

'rro6 Kaxof-nH60 cy6be rT, KOTOpOMy oHa npe~ocra igeT HCKJqHo'CTeJIbIhIe<br />

HRHx oco6me npaaHneraa, ocyxecTnjiA caoio AeRTejibHr ocm Ka ee TeppHropHH B<br />

HapymeHae o6a3areJcm AoroBapamOmtefica<br />

goronopy.<br />

CTOpOHM no Hacromxieay<br />

(5) J]za nenet HacToiea CTaTba "cy6LeKT" o3HaiaeT JiIo6oc DpejrlptpTe,<br />

BCAOMCTBO Bna pyryo OpraBB3auO Him 4H3a'ecKoe jinao.<br />

CTATbA 23<br />

COBJIIOAEHHE JiOrOBOPA CYEHAIJHOHAJILHblMH BJIACTrMH<br />

(I) Kaxja JoroBap BaBia OcCTpoHaB cooTseTVrsBB aacToouud C JoroaopoM<br />

HeCer noro OO eTcTBeHHOCrM 3a co6rnojieHe Bcex nonocHHA goroBopa H<br />

npHHmaer Tamtoe pasywBme MephI, KOTOPMe MOryr HaxoAHThcB ee<br />

pacnopBxeHHH, ALA o6ecIe'eHHA TaKOrO co6rJojeHm peraoHaaMHMaa H<br />

MCCTHUm opramaHm H BiacTmH B upecnax ee TepprropaH.<br />

(2) flonoxeam, perynapylomae pa3petueHae CnOPOB B qaCTaX H, IV a V<br />

HacToAmero AoroBopa moryr nPM4CHVWHc s B OTHOrInHi Mep, 3aTparxBm mX<br />

co6moeaHe Aoroeopa JAoroBapamaouefcA CTopoHOft, npanarux<br />

perHoHablbi aim MecTHbiMH opraHaaa HIM Binar B npejieax<br />

Tepparopam AoroBapHaBwomefIca cTopoim.<br />

CTAThS 24<br />

H31ATHI<br />

(1) HacroswAn CTama He npBmeCBBTCH K CTami 12, 13 a 29.<br />

(2) IIonoXeaLH aacToamero oroaopa, xpoMe<br />

(a) ynorHaayTix B WyHKC (I);<br />

(b) B oTHo eaaa noAwyarra (i), qacra Ml JAoroaopa<br />

He Aonj rnpe ~l m=cBoBaTh aaxofi-n6o RoroBapsaaroneficq CropoHe<br />

npmwaT aim odecnemsaT co6nMjeHHe io6of mepm,<br />

(i) Heo6xomAmoH Aill 3anunh IH3HHI HAm 3AOpOBh nIOAiC , X BOTHMX<br />

aiH pacr cAaf;<br />

(ii) cy uecTBCaHo Baxmofi A11 npHopereHAt HRH pacnpeeJeHHA<br />

3HepreTHecxax MaTepanoa H pojiyKroB B YCBOBHAX AecbHulra,


Volume 2080, 1-36116<br />

BO3HHKIUeCrO rlO npHRHHaM, He 3aBHCAuHM OT 9TOk goroBapHuammefces<br />

CTOpOHE, apH yCJ.OBHH RTO mIio6aA Taag Mepa oTcqaeT ap-m- aM,<br />

cornacHo KOTOphIM<br />

(A)Bce Apyre goroapHeaiouIeCC. CTOpOHM HMCIOT npaao Ha<br />

cnpaBCA.IHBYIO AOMO MC JIy apoA.mx IIOCTaBOK TaKHX<br />

9HepreTFmecHx Ma'repHaioa H I'poJyKToB; H<br />

(B)rio6ai TaKaA Mepa, npoTHaope1a a HacToal eMy goroaopy,<br />

oTMeI eTca, Kax TOJnbKO nepecaoT CyilgeCTBoBaTh nO pOABHIHC ee<br />

ycJloalyl; aI<br />

(iii) HaiTpaB.SeHHOA Ha oKa3aHxe noMongH HHaecropaM, KOTOpmI<br />

npHaAJlexaT K npe lCTaaenrM KOpCH]ix Haponoa HaH K<br />

He3aXLHImeHHbIM B COIUwaLHOM HAH 3KOHOMH4eCKOM OTHOmeHaH AIH1AM<br />

Hnmi rpylmaM, =Hx HHBeCTHIhMM, H 0 KOTOpOi a STOM KaieCTBe<br />

yaeOMJICH CeKpCTapHaT, npH yCnOBH wT TaKam Mepa<br />

(A)He owxMiaaer 3HalaTe$lHoro BaHAHHA Ha SKOHOMHXY 9TOH<br />

Roroapxaiomcfca CTopoHm; H<br />

(B) He gmInCTCE AHcKpHMHmaliHi MCIKIy HHmCCTOpaMH rmn6oft pyroh<br />

AoroaapHBaIoIefic.q CTOpOHMI H HHecropam 3TOfI<br />

AoroBapHaaiomecA CTOPOHb,,<br />

He BKI=ROeHHbH a lcHio Tex, Ha Koro<br />

HanpaaBneHa sra Mepa,<br />

npH yCJIOBHH, rro HHKa TaKa MCpa He AoZHa 03aVaTI czpmrroro<br />

orpaHe'eHUA X03srCTeHHOf AeqTejiHocTH B 9HeprTCCKOM Cerrope flH60<br />

nPO3BOhHOR HM( HeO6OCHOBHOfi gHCKpHMHHaIxHH a OTHOuemH KaKHx-m6o<br />

goroaapHBa~omuaxcm CTOPOH HzH HHBecTopoB HH Apyrax 3aHHT¢npCOBaHHUX<br />

.mt RoroBaapHB i uxc CTopoH. Taxe Mepz ,oMhnl, MOIBHpOBaThca<br />

COOTBeTCTByIOIUM o6pa3oM H HC AOJIIXHbl OTMeHJIrh HH 3aTparBaT KaKyo-<br />

.m6O BIMoJy, pa3yMHO owMaeMyo B COOTBCTCTBHH C HaCToMULHm jl ROOpOM<br />

OAlOff HAH HeCKOnE.KHMH AJyJ"HmH JjoroaapHBa]oIMCs CTOpoHamH, B<br />

6obimef CT I1CHH, qCM 3TO cTporO HCO6XOAHMO AU 3a.m eHHOH IteAiM.<br />

(3) FlonoxeHA HacTommero AoroBopa, Kpome ynommiym B fYHflC (1), He<br />

AJon- HL HcTOAIKOBBaThCA KaK inpensrCTBylome KaKOf-AH6O0<br />

ROrOBapHBaomefcs CTopoae npHHHan mo6ypo mepy, KOTopyo oHa c'(HTaC<br />

aeO6XO11HMOH?:<br />

(a) AaA 3aIluiZ HaaixHml Mllrepecoa ce 6e3onaCHOCTH, a TOM 'MCJIC<br />

(i) OTHOC1IIYLCJI K CHa6IICHHIO 9HeprCTH1CCKHM MaTepHaiiaMH H<br />

IIpoZ5"TaMH Bo HHOrO KOMAxcKCa; Him<br />

(ii) npcAIIpHHaryMo BO pmI l Bolihi, BOOpyxCHaorO KOHbuaH mH ApyrHx<br />

qpe~3BmqInHiX CHryaH4 B MxJHapo1HMrX OTHomcHmaX;<br />

(b) CBE3aH1Iy C OcymgecTaeHHeM HBUHoHaIhHOi UOimrHKH B o6iaCTH<br />

HepacdpocTpa~eHa XAepHorO OpYXMC HAH Apy'HX ZACpHbIX B3pbaBHIU<br />

yCTPOfICTB HnH HCe06 XO1HMOAAI! RhXImOJmeHHR ee o6RvaTebCTa no Rorosopy


Volume 2080, 1-36116<br />

o HcpacnpocTpaHeHHH mjepHoro opyxnm, PyKoEomSim npmHuwam<br />

9xcuIopa XJePlhIX MaTCPHaIOB H JpyTxx MezWHapoAHbix o6f3aTmrmcrs Hm<br />

nOHHmaHHf B o6nacm HepacnpocTpaHea Ha aCpHoro opyxA; HiTH<br />

(c) J A io=epxalnA 06meCTBeHHoro nopIAKa.<br />

Taux Mepa He AoJx a npeAcTaBaAm co6of CKp1dTOe orpaHHweHHe Tpaiwra.<br />

(4) rlojToxeRH HacTomaero goroBopa, KOTOpme npeJocTaoaJmo peim Hax6onee<br />

6naronpHnrcTByMoA HawoH, He AOnXJ Hh O6R3MBaTh KaKylO-nH60<br />

goroapHBaIoUZyI0CI CTopoHy pacrIpOCTpaHMS' Ha HH¢CcropoB rno6off Apyrof<br />

Aoroa pHBaIoACIfICR CTOpOHJ KaKOI-flH60 npeepegHlanmu pexaM:<br />

(a) BbITeKaIOWH H3 e 'eJICHCTBa B 3oHe CB06oJIOHl Toproam HJH<br />

TaMOXeCHOM C0103 ; HIH<br />

(b) KOTOpLi DpcJoCTaB p MICT IBYCroPOHHHM HuH MHorocTopoHHWM<br />

cornaaiemem o6 BKOHOMH'eCKOM CoTpyAmmecTse Mex;y rocyapcrnaan,<br />

pance axoAHjiamna B cocTaR Coona CoaeTcucHx Counannc'RiecKix<br />

Pecny6nH'K Ao YCTaHOJe!HHJ SKOHOMH'eCKHX OTHOUIeHHA meJy HHMH Ha<br />

OKOH'iaTJhHO onpe eneHHOif OCHOBe.<br />

CTATh 25<br />

CODJIADIEHHA O 3KOHOMHLECKOR HHTErPAUHH<br />

(1) [IOIoXeHH HacTomiero JgoroBopa He Aoammm ToaxoaaTbcR Ka o6x3bmaJo1~e<br />

AoroapHaouuywoc Cropony, BBMLUIOIIyCa CTOpOHOff CornameHHA o6<br />

9KOHOdwaecKof HHTerpaiWH (Aaniec 1meayerMoro "C3H"), npejocTanLm,<br />

nocpeACTBOM pexmma HaH6O iec 6naronpHcrrMTyCMof HaHla, ApyroH<br />

AoroapBamixeica CTopoHe, He asuio Igeics CTOpOHOf 9TO FO C3MH, Kaxofiam6o<br />

npe~epemcnaRim, peXmm, UpHmcHeMLiti MCeIIy CTOPoHamm groro C.H<br />

CJIejCTaBHC TOMo, 'no OHH mmaerlerca ero cropoHaMH.<br />

(2) Jnx HeieA nyxra (1) "C3H" o3aqaeTr cornanm e, 3WaqHreJbHO<br />

nH6epa.n3Hpyomee, inter alia, Toproanlo H HHBeCTHIwH nyreM HeonymeHHA<br />

HJIH ycTpaHeHHA no cyra BceA flHCKpHMHHaELHH B oTHoicHHIX MCeMlY ero<br />

CTOpOHaH ryrem nmBAaUHH cy yecioyioie AHcKpM HlagHoHHbI1.x Mep<br />

H/HJH 3anpeTa HoBLIX Hm 6onee AHcxpnMHnaulHonHux Mep JIH60 BO BpeMA<br />

BCTyTInCHHA B CnuY 9TOr0 CorJnamCHHA, JIH60 B TCeHe pa3ymHoro nepHo. a.<br />

(3) HacToaman CTaTA He Aonxxa 3aTparHaaT IpHMCeHHe rATT H CBa3aHHLIX C<br />

KHM OKYMCHTOB B COOTBCTCTBHH co CTaTil 29.


Volume 2080, 1-36116<br />

RACMb V<br />

PA3PEIIEHHE CIIOPOB<br />

CTAThS 26<br />

PA3PEIIEHHE ClIOPOB ME)KUY HHBECTOPOM H<br />

IOrOBAPHB AIOUE11C CTOPOHOI<br />

(1) Cnopm mexAy Aoroapmomefe CTOPOHOff H HH1CCTOPOM ,ipyrok<br />

goroBapBajomedcs CTOpOHLI, Kacaioiameci HHIecTm.m nocnen'Hero Ha<br />

TepprropHH nePBof, KoopEC Kacao'rca yTBepXeHHfi o HapymeHHH<br />

oOaaTCnc'Ta no lac'rH I nepaoik XorosapHBaloaccq CTOpOHOf.,<br />

pa3pCeialOTCs, 170 B03MO1H0Ch, Apy)KecTBeHHb1M o6pa3oM.<br />

(2) ECrnH TaKle cnopmi HeimA pa3pCnUmD B COOTBCTCTBHH C nJonoeHHENMA rraKTa<br />

(I) A TeqeHme pex Mecsies c naT, Korea ODHa H3 cTopoH A cnope o6paTHnach c<br />

npocb6ofi o ApyxccTBeHoM pa3penlHHK, To HHseCTop, Anjaolu.HAC<br />

B CnOPe, MOXCT no CBoemy B6opy nepenaTb ero AnA pa3pcmueHlA:<br />

CTOpOHOf<br />

(a) B cyJbi HaH aJmEEHCipaTHBHMe TpH6yHarjl UoroBapHB~alOxefcg CTOpOHu,<br />

xBRmaunoueAca cTopoHofi A cnope;<br />

(b) B COOTBeTCTBmH C im6ou IIpHMeHHMOi, pewaprrenHo cornacosamoft<br />

rrpoitenypofi pa3pemeez cuopa; HRH<br />

(c) A coorBererBH co cjicAyzoumMH nyHraTMH HacTomIUe Crarmx.<br />

(3) (a) IIpH YCI3oE co6nMIOCHE TOJnbKO noutnynroD (b) H (c), KaZJ.as<br />

JgorosapEBa mouaBc Cropona HacToswH AaeT Me 6C3yCJIOBHoe cornace<br />

Ha nepeAjaiy cnopa A mCexYHapoAHtfi ap6Hrpax HBH cornaerreabEm<br />

B COOTBeTCTBEE C ori.OAeHHAffMH HacroRILteBf CTaT.<br />

opraR<br />

(b) (i) goronapH~aiomwecz Croponm, repe'IHCIeHHme B rlpxiOxCHH ID, He<br />

Aao'r raxoro 6e3yCJOBHoro cornacHE a rex cny'axx, rorea HHiecTop<br />

paHee nepenan chop Ha paccMorpeHme A COOeTCrBHO c nox'IyICToM<br />

(2Xa) am (b).<br />

(ii) B lenax o6ecnewema OTKpbITOCTE, Kawze )orosapHaawasca<br />

Cropona H3 nep'mcneHxx A flpHInozemw ID npCACTaqlAeT<br />

CeKpeTapHaly nHCymeHHOe 3agBajeHHe o CBOxX noiHurne, npaKTHKC H<br />

yCJIOBHiX He no3A ee AaTm cAaqH Ha xpaHHae cBoefi paTmEmaHlHoEHofl<br />

rpaMoTl, axra 0 npmrHm HuH yraMp=CReHH A COOrTBCTCToHH Co C'rancA<br />

39 HaH c a iH Ha xpaHeHMe caoero ara o npCOCUHICHHII 8 COOThCTCrBHE<br />

co C'rameA 41.<br />

(c) goroapnsaiowaiea CropoHa, ynourHy'raA B flpHA~o)erHH IA, He AaeT<br />

TaKoro 6e3ycoaonoro cornacHi A OTHOueHHH cnopa, BO3HHUal0IgerO A<br />

COOTBOTCTBHH c noCnteAHM npcno3)KcHeeM CTaThH 10(l).


Volume 2080, 1-36116<br />

(4) EcH KaKofl-aim6o HHaecrop npe~noq'TaeT nepe~amh cHop Ha pa~peiueHne B<br />

cooTBeTCTBH C nIOmyHxTOM (2)(c), STOT HHB¢CTOp TaCKx AaeT CBOO CornacHe B<br />

uHCbMeHHOH dpopMe Ha uepeAay cnopa Ha paccMorpeHte:<br />

(a) (i) B Mew apoAH iiA iuewnp no yperynHpoBaHIO HMHeCrmWOHHbX<br />

cnopoB, yqpCEzemH~taf a COOTBeTCTBHH C KOHCHUsIei1 o6<br />

yperynapoBaHHH HHeCTHUHOHHIdX CnOpOB MeRJy rocygapcraNa H<br />

4DH3HCecImH HaH IOpKf R'eCKHMH nHItaMH IpyrHx rocyapcTa,<br />

oTKpirrofi Au no J~mcaHm B BamunrroHe 18 Mapra 1965 rosa (Aanee<br />

HmeHeM~ofi "KoHBeHaj HKCHA"), ecna Aoroapaaouxascs CTOpoHa<br />

Hlaecropa H AoroaapHaaotascx CTopoHa, an omauanca CTOpOHOR a<br />

cnope, o6e Anmo~cs YpacTHmuamm KoHaewm HKCHI; mm<br />

(ii) B MewayHapoAmbM H emp no yperyawpoBaamo nHecnewoamw<br />

cHOpOB, y4pex,,eHHhilf a COOTBeTCTBHH c KouaeHmUeft, ynoMAHyroA a<br />

noAnymcce (a) (i), cornacHo npasMaM, pCrYJIHPYIOHUM Jono.,HnrcHTYO<br />

llpogeypy no O6ecneqemo Pa36HpaTebmcT CeKpe'apHaTom l.¢mapa<br />

(Ajanee xmenyemmm "llpaBasa fRonoIrHffniHOA Ipolcjypm"), ecm<br />

AoroapHaaomaC CTOpOHa HHBecTopa isH AoroaapHeaomamc<br />

CTOpOHa, sau1 oIgamca CTOPOHOfl B CnOpe, HO He o6e, anueTca<br />

yqacrHmuefi Kosaemms HKCHA4;<br />

(b) enmnonr'momy ap6Hrpy aIm a ap6Owrpaxibi cyA ad hoc, ypeJKJaemmfi a<br />

COOTBCTCTBHH C ApOHrpaxmIM pernaMeH om KomHCCHH Opramau.nH<br />

O6meHHeHmx Hai no npaay mexcjynapoAwofi Toproaim (pnee<br />

meHye Mofl "IOHCHTPAJI"); Hm<br />

(c) Ha ap6rpamnoe paccMopeRHe upH Ap6HrpaxHoM mcHcnryeT<br />

mexyHapoAHofi ToproBofi nanam a CTozrome.<br />

(5) (a) Cornacme, ynomlayroe a nymmr (3), COaMecTHo C mcImHHUM corulacHcm<br />

HHaeCTopa, AaHHLIM B cooTrsraHcrH c nHKroM (4), AomNo OTBeam<br />

Tpe6oa a O, npenn m moMy B OTHOUICHHH:<br />

(i) flCbMeHmOrO cornacHs eropoH a cnope Ann uxenah rnam n1<br />

KOn-eHUJM HKCHA H Anl tief rlpasaw 9onomMreMbo<br />

rlpolle;ypm;<br />

(ii) "wlcbMemHoro cornacmu" Ajw teneg cTaTbH 11 KOHBeHUHH OpraHa3annj<br />

O6'beAHHeHmux Hawaik 0 PH3HaHHHm npHBeAeHHH HCInoJIeHHec<br />

HmocTpaHHhix ap6Hrpaxmmixn peiumHH, noJWHCaHHoA a Hmo-fiopxe 10<br />

HIOHJ 1958 rona (Anee H eHyeMofi "Hmo-flopcxas Koamnq"); H<br />

(iii) "CTOPOH KOHTpaxTa, KOTopbi€ Aail nlHCbMCHHO cornace" Dwi HenAl<br />

CTaTbH I Ap6;rpaAmoro Pernamerra IOHCHTPAII.<br />

(b) .hl6oe ap6Hrpax ,oe pa36HpaTejibCTso coruacHo HaCroln.el Cranhe no<br />

npocb6e jno6ofl CTOPOHM a cnope npoBoAwrcA B rocyAapcrae, umloUmec<br />

CrOpoHog HbiO-IfOpKcKoh KOHBeHIHH. HCKH, nepeAaaaemLie a ap61rrpax a


Volume 2080, 1-36116<br />

COOTBeTCTBHH C HaCToxBUimm ojiOxCHHxMH, paCCMaTPHBa=TCI Kax<br />

BbreKaioiuHe H3 Kommep'ecKHx OTHOmCHHX Him CJIeqKH Ana itealxe CTaTbH I<br />

ymaamofi KOHBeHWHH.<br />

(6) Ap6HTpaxOam cyA, y'pexiuaemibk cornaCHO nyHmTy (4), pemacT CnOpHbm<br />

BORpOChI B COOTBeTCrBHH C HaCTOmuIHMIgoroBopoM H upHue~mom HOPMaMH H<br />

npHH mnaMH MeJyHapoAHoro lipaBa.<br />

(7) HHBeCTOP, KPOMC CbH3HqeCKOrO nHma, KOTOpoe HMeCT rpaxaHcTco OAHOft<br />

JAorosapHB aioulecA CTOpOHbl, RsnmouMefclA cTopoHofl B cnope, Ha JA-MY<br />

foJ.aHxoro B nHCiMeHHOfi 4)OpMe COI'JIaCm, ynOaM. oro B nyHKTe (4), H<br />

KO'rOpLI, AO BO3HHXHOBeHHA cnopa MeyHy HHM H 3TOR oroOBapHBaio1~eIcC<br />

CTOpOHOff, KOHTPOJIHpoBacA HaaecTopam Apyrof AoroBapHBaiou~ckcA<br />

CTOpOHbI, paccMarp aiaAns Lxe nell craThm 25(2)(b) KozaeHmm HKCHA, xaK<br />

iopwqeiecoe jilfo ,jpyroro AoroapHBaIomeroE rocyJapcTra" H A' ueneff<br />

CTaTbH 1(6) IpaBHI jjono JHre3ThHoA flponejypMb Ha Hero pacnpocTpan~eTca<br />

pexHm "jopHJAdeCKoro ,nHaa ,pyroro FocyAapCTBa".<br />

(8) Ap6rrpazmyze pemmeHs, KOTOpbe MOry'r BKAIIOqaTh pemeHme o6 ynmaTe<br />

npOgeHTOB, UAnOM'c OKOH'IaTeibHhMm H o6maTemaHMm AnA cTopoH B coope.<br />

Ap6rrpa.iuHoe pemeHHe, Kacaonteecs Mepm, npxHqTOfi cy6Ht HOHaBmHMMH<br />

opraNom HIM BnacTAmHgJoroBapRBaioiueficg CTopolIn ammJIOIXeACA CTOpOHOIf B<br />

cuope, npelycMaTpxiaeT R03MOXHOCTL yimaThi .toroaapHaaMioweca CTOpOHOI<br />

AeHemHOi KOMnOHCaUHH Y6UTMOB BmecTo im6oro Apyroro Bo3melemHR.<br />

KaxA&a JloroBapnBaiomiica CopoHa 6e3 3aAepzxH mcnommHieT mo6oe TaKOC<br />

peuieHne H npeAycMaTpH~aeT o6ecneeHxe 34,eeKTHBHOrO HCIIOnHeHHA TaKEX<br />

peeHHR Ha ee TeppHTopmi.<br />

CTATbM 27<br />

PA3PEIIEHHE CIIOPOB ME= AOrOBAPHBAIOIHMHCA<br />

CTOPOHAMH<br />

(1) IoroapmaioIecItmu CTopOHM CTpCM CS pa3pemaT cnopi, KacaonHecE<br />

IIPHMeHeHH. EH H TOKOBaH<br />

KaHaJIaM.<br />

HacTosmero goroBopa, no mIlnxomaT'lfqecKHM<br />

(2) ECUIH CHOp He 6hi pa3peneH B cooTBeTCTBHH c IyHKTrOM (1) B pa3yMB]U cpoK,<br />

rno6aq cropOHa B cntope, 3a HcxmAeOmeE cny'aeB, KorAa mHoe npeAycMoTpeHo<br />

HacTouxHmi RoroBopoM H IH cornacoao JoroBapHBaioiiwm c CTOpOHaM a<br />

EncbmenHao 4bopMe, H 3a HcKmqeHHeM CJy'aeB, KaC=faoInxc rIPHMeHeHHA m leA<br />

TojixoBaI.HE CTaThH 6 HnH CTaTiH 19 HAm nocneAero npe~gioxemix CTaTbH<br />

10(1) Anu AoroapHaa uowcsi cropoH, nepeHCJelHUx afpanozesm IA,<br />

MO)KeT noCde HanpanaeHHl IImCbMeHHOrO yBCAOMAICHE Apyrot CTOPOH¢ B crBope<br />

nepeaT cHop Ha pa3pememu e B ap6HTpaxormf cyA ad hoc cornacHo Hacroigefi<br />

CTaTbe.<br />

(3) TaKOff ap6HrpaxM, cyA ad hoc o6pa3yeTcE cjiclyioUHM o6pa3oM:


Volume 2080, 1-36116<br />

(a) loroaapa iaAocucn CTOpOHa, Bo36yxJIaioigaq Jjeno, Ha3HaqacT Ouioro<br />

ap6HTpa H HH4bOpMMpyeT jApyryio AoroaapHaaiouiyiOcA CTopoHy B cuope o<br />

CBOCM Ha3HaICHH B TeqCHlie 30 AHeI Co AHA IIOJ'iyCHH Jpyrok<br />

AoroBapsaioniIeftic CTOpOHOfI yBeAoMnleHHA, yfnoM1sHyrorO B rHKTC (2);<br />

(b) B Te'ieHHe 60 neAf nocne noniYqeHH nHCbMCHoro YBECAJneHHA,<br />

ynomny~roro a uy~Mre (2), Apyraq goroBapHfafouxaca CTopoHa,<br />

oimOacz cTopoHofi 8 cnop, Ha3Ha'aeT oAHoro ap6Hrpa. Ecn aTeqcHne<br />

npeuIHCaHHOrO CPOKa TaKOC Ha3HaiCHH¢ He npoH3BOJArc E, TO<br />

Aoroaapusamazcx CTopoHa, ao36yBMmaq eBeno, MOKCT, a Te'IeHHe 90 AHwei<br />

nocle noxl]eHRR ICMCHHOrO yBCAOMneHHI, YUOMZHYTOrO B nyHrrc (2),<br />

npoHTb, 'JfO6i TaKOC Ha3HainHHC 6Lio npon38AjCHO B COOTBCTCTBH C<br />

[OAWYHTOM (d);<br />

(c) TpeTHR ap6Hrp, KOTOpMJA He mOxeT hrrlb no. aHHWM Kil rpaXIaHOM<br />

goroapHaa]omieAca CropoH, s nmnqefics CTPOHOff a cnope, Ha3HaamqcR<br />

Roroaapa maonmcs Croponadm, InLionMimqc CTOPOHam a cuope. 3ro<br />

ap6aip szAnlTca lpercejaTeneM cy a. EuH B Te'neHxHa 150 ,Hnei nocne<br />

nonyqeBRA yacioMmneu, ynomAnyroro a nyirre (2), RoroaapnaaioEnecJ<br />

CTOpOHN He ,AocTraioT cornameHA oOTHOcHTel Ho Hmaswaem rpeTbero<br />

apOxrpa, Taxoe Ha3Haq'emfe npoH3oBoIrcA, B COOTCarCTBH C noUYHnrrouT<br />

(d), no npOCL6e OHOH H3 JoroaapHBamuimxc CTOpOH, upej]cTraannciof a<br />

Te'ieR€e 180 HeCA nocmi nonyjeimA Taxoro yaeAoMnCeHRA;<br />

(d) Ha3aqeM€A, KOTOPble upe~niaraercz ipoH3BecTH n0 COOTaercrayiomHM<br />

npocb6am cornacHo HacrosoeMy nyKrry, npoI3BoAarcs renepamnm<br />

cexpCrapem flocToaHHoA Ilanarm TpereicKoro CyAa a TeqeHne 30 AHeA<br />

nocme noyenm CooTaeTCTyIoulet npocb6iz. Ecam mTO-R6o npenArcre-r<br />

amojmmemo reHpaHlIM cespeTapem AaHHofi 4yHKUH, TO Ha3HaCItH<br />

UpOH3BOA=S1TCA IlepBMM CeKpeTapeM Biopo. Ecim nocejicwey, B CaOIO<br />

o'qepe~ju, 'rro-.m6o npenarcTyeT BIOnHHT j Htyio 4iyHxw , TO<br />

Ha3 enaicff<br />

npoHsaoAarcs capunmx no nooxcmo 3aMecTnTeneM;<br />

(e) Hamamax, apoo z Hmme a cooTBeTcrra c noonynxramm (a) - (d),<br />

UPOH3BOAfTrMI c CTOM anHpmnxaM H onhra Ha3HaqaeMbix ap6rrpos,<br />

oco6eHHO a sonpocax, oxaaThmaeMLX HaCToancaM goroopoM;<br />

(1) EcJ MAezIY u Joroaapmeaaioin3MnHc CTopoHamn He Aocrmro nnoff<br />

AoroaopcHnocT, npmeHmT'rcA ApdtrrpaxHi pernaMemr IOHCHTPAJI, c<br />

yqerom allCCeHHlX a Hero AoroaapHaajouwmxcn CrOpOHaNM, amw.maonHoimcg<br />

cropoHaH a cnope, =ol ap6HTpamH H3MeHeHHA. Ap6rrpaiKHmf cyA<br />

npHHxMaeT caon peweRma 6OnmmHHCM roocoa ero 'neHoa;<br />

(g) CyA pa3pemaer cHop a cooT1eTCTBHH c HaCT0mIwiM floroaopoM H<br />

npHdCeHHe H Hopmamm H upHntHna.mi mew.Ay apoHoro npaaa;<br />

(h) PenicHe ap6H'rpaKoro cyjia ,amercs OKoH'aTenbfHfm H o62saenLmm<br />

ADA RorosapHBaioutxca CTOpOH, ranai]onxc3a CToponaaMH a cnope;


Volume 2080, 1-36116<br />

(i) B TeX Cny'aRx, Korea 11pM Bbmecemm pemeHa ap6rpuaxuwf cyA npHxogmr<br />

K 3afIoII4eHI, 'no Mepa peroHanhoro HAH MecTHoro opruia rum Bnacrek<br />

B npe ;caax TeppiropHH ,oroBapMxaromec Cropomj, ynoMImYrOfo B qacTa<br />

I flpuenoxeHr, P, He coOmseimyel HaCTOAUXCeMy AoroBopy, mo6aA c'ropoHa B<br />

cnope MoxCT nPHMeHJrTb flonOeMH tlacTH I flpHanoxeHHsA P;<br />

() H3ApXKH Cyea, BKJmoqa B03HarpaJICHHe ap6HTpOB, pacnpeJeamoc<br />

nopoBHy McXAy goroBapHBajoummcs CTopoHaMH, xaImIOsI mHcq<br />

CTOpOHaMH B Cnope. CyA MOzeT, OgHaKO, 1o CBOeMy yCMOTpeHlO<br />

nOCTaHOBXM, 'rTo oAa R3 RoroBapmaionmcJ CTOpOH, zBTnAMOU CS<br />

CTOPOHaMH B cnopC, AnOI[a 1OKprrb 6onbnylto 'acm H3,AepxeK;<br />

(k) Ecm oroBapuajoIMecA CTopoHm, HBJlulOltHCC cTopoHaMH B Clope, He<br />

oroBopTci o6 HHOM, CyA 3acCjaCr B raare R HcnoniayeT loMemnemm H<br />

cpecrcTa oB OcEyxHB&HH IocromRok flanaTh Tperc'cKoro Cyjia;<br />

(I) K3emrmsp ap6w'paxHoro peiueHHA cjaercs Ha xpaHue B CCKpeTapHaT,<br />

KoTopuft o6ecneqaHB*T cro Aocryrmoch JnIq eCCx.<br />

CTATh 128<br />

HEIIPHMEHEHHE CTAThH 27 K HEKOTOPblIM CfIOPAM<br />

Cnop mexjy AIoroBapuamommmcs CTOpOHamH, KaeaiMMcA UPHMCHeHH H, M<br />

TORKOBaI o CTaThuH 5 HgH Cam 29 He nojicerT pa3pC1ielmo B cooTeTcTBm co<br />

Craure 27, ecTHJ, oroBapMsaonxecg CTopoHbl, mJmogecI C OpOHa.MH B C1OpC, He<br />

AoroBopArcI oO mToM.<br />

qACTb VI<br />

IIOJIO)KEHHA IIEPEXOAHOrO XAPAKTEPA<br />

CTATb1 29<br />

BPEMEHHIbE noO)KEHRA, KACAIOWIIECA CBAI3AHHbIX C<br />

TOPrOBJIEIR BOJPOCOB<br />

(1) llonoxemen HacToIeAf CTaThH inpHMcHMrMIZ K ToproBnc 3HCpr~h1meKmm<br />

MaTepHajlam H Ipo YKTrMa ]Ao 'rex nop, 1OKa XOT 6bi oAHa M3<br />

goroBapHBamuHcI CTOPOH He nnxercA CTopHoo<br />

,RoKwyMcroB.<br />

rATr H CBRsBRHaHIx c mm<br />

(2) (a) Topromar 9cprTM CKm H MaSep~anamN H llpoyKraMH Me,.ey<br />

AoroBapaamtuHmcs CTOPOHaMH, 110 MemLieh MCpC oAa H3 KOTOPMX He<br />

eI'cs cTOpOHO rATr Hn cOOTBCTCTBYO1IoC10 CB3aoro C HHM<br />

AoKymeHTa, peryaRpyeTcl, c yTom nOriKrroa (b) H (c), a faxxC wmamft<br />

H HOPM, upeycMoTpeMX B llpeO1iCeHm G, nonoxemmot FATT 1947 r. H<br />

CB33aMRULX C M RlOKYMCHToB, npHmCRBHuMXCA Ha I MapTa 1994 r. H


Volume 2080, 1-36116<br />

npaKTmKo~aBumXcx 0 OTnOIneHHH 3IepreTm'ecKHx MaTepHauOB H<br />

flpoAYRTOB cropoHamx,! AT]" 1947 r. MeWA ' co6ofl, MC eCmH 6W BCe<br />

AorBapHsaiouoHecg CTopoHbl 6bWr cTOPOHamH rATf 1947 r. H Cmamiu<br />

c imM JoKymeHToB.<br />

(b) Taxam Toproarm RoroBapHBajonuefkcs Cropomi, KoTopa sameTCA<br />

rocyapcTBOM, oxoJHBuilM B COCTaB 6blaero Coo3a CoBCTCKx<br />

COIgHaJIHCrIPSCKHX Pecny6mmx, MOzeT BMCCTO gToro perymuspoanca, IlpM<br />

yCJIOBfmM co6jwOeHH rIOmeHA rIpHjiOxCHHA TF, cornaelfieml! Mezay<br />

AnymH sHn 6onee TaKHm rocylapCrBaMH, Ao I AeKa6ps 1999 rosa EnH o<br />

scrynjnesHI TaxoA JloroBapHBa0meffCi CToposM B rATr, B 3aRHcxmoCrH 0?<br />

TOo, KaaA H3 3rx AaT AmaeTC 6mrixaftef.<br />

(c) qro KacacTca TOproBJm mezcny JwO6max AByH, cropoHaMm FAT', noxny~m<br />

(a) He AOnlzeH npMeHEcmBc, ecnH oAHa H3 9rMX CTOpoE He ZBJIBCTCA<br />

cropooftl rATT 1947 r.<br />

(3) KazcAau ilo~ncaBmal HacromHM AoroXop cOpoHa H KawJoe rocyjapcrno m<br />

OpraHmsawlm Peroahofi 3KOHObMHeCKOA Hsrerpasms, npHcocAmiomuacs<br />

K HaCTOaLIeMy Joroaopy, npeJncTammeT B CecpeTapHaT B AeHb caoero<br />

noAnricansi H.ns caqK Ha xpanesw e c~oero arra o npHCoeHHe HM nepeqeii<br />

BCX Tapxill(blX CTaBOX H IpyrHx c6OpOB, IlpHMCHXCMhX K Nsepreq'iecm<br />

MaiepHanaM H lpo~lyKTad B MOMCHT BBO3a HIlM BMB0O3a, C yBeCOMfleHHeM O<br />

pa3MCPC TaKHx cTaBoK H c6opoB, fpHMcRseMOM Ha TaKyOJ aTy IoJWHcaimM HiH<br />

cJIaql Ha xpaHcHHC. 0 mo6wx Fsi3MeeHlx TaKmX craBOK HRl APYX c6opoD<br />

yBe~omimeTca CexperapHar, KOTopbif uB4opMHpycT JoroapHsaaoweca<br />

CTOPOHM 0 TaKHX H3MCHeHHsX.<br />

(4) KawAam ,RoroBapHamumaAca CTopona cTpemHTcm He nonman HmxaKe<br />

TapHd)H~ie craBICH mm ApyrHe c6Opm, B3HmaeMre B MOMeHT BBo3a UN BLMo3a:<br />

(a) B cnyi~ae BBo3a 3HepreT'cctx MaTepHahso H flpoAKros, nepeqcnemnibx<br />

a lqacTm I CIIHCKa, OTHoCa merocA X goroBap m BeHaI CTOpOHe, KOTOPhLI<br />

ynomamr a crame II rATr, obane ypoBHA, yCTaHO.neHHOrO B STOM CIHCKe,<br />

ecii Joroapumionacs CropoHa AmSesc CropoHoft rATr;<br />

(b) B ciryqae B5mo3a HeprcTffqecKHx MaTCpHajioB H 'poIyTrOB HUH sIX BB03a,<br />

CCiH JloroaapfsBa ofawc CTopoHa He asensc CTOpopoHo rATT, BLme<br />

ypoBHA, 0 KOTOpoM 6hi B CamOc InocnenlteC BpCem yBaelOMjieH CeKpeTapuaT,<br />

KpOMe Tex cjiyqaeB, KOTOpMe pa3peIaWoCA noBOxeMinam, UpIHMeHMMULM B<br />

cooT-eIcTBHM c nonyurm (2Xa).<br />

(5) moroapmaoueasca CTOpOHa MOXeT noBlUMaTb TaKIe rapH4iHhie cTaDKH Hnm<br />

Apyrne c6ophl BMIC YPOBHE, ynoMAyroro B IyHKTc (4), TOJrKO B rex c.yca,<br />

(a) B cny'ae cragm HIM Apyroro c6opa, BlHdaCMLIX B MOMCHT<br />

BBO3a, Kaoenm6o<br />

nonoxeme rAIT, xpome IIOjzObeHMI rATT 1947 r. H CU3asHu~x c<br />

Hm AoxyMerroB, nepeqcMieHHMX B IipHnozeHsi G, H COOBCTCTBYIOIMIX


Volume 2080, 1-36116<br />

nonoxemA rATT 1994 r. H CB93aHHbX c RHM AoKTe(rroB pa3pemacT<br />

TraxIo mepy; Hfm<br />

(b) OHa, B MaKCHManHO BO3MOXHOfi CTeneHH COil'aCHO ee 3aOHOaTejMhHHIM<br />

iponeumtpam, YaeAoia CeKpeTapHaT 0 CBOeM HaMCpeHI OTHoCHrCJIbHO<br />

TaKoro noBblmeHH2, npeocTaBHna APYrHM 3aHHTOPeCOB.HHbIM<br />

AoroBaPHBaOnuimcxl CTOpoHaM pa3yimEylo BO3?doRMoCTh ARM KOHCY)hTauIWH<br />

B OTHOiueHmH csoerO HaMepeHKB H paccMoTpea .io6Le npecracneHne<br />

TaKHx gorosapHBIulJXCA CTOPOH.<br />

(6) loumcaBmHe goroBop CTOPOHEI o63yiarcs Haqa1n ueperoBopbi He no3Amee I<br />

SHBaps 1995 roa c ixeIiM 3agepuNmT, K I lBapA 1998 ro~a, c HacXzaawM<br />

yqCTOM BCeX HMeHCHH B MHpOBO1 TOpFOBOfH cHCTeMe, pa6oTy HaA TeKCTOM<br />

nOHpaBKH K Hacroz11teidy AoroBopy, Koopaq, B COOTBeTcTBHH C ycJOBHRME,<br />

H3IOxeHHWUMH B HCIA, O6, CT KawIKyIO AoroBapHaiowywAloC CTopoHy He<br />

noBamaTh TaHe Tapm4bl RnHJH c6opm BhIme ypoBHB, IIPCeJHcB1HOrO B<br />

COOTBOTCBHH c sTor nonpaKoi.<br />

(7) IlpHnoxelme D upHmeOTcA K cnopaM, KacaioUmcK BoupocoB co6.voiemHi<br />

nIO0 oeHif, ipHMeHHMHU K ToproBe C cornacHo HacToinef CTaTbe, H, eCJIH o6e<br />

AoroapEmaioUHecR CTOpOHMI He cormacrCl o6 KHOM, K cnopaM, KacatonuOca<br />

co6 mOeHHA CTam 5, Meauy goropHJowitmacR CTopoHawM, no MeHmef<br />

mepe ogHa H3 KOTOpbLX He ABJIACTCA CTOpOHOR I'ATT, 3a TeM HcKumo'efHem, MTO<br />

IlpHioxo eie D He wRJIMiO npMCHThCA K KaKoMy-flH6o cnopy MeijI'<br />

AoroBapHwBaoIgHMHCA CTOpOHalAH, CyUmecTBO KOTOpOrO BbrrxaeT H3<br />

cornaieHH:<br />

(a) o KOTOpOM 6Ld.O HanpaBneHo yB¢AOMJIOHHO H KOTOpOe OTBeqaeT JIpyrHM<br />

TPC6OBBHHM, Ho3xeJHHMMA B no~nymxre (2)(b) H pIIptoxeHOH TFU; nI<br />

(bo) KOTOpOe C03AaeT 30Hy CBO6oHOf TOprOBzIH HJIH TaBm HmkI C0103,<br />

yKa3aHHC B cTam XxiV rATT.<br />

CrAThAl 30<br />

H3MEHEHHA1 B MF.) AP ,uYH IX RorOBOPEHHOCTAX 0 TOPrOBJIE<br />

RoroBapHBaionwecx CropoHI 063yoTCA, B CEeTe pe3yjhTaToB YpyreacKoro<br />

payHa MHOroCTopoHHHX ToproBMX neperosopOB, 3aKpenrJleHHMX B OCHOBHOM B cro<br />

3amwmejmH o auTe, COsepmHHOM B MappaKeme 15 aipe.a 1994 roRa, HaaTh<br />

paccmOTpCHHe He no3JHee I HimO 1995 rosa HnH BCTynjUcHH. B CHIzy HacTromIero<br />

AoroBopa, B 3aBHCHdOCTH OT Toro, KaKmR H3 WTHX AaT RBlSIeTcg 6ouiee nommeft,<br />

COOT TCTByOnf X E(OIIpaBOK K HaCTOAJeMy foroBopy, HMeg B BHy, ,.o rroi6bie<br />

TamH nonipaBKH npameT KOH4)epewIam no XapTHH.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTAThA 31<br />

OBOPYROBAHHE, CBA3AHHOE C BHEPrHERI<br />

BpeMenHal KOH4bepenixHq no XapTHH Ha cBoeft nepBo11 ceCCHu Ha'HeT H3y1CHHe<br />

Bonpoca O BKJIIOnICHMi o6opyoBaHM, cBa3aHHoro c gHeprHef, B TOprOhle<br />

OIIO XeHHA HaCTosnero Aoronopa.<br />

CTAThM 32<br />

IIEPEXOIHbIE MEPbl<br />

(1) B npHamee Toro (baKTa, TO AJ npHCnoCo6CHHAI K Tpe6oBaHHL piHmoqnof<br />

3KOHOMHM HeO6XOJARMO BpeMA, JjoroBapHBaioigacA CTOpOHa, BKdno'eauaz A<br />

CnHCOK B IpozemnH T, MOxeT BpeMeHo rlpHOCTaHOBHT CO6IOJcHHC a<br />

iOIHOM o6-CMe CBOHX O6R3aTeb CTB no OJAHOMy HiH 6once H3 cnjyionBHX<br />

nOnOXCHHH HacTo~nero goroBopa, npH co6moJcHHE ycjTOBHR, H3J1oxeHHX A<br />

ny-rax (3M6):<br />

CramT 6(2) a (5)<br />

CTaaA 7(4)<br />

CTams 9(1)<br />

CTaTBm 10(7) - KOHKpeTHme mepmi<br />

Canha 14(1)(d) - TOJbKO B oTnomenim nepeBo~a HeH3pacxoJ;oBuHEbx<br />

3apa6OTKOB<br />

Carbx 20(3)<br />

CTamhA 22(1) H (3)<br />

(2) ,Ipyree ROoBapffBaoIm.Hecs CTopoHu OKa3nBwaOT CojefifcBHe rno6o01<br />

AoroBapHBaioieffcA C1opoHe, npHocTaBoBsBTIIC co6noeHHe B nIoJTROM<br />

ofeMe caoHx oOr3aTeJlwb B COOTBCTCfBHH C TTYHKTOM (1), B O6ecncqeHHH<br />

yCIJOBH1, TPH KOTOPhMX TaKOe TpHOCTBHOBT1eCHe MOiKeT 61rT, npeKpauxeHO.<br />

Taxoe CO~effCTBHe MOKCT OKa3hlBaThCR B J1160A IDopMe, KOTOpyTo pyre<br />

gorosapHsaoumecs CTopoHhi co'ryr Hax6ofee 3c"emm iot jA<br />

y~oB3eThopeHHa noTpe6HOCTefi, H31O)xeHthIX B yBe omneHHE cornacHo<br />

noAnyqtry (4)(c), BKJITo'mas, B COOTBeTBryIowiX cunasx, AYCTopoHnHe tH<br />

bfOrOCTOpOHHHe JoroBOpCEHOCTH.<br />

(3) rlptnemme noJioxeHHs, aranl ITpOIBHIeHHA K nOTHOMY Co6110AeHMo<br />

KaXAOrO H3 HmX, HameqaeMbme Mephi H CPOKH HIM, B HCKInOmHTeJlbHhiX cy'Iaax,<br />

npeABapHTeIbHJH pC3yJaTTaT, K KOTOPbM 3aBCpLaCTCA KaZALR Mfn H<br />

iHpnxMaTcm Mepa, BHOCEIMCI1 B CTHCOK A lpHnoxeHHH T Ana KaxgOH<br />

goroBapHaomefics CTopombI, J.O6maB1OnIteCfc nepexoAtblx mep. KagAa Taxai<br />

AoroapHaioi1aacs CTopoHa apHnHmaeT Mepy, BHeceHHMo B CnHCOK, K AaTe,<br />

npeLnHcaHnoH ARA COOTBCTCTByioRero nojioxeHH H arana, H3SJoXeCHHLTX B<br />

flpHnoxeHKH T. A orOBapHBaionHecs CTopoHIj, speMeHHo npHocTaHOBHBIHC<br />

CO6JIAeHHe o6s3aTejibCT B nojiHom O6feMe B COOTBTCTBHH C IIyHKTOM (1),<br />

o6X3yIOTCa ITOJIHOCTLIO BIIIOJTHATh coOTBeTCTByIOTuHe o63aTCnbCTBa K I HIOJT


Volume 2080, 1-36116<br />

2001 rosa. EcaH RoroupHBa oualcq CTopola COITCT HCO6XOAHmLIM,<br />

BcnecarCBHe HcxmoRrreCmJmh x o6cToArcLTB, o6pamwmcz c npocb~ofi o<br />

flpojUieHHH TaKOrO BpCMeHHOro flpHOCTaHoB eHHA HJIH 0 BBeJeHHH nuO ux<br />

HOBMX BpeMCHHMX uIpH0cmoerHo d, palet He nepeUHCUeHHWLX B npFuoxeHHH<br />

T, pemeHHe, Kacazoueeca ipocbL6 o BHeceHHH nonpaBOK B lIpumoxmae T,<br />

p1PHHHMaBT KoH4>epeHwq no XapTmi.<br />

(4) goroBapHBoaloluanc CTopoHa, flpH6er tuloI K repexojmi Mepam, yBeAOmjAeT<br />

CexperapHaT He pexe, 'iCM pa3 B 12 mecxgeB:<br />

(a) o6 OcyMeCTCneHHH mOS6iX mep, ncpc'ncneHHx e Ce 'lpHnoxemm T, H o6<br />

o6fleM nporpecce, Aocranyrom CIo B Aene Co6mOJeHHA o6E3aTe~l, B<br />

UOJIHOM of6teme;<br />

(b) o uporpeccC, KoToporo ona npCnonarae Ao6HrnCsa B TCeCHHC 6JiHxa mx<br />

12 Mec vueB B Acne cofto06JHm CBOHX o6A3aTemncra B noJIom o6".eme, o<br />

mo6ofi npo6iceMe, C KOTOpOA OHa npeAoajiaracT CTomrnysCa, H o CBOHX<br />

npe jWoXCeHm no pememo arofi npo6nMbi;<br />

(c) o noTpe6HOCTU B TeXHHqecKOM COACfiCTBHH C iteimao o6jerIeHR3 aeepuemHA<br />

yTHOJeMX B IIpHnoxemH T MaHOB, HeO6xOomhx Aus nojmoro<br />

co6nl ojeHHA Hacroasnero ,oroBopa Hm pCeicHu n06x npO6iCM, 0<br />

KoropIx ceJaHio yBeOlWIeHHC B COOTBCTCTBHH C n0jx II woM (b), a Tuaxe<br />

CoefiCTBHi ApyrHM Heo6xoHJmm opHcHTpoBaHh h Ha phHOK pebopMam<br />

H MOtepHM3awH ce SHepre KecxorO cerTopa;<br />

(d) o mo6oft BO3MOXIOH HCO6XOfImOCTh B TaKoFo po~a npoch6e,<br />

ynomHH3yofH B ny-e (3).<br />

(5) CexpCrapHar:<br />

(a) Hanpawner BCem AoroBapBBsavoUmcx CTopooaM ycAeoMneHm,<br />

ynomiyrLIe B nyirre (4);<br />

(b) pacnpocrpanHer HHopMawfmoo noTpe6Hocrgx H npe uroxena oKa3aHI<br />

TexfHfecKoro COAeHcTBH2, ynouaiyroro B nyirry e (2) H nog" x e (4)(c), H<br />

aKnmlo cnoco6cTByeT, HCuOnmys, re gro uxesccoo6pa3Ho, MeXaHH3MII,<br />

cyuXecmyionw BJpyrHx mezuyHxapoAHLx opram aqWB Hx coraCoBaimno;<br />

(C) HaflpaBJuctr BceM AoroBapHBaRIUWMcX CTOPOHaM B KOHIfXe Kaxtoro<br />

wecThmeciHoro nepHoua KpaTKHR ncpCeieH .io6ux yBCAoMamnei,<br />

cgeJaHHMx cornacuo noJny Ty 4(a) HaH (d).<br />

(6) KoHdlepeHwi no Xapr exeroAHo paccuarpHacT sonpoc o xoJI BhIliO.IHCHHA<br />

nojioxeHxl HaCroRuxefl CTaTH AoroBapHBmlotnMH-Cq CTOpOHamH H o<br />

corijacoBauH norpe6HTocrfel H upeAIoxeH OKH3aHH TCexmHecxoro<br />

coAegC7IHI, ynomAyroro B nyirrr (2) x B nonUy Hre (4Xc). B xoe raxoro<br />

paccMoTpcHji oHa moxeTr BbIHOCHTh pCICHHe O RPHHATM CO<br />

Mep.<br />

yBClYIoUWx


Volume 2080, 1-36116<br />

lACTb VII<br />

CTPYKTYPA H HHCTHTYThl<br />

CTAThS 33<br />

rlPOTOKOJIbM H AEKJIAPAIXHH K 3HEPrETWIECKOR XAPTHH<br />

(i) KOH(PepeHRum no XapTKH MOXCT CaH1HOHMpOBaTh nPOaejXeHHi nCPerOBOPOB<br />

no psay IIPOTOKOJIOB HiN eKnapauok K 3Heprem1iecKof XapTHH C L e.hio<br />

ocytgecrunem iejnei H npimuwnos XapmrH.<br />

(2) B rUNX nepcrOBOpax MoxeT y'acTroaaTh m6as normcaBwax Xapmio<br />

CTopoHa.<br />

(3) Focyapcro 111 OpraKm3aji PerRoHanimHOf 3KoHomffwecKof HHTerpaluaa<br />

He 0ICHLI cTaHoHn c CTOpOHOfi flporoKoza HafH Acnapainn, ecnH ORH He<br />

RBJIIIOTCB HrI He CTaHOBJr¢cA OA3OBpeMCHHO CTOpOHaBfH, lO jtHCaEIIHMH<br />

XapTmo, H AoroBap~maioumwics CTopOHa H HacTox-gero Joroaopa.<br />

(4) flpH ycnoBxH co6moemse nyaxia (3) H no~w nyHa (6)(a) 3aKn lo'i Hie<br />

nonoCmCp, PHPABWIWHCci K flpOTOKOJy, onpeeCoRcsa B 9TOM<br />

ipOTOKOne.<br />

(5) nIpoToKoJI np ,Mexe'Tc TOJIhKO K goroBapHnaommmC CTopoHaM, KOTOPMe<br />

Bhipamm cBoe cornacHe 6Lnm CR93ammHmb RW, H He AOnLxeH ylkeMnBmT npaBa H<br />

o6x3aTenbIcBa goroaapmaOIunxcit CTOpOH, He AB.Oa IInwic CTOpOHBMH<br />

IaHHoro IIpo'rooiia.<br />

(6) (a) lporoxon MOXCT nopyqaT KOHcbepeHaum no Xaprmi sIInO.meHHe<br />

onpeeneamix o6jsamnlorefl, a CeKpeTapaaTy - ocylgecmrneme<br />

onpeAenewimdx 4yHmuw, npa ycnoim q'ro HmKaKOe Taxoc nopycHHe He<br />

MoxeT npomaoracs nyrem nonpaBKr fpoTOKOry, evn Taxam nonpaBKa<br />

He oAo6peHa KoHnrepeHxwei no XapTHm, qe ojo6peHwe He AOJxHO<br />

3aBmcm Ha Or KaKHX nonoxemaif IlpoToxona, caH=HOHHpoUa~tbx<br />

no1nYHKTOM (b).<br />

(b) InpoToxon, B KOTOPOM npc1ycmaTpsareTcs, TMo PeeHHI B COOTBeTCTBHM C<br />

HHMJAOi:z Jm npmmiaTw KoHdepewgefk no XapTHH, MOieT, npH YC1OBHH<br />

CO6=AO1eHHs<br />

peuieHHi:<br />

nonymxra (a), npeXycMaTpHsaT B oTHoiteali TaKHX<br />

(i) npaBona ronocoaamu , oarnHaIonmeca o rex, KOTOpbie co1eparcX B<br />

CTaTe 36;<br />

(ii) qTo TOjmKO cTopoH gToro IIpOTOKOJa paccuaTpHEamymrC K<br />

aK<br />

AoroapHmaaaulecs CToponal ARns uelef CTanaH 36 Hwa KaK HmteouxHe


Volume 2080, 1-36116<br />

npaao ronoca B COOTBeTCTBHH C npamlabH i, npeaiycMorpenIMH1 B<br />

IlpOTOKojie.<br />

CTAThSI 34<br />

KOH4EPEHIHAR nO 9HEPrETHxECKOII XAPTHH<br />

(I) )IoroBapHa~ozwecA Cropom co6Hpaiarcu nepHOAeCKH Ha KoHdbepeHwmo no<br />

3HepreTm ecO Xapnm (nmeHyemom "KoHapepeHauji no XaprM'"), Ha KOTOpyIo<br />

Kaxlas AoroaapHBamtaxcx CTOpOHa HMCeT npaBo nanpaBrM o tHoro<br />

npecraBrrenA. CpoKH npoejenma o'ipeAwwx ceccfi onpeA.JLROToCA<br />

KoH(epeHLW[¢f no Xapnm.<br />

(2) qpe3BaqalHbie cecCmI KOH4cpeHIwH no XapTHH mOIyT upooARThCR B CpOKH,<br />

KOTOpbIe moryr onpejenT cs KoHqcepeHIgeff no XapTH, HflH no fHCbMCHHOIf<br />

npocb6e mo6of AoroBapHBaioieflcA CTOpOHM, npH yCAIOBHH, TO B Te'feHHe<br />

I¢eCTH He1eJb C MoMeHTa nepe~aqH CCKpCTapHaTOM goroBapHBaIo11=MCA<br />

CTOpOHaM TaKOi npocb6I ee noAuepxaT He MeHee oAHof TpeTH<br />

AoroapmaioHxCu CTOpOH.<br />

(3) O'ViH KoHdepeimM no XapTH:<br />

(a) BbInoJTHeHe o6J3aHHocTefi, 3o3nOXeHHbIX Ha Hee HacTomugm Roroopom H<br />

nI06mIm fpOTOKOaMH;<br />

(b) paccmo'rpeHHe xo a OCyEReCTBnCHHAI H coJeficaHe OCymeCTBJieHHIO<br />

npmnwnoB XapTmt H noaoxeHf Hacromgero Joroaopa H flpoToKojiog;<br />

(c) oKa3aHHe CO~effCTBHE B COOTBECTCTBHH C HacTofIflHM oFOBOpOM H<br />

lIpoToKojiaMM KOOPAHHaUWH COOTBeCByIoIWHX o61igx Mep no<br />

ocymnecTBeHmo 1p3HHiMHOB XapTHH;<br />

(d) paccmoTpemHe H npHHATHC uporpa.m pa6omz, KOTOpa AyRer 6YA oHMJICc<br />

CeKpeTapoaToM;<br />

(e) paccMoTpeme H yrBp)KeHHe rOAOBhIX o1"qeTOB H 6oxena CcxpeTapHaTa;<br />

() paccMoTpeHHe H yTnepAeHHe m npimenre ycjioaHA cornameHHA o mTa6-<br />

K'apTpe i ino6oro HHOrO cornameHHA, excHooaA npHBHim H<br />

HMMyHHTeTml, KoTopHie paccMaTpHaaloicx Kax Heo6xmwxe JIA<br />

KoH4)epeweH no XapTmH H CeKpeTapHaTa;<br />

(g) noonipeHHe COBMecThx ycmHi, HanpaBieHHEIX Ha o6ermeHHe H<br />

coefiCTBHe opHeHTHpOBaHHNM Ha PUHOK Pe(bOpMaM H MOACpHH3a gH<br />

9HCprTHT4eCKOX CeKTOpOB B TeX cTpaHax UefHfrpalHOA H BocromoA EBponm<br />

H 6bHBuiero Coo3a COBeicKix COiWaAHCTHeCKHX Pecny6nHK, SKOHOMHKa<br />

KOTOphiX HaXOAITCR Ha nepexo oM 3Tane;


Volume 2080, 1-36116<br />

(h) camxuioHpoBaHHe H y'scpjlxJeRC MaHJaTOB Ha npOBeCeIe nepe'OBOpOs<br />

no rlpOTOKO~am, a TaKxc paCCMOTpCHHe H nrpmHeH iX TCKCTOB H noupasoK<br />

K HHM;<br />

(i) caHKItHOHHpoBaHme npOBeJeHHA neperosopoB no geKnapawwM H<br />

yreepxAeHHe IX BMIyCKa;<br />

(j) npeHnHe pemcHHfl HO BOnpOCY 0 HpHcocJHHHMM K HacT OUZCMy oroBopy;<br />

(k) CaHKU.HOHHpOBaHHe npoBaeeHHa neperoBopoB no corjlaicHm o6<br />

accomaim, Nx paCCMO'peHe H yRT pzeHHe HAH npH e;<br />

(1) paccmoTpeHae H ipHHIThe TeKCTOB flOnP8BOK K HacrOmgIeMy jjoroBopy;<br />

(m)paccMoTpeHH¢ H npHHTHe MoAH4IHKaIHmi H TexHa(CCKmX H3MeHeHH s<br />

flplenoXCHHlAX K HaCTOARC1y Aorosopy;<br />

(n) Ha3HaqeHHe reHepailbHoro, cCKpeTapx a i npx ae BCCX peweHHA,<br />

HeO6XOHMMX Jfli ylpCZ1 eHHm H 4byrKIwiOlpoamen CeKpeTapHaTa,<br />

BKIOqaA cTPyU"ypy, urraMT H THnoaBle yC.lOBH<br />

coTpyAHHKOB.<br />

Haffma AoJaxocTHmx nJH K<br />

(4) fIpa amonlBHem caoax o6s3amlocrfr KoHdepeHItEA no Xapxa, ,epe3<br />

CelpeTapHaT, CoTpy.HH'qaCT H MaKCHmaJILHo HcnoI,3yeT, HCXOAX R3<br />

coo6paxe-mzd 9KOHOMHH H 34 HeKTHBHOCTH, ycjiyra H nporpammooh jpyr'x<br />

ypexAeHHR H opraHH3aufl C O6CHpH3HaHHO KOM neTeHiHCe B BonpoCax,<br />

cBE3aIHHix C UICRM HacTosmero Aoronopa.<br />

(5) KoH4epcmwJA no Xapmx MoxeT y'perAaTb Tal e BcriomoraTem swe opraam,<br />

KOTOphie oHa cqaTaeT Heo6xo~mam AJIn aBUOnHemsa caoHx o6x3amocrel.<br />

(6) KoHmepeHiemx no Xapmam paccMaTpHBacT H npmaamaeT npaaHna npouiejpm H<br />

CDHHaHCOBUC npaBHnLa.<br />

(7) B 1999 rosy H nocne Hero c fipipCpmBam (He npeBLuaiOilm rim nieT),<br />

onpelejxeb¢uom KoH4bCpCHLLHCR no XapTnH, KoHaepeHiwm no Xapnm<br />

T=IaTeJIhHo ntpeCMaTpHBaeT 41yHKIwHH, r1pcJlyCMOTpeHHMe B HacToEIfeM<br />

goroBope, c yqeTOM xoJa ocygeCTaneHHAn nozozeHKR goroBopa H HIpOTOKOnOB.<br />

Ilo oKoaaaHHx ,a)Aoro nepecmoTpa KoH4lepeasma no XapTlH MOxeT<br />

H3MCHHTh HnH oThmeHem 4)yxKIH, yKa3iHMze B nyaice (3), H MOXCeT<br />

pacnycTh CeKpeTapHaT.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATh I 35<br />

CEKPETAPHAT<br />

(1) C ixenblo nmomreHHa conx o6A3aHocfie KoH4epeHUXH r3o XapTtH HMeeT<br />

CeKpeTapHaT, KOTOpbiff COCTOHT H3 reHepanbHoro CCKpeTapA H TaKoro<br />

MHHHMaiThH oo nepcoHana, KoropWA HCO6XOAHM AnA 9d4HIeKTHBHOfJ pa6OTh.<br />

(2) reHepaniHbIM ceKpe'apb Ha3HaqaeTca KoadHepenHeA no Xaprm. Ilepaoe Koe<br />

Ha3HaeHHCe npOH3aOJWAH Ha CPOK MaKCHIMyM B ILJTh JIeT.<br />

(3) nIpH BhmonHeHmH cEoHx o6~maocTe CexpeTapHaT IrOAMMH3eTCA<br />

KOH4bepceHm no Xap'nm H or'rHTh,,aerca nepe, Heft.<br />

(4) CeKpeTapHaT oKa3hBaaeT KoHn4epem~In no XapTmH ace Heo6xoAMoc<br />

coAeHcTBHe jnu" BmmojrmeHHR ee o6amocreR H OCyuecTnjeT 4)ymRK[H,<br />

BO3jioxeHEIe Ha Hero HacToxuiM XoroBopoM EMH ino6rm FIpOTOKOJIOM, H<br />

rno6Eie jpyrHe (tYHKIRH, Bo3noxeHTmhe Ira Hero KoHdtepem eft<br />

no Xap'rxH.<br />

(5) CeKperapHar MoweT 3aK.O'IaTL Tame axtMHHcrpaTHneihe H Aorosopme<br />

cornameHH, KOTOPeIC moryr norpe6oara a<br />

T j nA 9 errHBHorO aBmoImenM<br />

HM ero 4byHKaHI.<br />

CTAThI 36<br />

roJiOCOBAHHE<br />

(1) E~maornacHe Jgoroapamomm~xcq CropoH, IIpHcyrcayroIIUW H YqacrByMoU a<br />

roJIocosalH Ha ceccHH KoHr)epeHuJne no XapTmH, Ha KOTOPOff TaKHe sonpocu<br />

iIOMjI.BaT PeMeHHo, Tpe6yeTcji 2,,Ia<br />

npmnurzm pewernH KOHDepeam.mef no<br />

XapTrw c lemrmo:<br />

(a) npmumix nonpasoK K HaCTOIeMy goroeopy, Kpome nolrpaBOK K CTaThSM<br />

34 H 35 H Hp loxeHmo T;<br />

(b) yraepx jemHm npHcoeeHHI K HacTommeMy loroaopy coriacHo CTambe 41<br />

rocyjapcTB HAH OpraHH3aWLif PerHOHaaHoff 3KOHomuWecKof Hurerpame,<br />

KOTOpme He ,A]BJJRHCb nomIcaBmoI XapTmo CTOpOHama<br />

nO COCTOumUo Ha<br />

16 HIOBS 1995 rosa;<br />

(c) caHHKieoHHpoBaHg npoBeAcHme- neperoaopon H yTBcpZ.eeHU HM ripHHRSTI<br />

TeKcTa cornameHHA o6 accoixna~Ltm;<br />

(d) y rep.AceHEA H3MeHeHIHfI a lIpaoxem.x EM, NI, G H B;<br />

(e) yrsepxzeHH TexHunecKux H3MC~eHHf<br />

a rIpHJIOReHRAX K HacToleMy<br />

Aoroopy; H


Volume 2080, 1-36116<br />

(0 ynepxcjeHa Ha3HaieHHbjx reHepanILHum ceKpeTapem qeHoB rpyrnmi<br />

9KcnePFOB B COOTBeTCTBHH c nyHXTOM (7) flpnoxeHHx D.<br />

AoroBapHBaIO1eCRC CTOpOHMi npHJaraloT WC YCHMJIfAlI JoCTHxKmHiL corJIacHI<br />

Ha ocHoBe KoHceNcyca no niodomy Apyromy Bonpocy, Tpe6yioweMy OT mHx<br />

pefieHilE cornlacHo HacrosimeMy RoroBopy. Ecim corJlacHe He MO3IeT 6blTh<br />

AOCrHyroHY Ha OCHOBe XOHCeHcyca, npImearnomic nyHicri (2) -(5).<br />

(2) PeiHucHH no 6,ioJxeTHbM BonpocaM, yrnomymim B CTaTbe 3 4 (3Xe),<br />

npHHrmaioTca KBa.H HmfHPOBaHHLm 6oJIhIHHCTBOM )IOrOBapHBa1oIgHxCR<br />

CTOPOH, %THu HaiHCnleHHhIe B3HOCLI, yxa3aRmae B flpvnoxem B, cocraBffjlOT, s<br />

cooxyrHocTH, He MeHce TpeX geTBeprx o6ftef CyMMb YKa3aHHh1X Tam<br />

HaqHCn/eHHiwX B3HOCOB.<br />

(3) Pememus no Bonpocam, ynoMAHyrbtM B CTaTbe 34(7), npmnmaioica<br />

6omnnIoCTBOM B TpH 'TeTBepTH JoroapHBaIO1IHIXCA CTOpoH.<br />

(4) 3a HcKIoqcHHeM cxylaes, cpewcHaefHHlX B nojxyurrax (1)(a)-(Q, nyexrax (2)<br />

H (3) H npH yCROBHH co6nmoJeHHm aymrra (6), apejoycMoTpeime B HacToxmem<br />

JoroBope peieH nipHmaimOs 6OJbmhHHCTBOM B TIPH 'elTBepTu<br />

JoroBapHma,om.I ca CTopoH, lIpucyrcrayion= H YuacrByioumx B ronocoaum<br />

Ha ceccmi KoHCDepeumH no Xapnm, Ha KoTopof Taxme Boupoci noexaT<br />

peweHo.<br />

(5) Ens ieneg nacToAmef Crans "JoroapHBaioum)ec CTopoIHI,<br />

IIpHcyrTyiOnijUe H Yqacrayionme B ronoCoBaHH" o3Ha'aeT<br />

AoroapHaaommecx CTopoHL, npHcyrCTByIOHue H roiocyi 3m0 H "3a" Hm<br />

"npoTH", npH ycnloBm, 'iro Koui4)epeHWU no Xapnne MOXeT nipHRHmaT,<br />

pemeH no npaBHnaM npoleyphi c Tem, rTo6m AoroBapiaaBBoniHec CTopoHw<br />

MorgrH npHHmdam Ta€He pemeHm nyrem nepencKH.<br />

(6) 3a HCKRIOeHHeM rrpejCMOTpeHHIX B nymE (2) pe11IeHH, HHKaKOe peweHme,<br />

YnOMBHyTOC B HacToRnUeR CraTe, HC AOJIeo meT cHniT, ecjfl ero He<br />

no epxuao npocroe 6onuImcTao goroBapHBa oiucs CTopoH.<br />

(7) Oprauma-agm PerHoHanbrHOk 9KOHOMHcCKOfi Hir'erpatwH, npH rOoOCOBaaHH,<br />

noJfy'aeT qHcjio ronocoR, paaHoe RHcJIy ce rocytapcrB-qneHoa, xBinio=HXCA<br />

,[]orouapua,,omHMHcm CTopoHaBmH HacTounnero AoroBopa, npH ycJiOBHH 'rTo<br />

TaKaA OpraHH3aI e H oxHa Hcnoji,3oBaTh CBoe npaao ronoca, ecim<br />

ronocyIOr ee rocyapcrBa-umi¢Hb, H Hao6OpOT.<br />

(8) B cAY'iae XpOHwqeCKOf 3aAojixeHHocH JoroaapHua oneufcs CTopow no<br />

4)HmaHCOBiM O6I3aTeJmhCTBam B COOTeTCTIM C Hacrozannn goroBOpom,<br />

KOHcepCHwiI no XapTrH MOKeT BpCmeHo nOJlHOcThiO RJICH MaCTtH'mO I1HOIH<br />

3ry JgoroBapHmmoutpocs CTopoHy npana ronoca.


Volume 2080, 1-361 16<br />

CTATbM 37<br />

IIPHHL bHIT DHHAHCHPOBAHHA<br />

(1) KaxAal oroBapHajouasu CTOPOHa ITOKpRBaT 3a CBOAk cqe" pacxoAW no<br />

Y'acTmo B ceccHrx KoHdbepeHmm no XapmH H 3aCe,)aHlIX IOOUX<br />

BCnoMOraTenlbHLX OPraHOB.<br />

(2) Pacxojw no npoBe~eHmo ceCCHA KoHdbepem mc no XapTHH H 3acelMaHHA ro6hx<br />

BCnOMOraTeJlhHIX OpraHOB pacCMaTpHsarOTC Ka pacxoA CeKpcTapHaTa.<br />

(3) Pacxom CcKpCTapHaTa ntOKpimalOTci AOroBapHBaIoW CA CTOpOHB H 3a c',CT<br />

B3HOCOB, HaqHCJiCMtLIX B COOTBeTCTEHH C HX mlJaTeXCCUOC06HOCTMO,<br />

onpej~enxemOft cornacHo flpm1oxeHmo B, nonoxeHls KoToporo moryr<br />

H3MCHfTbCJ B cooTBeTcTBHH co CTaTfi 36(IXd).<br />

(4) Jho6oft flpoToKo cojepY mT nojioxcm, rapaHTIIpyiom e, 'rIo mo6me pacxo /i<br />

CeKpcapHaTa, BLbKarionHe H3 3TOro 11pOTOKOna, HCCYT cro cropomi.<br />

(5) KOH4HpCeHWIJ no XapmH mOXCT, Kpome Toro, pHHHMaTb Ao6poBomrLme<br />

B3HOcM Or omof H 6onee JoroBapHnaionamxa CTOpOH MH H3 APyrHX<br />

HCTO'HHK0. PacXoEbl, nOKphBaeMle H3 TaHXs B3HOCOB, He JOJIXHLI<br />

paccuapeamca ua pacxo0m CeKpeTapaaTa JAi Izeae nyHK (3).<br />

qACTb Vi<br />

3AKJIIOqHTE3TbHHE IIOJIOM(EHHM<br />

CTAThAI 38<br />

I1OKIIHCAHHE<br />

Hacrosmai Roroaop oT pTJ Aim uotAwcaEHH B JIHcca6oHC c l7 AeKa6ps 1994 rosa<br />

jAo 16 mons 1995 roa rocyapcTaa a OpramauHmol PerHoHanoHl<br />

9KOHOMmIeCKOk HHrerpaix, KoTopMC noiHicaiH XapTHo.<br />

CTATS 39<br />

PA.THDHKAUHR, nPHHTHE HH YTBEPXKJIEHHE<br />

HacromiuM AoroBop nonexHT paTH$lHmauHH, npmlTmuo HnH myrBepxcJeaemo<br />

nogrlcaBuxaMa cropo0aMH. PaTH4)HKaImJoHHme rpaMoTM H aKTb 0 npamrrAm HnH<br />

yrsepAeH cH cuaiTCS Ha xpaHeane J1no03rapmo.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTAThb 40<br />

RPHMEHEHHE K TEPPHTOPHAM<br />

(1) Jlo6oe rocyjapcTeo uH OpraHm3awu PerIoHanbHOft )KOHOMoi'eCKOAi<br />

HHTerpawtH MOXCT BO BpemA nOJHCaHH, paTHKpHKauHH, upmlEmIrm,<br />

yrBepRJXeHHI HlH npHco¢RHeHHI 3aEBHTh, HYreM AeKapaiwH, nepeAaHof<br />

ACno3HTapm, 'rro AoroBop aBnJeTrca o6saTeaim ATll Hee B oTHomeHHH acex<br />

TeppHTOpHII, 3a mc7.MapoAHiae CB3H KTOpuX oHa HeceT OeCwraeB ocm,<br />

Him B OTHOIICHHH O2WOB HIH 60oJIC H3 HIm. TaKam Ac.napaia BcTy'inaer B cHay<br />

C MomefTa, Kora AoroRop BcrynaeT B cHAy AU<br />

CTOpOHM.<br />

s3ot floroBapH owigou ca<br />

(2) Jho6a a oroapHaomuAcs CTopoia MOXeT BnocneACTBHm, nyrem AcKnapawmn,<br />

neCpegaHHoi A¢Eno3HTapHIO, 3aBHm o 063aTebHOCTH ARA HCC Hacromlero<br />

Aorosopa B OTHOmeHHH Apyrof Tepp4TopHH, yKa.3aof B AexKapatfm. B<br />

OTHOLlCHHH TaKOff TeppHTOpHH goroBop BCTynaCT B CHjry Ha AeaBHOCmirI4 AH<br />

flOCnIe IoqneHHA TOKOI AKeg-apaitHH C1031orapHeM.<br />

(3) Jho6aA AeKnapaiwi, cAejiaHHaA a CooTreTCTBHH C ABym-i npeJecTByiouxIMH<br />

nYHKTaMH, Mo CT, B OTHomemm JII6of TeppHTopHH, yaamofi B Taxoi<br />

Aex.lapagHH, 6hrb OTMeneHa nocpe~craom yaezoxnemHM, HanpaBleHHoro<br />

Aeno3m'apmo. OTMCHa, pH ycjIoBEH iipHmeHmMocTH CmaTH 47 (3), BcynaeT a<br />

CHRiy HO HCTC'eHI<br />

Aeno3HwrapHeM.<br />

OA1HOrIO rO{a C J.TM rIoyXieHHi TaxOrO YBelOM.ICHH<br />

(4) Onpe~eareHne "TeppHTopKm" a CraTE4 1(10) romcyeTCA C y qerOM JuO fOi<br />

AcKfapaitHm, nepeaHrofi Ha xpaCHHC B cooTreTcrBHH c Hacroymef CTaTnefi.<br />

CTATbA 41<br />

HPHCOEJIHHEHHE<br />

Hacromi i Aoroaop oT'pur Ans Ipmcoc], HHzfeH rocyapCTa H OpraHH3auiA<br />

PernoHamHO1 9KOHOMHO'eCKOH H r erpaWMi, xoTopue noamcaji XapTo, cjAT,<br />

xorea ,oroBop 3axpbiaaeTcA Ana noiHcaHHs, Ha ycnoaHzx, o~o6pemHx<br />

KOH4)CpeRHef no XaPrmn.<br />

nrl03HTapmo.<br />

Axmi o nlpHcoeABHemH c~ioacrc Ha xpaHcHHe<br />

CTAThR 42<br />

IIOIIPABKH<br />

(1) Tlo6aA AoroapHnaaomaIac CropoHa moxeT npejnaraT nonpaBKH K<br />

Hacroaiuemy Aoroaopy.<br />

(2) TeKcr Jm6oA npeuioXeHHOf noupaBKH K Hacroxemy XAoroBopy coo6maercA<br />

CeKpeTapHaToM RoroapHBaIonuHmcm CTopoHam ro MCHLuWCH MeP 3a TpH


Volume 2080, 1-36116<br />

MeC.Ua A0 TOIf ,AM, Ha KOTOpyIO HamciaeTcx ee np mTHe KoH4bepeHIgeI no<br />

XapMhH.<br />

(3) rlonpaBKH x HacToauRemy goroBopy, TeKC'rI KOTOpbIX<br />

6<br />

bIo.H IHpHMr<br />

KOH4,epcHUHCef no XapTH, coo6ftaxorcu CeKpeTapHaTom Aeno3HTapHIo,<br />

KOTopWA HaipausmeT Hx BCCM AoroBapHaoUXHCwa CTOpOHam Aim<br />

paTHPaUm, flPHHSL HRH YraepXJeHH.<br />

(4) PambaHwin omwe rpaMoTm, axTm 0 IIPHH3BTHH HRH ymepKjemHH noiTpaBoK K<br />

Hacrosmemy ,lorOBopy cJaioTcA Ha XpaHeHHC Aleno3rrapmo. floripa.Br<br />

BCTyuajOT B cxny Au AoroBapHaaIOacHxc CTOpOH, KoTopmle ax<br />

paTHd()HPMoBazH, upHHmII Him yrBpAH lH, Ha JmCBZHOCTLIHI Aem nociie<br />

noJqy-eHHx AenO3HTapHeM paucbaHXi0Omofi rpamo'rN, aKra o npaHtrm HL<br />

YrBepwjeH4a no MeHbIweftI Mepe TpeMI RCTBCpTAMNi AOrOBapHBaOIumCs<br />

CTOpOH. rlocne roro nonpasKH BCTYIalOT B cKiy =A mo6ofH Apyroft<br />

Aoroapmaaomgefci CTopoHm Ha A BRHOCTmfi AC HL ioclC CAMnf Ha xpaHeaae<br />

?roh AoroBapHBaioiUefcx CTopoHof ee paTHuHKaVmHoHo<br />

IIpHH THH HiH yTBepxAeHHH nonpaBOK.<br />

rpaMoml, aKTa o<br />

CTATbS1 43<br />

COrJIAIIIEHM OB ACCOUAUIHH<br />

(1) KoH4epemuH no XapTHH MOXCT cafHmwOHHpoBaL npoBeAeHe iieperoaopoR<br />

no cornamem m o6 accouia ma c rocyjapcTaam Him OpManH3aWMH<br />

PerOHanbHOff 9zoHOMwqeCxwO Harerpamm, nai6o c MemyHapojAlHm<br />

OpraHH3amtwm4 c ifejlhia OCynMeCTBlneHm iteic H npHHU~iOB Xapaa H<br />

nonoxceHKA HacTogatero XjoroBopa mi6o oAuioro H 6oee IpoToKo.OD.<br />

(2) YcraHamiBaemile B3ammooTHofleHH c acCOlmHpOBagaH MH rocyapcTBom,<br />

Opramutsaief PerHoHa1soh 9KOHOMHMtlCKOff HHTerpawme aim<br />

MezraHapoAHOH opraHH3aiweh, a Tafme HX npaBa H oN3aTem a<br />

COOTBeTCTByloT KOHKpeTHM o6cToxrebcma accolwauH, a B KaxAom cy'yNae<br />

aajiaraWIrc a cornameaaa o6 accolwamm.<br />

CTAThA 44<br />

BCTYIIEHHE B CIY<br />

(I) Hacouwi AX oroBop crynaeT B cHny Ha AeBRHOCTMM Aem c .aTh c.a aH Ha<br />

xpaHcHH TpHaTofi paTHHaxa4HoHHoh rpamoTm, aKra o Cro UpHHSTHH HfiH<br />

yTBep)KzeHm Him o npHcoeAiHHCHE K Hemy rocyapcToM HIM OpraH 3aiwefH<br />

PerHOHaJmHOIf 3KOHoMaNecKoh Hirerpaima, xoTOpble noi tHcaJm XapTHao no<br />

COCTOSHmiO Ha 16 HOH 1995 ro~a.<br />

(2) Aui Kaxoro rocyAapcmsa Han OpraHH3amlaH PeraoHanHol 3KOHomt'ecicoil<br />

HHrerpataa, KOTOpbiC paTHlH1MapyIOT, npHHHMaio'r Him YTBCePKwaBOT<br />

HacTOAHIRl Joroaop, iH6o fPHCOe eqw, aAI K HCmY nOCJIe CJaq Ha xpaHeHHe<br />

TpHRaToft paTHbHKaUaOHHOA rpamoTbi, aKTa o npmaram HaH yrBepAeHxH, oH


Volume 2080, 1-36116<br />

BcrTylacT 3 CRAY Ha ACBHHOC'rI1H Aefrb C AaTbi cxaqH Ha XpaHeCHC TalXH<br />

rocy~apcrnom HH OpraHm3aiwcfi PerhoHanhoR 3KoHoMuimecKOA H HTepauKHn<br />

HX paTH blKaUHOHHOA<br />

UPHCOeIIHCHHH.<br />

rpaMOThi, aKTa 0 npHEATHH, yrnepIJCHHH HRIl<br />

(3) Inn ienef nyHirra (I), mno6of ar, cjaiumiw Ha xpaHeHHe Opr3aLaned<br />

PerHOHa.bHofl SKoROMH'eCKOIf HHTerpaUiH, He AOJLCCH 3aciHTEIaTCA a<br />

AOnOJIHeHHe K TeM, KOTOPIC CAab1 Ha xpaHeRHe rOCyApcTBaMH-"enHamH TaKoih<br />

OpraHH3aW.<br />

CTATbA 45<br />

BPEMEHHOE IIPHMEHEHHE<br />

(1) Kaz a noAnHcaamas cropoHa cornamaercA BpCMeuHo nplmeHznr Hacroin<br />

joroBop BpPCAb Ao ero BcTYUIIeHHS a c~ay Ans TaxOA nolHcaBmef CTOpOHbI B<br />

coOaTBelTcTBHH co CTaTefi 44, B TOR CTeneHH, B KOTOpOfR Tagoe apefemiot<br />

npdH~ceHe e He fpoTBopcqT ee KOHCTHTYIH, 3aKonaM HH HopMaTHaBHM<br />

airaM.<br />

(2) (a) HC3aBHCHMO oT oyHuTa (1), .imoas nO~nHcaBma CTOpOHa MOXer npH<br />

HO ImCaHHH C¢eJIeaT AlO3H'rapHIO 3aSBJeHHe 0 TOM, rTO oHa He MOXCT<br />

CoraCrTr C C BpCMeHmhM npHMeCHeCM. 0613aTeibTBo, coAepxan eeca a<br />

WHKC (I), He AonmO npHMeATbCA K noAfiHcaBmefi cTOpoHe, c~ejiaBwme<br />

TaKoc 3agsJeHHe. Jho6aA rmau nojnmcasmau CTopoHa Mo KeT a rno6oe<br />

BpeMg OTO3BaTh 9ro 3aBlCHHe<br />

HanpaBemoro AcnoerTapmo.<br />

rM mlCtMenloro yBegOMeICHHH,<br />

(b) HH noAaHcaanuas CropoHa, AejIa]onlaA 3a.BIeHHe B COOTBeTCTBHH C<br />

nojnyirrom (a), m HOaecropm3 rofi no;imcaameAf cropoHm He moryr<br />

rpe6o~a npeRmvyiecTB, BrreKaIoIx H3 BpeMeHHoro npHmeHeHHe B<br />

COOTBCTC r H C nyHKTOM (1).<br />

(c) He3aBRcHmo OT noAnymra (a), no6aA noArHcaBiu CTopoHa, ACeUIalolax<br />

3aA jICHHe, yno Myroe a nOAnWHKTce (a), speMeiHO npiemeaeT liacTb VIIAo<br />

Bcrynueim,, Roroaopa B cxny AaI raxo noAHHcaamet CTOPORMI B<br />

COOTBCTCTBHH CO CTaTe 44, B TOiR CTrCIeHH, B KOTOpOfl TaKoc BpCMeHHOe<br />

npHMeHeHHe He npOTHBOpeqHT CC 3aKOHaM HJIH HOpMaTHBHLhIM aiaM.<br />

(3) (a) Jho6as nonmcaBwaa cropoHa MO ceT UpeKpaTHTr BpeMeHHOe npfmeeHae<br />

Hacroauxero ,orosopa nfyCM HMcbMeHHorO yBeAJoMneHHI C0O3HTaPHJ 0<br />

CBOeM HauepcHH He CTaHOBHTh A IorOBapHBaiowefIcq CTOpOOfi ,oroBopa.<br />

flpeKpaleHe BpeMeHnoro IIprMCHCHXJ1 pA mo6of nogHCaBIefi Cropomi<br />

BCTY]3UCT B CRAy 110 HCTCHeHH iueCTHAeCsTH A eRf C AaTm IOJIYHCHH3[<br />

ACeO3HTapHeM IHCBMCHHOrO yoeAoMleRmH TaxoH noAmlcaBwuei CTOpOHEb.<br />

(b) B c!yqae, eCJH AoAriHcaaluaA CTOPOHa npeKpaulaeT BpeMCHHOe UpHMCRCRHC<br />

B COO1BeTCIBHH C nOJAyHKTOM (a), O6a3arTeamcro arof nOArmcaameA<br />

CTOpoHbI a COOTBCTCrEa C f/H1TOM (I) OTHOCHTeA.HO nprleHCRJ tlacTel


Volume 2080, 1-36116<br />

Ill H V KO BCCM HHBeCTHRu.M, ocyxecTBJeHHMdM Ha e Tepp=ropHH B niepHOA<br />

Taxoro BpCMCHHIOFO npHMCHCHNA HHMCToPaMH PyrMx nonnHcaBmx<br />

CTopOH, Tem He meHee, OcTaeTCA B CHne B OTHOIIICBJH 9THX HHBeCrHuHII B<br />

TeqCHHe A aaIaTm neT C ,AaTbl BCryIUneHHAI B cHy npeKpaC eRHA, 3a<br />

HCXJ3IO9OHHem c.Iy'acB, KOra HHOe ripejycMOTpeHO o nloryHxTr (c).<br />

(c) oAnymKT (b) He J onlXe npHMCHrrmc B OTHOmeHHH Jno06X niolXHcaBumx<br />

cropoH, nepeqHncHImtX B ralpKnoiemm PA. IHo~rmcaBman cropoHa<br />

HCKJIIoqaeTCA H3 CUHCKa llpHn1Oxetm<br />

ReU03HTapHiO ee COOTBCTCTByIOUeff fpoch I.<br />

PA c MoMCHTa nepetaRH<br />

(4) g1o BcTyI neHHA B CHJy HaCTOxmKero goroaopa nogIoHcaBiume CTOpOHw<br />

co6HpaIOTcA nepHommCCKm Ha BpCMCHHyIO KoHpcpeiHEwo no XapTHH, nepsa<br />

ceCcCA KoTopoH 6yJeT C03BaHa BpeMeHHbiM CCKpeTapHaTom, yIUOMAHyTMM B<br />

niyHxTe (5), He no3AHee ReM mepe3 180 AHef nociie AB Th oTKpLrHI AorOBopa An<br />

riOJnHCaHHS, B cooTBeTCrBHH CO CTamefi 38.<br />

(5) OyHKiwa CeKpeTapHaTa BWMOflHZOTCH Ha upoMexyrOqHOft OCHOBe BpemeHHmIM<br />

CeKpeTapHaTOm AO BCTyIJ]CHII B CHJIyHacToAwucro JoroBopa B COOTBeTCTBHH CO<br />

CTaTefi 44 H AO C03aHHA CeKpeTapHaTa.<br />

(6) rIlonHcaaLme cTOpOHM, rIpH ycnooHH Co6noJIeHHa nozoxe rlHrA a (1) HnH<br />

noAryrra (2)(c), B 3aBHCHMOCTH OT Toro, KaKOff H3 HHX npHMOHHM, fOKpalBalOT<br />

pacxoJbi BpOMCHHOrO CeKpeTapnaTa, Kax ecim 6m m no THcaBmHe cTopoiw<br />

6u3H JoroBapHBaoianmHc CropoHaMH B COOTBCTBHH CO CraTfi 37(3).<br />

JI[o6me H3MCHeHKA, BHeCeHHwe foJrIHaBIHHMH CTOpOHaMH B IlpHAoxeHHe B,<br />

npeKpaiuaOT AeHCTBOBam C MoMeHTa BcTynHeHA B cum HacTo ero goroBopa.<br />

(7) rocynapcTBo HI H OpraHH3atM PcrHoa BaHOfl 9KOHOmHCKOH HHTerpauH,<br />

KoTopMO AO BcrIm ELCaH HaCTOI¢rO AoroBOpa B CH Y npHCOCHMOTCA K<br />

XAorOBopY B COOTBOTTII Co CraThefi 41, Ao Bc-ynnemuz JoroBopa B cHjiy HmCar<br />

npaaa H ripHH aiOT Ha ce6A 0623aTCnbcrBa noAnucaunief CTOpOHEI B<br />

COOTBeTCTBHH C H8CTOAIRgfC CTaTCi .<br />

CrATbU 46<br />

OI'OBOPKH<br />

K Hacroauxemy AoroBOPY He AorvYcKaiorcS HHKaKHC OrOBOpRE.<br />

CIATbAS 47<br />

BbIXOJ H3 AOrOBOPA<br />

(1) B nio6oe BpeA HO HCTe'eHHX rTH nATCr jIT c AaTl JICHrIm B CHBIY HacTogMero<br />

AoroBopa Aa nio6ofi AoroBapHBwoiaeflcA CTopoam 3Ta XRorOBapHBalouIagcx<br />

CTopoHa MOxeT HaripaBH'rb fHC-MeHHOO y eJomfleHHe Aeno3HTapHiO o CBOeM<br />

BuxoAe H3 AorOBopa.


Volume 2080, 1-36116<br />

(2) JliO6o0i TaKoB BwxoA O BCTyflaeT B CHJIY DO HCTeqeHHH oAHoro rosa C AaTh<br />

iiOnyqeHHx yBeAomneHHJ Afeno3rrapHeM, JIH6o C TaKOR 6onee o3AuIeff Aamri,<br />

KOTOpas MO~eT 6rm yKa3aHa B yaBejoMnemm o BXOAC.<br />

(3) IoBoXCeHHI HacTosamero RoroBopa UpOjORXalOT npHMeHlTca 0 OTHoaeHHH<br />

HHBeCTHAHI, ocyntec'mnemmx Ha TeppHTopHH RorosapHsaioiuefca CTOpOHEi<br />

HHecTopamm JApyrHx RoroaapHBamouxcz CTOpOH HIH Ha TeppnTOpHH jApyrHx<br />

JRorosapHBajou1xcA CTOpOH HHBecTopamm aroft IoroapnaaioeAcA CTOpOHM<br />

C MOMeHTa, Korea cBraCTy T B CHAry BblXOA 9TOA AorosapiaaolUeCIcI CTOpOH,1 K3<br />

Xorosopa, B Te'cHHe JBaAgftaTH net C 3TOff AaTEz.<br />

(4) Bce rlpoToxoJIM, cTOpOHOR KOTOphtx A Cnecs RoroBapHBaiou.ascz CTopoHa,<br />

TepMIOT CH.ly flJIA 3TO1 AoroBapHBaioiwxeftcA CTOpOHE C (DaKITHMeCKO~i flaThI cc<br />

BLIXOaB H3 HaCTOiuxero AoroBopa.<br />

CTATbIA 48<br />

CTATYC HIPHJIOKEHHRI H PEUIEHHIl<br />

IIpHROXeHHA K Hacroxmemy goroBOpy H Pemeam, cojepxaunec s Blpnlnoxenn<br />

2 K 3aKno'qHmhejHOMy AKTy KOHbepeHwm no EaponefcKoft 3HepreTnOCKOf<br />

XaP'HH, noJWHanHOMY B J]Hcea6oHe 17 AeKa6ps 1994 rona, BBJIAIOTCR<br />

eOCMMbMH Mi 'acvmm Jorosopa.<br />

CTATbi1 49<br />

E-'103 HTAPH1<br />

lpaBHTeocro IlopyranCKofi Pecny6iKH 3 eTcAlC eno3WrrapaeM HacroAMero<br />

goroBopa.<br />

CTAThA 50<br />

AYTEHTHIHbIE TEKCThb<br />

B yAOCToBepeHme qero mxenomcaBmHecs, AonxHziM o6pa3oM Ha TO<br />

yTIOJIHOMOqCHHIC¢,fnOfHCaRH Hacroman ForoaOp Ha aHrJIIHCKOm, HciaHCKOM,<br />

HTalrbSHCKOM, HCMeIXKOM, PYCCKOM H IpaHUY3CKOM I3mKaX, TeKCThl KOTOporo Ha<br />

BCHX3H RInx mmioTca paBHo ayrCHTHIHJMH, B OAHOM nOJZIHHHOM<br />

sKueMrUI.pe, KOTOphil 6y .¢T CJH Ha XpaHCHHe IlpaBHTelIbcTEY flopryranbcKOu<br />

Pecny~jinKc.<br />

CoaepineHo B Jlncea6oHe cemHaAiaTorO AeKa6px oAHa TMcata AeBATbCOT<br />

AeCBHOCTO 4eTBepToro rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

IIPHJIO)KEHHA K AOrOBOPY K BHEPI'ETHqECKOfI XAPrHH<br />

IIPHJIO)KEHHE EM<br />

3HEPrETHqECKHE MATEPHAJIMl H IPOJIYKThl<br />

(B COOTeTC SH co CmaTbeA 1(4))<br />

JAjepHa 26.12 PyjuM H KOHCHTpaThi ypaHoBme Hil TopHeBMe.<br />

3nepremKa<br />

26.12.10 Pyiw H KoHueHTpaT1 ypaHOsBle.<br />

26.12.20 PyjAJi H KoH CHpaTI TopHessie.<br />

28.44 9iieMermr xHmqecKHe paAoamaTHBHLe H 30TOITM<br />

paWoaKTHBHme (Bsmo'ax AeuJmHcsa H<br />

BocSpOH3BOAMZIW XHMH'meCKHe 3JIeMC~eIm H<br />

H3OTORIMh), HX coeHmiemia; CmeCH H ocraTan,<br />

coepxa iHe wH upog 5'KI.<br />

28.44.10 YpaH frpHpoHLif H Cro coeAimeHHx.<br />

28.44.20 Ypan, o6oraneHWmA ypanom-235 H ero<br />

coeAHHeHHx; nn mrAoH H ero coefHeHHai.<br />

28.44.30 YpaH, o6eiem~mi ypaHoM-235, H ero<br />

coemenaw, TopHH H ero coeAreHHs.<br />

28.44.40 9nMCemHTm pajwoarrn Hr e, H30o'roI H<br />

coeARCe mg, Kp0Me y3maHH1LX B<br />

CY6no3mmsx 28.44.10, 28.44.20 H H<br />

28.44.30.<br />

28.44.50 HcnouosEBamme (oTpa6oTamue)<br />

ToniiHBHbie gemerm (TB9JIbl) mepHiX<br />

peaKropoB.<br />

28.45.10 Tszenag Boa (oKcHjA Jefepxs)<br />

Yroab xaMemmHm, 27.01 YroA] KaMemifl, 6prxeeTm, OxaThnnmi H<br />

183 HpHpoAHUA, allajOnH he aHMib TBepAoro TOU IHBa,<br />

He4Th H<br />

HC4)TelpoyuM,<br />

oyJIyeHHbie H3 KaMeHHorO yTJISI.<br />

sJIeKTpogHeprHA<br />

HflH<br />

27.02 JIHrHHT, 6ypMf1 yronm, arjioMepHpoBanHuR<br />

HearnoMepHpOBaHHMH, KpOMe raraTa.<br />

27.03 Topd4 (EKlO'aa Top4PAHyo KPOMKy),<br />

arloMepHpoBaHHhiH HJmi<br />

HearnoMepapoBaHHIH.


Volume 2080, 1-36116<br />

27.04 KOKC H nonygoKcc H3 KableHaoro yrns,<br />

mirHuTa HAN TOp4ba, arnoMCpHposaHHble HnH<br />

HearnoMepHpobaHHie; yronh peTOpTmHA.<br />

27.05 ra3 KaMeH OyrOmHH, Bojmiol,<br />

rCHePaTOPHL H aaasOrwiHmI ra3m, KpOMe<br />

He4)TSHbIX ra3OB H ApyrHx ra3oo6pa3mIx<br />

yrneaotopotoB.<br />

27.06 CMOniI KaMelmoyroinhae, ,mmose,<br />

Top( mhie H npo'He imCpaJMHhle cMoAim,<br />

o6mo30xaemml HJ5H Heo63BOXCHHblC, HJIH<br />

fipoJi yKTm 'iacmrm wOA AHcTHnrixuH, BKxniona2<br />

aOCCraHoBaeHRhle.<br />

27.07 Macna H JljyTH npoJyKm<br />

BCOXOTeMHcpaTypHOR neperoHKH<br />

KameHHoyrojiLHON cMojiM; allaJnorwwe<br />

npoZyKrrl, B KoTopblx Macca apomam'lecKux<br />

cocraEBHMx maCT¢ei npeaniaer maccy<br />

HeapoMaTH'lecxKx (HanpHmep, 6eH30,1,<br />

ToflyOJl, KCHaJOJI, HalbTa.ia, cmecn npo'x<br />

apOMaT'(CKNx yrnaCoopoOB, 4)eHOJrbl,<br />

Macna KpcO3OTOBMe H IIpOIH¢).<br />

27.08 rlex H KOKC ieKoaOl, nonyeHHime m<br />

KaMeHOyrojIbHOH cmojIx Him npo'(HX<br />

MHpamJ, Hblx cMon.<br />

27.09 He¢h cipaA H He(bTenpo, LW'T cLpme,<br />

InoJzyqcHHmLe H3 6HTybMO3HbLiX nopoA.<br />

27.10 He4ymi H He4)TenpoZyTKTL, ioriYeqnble H3<br />

6HTyMHHo3HLIx HOpO (3a acmnoqean uM<br />

cupi6ix).<br />

27.11 raw He4rxHrz e yrH c oopo,<br />

ranoo6pa3Hm¢ npoRle<br />

- ra3 npapoAwiER<br />

- nponaH<br />

- 6yru<br />

- 9TMICH, IIponiHmIeH, 6yrmneH H<br />

6yFaAHCH (27.11.14)<br />

- npoqmc<br />

B ra3oo6pa3HOM COCTOGzHH:<br />

- ra3 npHpoAwLfi<br />

- npoqHe


lJpyrHe BHob 3neprme<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

27.13 KoKc Hed)TxHofI, 6HTym H¢eTrHORIi H ApyrHe<br />

ocTaTKH Or nepepa6orTK neatH, B TOM qHcne<br />

UOJIy'(eHHOik H3 6myMHIO3HbIX nOpOA.<br />

27.14 EHryM H ac4baabrnpHpowHLIe; cjaHttbi<br />

6HTYMHHO3HhIe HAH He4bTeHOCHble H iieCKH<br />

6HITyMHHO31Me; ac4aJTmlTM H acdbabmrOije<br />

flopO ZM.<br />

27.15 CMeCH 6HTYMHHO3HbIe, OCHOBaHHhli Ha<br />

IrpHpoAHOM acpabmTe, ipHpo-OM 6HryMe,<br />

He4 bAHOM 6HTyMe, MHHepajIHIx CMOzaX HH<br />

iieKe MHHCpaJiTHhX CMOn (Hanpfmep,<br />

6HTyMHHO3Hme MacTrKH, ac4bajibTOBbie<br />

AopoxHime NoxpirmH).<br />

27.16 3neKrporHnep1iA.<br />

44.01.10 ApeBecHHa TorHIHBHa B BMJ .<br />

OTpC3KOB cronoa, noIeumB, CyqlbeB,<br />

BA3aHOK xaopocra HaH aHaJOrHqHI BEHIax.<br />

44.02 YrosM AlpeBeCHM (gnnionam yrona,<br />

i O/y'leHHf H3 CKOpIyIMb HJM opexos),<br />

aromepHposaHMaIi mH<br />

HearAoMepHpoBaHahM.<br />

fIPHIOXEHHE NI<br />

HEnPHMEHHMbIE K O1IPEEJIEHHIO "XO33IIcrBEHHOff<br />

I.ETEJILHOCrH B 3HEPrETHqECKOM CEKTOPE" 9HEPrETHqECKHE<br />

MATEPHAJ2I H I1POI[YKTb<br />

(B COOTBCTCTBMH CO CTamefi 1(5))<br />

27.07 Mac~ia H JIpyrHe HpojAyKrM BbICOKOTemlepaTypHOff neperOHKH<br />

KameHHoyrojiiHOH cMOam; ananorn mn e rpoyr3Tu, B KoTopLX Macca<br />

apoMaTH4CcKHX cocrarmnx qacreA npeahrmae' Maccy<br />

HeapoMaTHleCKHX (Hanpmlep, 6eH30A, TOIIYOR, KCHIOJI, HaBTBamH,<br />

CmeCH npoqHX apOMaTHneCauX yr~eBofopOAOB, 4beHown, macna<br />

Kpeo3OTOBme H UpoqHe).<br />

44.01.10 ,ApeBecHHa TOMLHBHaU B BHMJ¢ o'rpe3KOB CTOAOB, nojieHbeB, cy. eB,<br />

BR3aHOK xBopocra HnH aHaJIOrHmhx BHJaX.<br />

44.02 Yronh AJpenCHM (BK.oqaA yroJ1n, lOryI'CHHbMI H3 CKOPIyIJ M<br />

opexoB), ar.oMoepHpoBaRHhM HA HearJAoMepHpoBaRmwf.


Volume 2080, 1-36116<br />

HPHJIO)KEHHE TRM<br />

YBFAOMJIEHHE H f1OCTErIEHHAI OTMEHA (CTMM)<br />

(B COOTBCTrTBxH co CTaT.CA 5(4))<br />

(1) KaxAaA ,oroBapHBaoutaAcA CTopona yBeOMJIACT CexpeTapHaT o6o Bcex<br />

CBA3aHHMIX C Toprowiel HHBecrm OHHmX Mepax, KOTOpble OHa ipHMeHIeT H<br />

KOTOpbhi He COOTBeTCTBYIOT UOJIOXCHHAM CTaTbH 5, B TeleHte:<br />

(a) 90 lHeR nocne ocryrineHHH B cHiTy BacTosiero AoroBopa, ecm<br />

Aoroaapaaiouzasmc CTOpOHa xmxLeTCs CTOpOHOH A; HAH<br />

(b) 12 MeCmeJB nOCJIC eCTY eIIJCHH B cany Hacroauero j)oroaopa, ecJn<br />

AoroBapHBaaozaAcR CTopona He ABRMCTCBi CTOPOHOff<br />

rATT.<br />

YBC, OMJIeHHC 0 TaKx CBA3aHHbiX C ToproBieft HHBmiCr.HOHHIx Mepax o6mero<br />

HIH KOHKpCTHoo fpHMeHeHHm JAernaeTcg 0AHOBpCMCHno C OHHCaHHCM Hx<br />

OCHOBHMX qepT.<br />

(2) B cAy'Iae, eCJIH CBB3aHHbM¢ C ToproBJlef H.BeCThuHmTHie Mepm npffMCH3DOTCB<br />

no yCMOTpeHHIO BjiaCTCfi, HainpaBnACTCJi yBeAoM3TeHHe 0 KaIOM TaKOM<br />

KOHKpeTHOM nipHMeHCHm. HHdbopMaw, KOTopal Morna 6bi HaHecTH ymep6<br />

3aKOHEIlM KOMMCpqeCKHm HHtCpecaM KoHKpeTHMrX<br />

npeArTpHATHA, pazrjatueo<br />

He HOJIUCexHT.<br />

(3) Kaxjza AoroBapHBaiouacR CTopoHa ycTparxeT BCe CBA3aHai1e c ToproBfel<br />

HHBeCTHIWOHHIhe MCpbI, KOTOphiC noujezaT yBeAOMaee1IO B COOTBeTCTBHH C<br />

UyHKTOM (1), B "rleHle:<br />

(a) tBYX ReT c AaTbLi BCTYlHrCHHJ B CHJiy HacTogitero AoroBopa, ecRH<br />

RoroBapHBa]o~iaRcA CTopoHa qBnseTlc CTOPOHOA rAT,; aHn<br />

(b) Tpex HeT C AaTM BCTYnTIeJHH B CHny Hacroar¢ero AoroBopa, eciaB<br />

JoroBapHBaoioacA CTopOHa He SBIBCTCA cTopOHo rATr.<br />

(4) B TeC'eHHe npHMeH~eMOro rtepHoa, ycTaHooneRHoro B nyHKre (3),<br />

AoroBapHsaioiaxcx CTOPOHa He H3MCHqeT yCJIOBHH HE OAHOAI CBA3aHHOfi c<br />

ToproBJIeC HHBCCTH oHHofi Mepm, o KOTOpo oHa AeJiaeT yBeCOMJICHHC B<br />

CO0TBCTCTBHH C MIHKTOM (1), no cpaaHeHmo C yCJOBHSMH, CYeUCCTBOBaHDMH Ha<br />

AaTy BcTyn¢lCJHA B cany Hacroauero goroaopa, yBenHHBas creneHh<br />

HeCOOTBeTCTBHM C noaioxeHma4 CTaTH 5 HaCTOtero AoroBopa.<br />

(5) He3aBHCHMO or nonoxcmeHH nyHrra (4), AorOBapaaaonmaxCa CTopoHa, rro6M He<br />

nocraara B Hef6taroipHi iTdh¢ yCIOBHB cyuecCTByiomiHe fperipHATHI, no<br />

oTHonieHHO K KOTopMM IIpHMCHIeCTC. CBA3aHHa C ToproJiei HHBCCTUHOHHa<br />

Mepa, 0 KOTOpO AleJIaeTcA yBeAOMJtCHHe B COOTBeTCTBHH C nYHICTOM (1), MOXCT<br />

flpHMCHsrrb TaKYIO C CB3ILHHYIO C ToproBJneh HHBCCTH-UHOHHYIO Mcpy K HOBMM<br />

NHBCCTHIaHBM B TeqeHHe ncPHoa noCTeneHHoA OTMeHm, CiH:


Volume 2080, 1-36116<br />

(a) npoAyrril Taxof HnBecr=Hu/ a aHanor'qHbi nTpOAyKTaM yXe CYeMCTyOUDX<br />

n HpCJmT H; H<br />

(b) TaKoe npHMeHeHHO HeO6xoHMO, mTO6li H36exaTE HCKaxCHHR ycnoasit<br />

KoHxypeHllHH MeyIUy HOBOh HHaemxgmef H yxe cymecT"ByioHM<br />

npeAnpHRTHAmH.<br />

O iO6Oii CBI3aHno c ToprOBJIei HHBCecTUmOHHOf Mepe, npHMcfeMohi TaKHM<br />

o6pa3oM 1io OTHOIeHHmO K HOBOA HHBeCTHUJM, ye~oMm~eTCI CeKpeTapHaT.<br />

YCAIOBHI raKoa CB 3aHBoii c TopVroBeH HHaecrHHOHHOff Mephi io Bmw.mO,<br />

KOTOPOe OHH OKa3hlaAIOT Ha KOHKypeHlu)., He OTvIH'malorC OT yCJIOBHI,<br />

IIpHMeHHMbIX K CYUCCTBY1flHM nPeiPHMHM, H ec J€IHCTBHe npeKpanaaeTcA a<br />

TO xe BpeIM.<br />

(6) B TOM cJny'ae, Kor'.a rocyapCTSO naH OprMa aRA PerHoHaablofi<br />

3TKOHOMWIICKOA HHTerpai u npmcoeJAHHeTCa K HaCTOMUtCMY JOrOBopy nocfle<br />

Toro, KaK ,oroop BcTymM B CRAy:<br />

(a) yBIJOMJIeHe, yHOMnHyroe B nyHKTax (1) H (2), AenaeTCA AO 6onee no3AseA<br />

H3: npHmeHmo oi AaTm, oroaopeliHoH B nynTe (1), HfH .qaThi Cram Ha<br />

xpaHeHHO aa 0 npHCOemHfHHH; H<br />

(b) KOHitOM nepao a nocrenenoft oTmem zAeTca m 6oee no0Jw m:<br />

npmeRm ofO AaTmz, oroaopeHaof a uyiKTe (3), H.H IaTM a u ynireim<br />

AoroBopa a cHiry Anj 7roro rocyj~apcTBa H1H Opraur3aimH PeroHaMHofi<br />

3KOHOMURCCKOf HuTerpaur,.<br />

HIPHJIO)KEHHE N<br />

IIEPEqEHb AOroBAPHBAIOUIgXCAI CTOPOH, Y 1 ACTHE KOTOPhlX B<br />

TPAH3HTE TPEBYET HO MEHbMIIER MEPE TPEX OT hHb1X<br />

TEPPHTOPH[R<br />

(B cooTBr EmHH co C'amef 7 (IOXa))<br />

I. KaHaat H CoewnrenrHnwe l]TaTbm AMepmw<br />

IPHIO)KEHHE VC<br />

rIEPE EHb AOrOBAPHBAIOIIHXCA CTOPOH, AOBPOBOJIbHO<br />

I]PHHIBIUHX HA CEBSI OBA3ATEJbCTBA B OTHODIEHHH CTAThH 10(3)<br />

(B cooTaervcBia co CTaTcfi 10(6))


Volume 2080, 1-36116<br />

rIPHJIO)KEHHE ID<br />

rIEPEqEHb AOrOBAPHBAIOIAHXCI CTOPOH, HE JAOIIYCKA1IIltHX<br />

rnOBTOPHOFO IPEACrABJIEHHsI HHBECTOPOM TOO )KE CIIOPA B<br />

MEXAYHAPOJ11-IbIR APBHTPA)K HA BOIEE MAH3,IIEfl CTAHH no<br />

CTAThE 26<br />

(B coorercTm co CTaTheft 26(3)(bXi))<br />

I. Amrpana<br />

2. A3ep6afaH<br />

3. Banrapif<br />

4.<br />

5.<br />

BenrpHA<br />

rpegnA<br />

6. EsponeficKHe co6nccrBa<br />

7. HpnaKW%<br />

8. Hcnaim<br />

9. HTam<br />

10. Ka3axcraN<br />

11. KaHaja<br />

12. Kimp<br />

13. HopserHx<br />

14. Iomibma<br />

15. IHopryranm<br />

16. Pocc icKax qOeepaiHm<br />

17. Pymum<br />

18. C.IOBCHHI<br />

19. Coejmemme fMTaTm Amepmm<br />

20. OMU~ l<br />

21.<br />

22.<br />

XopBaTms<br />

t<br />

emcKu Pecny6 nm<br />

23. IlIBeLUt<br />

24. SIIOHHJ<br />

IIPHJIO)KEHHE IA<br />

1EPEqEHb ROrOBAPH.BAIOMHXCA CTOPOH, HE JAOrlYCKAO1]HX<br />

nPEJICTABJIEHHA HHBECTOPOM HJIm gOrOBAPHBAIOIItE1RCA<br />

CrOPOHOfl CIIOPA, KACAIoIEEroCA riocIEA-IEro HPEJIO)KEHHSI<br />

CTAThH 10(l), B MEAKYHAPOHIlR APBHTPA)K<br />

(B coOrCsTrWM Co CTaTm 26(3Xc) H 27(2))<br />

1. Aecrpamu<br />

2. Kasaa<br />

3. Bem'pun<br />

4. HopBern


Volume 2080, 1-36116<br />

fnPHJIOXKEHHE P<br />

CHEUHAJ]bHAA CYEIHAUHOHAJIbHA3 rlPOUEWyPA PA3PEIIIEHH3A<br />

CnOPA<br />

(B COOTBeTcTBHH co CTaTef 27(3)(i))<br />

qACrb I<br />

1. Kaaa<br />

2. ABCTpaJIHA<br />

qACTb II<br />

(1) B TCX cny'aAx, Korea npa BbIHeCCHHH peUeIHs ap6HTpaxnCfft cyj cqHTaeT, wro<br />

Mepa perHOHabHoro HjiH MeCTHoro oprana HuH BaCTeB JoroBapHsaiotolCuC<br />

CTopOHiI (naace HMeHyembx "OTBeTCTBeHHaB CTopoHa") He COOTBeTcTByeT<br />

KaKOMy-nH6o nonoxeHmn Hacroiumero jjoroBopa, OTCTBeHHa CTopona<br />

rpHHHmacr TaRxH pa3ymHue MCphl, XOTOpble MOry HMCMC B CC paCinopAXeHHH,<br />

AnA o~ecne'XeHHA cO6inoAexaH goroBopa B OTHOICHHH 3TOA Mepu.<br />

(2) OThCTCTBeHHa CTOpOHa HBaipamBrCT B CeKpeTapHaT, He no3JUee 30 JUteff C AaTM<br />

BhJHeCCHHA peleHHA, InHCbMeHHOC yseBomje1CHe 0 CBOHX HaMepeHHAX<br />

OTHOCHTCJIbHO o6ecneqenmA co6ilojemu HaCTOsulerO RoroBopa B OTHOweHHH<br />

3To14 Mepm. CeKperapHaT npejxcTaBnqer 3o yBegOMneHHe KoHc~epernlHR no<br />

Xaprm npH 6nHxaime peaInHOH BO3MOXIHOCTH, H He n3AHee 6aHxaAneue<br />

ceccHm KoHqbepeHlH no XapTHH nocne nony'enHa yBejxoMneHH. EcJm<br />

o6eCne'iHTb CO6j.lORCHHe He3aMeJJIIHTrIbHO He npejcrasagercO B03MOEXHMM,<br />

OTBeTCTCHHOA CTopone nlpeoCTanmercC pa3yMnoe BpCMA, qTo6m cAeiamh qro.<br />

Pa3yamoe Bpem corniacoBbJBaeTCA o6rHmH CTOpOHaMH B cnope. B ciy'ae, ecuin<br />

Taxoe cornacHC He oCTHrHyro, OrBeTCrBeHHaA CTOpOHa npejtiaraeT pa3YMMfi<br />

repHoA Wnx O~o6pCHHA KoHbepeewuef no XapTHH.<br />

(3) B rex cny'agx, Kora OTBeTcTBeHHaxi CTOPOHa He MOXeT o6ecneqnh, B<br />

pa3ymbIfI nepHoA, co6nomeHae B OTHOueHHm gToI Mephi, oHa, no n3poc,6e<br />

ApyroIA AorOBapHBwougeHca CTOpOHM, HBJIioileXI cr CTOPOHO B cnope (wa.ee<br />

Hmrnnyemo "flOHeciuas YUep6 CTopoHa"), crpeMTCA Atcmr'rb cornacHA c<br />

rlOHeCIueA Ymlep6 CTOpOHOI4 oTHOCHTJmlHo COOTBeTcrByo iie KOMfleHCaWH B<br />

KaReCTBC B3aHMOIIPHeM1MOrO pa3peuienHA cnopa.<br />

(4) EcjIH He AocTrryro cornacHe oTHOCHTenHO YAoBjeTBopHrHOf KOmnCHCam<br />

B T4COHHe 20 AJeH co AJH o6pamaeHHq HoHecoeA Yujep6 CTopoHi, IloHecmua<br />

Ywep6 CTOpOHa MoxeT, C pa3pelCHHs KoHbepCHtIMH no XapTnH,<br />

UPHOCTaHOBHTB BblnOJIHeHHe TaKHX CBoHx o6fl3aTejibCTB nepejx OTBTCTBeHHOH<br />

CTOpOHOf B COOTBeTCTBHH c HaCTosHx M AOroBopoM, KaKHe oHa c'HTaT<br />

3KBHBaJICHTHbIMH TeM, KOTOpEiX OHa JIHIIHJaCb B CHfly ynoM3iYTOf Mepbl, Ao<br />

Toro MoMeHTa, noKa q oroaapHsajoEmjecA CTOpOHbl He AocTmrHyr cornacnA<br />

OTHOCHTjnHO pa3peHHA HX CnOpa, HIM noKa HeCooTBeCTcrByoaA Mepa He<br />

6y IeT HPHBeOeHa B COOTBCTCTBHe C HaCTOAI=HM ROrOBopOM.


Volume 2080, 1-36116<br />

(5) Ilpm paCCMOTpCHHH Boipoca 0 TOM, KaKH¢ 063aTeJcnTBa npHoCTaHoBHTh,<br />

I'OHecuiaA YUXep6 CTOpOHa npHmeHAeT cnepyloUme rpxHHm Ei n npogelypu:<br />

(a) nonecuefi Yuiep6 CTOPOHe cneAye'r B nePBYIO onepeb AO6HaThcx<br />

npHoc1raHoBTeHMs o6AaTeiCibm no ToA we tlacT HacroRIero Roroaopa,<br />

KoTopaA, no MHeHHIO ap6xrpazlioro cyjla, 6hina HapyueHa.<br />

(b) Ecim foHecmal YUkep6 CTopoaa c'nrraeT, 'TO npocTaHanusaTh<br />

o6A3aTe ibcTBa B OTHOICHHII TO .K€ '-aCTH HacTomtero AoroBOpa<br />

HCBO3MO)KHO HJIH He a44errHBHo, OHa MOXeTl6hOBaTbC nPHOCTaHOB3IeHHA<br />

O63aTeJhCTBB,coj epxaiIWxcH B J1pyrHJ 'aCTi=x HaCToAuxero OrOOp. ECAm<br />

lloaecmaA Ymcp6 CTOpOHa npmHmHaeT peunem~e npocHn pa3pemeHne<br />

npHOCTaHOBHTb O6H3aTeJbCTBa a COOTBeCTcBHH C HaCTOnIHm noArryHKrOM,<br />

Ona HanjaracT OCHOBaHHA Ans STOrO B cBoEH npocbh& KoHbepeHuW<br />

XapTHm 0 TaKOM pa3peieHiHh.<br />

no<br />

(6) Ho rm bMHHOf npocb6e Ome rCTBeHHOf CTopOHbl, HanpaBeHHOfi lloHcmefi<br />

Yatep6 CTopoHe H 'pe~cejaTeno ap6Hrpac Horo cya, KOTOpMIf BIHCC gFO<br />

peimHHe, cyA oHpeielACT, zan zeri JIH 06beM o063aTreibcrs,<br />

npHocTaIoaneHmhx IIoHecmefi Ymep6 Cropogof, Rpe3?CpHMM, H eCJm Aa, TO B<br />

KaKOff cTencHH. EcjiH ap6HTpazxHbiH Cy HeBO3MOXHO CO3BaTh nORTOpHO, Talcoe<br />

peli eHe BbiHOCHTCS[ oAHHm HAH 6oice ap6mTpaMH, Ha3Ha eHluMmm<br />

reHepanHLM ceKpeTapem. PemcHHA B COOTBeTCTBHH c HacToSmm nyHKTom<br />

BMHOCirrcg B Tq eHie 60 eRco, Co AHi o6paiueHms B ap6wtpaxinb cyA HAH<br />

Ha3HameHHl, c¢cjeaHHoro reHepanbHur ceKpeTapeM. 06g3aTemcraa He AO.MflUI<br />

ripHOCTaHaBHJIHBaThCA<br />

o6S3aTeJhHbIM.<br />

AO pe miH, KOTopoe XBReTCSI OKOH'qaTCnLhHUM 0<br />

(7) ilpm npHocTaHoBjjeHHH nw6bx O6S3aTCJIICI B OHOmCHHH OTBeTCTB¢BOHfi<br />

CTOPOHL IloHecniaA Ymep6 CropoHa pejnpmnmnaeT BCec ycHRA, rro6W He<br />

HaHCCTH ymep6 npaama mo6oo Apjyroft RoroapaionieIfics CTOpOHId,<br />

nrreKaiomHm H3 Havrointero Roroaopa.<br />

nPHJIO)KEHHE G<br />

H3bSAThM H IIPABHJIA, PEI'YJIHPYIOIMHE IPHMEHEHHE<br />

IIOJIO)KEHHfl rATr H CBA3AHHbIX C HHM AOKYMEHTOB<br />

(B coo'reTCmjw co CTamec 29(2)(a))<br />

(1) Cne,yione¢ noAoxeHna rAIT 1947 r. H CBaR3aI.Ijx c mim AOKyMcHTOB He<br />

AOnfml npMeCHACA B KOHTeKCTe CTaTbM 29(2)(a):<br />

(a) FeHepanbHOe CoriameirHe no Tap4aaM H Toprome<br />

11 CUHCKH yCMNOK (H CrIHCKH K reHepaIbHOMy Cornamcmno no<br />

TapHw)aM H Topro qe)<br />

IV CneiLtaJmHh]C yCJIOBHM, OTHOCJ1UH¢C K KHHO)JILnmaM<br />

XV Barnonjue McpOnPHSTH1<br />

XVIII IpaBHTeCjiCTBeHHaA noMomb SKOHOMHqeCKOMy pa3BHTHio


Volume 2080, 1-36116<br />

XXII KOHCyxbTaOXH<br />

XXI ARHyHpoaame Him coxpalefHHe BaroAi<br />

XXV CoBMecCnme Ae.fCTBHA JoroBapHBao1wX xc CTOpOH<br />

XXVi lpHR me, sciynneHe B CHJiy H perHcTpawa<br />

XXVII IIpHocTaHOBneHe AefICTBHM - H3THC yCTyOK<br />

XXVII H3MeHeHie CnHCKOB<br />

XXVI OHC I'leperoBophl o TapH)ax<br />

XXIX OrHomemie AaHaoro cornamemu X FaBaHCKOMy yCTay<br />

XXX flonpaBmn<br />

XXXI BuxoA H3 CorijamemHm<br />

XX)M XaoronapaaBoMUeCl cTopoHI<br />

XXXui nfpHcoeJmemie<br />

XXXV HenpHmenemme Corname x M~ey OTJenbaihe<br />

XXXVI<br />

AoroBapHBamwujmHcA C'IopOHamH<br />

NPHH:MIhI H RCJIH<br />

XXXVII 06A3aTen"rba<br />

XXXVIII COBMecrmie AciRmCTrHJ<br />

fIp~noxeme H Omocmieecg K CiTae XXVI<br />

IIpaoxemm I IIocHmrrmnaie 3aMeqam H Aonomnem (oTrocmeecm<br />

K BumeynomsHoIrnm mnn a 'ATI)<br />

3amm iTme MepL B iteujx pa3BHTIU<br />

B rmonomMamxe orocHrejMrio HOTHHKataIH, K0HCYJMTaW[A,<br />

pa3pemeHH CnopoB H Ha6moeHHR.<br />

(b) Cu3ammle c rATT Ror ye i<br />

(i) Cornamemre no TexHwqeccHM 6apbepam B ToproBile (KoAcKc no<br />

CTBapaTM)<br />

npeam6yna (nymcmi 1, 8, 9)<br />

1.3 O6mHe no.ioxem<br />

2.6.4 om-mOBOaKa, upHHme H apHMeHeHHe TeXHHmeCKHx HOpM H<br />

CTaiIapToB uCHmpaiHumB pamrcJILCTBeHHLMH opraaH<br />

10.6 HH4OpmauH<br />

cepmbmHxanm<br />

o TexHH'IeCK;X HopMax, cTanJJrax UH CHCreMax<br />

II TexHHieCKOe coACfcraHe jApyrum CTOpOHaM coriameHH<br />

12 Cneawainifi H Ac]moepeCHHPOBMatmI<br />

pa3BHBaolngmC x crpaH<br />

PCeHM B OTHOICHEM<br />

13 KoMTnrrr no TeXmHCCKM 6apbepam B Toproane<br />

14 KOHCyjmTatwH H pa3pemeHle cnopoB<br />

15 3anmoirrenbHue nOnoxeHmis (Kpome 15.5 H 15.13)<br />

rIpHIOXeHHe 2 rpyIn TexHmHecKHx'gKcnepToB<br />

IIpHnoxelwe 3 CneuxanbHLie rpynnu KCnCPTOB<br />

(ii) CoriaKmeHHe no npaBHrrenhrBeHHUEbM 3aKyna


Volume 2080, 1-36116<br />

(iii) Cornamemae no TOnKOBaHHIO H npameaeHmo CTae VI, XVI a XXIII<br />

(Cydc11vm a Koxmecatvommic MepBJ)<br />

10 BuXO'A H3 Cornameama<br />

19.9 9KcriopTnwe Cy6CHAHH no HeKOTOpMm ChlPbCBMM ToBapaM<br />

12 KoacynrabTam<br />

13 lpa.peHHe, paspemncH1e CnOpoB H pa3pamcHHme orirmie<br />

14 Pa3BHaBoMuecA cTpanu<br />

16 KOM eTC no cy6craaM H KoMnemcatmmoHm, MCpaM<br />

17 IlpomNpeme<br />

18 Pa3peme'me cniopoB<br />

19.2 flpmume H upmcoemIieme<br />

19.4 BcTyuna~e B cIMy<br />

19.5(a)Hatwona~mroe 3aKoHoAaTemscmo<br />

19.6 O63op KoMxrcToM<br />

19.7 IIoripaoKH<br />

19.8 HenpuMeHCeae HacToznxero Cornameas mez,,y oTJe3ihHuMm<br />

noAcasunm fH ero cropolaMH<br />

19.11 CeKperapaar<br />

19.12 Ca a'a aa xpaacae<br />

19.13 PeracTpaWa<br />

(iv)Cornameme o pHMuceHHH CraThm VII (TaMoxeana oueHKa)<br />

1.2(b)(iv) IeHa cneax<br />

11.1 Onpe~eneHere TaMoxemjfOl cToaocm<br />

14 flpuMeaeHe npamoxeaaft (aropoe npe ,noxeme)<br />

18 Opralm (Koworrer no TaMoxeaok ogeaxe)<br />

19 KoHcynTamm<br />

20 Pa3pemeHae cnopoa<br />

21 Cnelimaama* H AH4epeMUIpoaHHM<br />

oTHomemn pa3BaaaionUwxca crpaH<br />

pea M B<br />

22 npaaame a npHcoeAHHeHe<br />

24 Bcrynneiae B cHny<br />

25.1 HaimoHanoe 3axOHO aTeJ~hcTrO<br />

26 IIepecmoTp<br />

27 IIonpaaxH<br />

28 BBIxoA H3 CornaMeHHA<br />

29 CeKpeTapHaT<br />

30 C~aqa Ha xpaHaeHe<br />

31 PemcrpauA<br />

rIpHnoxeiwe II Tex ecxaa KOMFYTT no TaMoweHnoAf oteate<br />

rlpnoxcmae mII rpyum 3KCneprOD ad hoc<br />

lIpOTOKOJn K Cornaemno o npmieaelmm CraTna VII (Ipome 1.7 H 1.8;<br />

c aeo6xoAmmm BBoAHb-m TeCCTOM 0 COOrBCTCTBHH)<br />

(v) Corname e o upoitejiypax amnopToro MMeH3HPOaHI


Volume 2080, 1-36116<br />

1.4 06Uie nonoxeCHiN (nocneAjee npejwoceme)<br />

2.2<br />

4<br />

ABroMa1''lecKoe miwopToe jiHIH3HpoBaHom e (cHocKa 2)<br />

Opraui, KOHCyflbTaIIHH H pa3peujleHHe cnopoB<br />

5 3axmo'relmie nonoxemi (xpoMe IIyHKTa 2)<br />

(vi)CornaxneHse 0 npeHmHeHeH CTaTmi VI (AHrHAeMmmroBblfi KOJIeKC)<br />

13 Pa3HBaMMnmeCs crpaHl<br />

14 KOXrreT 110 allTHUeMmHroBoA nparrxe<br />

15 KoHcyJMauxH, nprmrHpeHHe n pa3pellelHe cnopoa<br />

16 3agjnomeahjmie noqoxcHHR (Kpome nyHroB I H 3)<br />

(vii) AorOBopeHhocnh no roas.une<br />

(viii) MexzynapoAwag joroeopeHnocM no mono'ibhs npoJyxlaM<br />

(ix)CornameHee no Topromne rpaxaHCKOA aBEaTexBK~oH<br />

(x) Aceiapagues o Toproaux Mepax, npHmmaMaMWX B neJm o6ecneqeHmz<br />

paBHonecHA wiaTemmoro 5amaaca<br />

(c) Bce Upo'we ronoxeHa s BrAT" auH Cnh3amnHIx c HHm RoKy~errax,<br />

KacaIOI I¢C:<br />

(i) upaBrrehcmc ieHoI OMOIn 3KOHOMH9qCKOMY pa3BHTMO H pe2ia B<br />

oTHomieHHH pa3BHxa'olIxcl cTpaH, KpoMe nymmB (1)-(4) Pememes OT<br />

28 HO96ps 1979 rosa (1/4903) o npe~ocTamnem eA4 epemwpoBanaoro<br />

H 6once mroTHoro peama, B3aanmocm H 6oixee nojmom yqacrm<br />

pa3BHBMaouxcA cTpaa;<br />

(ii) yqpez.AeHAa HnfH 4yHKHOHHpoBamm, cewuan3Mpoa amx KoMHrrCOB<br />

H APyrHx BcdnooraTezsmx opraHoB;<br />

(iii) noJmcaMHJ, rpHcoeJHHeimt, BcrynieHHs B cHjiy, naxoAa, cAa'w Ha<br />

xpaneH~e H perHcTpaiH.<br />

(d) Bce cornaeuH$, AOrOBOpCHHOCTH, pemC nL , nOHHMaHHR JIH60 jpyrae<br />

COBMeCTHm¢ MepM s COOTBeTcTBHH C nOnoXeHHMH, nepeHCCIIlMH B<br />

nojAM-ax (a) - (c).<br />

(2) JoroaapUBaiomaecs CTOpOREJ npHme mTo nonoxeHas "JAexapaua o<br />

TOprOBbIX MCpaX, IIpHHHMaCMUIX B IcitX o6ecnreeHa paBHoBecI~ nnaTexloro<br />

6ananca" K Mfepam, npHHrATm TeMH AoroBapnnaj oumtt cm CTOPOHaMH, KoTopIe<br />

He ABJIMOTCl CTOpOHaMH rATr, B o6feMe, BLIfOJIHHMOM B KOHTCKCTe jipyrHx<br />

OJIoxCHH HacTo~mero JoroBopa.<br />

(3) B OTHOnIeHHE YBejoMneHmA, Tpe6yIotuxcR B COOrBeTCTBHH c nonoxenesAM,<br />

UlpHMCHHMMMI B CHn]y CTama 29(2)(a):


Volume 2080, 1-36116<br />

(a) AorOBaPHBaI owec CropoH, He AsnmflHeCC cTopoHam rATr Him<br />

CB 3aHHOrO C HHM AoKymeHTa, nanpaa or CBOH yBAomneOmH B<br />

CeKpeTapHaT. CeKpeTapHaT pacnpocrpaH Ae 3K3eIJimpm yB JOMjrCHHt4<br />

cpeAH Ecex JgorOBapH~aiom Xc CTOPOH. YBeomnICHH1 CelpcTapHaTy<br />

cocTaBJWMoR Ha OAHOM H3 3mKOB ayreHTHmIHix T rKCTOB HacTo~inero<br />

Aoroaopa. ToanbKO conpBOWrJnbHie J0KyMeHT<br />

)joroBapHIaiomefkcs CTOpOHM;<br />

M0ryT 6irrr Ha 93M1KC<br />

(b) TaHe TpC6oBaHHs He rPHMCHEIOTC K ,OrOBapH~aaOimUCa CTopoHaM<br />

HacToumero Jloroaopa, qBmouimcA TaxI¢ cTopoHamH rATT H CainaHmm-x<br />

C HHM AOKyMCHTOB, KOTOphi¢ coi epxaT CBOH CO6CTBeHHhe Tpe6oBaHHJ B<br />

OTHOOICHHH yBCAOMJIICHH.<br />

(4) Toproni sIfepHMMH MaTepHaIaMH MOxCT perylmpoaarbcm cornauleHHlmH,<br />

ynomS~yTbIm B leapaHmx, OTHOCRUHCA K AaHHOMy nYHKTY, KOTOPMe<br />

co~ePXaTCS B 3armniren oM AxTe KOH4bCPeHAHH no Eeponefczoff<br />

3HepreTHmecKof Xapnm.<br />

fIPHIIO)KEHHE TFU<br />

IIOJIO)KEHHA, KACAIOLAHECAI TOPrOBbIX CorJIAMEHHR ME)KAY<br />

rOCYAAPCTBAMH, BXOJIHBMIHMH B COCTAB<br />

COIO3A COBETCKHX COIAHAJIHCTHqECKHX PECrIYBJIHK<br />

(B COOmTBCTHH co CraTEA 29(2)(b))<br />

(1) CcKperapHaT yaetOuieTCA s a mnchmMemof 4opMe o nOM coriiamemz,<br />

YOMSIYTOM a CTaTe 29(2)(b), BcCmH cropoHamH HAH OT JIHUa BCCX CTOpOH<br />

TaKoro cornanieHHAs, KOTOpmC nocnHcmBaior Hacrozmfl Roroaop Him<br />

IIPHCOCA1HHoTC K HeMy'"<br />

(a) B orHomenHi cornameHJI, Aefiim riuero q'ep3 TpH mecu a nocne AaTmi,<br />

Kor~a nepsaa H3 TaDIx cTopoH normuCaeT AJoroBop HJH cJaeT Ha<br />

xpaeCHHe cBO1t aKT 0 lPHCO8HHCHIHH K HCMy, - He 1io3Hee, qCM lep IIICCTb<br />

meca eB nocae TaKoH AaTm no -mcaHma HRl CAM Ha xpaHeHHe; H<br />

(b) B oT omeHMH coriiameHH, BcTynaioluero B cHay nocne AaTw, ynommiyrof B<br />

no~tnymuer (a), - 3a6naroBpeMeHHo Ao ero acTynhTeHHA B CHJIy, C TCM q'rO6bl<br />

jpyrHe rocy, apcra HiH OpraHH3abHH PerOHanbHOA 3KOHOMH4c0KOg<br />

HierpaUmi, noJnmcanm¢He Joroaop HnH npHcoeAJWRHmecs K HCmy ( -iaee<br />

HMCHyCMbic "3amrrepecoBaHHae CTOpOHu") noJIytiHaH pa3yMHyIO<br />

BO3MOJKHOCTL paCCMoTpeTn cornameHe H cienar npecCTaBjieHHR B<br />

orHOmeHHH gToro CorJralueHHs ero cropoHaM H KoHdcepeF=H no Xaprm1 jAo<br />

ero BcTynncHH B CHZy.<br />

(2) Y ormnee H uioeaer:<br />

(a) 9K3Cem)Imphl fOJIHHHhiX TeKCTOB coriacHHMA Ha BCeX X3mKaX, Ha KOTOpLIX<br />

OHO 6mJio UOzmICaHo;


Volume 2080, 1-36116<br />

(b) oiHcaiH¢e, nyTeM ccuImH Ha no3MHUHl, BKX=qOHHMe B f'paoxeHHe EM,<br />

KOHKPCTHbIX SHepreTHwecKHx MaTepHanoB H rlpoy yrroB, K KOTOPhIM OHO<br />

1lPHMeHAeCC;<br />

(c) pa31,ICHeHHe, OTeBfhHO AuTI Kaworo COOtrBeTcrByio gero nOJIOXCeHHm AIT<br />

H CB3aHHEX C HHM AoKymeiroB, npHmemmoro B CH.Y CTaTbH 29(2)(a),<br />

o6c'rosrejbcM, KOTOPMC AenalOT HCBO3MO),OCHMM HIH Heocyec'BHMmM AnA<br />

cTopoH corulaneHHBj noJIHoe co6AOeHHe gToro IIoJIoXeHHB;<br />

(d) xoumpeimxe Mepbl, KOTOpmLe ,oaixm 6mTE npHHmir KaXAof CTOpOHOf<br />

cornaeHs B oTHomeCmm o6crosTenbcTm, YnOMAMYTbX B no~nYHrre (c); H<br />

(e) oumcaHe fporpaMm CTOpOH AU OCTHXeHHI nOCTCneHHoro CoKpa1jeHHH H<br />

oKoH-qaTCfmHoro yCTpaHeHH cooTBeTCrByo O C x HX UOJIOXeHHf] coriaICHHJI.<br />

(3) CTopoHm corJiaiueHHI, o KOrOpOM cuejiaHo yBeAoMJneHHe s COOTBCTCTBHH C<br />

nyHKTOM (1), npe¢oCTaM.MToT 3amnrepecowmim CTOpOHam PayMHY1o<br />

BO3MO iHOCTb AnIX KOHCYJ11,TahI C HHMH OTHOCHTelhHO TaKoro coraiueIHHA H<br />

paccMaTpmBaioT HX npec'raBjieHH. Ho npociOe ino6oft H3 3afHTepecoBaHHuX<br />

CTOpOH cornauemee paccMaTpHaerTcq KoH(bepealuef no XapTmH, KOTOpax<br />

MOXeT inpHHTbr peoMcHfaaB B oTomemH Hero.<br />

(4) KoH@cpemtHa no XapraHTH nepoAec paccMarpHiaer hrnoueHemxe<br />

coramemR, 0 KOTOpMx cnenJaao yse oMuieHme B cooTBeTcrBHH c nyHmlm (I), H<br />

nporpecc, AocrOrHyrftH B ,eJie OTMCHm TeX HX UO.IOiceHHA, KOTOpme He<br />

COOTBrcCTBparO nonoxeznm rATT H Caianm1x C HHM JOKyMeHToB,<br />

npHmeHM1LX B cHmy CTaTH 29(2)(a). rlo npoc.6e mo6of m 3amrrepecoBaHmax<br />

CTOpOH KoH(DepeHim no XapTHH moxr npmm peKOMCHatHM B oTHIoiCmm<br />

TaKOrO coru cemni.<br />

(5) B cmrriae KpafkHeA H.O6XOAHMoCrH MOxCT camKoHHPOBaTbC BCTyWneHHe B<br />

cHJiy cornamemns, yuoMBAyToro B CTaTe 29(2)(b), 6e3 yBe omflHHS H<br />

KoHcyjibTatHH, nlpgyCMorpeHHix B nojwyHrc (1)(b), nyiiKrax (2) H (3), ipH<br />

YCJIOBHH, ITO TaKOe yBeUOMICHHC APeJIB eci 6e3 3ajlepXKH, a B03MOXHOCTb AU<br />

TaKOff KOHCyJIbTai npeAocTaanaCTCs He3aMeJImnum HO. B Tom c.iygae<br />

cropoHj corJIaleHH, TeM He MeHee, yBeRom mr o ero rCKcre B COOTBECTCrBHH C<br />

noAnyH'rom (2)(a) He3a e imHo nocuie ero BCTYrU1eHHA B CHnY.<br />

(6) RoroBapHBaloIUecA CTopOHm, KoTopMe BJI1IOTCB 1JIH CTaHOBSrCI CTOPOHaMH<br />

cornaneHHR, ynomRzyroro B CraT 29(2)(b), o6I3ylo'rc orpaHHIHBaTb ero<br />

HCCOOTBeTCTBHA IIOIOX}eHHJlM FATr H CB3aHHLiX c HHM oK eoHToB,<br />

upmeHHMMM B CMHY CTaTLH 29(2)(a), TeMH, KOTOPMe HeOXOHM1mm B<br />

KOHKpeTHmx o6cTorrejmicmax, a TaKmeC ocymecTRsum- TaKOe corualieleHe,<br />

MHHHMaJnbHO OTCTYIIaJL T r H IoIjoxeHHfd. OHH nIpHnaraOT BCe YCHRHA AJ A<br />

nipHHrrH3H Mep nO HCuipaBjiCHHIO B cBeT npe~cTaBjcHHf 3aHiTepecolaHHlEx<br />

CTopoH H mo6X peoMeHuaiwA KoH(DepeHnwe no XaPTHH.


Volume 2080, 1-36116<br />

nIPHJIO)KEHHE D<br />

BPEMEHHbIE IIOJIO)KEHHA 0 PA3PEI]IEHHH TOPrOBbIX CIIOPOB<br />

(B COOTecTcTBHH co CTamcell 29(7))<br />

(1) (a) B caox o'THoiueHHsx jpyr c ApyroM goroapfaamoniecs CTopoHub nyreai<br />

coTpyAHHecTsa H KOHCYfLbTaUh npHnaralOT ace ycHumi C TeM, rom6m,<br />

pa3pemamh x 3aHm1oMy y~oaneTBopemo mo6ie cnophi oTHocHTeabHO<br />

AfcraylomWx Mep, KOTOpMC MoriH 6bi cyIecTeHHO cKa3a Tbc Ha<br />

co6Jno~eHHH nonoxeiHHf, HPHMCHHhIX K Toproa€ cornacHo CTame 5 HiH<br />

CTaTe 29.<br />

(b) ]oroaapHsaiomaicA CTopoHa Moxer HanpaBm IHCbMeHHyio Ipoclb6y<br />

mo6ofi jpyrofi AoroaapHaaioae Ic CTopoHe O KOHCyjibThUHA<br />

OTHOCHTJLHO JIO6Oh fIIcTByOIRI Mcpm Apyrofi XoroBapHaIOUtexCH<br />

CTOpOlM, KOTOpax Morna Ow, no cc MHem, cyiuciTBHo CKa3aTLca Ha<br />

co6moA-Hem nOOOXcHHfi, nPipmCHmLX K Toproa'e cornacHo CraTbe 5 HAM<br />

CraTc 29. JAoroaapcaogamsc CTOpOaa, KoTopag o6paiaeTc c npoc6ofi o<br />

KOHCYlIbTaUHUIX, cOo6uilaCT MaKCENman]HO nonMIe CBaC eH 0 TOR MCpc,<br />

KOTOpaA mme7xcA TanO6M, opeimrom H yKa3hiar Te noocmHs CTaThH 5<br />

am CrTaH 29, a TaXIKC FATT H CBX3aHamx C HEM JoKymeHToB, KOrophic,<br />

no ee MHeHMIO, HmeCOT oTaomemHC K AaHEOMy Aciy. 0 npocb6ax<br />

OTHOCHTCLHO KOHCynLTaAHA cornacno AaHHoMy fyH yeAomneTjcA<br />

CcKpeTapHaT, KOTOpMIA nepHo alecKH Hi4)opMnpyeT Aoroaapmaioxgiccau<br />

CTopOH o pxeACroAIIax KOHCynl TaHzLX, 0 KoTopmx 6umo nonYyCHO<br />

yBaeOMneHHe.<br />

(c) Aoroaap laaoaacA CrOPOHa pacnpocrpalReT Ha BcO 0603aaiciyIo B<br />

Ka'iec aB TaKOBOa KOH4HAcHuHanHyIo HnE He 3jICXaxwyiO pa3rixaiuHcjo<br />

KoMMepiecKyo HHDopMaLImo, KoTopas cojcpxM4ca B nHChMCHHOf flpoch6e<br />

H"M npc jOcTaai aTC a OTBeT Ha ce HrE B XOle KOHCyIlbTaliA, TaxoA xe<br />

pexHM, KaxOf pacnpoc-paMeT Ha Hee loroapmamacs CTOpOHa,<br />

npeJocTaaHamas My HH4opmantmo.<br />

(d) CTpcmcb pa~penrm aonpochi, xOrophic, no MEcHHIO KaKo-na6o<br />

goroaapamaoigeAcs CTopoHM, cKa3MBaOTc Ha co6moAcHHH nonoxemil,<br />

npemeHHaux K ToproBJIC coroacHo CaMe 5 HAO CTaThe 29, a OmOMCH.WX<br />

mcEy Hcf a Apyroft JAoroaapHBaaoMcfcA Cropoaoft, Aoroapaaxouwcca<br />

CTOpOaM, yRaCTBylOIHe B KOHCyJqbTaUHAX HOIH HHIX flpoiz)iypax<br />

pa3pcuCHicm cnopa, npHnaralOT BCC YCHnHE C TcM, To6bl H36ea"B TaKoro<br />

pcieHHA, KoropOc He6aaroijpmo noeamo 6bi Ha Toproanjo nmo6o<br />

Apyrok JoroaapHBaoneflcA CTopoaM.<br />

(2) (a) EcnH a recnae 60 Aucft nocAc nOny~eHEE UpOcL6u a KOHCyibTaUIEJx,<br />

yno-snyro 8 nojwyaUc (1)(b), AoroapHsaaoumecf CTOpOHI He<br />

pa3pcum cBof coop HnH He HPHIIUIH K cornacaio o cro pa3pcmcHH nyrM<br />

npHmHpeHHA, nocpcHH'crBa, ap6wrpaxa HnH HHOFO mertooa, m.]o6aa H3<br />

JAyx AoroapHBaiouHxcA CTOpoH MUXMT o6paTHTcx B CeKpcTapHaT c<br />

nHcEMeHHOfi npoch6oft o6 o6pa3ORMHH KOMiCCHH qKcoepTOB B<br />

COOTaeTCrH c flOJnYHIKraMH (bx) - (0). B caocfi npoch6c JjorOaPHaiouxaAcm


Volume 2080, 1-36116<br />

CTOpOHa H3marae'r cyiiecmo ¢nopa H yKa3blBaeT, Kaxe inojioxeH)H CTaThH 5<br />

HAH Crama 29, a Taicze rATr H CaaHmx c mm )oIyMerroB, no ec<br />

mHeHHio, K HeMy OTHOCSTCX. CeKpeTapaaT He3aM, RHTrejibHo nepeaeT<br />

3K3eMnJIspMd npochbU ecem AoroBapHBaioumcn CTOpOHaM.<br />

(b) npH pa3peIUeHH cnopa y ariaB OC i arrcpeci Apyrfx<br />

AorOBaPHBaouuxcA CTOpOH. Jiom6a pyras JoroapBaiomuacA CTOPOHa,<br />

CYIUCCTBeHHO 3aHHTepeCOBaHHaS B Aejie, HMeeT npaao 6brrT 3acJiy1aHHOfi<br />

KOMHCCHefi 9KcnepToB H HanpanA.irr eN nHcbMeHHbie npeArcaBaeHH npH<br />

YCJIOBHH, 'rO Kax JAorOBapHBaiam.ec CTopoHM, yqaTByI ioUHe B Cnope, Tac<br />

H CeKpCTapHaT nOJiy4HJTH nHCLMeHHOe H3BeItCHHe 0 ee 3aHHTepeCOBaHHOCTH<br />

He no3AHee AaTbl opaoB&HHA KOMHCCHH 3KCnePTOB, Kax 3"IO onpeAejieHo B<br />

COOTBhTCTBHH C nOgriyHKTOM (C).<br />

(c) Ko~mccaa sKcnepToB clrraeTrC o6pa3OaaHHOfl Repe3 45 A efi noeie<br />

nOnjiqeHH CeKpeTapHaTOM nmcbmemlof npocb,1m JoroapHBW omeflcs<br />

CTopom cornacHo n0zioyHKTy (a).<br />

(d) Ko~MHccHu gKcnepToB o6pa3yeTCB B cocTaBe 7pex '(JIeHOB, KOTOpbit<br />

Bb6HpaoTrcx FeHepaJbH[M ceKperapeM H3 CIHCKa, ynomm ro B nyHKTe<br />

(7). Kpome cJxyilaeB, Korea AoroBapHaaiouauec CTOpOHbM, y'acrBybonae B<br />

ciope, AoroBopsTc" o6 HoM, q'eHM KOMHCCHH He ,OJX(H 6M &M<br />

rpaJ~aHaMH goroBapHmamoIUHXcsi CTOpOH, AaIOWIXCH HniH CrOpOHam B<br />

cTope, KIMT YBeAIM nHxOHX 0 ei 3aBHMepecosaHmoCm B COOTBCTCTBHH C<br />

IojyKncToM (b), m13TH rpaJLaBaMH rocygjapCTB-4neHOB Oprarm3anKH<br />

PeraoHanbHOf 9KOHOMHTeecKofi HIIHTerpaitHH, maiuonxe C mHI cTopOHOf B<br />

CTOpe, HJTH yBeAOMHBU1Ief 0 CBOdf 3aHHTepecOBaHHoCTH B cooTBeTCTBHH C<br />

nonTyHroM (b).<br />

(e) goroBapHBaiowHecs CTOpOHl, yqacTByloTI~e B cnope, 8 TeqeHHe AecrH<br />

pa6o(Hx jAeft coo6waior CBOe MHeHHe 0 HB3HaqeHHqX gn1eHOB KOMHCCHH<br />

9KCnepTOB H He AOJIZHl iipeInr CzBofaTB Ha3HaqeHHBM, KpOMe KaK no<br />

BCCKHM flpH'4HHam.<br />

(T 'heHm KOMHCCHH SKCflePTOB BiCTyIaIOT B cBoeM awIHOM KaeCTBe, H He<br />

IOHXHb I 1H CTpeMHThCA HOffY'HTh, HH noi, aT yKa3aHW oT rno6oro<br />

npaBHreCJc~TBa HRH Apyroro opraHa. Kazjaq AoroBapHsabouiascA CTOpOHa<br />

o6A3yeTC yBaKaTh 9TH irpHHIHT H He CTpeMHTbCS B H HE' Ha '(JeHOB<br />

KOMHCCHH 9KcnePTOB B BbuiOnHeHHH HX O6X3aHHOCTe. q{IeHb KOMHCCHH<br />

gxcnepToB Bm6HpaOTCA c TaKHm pac'eTOM, qTo6m o6ecneqHBaJnach Hx<br />

He3aBHcHMOCTh H B KOMHCCHH 6hm1O oTpacHO AOCTaTOqHOe pa3HOO6pa3He<br />

pa3HTim UIxOJI H OnbrTa.<br />

(g) CeKpeTapHaT HC3aMeCjiTHTeJ<br />

"<br />

HO yBeOMJI CT BCe goroBapHBaioIuHecT<br />

CTOpOHm O6 opa3oBaHHH KOMHCCH gKcnepToB.<br />

(3) (a) KoHepeHwem no XapTHg rnpHHHMar npaBHia npone;ypu pa6oThl<br />

KOMHCCHH 3KCnepTOB, COOTBeTCTByIoflHe Hac'ro Remy IIpUOKeHHO.<br />

fIpaBHjia nponeiyph no BO3MOXKHOCTH nOtHee COOTBeTCTBViOT npaBHnaM


Volume 2080, 1-36116<br />

UpoueCjpm rATT H CBA3aHHMlX C HHM A0KyMCHTOB. KOMHCCHA 3KCnepTOB<br />

TaKXe HMeeTr npaBO npHHHMaTn AonoJmiTemnHMc npaBHjia nPOUtCAYpM, He<br />

npoTHBopeIaulHe npaBHjiaM flpoucJypbi, npHHnThIM KOH4)epeHIwef no<br />

XapTmi, HIH HacToSI1eMy 'lpuroxeHHo. 'IpH pacCMOTpCHHH ACJIa B<br />

KOMHCCHH 9KCriePTOB Ka)KJag JOroBapiaaIOIaCB CTOpOHa, y9iacrByIomIaA B<br />

CelOpe, H loOag Jpyras AOIOBBpHBaO a.u1CI CTOpOHa, yBCOMHBmmw o cBoefk<br />

3aMMrTpeCOBaHHOCTH B coo'TBeTCTBHH C noyHKToM (2)(b), HMeeT flpsBO 1O<br />

McHbefl Mepe Ha OAHO 3aCJIYUIHBaHHe B KOMHCCHH H Ha 1pcCTrBcHHC<br />

rmcfa emoO 3ameHHR. jloroBapHBaionwecx CTOPOHM, yqacTryio.Hwe B<br />

cITope, TaKe HMCIOT npaBO H8 npeJCTaBJieHHe nHCIMeHHIjX<br />

KoHTpapryMeHToB. KOmHCCHn SKCnCPTOB MOxceT UOIIOXHTTelIHO<br />

paccmaTpHsaTf npoch6y ino6oH Apyro4 JoroBapfuaiouXefAcA CpoOHm,<br />

yBeCoMHBfei 0 C0OEe 3a]HnpccoBaHHoCTH B COOTBeTCTBHH C fOIyHKrOM<br />

(2)(b), 0 ,Aocryne K mo6OMy mHCbmeHHomy npeAcTaBeHHMO B KOMMCCHIO, C<br />

cornIacH JoroBapHBaIoeHxfcB CTOpOHMl, cAejzaBmeft BTO npeACTaBneHHe.<br />

Pa36Hpa cA rBO B KOMHCCHH HOCHT KOHePHACHaJuibHbiA xapaKTcp.<br />

KOmrBCCHA o6&CKTHBHo H3yiaeT np¢JcTaBneHHble Ha ee pacCMoTpeHHe<br />

BOnpOChl, BKma.S o6cToirrCenbaa cnopa H COOTBCTrBHe Mep nonlozeHIM,<br />

1ipHMCHMKMM K TOPrOBJC cornacHo CTaTae 5 HIH CraTme 29. npH<br />

OCYIUCCTBJIeHHH CBOHX O6A3aHHOCTef, KOMMCCHS KOHCY)TbTHpyeTCH C<br />

RoroBapHBaIiHmCx CTOpoHamH, y'acTByu-HMH B cnope, H O6cneHBaeT<br />

H, HaAexamyIo BO3MOzOCTh npHHTH K B3aHmonpeMe1iMNY pemeHmio.<br />

Ecim oroBapHBaiomHecx CTOpOHhl, yqacTByioIUe B CriOpe, He 1oroBopxmcS<br />

O06 HHOM, KOMHCCHJ OCHoBmBaCT CBOe peiueHe Ha A0BoBax H<br />

npejcrawieHxx IoroapHBaOuIxcs CTopoH, y'acTByioIx B cnope.<br />

KOmHCCHH BKCnePTOB PYKOBOCTBYIOTCH TOJIKOBaHHAMH, JAaHHLIMH rATT H<br />

CBAf3aHHIM C HHM AOKyMeHTaM B paMKax rATr, H He AojxmH CTBHU noA<br />

cobdHeHHe COBMeCTHMoCT co CTaTei 5 HnH Crarhef 29 npaKTHKH, KOToppO<br />

npHdeHICT JoroBapHBaoml.BcC CTOpoHa, Bnjuoiixa cs cTopoHofi rAT]', B<br />

OTHOiUcHHH ApyrHx CTOpOH rAT]', K KoTOpmm OHa BIIPHCHC[T rAT, H<br />

KOTOPRI He 6u1a npeMeTOM cnopa, nepeJaBaeMoro<br />

CTOpOHaMH AI1B pa3peleHHA B COOTBeTCTBHH C 1AT.<br />

rTHm jApyrlMm<br />

EcJH AoroBapHB3o11eCC CTOpOHm, yacTBYIOUe B cB ope, He AOrOBOpTc<br />

o6 HHoM, Bee HcrionoyeMme KOMHCCHefi npotle, ypLI, BKrnO'aB BmryCK ee<br />

OKOH~aTenmHoro AxiiaAa, Aojiz1H 6bT 3aBepmeHbI B TeCeHHe 180 Aed c<br />

AM o6pa3oBaHHl KomnccHH; oAHaKo He3aBepmeHHoCTb Bcex npoteAyp B<br />

TC'eHHe 3roro CPOKa He BlICeT Ha efiCTBHTJibHOCrL OKOH'laTeJILHOrO<br />

AOKJIBAB.<br />

(b) KOMHCCH, caMa onpeCeJICT CO6CTBeHHyIO iopHCAHKwH1O; TaKOC peeHHe<br />

xBiAjeTCA OKOHqa'TJnbHbM H 0613aTeJIbHhm. JlIoroe Bo3paxCHHC<br />

AOroBapHBaioMweHC CTOpOLI, y'acTBYIOUXCk B cnop, KOTOpaA C'qHTaeT, qTO<br />

TOT HJH HHo chop He BXOAT B KOMIICTeHUHJO KOMHCCHH, paccMaTpHBaeTCA<br />

KOMHCCHeIf, KOTopas pemaeT, pacCMaTpHBaT, JIH TaKOe Bo3pa)KeHHC B<br />

KaeCTBe UpegBapHrefllHOrO BonpoCa HJIH rrpHo6unHTh ero K<br />

O6CTORTe JCrBaM cnopa.


Volume 2080, 1-36116<br />

(c) B cy 'a BEyx Him 6onee ipocbO o6 o6pa3oBaHHH KOMHCClH 9KCnePTOB no<br />

cnopaM, IBnImHdmC no cynELcry anaorwumnmm, Feaepanmmif<br />

CezpeTapb MOxCT C cornacms Bcex y'acTByIOg B cnope<br />

JoroBapHBno uwxca CTopoH Ha~a rr eAJ.H]lIO KOMHCCHM.<br />

(4) (a) PaccMoTpeB KOHTpJoBob, KOMHCCHB 9KCiepToB upeACTa.IeICT Ha<br />

paCCMOTpeHHe RoroBapHlOniwxcx CTOpOH, y)acryBon.Hx B cHope,<br />

onHccaTe Hme pa3eJM I npocKra CBoero nHCbMCHHOrO AoKnaa, BKJIIOmax<br />

KOHcTaTaEHIo 4barroB H KpaTKoe Hn3noeHHC AOBOOB, BWRHHyrmX<br />

. orOapHsaiowummcI CTOpOHamm, ynacByIOXitHmH B cnope.<br />

Jgorosapsamoumac CTopoHaM, yqacrayiouzmm B cnope, npeAoc'ras.meTca<br />

B03MOKHOCTh npec cTaBHT IHCbme-HbIe c<br />

3MCqaHL nO OIInCaTojonHc M<br />

pa3,ejiaM B ycTaHoBJICHHLn KommccHeR cpoK.<br />

llocne AaTb4 ycTaoBjioHHo JAim npe~craBnemu 3aMeCaaH<br />

RoroBapHBaionmHC CropoHamH, xo.mIccHR 3KCfepTOB npeAcrashIACT Ha<br />

paccmo'rpeHe JoroBapHBaIoIwnxcJ CTopoH, y'amCTyioumx B cnope,<br />

npeaaprremth HCMCbembIH ,OKflaA, BKJoqaiofIkl Kax oiiHcaTubHMC<br />

pa3JeiLI. TaK H npe iJaraemme 3aKJIIO'CHHH H peiuCHHB KOMHCCHH. B TeieHe<br />

ycnaHo nemioro KOMHCCHCM CpOK goroBapHBaiowaAcs CTopoHa,<br />

yqacTyioua B cnope, MoxeT o6paTrTbCi K KOMHCCHH C HHC-MeHHOii<br />

npocb6oik o nepeCMOTpe KOMHCCHeA OupeCJeJfeHHbIX acneKraB<br />

npeAapzmjiblioro AoxiaAa Ao BumycKa OKOHmaTen uHoro A ouaa. Ao<br />

sbiycKa OKOHqaTeJlHOrO AOKjaJa KOMICCHA MOXeT, nO CBOeMy<br />

ycMoTpeHlio, BCpTVThTMI C y'i8CTByIOIRHMH B cnope JgoroBapHtaommfMlc<br />

CTopoHaMH AI paccMopeCHEis BOnpOCOB, 3aTpoayrMix B TaKOA<br />

ipocbOe.<br />

Oxomaeeammjf UOKnaA cOAJepwm onHCaTjbHble pa3AeJiu (sMmolla<br />

H3JIOXCHHC 4aKTOB H pemoMe AOBOOB, B BWHYrbIX AoroBapHBaionHmmcs<br />

CTapoHaMH, yqacmyoIwmo! B cnope), 3aKmomICHIB HB LMBOAW KOMHCCHM, a<br />

Taimce o)cyXAeHHe AOBOAOB, BhWLHHrB X nO KOHKPCTHMM acnernmm<br />

npOAapH'enEHOro onKaa Ha craAHH ero nepecMorpa- B OKOHqaTeJHOM<br />

,AoxnAe paccMaTpHBaeTCI K&XbM cyIaecTeHHEI Boripoc, flocTaBeHHbUr<br />

nepeA KOMHCCHeff H Heo6xo,mIuft Af pa3peiueHHJI coopa, H<br />

o6ocHoBMBaloTcA upHHITLme KOMHcCHeff pemeHH.<br />

KomHccseA BbmycKaer caO OKOJqaI'mHM JOKBaA, npeJAceamI Ti cro<br />

HeameJIHTeJIhHO CeKpeTapHaTy H AoroBapEiaiou Mcz CTOpOHam,<br />

yqacTyiou.Hj B cnope. CecKpc'rapHaT IpH 6fiuafmuef peaBJmHo<br />

BO3MOX HOCTH pacnipocTpaHijeT cpeJH BCCX ROrOBapHBaiouc CTopoH<br />

OKOIBTClJlHLIAI AOKJa I, BMCCTe CO BCeMb B1ipaxeHHMMH B HHCI-MeHHOi<br />

4DOpMe IMHeHHBmH, KOTOphie, no YKCJIaHHIO KaKOt-jnH60 AOrOBapHBalOaiecA<br />

CTopoHi, y'iac ynMmef B cnOpe, np~nararcB K HeMy.<br />

(b) ECJIH KOMHCCHB upHxoHrr K 3axJIOqeHHIo, 'ro Mepa, BBe HaA HH<br />

coxpaHeima oroBapHaaouelca CTapoHO, He cooTeTcrmyer nonoxemno<br />

CTaBThH 5 im CTarM 29 IH6o nonoeHmO rATr HRH CBA3aHuoro C HHm<br />

AOKyMeHTa, IIPHMCHIIMOMY B cHIy CTamH 29, TO KOMHCCHI MO2KeT<br />

peKOMeHAoBaTh B CBOeM OKOH1aTCJbHOM AOKJIae, ieOm6i cA]n coa6jnoneHHr


Volume 2080, 1-36116<br />

groro noiioyieHwu JAoroBapHlalon=AlCA CTopona H3Meluia HIH oTKa3anach<br />

OT 9TOl~ MCpA l HfrH no e jemA .<br />

(c) JKJo.naJl KOMMCCnn srnClyroB npmaHli'ais KowdepCaWfefl no Xaplnw.<br />

4T06M npenocraBHT KoHdepeHuiH no XaprHH focraToMHO BpCMCHH AJ.I<br />

paccMoTpeHH ,AOKJIBaOB KOMHCCHH, AoK.XaA He AOJXCH npHHHMaTc<br />

KoH~bcpueixc no Xaprm no Mentmef Mepe B TcmcHH€ 30 Anei nocne roro,<br />

KaK oH Ohm HalpaBJIeH CeKpeTapHaToM BCCM ,AorOBapHBaIomuzMCq<br />

CTopoHam. oroaapHBaioiwHIecz CTOpOIHM, y KOTOphX HMeIOTCs BO3PaxCHHx<br />

fpoTHa OK. aI a KOMHCCHH, HanpaasBiioT O6OCHOBaHmA CBOHX Bo3paXCHHH B<br />

mIHcbmeHeof 4bopMe B CeKperapHaT He nO 3AHC, geM 3a 10 ,Heft Ao AaTma<br />

paccMoTpeHHa groro jAoKnaa KoH(Depetaweft no XaprHH C iteimio ero<br />

irpEHIrH, a CexpCTapHaT Hva3am(CJIIHTCJlno HanpaanAeT Hx BCeM<br />

AoronapMMaMn.mc Croponam. Yqacryiomnne B cnope floroapmaaonecA<br />

CTopoHE H AoronapHBaomnccs CTOpOH M, yBeComHBuiHC o caoeaf<br />

3aHHTcpcoBaRHocTH B coomBercTBmm c noyHmRrom (2)(b), HmeioT npaso Ha<br />

nOImOnpaBHOe yqacTHe a paCcMOlpeHHH JoKrla~a KOMMCCHH no SrOMy cnopy<br />

KOHbepefiUefi no XapTHH, a Hx mHeHHE noRiocTmo 3aHocrrca B npoToKoil.<br />

(d) nJA ycnelHoro pa~peemcm cnopoD B Hmpcecax Bcex AoroapHaiouwxca<br />

CTOpOH HeO6XOAWmo 6mcrpoe BsMOnHCHHe pemeHA H peKomeHaEMA,<br />

co~epxamgrxcx a npmrom KoH4)epemwef no XapTHH oKoffaTenBHoM<br />

Aoxna e xomccme. JoroaapHanmacs CTopona, B oTmouemi KOropoa<br />

BmLIceHo pemeHne HnH peKOMeHlaWU, cojepzawnecs a npHHKTOM<br />

Kom epciwneft no Xap'rum OKOH'aTcflHOM oznaAC KOMHCCHH,<br />

HH>opmpyer KoHCbpcmwMo no Xaprmn 0 CBOHX HampCmP X OTHocmreBLHo<br />

Bfinoie HRIA Taxoro peIeHHA HIM peKOMe=LtHai. B cnyIae, cCa Hx<br />

HemeCfIcHHOC Bb[IfOJIHCHHC He npeACraBlIRTCH BO3MOIHhIM,<br />

cooTBCTCTBYIO1Rag Aorosapuaomua c CTopona pa3cCAeCT KOH4KpCHgH<br />

no XapTHH npH'HIW cBoero HeBMflOflHeHHR, H B CBCTc TaKoro pa3nqCHeHHR<br />

efi npeAocraaiteTCa pa3yMHbI cpoi AUn HX BbMojiHeHme. Ijern, pa3pememu<br />

cnopa 3armomae~Ts B H3MCHCHHH EmH ycrpaHcim HeCOOTeTrCmyUioMX Mep.<br />

(5) (a) Ecim JoroaapHaaioagcs CTOpOna He aimolmaeT B TeReHHe pa3ymoro<br />

cpoKa pcewCI a xH pHeCKomeHAIwao, coJepxaumHcs B OKOH'aTe I~HOM<br />

AoKJnaIe KOMHCCHH BKCnepTOB, InpHHwom KoHcpeq efi no XaprH, To<br />

Roroaapnuaiouaa.c CTOpOHa, yqacraynloa B cnope H nOHeciuaA yukep6 B<br />

pe3yibTaTe TaKoro HeBEinonHeHHa, moxeT nepe¢aTh HeBimojmiiouteh<br />

pewIeHHe XgoroBapHawouefic CTOpOHe mICbameHHymO npocay o TOM, q'ro6u<br />

HeBUInOJIHMUOmIW penieHne goroBapHBaaoRuaqcE CTOpOHa BCTyHnaia B<br />

neperoaopi c geaImO cornacoBaRHa B3aiMonipneMJfeiofi KOMIICHCaiLHH. B<br />

ciy'lae nonyqeHHa TalOff npoCb6M HCeMnoJiHmoax peueHEC<br />

RorOBapHBa=OMI.auc<br />

neperosophi.<br />

CTOpOHa He3aMeAJLJHeJbHO BCTynaCT B TaKHC<br />

(b) ECJIH HeBmuHnOm<br />

IgaA peucHac goroaapH'aoaxaqca CTOpOHa<br />

OTKa3hIBaeTC2 oT neperosopoB HaH ecim AoroBapHDaioIuHeC CTOPOHM He<br />

nPHXOART K corname-mo B Te'eHHe 30 AHefi nocae BpyqeHHi npocibE o<br />

neperoBopax, nOHeCflla yumep6 AoroBapHBaioigacac CTopona MOiKCT


Volume 2080, 1-36116<br />

o6paTwmc c rIHChMeHOft rpocb6OA K KoH4epeHAh! no XapTHH o<br />

pa3pemenHH rrpHOCTaHoBHTb BbIIOJTHeHHC ce o6i3aTenbcTB nepe<br />

HeBIEnOJIH3fOI~efH pezueHe JAoroBapHBajoiafIcs CTOpOHO1 B COOTBeTCTBHH<br />

Co CTaThefi 5 wm CTaTefe 29.<br />

(c) KoHDepeHUHA no XapTHH MOAeT pa3pein noHecdueft ymep6<br />

AoroBapHaaioIueffCA CTopoHe npHOCTaHOBHmr B.flOnHCHHe TaKHX 113 CBOHx<br />

o6,I3aTenhirb nepeA HeSMnOaHaongeg peCUeHHC JgoroBapHBawtouftc<br />

CTOpOtOff B COOTBCTCTBHH C IlOJIOxcHHMH CTaTLH 5 HJIH CTaTH 29 HxiH B<br />

COOTaCTCTHH C IOJIOXCHHRMH rATI" HnH CRa9B3aH X C HHM OKymeiHroB,<br />

KOTOpEe npHMCHqiSoTCI B COOTBCTCTBHH co CmTaT 29, KOTOpMC rOHeCCawa<br />

yMcp6 AoroBapaaomaAcA CTOpOHa CUMTr SKBHBaJieHTH MH B JaaHHX<br />

o6cToarTebCTmaX.<br />

(d) lpHocraHoerHe BLMOJIHeHs o6A3aTeCTB HOCT BpCMeHHLTH xapaKTep H<br />

UpHMeHeTCJ nHMn Ao OTMeHbi MCpI, HpH3HaHHOR npo'r~mopemam ei CTarbC<br />

5 Hn1H CTaTe 29, HaIm Ao AOCTH2CHHAh B3aHmoopHeMneMoro peiueHHAl.<br />

(6) (a) go npaocraaosaeHHA TaKX 063aTelcT noHeciax ymcp6<br />

goroBapHBaiomaACs CTopoaa Kx(bopmupyeT HeBLbnoJTHIoUyo peweHHe<br />

goroap1iaiamo.yo CTopOHy o xaparrepe H o6feme Hameiaemoro eio<br />

npsocTaHOBneHXR. EC&H HeBbioioJiHmoIaT pemcHHe AoroBapBa]oniaBc<br />

CTOpOaa nepenaeT reHepan0Homy CeKpcTapio aHchMeHHoe Bo3paxeHme<br />

poTHB ofbeMa nPHocTHaBjIHBaeMMX of a3aeJ, Th, npeAnaraeMoro<br />

nonecmci ymcp6 XaoroBapHajocifics CTOpOHOfi, TO 1axoC B3paxeHHC<br />

nepeaCrCs B ap6HTrpaw, Kax To npeWycMOTpeHo Hxe. llpe~naraemoe<br />

upxocramnoncHe BMoHneHMA O6A3aTeiCTb oTKaAi6iaeTcs Ao<br />

3aBepmcHHA ap6wrpaxa H AO Toro MomeHTa, Korja penieme ap6HTpaXHof<br />

KOMHCCHH cTaHeT OKOH'IaTeJIbHM H o63aTeni6H 4 B CoTBITc'FHH c<br />

no /YHKOM (e).<br />

(b) rempaabHuR cezpewapb y'peE, aeT ap6Hrpa]FayIO KOMHCCHMo B<br />

Coo'rCTcTrBHH C HO I TaMH (2Xd)-(f), KoTopoR, no sOMOHOCam , AJrmeTCm<br />

Ta We KOMHCCHJI SKCnelrOB, KOTOPaS npHTaa pelneaHe Hm peKOMeHCIuHIO,<br />

ynomHAywrbe B nooiymxTe (4)(d), c lemio paccmoTpeH-s oftema<br />

O6S3aTeibc'B, npe jwaraem x IIpHocTaoBnClHMlO flOHeCuefi yI~ep6<br />

loroapHBaiomcca CToponofi. EcaH KoHa4epeH U no XapTHH He npHmeT<br />

HHoro peUmCHHx, npanmua npoileAypm KoHCCHH aKcniepToB UpHHHmBOTC<br />

cooBeTcTHH c nomnyarrom (3)(a).<br />

B<br />

(c) Ap6HTrpaiaA KOmHCCHx onpeJenseT, MAMArd ifm o6seM o6s3aenCrTB,<br />

npe1jaraeba x npHocTaoBneHmo nOHICCMeC ymep6 florosapH motnefica<br />

CTOPOHOfi, RpC3dMCPHUM no cpaBHeHMO c noHeceRaW eIO yuXep6oM, H, B<br />

noA OxG4TejibHOM cny'ae, B KaKOM o6beme. OHa He paccmaTpHaaeT xaparrepa<br />

nIpHoCTaHaBmaemmX o623aTeJIBCTB, 3a HCK1mO'eHHeM cnyaeB, xor Ia OH<br />

HeOTA]emfM OT onpe~enemm o6eMa npHocTaHaBnHBaemx o6aaTenlcTB.<br />

(d) Ap6Hrpa*Haz KOMHCCHA Halipam nle CBOe nHCbhCHHoe onpeeneHHe<br />

nonecuieft yuep6 R HCBEbnonTHAOITcfe peiicHe JoroBapHBaiotmHcM


Volume 2080, 1-36116<br />

CTOPOHaM H CeKpeTapHaTy B Te 'eHHe 60 jHeI nocje o6pa3oBaHmi KOMHCCKH<br />

HJIH B TencHme TaKO'O HHorO cpoKa, KOTOpblhl MOXCT 6mn cornacoBaH<br />

MeO.U' nOHCCmlef yjuep6 H HeBnamo ioineft peiucHH<br />

AorOBapHBaOICMHCH CTOp0HamH. CeKpeTapHaT npelcTaBaI¢T 9TO<br />

onpeleHHe KOHbePCHUHH no XapTm npH nepaoft peaJMHORi<br />

BO3MOZKHOCTH, HO He nio3JWee, qeM Ha 6jTH3Kaf1efi nocne noayqCOHHA<br />

onpe~ejieHH. ceccmH KoHdbepeHuwH no XapTHH.<br />

(e) OnpeneneHe ap6HTpaROff KOMHMCCHM CTaHOBRCR oKoHqaTejbHMM H<br />

O6s3aTej mM 4epe3 30 ,meA c AaTm era npencraaneHA KOH4tepeHwm no<br />

XapTne, H m6o caHKUHMopoBaHHbH H 06HbeM npHocaaa BaeMmx<br />

nEror MoiCOT nocne groro 1rpHMeHTbcS nOHecIefi ygep6<br />

AoroBapmaioweflc CTOpoHoi TaKMm o6pa3oM, KOTOpbOC JIBJIeTCB, no<br />

MHeHIO 3TOff AoroapoaouOeicku CTOPOHbl, 9KBHBajeHTHIIM B aHHMX<br />

o6CTOrremcTBax, CCJ1H TOabKO AO HCTeIeHC 30-AHeBHorO cpoKa<br />

KoH(DepeHm1I no XapTmH He nPHMr HHOro pemueHC.<br />

(f) IIPMOCTaHBJIHBaJ BMIIOJIOHHe alO6mX o6S3aTeILCTB B OTHOmeHHH<br />

HBnehmownoauOek peueime AoroBapHBaoigecR CTopoam, noHecwaa ymep6<br />

goroapHmBamluJcB CTopofa jejiaer BCe BO3MOXCHO Ans Toro, mTO6bl He<br />

HaHeCTH yulep6a Topromae Kaxofl-ju60<br />

CTOpOHM.<br />

ApyrofI JOrOBapa ooueflcA<br />

(7) Kaziax ,oroapmawoujBaCA CrOpOHa MoxKT Ha3HamlTh ,Byx 4H3MtecKI'Jx am1a,<br />

KOTOPIMM, B cny'ae AoroapHsaiowmxca CropoH, BaI iOHaUlXCA TaKe<br />

CTOpOHaMH rATT, Ammus OTCR 'UeHI l KOMCCMM 3KCnepTOB, Ha3Haqaemle B<br />

HacTo1mqeC spemL B KOMMCCHn aKCnePTOB no pa3peteHmo CnTOpOB B paMKax<br />

rATr, ¢cJIH 011 xealoT H cnoco6MH BbIOJIHATL O6 [3aHHOCTH RBCHOB<br />

KOMHCCHH 3KCIIePTOB B COOTBeTCTBHH C Hac a'OznM IIpHnIOxeHHeM.<br />

reHepanmli CeKpeTapL MOXCeT me Ha3HaIHTh, C oo6peHHA KoHd1epeHLm<br />

no XapTHH, He 6onee Aecara 3H1, zeoauomiix H CniOO6HbfX BbMIIHTh<br />

o6A3aHHOCTH 'LTCHOB KOMICCHH no pa3peweHino CnOpOB B COOTBeTCTBHH C<br />

nyHKraMH (2) - (4). KpoMe Toro, KoHbepe=Aw no XapTH MO)KeT UpHHMTb<br />

peiueH0 e o Ha3Ha'(eHHH J.JIJ TOIl Ce nenm Ao 20 mml, EX 'IeHHbIX B CITHCKH<br />

ApYrHX MemJI3apoJAWix opraHoB no pa3penxeHmiO cnopoB, KeaaioUIx H<br />

cuOco6HmIX BhI]3OJIHRTb O6A3aHOCTH 'aeHOB KOMHCCHH. (4>aMHJIHH BCeX<br />

Ha3HaqeHHMX TaKHM o6pa3oM ji oO6payxr CIMCOK jiH1,, npHBeKaCMLX K<br />

pa3peieHIO cnopoB. Tamue jiHU Ma3HaaroTcA HCKJIIOqMlrJIHO no HX<br />

06¢KTHBOCTH, ieCTHOCTH H 3ApaBoMy cyxeHH1O, H OHH AOJIBcHI o6naaTb<br />

CaMbIMH IHPOKHMH 3HaHHAMH H OI~hITOM B o6iaCTH MexKjyM apoAo 0 ToproBJaH<br />

H B Bonpocax 3HepreTHK, oco6eHHo B TOM, 'TO KacaeTCI nonaO)KcHfi,<br />

HPMMCHHMhIX B CHnIy CTaThn 29. lpM BbnOJIMeHHHC jnio6ix O6X3BHHoCTOe B<br />

COOTBeTCTBHH C nacTomlwM IlpHJIo cKHHeM, TaKme Ha3HaleHnbLi Jaa He<br />

AojiJK i KMeTb CBB3eff C KaKOfi-JIH60 orOBapHnaomiecE CTOpOHOI HaH<br />

nolyq'ab OT nee yKa3aHHI. 3TH nHxa Ha3HamaioTca CPOKOM Ha nb ner,<br />

KOTOpLIfN MOeT BO3O5HOBJITLCE, H BblnOJIHAOT CBOH O6Jl~amOCTm, nOKa He<br />

Ha3HaqaoTC ux nOpeeMH{MxH. Ha3HaqeHHOC 311, o, CPOK nOJIHOMOqH KOTOpOrO<br />

HCTOKaT, npo3ojixaeT BMnOJIHnTh amo6Me o6S3aHHOCTm, A KOTOpbIX 3TO 31H11O<br />

6hm0 n36paHo cormacHo HacTo.lneMy lpoJIO)Kmuio. B cnyqae CMCpTm, OTCTaBKH


Volume 2080, 1-36116<br />

s HeAeecnocO6HOCTH Hana'eoro ima JoroBapHBaiomascA CTopoHa HHn<br />

reHepaimHm cexpeTapb, B 3aBHCHM0CTH OT Toro, KTO Ha3HaqHn<br />

coOmeTTcTys e naio, HlesOT InpaBO Ha3HaaTh ApyroC .,IHo Ha ocTaBUIHACR<br />

CPOK nOnHOMOqi yuoMAiyrorO Ha3HaHmHHOrO .HmIa, IpHeM Ha3Ha4eH e<br />

reHepanbRH m ceiperapem nonexurr yrBepxAe~mo KoH4)epCaU€I no XapTr.<br />

(8) He3aBHcsno or nonoxeawk, conepXMMnxcA B HacTofleM llpnaoxeH , Ha<br />

ntOTMKCHHH BeCe npoxej ypuj pa3pceieHR cnopa AoroBapHma]owHecz Cropoffm<br />

HOOIIIpmoTcs K upOBCflCemo KOHCyabLTaIqH C ixeCmiO yp lYJIHPOBaHim HX cnopa.<br />

(9) KoHbepemm no XapTHR MOXCT Ha3HaqaTh Him onpecnm Apyr ie opram<br />

HnH 4opymi An B a nomesms so6mx 4byKUHi, so3naraeMlx B HaCToRumem<br />

llpHnOX¢HH Ha CelpeTapHaT H rCHepanmoro ceKperapA.<br />

IIPHJIOXCEHHE B<br />

IOPMYIA PACIIPE IEHHA PACXOAOB nO XAPTHH<br />

(B COOTBCTCTBHH CO CTaTefi 37(3))<br />

(1) B3Hocu, BbmnraqHBaeMme AorosapHmaotolommcH CTopoHamH, z crOHO<br />

onpen ejmmOT CeXPeTapHaToM Ha OCHOB pa3Mcpa Hx B3HOcOB B npoueHTax,<br />

ycraaoBneaHux B camof nocniejef xmeiomegci lixae o6maaTmna B3HOCOB<br />

a peryaxpi 6ioJrxeT OOH (AononeHmsof HH4sopMau~eA o rEnorerwmecK~x<br />

B3Hocax acex AoroapHsaonwxcA CTOpOH, He flnIorMcE WeHaMH OOH).<br />

(2) lpH HeO6XOgmocrH B3HOCbi KoppeKTfpyioTcx c Tom, qT6LI CyMMa BHOCOB BCeX<br />

goroBapHBaUMCoXCs CropoH cocTaama 100%.<br />

IIPHJIO)KEHHE PA<br />

IIEPExEHb IIOJUIHCABIIHX AOrOBOP CTOPOH, KOTOPME HE<br />

HIPHHHMAIOT OBA3ATEJILCTBO, COXIEPXAIIEECA1 B CTAThE 45(3)(b)<br />

OTHOCHT.JTbHO BPEMEHHOrO IIPHMEHEHHJ1 AOOBOPA<br />

(B coowTsirums co Cramef 45(3)(c))<br />

I. qmecxa Pecny6m ma<br />

2. repmaH<br />

3. Bearpsa<br />

4. Jhm-aM<br />

5. flom]ma<br />

6. CnoUa aa


Volume 2080, 1-36116<br />

I1PHJIO)K.EHHE T<br />

IIEPEXOAHbIE MEPi gOrOBAPHBAOfltHXCA CTOPOH<br />

(B cooTeTrTBHH co CTamcA 32(1))<br />

flepeem. AoropapH wmnoui.cx TopOH, Hmeim.o npaso Ha nepexoMiwe Mephl:<br />

A3ep6aRAxaH<br />

fHojwma<br />

Aii6aHvs PoccHlcxaA Oenepalns<br />

APMCHUS PymldiHz<br />

BcRlapycb CnoBaBcHq<br />

BoMrapH CjoBemia<br />

BenrPHS TaIxcKxMcTag<br />

rpyHs TypKmcraii<br />

Ka3axcran Y36eKmcTaH<br />

Kprpra3cfraH YKpamla<br />

JIaTrBH<br />

XopsaTRA<br />

TRna qemcua Pecny6imca<br />

MojAoBa 3CTOHAi<br />

flepcqenr nonoxciA, nomaaxonMx noA nepexoAe MePhl<br />

llonoxelHe CTpamoma Honozemie CTpamma<br />

Cra m 6(2) 106 CraTs 10(7) 123<br />

CraTba 6(5) 113 CTaT 14(lXd) 124<br />

Crams 7(4) 118 Cramsx 20(3) 126<br />

CraTa 9(l) 121 CambA 22(3) 129<br />

CramT 6(2)<br />

"Kau .az oromapnaiom.Acs Cropoga o6ecnenwHaeT B pamwax csoe iopHcA IHK!W<br />

iipHEITHe H HCUOJIiCHC raIE 3aKOHOB, KOTOPbIO HCO6Xo,MhZ H IJeAecoO6pa3HL<br />

wu pcmemuHn po6ieM OAKHOCTOPOHHCFO H COBMeCTHOrO alTHKOHcypeHTHoro<br />

noeIHHB B Xo3aAcrseH oIHoA A fTeJIhHOCTH B 3HC pICT-CCKOM Ceirrope."


CEKTOP<br />

Bce ceKropm BHCprCTHKH.<br />

YPOBEHb YfIPABJIEHHAI<br />

HaiWoHM.HnuL.<br />

OIHCAHME<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTIAHA: AJIBAJAHA<br />

B An6aHHH HeT 3aKoHa 0 3aflre KOHKypeHUHH. 3aKOH uA 7746 OT 28 moJA 1993<br />

roAa o6 yrjieaoqopoax H 3aKOH No 7796 or 17 4bepans 1994 roga o MHmepanbHbIx<br />

pecypcax He BKIoqao'ia TBaKix nooeml .3axoH 06 3JneKTpogHeprr' e laxoAhlM<br />

B cTaJHH pa3pa6oTKH. flnamrpyeTca nepeAaTb 9TOT 3aKOH B IlapnaMeHT Ao KO=~a<br />

1996 ro~a. B Ml 3aKom An6aHH HamepeaCTC BKTioqHTE, nOnOxeHHR<br />

oTHocirrenHO aHlTHoH1KypeHTHoro fOBeCeHMA.<br />

IIOCTErIEHHAM OTMEHA<br />

I lmiapA 1998 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKTopm BnepreTmm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HaoLHaimbli.<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA: APMEHHI1<br />

B Hac Osmee BpCem B ApMeHHH cyntecTByeT rocyapcTseRwaA MOHOnoJHI B<br />

6OjnmHHCTSe o6nacrefi HepreTHH. 3aKona 0 3aimT KOHKypeHim HeT, nTOBTOMY<br />

npaBHJa KoRHypenium ewce He BIIIOIIHJeIOTcq. 3aKoHoB o6 3HeprelHKe HCT.<br />

HnjiaHHpyeTCX IIpeJ CfaBHTb npoeKTrM 3aKOHOB o6 3HepreTHKe B napnameHr B 1994<br />

roAy. B 3aKOHM lpe,ycMaTpHBaeTcB BKJfOqHTh riOjIOxeHHA OTHOCHTejmHO<br />

aHTHKOHKypeHTHOrO IOBeJeHH, FapMOHH3HPOBaHHIC 3aKOHO~aTeJnmcTBoM EC o<br />

KOHKYPeCHfH.<br />

I1OCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 AeKa6pB 1997 rona.


CEKTOP<br />

Bce ceKTophi sHeprffHKH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHH3[<br />

HaiwOHajibHMfi.<br />

OrIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: A3EPBSAKAH<br />

AHTHMOHOnOlnbHOe 3axOHO~aTabfhrBO HaXO HrcA1 B CTaJHH pa3pa6oTH.<br />

nIOCTErIEHHAA OTMEHA<br />

I xHaapA 2000 rola.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeK phl BHCpreTRxH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

HaElHOHaJnhHtI1.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: EEJL4PYCI<br />

AHTHmOHOnO bHoe 3aKoHoJaTenncrBo BaxotrrcR B cTaAE pa3pa6oTKH.<br />

rIOCTEIHEHHAA OTMEHA<br />

I HHaapq 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce cerropij SHepreTHKH.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHA<br />

HaiHoaa Am .<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA: rPY3tA<br />

3axoHm o JeMOHOnOfIaUHH B rpy3Hl B HaCToSiCe EpeM B cTW pa3pa6oTKH, H<br />

noaroMy noxa rocyiapcrao mecT MOHOIIOMIO ntpaKTHnecKH Ha Bce 3HeproHocHre.B<br />

H anepropecypcLi, fro orpaHM~IBacT BO3MOXCHOCT KO}KypeHIiHH B TOIMHBHO-<br />

3HepreT'iemCKOM KOMnIJeKce.<br />

IIOCTEI EHHAI OTMEHA<br />

I sHBapA 1999 rosa.


CEKTOP<br />

Bce c Kropm 3aepreTmxH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHH:I<br />

HaitHOHahHmk.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CrPAHA: KA3AXCfAI<br />

OIIHCAHHE<br />

3aKoH "0 pa3BHTHH KOHKypCHHH H orpaHERCHHH MOHOnO1HCTHqCCKOII<br />

JAeATe]hHOCTH" (No 656 or 11 woHs 1991 roAa) 6w.a UpmWr, HO HOCHT o61jlk<br />

xapax-rep. Heo6xoAumo aJhHekmee pa3Bme 3aKOHO~aTeanrma, B iacTnocm<br />

nyTeM npHHATHA COOTrBTCTBYIOIHX nonpaRoK HIM rIPHaM HOBOrO 3aoHa.<br />

IIOCTEIEHHAI OTMEHA<br />

I maps 1998 roja.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKTopj 3aepeTmm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HagHoHajmnE1.<br />

CTPAHA: KIEPFhI3CTAH<br />

OIIHCAHHE<br />

3axoH "06 aTrOHOHOMHOii nomfTKe" yze npmT. lIoTpe6yCTcs nepexoAHmA<br />

nepHo Aa1 aazrranm nrooxeHmn gToro 3aKOHa B 3HeprTHiecKHR ceKrOp, B<br />

KOTOpOM AelTeJIbHOCTh nOKa xecrKo perYTIxpyTcH rocyapcrBOM.<br />

fIOCTEHIEHHAR OTMEHA<br />

I moA 2001 rosa.


CEKTOP<br />

Bce ceicropu seprelcTH.<br />

YPOBEHb YlIPABJIEHHS1<br />

HauiOHanhHJI.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: MOJIOBA<br />

3axoH Pecny6narxH Monjowa "06 orpaHHCHHH MoHononH mchIeXOr O eAJIhHOCTH U<br />

H pa3BIwn KOHKypHuH" OT 29 xHiapa 1992 roa npjc ycMaTpHBaer<br />

OpraHH3alHOHHbie H iopH~wecKHe OCHOBLI Pa3BHTHI KOHKYPeHHH, Mephl no<br />

HpeJInpmexKeHHIO, JIHMHTHpOBaHH3O H orpaHH'eHHiO mOHOuOJm0mh eATenbHocTH;<br />

OH opHCHTHpoBaH Ha Co6JmOJCHHC YCJlOBHA AeATelbHOCrH pMHOqHOH aKOHOMHIW.<br />

OAiaKO, AiaHHmf 3aKoH He npe;ycMaTpaeT KOHKpCTHMC Mepia<br />

allTHKOHKypeHTHOrO 1oeAeHHs B 3HCpreTHeCKOM ceKTope, a TamCe He iIOKpbBCT<br />

1oJIHOcThIO TpC6OBaHHA CTaTbH 6.<br />

B 1995 ro, flapnaMeary 6yiyr npe uoxemz upocKTm 3aKoa "0 KOHJypeHlUHH" H<br />

rocyliapcTmeHnof IlporpaMm AeMoHononHauHm 9KOHOmHKH. Tamie B 1995 rory<br />

]'apieMeHTy 6yfler npeAoxeH irpoeKr 3aKOHa "06 3HepreTHKe", B KOTOpOM 6yAyT<br />

OTpaxe Hz BonpocEi ACMO0IOJX3aIjHH 9HCpreTHqCCKOrO ceKTopa H Pa3BHTHR<br />

KOHKy"HeHH B HeM.<br />

IIOCTEIIEHHAH OTMEHA<br />

1 miHapx 1998 roga.<br />

CEKTOP<br />

Bcc ceKTopm glepreTmmH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHRA<br />

HaHoHanm,<br />

1.<br />

OHHCAHHE<br />

CrPAHA: PYMLHIIM<br />

npaBnena KoHKypeHI' eul He BmOJ nOTCSI B Pyssmm . flpoeir 3aKoHa 0 3anwTe<br />

KOHKyp HIHH 6un fpecTaRCH IlapnaMeHmy H ero rinaHpyeTcA npHHErr B TeReHHe<br />

1994 rosa.<br />

B sTOM npoe Te coAepiaTcs nojoxeHHA OTHOCHTDn]6HO alTHKoHKYPCHTHOrO<br />

noeJeHHs, cornacoBaHHme C 3aKOHo,]aTejILCTBOM EC 0 KOHKyPeHLH.<br />

nOCTErIEHHAI OTMEHA<br />

31 AcKa6pA 1996 rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: POCCWflCKAq tMJIW A1lHS<br />

CEKTOP<br />

Bce ceK'ropu SHepreTmx.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA1<br />

(De~cpawMA.<br />

O1HCAHHE<br />

B PoccidcKo (CflCpagH co3AaHJm pa3BepHyrbC OCHOBhi aloTHonoJlhHoro<br />

3aKoHojaTJIcTBa, HO HYIHO 6y~eT pa3pa6OTaTh JpyrHe npaBoBwe H<br />

opraHH3auHoH-me Mephl ,A pIeoTBpalxeHHx, orpaHHiCHHA HJIH uoaBJmeHHJ<br />

MPOHOIIO[HiCTHeCCKOfi A€ resTehHOCrH H HeJO6pOCoBeCTHOff<br />

oco6eHHocTH B 9HepreTH'IecKoM CeKTOpe.<br />

KOHKypeHQHH, B<br />

InOCTErIEHHA1 OTMEHA<br />

I mu 2001 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeKTopM mHepI'eTHKH.<br />

YPOBEHb YI]PABJIEHHM<br />

HaugOHBabHhi.<br />

OIIHCAHHE<br />

CrPAHA: CJIOBEHHA<br />

3aKOH 0 3aIlHTe KOHXypeAnH , npmrmT B 1993 rosy H oiry6lKoBaHHbiJ! B<br />

OHHbmxamom xypHaze No 18/93, paccMaTpHaer aHRTHKoHRypeHTHoe none eHHme B<br />

o6iulem. ACfeCTBYIOUIA 3aKoH TaBKZe fpe lycMaTpnaeT ycjioBI Aji Co3AaHHAS<br />

opraHoB HO KOHKYPCHH. B HaCToiXlee BpCMlI OCHOBHLM opraHom no KOHKypeHw<br />

AnuegTCA SIOpO 3auugTn KOHKypeHUHH B MmHHcrepcTre gKOHOMHqecKHX<br />

OTHOIIICHHfi H pa3BHTHm. C yreTOM BiBHOCTH 9HeprerwleCKOrO CeKTopa<br />

lTpe¢yCMaTpHBaeTC OT¢AIeHId 3aKOH B STOM OTHOIIICHHH, H TaKnM o6pa30M,<br />

Tpe6yeTcx 6ombue BPCMCHH AA nojiHoro COOTBCTCTBHL.<br />

IIOCTEIIEHHAI OTMEHA<br />

I HBapA 1998 rOja.


CEKTOP<br />

Bce ceKropm 3HepreTm.<br />

YPOBE1hb YIIPABJIEHHI<br />

Haw.oHanRbmxA.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: TAAXKCTAH<br />

B 1993 roJD" B Pecny6 me Tajucimncc'rai UpHmJT 3aKOH 0 AMOHOrlOJI3lmiHH H<br />

KOHKypeHcwH. OAHaKo, H3-3a cnomcnoro sKoHowNecxoro nOjnOXeHi<br />

TaAzxx'mcraHa AeicTBHe 3axoHa 6uno BpeMeHao npHocTaHoBneHo.<br />

nIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 AeKa6ps 1997 roJa.<br />

CrPAHA: TYPKMEHHCrAH<br />

CEKTOP<br />

Be ce-rophi maepremm .<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHSt<br />

HaiHoHajJhIM.<br />

OnIHCAHHE<br />

flocTaHoBneHuerm npe3HAera TypKmoHmcTaHa No 1532 o 21 orrA6pn 1993 rosa<br />

co3aH H AefcTByeT KomTrer no orpaHqeHmno MOHoIIIOHffIH'ecKO eBTeJbHocTh,<br />

B ctypKIHH KOTOpOrO BXOKWT 3anaHa OT MOHOUIOJIHO rpaKThKH XO3R(ICTBylOUIHX<br />

cy6"CETOB H opraHoB ynpasneHHA, oa3aBme coeikcTBH1 copmmpoBaHmo pbmominx<br />

OTHOUICHHA Ha OCHOBe pa3BHTHA KOHKYPCHUIHH H peapammaezema.<br />

Tpe6yeTcs 2AaabHe~mee coBepieHcT~oBame H pa3pa5oTxa 3aKOHoaTenbHbIx H<br />

HopMaTHBHbiX aro, peraMeHTHpyIOWHx affrMOHOnOnbHOC ooaeeH~e<br />

npeJnPHNTH1 B Xo3IACTReHHOM AemrejibBOCTH B MHepreTH'~ecKOm CerTope.<br />

IIOCTEIIEHHAI OTMEHA<br />

I moI 2001 roa.


CEKTOP<br />

Bce cerop qHcpreTrHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHI4A<br />

HainHoHiiamhLik.<br />

OIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CrPAHA: Y3SEKHCTAH<br />

B Pecny6nmme Y36eKcraH HpmAr H AefcrayeT c goni 1992 rosa 3aKon<br />

Pecny6mwx Y36eKHcTaH "06 orpaHwqCHHH MOHOIIOnItHcfqecKoI AR€renhIOCTH".<br />

OAwaKo AeficTBHe 3aKOHa (Kax yKa3aHO B CTaTe 1, nyHicT 3) He pacnapocrpaHeTcq<br />

Ha o'rHoen,<br />

oxpacnH.<br />

CBA3aHhIle c AeBTe3ThHOCThwo npeAnpHATHi 3HepremecKofl<br />

nOCTEnEHHAA OTMEHA<br />

I monis 200l roja.<br />

CTaTh 6(5)<br />

"Ecea RorosapHBaIomazca CTOpoHa COTT, WrO KaKoe-TO KOHKpeTHOe<br />

aHTHKOHKYPeHTHOe noBeJ ime, iremioMee MecTo Ha TeppHTopHH ApyroA<br />

iRoroapmaaouxec CTopoH, 3aTparHBaer BaaBHIC mrrepecu, CBa3aHHxibe c<br />

HUOXeHHUM3[ B HacroAIeft CTaThe IenZMH, TO 3Ta J oroBapHB=ouaxcn CTOpOHa<br />

moxeT yae~omm o6 groM Apyryo AoroaapHaiowyiocs CTOpOHy H MOwer pOcHTb,<br />

'o6E ee opraHu no Bonpocam KoHKypCHHH npeJpHHIH HaV.exaU~e Aeficn<br />

AjnA o6edccneH co6joeHHa. Yne .O uimo oa AoroapHa]lazcA CropoHa<br />

BKjioiaeT B TaKOe yaegojoeHme oc'raToqHyio HH4opMaiuo, %'rro611 yBCeomflqeMa<br />

AoroBapHBaiowac CTopona cMorna BbIEBHr aHTHKOHKypeHTHOe noBeeHHe, 0<br />

KOTOpOM HJW? peu B yBe omnelHH, H npejinaraT TaKpyo AnLHekamo<br />

HHbopMaU.Hio H coTpyAHHicCTBO, KOTOpEC y e OMMIlias AoroBapHBauWucg<br />

CTopoHa B cocToHH o6ecnear. YBefoiMeMaJ JoroBapHaailaxcx CTopoHa<br />

H=ff, B 3aBHCHMOCTH OT o6croxrejTnbmC, COOTBCTCrByioMHe opraHm no BoupocaM<br />

KOHKypCHIW Moryr nPOBCrCT KOHCy.bTaMHH C OPraHaMH no Bonpocam<br />

KOHKypeHiHH yBe¢omgmaifl JorOBapHBM0oUjeRC CTOpOHE H B nOilHOfI Mope<br />

yqHTMBaIOT npocb6y yaeooMjsnoMefi AoroBap sa onefiCH CTOpOHbl npH nplULH<br />

pemeHis o TOM, npeunpHm i6a AH AercThm no o6ecneeumo co6moAen a<br />

OTHOmemHn npejwonaraeMoro aRTHxoHKypeHTHOrO noaeCHHz, 0 KOTOPOM<br />

coo6uxaeTrc B yBCJ0MneHIH. YBeAOMRnseMaq goroBapHfsaiomaACA CropoHa<br />

HH4bopmipyev yBe Foiy AooroaapHaaiUyicA CTOpOHy 0 CBOM pemeHHH m<br />

PeCeHHH COO'rBVecTByIOUx OPraHOB no BOnpOCaM KOHKypeHIIH" H MOiKCT, ec I OHa<br />

roro noxenaTr, HH4boPMHpOBaTh yBeAomzmona o RoroBapHBmaoiyioCA CTopony o6<br />

OCHOBaHHRX CPHHBgTOF0 pemcHnL. ECJIH AefCTBHA no o6ecne4eHmo co6fioeHHS<br />

¢pe£npHHHlmaioTcA, yseComjeIMaA Aoro~apHBaio=ia.c CTOpoHa coo6maeT<br />

yBeJAoM J i AorlOBapHBauoE€efic CTOPOHe o6 HX pe3yl.hTaTax H, no Mope<br />

BO3MOXGIOCTH, 0 MnO6IX 3Haq'wTCJILHHX njpeJBapHTen6HMIX HTorax."


CEKTOP<br />

Bce ceKTopbi 9HepreTHKH.<br />

YPOBEHb YHlPABJIEHHI<br />

HawmoHahIHbtk.<br />

OrIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: AJIBAHHA<br />

B AJI6aHI, He CylmecTByeT opra~oB ARAi npMmy~frrenbHoro ocymecTmneaHI npaanji<br />

KOHKypeHUH. TaKne opram 6YJWyT npeJYCMOTpeHb B 3aKOHe O 3alHTe<br />

KOHKypcHaH, KOTopbjg naHapye~ca 3aaepumnr B 1996 roly.<br />

rIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

I xHapA 1999 rosa.<br />

CTPAHA: APMEHHA<br />

CEKTOP<br />

Bee CeKropI 9HCprCeTHKH.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHA<br />

HaiHOHaJibMlg.<br />

OIHCAHHE<br />

HHCTHTyTR no npmyAtreJnHOMy HcnomjeHmO nonoxem9 Aawmoro nyMMra ee He<br />

yqpexJern1 B Apmemm.<br />

B 3aKoHax o 3 m KOHKypemlU H o6 9HepreTHKe nnaHnpyeTca BKmO'aT<br />

noIoXeHHA no C03I'HBIO TaKHX HHCTHTyTOB.<br />

I1OCTEIEHHA3] OTMEHA<br />

31 A eKa6ps 1997 rosa.


CEKTOP<br />

Bce ceKTopMi 9HepreTHP.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHH3M<br />

HatwoHaimbrA.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: A3EPEARM&H<br />

rocy~apceHHme crpyKTyp, ocynmecTRaone armeMOHOiOmjflmo ,erenhHocry,<br />

6yeyr C3,1,HbI nOCIeC lnpffH aHTHM4OHoOjhHOrO 3aKOHoaleJlcrBa.<br />

IIOCTEI-EHHAI OTMEHA<br />

I sHapi 2000 ropa.<br />

CEKTOP<br />

Bcc cerropu gHepreTHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HamoHaamaMf.<br />

CrPAHA: BEj.APYCb<br />

OIIHCAHHE<br />

rocyapcTseHHl~e aHTHMOHOoJIhHhie opraI{i 6yAYT Co3AaiI nocaie npf mRraI<br />

aHTHMOHOnOJMhHOrO 3aKOHOaTeJMhcTBa.<br />

IIOCTErIEHHAA OTMEHA<br />

I msmaps 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKropm BHepreTHKm.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

Ha=woHaauqH l.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: rPY3HI<br />

3axOHMx 0 ALCMOHOnlOJIH3 aLJH B rpy3HH B HaCTomilee BpeMA B CTaHH pa3pa6oTlrH, H<br />

nO3TO y ewEl ue CO3J.aHhI opraHm no BonpocaM KOHKYpCHAHH.<br />

IIOCTEIEHHAA OTMEHA<br />

I 3aBapA 1999 rojxa.


CEKTOP<br />

Bee ceKTOpbl ,Heprelmm.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHI<br />

HaRoHaamanif.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA KA3AXCTAH<br />

B Ka3axcrae Co3aH AHTHmOHOrOJIHMI KOMMTCT. O 1axO erO AeATeseHocTh<br />

HY]RaCTCR KaK B 3aKOHOaTeJTbHOM, TaK H B OPMHH3aIXOHHOM CoBePUIeHCTBOBamm<br />

Anx pa3pa6oTKH 9("emrBHoro MCxaHMma paccMo-rHHmI ulpeTeH31i no<br />

allTVKOHKypCHfToMy nOECACHHIO.<br />

IIOCTErIEHHA. OTMEHA<br />

I mlsaps 1998 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bee CCKTOPM 9HepMCTHKII.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HanoaamAmn.<br />

OrIHCAHHE<br />

CIPAHA: KLIPr3CTAH<br />

B KuprmcTaHe OTCyrcTByeT KaKok-n1E6o MexaHH3M, KOHTPOJIHPyIOUHiH<br />

aMIITKOHKYp HTHEic nipoAeHHJ H HOpMaTHBHO-3aKOHOJaTe,HyMo 6a3y.<br />

Heo6xoggm0 CO3AaHHe COOTBruBymOIHX allTRMOHOnOJbHbX opraHOB.<br />

IIOCrEIIEHHA31 OTMEHA<br />

I mons 2001 roxa.


CEKTOP<br />

Bce ceKropbi gHeprem .<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HatoHamnHh.I.<br />

oHCAHIE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA. MOJJWOBA<br />

B Pecny6me MonJona oprdfioM, xoHTpo~tmpyoIwM Hcio HCHHC noaoxeRH<br />

KOHKypCrHOro noae¢emii "BACTCH MHHHCTepCBO 9KOHOMHKH. BHeCeHlI<br />

COorBeTC'rByoUHe AononnemaK B 3aKOH Pecny6JImH MoUosa "06<br />

UmHIIHCTpaTI BHX lrpaBonapywemi. ", KoTopLie iipeJycMaTpHsaroT H¢KOTOPhIC<br />

amdmmcrpalmBmxe HaKa3aHHx 3a HeBfmnOnlHeHHe H Heco6moKeHHe MOHorlojHCTaMH<br />

npaBzn KoHKypCWME.<br />

B pa3pa6aTEIBaemdoM npoeKre 3axoHa "0 KOx ypeHgHH* 6yyr oTpazemj<br />

nOJIOceHHS rPHHyHYeRTbHOrO HCHOfHCHHA !IpBHJ KOHKypeHRHH.<br />

HOCTEIEHHA1 OTMEHA<br />

I zmaaps 1998 rojta.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKrop gnHepreTmHm.<br />

YPOBEHb YnPABJIEHHA<br />

HauHOHaimHun.<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA:- PYhbUFM<br />

HHcrHcmiy no o6ecneEemoo Hcomemm nonoxem AaHHoro uHr eiue He<br />

yqpeNAeHL B PYMLIHH.<br />

B npoemK 3axoHa 0 3af rTe KoHKypeHmUH, KOTOpIHJ nfaHHpyeTcS npHHnh B<br />

TeHHe 1994 roja, ip¢JycMaTpHBIaxyzC HHCTHTYTI, 3agaa KOTOpELX 3saxmmo'aercA<br />

B O6eCCiieqeHIH HCnOJIHCHH., IpgBHIR KOHxypeHRI .<br />

B npoexre TaKxe npecyCMaTpHBaeTCa Re3 THMecrIHLIB nepHo. AnA o6ecneleHm<br />

Hcroxen IeI, HaRHnax c JaTL ero onydnHxoawHHw.<br />

B cooreTcB'Hm c Cornamemem o6 accouawm MCXJY Pyxwmef H<br />

Eaponeficuemm coo6ftcmam, Pymm 6un npej~ocTaneH nxTHTmaHHf nepao<br />

AuS BbmonIeHHE np8BHn KOHxypeMHH.<br />

rIOCTEHEHHAA OTMEHA<br />

I mmaps 1998 rona.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: TAUACHKHCTAH<br />

CEKTOP<br />

Bce cerropu gnepretmm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHH<br />

HaMOHLIzhHLfi.<br />

OI1HCAHHE<br />

B Pecny6mixeTa tcuTaa I npmzml 3axoHu o AemoonomaInHm H KoH ypm,<br />

oAHaxo HHCTHT)Tm nO o6ecnc4emo HCOjHeHHx npaaIM KOHnYCyHRUM HaXOAMJBI<br />

Ha cTwram pa3pa6oTKH.<br />

IIOCrEIEHHAJ OTMEHA<br />

31 AeKa6pa 1997 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKCopm sHepreTKKH.<br />

YPOBEHb6 YrIPABJIEHHAI<br />

Hau.HoHa;M a .<br />

OIIHCAHHE<br />

CTPAHA: Y3BEKHCTAH<br />

B PecnyAMexC Y36cKIIcTaH IpHHm H AeCcrByeT C H0J 1992 roa 3aKoH<br />

Pecny6jm'cn Y36excraH "06 orpawNeHHH MoononeHCTicCKoi AmeJnCm3cC".<br />

OAwaKo jAeficTHe aroro 3aKoHa (xaK yKaaao B CTaTb 1, nyHir 3) Hc<br />

pacnpocapane'rca Ha oTHoUeHHA, CBE3aHHIC C ,e"tJhHocTh<br />

HepreTHepeCKmoi OTPaCJIH.<br />

npellpHarH<br />

IIOCTEIIEHHA1 OTMEHA<br />

I mona 2001 roa.<br />

CTATbA 7(4)<br />

"Ecim TpaH3Tr 3HepreTm'ecKmx MarepHajoB H 1lPOIYKTOB HCeo3MOacHO<br />

OCyiUeCTmIiM Ha KoMmepnecKHx yCnOsHgX C DoMooio CoopyxeHmfi ja<br />

TpaHcnOrPHpoBKH SHeprHx, Aoroaapnmatomxecq CTopoHm He Aoinam<br />

fpefllrCTBOBan Co3Ja1a HOBbIX MOIIHOCTef, 3a HCKmmOq4CHHeM TeX cJlyIaeB, Korna<br />

B IpHmdeHxmMOM 3aKOHO~aT¢enun, COBMCCTHMOM c I"KTOM (1), MOxeT<br />

nIpeycmaTpHBaTbca HHoe."


CEKTOP<br />

Bce ceKTopm 3epreTmH.<br />

YPOBEHb YnIPABJIEHH5I<br />

HagHoH abHmft.<br />

oHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CrPAHA: A3EPBARX~kH<br />

Heo6xotmmo npHIIBTHe KOMnieKca 3aKOHOB 0 3HepreTmle, B TOM 'HcJI no<br />

IpoueJypaM jAxeH3HpOBaHH, perYJIHPYIOUWM BOlTpOCbI TpaH3m. 3a BpeMA<br />

nepexoAHoro nepHoJ[a HaMe'aeTcs crpoHTCeJnmro H MoAepHH3awUs aiHHMI<br />

3aerponepeAai, a TaKgKe reHepHpyioumX MOUaHocreH C ixnhiO AoBeAeHCS Hx<br />

TCXHI NeCKOrO ypOBRA Ao MHpoBIX TpC6OBaHHII<br />

phIHO[HO'H 9KOHOMHKH.<br />

H npHCUOCO6JICHH K YC OBHRM<br />

HOCTEIIEHHAR OTMEHA<br />

31 AeKa6pA 1999 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CerOp 3HCpreTmm.<br />

YPOBEHb YlIPABJIEHHRA<br />

HawoHawibIfl.<br />

OIIHCAHHE<br />

CRPAHA. BBJIAPYC]6<br />

B Hacrosuiee BpeMA pa3pa6aTbBaioTcI 3axoHbi 06 9HepreTHKe, 0 3CMJIC H ApyTHe, H<br />

AO HX OKOHaTeJIbHOrO yTBepxAeHHE coxpaHLNeTCi HeoHpeejiCHHOCTh B qaCTH<br />

YCJ1OBHA C03AaHH[ Ha TCppHTOpHH peciy6JIHKH HonzX TpaHcnopTHx MOUJHOCTeft<br />

An ilepeMeuteHa HepropecypcoB.<br />

HIOCTEHEHHAt OTMEHA<br />

31 AeKa6pA 1998 rola.


CEKTOP<br />

Bce cerropm 3HcpreTHKH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

HawOHaimnbin .<br />

OnICAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BOJIrAPIHA<br />

B BonrapHH neT 3aKOHOB, peryIpyoiIounx TpawHwT BHepreTpmecex MaTepnanoB H<br />

lpoIyKToB. B 3HepreTwqeCKOM ceKTOpe npOHCXOI"R CTpyKTypHa- nepecTpofxKa,<br />

BKniio'aA pa3pa6oTKy HHCTHTYIHOHaJIrHiX OCHOB, 3aKOHo~aTerbcTBa H<br />

HOpMaTHBHLJX aXTOB.<br />

nOCTErIEHHAl OTMEHA<br />

flepexoAubng nepHoA B 7 JIeT Heo6xoXHM Ans npHBeACHKA 3aKOHoAaTenbcTBa,<br />

OTHOCaK erOCH K TpaH3wry 3HepreTmecKHx MaTepHajnoB H fpo;W'KTOB, B nOJIHoe<br />

COOTBCTCTBHe C HaCTOAMfHlM nOJIXeHHCM.<br />

I mona 2001 ro, a.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKTopa 3HepreTHK1.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHAI<br />

HaWfOHajibHbI]R.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: IPY3tH<br />

Heo6xoAHmo pa3pa6oTaT naKeT 3aKOHOB no JaHHOMy BopoCy. B PcCny6jIHxe<br />

rpy3HI B HaCToinxee BPCMA HMelIOTCA CyIIeCTBeHHO pa3nH'Hie ycjioBH ,.As<br />

TpaHCHOPTHPOBKH H TpaH3RTa pa3HLX MHeproH0CHTeneR (3neICKTpO3Heprhs,<br />

apHpoAHmfiJ ra3, He4TCpflPOyKThl, yrojm).<br />

nOCTEnEHHAZ OTMEHA<br />

1 AHBaps 1999 rosa.


CEKTOP<br />

3nen'rpomsprcrama.<br />

YPOBEHb YIlPABJIEHHA<br />

HatXHoiannift.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEHIPNX<br />

CornacHO AefCTByloUteMy 3axOHOaTeJUhcMy, coopyxeHC H qKcIjLyaTaVHA<br />

BbiCOKOBOIlTHblx J1HHHA<br />

3aerrponepeaqH ABJIeTcg MOHOnoJrHeff rocyAapcraa.<br />

Pa3pa6'rxa HOBEUX npaaosimx H HopMaTHmmx OCHOB AJIA CoopyxeHH,<br />

gKcnnyaTaljrH H BnajeHHR BMCOKOBO.JbTHhMm J'IIHIHmH seKrponepeJaq<br />

HaXORMHCS B GTBJI HoHrOTOBXH.<br />

MHHmc'epcTBo apOm, eJIeHHOCTH H TOProBJIH YXe HHHUHPoBao pa3pa6oTxy<br />

Honoro 3aKOHa 06 snegnpog, eprHf, KoTophit OKaXeT B&lasHHe TaIKc Ha<br />

rpayKAaHcKH KOCKC H 3aKoH o KoHgeccHgx. BMnonHeHee noJioxeHxA MOXCT<br />

6uiT AOWcHrHyo riocire BCTYIIJIeHHE B CHJIy HOBOrO 3aKoHa 06 3JIeKTPO3HepFHH H<br />

CMCeXMIX HOPMaTHBHLIX niocTauoHeHRA.<br />

IIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 AeKa6pA 1996 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeKTopij sHepeTHm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHJI<br />

HagiwoamHuA.<br />

OfIHCAHHE<br />

CrPAHA: IIOJlbMA<br />

3axoH floJntmH no 3 epremKe, HaxoJgAu~Ics Ha 3aKnIOqmbHoA cTaJH<br />

KOOplM2auM, npeWyCMaTpHBaeT CO3fAaHHe HOBLIX 3aKOHOtaTelMHIX HOPM,<br />

aIaJIOraflerH x Tem, KOTOpme npEMeHrc Bs crpaax c pmHo'moft 9KOHOMHxOA<br />

(nHUei3Ha R a pa6oTKy, nepeJaqy, paCf leCCHHe H Toprowilo<br />

HeproHOcwreJInnfm). Jio ero npm rm Ilapnamefnrom Tpe6yeTcA apeema ai<br />

npHOCTaHOBKa BbhiinoJIHeH o623aTeamnZ no HaCTOmi~eMy nyHwry.<br />

rIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

31 Aexa6pa 1995 rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTATbA 9(l)<br />

"UoroBapHBaoIuHecs CTOpoHi IPHHaHIOT BaXB)yO POJlb OTKpLrrIX pbIRHOB<br />

Kanwrana B Aaee noomtpcmlH uPHTOKa Karmaa C 1icJlmo 4bHHaHCHpOBaHHx<br />

ToproaRH 9HeprfeTiecgi¢m Manpnnamo H IHlpoAyTamH, a TaKXe ocyMeCrsBeaHH<br />

H OKa3aHHE COJefiCTBaH HBseCTHI AM B Xo03KRCTeaayIO Aenrjhocmh B<br />

Neprn ecmoM CecKrope Ha TeppHropxH Apyrsx RoroaapaBoiwxcA CTOpoH,<br />

oco6eHHo CTOpOH, 3KOHOMHKa KOTOpLIX HaXOAHTCI Ha nepexoAom sTane. Kaxia<br />

AoroapHsaIowa tac CTopoHa, COOTBCTCTBCHHO, CTpCMHTCA Co3AaBaTh YCflOBHA ADS<br />

AOCTY1a Ha CBOi puHog KanlHTaia KOMnaHHRM H rpa]XJIHaM jpyrnx<br />

IoroBapHBuomxcx CTOpOH C uCemIO (nHmaHcHpo aHHA Toprom<br />

BHeprm¢ecKmlH MaTepHanaMH H fIpozZ mamI H B rgeimx HHBCamHik B<br />

XOSagcTBeHHyMO A OeAHoM B 9HcpreTHeCKOM CeKxope Ha TeppwTopgm ariex<br />

,ApyrHx ,lorosapHBa1mOwcX CropoH H4 OCHOBe, He MCHCC 5naroripH'moft, '1eM ra,<br />

KoTOpYIO OHa IpCeoCTaBJI1CT B llORo6Hmx O6CTOTenJILCTBaX CBOHM C06cTBCHHbUM<br />

KOMIaHHKM H rpaW.,aHaM Him KomnaHHMa H rpajita am nw6o0 ApyroA<br />

JoroBapHBaieiitcs CTOpOHEl jur o6oro TpeTero rocytapclaa, a 3acHcaa or<br />

Toro, 'To SBlierC HaH6iee 6IaronpHrTHam."<br />

CTPAHA- A3EFBARAH<br />

CEKTOP<br />

Bce cer'Oph ,HeprerHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHH<br />

Haiwoah.<br />

OrIHCAHHE<br />

Coome'rcrayo oee 3aKoHoaTCJahCTeO HaxoJgHTcs B CTaAK pa3pa6oTKH.<br />

HIOCTEIEHHA31 OTMEHA<br />

I mapa 2000 ronA


CEKTOP<br />

Bce ceKTOpb 3Hepr'emm.<br />

YPOBEHb YI]PABJIEHH3]<br />

HauWoHajibHblk.<br />

OHHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEHIAPYCL<br />

COOTBCTCTBylOUme 3aKoHoaTenIbcTBo HaxogWrcB B CTaAHH pa3pa6oTKH.<br />

I'OCTEIIEHHAJq OTMEHA<br />

I xHBap 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeKTOphI 9HepreTmK.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHA<br />

HacIMOHaa.rHbdf.<br />

OHHCAHHE<br />

CTPAHA.: UPY3HA<br />

CooTecTByzoee 3aKOHo~aTejibCro axo rrcU B crar pa3pa6oTKH.<br />

HIOCTErIEHHAI OTMEHA<br />

I RHBapi 1997 roAa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CeicTopbl 3Hepre HKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHI<br />

HaiwOHanhiHif.<br />

CTPAHA: KA3AXCTAH<br />

OIHMCAHHE<br />

B HacToxwee BpeMS BejeTCA pa3padoTKa 3aKOHa 06 HHOCTPaHHhX HBecTHwx,<br />

KOTOphlf JoJIXKCH 61 ir npHwr Ha oceHHeIf ceccKH IapnaMeH-a B 1994 roy.<br />

IIOCTEIIEH HA., OTMEHA<br />

I mon 2001 rona.


CEKTOP<br />

BCe CCKT0pbM 3HCpreTHKH.<br />

YPOBEHb YHPABJIEHHI<br />

HauoHanufi.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: Kb [U3CTAH-<br />

OlIHCAHHE<br />

B Hacrouee BpeMA BeeTcA pa3pa6oTKa cooThcTayontero 3aKoHogaTellbcraa.<br />

HOCTErIEHHAA OTMEHA<br />

I HXo)J<br />

2001 roa.<br />

CTAThA 10(7) - KOHKPETHbIE MEPbI<br />

"Ka uj AorosapHnaoulaAcA CTopoHa npe~ocTaAuer HHiecmIxULAM Ha CEOCH<br />

TeppHTopHH HHaecTopoB Apyrnx AoroeapHeaiouHcs CTOpOH H pacflpocTpaHvRT Ha<br />

HX cooTaercyiOmyo AeTMenMHocTL, BxnIOMaA yrpaRaTeHHe, noAepxaHHe,<br />

nonTb3oaamHe, Bna ¢HHe HA m pacnopAxeHme, PCXM, He MCHCC 6aronpHmThd, '1M<br />

TOT, KOTOpLIEi OHa rp~eAocraBJI¢T HHBecTHIwM CBOHX C06CrBeHHUX HHBeClOpOB<br />

HIM HUeCCTOpOB nji6ofi ,,pyrok goroapuamoeficA CTOpOHM HlH mo6oro<br />

TpeThero rocyJtapcraa H pacrpocTpaHleT Ha HX coorBecryomyio JAeTemHocn,<br />

BKjijoqaA ynpaajieHHe, no Jiep)KaHHe, nojwoaaHHe, BaJAeEHe HIlN pacnopxeHe, a<br />

3aBHCHMOCTH OT TOrO, KaKOf H3 HH RBJ!SCTC IH Hm6ojiee 611aroIpHATHiM."<br />

CEKTOP<br />

Bce celvropm SNepreTHKm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHAI<br />

HaaHOHanbHM.<br />

OrIHCAHHE<br />

CTPAHA: EOJFlAPHS<br />

HHocTpaHm ze xna He MOryT npHo6peTaT npaBa co6cTBeHHOCmH Ha 3ebflo.<br />

KoMnaHl c AOfCe HHOCTpaHHOrO yacTHS 6ouee nArimecam npOIHTOB HC MoxLer<br />

npHo6peraTh npaBo Co6CTBHHOCTH Ha cefbCKOXO3AfICTBCHHIe YroA W,<br />

HHOCTpaHUm H HHocTpaHHme IOpHAHRCCKHe n1H1ua He MoryT npHo6peTaY. npa~a<br />

COOCrBeHHOCTH Ha 3CMJIIO,.KpOMC KaK nO HaCICAOCTBY a COOaeCraTBHH c 3aKOHOM. B<br />

gTOM cnylae OHIH 0623aHI ero ncpcan;<br />

HHocTpaHHoe mmo MOeT npHo6peTali npasa Co6cTBCHHOCTH Ha 3AaHH , HO 6e3<br />

npaaa C06CTeHnOCTH Ha 3€Mino;


Volume 2080, 1-36116<br />

HnocTpamnie jnla m KoMonamm c KOHTpO.1KpyowIM HHOmpambimM yqaCTHCM<br />

AOn.IH noJx'rrm pa3pemerHe, npeXAC, 'eM OHH OCYIgteCT MfOr cneYIOIUMe BAMt<br />

pa3BeAxy, pa3pa6orKy H A0065y npmpoux pecypcoB c TtppHropHamnoro<br />

Mops, KOHTHHeHraJk oro mem4a HAM MCKmoMUTeRMOR SKOHomMemCCK0<br />

30HM;<br />

npHo6perHHe HCjAHMMOCrH B reorpa)mecKax perHOHax, onpeencHHNx<br />

CONCTOM MmBcrpoB.<br />

Pa3pemeHm a. B Tvmcs CoBCIroM Mmmcrpou Hm ynojOMomoHm,1N CoBvrom<br />

MmHmcTpoB opraHOM.<br />

[OCTEHEHHAA OTMEHA<br />

I mona 2001 rona.<br />

CTAThA 14(1)(d)<br />

"Kaxaa Jorosape iommuc CiTopoHa rapalmfpyeT, B omomemm HHiecrmmt Ha<br />

ec Teppnrropim HIesecTopoB mio6of xpyrofi AoroBapHaniotge ic Cropomi, CBO6OJW"<br />

nepeBOAoB Ha CBOio TeppHTopmo H co cooei Tepp aropHm, BKo'(as nepeBojt:<br />

HCH3pBCXOJOBaHHM]X 3apa6oTKoB H Apyoro B03HarFp az HHn HepCOHaiia, MH-I roO<br />

3a rpalHe1i B CBS3H C noRt HaccTcmwef;"<br />

CEKTOP<br />

BCe CCKT0PW sHCpreTHKH.<br />

YPOBEHb YnIPABJIEHH,<br />

HagOHaaLHL&.<br />

OHHCAHHE<br />

CTPAHA: BOJIFAPHA<br />

HHocTpam.u, HaflrHie KoMnamm c jonefl Hmocapamioro y'acTrH 6onee 50<br />

npoteHTOB mM HBoCrPamteM, 3apercrpHPOBaHbX M Kax oTjemm Tpefep HAM<br />

4rHnHan MAX npeACJrTHTCJIWCM 3apyexBoh KomnaMM B Bom-apHH, nonymmonn<br />

3apa6oTwtyo inay a 6om'apcMx neax, moryr noxynab xmocrpaHHyio a ruory na<br />

cyMMY, He upeamaiomyio 70 npoi€xero<br />

amnmaTm no COit.HOMy cTpaxoBaHHIO.<br />

or x 3apa6mofi ma m, BK Om'a<br />

IIOCTEIIEHHAA OTMEHA<br />

I moJa 2001 rosa.


CEKTOP<br />

Bce CeKTophI 3HCpreT"XN.<br />

YPOBEHb YHPAB.IEHHM<br />

HaEXiOHanbnHbi.<br />

OnIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEHIrPHA<br />

Cornacno 3axoHy o6 HHocTpamnHMx HHBecrmUMx B BCHrpHH, craTh- 33,<br />

N-OCTpaRHh BhlCUmH pyKOBOJAMHRI H YflpaJneHgeCKcHc ncpCOHaJi, qnuebl~<br />

Ha6nIonaTe Jmmwx COBCTOB H HHOCpaHHbIC czyxJy we MOryr IepCBoN)'rb cBOH<br />

c6cpcxeHm Ao 50 nPOUerTOB Hx 3apa6oTKa DOUC BbMCTa HalOrOB Repe3 6aHx<br />

CBoch KOMIIaHHo.<br />

1OCTEIIEHHAM OTMEHA<br />

ocTeneHHaA OTMCHa AaHHoro KoHKpeTHoO orpaHimeHrn 3aBHcHT OT BO3MOxHOrO<br />

AocTHxCHHE B BcrpHH nporpecca B ocymecorwnemm Ilporpammbi Jm6epanH3amIFm<br />

o6MeHa BamOT, KOHCeHa IXeJ.b KOTOPOI4 COCTORT B nOJMOI 7 KOHBepTHpyeM0CoH<br />

4pOpHHTa. 3To orpaHmpeHe He Co3AaCT Kaxoro-jiHo npenjircTxA zgna<br />

HHocTpaHHuxl HHBecTopOB. locTeieHHa OTMCHa OCBOBLBaeTCR Ha TOM, qn<br />

ipec yCMoTpeO B CraTe 32.<br />

1 Hions 2001 roAa.<br />

CrATbA 20(3)<br />

*KaxAax AorOBapHBaOaiuCi CropoHa ea3na'aeT OAH Hnff HCCKOJbKO<br />

cnpaBoRqmHx nymoB, Kyw MoXmo o6pamancl c apocb6aMm o ipo~oCTalneaH<br />

HH4opmaqm, KacalomlleclA aIeynOMAWyTbIX 3aKOHOB, HopMaTHBI~bIX aKTOB,<br />

cy ie6Hbix pemenHH H agmHHcTpaTHBH~X flOCTaHOBJICHfl, H k3OTaranTeJIHO<br />

coo6miaCT 0 TMKOM<br />

HaqCHHH B CCKPeTapBT, KoTopblif iipeocraB ieT gmi<br />

CBCAeHHl no COOTBCTCTByIOIgef IIpocb6e."


CEKTOP<br />

Bce ceK'ropmL gHepreTHKH.<br />

YPOBEHb YHPABIEHH1<br />

HauHuOHaJU .<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: APMEHHSI<br />

B Pecny6axe ApMeHurf noa eTr o4DmWa bHux nymnio, IcyAa MOHO 6bJuio 6bi<br />

o6pantambcs C 3anpocamm o coomTcTyommx 3axomaX H Apjyrx HOPMaThHMHX<br />

aKTaX. HeT raixe HHd)opMaIJHOHHOro uefrpa. EcTb ivaH y'peAr m TaKOif iueHMp 9<br />

1994-95 rr. Tpe6yeT c TeXHqeCKaA rlOMO=Ib.<br />

fIOCTElEHHA1 OTMEHA<br />

31 JeKa6pq 1996 roa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceK roph gHepreTHm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

HaxoamniA.<br />

OIIHCAHHE<br />

CrPAHA: A3 EPAIKAH<br />

B Asep6afXaHCKOfA Pecny6Smice noa HeT ocbHuaaabHMX CIpTaBomMX nyHTOMB,<br />

Kyja MOEHO 6miwo 6m o6paUIAm~c c 3anpocalm oTHocwrensno HHopMaiw o<br />

coomewrmyonmx 3axoHax H ApyrHx HopMaTHBBmx anam B HacTomnee BpemJ<br />

TaraN umbopMawHa KoatPepPYC'mew B pa3Ji'm l. opraHH3aIax.<br />

IIOCTEIIEHHAH OTMEHA<br />

31 AeKa6pa 1997 ro, a.


CEKTOP<br />

Bce cenrophi gHeprcTHKH.<br />

YPOBEHb YrIPABJIEHHSI<br />

Hamuonmanumh.<br />

OIIHCAHHE<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: BEIAPYCb<br />

B Pecny6auHne Benapych noxa HCT o4m iaimrnsx cnpanombTx nyHxTOB, KOTOpLIC<br />

moraim 6m iasa' HH4)opMagmo OTHOCHCnJhHO 3aKOROB, HoparHBHIX akroB,<br />

cyne6Hmix pemeHmi H a mHcrpaTrHBnx nocTaHoBfneHm. B qacrn cyAe6Hiwx<br />

peieHHIA H alMHHCTpaTHBHbEX 1IOcTaHOBJIeHiH O'TCYTByeT nparxmKa Hx<br />

lySnHKawm.<br />

IOCTE3EHHAA OTMEHA<br />

31 jAexa6p, 1998 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce cexTopMi 3Hepre'mm.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHM<br />

HaiioHaibmfl.<br />

OrIICAHHE<br />

CTPAHA. KA3AXCrAH<br />

B Ka3axcraHe HaqaTo COSmmHIe CITpaWo'nhx nyTHKTo no H opmam 0 3aKOHaX H<br />

HOpMaTHBHhlX KTax. 'ITO Kacae'cq cy~e6HmX peiueHHfk H a M1IxHcrpaTHBHmX<br />

nOCTaHOeCmHfi, TO OHH He rIy6i=m yIoTCs B Ka3axcraHe (3a aCKJmOqeHmCM<br />

OT ,CeHIJx pememct BepxoBHoro Cy.a Pecny6rmmc KaaucraH), Tax xaK He<br />

c'rrawTrcA HCTORHHKamm npaBa. H3MCHCHHe cymecrByiowefI nparmKH noTpe6yeT<br />

AaJrnnssoro nepexojAoro nepHota.<br />

nOCTErIEHHA3I OTMEHA<br />

I moja 2001 roxa.


CEKTOP<br />

Bce ceKTopm 3HeprTHKH.<br />

YPOBEHb YInPABJIEHIRA<br />

HaUHOHUaJLHUi.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

C'rAHA: MOJIAOBA<br />

OnHCAHHE<br />

Heo6xox Mo co3man cnpaBo'mie nyHKTu.<br />

IIOCTEIEHHAq OTMEHA<br />

31 AeKa6pH 1995 roA<br />

CrPAHA: POCCIWCKAR IPFUAUHJ<br />

CEKTOP<br />

Bce cerI"opmI SHepreTHm.<br />

YPOBEHb YI1PABJIEHH5I<br />

)¢eAepaaH- H cy61-eKn1 (IDeAcpaiuH.<br />

OrIHCAHHE<br />

B POcceficKoA OeAepat1H lOKa HCT oDHW aJHx cipaBomwhx IIyHKTOB, Ky,0,a<br />

MOXHO 6bmo 6u o6pantanci C 3anpocamH OTHOCHTCJ6HO HH2bopMa~iH o<br />

cO To'rCTByIOI.Hx 3aKOHaX H ApyrHx HopMaTHBHLX aKTax. 'ITO Kacaerc cyge6()mx<br />

pemeHHi H a~z4HHHcTpaTHBHuIx nocTaHoEjIeHHR, OH2 He pacCMaTpHBaOTCi B<br />

KageCTme HCTO'm mOE fpaaa.<br />

I]OCTEfEHHAq OTMEHA<br />

31 A€ga6ps 2000 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce CCKOpM sHepreTHKx.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHH!<br />

HauxoHaamiuk.<br />

CYPAHA. CJIOBEHXA<br />

OIIHCAHHE<br />

B CnoBCmm UOKa HeT O2HlIaIRbHLIX CIipaBOqHLIX nyHKrOB, Ky~ia M0RHO 6LrO 6bi<br />

o6paiwarhcH c aaripocaMH OTHOCHTeJMeHO HHIJopMawmH 0 COOTeTCTBYIOUHX 3aoKaaX<br />

H JPYrHX HOpMaTHBHhIX aKTax. B Hacro3=ee BpeMA TaKaa HHmbOpMauum1 HMCCTCA B<br />

pa3lH'IHbIX mmcTepCTax. rIolo~anHaaeMn, 3aKOH o6 HHOCTpaHHUX<br />

HHBeCHw. flpe1yCMaTpHBRcT C03AaHHe Tagoro cupaD o'OrO UyHKTa.<br />

IIOCTEHIEHHAA OTMEHA<br />

I qHaapA 1998 rosa.


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: TA)KHKHCTAH<br />

CEKTOP<br />

Bce cerropbi gHeprerHKH.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHI4R<br />

HaiwoaHumf.<br />

OnHCAHHE<br />

B Pecnydmme TaAm cTam noKa HeT cnpanoqbix nyHKToB, KMa MOxHO 6bo 6u<br />

o6pamaTcg C 3aipocamH MIOCHTrCJ1LHO HH14opMawH o COoTYCToryIOIUHX 3aKOHaX<br />

H Apyrnfx HopMaTHBIbIX axTax. 3TO ceR3aHO TOJAlO C 4) HaHCOBsME po~feMaMn.<br />

nOCTEIIEHHAI OTMEHA<br />

31 AeKa6pv 1997 rosa.<br />

CEKTOP<br />

Bce ceKropm HeCpremK.<br />

YPOBEHb YIIPABJIEHHA<br />

Ha1wo~aJmbHft.<br />

OIIHCAHHE<br />

CITPAHA: YKPAHA<br />

Heo6xowmo coaepmecTaoaae menot~efics raacHocra 3aKOHOB AO YPOBHB<br />

Meju3HapoAmofi HparmKH. YKpaHma Aojixa 6yACT C03AaTh cnIPaBo9mHMe nynxrm<br />

OTH OcurebHTo HHn4opmauym o 3aKoHax, HOpMaTHBHx arax, cye6HmX p HmemX H<br />

aJAmHHcpa mHbx nocTaHOBJIeHMX H HopMax o6mero npmeneHems.<br />

IIOCTEnEHHAI OTMEHA<br />

I maps 1998 rosa.<br />

CTAThSI 22(3)<br />

"KazAia JoroBapH3aio= xc Cropona, eCU oHa co3JaeT KaKoh-aiH60 cy6"neKT M<br />

noJ1JepxHaaeT ero H O6neKaCT ero HopmaTBHmIMH, aAlHWHxcTpaTHBHMndH MHli<br />

.pyr4HM Bjac'rMhMMM nO0JHOMOMHsndH, CiejTe 3a TeM, qTo6Im TaHOt cyrYbeKiT<br />

ocyagecmrnsn TaKfe nOfIHOMOqM B COOTBe'c'HH c o63aTe MEc'ran<br />

joroBapHBamome~cm CTOpOHM nO HaCTOaIxeMy AorOBOpy."


Volume 2080, 1-36116<br />

CTPAHA: qEIHCKAI PECHYMJHKA<br />

CEKTOP<br />

YpaHosai asAepHai npomameHmoch.<br />

YPOBEHb YIPABJIEHHA<br />

HaimHaabnbr.<br />

OIIHCAHHE<br />

AU Toro, 'rro6bx HCTOUUrn, pC3CpM ypaHoSoft py u, xpaHWMof A~.mmicTpauaef<br />

rocy.apcTBeHH~ix MaTepuamHbIX PCcypcoB, ne 6yAcT nZHUeaHpoBambCH HHKaxofk<br />

HMIIOPT YPaHOBOfI pyJ H KOHiCHtpaToB, Buxnosaz CB3I3KH, C¢Ap anwne ypaH, He-<br />

q'IeCXOrO HpoHCXOAeHi .<br />

nOCrEIIEHHAA OTMEHA<br />

I mom 2001 roa.


Volume 2080, 1-36116<br />

PEmEHHA<br />

B OTHOIIIEHHH AOrOBOPA K 9HEPrETH'qECKOR XAFrM<br />

(rlpHnoXeHHe 2 K 3axmo'rreMHomy Aiay KoHq4epeMMH no EBponeftCKOf<br />

3Hepre recKofi Xapm)<br />

KoH(DepeHwXIu no EBponefCKOA 9HepreTieCKOH XaprHH nplHmna ctneiyonwe<br />

Pemelnm:<br />

1. B oTHommeHHHoTHomeHHH JoroBopa a itenioM<br />

B c~uy'lae HCCOOrBeTCTBHI mc.Ay oroopoM O Io lmm6epreHe or 9 4eapaia 1920<br />

rosa (CBajm6apcwi m ,0roBopoM) H ROrOBOpOM K eHepreTIcKOfl XapTHH,<br />

AoroBop o IflnHU6epreHc HMCCT npcmHaYeCTmyHHMo cHIY B qacTH<br />

HecoOe'rh , 6e3 yllcp6a AuxnO3HUfA goroBapHBaOU3HxCA CTOpOH B<br />

oTmomesm CBam6apAcKorO jAoroBopa. B cwy'ae TaKOrO HeCOOTBerCBHarns<br />

cuopa o HafH'iHH Taxoro HeCOOTBCTCTHE HSH 0 ero ofteme, CTaT 16 H tacn<br />

V AoroBopa K BHepI Te'CCKOfi Xaprmx He AajOixHbi npHmeHATbcA.<br />

2. B omaowcmm CramH 10(7)<br />

POCCHICKaA < tJepanm mo reT noTpe6oBaTh, qTo61 KomnamHH c mHoCrpaHmnI<br />

yacTHeM B 3aOHOAaBTCJHOM uopAue nojiylajim cornacme Ha apcly<br />

4be~eparbofs co6cescmocTH, npH ycJIOBaH, ro POCCH CKaA cIe€cpaRa<br />

o 6 eC'IiqHT 6C3 H3fA npHMCHeHHe gToro npoixecca 6e3 JAHCKPH aHHBIIH B<br />

OTHoemm HH ecTmzid HHmecropoB ApyrHx goroeapnaomauxci CTOPOH.<br />

3. B oTHomeums CTaTH 14<br />

(1) TepMm "cao6oa nepeBoAOB" B CTaTbe 14(1) He nrpeniTCTByeT apHMcHCHMO<br />

goroBapHmomeiACS CTOpOHOR (JAnee HMeHyeMOH "OrpaHHqHBaIOIuaJ<br />

CTopoHa") orpaHHmeRE a oTHomeHHH AWHzCHHI KaImmTaa ee<br />

coCTremHeau HHaecropamH, flpH yczOBHH, 'Tro:<br />

(a) TaKH orpaHmHcHHI He HaHocBT yMep6 npasa, npCeocTaRnCMM B<br />

cooTercrama co CTaTef 14(1) HHeecropam ApyrnxoroBapHaaBoMusZC<br />

CTopoH 9 OTHOiuCHHH HX HHCCTHUHH;<br />

(b) TaKHC orpaHH'eHH He 3aTprBamam TeKyutne Onepaumm; H<br />

(c) AoroBapHaomuScx CropoHa o6ecne'ear, 'ro6 HlBeCrrHum Ha ee<br />

Teppuiropms HHaecropoB acex Apyrax goroaapH aommxca CrOpOH<br />

npCAocTaBnIfCA pe HM 1CpCBOAOB, He MeHee 6naroriHrrATiihi, '(CM TOT,<br />

KOTOpbIl OHa npeAOCTaBJIACT 1HBCTHJiffM HHBeCTOPOB =O Ofl spyro<br />

AorOBapHaaiouxeficA CTOpOwM HIH uno6oro TpeTmero rocyuapcTaa, B<br />

3aBHCHMOCTH OT Tro, KaKo1 H3 HHau BJInT HaH6oiiee 6itaronpomssm.<br />

(2) HacroAmee PemeHHe noAjiexTr paccMOTPCHHIO Koumsepemfaeii no Xap-ne<br />

qepe3 n.1Th JICT noCJIc BCTYIUICHHA ;tOrOBopa B CMY!, HO He no3MAHMC IAaTbl,<br />

flpCeyCMOTpCHHOH B CraTe 32(3).


Volume 2080, 1-36116<br />

(3) HHxaKaA goroBapHBawouaRcA CTOpOHa He HMCCT npasa npMeHrm Taxe<br />

OrpaHN'emIq, CClH TOJhKO 3Ta gorosapHOaiCK CropoHa He MWJneCW<br />

rocyapcTBOM, BXOHBUIm B COCTaB 6blBmerO Coo3a CoBercImax<br />

COuHanrHcTwecKlx PCCI1Y6JIHK, KOTOpOe yBeAObmIUO BpeMeHKii<br />

CeKpeTapaaT B HHChMeHHOM Bee He no3Aee I mois 1995 rosa 0 TOM, 'ITO<br />

0HO npeArzo'raeT nOnyMrr HpaSo npurMeHJ1Th orpaHH'eHI B COOTenrTmm<br />

C HaCTo0KmM PeUeHHeM.<br />

(4) Bo H36ezame COMHCHmAI, Hi'TO B HacroameM Pewemm He 3arparH~aeT, B<br />

TOM, qRTO KaCacTCR CTaTiH 16, apaBa JjoroBapn~alOuxeicx CTopoHIm, Cc<br />

HHBeCTOpoB HuH Kx HBecmwii, iIpeJOCTaB1IUI IX B CHJIY nacTONUMx<br />

UO OXeHHR, HHH 0623areJ-mCTa Joroaapffmiefcs CTopomu.<br />

(5) JAns ueieaf HacTohnlero PeiueHHn:<br />

Tepimm "TeKymwe OnepauLH" o3HaqaeT TCKyme fnareTm, CBAu3aHHbIC C<br />

,BHCHHeM TOBaPOB, ycIyr HAH AMU, KOTOpbI¢ OCYIXCTBJIuIOTC B<br />

COoTBCTcTBHH C HOpMajybHOfi Mex(i'HapoAHoA npaKTHKoH, H He sumouaeT<br />

AO1oBopeHOCTH, KOTOphlI MaTepHaI HO C03JAajOT Co'leT8HHe e"Icyigero<br />

nlaTeza H OflepawH.H, CB3aHHOI C ABHxeHHeM KamtiTaia, TaKOff Kax<br />

oTcpomm nnarexefi H aaaHcobie itaTCeXt, npeAcTammlotee co6ofl<br />

nonmrrKy o6xo~a cOoTseTCTyiomerO 3aKOHoKaTemlCTra OrpaHa<br />

CTopoim B a HHOk o6nacrt.<br />

Ioigef<br />

4. B omaomemm Cramb 14(2)<br />

Be3 ynxep6a AnA 7pe6oamtv CTaTiH 14 R JpyrHx ee MczgyHapoHIix<br />

o6x3aTen.bc'r, PymHH. cTpemcHTCS B Tc',eHe niepexoa tK riojMo<br />

KOHBepThpyCMocrH CBOei HaixHOHallbHOif BamOTm npetnpiM~aTh<br />

coomecmyiowme mar juu noBumeHms 4i4eKTHBOCTH CB0HX npotet;yp<br />

nepesoAa JAoXOAoB OT HHsecrmuji H B ro6oM cnJyiae rapairmpyeT TaKHe<br />

nepCBObJ, B CBo6oAo KonscpTpycofi BamoTe 6W orpammeHmif nH6o<br />

3aepzxH, iipeBlumalomeft ieCm MeeieB. PYMIHHA ceAHJT 3a TeM, ro6b<br />

HHM=HImAM Ha ee TeppiropHm HHrecrOpOB scexjWynTx JRoroBapHBatoauaxc<br />

CropoH nipeocTaaflluca pemM nepeBOOB He meHee 6.laronpxrnmzA, ,lem TOT,<br />

KOTOPLIH OHa npeocraanxeT HBeCTmWIM HIIHecropoa mo6oft Apyroff<br />

JAoroBapHBaxomefic CToponma mm jio6oro Tpemero rocyitapc-aa, a<br />

3amCHmmoCT r TOro, noK H3 mHX iAUeTca HaH6oee 6naroirpHrrlwm.<br />

5. B oTomemei CTaTe 24(4Xa) H 25<br />

HHBeCTmHS HHBecTOpa, Ka oH ynoMiMyr B Crambe 1(7Xa)(ii),<br />

,AoroaapHBamoefciA CTOpOHM, He amJmOII.ef'Ci CTopOHOIl C3H HAM WCHOM<br />

30H1M CBo6oLHOII TOpromIH HIAH TaMozeHOro Co103a, MMeeT npaBo Ha peCxCM,<br />

npe~ocraJxczmb cornacHo TaKoMy CMH, 30He CBO6oAHOi TopPOBH HUH<br />

TaMOXeRHOMy C0103y, ntpH YCJTOBH1M 'ITO HHaecHwe a:<br />

(a) HmeeT coe 3aperHcTpHpoeaHHoe MeCToIIpe6biBHme, LUeHTpaJHOe<br />

yrpaa leHHC HAM OCHOBHyIo npcJWpHHHMaTenbCKTyO ACATeJ"HOCTh Ha


Volume 2080, 1-36116<br />

TeppHTOpHH CTOpOImi groro C3H WIH 'meHa<br />

HfIM TaMoxeHHOro c0103a; HIH<br />

1"3TO1 30Hb CBO60AOAii Toproa iH<br />

(b) B cJiyqae, Korea OHO HMeeT TOJI6KO CBOe 3apermCTpHpOBaHHoe<br />

MeCTOnpe6yMIBaHHe Ha groR TeppHTopHH, lMeeT barTwnecKyio H HOCTOJIHYJO<br />

CBR316 C 3KOHOMMKOf OAHOA H3 CTOpOH TOrO C3H 11H IjieHa 9TOH 30HhJ<br />

CBO60A5OfIT TOproBJIH HuH TaMoKeHHoro C0103a.<br />

[For the signatures, see p. 613 of this volume - Pour les signatures, voirp. 613, du present volume.]


Volume 2080, 1-36116<br />

[ SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL ]<br />

ELTRATADO SOBRE LA CARTA DE LA ENERGiA<br />

(Anexo I del Acta Final de la Conferencia sobre la Carta Europea de la Energia)<br />

PREAMBULO<br />

Las Partes Contratantes del presente Tratado,<br />

Vista la Carta de Paris para una Nueva Europa firmada el 21 de noviembre de 1990,<br />

Vista la Carta Europea de la Energia, aprobada en el Documento Final de la Conferencia<br />

de La Haya sobre la Carta Europea de la Energia, firmado en esa misma ciudad el 17 de<br />

diciembre de 1991,<br />

Considerando que todos los signatarios del Documento Final de la Conferencia de La<br />

Haya se comprometieron a perseguir los objetivos de la Carta Europea de la Energia y a aplicar<br />

sus principios, asi como a ampliar o establecer la colaboraci6n entre ellos lo antes posible<br />

negociando de buena feel Tratado sobre la Carta de la Energia y sus Protocolos y dispuestos a<br />

dotar a los compromisos incluidos en esa Carta de un fundamentojuridico internacional firme y<br />

vinculante;<br />

Deseosas tambi6n de crear el marco estaictural necesario para aplicar los principios<br />

enunciados en la Carta Europea de la Energia,<br />

Deseosas de aplicar el concepto bUsico de la iniciativa de la Carta Europea de la Energia,<br />

que consiste en catalizar el creciniento econ6mico mediante medidas de liberalizaci6n de la<br />

inversi6n y el comercio en energia;<br />

Afirmando que las Partes Contratantes estiman de la mayor importancia la aplicaci6n<br />

efectiva y plena del trato nacional, y del trato de naci6n mis favorecida, y que estos<br />

compromisos se aplicar n a la realizaci6n de inversiones seg&in lo dispuesto en un tratado<br />

complementario;<br />

Considerando el objetivo de liberalizaci6n progresiva del comercio internacional y el<br />

principio de no discriminaci6n en este terreno, tal como se expresan en el Acuerdo General sobre<br />

Aranceles y Comercio y los instrumentos relacionados con dste, y tal como se recogen en el<br />

presente Tratado;<br />

Decididos a eliminar gradualmente los obstAculos t6enicos, administrativos y de<br />

cualquier otro tipo al comercio de materias y productos energdticos, y de equipo, tecnologias y<br />

servicios relacionados con dstos;


Volume 2080, 1-36116<br />

Considerando la posible adhesi6n al Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio de las<br />

Partes Contratantes que todavia no son Partes Contratantes de dste y preocupados por Ilegar a<br />

acuerdos comerciales de transici6n que ayuden a dichas Partes Contratantes y no les impidan<br />

prepararse para esta adhesi6rn<br />

Conscientes de los derechos y obligaciones de determinadas Partes Contratantes que son<br />

tambi n Partes en el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio y en los instrnmentos<br />

relacionados con dste,<br />

Considerando las normas de competencia sobre fisiones, monopolios, pr~cticas<br />

contrarias a la competencia y abuso de posici6n dominante;<br />

Vistos tambidn el Tratado de No Proliferacifn de Armas Nucleares, las Direcirices para<br />

los Suministradores Nucleares y otras obligaciones y acuerdos internacionales nucleares de no<br />

proliferaci6n,<br />

Reconociendo la necesidad de una mayor eficacia en la exploraci6n, producci6n,<br />

conversi6n, almacenamiento, transporte, distribuci6n y uso de la energfa;<br />

Recordando el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climitico, el<br />

Convenio sobre la Contaminaci6n Atmosf6fica Transfronteriza a Gran Distancia y sus<br />

protocolos, y otros acuerdos internacionales de medio ambiente relacionados con la energia;<br />

Reconociendo la cada vez mAs acuciante necesidad de contar con medidas de proteccid6n<br />

del medio ambiente, incluidas las necesarias para el <strong>des</strong>mantelamiento de instalaciones<br />

energdticas y la eliminaci6n de residuos, asi como de objetivos y criterios acordados a nivel<br />

intemacional para estos fines,<br />

HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:<br />

PARTE I<br />

DEFINICIONES Y OBJETIVO<br />

ARTICULO I<br />

DEFINICIONES<br />

A efectos del presente Tratado se entendera por:<br />

1) "Carta", [a Carta Europea de la Ena-gia aprobada en el Documarto Final de la Conferencia de La<br />

Haya sobre [a Carta Europea de la Energia, firmado en esa misma ciudad el 17 de diciembre de<br />

1991; se considera que la firma del Documento Final equivale a la firma de la Carta;<br />

2) "Parte Contratante", un Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica que han<br />

acordado vincularse mediante el presente Tratado y para los cuales el Tratado estA en vigor,


Volume 2080, 1-36116<br />

3) "Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica', una organizaci6n constituida por Estados a la<br />

que istos han transferido competencias relativas a determinados kmbitos, algunos de los cuales<br />

estin regulados per el presente Tratado, incluida ]a faailtad de tomar decisiones vinculantes para<br />

dichos Estados con respecto a dichos itmbitos.<br />

4) "Materias y Productos Energiticos", basados en el Sistema Armonizado del Consejo de<br />

Cooperaci6n Aduanera yen la Nomendatura Combinada de las Comunida<strong>des</strong> Europeas, son las<br />

partidas incluidas en el Anexo EM.<br />

5) "Actividad Econ6mica en el Sector de [a Energla" se refiere a una actividad ocon6mica dedicada a<br />

la exploraci6n, extracci6n, refino, producci6n, almacenamiento, transporte por tierra, transmisi6n,<br />

distribuci6n, comercio, comercializaci6n y venta de materias y productos energiticos salvo los<br />

incluidos en el Anexo NI, o relativa a la distribuci6n de calor a instalaciones mtiltiples.<br />

6) "Inversi6n", cualquier tipo de activo, poseido o controlado directa o indirectamente por m<br />

inversor, y que abarque:<br />

a) bienes tangibles e intangibles, muebles e imnuebles, propieda<strong>des</strong> y cualesquiera<br />

derechos de propiedad tales como arrendamientos, hipotecas, gravimenes y prendas,<br />

b) una empresa o sociedad mercantil, o bien acciones, titulos u otras formas de<br />

participaci6n en una empresa o sociedad mercantil, o bonos y otros titulos de deuda<br />

de una empresa o sociedad mercantil;<br />

c) rdditos pecuniarios y derechos a prestaciones contractuales que tengan un valor<br />

econ6mico y estn relacionadas con una inversi6n;<br />

d) propiedad intelecual;<br />

e) rendixnientos;<br />

t) cualquier derecho conferido por ley o contrato, o en virtud de cualesquiera licencias o<br />

permisos otorgados conforme alas leyes para emprender cualquier actividad<br />

econ6mica en el sector de la energia;<br />

Los cambios en los modos de inverfir los bienes no afectan a su carhcter de inversi6n y la<br />

palabra "inversi6n" incluye todas las inversiones, bien sean ya existentes o bien se hagan<br />

<strong>des</strong>puds de la filtima de la fecha de entrada en vigor del presente Tratado pare la Parte<br />

Contratante del inversor que efectue la inversi6n y para la Parte Contratante ene cirea en la<br />

que se haga la inversi6n (que en adelante se denominari "fecha efectiva"), siemnpre que el<br />

Tratado sea aplicable finicamente a aquellos aspectos que afecten a dichas inversiones<br />

<strong>des</strong>puds de la fecha efectiva.


Volume 2080, 1-36116<br />

"Inversi6n" se referiri a toda inversi6n relacionada con una Actividad Econ6mica en el Sector<br />

de la Energia y a las inversiones o clases de inversi6n <strong>des</strong>ignadas por una Parte Contratante<br />

en su regi6n como "Proyectos de eficacia de la Carta", y hayan sido ast notificados a la<br />

Secretaria.<br />

7) "inversor",<br />

a) con respecto a una Parte Contratante,<br />

i) la persona fisica que posea la ciudadania o nacionalidad de dicha Parte<br />

Contratante o resida permanentemente en dsta, con arreglo a la legislaci6n<br />

nacional aplicable,<br />

ii) la emnpresa u otra organizaci6n constituida con arreglo a la legislaci6n aplicable<br />

en la Parte Contratante,<br />

b) con respecto a un "tercer Estado", la persona fisica, empresa u otra organizaci6n que<br />

curnpla, mutatis mutandis, las condiciones especificadas en la letra a) para una Parte<br />

Contratante.<br />

8) "realizar inversiones" o "realizaci6n de inversiones", efectuar nuevas inversiones, adquirir,<br />

en todo o en parte, inversiones ya existentes, o bien dedicarse a distintos campos de<br />

inversi6n.<br />

9) "rendimientos", las cantida<strong>des</strong> que se deriven o tengan rdaci6n con una inversi6n,<br />

indistintamente de la forma en que se paguen dstas, incluidos los beneficios, dividendos,<br />

intereses, ganancias del capital, pago de derechos de patente, honorarios de gesti6n, de<br />

asistencia td.nica o por otros conceptos, y pagos en especie;<br />

10) "terrtorio", con respecto a un Estado que sea una Parte Contratante,<br />

a) el territorio sobre el que dsta ejerza su soberania, entendindose por territorio el suelo,<br />

las aguas interiores y el mar territorial, y<br />

b) de conformidad con el Derecho Maritimo Internacional, el mar, el lecho marino y gu<br />

subsuelo, sobre los que la Parte Contratante ejerza derechos de soberania y<br />

jurisdicci6n.<br />

Con respecto a una Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica que constitnyan Partes<br />

Contratantes, el tdr'nino "territorio" abarcari los "territorios" de los Estados miembros de<br />

dicha organizaci6n, con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo por el que se crea tal<br />

organizaci6n;<br />

11) a) "GAT'", el "GAiT 1947" o el "GATT 1994", o ambos cuando los dos son<br />

aplicables.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) "GATI 1947", el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio, celebrado el 30 de<br />

octubre de 1947, adjunto al Acto Final aprobado en las conclusiones de la segunda<br />

sesi6n del comitd preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre<br />

Comercio y Empleo, en su versi6n rectificada, emnendada o modificada<br />

posteriornente.<br />

c) "GATT 1994", el Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio especificado en el<br />

Anexo IA del Acuerdo por el que se crea la Organizaci6n Mundial del Comercio, en<br />

su versi6n rectificada, enmendada o modificada posteriormente.<br />

Una Parte en el Acuerdo por el que se crea la Organizaci6n Mundial del Comercio se<br />

considera Parte en el GAIT 1994.<br />

d) "Instrumentos Relacionados", segim proceda:<br />

i) acuerdos, convenios u otros instrumentos juridicos, incluidos decisiones,<br />

declaraciones y acuerdos celebrados bao los auspicios del GAT" 1947, en su<br />

versi6n rectificada, enmendada o modificada posteriormente, o<br />

ii) el Acuerdo por el que se crea la Organizaci6n Mundial del Comercio, incluidos<br />

los Anexos I (excepto el GAT" 1994), 2, 3 y 4, y las decisiones, declaraciones<br />

y acuerdos referentes a 6ste, en su versi6n rectificada, ennendada o modificada<br />

posteriormente.<br />

12) "Propiedad Intelectual" los derechos de autor y derechos conexos, marcas registradas,<br />

indicaciones geogrsificas, dibujos y modelos industriales, patentes y topografias de<br />

circuitos integrados, asi como cualquier otro tipo de informaci6n reservada que deba<br />

protegerse;<br />

13) a) "Protocolo de la Carla de la Energia" o "Protocolo", nt tratado cuya<br />

negociaci6n estA autorizada y cuyo texto es adoptado por la Conferencia sobre la<br />

Carta y celebrado por dos o mis Partes Contratantes con el fin de completar,<br />

aumentar, <strong>des</strong>arrollar o arnpliar las disposiciones del presente Tratado con respecto a<br />

sectores especificos o categorias de actividad comprendidas en el inmbito del presente<br />

Tratado, con inclusi6n de las zonas de cooperaci6n a las que se hace referencia en el<br />

Titulo III de la Carta;<br />

b) "Declaraci6n de la Carta de la Energia" o "Declaraci6n", un instrumento no vinculante<br />

cuya negociaci6n esth autorizada pot la Carta de la Energia, y cuyo texto esti<br />

aprobado por 6sta, celebrado entre dos o mas Partes Contratantes con objeto de<br />

completar o aumentar las disposiciones del presente Tratado.


Volume 2080, 1-36116<br />

14) "Moneda Libremente Convertible", una moneda con la que se negocia habitualmente en los<br />

mercados internacionales de cambio y que es ampliamente utilizada en las transacciones<br />

intemacionales.<br />

ARTiCULO 2<br />

OBJETIVO DEL TRATADO<br />

El presente Tratado establece un marco legal par fomentar Ia cooperaci6n a largo plazo en el<br />

camnpo de la energia, basado en la consecuci6n de complementarieda<strong>des</strong> y beneficios mutuos,<br />

con arreglo a los objetivos y principios expresados en la Carta.<br />

PARTE II<br />

COMERCIO<br />

ARTICULO 3<br />

MERCADOS INTERNACIONALES<br />

Las Partes Contratantes harfn todo lo posible para facilitar el acceso a los mercados<br />

intenacionales en las condiciones normales del comercio y, en general, para conseguir un<br />

mercado abierto y competitivo de materias y productos energcticos.<br />

ARTtCULO 4<br />

NO DEROGACI6N DEL GAIT Y SUS INSTRUMENTOS RELACIONADOS<br />

Nada de lo dispuesto en el presente Tratado derogar, entre Partes Contratantes que sean<br />

partes en el GATT, las disposiciones del GAT7 y los instramentos relacionados con dste, tal<br />

como se aplican en virtud del mismo entre las Partes Contratantes que son miembros del GAIT.<br />

ARTICULO 5<br />

MEDIDAS EN MATERIA DE INVERSIONES RELACIONADAS CON EL COMERCIO<br />

1) Ninguna Parte Contratante aplicari medidas en materia de inversiones relacionadas con el<br />

comercio que contravengan lo dispuesto en los articulos III 6 XI del GAIT; ello se<br />

entenderi sin perjuicio de los derechos y obligaciones de Ia Parte Contratante derivados de<br />

lo dispuesto en el GAT" e instrumentos relacionados con dste, y del articulo 29 del<br />

presente Tratado.<br />

2) Dichas medidas incluyen toda medida en materia de inversiones que sea obligatoria en<br />

virtud de leyes o resoluciones administrativas nacionales, o cuyo cumplimiento sea<br />

necesario para obtener alguna ventaja, y que exija:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) Ia adquisicid6n o uso por cualquier empresa de productos de origen national o de un<br />

suninistrador nacional, taito si se especifican los productos concretos, como el<br />

volumen o valor de los productos, o la proporci6n de volumen o valor de su<br />

producci6n local, o<br />

b) que la adquisici6n o el uso por parte de una empresa de productos importados estn<br />

limitados a una cantidad relacionada con el volunen o el valor de los productos<br />

locales que exporte;<br />

o que restrinja:<br />

c) la importaci6n por cualquier enpresa de productos empleados o relacionados con su<br />

producci6n local, en general o en una cantidad relacionada con el volumnen o el valor<br />

de la producci6n local que exporte,<br />

d) la importaci6n por una empresa de productos empleados en su producci6n local o<br />

relacionados con &ta, limitando las divisas de que pueda disponer a una cantidad<br />

relacionada con los ingresos de divisas atribuibles a dicha empresa, o<br />

e) la exportaci6n o venta para exportaci6n de productos por parte de una c-npresa, tanto<br />

si se especifican los productos concretos, como su volumen o valor, o la proporci6n<br />

del volumen o del valor de si producci6n local;<br />

3) Lo dispuesto en el apartado 1 no podrA interpretarse de manera que impida que una Parte<br />

Contratante aplique las medidas sobre inversiones comerciales <strong>des</strong>critas en las letras a) y c)<br />

del apartado 2 como condici6n para acceder al fomento de la exportaci6n, la obtenci6n de<br />

ayuda extranjera, la adjudicaci6n de contratos pfiblicos o la aplicaci6n de programas de<br />

aranceles o conlingentes preferenciales.<br />

4) Sin peuicio de lo dispuesto en el apartado 1, una Parte Contratante podri seguir<br />

manteniendo temporalmente medidas en materia de inversiones relacionadas con el<br />

comercio que estuvieran en vigor 180 dias antes de la firma del presente Tratado, de<br />

conformidad con las disposiciones relativas a la notificaci6n y eliminaci6n establecidas en<br />

el Anexo TRM.<br />

ARTiCULO 6<br />

COMPETENCIA<br />

1) Las Partes Contratantes se esforzaran por disininuir las distorsiones del mercado y los<br />

obsticulos a la competencia en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia.


Volume 2080, 1-36116<br />

2) Las Partes Contratantes garantizarin que dentro de su jurisdicci6n exista y se aplique la<br />

legislaci6n necesaria y adecuada para hacer frente a toda conducta anticompetitiva<br />

unilateral y concertada en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia.<br />

3) Las Partes Contratantes con experiencia en la aplicaci6n de normas de competencia<br />

atenderAn adecuadamente las solicitu<strong>des</strong> de asistencia tdcnica de otras Partes Contratantes<br />

en relaci6n con el <strong>des</strong>arrollo y aplicaci6n de las normas de competencia, a instancia de<br />

dichas Partes y teniendo en cuenta la disponibilidad de recursos.<br />

4) Las Pastes Contratantes podr'n cooperar en la aplicaci6n de sus normas de competencia<br />

mediante consultas e intercambios de informaci6n.<br />

5) Si una Parte Contratante considera que existe una conducta anticompetitiva determinada en<br />

el territorio de otra Parte Contratante que lesiona intereses importantes en relaci6n con los<br />

objetivos definidos en el presente articulo, dicha Parte Contratante podri notificarlo a la<br />

otra Parte Contratante y solicitar que las autorida<strong>des</strong> de dsta responsables de la<br />

competencia tomen las medidas oportunas para asegurar el cumplimiento de las normas. La<br />

Parte Contratante que efecte la notificaci6n incluiri en ella infornaci6n suficiente para<br />

que la Parte Contratante que ha recibido la notificaci6n pueda determinar cuil es la<br />

conducta contrari a las normas de competencia a la que se refiere la notificaci6n y,<br />

ademms, la Parte Contrstante que efectiela i notificaci6n se brindari a facilitar toda la<br />

informaci6n complementaria y toda la cooperaci6n que pueda. La Parte<br />

Contratante que reciba la notificaci6n o, en su caso, las autorida<strong>des</strong> responsables de la<br />

competencia podrin evacuar consultas con las autorida<strong>des</strong> responsables de la competencia<br />

de la Parte que ha efectuado Is notificaci6n y deberin tener debidamente en cuenta la<br />

solicitud de la Parte Contratante que ha efectuado la notificaci6n a la hora de decidir si<br />

procede tomar medidas para poner fin a la supuesta conducta anticompetitiva mencionada<br />

en la notificaci6n. La Parte Contratante que reciba la notificaci6n informar a la Parte<br />

Contratante que ha efectuado la notificaci6n de su decisi6n o de Is decisi6n de las<br />

autorida<strong>des</strong> responsables de la competencia y podrA informar, si asi lo <strong>des</strong>ea, de los<br />

motivos en que se base. Si se entabla una acci6n pars hacer cuniplir las normas, la Parte<br />

Contratante que haya recibido Is notificaci6n informari a Is Parte Contratante que haya<br />

enviado is notificaci6n del resultado de dsta y, en la medida de lo posible, de su evoluci6n.<br />

6) Nada de lo dispuesto en el presente articulo podrf obligar a una Parte Contratante a<br />

facilitar inforsnaci6n en contra de lo dispuesto en su legislaci6n sobre la divulgaci6n de<br />

informaci6n, la confidencialidad o el secreto comercial.<br />

7) Los procedimientos establecidos en el apartado 5 y en el apartado I del arliculo 27 sern,<br />

dentro del presente Tratado, los iinicos medios de solucionar cualquier controversia que<br />

pudiera surgir acerca de Is aplicaci6n o interpretaci6n del presente articulo.<br />

ARTrCULO 7


Volume 2080, 1-36116<br />

TRANSITO<br />

1) Las Partes Contratantes tomarin las medidas necesarias para facilitar el trinsito de<br />

materias y productos energ6ticos con arreglo al principio de libre trinsito y sin establecer<br />

distinciones en cuanto al origen, <strong>des</strong>tino o propiedad de dichas materias y productos<br />

energdticos, ni discriminaciones en cuanto a precios basadas en tales distinciones, y sin<br />

imponer demoras, restricciones o recargos injustificados.<br />

2) Las Partes Contratantes fomenltan la cooperaci6n de las entida<strong>des</strong> correspondientes pars:<br />

a) modernizar las infiaestructuras de Iransporte de energia necesarias para el trinsito de<br />

materias y productos energtfioos,<br />

b) <strong>des</strong>arrollar y explotar las infaestructuras de transporte de energia que se encuentren<br />

en el territorio de mks de una Parte Contratante,<br />

c) adoptar medidas que disminuyan los efectos de la interrupci6n del suministro de<br />

materias y productos energdticos,<br />

d) facilitar la interconexi6n de infraestructaras de transporte de energia.<br />

3) Las Partes Contratantes se comprometen a que sus disposiciones relativas al transporte de<br />

materias y productos energdticos y al empleo de infiaestructusra de transporte de energia<br />

tratarin las materias y productos energticos en tr ito de forma no menos favorable que<br />

las materias y productos de este tipo que procedan de o est6n <strong>des</strong>tinados, en todo o en<br />

parte, a su propio territorio, salvo si un acuerdo internacional ya existente dispone otra<br />

cosa.<br />

4) En caso de que el trinsito de materias y productos energdlicos no pueda realizarse en<br />

condiciones comerciales por medio de las infraestructuras de transporte de energia, las<br />

Partes Contratantes no pondrfan obstAculos a la creaci6n de nuevas infraestructuras, a no ser<br />

que se disponga lo oontrario en la legislaci6n aplicable, compatible con el apartado I.<br />

5) Ninguna Parte Contratante a travs de cuyo territorio transiten materias y productos<br />

energdfticos estari obligada a:<br />

a) permitir la constnccci6n o modificaci6n de infraestructuras de transporte de energia, o<br />

b) permitir un nuevo transito o el aumento de dste a travds de las infraestructuras de<br />

transporte de energia existentes,


Volume 2080, 1-36116<br />

siernpre que, como debe demostrar ante las demis Partes Contratantes afectadas, ello ponga en<br />

peligro Ia seguridad o eficacia de sus sistemas energticos, incluida Ia seguridad de<br />

abastecimiento.<br />

Con arreglo a los apartados 6) y 7), las Partes Contratantes permitirn el trhnsito de flujos ya<br />

establecidos de materias y productos energ6ficos <strong>des</strong>de o hacia el territorio de otras Partes<br />

Contratantes.<br />

6) En caso de controversia respecto a cualquier cuesti6n relacionada con el trnsito, ninguna<br />

Parte Contratante a travs de cuyo territorio transiten materias y productos energdticos<br />

internunpiri ri reducira, ni requerirf a entidad alguna bajo su jurisdicci6n que intermunpa<br />

o reduzca, el flujo de materias y productos energdficos, antes que Ileguen a su trmino los<br />

procedimientos de soluci6n de controversias establecidos en el apartado 7), salvo en el<br />

caso de que ello estd contemplado de manera expresa en contrato o acuerdo que regule<br />

dicho transito, o estd autorizado con arreglo a la decisi6n del mediador.<br />

7) Las siguientes disposiciones se aplicarn a cualquier litigio <strong>des</strong>crito en el apartado 6), pero<br />

solamente una vez se hayan agotado todos los medios de soluci6n de controversias, ya sean<br />

contractuales o de otro tipo, que hayan sido acordados previamente por las Partes<br />

Contratantes en litigio o entre una entidad contemplada en el apartado 6) y una entidad de<br />

otra Parte Contratante que sea parte en Ia controversia<br />

a) Si ello no consigue resolver la controversia, cualquiera de las Partes en litigio podrh<br />

recurrir al Secretario General mediante una notificaci6n en la que se resuman las<br />

cuestiones en litigio; el Secretario General comunicarA a todas las Partes<br />

Contratantes dicho recurso.<br />

b) En un plazo de 30 dias a partir de la recepci6n de la citada notificaci6n, el Secretario<br />

General, tras efectuar consultas con las Partes en litigio y las dernrs Partes<br />

Contratantes afectadas, <strong>des</strong>ignard un mediador. Dicho mediador tendrh experiencia<br />

en las cuestiones objeto de Ia controversia y no serh nacional, ciudadano ni residente<br />

permanente en el territorio en el que tiene lugar la controversia o en el de uia de las<br />

otras Partes Contratantes afectadas.<br />

c) El mediador intentari que ambas Partes alcancen an acuerdo que solucione Ia<br />

controversia o sobre el procedimiento para alcanzar dicha soluci6n. Si en an plazo de<br />

90 dias <strong>des</strong>puds de su <strong>des</strong>ignaci6n, no ha logrado Ilegar a dicho acuerdo, deberi<br />

recomendar una soluci6n de la controversia o un procedirniento para alcanzar dicha<br />

soluci6n, y decidiri los aranceles provisionales y otros trnhminos y condiciones que<br />

deberAn cumplirse para el Trinsito a partir de una fecha que deberi especificar hasta<br />

que se solucione la controversia.<br />

d) Las Partes Contratantes se comprometen a garantizar que las entida<strong>des</strong> bajo su control<br />

o jurisdicci6n observan la decisi6n transitoria contemplada en Ia letra c) relativa a<br />

aranceles, tdrminos y condiciones durante los 12 meses siguientes a la decisi6n del


Volume 2080, 1-36116<br />

mediador o hasta la soluci6n de la controversia, segfn lo que se produzca en primer<br />

lugar.<br />

e) Sin peijuicio de lo dispuesto en la letra b), el Secretario General podrA optar par no<br />

<strong>des</strong>ignar un mediador si, a su juicio, la controversia afecta a una cuesti6n de trissito<br />

que es o ha sido objeto de los procedimientos de conciliaci6n establecidos en las<br />

letras a) a d), y dichos procedimientos no han dado lugar a la soluci6n de la<br />

controversia;<br />

f La Conferencia sobre la Carta tomarA las disposiciones habitoales relafivas al<br />

<strong>des</strong>arrollo de la conciliaci6n y las compensaciones a los mediadores.<br />

8) Nada de lo dispuesto en el presente artlculo podrA interpretarse de manera que suponga<br />

menoscabo de los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de la<br />

legislaci6n internacional, acuerdos bilaterales o multilaterales existentes, incluidas las<br />

normas sobre cables y oleoductos submarinos.<br />

9) El presente articulo no se interpretari de manera que obligue a una Parte Conktaante que<br />

no posea on tipo determinado de inftaestructura de transporte de energia uilizada para el<br />

transito a adoptar medidas, en virtad de lo dispuesto en el presente articulo, en relaci6n con<br />

dicho tipo de infraestructura de transporte de energia No obstante, la Parte Contratante<br />

esh obligada a cumplir lo dispuesto en el apartado 4).<br />

10) A efectos del presente articulo se entenderi per:<br />

a) "'TrAnsito",<br />

i) el transporte a travds del territorio de una Parte Contratante, o hacia o <strong>des</strong>de<br />

instalaciones portuarias de su territorio pars la carga y <strong>des</strong>carga, de materias y<br />

productos energdticos originarios del territorio de otro Estado y con <strong>des</strong>tino al<br />

territorio de un tercer Estado, siempre que este segundo o tercer Estado sea<br />

Parte Contratante,<br />

ii) el transporte a travds del temtorio de una Parte Contratante de materias y<br />

productos energdticos originarios del territoio de otra Parte Contratante y<br />

<strong>des</strong>tinados al territorio de esta segunda Parte Contratante, a menos que las dos<br />

Partes Contratantes en cuesti6n decidan otra cosa y hagan constar su decisi6n<br />

mediante una declaraci6n conjunta en el Anexo N. Las dos Partes Contratantes<br />

pueden exciuirse del Anexo N si asi lo notifican conjuntamente par escrito a la<br />

Secretaria, la cual a su vez lo notificar, a las demis Partes Contratantes. Esta<br />

exclusi6n surtirA efecto a las cuatro semanas de la primera notificaci6n.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) "Infraestructuras de transporte de energfa", gasoductos de transporte a alta presi6n,<br />

re<strong>des</strong> y lineas de transporte de electricidad a alta tensi6n, oleoductos de transporte de<br />

crudo, canalizaciones para lodos de carb6n, oleoductos de transporte de derivados del<br />

petr6leo y otras instalaciones fijas especificamente dedicadas al transporte de<br />

materias y productos energ6ticos.<br />

ARTICULO 8<br />

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGIA<br />

1) Las Partes Contratantes acuerdan fomentar el acceso a las tecnologias energdticas y la<br />

transferencia de las mismas seg m criterios comerciales y no discriminatorios para<br />

contribuir a la eficacia del comercio de materias y productos energ6ticos y la inversi6n y<br />

alcanzar los objetivos de la Carta de conformidad con las leyes y norinativas de las<br />

mismas, dentro del respeto a la protecei6n de los derechos de propiedad intelectual.<br />

2) Por ello, en la medida necesaria para que surta efecto el apartado 1), las Partes Contratantes<br />

eliminarin los obstfculos existentes y no crearn otros que afecten a la transferencia de<br />

tecnologia en el campo de las materias y productos energdticos y los equipos y servicios<br />

correspondientes, con sujeci6n a las obligaciones de no proliferaci6n y a otras obligaciones<br />

internacionales.<br />

ARTICULO 9<br />

ACCESO AL CAPITAL<br />

I) Las Partes Contratantes reconocen la importancia de la apertura de los mercados de<br />

capitales para atraer capitales hacia la financiaci6n del comercio de materias y productos<br />

energ~ficos y realizar o contribuir a realizar inversiones en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el<br />

Sector de la Energia en los territorios de otras Partes Contratantes, en especial de aquellas<br />

cuyas economlas estkn en transici6n. Por consigiente, las Partes Contratantes procurarin<br />

crear condiciones que faciliten el acceso a su mereado de capitales a empresas y<br />

ciudadanos de otras Partes Contratantes, con el fin de financiar el comereio de materias y<br />

productos energdticos y favorecer la inversi6n en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de<br />

la Energia en el territorio de esas Partes Contratantes, en condiciones no menos favorables<br />

que las de sus propias empresas y ciudadanos en circunstancias similares o que las de<br />

emnpresas y ciudadanos de cualquier otra Parte Contratante o un tercer pals, siendo de<br />

aplicaci6n las que sean m~s favorables.<br />

2) Toda Parte Contratante podri adoptar y mantener programas que proporcionen acceso a<br />

prdstamos pilblicos, subvenciones, garantias o seguros para fomentar el comercio o la<br />

inversi6n en el extranjero. La Parte Contratante facilitarA el acceso a estos instrumentos<br />

para efectuar inversiones en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia de otras<br />

Partes Contratantes o para financiar el comercio en materias y productos energdicos con<br />

otras Partes Contratantes, de acuerdo con cualesquiera objelivos, condiciones o criterios de<br />

estos programas, (incluidos cualesquiera objetivos, condiciones o criterios relativos al


Volume 2080, 1-36116<br />

lugar en el que leve a cabo sus activida<strong>des</strong> el solicitante de estas ayudas o el lugar de<br />

entroga de los bienes y servicios suministrados gracias a ellas).<br />

3) Las Pastes Contratantes procurartn, segn proceda, fomentar las activida<strong>des</strong> y aprovechar<br />

plenamente la experiencia de las instituciones financieras intemacionales pertinentes, a la<br />

horn de poner en prdctica programas en Actividados Econ6micas en el Sector de Ia Energia<br />

para mejorar la estabilidad econ6mica y el clima de inversi6n de las Partes Contratantes.<br />

4) Lo dispuesto en el presente articulo no impedir6 en modo alguno:<br />

a) alas instituciones financieras que apliquen sus propias pricticas en materia de<br />

prtstamos o suscripci6n de seguros segin criterios comerciales y consideraciones<br />

prudenciales; o<br />

b) alas Paites Contratantes que adopten medidas:<br />

i) por razones de prudencia, incluida la protecci6n de los inversores,<br />

consumidores, depositantes, titulares de p6lizas de seguros o personas respecto<br />

a las cuales tenga obligaciones fiduciarias una ontidad de servicios financieros;<br />

0<br />

ii) para garantizar el mantenimiento de la integridad y estabilidad del sistema<br />

financiero y los mercados de capitales.<br />

PARTE III<br />

PROMOCI6N Y PROTECCION DE LAS INVERSIONES<br />

ARTICULO 10<br />

PROMOCI6N, PROTECCI6N Y TRATO DE LAS INVERSIONES<br />

1) De conformidad con las disposiciones del presente Tratado, las Partes Contratantes<br />

fomentarn y crearn condiciones estables, equitativas, favorables y transparentes para que<br />

los inversores de otras Pates Contratantes realicen inversiones en su tenitorio. Entre<br />

dichas condiciones se 2ontari el compromiso de conceder en todo momento a las<br />

inversiones de los inversores de otras Pastes Contratantes un lrato justo y equitativo. Estas<br />

inversiones gozmatn asinfismo de una proteeci6n y seguidad completas y ninguna Patte<br />

Contratante peijudicarA en modo algumo, mediante medidas exorbitantes o<br />

discriminatorias, la gesti6n, mantenimiento, uso, disfrute o liquidaci6n de las mismas. En<br />

ningun caso podrt concederse a estas inversiones un trato menos fbvorable que el exigido<br />

por el derecho intemacional, incluidas las obligaciones en virtud de los tratados. Toda


Volume 2080, 1-36116<br />

Paste Contratante cumplirA las obligaciones que haya contraido con los inversores o con las<br />

inversiones de los inversores de cualquier otra Parte Contratante.<br />

2) Cada una de las Partes Contratantes procurarA conceder a los inversores de otras Partes<br />

Contratantes el trato <strong>des</strong>crito en el apartado 3) en cuanto haga referenda a la realizaci6n de<br />

inversiones en su territorio.<br />

3) A efectos del presente articulo, se entenderi por "trato" el trato concedido por una Parte<br />

Contratante que no es inenos favorable que el concedido a sus propios inversores o a los<br />

inversores de otra Parte Contratante o tercer Estado, siendo de aplicaci6n la situaci6n m.s<br />

favorable.<br />

4) En virtud de un tratado complementario futuro, toda Parte Contratante signataria de dste<br />

esta.f obligada, con arreglo a las condiciones que en dicho trutado se establezcan, a<br />

conceder a los inversores de otras Partes que hagan inversiones en su territonio el trato<br />

<strong>des</strong>crito en el apartado 3). Ese tratado complementario estarf abierto a Is firma de los<br />

Estados y Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica que hayan firmado o se<br />

hayan adherido al presente Tratado. Las negociaciones del tratado complementario<br />

empezarin antes del I de enero de 1995, para concluirlo antes del I de enero de 1998.<br />

5) Toda Parte Contratante se esforzar, en lo que se refiere a la realizaci6n de inversiones en<br />

su territorio, a:<br />

a) limitar al minimo las excepciones al trato <strong>des</strong>crito en el apartado 3);<br />

b) disminuir gradualmente las restricciones que limiten a los inversores de otras Partes<br />

Contratantes,<br />

6) a) En lo que se reflere a la realizaci6n de imversiones en su territorio, cualquier Parte<br />

Contratante podrk en cualquier momento, declarar voluntariamente a la Conferencia<br />

sobre la Carta, a travs de la Secretaria, su intenci6n de no introducir nuevas<br />

excepciones al trato <strong>des</strong>crito en el apartado 3).<br />

b) Ademis, cualquier Parte Contratante podri adoptar, en cualquier mom ento,<br />

voluntariamente el compromiso de conceder a los inversores de las <strong>des</strong>nis Partes<br />

Contratantes, en cuanto a la realizaci6n de inversiones en alguna o en todas las<br />

Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia de su teritorio, el trato <strong>des</strong>crito<br />

en el apartado 3). Dicho compromiso deberi comunicarse a la Secretaria e incluirse<br />

en el Anexo VC y seri vinculante en virtud del presente Tratado.<br />

7) Cada una de las Partes Contratantes concederA en su territorio alas inversiones de los<br />

inversores de otras Partes Contratantes, asi como a las activida<strong>des</strong> relacionadas con las<br />

mismas, como las de gesti6n, mantenimiento, uso, disfiute o liquidaci6n, un trato no menos<br />

favorable que el que conceda alas inversiones, y a su gesti6n, mantenimiento, uso, disfnute<br />

o liquidaci6n, de sus propios inversores o de los de cualquier otra Parte Contratante o<br />

tercer Estado, siendo de aplicaci6n la situaci6n mis favorable.


Volume 2080, 1-36116<br />

8) Las condiciones de aplicaci6n del apartado 7 a los programas pot los que una Parte<br />

Contratante concede subvenciones u otro tipo de ayuda financiera o firma contratos de<br />

investigaci6n y <strong>des</strong>arrollo de tecnologias energdicas, se reservarfn al tratado<br />

complementaio mencionado en el apartado 4. Las Partes Contratantes inform arin a la<br />

Conferencia sobre la Carta, a travs de la Secretarla, de las condiciones de ecuci6n de los<br />

programas <strong>des</strong>critos en el presente apartado.<br />

9) Cada Estado u Organizaci6n Regional de Integracin Econ6mica que sea signatario o se<br />

adhiera al presente Tratado, en la fecha de la firma del Tratado o de dep6sito de su<br />

instrumento de adhesi6n, deberi presentar a la Secretaria un informe en el que se resuma<br />

toda la legislaci6n, disposiciones y demws medidas relativas a:<br />

a) las excepciones al apartado 2), o<br />

b) los programas a que se hace referencia en el apartado 8).<br />

Cada Parte Contratante mantendrA actmlizado su informe presentando puntualmente ala<br />

Secretaria las modificaciones introducidas. La Conferencia sobre la Carta revisari<br />

peri6dicamente dichos informes.<br />

Con respecto a la letra a), el informe podri <strong>des</strong>ignar partes del sector de la energia en las que la<br />

Parte Contratante conceda a los inversores de otras Partes Contratantes el trato <strong>des</strong>crito en<br />

el apartado 3).<br />

En cuanto a la letra b), la revisi6n efectuada por la Conferencia sobre la Carta podri tomar en<br />

consideraci6n las consecuencias que puedan tenet los citados programas en la competencia<br />

y las inversiones.<br />

10) Sin peijuicio de otras disposiciones del presente articulo, el trato dcscrito en los apartados<br />

3) y 7) no se aplicari a la protecci6n de la propiedad intelectual, sino que, por el contrario,<br />

se aplicari el trato especificado en las correspondientes disposiciones de los acuerdos<br />

intemacionales vigentes relativos a la protecci6n de los derechos de propiedad intelectual<br />

en los cuales son partes las respectivas Partes Contratantes.<br />

11) Para los fines del artlculo 26, la aplicaci6n por uia Parte Contratante de una medida de<br />

inversi6n relativa al comercio, tal como se <strong>des</strong>cribe en los apartados 1) y 2) del articulo 5, a<br />

una inversi6n realizada por un inversor de otra Parte Contratante existente en el momento<br />

de dicha aplicaci6n, se considerar, de acuerdo con los apartados 3) y 4) del articulo 5, un<br />

incumplimiento de la obligaci6n de la primera Parte Contratante con arreglo a esta Parte.


Volume 2080, 1-36116<br />

12) Las Partes Contratantes se asegurarn de que su derecho nacional proporciona medios<br />

eficaces para la tramitaci6n de demandas y el jercicio de derechos en relaci6n con<br />

inversiones, acuerdos de inversi6n y autorizaciones de inversi6n.<br />

ARTICULO 11<br />

PERSONAL CON CARGOS DE RESPONSABILIDAD<br />

I) Toda Parte Contratante examinad de buena fe, con arreglo a las leys y disposiciones<br />

sobre entrada, estancia y trabajo de personas fisicas, las solicitu<strong>des</strong> presentadas por los<br />

inversores de otra Parte Contratante y por personas con cargos de responsabilidad<br />

empleadas por dichos inversores o en inversiones de los mismos con objeto de entrar y<br />

penmanecer temporalmente en su territorio para llevar a cabo activida<strong>des</strong> relacionadas con<br />

la realizaci6n de inversiones o el <strong>des</strong>arrollo, gesti6n, mantenimiento, utilizaci6n, disfrute o<br />

liquidaci6n de dstas, incluida la prestaci6n de servicios de asesoramiento o de servicios<br />

tdcnicos clave.<br />

2) Cualquier Parte Contratante permitir6 a los inversores de las demds Partes Contratantes que<br />

tengan inversiones en su tenitorio, y a las inversiones de tales inversores, emplear a<br />

cualquier persona en un cargo de responsabilidad, a elecci6n de los inversores o de la<br />

inversi6n, independientemente de su nacionalidad, siempre y cuando la persona empleada<br />

haya sido autorizada a entrar, permanecer y trabajar en el territorio de la primera Parte<br />

Contratante y siempre que el empleo en cuesti6n se ajuste a los tdrminos, condiciones y<br />

plazos del permiso concedido a dicha persona.<br />

ARTICULO 12<br />

RESPONSABILIDAD POR PIRDIDAS<br />

1) Excepto en lo que concierne al kmbito de aplicaci6n del articulo 13, los inversores de una<br />

Parte Contratante cuyas inversiones en el territorio de otra Parte sufran pdrdidas debidas a<br />

un conflicto armado o guerra, estado de excepci6n, disturbio u otro acontecimiento similar<br />

en dicho teritorio, recibirin de la otra Pane Contratante el trato mis favorable que dsta<br />

aplique a cualquier inversor, ya sea propio, o inversor de otra Parte Contratante, o de<br />

cualquier tercer Estado, en lo relativo a la restituci6n, indemnizaci6n o cualquier otra<br />

forma de reparacidn.<br />

2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1), a los inversores de una Parte Contratante<br />

que, en alguna de las situaciones mencionadas en dicho apartado, sufran pdrdidas en el<br />

territorio de otra Parte Contratante que se deriven de:<br />

a) Ia requisa de su inversi6n o de paste de 6sta por las fuerzas armadas o autorida<strong>des</strong> de<br />

la segunda Parte Contratante, o<br />

b) la <strong>des</strong>trucci6n de su inversi6n o de parte de dsta por las fuerzas armadas o autorida<strong>des</strong><br />

de la segunda Parte Contratante, cuando no venga exigida por la situaci6n,


Volume 2080, 1-36116<br />

se les concederi la correspondiente restituci6n o indemnizaci6n, que ser, en cualquiera de los<br />

dos casos, ripida, adecuada y efe-tiva.<br />

ARTICULO 13<br />

EXPROPiACION<br />

1) Las inversiones de los inversores de una Parte Contratante en el territorio de otra Parte<br />

Contratante no sertn objeto de nacionalizaci6n, expropiaci6n o medida o medidas de efecto<br />

equivalente a la nacionalizaci6n o a la expropiaci6n (a las cuales se aludiri en lo sucesivo<br />

como "expropiaci6n"), excepto si dicha expropiaci6n se leva a cabo:<br />

a) por un motivo de interds pdtblico;<br />

b) de manera no discriminatoria;<br />

c) con arreglo al debido procedimiento legal; y<br />

d) mediante el pago de una indemnizaci6n nipida, adecuada y efectiva.<br />

El importe de la indemnizaci6n equivaldri aljusto valor de mercado de la inversi6n expropiada<br />

inmediatamente antes de que el anuncio de la expropiaci6n o de la intenci6n de levar a<br />

cabo la expropiaci6n hubiese afectado al valor de la inversi6n (en lo sucesivo denominado<br />

"fecha de valoraci6n").<br />

Este justo valor de mercado se expresar, a elecci6n del inversor, en una divisa libremente<br />

convertible, basandose en el tipo de cambio existente en el mercado para esta divisa en la<br />

fecha de valoraci6n. La indemnizaci6n incluii intereses segim un tipo comercial fijado<br />

con arreglo a criterios de mercado, <strong>des</strong>de la fecha de la expropiaci6n hasta la del pago.<br />

2) Con arreglo a la legislaci6n de la Parte Contratante que realice la expropiaci6n, el inversor<br />

afectado tendri derecho a que un tribunal u otra autoridad competente e independiente de<br />

dicha Parte, revise con prontitud su caso, el pago de la indemnizaci6n y la valoraci6n de su<br />

inversi6n, de acuerdo con los principios enunciados en el apartado 1).<br />

3) En aras de ma mayor claridad, se considerari un acto de expropiaci6n la situaci6n en la<br />

que una Parte Contratante expropie los bienes de una sociedad o empresa de su territorio en<br />

la cual hayan invertido los inversores de cualquier otra Parte Contratante, incluso cuando<br />

se haya hecho mediante una partidipaci6n en el capital.<br />

ARTICULO 14


Volume 2080, 1-36116<br />

TRANSFERENCIA DE PAGOS RELACIONADOS CON INVERSIONES<br />

1) Las Partes Contratantes garantizarin, con respecto alas inversiones realizadas en su<br />

teritrio por inversores de cualquier otra Parte Contratante, la libertad de las transferencias<br />

a su territorio y fuera de 6l, incluidas las transferencias:<br />

a) del capital inicial ms el capital adicional para el mantenimiento y <strong>des</strong>arrollo de una<br />

inversi6n;<br />

b) de los rendimientos;<br />

c) de los pagos resultantes de un contrato, con inclusi6n de la arnortizaci6n del principal<br />

y el pago de intereses devengados en virtud de un acuerdo de prstamo;<br />

d) de los ingresos no gastados y otras remuneraciones del personal contratado en el<br />

extranjero en relaci6n con dicha inversi6n;<br />

e) del producto obtenido de la venta o liquidaci6n de la totalidad o parte de una<br />

inversi6n;<br />

t) de los pagos derivados de la soluci6n de una controversia;<br />

g) de los pagos de indenrizaciones con arreglo a los articulos 12 y 13.<br />

2) Las transferencias efectuadas en virtud del apartado 1) se realizarAn sin demoras y (excepto<br />

en el caso de un rendimiento en especie) en una divisa libremente convertible.<br />

3) Las tiansferencias se haran al tipo de canbio que se aplique, en la fecha en que se realicen<br />

dichas transferencias, alas transacciones al contado en la moneda correspondiente. Cuando<br />

no exista un mercado de moneda extranjera, el tipo de cambio seri o bien e mis reciente<br />

que se aplique a la inversi6n interior o bien el rils reciente que se emplee para la<br />

conversi6n de monedas en derechos especiales de giro, aplicdndose siempre el mis<br />

favorable para el inversor.<br />

4) No obstante lo dispuesto en los apartados 1) a 3), las Partes Contratantes podrhn proteger<br />

los derechos de los acreedores, o asegurar la observancia de las leyes sobre emisi6n y<br />

transacci6n de valores y el cumplimiento de sentencias en procesos civiles, administrativos<br />

y penales, mediante la aplicaci6n de sus leyes y reglanentos de forma equitativa, no<br />

discriminatoria y de buena fe.<br />

5) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2), las Partes Contratantes que hayan sido<br />

partes constituyentes de la antigua Uni6n de Repiblicas Socialistas Sovidticas podrdn<br />

establecer acuerdos que permitan realizar las transferencias de pagos en la divisa de dichas<br />

Partes Contratantes, qienpre que tales acuerdos no den lugar a un tratamiento a los<br />

inversores de otras Partes Contratantes que sea menos favorable que el que se concede a


Volume 2080, 1-36116<br />

los inversores de las Partes Contratantes que hayan celebrado tal acuerdo o a los inversores<br />

de cualquier tercer Estado.<br />

6) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1), na Parte Contratante podri<br />

restingir la transferencia de rendimientos en especie, en circunstancias en las que se<br />

permite a la Parte Contratante en virtud de laletra a) del apartado 2) del artculo 29, o en<br />

virtud del GATT e instrumentos relacionados con dste, con el fin de limitar o prohibir la<br />

exportaci6n, o la venta para exportaci6n, del producto que constituye el rendimiento en<br />

especie, siernpre que Ia Parte Contratante permita efectuar tmnsferencias de rendimientos<br />

en especie con arreglo a lo especificado o autorizado en un acuerdo o autorizaci6n de<br />

inversi6n, o en otro acuerdo escrito entre la Parte Contratante y otro inversor de otra Parte<br />

Contratante o su inversi6n.<br />

ARTICULO 15<br />

SUBROGACI6N<br />

1) Cuando una Parte Contratante o el organismo por ella <strong>des</strong>ignado (en lo sucesivo<br />

denominados la "Parte Indemnizadora") realice un pago como indemnizaci6n o garantia<br />

con respecto a una inversi6n de un inversor (en lo sucesivo denominado la "Parte<br />

Indemnizada") en el territorio de otra Parte Contratante (en lo sucesivo denoninada la<br />

"Parte Anfitriona"), la Parte Anfitriona reconoceri:<br />

a) la cesi6n a la Parte Indennizadora de todos los derechos y crdditos derivados de dicha<br />

inversi6n,y<br />

b) que la Parte Indemnizadora esti facultada para ejercer dichos derechos yreclmnar<br />

dichos crdditos por subrogaci6n.<br />

2) La Parte Indemnizadora tend-A en toda circunstancia derecho a:<br />

a) el mismo trato con respecto a los derechos y cr~ditos adquiridos en virtud de la cesi6n<br />

a la que se hate referencia en el apartado 1), y<br />

b) los mismos pagos derivados delos derechos ycrdditos mencionados,<br />

a que tenia derecho la Parte Indemnizada en virtud del presente Tratado, en relaci6n con la<br />

inversi6n correspondiente.<br />

3) En cualquier procedimiento en virtnd del articulo 26, la Parte Contratante no esgrimiri<br />

como defensa, reconvenci6n, derecho de compensaci6n ni ningn otro motivo, que la


Volume 2080, 1-36116<br />

indemnizaci6n u otra compensaci6n por todo o parte de los daflos alegados se haya<br />

recibido o debe recibirse en virtud de un contrato de seguros o de garantia.<br />

ARTICULO 16<br />

RELACION CON OTROS ACUERDOS<br />

Cuando dos o mis Partes Contratantes sean signatarias de un acuerdo intemacional<br />

anterior, o firmen un acuerdo internacional posterior, cuyas condiciones afecten, en cualquiera de<br />

los dos casos, a las cuestiones reguladas en las Partes 111 6 V del presente Tratado,<br />

1) nada de to dispuesto en las Partes 11 6 V del presente Tratado se interpretari de manera<br />

que deje sin efecto ninguna disposici6n del otro acuerdo, o del derecho de exigir una<br />

soluci6n de la controversia relativa a ello con arreglo a dicho acuerdo, y<br />

2) nada de lo dispuesto en el otto acuerdo se interpretari de manera que deje sin efecto<br />

ninguna disposici6n de las Partes 1116 V del presente Tratado o del derecho de exigir una<br />

soluci6n de la controversia relativa a ello con arreglo al presente Tratado,<br />

en a medida en que tales disposiciones sean mis favorables para los inversores o la inversi6n.<br />

ARTICULO 17<br />

NO APLICACI6N DE LA PARTE III EN DETERMINADAS CIRCUNSTANCIAS<br />

Cada Parte Contratante se reserva el derecho de denegar los beneficios de la presente Parte a:<br />

1) cualquier entidad juridica cuando ciudadanos o nacionales de tn tercer pais posean o<br />

controlen dicha entidad y cuando sta no ieve a cabo activida<strong>des</strong> empresariales<br />

importantes en el territorio de la Parte Contratante en la que estd establecida, o<br />

2) a una inversi6n, cuando la Parte Contratante que decida dicha denegaci6n establezca que se<br />

trata de la inversi6n de un inversor de un tercer Estado con el cual, la Parte Contratante que<br />

decide la denegaci6n:<br />

a) no mantenga relaciones diplomiticas, o<br />

b) adopte o manteaga disposiciones que:<br />

i) prohiban las transacciones con los inversores de dicho Estado, o<br />

ii) puedan resultar inflingidas o soslayadas de concederse las ventajas de la<br />

presente Parte a los inversores de dicho Estado o a sus inversiones.<br />

PARTE IV


Volume 2080, 1-36116<br />

DISPOSICIONES DIVERSAS<br />

ARTICULO 18<br />

SOBERANIA SOBRE LOS RECURSOS ENERGt'TICOS<br />

1) Las Partes Contratantes reconocen la soberania estatal y los derechos soberanos sobre los<br />

recursos energdficos y, asimismo, reiteran que tales derechos se deben ejercer con arreglo a<br />

las disposiciones del Derecho Intemacional, y con sujeci6n alas mismas.<br />

2) Sin que ello afecte al objetivo de fomentar el acceso a los recursos energdticos y la<br />

prospecci6n y explotaci6n de 6stos en condiciones comerciales, el Tratado no supondri en<br />

modo alguno menoscabo de las disposiciones de las Partes Contratantes que regulan el<br />

ragimen de propiedad de los recursos energdficos.<br />

3) Los Estados conservan en particular el derecho a determinar dentro de su territorio las<br />

zonas geogrtficas que ban de ser <strong>des</strong>tinadas a la prospecci6n y explotaci6n de recuisos<br />

energdficos, a optimizar su extracci6n, a decidir cil ha de sex el ritmo de extracci6n o<br />

explotaci6n de los mismos, a establecer y recaudar las exacciones, c~nones u otros<br />

impuestos devengados en virtud de dicha prospecci6n o explotaci6n, y a regular los<br />

aspectos ambientales y de seguridad de dicha prospecci6n, <strong>des</strong>arrollo y recupemci6n<br />

dentro de su territorio, y a participar en dicha prospecci6n y explotaci6n mediante, entre<br />

otras cosas, la participaci6n directa del gobierno o la participaci6n de empresas esatales.<br />

4) Las Partes Contratantes faclitartn el acceso a los recursos energdticos concediendo, de<br />

forma no discriminatoria y basdndose en criterios pflblicos, autorizaciones, licencias,<br />

concesiones y contratos de prospecci6n y exploraci6n para explotar o extraer recursos<br />

energdticos.<br />

ARTICULO 19<br />

ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES<br />

1) Con vistas a un <strong>des</strong>arrollo sostenible y teniendo en cuenta las obligaciones derivadas de los<br />

acuerdos internacionales sobre medio ambiente de los que son Parte, las Partes<br />

Contratantes harn cuanto estd en su mano para minimizar, de forma eficaz <strong>des</strong>de el punto<br />

de vista econ6mico, los efectos perniciosos sobre el medio ambiente que se den tanto<br />

dentro como fuera de su territorio, como consecuencia de cualesquiera activida<strong>des</strong><br />

relacionadas con el ciclo de la energia en su territorio, teniendo debidamente en cuenta la<br />

seguridad. Las Panes Contratantes procurarAn que su actuaci6n sea rentable. En la<br />

formulaci6n de sus polificas y en sus actuaciones concretas, las Partes Contratantes


Volume 2080, 1-36116<br />

pondrAn todo su empeflo en adoptar medidas precautorias para evitar o reducir al minimo<br />

el deterioro del medio ambiente. Las Partes Contratantes acuerdan, asimismo, que el que<br />

contamine en los territorios de las Pastes Contratantes debe pagar, en principio, el coste de<br />

la contaminaci6n, incluida la contaminaci6n transfronteriza, teniendo en cuenta el interns<br />

pfsblico y sin distorsionar la inversi6n en el ciclo de la energia ni el comercio intemacional.<br />

Por Io tanto, las Partes Contratantes:<br />

a) tendran en cuenta las consideraciones medioambientales cuando formulen y apliquen<br />

sus politicas energtmcas,<br />

b) fomentarin la fonmaci6n de precios segfn criterios de mercado y propiciarbi una<br />

reflexi6n mtA a fondo respecto a los costes y beneficios medioarnbientales a lo largo<br />

de todo el ciclo de la energia;<br />

c) teniendo en cuenta el apartado 4) del artlculo 34, fomentartn la cooperaci6n para<br />

alcanzar los objetivos medioambientales de Is Carla, asi como Is cooperaci6n en el<br />

campo de las normas internacionales de medio ambiente relaivas al ciclo de la<br />

energia, teniendo en cuenta las diferentes circunstancias de las Partes Contratantes en<br />

cuanto a los efectos negativos y reducci6n de los costes,<br />

d) pondrkn especial empeflo en aumentar el rendimiento energdtico, <strong>des</strong>arrollar y utilizar<br />

fuentes de energia renovables, fomentar el uso de combustibles menos contaminantes<br />

y aplicar tecnologias y medios tecnol6gicos para reducir la contaminaci6n;<br />

e) fomentarhn la recogida y difusi6n entre todas las Partes Contratantes de informaci6n<br />

relativa a politicas energdticas seguras para e medio ambiente y eficaces <strong>des</strong>de el<br />

pumto de vista econ6mico, y de pricticas y tecnologas rentables;<br />

promovern Is sensibilizaci6n del pfiblico acerca de las repercusiones sobre el medio<br />

ambiente de los sistemas energdticos, acerca de las posibilida<strong>des</strong> de evitar o reducir<br />

sus efectos negativos sobre el medio ambiente, y acerca de los costes de las diversas<br />

medidas de prevenci6n o reducci6n;<br />

g) promoverim y cooperamAn en la investigaci6n, <strong>des</strong>arrollo y aplicaci6n de tecnologias,<br />

prcticas y procesos energdficamente eficaces y seguros para el medio ambiente, que<br />

minimizarn las repercusiones negativas para el medio ambiente de todos los<br />

aspectos del ciclo de la energia, de manera eficaz <strong>des</strong>de el punto de vista econ6mico;<br />

h) fomentarin condiciones favorables para la transferencia y divulgaci6n de tecnologias,<br />

asegurando, al mismo tiempo, una protecci6n adecuada y eficaz de los derechos de<br />

propiedad intelectual;<br />

i) fomentarin la evaluaci6n transparente, en una primera fase y previa a la decisi6n, y el<br />

ulterior control, de las repercusiones medioambientales de los proyectos de inversi6n<br />

en el sector de la energia que puedan afectar a] medio ambiente;


Volume 2080, 1-36116<br />

j) fomentarAn Ia sensibilizaci6n internacional y el intercambio de informaci6n sobre los<br />

prograrnas y normas medioambientales pertinentes de las Partes Contratantes y sobre<br />

la aplicaci6n de tales programas y normas;<br />

k) participarb, si asi se les solicita, y dentro de sus posibilida<strong>des</strong>, en el <strong>des</strong>arrollo y<br />

aplicaci6n de programas medioambientales en las Partes Contratantes.<br />

2) A petici6n de ma o mis Partes Contratantes, las controversias relativas a la aplicaci6n o<br />

interpretaci6n de las disposiciones del presente artfculo sertn examinadas por la<br />

Conferencia sobre la Carta con el fin de hallar una soluci6n, siempre que no existan<br />

procedinientos para tratar tales controversias en otros foros internacionales.<br />

3) A efectos del presente artfculo, se entiende por:<br />

a) "cido energdtico": la totalidad de Ia cadena energdfica, con inclusi6n de las<br />

activida<strong>des</strong> relacionadas con la prospecci6n, exploraci6n, producci6n, conversi6n,<br />

almacenamiento, transporte, distribuci6n y consumo de las distintas formas de<br />

energia, asi como el tratainiento y la eliminaci6n de residuos, y el <strong>des</strong>mantelamiento,<br />

interrupci6n y finalizaci6n de estas activida<strong>des</strong>, minimizando las repercusiones<br />

medioambientales adversas,<br />

b) "repercusiones medioambientales": los efectos provocados por una actividad<br />

determinada sobre el medio ambiente, con incdusi6n de la salud y la seguridad<br />

humanas, la flora, Ia fauna, el suelo, el aire, el agua, e clima, el paisaje y los<br />

monumentos hist6ricos u otras estructuras fisicas, o las interacciones entre estos<br />

factorea, tambidn se incluyen los efectos sobre el patrimonio cultural o las<br />

condiciones socioecon6micas derivadas de la alteraci6n de los mencionados factores;<br />

c) "mejorar la eficiencia energdfica": producir la misma cantidad de bienes o prestar los<br />

mismos servicios sin reducir Ia calidad o el rendimiento y disminuyendo la cantidad<br />

de energia necesaria para ello;<br />

d) "medidas econ6micas": las que permiten alcanzar an objetivo definido con el minimo<br />

coste, o alcanzar las miximas ventajas a utn<br />

caste dado.<br />

ARTiCULO 20<br />

TRANSPARENCIA<br />

1) Las leyes, reglamentos, resoluciones judiciales y administrativas de aplicaci6n general que<br />

afectan al comercio de materias y productos energdticos estarni, con arreglo a la letra a)


Volume 2080, 1-36116<br />

del apartado 2) del articulo 29, entre las medidas sometidas a las normas sobre<br />

transparencia del GAT" y los instrmentos pertinentes relacionados con iste.<br />

2) Se harin piblicas con prontitud las leyes, reglamentos, resoluciones judiciales y<br />

administrativas de aplicaci6n general promulgadas por una Parte Contratante, y los<br />

acuerdos en vigor entre las Partes Contratantes, que tengan relaci6n con otros aspectos a<br />

los que se aplique el presente Tratado, de forma tal que otas Partes Contratantes e<br />

imversores puedan estar al corriente de ellos Las disposiciones del presente apartado no<br />

obligarri a ninguna Parte Contratante a revelar informaci6n confidencial de manera que se<br />

entorpezca la aplicaci6n de la ley, se acrtie contraviniendo el interds pfiblico, o se cause<br />

perjuicio a intereses comerciales legitimos de cualquier inversor.<br />

3) Las Partes Contratantes <strong>des</strong>ignarin uno o vatios servicios de informaci6n al que se podrin<br />

dirigir consultas sobre las citadas leyes, reglamentos y resoluciones judiciales y<br />

administirativas, y comunicar/n con prontitud dicha <strong>des</strong>ignaci6n a la Secretaria, que la<br />

facilitarf cuando asi se le solicite.<br />

ARTICULO 21<br />

TRIBUTACI6N<br />

1) A no ser que se disponga lo contrario en el presente articulo, no existe disposici6n alguma<br />

en el presente Tratado que establezca derechos o imponga obligaciones con respecto alas<br />

medidas impositivas de las Partes Contratantes. En caso de que hubiese incompatibilidad<br />

entre el presente articulo y cualquier otra disposici6n del Tratado, prevaleceri lo dispuesto<br />

en el presente articulo en la medida en que haya incompatibilidad.<br />

2) El apartado 3) del articulo 7 se aplicarf a las medidas impositivas distintas de los<br />

impuestos sobre la renta o el capital, excepto que dicha disposici6n no se aplicari a:<br />

a) una ventaa concedida por una Parte Contratante con arreglo alas disposiciones sobre<br />

fiscalidad de cualquier onvenio, acuerdo o arreglo <strong>des</strong>crito en el inciso ii) de la letra<br />

a) del apartado 7, o<br />

b) cualquier medida impositiva <strong>des</strong>tinada a asegurar una recaudaci6n efectiva de<br />

impuestos, salvo cuando tal medida de una Parte Contratante discrimine<br />

arbirariamente a materias y productos energ6ticos originarios de o <strong>des</strong>tinados al<br />

territorio de ota Parte Contratante o restrinja arbitrariamente beneficios concedidos<br />

de conformidad con el apartado 3) del articulo 7.<br />

3) Los apartados 2 y 7 del arttculo 10 se aplicar n a las medidas impositivas de las Partes<br />

Contratantes distintas de los impuestos sobre la renta o el capital, con la salvedad de que<br />

dichas disposiciones:<br />

a) no se aplicarin de manera que impongan obligaciones de naci6n mis favorecida en<br />

relaci6n con las ventajas concedidas por una Parte Contratante en virtud de las


Volume 2080, 1-36116<br />

disposiciones sobre impuestos de cualquier convenio, acuerdo o arreglo <strong>des</strong>crito en el<br />

inciso ii) de la letra a) del apartado 7, o que se deriven de su pertenencia a una<br />

Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica;<br />

b) ni se aplicarin a cualquier medida impositiva <strong>des</strong>tinads a asegurar una recaudaei6n<br />

efectiva de impuestos, excepto cuando la medida discrimine arbitrariamente a<br />

inversores de otra Parte Contratante o restrinja arbitrariamente beneficios concedidos<br />

en virtud de las disposiciones sobre inversi6n del presente Tratado.<br />

4) Los apartados 2 a 6 del articulo 29 se aplirhc n a las medidas impositivas distintas de los<br />

impuestos sobre la renta o el capital.<br />

5) a) El articulo 13 se aplicarn a los impuestos.<br />

b) Siemnpre que suja un confficto en relaci6n con lo dispuesto en el artlculo 13 en el<br />

sentido de si un impuesto determinado constituye tna expropiaci6n o si un impuesto<br />

que se alega constituye una expropiaci6n es discriminatorio, se aplicarin las<br />

siguientes disposiciones:<br />

i) el inversor de la Parte Contratante que alegue se trata de una expropiaci6n<br />

someteri la cuesti6n de si el impuesto es ina expropiaci6n o si es<br />

discriminatorio alas autorida<strong>des</strong> fiscales competentes; de no mediar dicho<br />

recurso por parte del inversor o de la Parte Contratante, los organismos a los<br />

que se recurra pars resolver controversias de conformidad con la letra c) del<br />

apartado 2) del articulo 26 6 el apartado 2) del articulo 27 someterin la<br />

cuesti6n a la autoridad fiscal competente.<br />

ii) En un plazo de seis meses a partir de la presentaci6n del recuso, la autoridad<br />

fiscal competente procurarA resolver la cuesti6n que se le haya sometido.<br />

Cuando se trate de cuestiones de no discriminaci6n, ]a autonidad fiscal<br />

competente aplicari las disposiciones sobre no discriminaci6n del convenio<br />

fiscal correspondiente o, cuando no existan disposiciones sobre no<br />

discriminaci6n en el convenio fiscal correspondiente aplicable a dicho<br />

impuesto o no exista convenio fiscal alguno en vigor entre las Partes<br />

Contratantes en cuesti6n, aplicari los principios sobre no discriminaci6n del<br />

Convenio Modelo sobre la Doble Imposici6n de los Ingresos y del Capital de la<br />

Organizaci6n para Ia Cooperaci6n y el Desarrollo Econ6mico.<br />

iii) Los organismos a los que se recurra pars resolver controversias de conformidad<br />

con Ia letra c) del apartado 2) del articulo 26 6 el apartado 2) del articulo 27<br />

podrn tener en cuenta las conclusiones alas que hayan Ilegado las autorida<strong>des</strong><br />

fiscales competentes respecto a si d impuesto en cuesti6n consfituye una


Volume 2080, 1-36116<br />

expropiaci6n. Dichos organismos tendrin en cuenta las conclusiones a las que<br />

hayan llegado las autorida<strong>des</strong> fiscales competentes dentro del plazo de seis<br />

meses indicado en el inciso ii) de la letra b) respecto a si el impuesto es<br />

discriminatorio. Estos organismos podda tambidn tener en cuenta las<br />

conclusiones a las que hayan Ilegado las autorida<strong>des</strong> fiscales competentes una<br />

vez finalizado el plazo de seis meses.<br />

iv) En ningfin caso la intervenci6n de las autorida<strong>des</strong> fiscales competentes, mis<br />

alis del plazo de seis meses mencionado en el inciso ii) de is letra b), podr-i<br />

justificar una demora en los procedimientos que establecen los articulos 26 y<br />

27.<br />

6) Para evitar dudas, el articulo 14 no limitar el derecho de las Partes Contratantes a inponer<br />

o recaudar un impuesto retenidndolo o por otros medios.<br />

7) A efectos del presente articulo:<br />

a) El tgrsmino 'medida impositiva" incluye:<br />

i) las disposiciones sobre impuestos de la legislaci6n nacional de la Parte<br />

Contratante, o de una subdivisi6n politica de la misma o de una autoridad local<br />

dentro de dsta; y<br />

ii) las disposiciones sobre impuestos de cualquier convenio para evitar la doble<br />

imposici6n y de cualquier acuerdo o arreglo internacional al que est6 vinculada<br />

la Parte Contratante.<br />

b) Se onsiderarh impuesto sobre la rentsa el capital cualquier impuesto sobre la<br />

totalidad de la renta, la totalidad del capital o partes de la renta o del capital,<br />

incluidos los inpuestos sobre ganancias derivadas de la enajenaci6n de bienes, los<br />

impuestos sobre la propiedad inmobiliaria, las herencias o donaciones u otros<br />

impuestos semejantes, los impuestos sobre el total de las remuneraciones o salarios<br />

pagados por las empresas, y los impuestos sobre las plusvalias del capital.<br />

c) Por "autoridad fiscal competente" se entiende la autoridad competente en virtud de un<br />

acuerdo de doble imposici6n en vigor entre las Partes Contratantes o, cuando no est ,<br />

en vigor ningfin acuerdo de este tipo, el Ministro o el Ministerio encargado de los<br />

impuestos o sus.representantes autorizados.<br />

d) Para evitar dudas, los t6rminos "disposiciones fiscales" e "impuestos" no incluyen los<br />

aranceles.<br />

ARTICULO 22<br />

ENTIDADES ESTATALES Y PRIVILEGIADAS


Volume 2080, 1-36116<br />

1) Las Partes Contratantes garantizarin que toda empresa estatal que creen o mantengan<br />

ilevari a cabo sus activida<strong>des</strong>, en relaci6n con la venta o suministro de bienes y servicios<br />

en sus territorios respectivos, de forma que se ajuste a las obligaciones de la Parte<br />

Contratante en virtud de la Parte III del presenteTratado.<br />

2) Ninguna Parte Contratante alentari a sus empresas estatales a que ileven a cabo sus<br />

activida<strong>des</strong> en el territorio de dicha Parte de forma contraria a las obligaciones de la Parte<br />

Contratante en virtud de lo dispuesto en este Tratado, ni les exigiri que lo hagan.<br />

3) Las Partes Contratantes se comprometen a garantizar que, en caso de que creen o<br />

mantengan una entidad estatal a la que confieran poderes de tipo regulador, administrativo<br />

o de otto tipo, dsta ejercerd esa autoridad de fonna que se ajuste a las obligaciones de las<br />

Partes Contratantes en vitud del presente Tratado.<br />

4) Ninguna Parte Contratante alentarA o exigirA a cualquier entidad a la que conceda<br />

privilegios exclusivos o especiales a Ilevar a cabo sus activida<strong>des</strong> en el territorio de 6sta de<br />

forma que contravenga las obligaciones de la Parte Contratante en virtud del presente<br />

Tratado.<br />

5) A efectos del presente articulo, por "entidad" se entiende cualquier empresa, organismo o<br />

cualquier otra organizaci6n o individuo.<br />

ARTICULO 23<br />

OBSERVANCIA POR PARTE DE LAS AUTORIDADES DE RANGO INFERIOR AL<br />

NACIONAL<br />

1) En virtud del presente Tratado, las Partes Contratantes son plenamente responsables de la<br />

observancia de todas las disposiciones del mismo, y tomarn todas las medidas pertinentes<br />

que est6n a su alcance para garantizar la observancia de las disposiciones del presente<br />

Tratado por parte de los gobietnos y autorida<strong>des</strong> regionales y locales de su tettitorio.<br />

2) Las disposiciones de las partes If, IV y V del presente Tratado relativas a la soluci6n de<br />

controversias podrki set invocadas con relaci6n a medidas que afecten la observancia del<br />

Tratado pot una Pate Contratante, adoptadas pot gobiernos o autotida<strong>des</strong> regionales o<br />

locales del territorio de la Parte Contratante.<br />

ARTICULO 24<br />

EXCEPCIONES<br />

1) El presente articulo no se aplicari a los arculos 12, 13 y29.


Volume 2080, 1-36116<br />

2) Ninguna disposici6n del presente Tratado distinta de<br />

a) las enumeradas en el apartado 1), y<br />

b) las relativas al inciso i) de la Parte III del Tratado<br />

impediri a ninguna Pate Contratante adoptar o aplicar medidas:<br />

i) necesaris para proteger la vida o Ia salud humanas, animales o vegetales,<br />

ii) esenciales para la adquisici6n o distribuci6n de materias y productos<br />

energdticos en situaciones de escasez local molivadas por causas no<br />

controladas por dicha Parte Contratante, siempre que tales medidas se austen<br />

al principio de que:<br />

A) todas las Partes Contratantes tienen derecho a gozar de una parte equitativa<br />

de las existencias intemacionales de dichas materias y productos<br />

energdticos,<br />

B) cualquier medida que no se ajuste al presente Tratado se interrumpa tan<br />

pronto como dejen de existir las condiciones que las originaron;<br />

iii) <strong>des</strong>tinadas a beneficiar a inversores, o a sus inversiones, que sean poblaciones<br />

aborigenes o individuos o grupos en infeioridad de condiciones econ6micas o<br />

sociales, notificados como tales a Ia Secretaria, siempre que dichas medidas:<br />

A) no tengan efectos significativos en la economla de las Partes Contratantes,<br />

y<br />

B) no constitayan una disciminaci6n para los inversores de cualquiera de las<br />

demis Pates Coniratantes ni para los inversores de esa Parte Contratante<br />

no incluidos entre aquellos a los que estA <strong>des</strong>tinada la medida,<br />

a condici6n de que ninguna de dichas medidas constituya una restricci6n encubierta a<br />

Aclivida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia, ni discriminaciones arbitrarias o<br />

injustificadas entre Partes Contratantes o entre inversores u otras personas interesadas de<br />

las mismas; dichas medidas estarb debidamente motivadas y no anulard ni afectarin a<br />

otros beneficios que las Pates Contratantes puedan obtener razonablemente en virtud del<br />

presente Tratado, en mayor medida de lo que es estrictamente necesario para alcanzar el fin<br />

perseguido.<br />

3) Ninguna disposici6n del presente Tratado distinta de las mencionadas en al apartado 1)<br />

podrA interpretarse de manera que impida a una Pare Contratante tomar las medidas que<br />

considere necesarias:


Volume 2080, 1-36116<br />

a) par la protecci6n de sus intereses esenciales de seguridad, incluidas:<br />

i) las relacionadas con el sumninistro de materias y productos energdticos a<br />

establecimientos militares; o<br />

ii) las tomadas en tiesupo de guenra, conflicto armado o cualquier otra situaci6n de<br />

emergencia en las relaciones internacionales;<br />

b) relacionadas con la aplicaci6n de su polilica nacional sobre no proiferaci6n de anas<br />

nucleares o cualesquiera otros artefactos explosivos nucleares, o cualquier medida<br />

que sea necesaria para dar cumplimiento a las obligaciones contraidas en virtud del<br />

Tratado de No Proliferaci6n de Armas Nucleares, las Directrices para los<br />

Suministradores Nucleares, y otros compromisos y acuerdos internacionales sobre no<br />

proliferaci6n nuclear, o<br />

c) para el mantenimiento del orden piiblico.<br />

Tal medida no debe constituir usia restricci6n encubierta del trnsito.<br />

4) Las disposiciones del presente Tratado que conceden el trato de naci6n mi.s favorecida no<br />

obligaAn a ninguna Parte Contratante a que haga extensivo a los inversores de otra Parte<br />

Contratante cualquier trato preferente:<br />

a) fruto de su pertenencia a tia zona de libre comercio o a usa uni6n aduanera;<br />

b) obtenido por un acuerdo bilateral o multilateral de cooperaci6n econ6mica entre<br />

Estados que hayan sido partes constituyentes de la antigua Uni6n de Repi~blicas<br />

Socialistas Sovidticas hasta el establecimiento de relaciones econ6micas entre los<br />

mismos con carActer definitivo.<br />

ARTICULO 25<br />

ACUERDOS DE INTEGRACION ECON6MICA<br />

1) Lo dispuesto en el presente Acuerdo no podri interpretarse de manera que obligue a<br />

ninguna Parte Contratante que sea Parte en tn Acuerdo de Integraci6n Econ6mica (en<br />

adelante denominado "AlE"), a que haga extensivas, mediante el trato de naci6n mis<br />

favorecida, a otra Parte Contratante que no sea Parte en dicho AIE las ventaas de cualquier<br />

fipo de trato preferente aplicable entre las Partes por ser Partes en dicho Acuerdo.<br />

2) A los efectos del apartado 1), se entenderi por "AIE" un acuerdo que liberalice<br />

sustancialmente, entre otras cosas, el comercio y la inversidn estableciendo la ausencia o


Volume 2080, 1-36116<br />

eliminando toda diseriminaci6n entre las Partes en el acuerdo mediante la supresi6n de las<br />

medidas discriminatorias existentes o Ia prohibici6n de nuevas medidas discriminatorias,<br />

ya sea en el momento de la entada en vigor del acuerdo o dentro de un plazo razonable.<br />

3) El presente articulo no tendri efectos en la aplicaci6n del GATT y los instrwentos<br />

relacionados con 6ste, con arreglo al artlculo 29.<br />

PARTE V<br />

SOLUCION DE CONTROVERSIAS<br />

ARTICULO 26<br />

SOLUCION DE CONTROVERSIAS ENTRE UN INVERSOR Y UNA PARTE<br />

CONTRATANTE<br />

1) En la medida de lo posible, se resolveran amigablemente las controversias entre una Parte<br />

Contratante y un inversor de otra Parte Contratante respecto al supuesto incumplimiento<br />

por parte de aqu6la de una obligaci6n derivada de la Parte III relativa a una inversi6n de<br />

6ste en el territorio de la primera.<br />

2) Si dichas controversias no pueden resolverse con arreglo a lo dispuesto en el apartado 1) en<br />

un plazo de tres meses a partir de la fecha en la que cualquiera de las partes en conflicto<br />

hubiera solicitado una soluci6n amigable, el inversor afectado podri optar por someter una<br />

controversia para su soluci6n:<br />

a) ante los tribunales ordinarios o adninistrativos de la Parte Contiatante implicada en a<br />

controversia, o<br />

b) de acuerdo con un procedimiento de soluci6n de controversias previamente acordado,<br />

0<br />

c) de acuerdo con los siguientes apartados del presente artlculo.<br />

3) a) Salvo lo establecido en las letras b) y c), las Partes Contratantes consienten<br />

incondicionalmente en someter sus controversias a arbitrije o conciliaci6n<br />

intenacional de conformidad con lo dispuesto en el presente articulo.<br />

b) i) Las Partes Contratantes incluidas en el Anexo ID no darin su<br />

consentimiento incondicional en el caso de que el inversor haya recurrido<br />

previamente a los procedimientos indicados en las letras a) o b) del apartado 2).<br />

ii) En aras de una mayor transparencia, las Partes Contratantes incluidas en el<br />

Anexo ID deben especificar por escrito a la Secretaria, no m.s tarde de la fecha<br />

en que se deposite su instnunento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n con


Volume 2080, 1-36116<br />

arreglo al artfculo 39, sus politicas, pricticas y condiciones que se apliquen al<br />

respecto o depositarA su instrumento de adhesi6n con arreglo al articulo 41.<br />

c) Las Partes Contratantes incluidas en el Anexo IA no darki su consentimiento<br />

incondicional con respecto a una controversia suscitada en tomo a la Altima frase del<br />

apartado 1) del articulo 10.<br />

4) En el caso de que un inversor opte por someter la controversia para su soluci6n con arreglo<br />

a la letra c) del apartado 2), dicho inversor deberi asimismo presentar su consentimiento<br />

por escrito de que la controversia se someta:<br />

a) i) al Centro Internacional para el Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones,<br />

creado en virtud del Conveno sobre el Arreglo de Diferencias relativas a<br />

Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados, abierto a la firma en<br />

Washington, el 18 de marzo de 1965 (en adelante denominado "Convenio<br />

CIADI'), en caso de que tanto la Parte Contratante del Inversor como la Parte<br />

Contratante en litigio sean Parte en el Convenio CIADI; o<br />

ii) al Centro Internacional para el Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones,<br />

creado en virtud del Convenio mencionado en el inciso i) de la letra a), de<br />

acuerdo con la normas porlas que se rige el Mecanismo Adicional de<br />

Aplicaci6n de Procedimientos por la Secretaria del Centro (en adelante<br />

denominadas "Nonnas sobre el Mecanismo Adicional"), en caso de que o la<br />

Paste Contratante del Inversor o la Parte Contratante en htigio, pero no ambas,<br />

sean Parte en el Convenio CIADI;<br />

b) un finico irbitro internacional o tribunal de arbitraje ad hoc establecidos en virtud del<br />

Reglamento de Arbitraje de la Comisi6n de las Naciones Unidas para el Derecho<br />

Mercantil Internacional (en adelante denominado "CNUDMI"), o<br />

c) un procedimiento de arbitrje por parte del Instituto de Arbitraje de la Cfimara de<br />

Comercio de Estocolmo;<br />

5) a) El consentimiento dado con arreglo al apartado 3), junto con el consentimiento escrito<br />

del inversor en relaci6n con el apartado 4), se considerari que curnple lo prescnito<br />

para:<br />

i) el consentimiento escrito de las Partes en una controversia, segsn el Capitulo II<br />

del Convenio del CIADI y segun las Normas del Mecanismno Adicional;<br />

ii) el "acuerdo por eserito",<br />

seg&ln lo dispuesto en el articulo II del Convenio de las<br />

Naciones Unidas sobre Reconocimiento y Ejecuci6n de Sentencias Extranjeras


Volume 2080, 1-36116<br />

de Arbitraje, hecho en Nueva York, el 10 dejunio de 1958 (en adelante<br />

denominado "Convenio de Nueva York"); y<br />

iii) "que las Partes en un contrato hayan acordado por escrito" para los fines del<br />

articulo 1 del Reglamento de Arbitraje de la CNU DMI;<br />

b) Cualquier arbitraje que se ileve a cabo con arreglo al presente articulo tendri lugar, a<br />

petici6n de cualquiera de las partes en la controversia, en tn Estado que sea Parte en<br />

el Convenio de Nueva York. Se considerari que las demandas que se presenten a<br />

arbitraje con arreglo a este articulo se derivan de una relaci6n o transacci6n<br />

comercial conforme a lo dispuesto en el articulo I de dicho Convenio.<br />

6) En virtud del apartado 4) se crearfi un tribunal que decidir* las cuestiones en litigio con<br />

arreglo al presente Tratado y alas normas del Derecho Internacional aplicables.<br />

7) Cualquier inversor que no sea persona fisica, que tenga la nacionalidad de una Parte<br />

Contratante que sea parte en la controversia en la fecha del consentimiento por escrito<br />

mencionado en el apartado 4) y que, antes de que se plantee una controversia entre dste y<br />

dicha Parte Contratante, estd controlado por inversores de otra Parte Contratante, serA<br />

tratado, a los efectos de la letra b) del apartado 2) del articulo 25 del Convenio del CIADI,<br />

como "ciudadano nacional de otro Estado Contratante", y como "ciudadano de otro<br />

Estado" para los fines del apartado 6 del articulo I de las Nonnas del Mecanismo<br />

Adicional.<br />

8) Los laudos arbitrales, que pueden incluir laudos de intereses, serun firmes y vinculantes<br />

par las partes en litigio. Los laudos arbitrales relativos a una medida de un gobierno o<br />

autoridad de rango inferior de la Parte Contratante litigante deberin dara la Parte<br />

Contratante la opci6n de indemnizar pecuniariamente en lugar de cualquier otra reparaci6n.<br />

Las Partes Contratantes deberdo ejecutar sin demora los laudos, y adoptar las medidas<br />

necesarias para que se imponga el efectivo cumplimiento de dstos en su territorio.<br />

ARTICULO 27<br />

SOLUCION DE CONTROVERSIAS ENTRE LAS PARTES CONTRATANTES<br />

1) Las Partes Contratantes procurarin dirimir las controversias acerca de la interpretaci6n o<br />

aplicaci6n del presente Tratado a travis de los conductos diplomiticos.<br />

2) Cuando una controversia no se haya resuelto segfn lo dispuesto en el apartado 1) dentro de<br />

un plazo razonable, siempre y cuando no exista disposici6n en contra en el presente<br />

Tratado ni las Partes Contratantes hayan acordado otra cosa por escito, y excepto en lo<br />

que se derive de Ia aplicaci6n o interpretaci6n de los articulos 6 6 19 o, en el caso de una<br />

de las Partes Contratantes enumeradas en el Anexo IA, de la ftima frase del apartado 1)<br />

del articulo 10, cualquiera de las Partes en litigio podr, tras notificarlo por escrito a la otra<br />

parte en litigio, someter la cuesti6n a un tribunal arbitral ad hoc con arreglo al presente<br />

articulo.


Volume 2080, 1-36116<br />

3) Dicho tribunal se constituird del modo siguiente:<br />

a) La Parte Contratante que incoe el procedimiento <strong>des</strong>ignarA a un miembro del tribunal<br />

e informarfi a la otra Parte Contratante de esa <strong>des</strong>ignaci6n, dentro de un plazo de 30<br />

dias a partir de la recepci6n por la otra Parte Contratante de la notificaci6n<br />

mencionada en el apartado 2).<br />

b) En un plazo de 60 dlas a partir de la recepci6n de la notificaci6n por escrito<br />

mencionada en al apartado 2), la otra Parte Contratante en litigio <strong>des</strong>ignari a su vez a<br />

un miembro. Si la <strong>des</strong>ignaci6n no se realiza en el plazo prescrito, la Parte Contratante<br />

que haya incoado el procedimiento podrk en un plazo de 90 dias a partir de la<br />

recepci6n de la notificaci6n escrita mencionada en al apartado 2), solicitar que se<br />

efectfle Ia <strong>des</strong>ignaci6n con arreglo a lo dispuesto en la letra d) del presente apartado.<br />

c) Las Partes Contratantes en litigio <strong>des</strong>ignar~n a un tercer miembro, que no podrA set<br />

nacional ni ciudadano de ninguna de ellas. Dicho miembro seri el Presidente del<br />

Tribunal. Si, en un plazo de 150 dias a partir de la recepci6n de la notificaci6n<br />

mencionada en al apartado 2), las Partes Contratantes no pueden llegar a un acuerdo<br />

sobre la <strong>des</strong>ignaci6n del tercer miembro, dicha <strong>des</strong>ignaci6n se Uevari a cabo, con<br />

arreglo a la letra d) del presente apartado, a solicitud de cualquiera de las Partes<br />

Contratantes, presentada en un plazo de 180 dias a partir de la recepci6n de la citada<br />

notificaci6n.<br />

d) Las <strong>des</strong>ignaciones con arreglo a este apartado serin realizadas pot el Secretario<br />

General del Tribunal Permanente de Arbitraje Internacional, en un plazo de treinta<br />

dias a partir de la recepci6n de la solicitud. Si el Secretario General no pudiera Ilevar<br />

a cabo esta tarea, los nombramientos sertn efectuados pot el Primer Secretario de la<br />

Oficina. En caso de que tampoco este Altimo pudiera <strong>des</strong>emnpeflar este cometido, hari<br />

los nombramientos el funcionario de mayor tango.<br />

e) Al realizar las <strong>des</strong>ignaciones con arreglo alas letras a) a d) del presente apartado, se<br />

tendrin en cuenta la cualificaci6n y experiencia de las personas que vayan a<br />

<strong>des</strong>ignarse, especialmente en relaci6n con los asuntos a los que se aplica el presente<br />

Tratado.<br />

A menos que las Partes Contratantes dispongan otra cosa, regir el Reglamento de<br />

Arbitraje de la Conisi6n de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil<br />

Internacional (CNUDMI), salvo en los aspectos modificados por las Partes<br />

Contratantes en litigio o los rbitros. El tribunal tomari sus decisiones por mayoria<br />

de los miembros que lo componen.


Volume 2080, 1-36116<br />

g) El tribunal resolveri la controversia con arreglo al presente Tratado y las normas y<br />

principios aplicables del Derecho Internacional.<br />

h) El laudo arbitral seri firme y vinculante para las Partes Contratantes en litigio.<br />

i) Cuando, al adoptar un laudo, el tribunal considere que una medida de un gobierno<br />

regional o local del temitorio de una Parte Contratante incluida en la Parte I del<br />

Anexo P no sea conforme con el presente Tratado, cualquiera de las partes en litigio<br />

podri invocar lo dispuesto en la Parte II del Anexo P.<br />

j) Las costas del Tribunal, con inclusi6n de la remuneraci6n de sus miembros, correrin a<br />

cargo de las Partes Contratantes en litigio, a partes iguales. Sin embargo, el tribunal,<br />

segim su criterio, podri fallar que corresponde a una de las Partes Contratantes en<br />

litigio pagar una proporci6n mayor de las costas.<br />

k) A menos que las partes Contratantes en litigio acuerden otra cosa, el tribunal se<br />

reunirf en La Haya y utilizari las instalaciones y servicios del Tribunal Permanente<br />

de Arbitraje.<br />

1) Se depositari una copia del laudo en la Secretaria, que se encargari de darle difusi6n.<br />

ARTICULO 28<br />

NO APLICACI6N DEL ARTtCULO 27 A DETERMINADAS CONTROVERSIAS<br />

Una controversia entre Partes Contratantes en relaci6n con la aplicaci6n o interprelaci6n<br />

de los articulos 5 6 29 no podrA resolverse con arreglo a lo dispuesto en el articulo 27 a menos<br />

que las partes en litigio asi lo acuerden.<br />

PARTE VI<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS<br />

ARTiCULO 29<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS SOBRE CUESTIONES COMERCIALES<br />

1) Las disposiciones del presente articulo se aplicarxn al comercio de materias y productos<br />

energdticos cuando alguna de las Partes Contratantes no sea Parte en el GAlT y los instrumentos<br />

relacionados con 6ste.<br />

2) a) El comercio de materias y productos energdticos entre Partes Contratantes cuando<br />

alguna de elas no sea Parte en el GATT o los instrumentos relacionados con 6ste, se regira,<br />

dependiendo de las letras b) y c) y de las excepciones y normas establecidas en el Anexo G,<br />

por las disposiciones del GAIT 1947 y los instrumentos relacionados con 6ste, como han sido<br />

aplicadas hasta el I de matzo de 1994 aplicadas alas materias y productos energdticos por las


Volume 2080, 1-36116<br />

partes en el GATI' 1947 entre ellas mismas como si todas las Partes Contratantes fueran<br />

partes del GATT 1947 y los instnmnentos relacionados con Mcte.<br />

b) El comercio de ese tipo realizado por una Parte Contratante que formara parte de la<br />

antigua Uni6n de Republicas Socialistas Sovidticas podsi regirse, dependiendo de las<br />

disposiciones del Anexo TFU, por un acuerdo entre dos o mis de esos Estados hasta<br />

el I de diciembre de 1999 o hasta la admisi6n en el GAIT de esa Parte Contratante,<br />

la fecha mis temprana de las dos.<br />

c) En lo que se refiereal comercio entre dos Partes en el GAIT, no se apicari la letra a)<br />

a ninguna de esas dos Partes si una de eUa no fiiera Parte en el GATr 1947.<br />

3) Todo signatario del presente Tratado, y todo Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n<br />

Econ6mica que se adhiera a 6ste, entregarin a la Secretaria, en la fecha de la firma o del dep6sito<br />

de so instnsmento de adhesi6n, tna list de todos los aranceles y grav -enes inpuestos sobre<br />

materias y productos energ6ticos en el momento de la importaci6n a su territoio, en la que se<br />

indique su cuantia en la fecha de la firma o dep6sito. Deberi comunicarse a la Secretaria toda<br />

modificaci6n de dichos aranceles y gravamenes, la cual a su vez la comuicarA a las Partes<br />

Contratantes.<br />

4) Las Partes Contratantes se comprometen a no aumentar los aranceles u otros gravfmenes aplicados en<br />

cl momento de Is importaci6n o la exportaci6n:<br />

a) en el caso de la importaci6n de las mateias y productos energdticos <strong>des</strong>critos en Ia<br />

Parte I del calendario referente a la Parte Contratante mencionada en el articulo 11 del<br />

GAIT, por encima del nivel establecido en ese calendario, cuando la Parte<br />

Contratante sea Parte en el GATT,<br />

b) en el caso de la exportaci6n de las materias y productos energ~ficos, y <strong>des</strong>u<br />

importaci6n cuando la Parte Contratante no es Parte en el GATT, por encima del<br />

filtimo nivei comnicado a la Secretaria, excepto en los casos autorizados por las<br />

disposiciones aplicables segn la letra a) del apartado 2).<br />

5) Las Pastes Contratantes podrin aumentar los arancecs u otros gravimenes por encima del nivel a que<br />

se refiere el apartado 4) fticacnente si:<br />

a) en e caso de un arancel o gravamen aplicado a ia importaci6n, dicha acci6n no es<br />

incompatible con las disposiciones aplicables del GAI distintas de las<br />

disposiciones aplicables del GAIT 1947 y los instrmmentos relacionados que figuran<br />

en el Anexo G y las correspondientes disposiciones del GAT 1994 y los<br />

instnnentos relacionados con dste; o


Volume 2080, 1-36116<br />

b) ha notificado ala Secretaria, hasta el extremo que lo autonicen sus procedimientos<br />

legislativos, su intenci6n de proceder a tal aumento, ha ofrecido a las demis Partes<br />

Contratantes interesadas la oportunidad de consultar sobre esa intenci6n y ha tornado<br />

en consideraci6n las peticiones de esas Partes Contratantes.<br />

6) Los signatarios se comprometen a iniciar las negociaciones antes del I de enero de 1995 para poder<br />

concluir antes del I de enero de 1998 unos textos que, habida cuenta de la evoluci6n del sistema<br />

del comercio mundial, sean apropiados para modificar el presente Tratado y que, dependiendo de<br />

las condiciones que en ellos se establezcan, obligarin a las Partes Contratantes a no aumentar los<br />

aranceles ni los grav~inenes por encima del nivel establecido en esa modificaci6n.<br />

7) El Anexo D se aplicard a las controversias en relaci6n con el cumplirniento de las disposiciones<br />

aplicables al comercio en virtud del presente articulo y, a menos que ainbas Partes Contratantes<br />

acuerden otra cosa, a las controversias en relaci6n con el cumnpliniento del articulo 5 entre Partes<br />

Contratantes de las que por lo menos una no sea Parte en el GAIT, si bien el Anexo D no se<br />

aplicars a cualquier diferencia entre las Partes Contratantes derivada, en lo fiindamental, de un<br />

acuerdo que:<br />

a) haya sido notificado con arreglo ala letra b) del apartado 2) y al Anexo TFU y cumpla<br />

los demis requisitos de 6stos; o<br />

b) establezca una zona de libre comercio o una uni6n aduanea tal como se definen en el<br />

artliculo XX del GAT.<br />

ARTiCULO 30<br />

EVOLUCI6N DE LOS ACUERDOS DE COMERCIO INTERNACIONAL<br />

A la luz de los resultados de la Ronda Uruguay de las Negociaciones Comerciales Multilaterales,<br />

recogidos principalmente en el Acta Final de dsta redactada en Marrakesh el 15 de abril de 1994,<br />

las Partes Contratantes se comprometen a tomar en consideraci6n, no mins tarde del I de julio de<br />

1995 o de la fecha de entrada en vigor del presente Tratado, si dsta se produce en fecha posterior,<br />

las enmiendas pertinentes al presente Tratado con vistas a la adopci6n de tales enmiendas por la<br />

Conferencia sobre la Carta.<br />

ARTiCULO 31<br />

EQUIPO ENERGITICO<br />

La Conferencia provisional sobre la Carta empezari a exaninar en su primera reuni6n la inclusi6n de<br />

equipos energdticos en las disposiciones del Tratado, relativas a cuestiones comerciales.<br />

ARTfCULO 32<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS


Volume 2080, 1-36116<br />

1) Reconociendo que es necesanio un plazo para adaptarse a las exigencias de la economia de mercado,<br />

las Partes Contratantes enumeradas en el Anexo T, con arreglo a las condiciones estipuladas en<br />

los apartados 3) a 6) del presente articulo podr n suspender temporalmente el pleno<br />

cumplimiento de las obligaciones derivadas de alguna o algunas de las siguientes disposiciones<br />

del presente Tratado:<br />

Apartados 2) y 5) del articulo 6<br />

Apartado 4) del articulo 7<br />

Apartado 1) del artlculo 9<br />

Apartado 7) del articulo 10 - medidas especificas<br />

Letra d) del apartado 1) del articulo 14 - finicamente relacionado con la transferencia<br />

de ingresos no <strong>des</strong>embolsados<br />

Apartado 3) del articulo 20<br />

Apartados 1) y 3) del artlculo 22.<br />

2) Las Partes Contratantes prestar n asistencia a cualquiera de ellas que, de acuerdo con el apartado 1),<br />

haya suspendido el pleno cumplimiento de eus obligaciones, a fin de que pueda alcanzar las<br />

condiciones que le permitan poner fin a dicha suspensi6n. Esta asistencia podr6 prestarse de In<br />

forma que las demas Partes Contratantes consideren mas adecuada para hacer frente a las<br />

necesida<strong>des</strong> que se hayan notificado con arreglo a la letra c) del apartado 4) del presente articulo,<br />

si procede, mediante acuerdos bilaterales o multilaterales.<br />

3) En el Anexo T se incluyen, para cada Parte Contratante que solicite un regimen transitorio, las<br />

disposiciones aplicables, las fases de aplicaci6n de cada una de ellas, las medidas que deban<br />

tomarse y la fecha, o, en casos excepcionales, la circunstancia que marca el fin de cada fase o la<br />

adopci6n de cada medida. Cada tma de las Partes Contratantes citadas deberA adoptar la medida<br />

enumerada en la fecha fijada por la correspondiente disposici6n y fase del Anexo T. Las Partes<br />

Contratantes que, con arreglo al apartado 1), hayan suspendido temporalmente el pleno<br />

cumplimiento de sus obligaciones se comprometen a cumplir plenanente sus obligaciones antes<br />

del 1 de julio de 2001. Cuando, debido a circunstancias excepcionales, una Parte Contratante<br />

considere necesario solicitar que el periodo de suspensi6n temporal se prorrogue o que se<br />

apliquen otras suspensiones temporales no enumeradas previamente en el Anexo T, serd Is<br />

Conferencia sobre la Carta la que tome la decisi6n relativa a la solicitud de modificaci6n del<br />

Anexo T.<br />

4) Las Partes Contratantes que se hayan acogido a un rogimen transitorio infornardn a la Secretaria,<br />

como minimo cada 12 meses, acerca de los siguientes aspectos:<br />

a) la aplicaci6n de todas las medidas incluidas en el Anexo T y de los avances<br />

conseguidos hacia el pleno cumplimiento;


Volume 2080, 1-36116<br />

b) los progresos que espera alcanzar en los pr6ximos 12 meses hacia el pleno<br />

cumplimiento de sus obligaciones, o de los problemas previstos y de sus propuestas<br />

para tratar dichos problemas;<br />

c) la necesidad de asistencia tdcnica a fin de facilitar la superaci6n de las fases<br />

establecidas en el Anexo T, con vistas a la plena aplicaci6n del Tratado, o bien para<br />

hacer frente a los problemas comunicados de acuerdo con la letra b), asi como para<br />

fomentar otras reformas necesarias segfim criterios de mercado y facilitar la<br />

modernizaci6n de su sector energ~tico;<br />

d) de cualquier posible necesidad de hacer una soicitud del tipo mencionado en el<br />

apartado 3).<br />

5) La Secretaria:<br />

a) distibuirf a todas las Partes Contratantes las notificaciones mencionadas en el<br />

apartado 4);<br />

b) distribuiri las demandas y ofertas de asistencia tdcnica mencionadas en la letra c) del<br />

apartado 4) y en el apartado 2) y promoveri activamente, si procede apoyandose en<br />

acuerdos celebrados por otras organizaciones intemacionales, el acoplainiento de las<br />

demsndas y ofertas de asistencia tkcnica mencionadas en el apartado 2) y en la letra<br />

c) del apartado 4);<br />

c) distribuini a todas las Partes Contratantes a finales de cada periodo de seis meses un<br />

resumen de las notificaciones presentadas con arreglo a la letra a) o d) del<br />

apartado 4).<br />

6) La Conferencia sobre la Carta revisari anualmente los avances realizados por las Partes Contratantes<br />

respecto a la aplicaci6n de lo dispuesto en el presente articulo y estudiari el acoplaniento de las<br />

demandas y ofertas de asistencia tdcnica mencionadas en el apartado 2) y en la letra c) del<br />

apartado 4). En el transcurso de esta revisi6n podri decidir la adopci6n de medidas adecuadas.<br />

PARTE VII<br />

ESTRUCTURA E INSTITUCIONES<br />

ARTICULO 33<br />

PROTOCOLOS Y DECLARACIONES DE LA CARTA DE LA ENERGIA<br />

1) La Conferencia sobre la Carta podri autorizar la negociaci6n de algunos Protocolos o Declaraciones de<br />

la Carta de la Energia con el fin de que surtan efecto por completo los obj etivos y principios de<br />

la Carts.<br />

2) En la negociaci6n podr participar cuaiquier signatario de la Carta.


Volume 2080, 1-36116<br />

3) Ningfdn Estado ni Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica podrA ser Parte en ningdn<br />

Protocolo ni Declaraci6n a menos que sea signatario de la Carta y Parte Contratante en el<br />

presente Tratado, o adquiera dicha condici6n al mismo tiempo.<br />

4) Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3) y en la letra a) del apartado 6), las disposiciones<br />

definitivas aplicables a un Protocolo se definirn en dicho Protocolo.<br />

5) Los Protocolos se aplicaran s6lo a las Partes Contratantes que consientan en vincularse mediante los<br />

mismos, y no supondrdn eximente de los derechos y obligaciones de las Partes Contratantes que<br />

no sean Parts en el Protocolo.<br />

6) a) Los Protocolos podrgn imponer obligaciones a la Conferencia sobre la Carta y<br />

fnciones a la Secretaria, sismpre que dichas obligaciones procedan de una<br />

modificaci6n de un Protocolo y a menos que dicha modificaci6n haya sido aprobada<br />

por la Conferencia sobre la Carta, aprobaci6n que no estari sujeta a ninguna de las<br />

disposiciones del Protocolo que estin autorizadas por la letra b).<br />

b) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra a), los Protocolos que establezcan que la<br />

Conferencia sobre la Carta debe tomar una decisi6n determinada podrki exigir<br />

respecto a dsta:<br />

i) normas de votaci6n diferentes de las incluidas en el articulo 36;<br />

ii) que s6lo se consideren Partes Contratantes las Partes en el Protocolo para los<br />

fines del articulo 36 o para tener derecho a voto de acuerdo con Las normas del<br />

Protocolo.<br />

ARTiCULO 34<br />

CONFERENCIA SOBRE LA CARTA DE LA ENERGIA<br />

1) Las Partes Contratantes se reunira peri6dicamente en la Conferencia sobre la Carta de la Energia<br />

(aqui denominada "Conferencia sobre la Carta"), en la cual cada Parte Contratante tendri<br />

derecho a un representante. Las reuniones ordinarias se celebrarkn con una periodicidad que<br />

determinarA la Conferencia sobre la Carta.<br />

2) Podrkn celebrarse reuniones extraordinarias de la Conferencia sobre la Carta cuando asi lo determine<br />

la Conferencia sobre la Carta o mediante solicitud escrita de cualquiera de las Partes<br />

Contratantes, siempre que, en el plazo de seis semanas posterior a la comunicaci6n de dicha<br />

solicitud por la S ecretarla al resto de las Partes Contratantes, la apoyen al menos un tercio de las<br />

mismas.


Volume 2080, 1-36116<br />

3) La Conferencia sobre la Carta tendri las siguientes funciones:<br />

a) <strong>des</strong>empefiar las funciones que le atribuye el presente Tratado y sus Protocolos;<br />

b) someterf a revisi6n continua los principios de la Carta y las disposiciones del presente<br />

Tratado y los Protocolos, y facilitarin la aplicaci6n de dstos;<br />

c) facilitari con arreglo al Tratado y los Protocolos la coordinaci6n de medidas generales<br />

adecuadas para la puesta en prictica de los principios de la Carta;<br />

d) estudiari y adoptari programas de trabajo para su jecuci6n por la Secretaria;<br />

e) estudiari y aprobar las cuentas y el presupuesto anuales de la Secretaria;<br />

f) estudiari y aprobari o adoptari las condiciones sobre fijaci6n de sede o sobre otros<br />

acuerdos, incluidos los privilegios e imnunida<strong>des</strong> que la Conferencia de la Carts y la<br />

Secretaria consideren necesarios;<br />

g) fomentari la cooperaci6n para facilitar y promover reformas seg6n criterios de<br />

mercado, y, asimnismo, la modemizaci6n del sector de la energia de los paises de<br />

Europa Central y Oriental y la antigua Uni6n de Repsiblicas Socialistas Sovidticas<br />

que se encuentran en fase de transici6n econ6mica;<br />

h) autorizas y aprobari el mandato para la negociaci6n de dichos Protocolos y estudiari<br />

y aprobar, el texto de dstos y de sus modificaciones,<br />

i) autorizari la negociaci6n de Declaraciones y aprobari su estableciniento;<br />

j) decidiri sobre las adhesiones al Tratado;<br />

k) autorizari la negociaci6n y estudiari y aprobarfi o adoptarfi Acuerdos de Asociaci6n;<br />

1) estudiari y adoptar* textos de enmienda al presente Tratado;<br />

m) considerai y aprobari las modificaciones y los cambios tdcnicos de los anexos del<br />

presente Tratado;<br />

n) nombrari al Secretario General y tomari todas las decisiones necesarias parn la<br />

creaci6n y el funcionamiento de la Secretaria, especialmente, en Io que se refiere a su<br />

estructura, niveles de personal y condiciones de trabajo generales de funcionarios y<br />

empleados;<br />

4) En el <strong>des</strong>empeflo de sus tareas, la Conferencia sobre la Carta, a travds de la Secretaria, y de acuerdo<br />

con criterios de econornia y eficacia, cooperari con los servicios y programas de otras


Volume 2080, 1-36116<br />

instituciones y organizaciones con competencias reconocidas en materias relacionadas con los<br />

objetivos del Tratado, y utilizark, en la mayor medida posible, dichos servicios y programas.<br />

5) La Conferencia sobre la Carta podri crear los organismos auxiliares que considere necesario para el<br />

<strong>des</strong>empefto de sus fimciones.<br />

6) La Conferencia sobre la Carta elaborar y aprobari sus normas de procedimiento y sus normas<br />

financieras.<br />

7) En 1999, y a continuaci6n a intervalos (no superiores a cinco aflos) que decidiri la Conferencia sobre<br />

la Carts, kta procederf a una revisi6n a fondo de las funciones que le asigna el presente Tratado,<br />

teniendo en cuenta el grado de aplicaci6n de las disposiciones del Tratado y los Protocolos. Al<br />

tdrmino de cada revisi6n, la Conferencia sobre la Carta podri modificar o anular alguna de las<br />

funciones indicadas en el apartado 3) y, ademis, podri disolver la Secretada.<br />

ARTiCULO 35<br />

SECRETARJA<br />

1) En el <strong>des</strong>empefto de sus finciones, la Conferencia sobre la Carta dispondri de una Secretaria<br />

compuesta por un S ecretario General y el personal minimo necesario para la realizaci6n eficaz de<br />

las mismas.<br />

2) El Secretario General ser nombrado por la Conferencia sobre la Carta, inicialmente para un periodo<br />

miximo de cinco afios.<br />

3) En el <strong>des</strong>empefto de sus f'unciones, la Secretaria serA responsable ante la Conferencia sobre la Carta y<br />

rendiri cuentas a dsta.<br />

4) La Secretaria proporcionar a la Conferencia sobre la Carta toda la asistencia necesaria para el<br />

<strong>des</strong>empefio de sus tareas, y llevarA a cabo las misiones que le encomienda el presente Tratado y<br />

las que le asigne cualquier Protocolo, asi como cualesquiera otras funciones que le encomiende<br />

la Conferencia sobre Is Carta.<br />

5) La Secretaria podrn concertar todos los acuerdos contractuales y administrativos que juzgue necesarios<br />

pan <strong>des</strong>empeflar eficazmente su misi6n.<br />

ARTICULO 36<br />

VOTACIONES


Volume 2080, 1-36116<br />

1) Para las decisiones de Ia Conferencia sobre la Carta relativas a los asuntos mencionados a<br />

continuaci6n, serb necesaria Ia unanimidad de las Partes Contratantes que estdn presentes y voten<br />

en Is reuni6n de la Conferencia sobre Ia Carta donde corresponda decidir tales asuntos:<br />

a) la adopci6n de enmiendas al presente Tratado distintas de las referidas a los articulos<br />

34 y 35 y al Anexo T;<br />

b) Ia aprobaci6n de adhesiones al presente Tratado con arreglo al artlculo 41 de Estados<br />

y Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica que no sean signatarios de la<br />

Carta en fecha de 16 dejunio de 1995;<br />

c) Ia autorizaci6n de negociaciones para a celebraci6n de Acuerdos de Asociaci6n y la<br />

aprobaci6n o adopci6n del texto de dichos Acuerdos;<br />

d) Ia aprobaci6n de modificaciones de los Anexos EM, NI, G y B;<br />

e) la aprobaci6n de cambios tdcnicos en los anexos del presente Tratado; y<br />

f la aprobaci6n de nombramientos del Secretario General de miembros de los Grupos<br />

Especiales con arreglo al apartado 7) del Anexo D.<br />

Las Partes Contratantes procurarAn en la mayor medida posible alcanzar acuerdos por consenso<br />

en todos los demis asuntos que requieran su decisi6n con arreglo al presente Tratado. En<br />

caso de que no se alcance el consenso, se aplicarin los apartados 2) a 5).<br />

2) Las decisiones relativas a cuestiones presupuestarias, contempladas en la letra e) del<br />

apartado 3) del articulo 34, se toman por mayorfa cualificada, consistente en Ia<br />

proporci6n de las Partes Contratantes que, con arreglo al Anexo B, represente en total una<br />

contribuci6n de, al menaos, las tres cuartas partes de los fondos preceptivos estipulados.<br />

3) Las decisiones relativas a lo dispuesto en el apartado 7) del artfculo 34 se adoptarin por<br />

mayorla de tres cuartos de las Partes Contratantes.<br />

4) Con excepci6n de los casos especificados en las letras a) a f) del apartado 1), en los<br />

apartados 2) y 3), y con sujeci6n at apartado 6), las decisiones a las que hace referencia el<br />

presente Tratado se adoptarin por una mayorda de tres cuartos de las Partes Contratantes<br />

que est&n presentes y voten en Ia reuni6n de Ia Conferencia sobre la Carta en Ia que<br />

corresponda decidir tales asuntos.<br />

5) A efectos del presente articulo, Ia expresi6n "las Partes Contratantes que estdn presentes y<br />

voten" <strong>des</strong>ignarA alas Partes Contratantes que se hallen presentes y que emitan un voto<br />

afirmativo o negativo, teniendo en cuenta que Ia Conferencia sobre la Carta podri adoptar<br />

unas normas de procedimiento que permitan a las Partes Contratantes tomar dichas<br />

decisiones por correspondencia.


Volume 2080, 1-36116<br />

6) Salvo lo dispuesto en el apartado 2), ninguna decisi6n de las contempladas en el presente<br />

artlculo seri vilida a menos que cuente con el apoyo de la mayoria simple de las Partes<br />

Contratantes.<br />

7) Cuando vote una Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica, tendrf un niunrero de<br />

votos igual al de los estados miembros de dsta que sean Partes Contratantes del presente<br />

Tratado; siempre que la Organizaci6n no ejerza su derecho de voto cuando los estados<br />

miembros que la forman ejercen el suyo, y viceversa.<br />

8) En caso de que una Parte Contratante se retrase reiteradamente en el cumplimiento de las<br />

obligaciones financieras contratdas en virtud del presente Tratado, la Conferencia sobre la<br />

Carta podri suspender total o parcialmente los derechos de voto de dicha Parte<br />

Contratante.<br />

ARTICULO 37<br />

PRINCIPIOS APLICABLES A LA FINANCIACION<br />

1) Cada Parte Contratante correri con sus propios gastos de representaci6n en las reuniones<br />

de la Conferencia sobre la Carta y de cualquier organismo auxiliar.<br />

2) Los gastos originados por las reuniones de la Conferencia sobre la Carta y de otros<br />

organismos auxiliares se considerarn gastos de la Secretaria.<br />

3) Los gastos de la Secretaria sergn sufragados por las Partes Contratantes mediante una<br />

contribuci6n que se establecerA para cada Parte Contratante, segin su capacidad de pago,<br />

en ]a proporci6n fijada en el Anexo B, contribuci6n que podri ajustarse de conformidad<br />

con la letra d) del apartado 1) del articulo 36.<br />

4) Los Protocolos deberdn contener disposiciones que especifiquen que los gastos de la<br />

Secretara derivados de ese Protocolo corrern a cargo de las partes en el mismo.<br />

5) La Conferencia sobre la Carta podrd aceptar tambidn aportaciones voluntarias de una o<br />

varias Partes Contratantes o de otros donantes. Los gastos cubiertos por estas aportaciones<br />

no serAn considerados como gastos de Secretaria a los efectos del apartado 3).<br />

PARTE VIII<br />

DISPOSICIONES FINALES<br />

ARTiCULO 38


Volume 2080, 1-36116<br />

FIRMA<br />

El presente Tratado estarA abierto a la firma de los Estados y Organizaciones Regionales de<br />

Integraci6n Econ6nica que hayan firmado la Carta, en Lisboa a partir del 17 de diciembre de<br />

1994 y hasta el 16 dejunio de 1995.<br />

ARTtCULO 39<br />

RATIFICACION, ACEPTACION 0 APROBACION<br />

El presente Tratado queda sujeto a ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n por los signatarios. Los<br />

instnumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n se entregaran al Depositario.<br />

ARTiCULO 40<br />

APLICACION A TERRITORIOS<br />

1) Cualquier Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica podrA, en el<br />

momento de la firma, ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n, declarar, mediante<br />

escrito que entregard al Depositario, que el Tratado le obliganf en relaci6n con todos los<br />

territorios de cuyas relaciones intemacionales sea responsable, o con uno o varios de<br />

dichos temtorios. Dicha declaraci6n surtirf efecto a partir del momento en que el Tratado<br />

entre en vigor para la Parte Contratante en cuesti6n.<br />

2) Cualquiera de las Partes Contratantes podrl, en fecha posterior, mediante una declaraci6n<br />

entregada al Depositario, comprometerse, de acuerdo con el presente Tratado, en relaci6n<br />

con otro territorio especificado en la declaraci6n. Respecto a dicho territorio, el Tratado<br />

entrarA en vigor a los noventa dias de la recepci6n de la declaraci6n por el Depositario.<br />

3) Cualquier declaraci6n realizada con arreglo a los dos apartados anteriores podri retirarse,<br />

respecto a cualquiera de los territorios mencionados en ella, mediante notificaci6n al<br />

Depositario. La retirada surtiAi efecto, sin pezjuicio de lo dispuesto en el apartado 3) del<br />

articulo 47, al cabo de un aflo de la fecha en que el Depositario haya recibido la<br />

notificaci6n.<br />

4) La definici6n de "territorio" del apartado 10) del articulo I se interpretari en funci6n de<br />

cualquiera declaraci6n depositada en virtud de dicho articulo.<br />

ARTiCULO 41<br />

ADHESION<br />

El presente Tratado estark abierto, a partir de la fecha en que termine el plazo para la finna del Tratado, a la<br />

adhesi6n de los Estados y de las Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica que


Volume 2080, 1-36116<br />

hayan firmado la Carta, en las condiciones establecidas por la Conferencia sobre la Carta. Los<br />

instrumentos de adhesi6n se depositarin ante el Depositario.<br />

ARTICULO 42<br />

ENMIENDAS<br />

1) Cualquiera de las Partes Contratantes podri proponer enmiendas al presente Tratado.<br />

2) El texto de cualquier propuesta de enmienda del Tratado seri comunicado a las Partes<br />

Contratantes por la Secretaria con una antelaci6n minima de tres meses a la fecha en la que<br />

la Conferencia sobre la Carta proponga su adopci6n.<br />

3) Las enmiendas del presente Tratado que hayan sido aprobadas por la Conferencia sobre la<br />

Carta serin comunicadas por la Secretaria al Depositario, que las someterA a todas las<br />

Partes Contratantes para su ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n.<br />

4) Los instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n de las euniendas del presente<br />

Tratado se depositarn en el Depositario. Las enmiendas entrar/n en vigor entre las Partes<br />

Contratantes que las hayan ratificado, aceptado o aprobado, transcurridos noventa dias<br />

<strong>des</strong>de la recepci6n por el Depositario del dep6sito de los instrumentos de rafificaci6r,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n por, como minimo, las tres cuartas partes de las Partes<br />

Contratantes. Posteriormente, las enmiendas entrarhn en vigor para cualquier otra Parte<br />

Contratante, transcurridos noventa dias <strong>des</strong>de el dep6sito del instrumento de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n o aprobaci6n de las enmiendas.<br />

ARTiCULO 43<br />

ACUERDOS DE ASOCIACION<br />

1) La Conferencia sobre la Carta podri autorizar la negociaci6n de Acuerdos de Asociaci6n<br />

con Estados, Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica u organismos<br />

internacionales, con el fin de avarzar en la consecuci6n de los objetivos y principios de la<br />

Carta y del presente Tratado o de uno o varios de sus Protocolos.<br />

2) La relaci6n establecida con un Estado, Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica u<br />

organizaci6n internacional y los derechos y obligaciones que a dichas entida<strong>des</strong> confiera la<br />

calidad de asociado serAn las adecuadas alas circunstancias particulares de la asociaci6n y,<br />

en cada caso, se estipularkn en el Acuerdo de Asociaci6n.<br />

ARTICULO 44


Volume 2080, 1-36116<br />

ENTRADA EN VIGOR<br />

1) El presente Tratado entraxi en vigor transcurridos noventa dtas <strong>des</strong>de la fecha de dep6sito<br />

del trigsimo instrumento de ratiflcaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n del mismo, o de la<br />

adhesi6n al rismo, de un Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Econ6mica que<br />

sea signatario de la Carla el 16 de junio de 1995.<br />

2) Para cada uno de los Estados u Organizaciones Regionales de lntegraci6n Econ6mica que<br />

ratifiquen, acepten o aprueben el presente Tratado o se adhieran al inismo tras el dep6sito<br />

del trigisimo insitumento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n, el Tratado entrar* en<br />

vigor transcurridos noventa dias <strong>des</strong>de la fecha del dep6sito por el Estado u Organizaci6n<br />

Regional de Integraci6n Econ6mica correspondiente de su instnunento de ratificaci6n,<br />

aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n.<br />

3) A efectos del apartado 1) del presente articulo, los instrunentos depositados por<br />

Organizaciones Regionales de Integraci6n Econ6mica no se considerarin adicionales a los<br />

depositados por los Estados miembros de dichas Organizaciones.<br />

ARTICULO 45<br />

APLICACION PROVISIONAL<br />

1) Los signatarios convienen en aplicar el presente Tratado de manera provisional, a la espera<br />

de su entrada en vigor con arreglo al articulo 44, sienpre y cuando dicha aplicaci6n<br />

provisional no estd en contradicci6n con su constituci6n, leyes o reglamentos.<br />

2) a) No obstante lo dispuesto en el apartado 1) cualquier signatario podr, en el momento<br />

de la firma, entregar al Depositario una declaraci6n de su imposibilidad de aceptar la<br />

aplicaci6n provisional. La obligaci6n recogida en el apartado 1) no se aplicari al<br />

signatario que efect~e dicha declaraci6n. Tal signatario podrk en cualquier<br />

momento, dejar sin efecto la declaraci6n mediante notificaci6n por escrito al<br />

Depositario.<br />

b) Ni el signatario que efecde una declaraci6n con arreglo a la letra a) del apartado 2) ni<br />

un inversor de ese signatario podran acogerse a la aplicaci6n provisional mencionada<br />

en el apartado 1).<br />

c) Sin perjuicio de lo dispuesto en la letra a) del apartado 2), cualquier signalario que<br />

efectfie la declaraci6n mencionada en la letra a) del apartado 2) aplicarA de manera<br />

provisional la Parte VII, a la espera de la entrada en vigor del Tratado para dicho<br />

signatario con arreglo al artfculo 44, siempre y cuando dicha aplicaci6n provisional<br />

no estd en contradicci6n con sus leyes o reglamentos.<br />

3) a) Cualquier signatario podrA dar por tenninada la aplicaci6n provisional del presente<br />

Tratado mediante comunicaci6n por escrito al Depositario en la que manifieste su<br />

intenci6n de no ser Parte Contratante en el Tratado. La ternminaci6n de la aplicaci6n


Volume 2080, 1-36116<br />

provisional por parte de cualquier signatario surti i efecto transcurridos sesenta dias<br />

a partir de la fecha en que el Depositario reciba la mencionada comunicaci6n.<br />

b) En el caso que tn signatario d por terminada su aplicaci6n provisional con arreglo a<br />

la letra a) del apartado 3), la obligaci6n del signatario en virtud del apartado 1) de<br />

aplicar las Partes III y V a toda inversi6n efectuada en el territorio de dicho<br />

signatario por inversores de otras Partes Contratantes o en los territofios de otras<br />

Partes Contratantes por inversores de aquella Parte Contratante con anterioridad a la<br />

fecha en que surta efecto la terminaci6n de la aplicaci6n provisional, durante un<br />

perfodo de veinte aftos a partir de dicha fecha, salvo disposici6n contraria con arreglo<br />

a la letra c).<br />

c) La letra b) no serf de aplicaci6n para los signatarios que figuren en el Anexo PA. Pam<br />

que un signatario pueda ser excluido de la lista del Anexo PA, deberd presentar la<br />

oportuna solicitud al Depositario.<br />

4) A la espera de la entrada en vigor del presente Tratado los signatarios se reunirin<br />

per6dicamente en la Conferencia provisional sobre la Carta, cuya primera reuni6n seri<br />

convocada por la Secretarta provisional a la que se hace referencia en el apartado 5), dentro<br />

de un plazo de ciento ochenta dias a partir de la fecha en que se inicie el plazo para la firma<br />

del Tratado, de conformidad con lo dispuesto en el articulo 38.<br />

5) Las funciones de Secretaria serin <strong>des</strong>empefladas transitoriamente por una Secretaria<br />

provisional hasta la entrada en vigor del presente Tratado con arreglo a 1o dispuesto en el<br />

articulo 44 y el establecimiento de una Secretaria.<br />

6) Con arreglo y sujeto a 1o dispuesto en el apartado 1) o en la letra c) del apartado 2), segfin<br />

corresponda, los signatarios contribuirin a cubrir los costes de la Secretaria provisional<br />

como si los signatarios fueran Partes Contratantes, en virtud del apartado 3) del articulo 37.<br />

Toda modificaci6n efectuada al Anexo B por los signatarios deberi finalizar en el<br />

momento de la entrada en vigor del presente Tratado.<br />

7) Cualquier Estado u Organizaci6n Regional de Integraci6n Eon6mica que, de acuerdo con<br />

el articulo 41, se adhiera al presente Tratado antes de la entrada en vigor de este, gozari,<br />

dependiendo de esa entrada en vigor, de los derechos y tendri las obligaciones de un<br />

signatanio en virtud de Io dispuesto en el presente articulo.<br />

ARTiCULO 46<br />

RESERVAS<br />

No podrk presentarse ninguna reserva al presente Tratado


Volume 2080, 1-36116<br />

ARTiCULO 47<br />

DENUNCIA<br />

1) Transcurrido un plazo de cinco aftos <strong>des</strong>de la entrada en vigor del presente Tratado para<br />

una Parte Contratante, ista podrf remitir al Depositario una notificaci6n escrita en la que<br />

manifieste su denuncia del Tratado.<br />

2) Las denuncias del Tratado surtirin efecto transcurrido un afio <strong>des</strong>de la recepci6n de La<br />

notificaci6n por el Depositario, o en cualquier otra fecha posterior que se indique en la<br />

notificaci6n de la denuncia.<br />

3) Las disposiciones del presente Tratado continuarin siendo de aplicaci6n para las<br />

inversiones realizadas en el territorio de usa Parte Contratante por inversores de otras<br />

Partes Contratantes o en los territorios de otras Partes Contratantes por inversores de<br />

aquella Parte Contratante durante un pealodo de veinte silos a partir de la fecha en que<br />

surta efecto la dentmcia por dicha Parte del Tratado.<br />

4) Todos los Protocolos de los cuales sea parte una Parte Contratante dejarin de estar en vigor<br />

para dicha Parte Contralante en la fecha en que surta efecto su denuncia del presente<br />

Tratado.<br />

ARTICULO 48<br />

ESTATUTO DE LOS ANEXOS Y DECISIONES<br />

Los anexos del presente Tratado y las Decisiones establecidas en el Anexo 2 del Acta Final de la<br />

Conferencia sobre la Carta Europea de Is Energia firmada en Lisboa el 17 de diciesnbre de 1994<br />

forman parte integrante del Tratado.<br />

ARTICULO 49<br />

DEPOSITARIO<br />

El Gobierno de la Repfilbica Portuguesa seri el Depositario del presente Tratado.<br />

ARTICULO 50<br />

TEXTOS AUTtNTICOS<br />

En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados a tal fin, han firmado el presente Tratado en sus<br />

versiones alemana, espaflola, francesa, inglesa, italiana y rosa, siendo cada uno de los textos<br />

igualmente autdntico, en un solo original, que se depositari ante el Gobierno de la Repfiblica<br />

Portuguesa.


Volume 2080, 1-36116<br />

Hecho en Lisboa el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa


Volume 2080, 1-36116<br />

ANEXOS DEL TRATADO SOBRE LA CARTA DE LA ENERGIA<br />

1. ANEXO EM<br />

MATERIAS Y PRODUCTOS ENERGETICOS<br />

(con arreglo al apartado 4) del artlculo 1)<br />

Energia 26.12 Minerales de uranio o de torio y sus compuestos<br />

nuclear<br />

26.12.10 Minerales de uranio y sus compuestos<br />

26.12.20 Minerales de torio y sus compuestos<br />

28.44 Elanentos qulmicos radiactivos e is6topos radiactivos (incluidos los elcmentos<br />

quimicos e is6topos fisionables o firtiles) y sus compuestos; mezclas y residuos<br />

que contengan estos productos.<br />

28.44.10 Uranio natural y sus compuestos.<br />

28.44.20 Uranio cariquecido en U 235 y sus compuestos; plutonio y sus<br />

compuestos.<br />

28.44.30 Uranio empobrecido en U 235 y sus compuestos; torio y sus compuestos.<br />

28.44.40 Elementos e is6topos y compuestos radiactivos, excqpto los de las<br />

subpartidas no 28.44.10, 28.44.20 6 28.44.30.<br />

28.44.50 Elemcntos de combustible (cartuchos) agotados (irradiados) de reactores<br />

nucleares.<br />

28.45.10 Agua pesada (6xido de deuterio).<br />

Carb6n, gas 27.01 Hullas, briquetas, ovoi<strong>des</strong> y combustibles s6lidos similares,<br />

natural, petr6leo<br />

y productos<br />

obtenidos de [a hulla.<br />

petroliferos,<br />

energia<br />

elictrica<br />

27.02 Lignitos, incluso aglomerados, con exclusidn del azabache.<br />

27.03 Turba, incluida la utilizada para camna de animales y ]a aglomerada<br />

27.04 Coques y semicoques de hulla, de lignito o de turba, incluso aglomerados, carb6n de<br />

retorta.<br />

27.05 Gas de hulla, gas de agua, gas pobre y gases similares, excepto el gas de petr6leo y demis<br />

hidrocarburos gaseosos.<br />

27.06 Alquitranes de hulla, de lignito o de turba y demis alquitranes minerales, incluidos los<br />

<strong>des</strong>hidratados o <strong>des</strong>cabezados. y los reconstituidos.<br />

27.07 Aceites y dem s productos de Ia <strong>des</strong>tilaci6n de los alquitranes de hulla de alta temperatura;<br />

productos anlogos en los que los compuestos arom~ticos predominen en peso<br />

sobre los no aromducos (por ejemplo, benzoles, toluoleM xiloles, naftaleno, las


Volume 2080, 1-36116<br />

demnds mezclas de hidrocarburos aromlicos, fenoles, aceites de creosota y<br />

otros).<br />

27.08 Brea y coque de brea, de alquitrfn, de hulla ode otros alquiranes mineral es.<br />

27.09 Accites crudos de petr6leo o de mintrales bituminosos.<br />

27.10 Aceites de petrdleo ode minerales bituminosos, excepto los aceites crudos.<br />

27.11 Gas de petr6leo y demrs hidrocarburos gaseosos:<br />

licuados<br />

gas natural<br />

propano<br />

butanos<br />

etileno, propileno, butilaio y butadieno (27.11.14)<br />

otros<br />

En estado gaseoso:<br />

gas natural<br />

otros<br />

27.13 Coque de petr6leo, bcun de petr6leo y dernis residuos de los aceites de petr6le o de<br />

minerales bituminosos.<br />

27.14 Betunes y asfaltos naturales, pizarras y arenas bituminosas, asfaltitas y rocas asfilticas.<br />

27.15 Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betfin naturales, de betfm de petr6leo, de<br />

alquitr-n mineral o de brea de alquitrin mineral (por ejenplo, mtstiques<br />

bituminosos y "cut-backs').<br />

27.16 Energia cldctrica.<br />

Otras 44.01.10 Lefla e troncos, zoquetes, ramas, haces de lefIa y similares.<br />

fuentes de<br />

energia 44.02 Carbdn vegetal (incluido el de ciscaras o huesos de frutas), aunque sti<br />

aglomerado.<br />

2. ANEXO NI<br />

MATERIAS Y PRODUCTOS ENERGtTICOS A LOS QUE NO ES APICABLE LA DEFINICI6N<br />

DE "ACTIVIDAD ECON6MICA EN EL SECTOR DE LA ENERGiA"<br />

(con arreglo al apartado 5) del articulo 1)


Volume 2080, 1-36116<br />

27.07 Aceites y demos productos de la <strong>des</strong>tilaci6n de los alquitranes de hulla de alta temperatura;<br />

productos anilogos en los que los compuestos aromiticos predominen en peso sobre los no<br />

aromiticos (por ejemplo, baizoles, toluoles, xiloles, naftaleno, las demns mezclas de<br />

hidrocarburos aromiticos, fenoles, aceites de creosota y otros).<br />

44.01.10 Lefla en troncos, zoquetes, ramas, haces de lefla y similares.<br />

44.02 Carb6n vegetal (incluido el de 6scaras o huesos de frutas), aunque esti aglomerado.<br />

3. ANEXO TRM<br />

NOTIFICACI6N Y ELMINACI6N PROGRESIVA (IRM)<br />

(con arreglo al apartado 4) del aticlo 5)<br />

1) Las Partes Contratantes notificarin a [a Secretaria todas las medidas en materia de inversiones<br />

relacionadas con el comercio que apliquen y que no se ajusten a Io dispuesto en d articulo 5, en un<br />

plazo de<br />

a) 90 dlas a partir de la entrada en vigor del presente Tratado cuando la Parte Contratante sea<br />

pate en el GATT; o<br />

b) 12 meses a partir de la entrada en vigor del presente Tratado cuando [a Parte Contratante no<br />

sea parte en el GATT.<br />

Dichas medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio de aplicaci6n general y<br />

especifica habrin de notificarse, indickidose sus caracteristicas principales.<br />

2) Cuando se apliquen medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio de forma<br />

discrecional, se notificari cada aplicaci6n en particular. No debe divulgarse informacidn que pueda<br />

perjudicar los legitimos intereses comerciales de las emnpresas.<br />

3) Las Partes Contralantes suprimirin todas las medidas en materia de inversiones relacionadas con el<br />

comerdo que hayan notificado con arreglo al apartado 1), en un plazo de:<br />

a) dos aflos a partir de la entrada en vigor del presente Tratado cuando la Pate Contratante sea<br />

pate en el GATT; o<br />

b) tres aflos a partir de la entrada en vigor del presente Tratado, cuando la Pane Contrtante no<br />

sea parte en el GATr.<br />

4) Durante los plazos aplicables mencionados en el apartado 3), las Pates Contratantes no podrin<br />

modificar las cliusulas de ninguna medida en materia de inversiones relacionada con el comercio<br />

notificada con arreglo al apartado 1) que se aplique en la fecha de entrada en vigor del presente<br />

Tratado, de tal manera que aumente la discrepancia con respecto a lo dispuesto en el aniculo 5 del<br />

presente Tratado.<br />

5) No obstante lo dispuesto en el apartado 4), para no perjudicar a empresas ya establecidas que est6n<br />

sujetas a medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio notificadas con anreglo al


Volume 2080, 1-36116<br />

apartado I), las Partes Contratantes podrfn aplicar la misma medida durante el periodo de<br />

eliminaci6n progresiva a una inversi6n nueva:<br />

a) cuando los productos de estas inversiones scan semejantes a los de las empresas ya<br />

establecidas; y<br />

b) aiando dicha aplicaci6n sea necesaria para evitar el falsearniento de la competencia entre la<br />

inversi6n nueva y las empresas ya establecidas.<br />

Cualquier medida en materia de inversiones relacionada con el comercio aplicada en virtud de lo<br />

anterior seri notificada a la Secretaria. Las clAusulas de esta medida en materia de inversiones<br />

relacionada con el comercio ser n equivalentes en cuanto a efecto competitivo a las aplicables a las<br />

enpresas ya establecidas y quedarin anuladas al mismo tiernpo.<br />

6) En caso de que un Estado o una Organizaci6n de Integraci6n Econ6mica Regional se adhiera al<br />

presente Tratado con posterioridad a la entrada en vigor del mismo:<br />

a) la notificaci6n a que se refie'en los apartados 1) y 2) se efectuari antes de la tiltima fecha<br />

aplicable en el apartado 1) o la fecha de dep6sito del instnumento de adhesi6n; y<br />

b) el periodo de eliminaci6n progresiva fmalizar, la 6ltima fecha aplicable en el apartado 3) o Ia<br />

fecha de entrada en vigor del Tratado para dicho Estado u Organizaci6n de Integraci6n<br />

Econ6mica Regional.<br />

4. ANEXO N<br />

LISTA DE PARTES CONTRATANTES QUE NECESITAN UN MINIMO DE TRES TERRITORIOS<br />

DISTINTOS PARA PARTICIPAR EN UN TRANSITO<br />

(con arreglo a [a letra a) del apartado 10) del articulo 7)<br />

1. Canadi y Estados Unidos de Amica<br />

5. ANEXO VC<br />

LISTA DE LAS PARTES CONTRATANTES QUE HAN ADOPTADO VOLUNTARIAMENTE<br />

COMPROMISOS VINCULANTES CON RESPECTO AL APARTADO 3) DEL ARTICULO 10<br />

(con arneglo al apartado 6) del articulo 10)<br />

6. ANEXO ID<br />

LISTA DE PARTES CONTRATANTES QUE, CON ARREGLO AL ARTICULO 26, NO PERMITEN<br />

QUE UN INVERSOR SOMETA NUEVAMENTE UN MISMO LITIGIO AL ARBITRAJE<br />

INTERNACIONAL EN UNA FASE POSTERIOR<br />

(con arreglo al inciso i) de [a letra b) del apartado 3) del articulo 26)


1. Auralia<br />

2. Azerbaiyin<br />

3. Bulgaria<br />

4. Canadi<br />

5. Croacia<br />

6. Chipre<br />

7. Republica Checa<br />

8. Comunida<strong>des</strong> Europeas<br />

9. Finlandia<br />

10. Grecia<br />

11. Hungria<br />

12. Irlanda<br />

13. Italia<br />

14. Jap6n<br />

15. Kazajstn<br />

16. Noruega<br />

17. Polonia<br />

18. Portugal<br />

19. Rumania<br />

20. Federaci6n Rusa<br />

21. Eslovenia<br />

22. Espafia<br />

23. Succia<br />

24. Estados Unidos de Am&ica<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

7. ANEXO IA<br />

LISTA DE PARTES CONTRATANTES QUE NO PERMITEN QUE UN INVERSOR 0 UNA PARTE<br />

CONTRATANTE SOMETA AL ARBITRAJE INTERNACIONAL UN LITIGIO RELATIVO A LA<br />

U.LTIMA FRASE DEL APARTADO 1) DEL AR1ICULO 10<br />

(con arreglo a la letra c) del apartado 3) del articulo 26 y a apartado 2) del articulo 27)<br />

1. Australia<br />

2. Canada<br />

3. Hungria<br />

4. Nomega<br />

1. Canada<br />

2. Australia<br />

8. ANEXO P<br />

PROCEDIMIENTO ESPECIAL SUB-NACIONAL DE SOLUCION DE LITIGIOS<br />

(con arreglo a la letra i) del apartado 3) del artfculo 27)<br />

PARTE I


Volume 2080, 1-36116<br />

PARTE II<br />

1) Cuando, al adoptar un laudo, el tribunal considere que ua medida de un gobiemo o autoidad<br />

regional o local del territoio de una Parte Contratante (en lo sucesivo denominada la "Paste<br />

Infractora") no sea conforme con el presente Tratado, la Pane Infractora adoptari las medidas<br />

oportunas que estn en su mano para asegurar ia observancia del Tratado en rdaci6n con la medida<br />

en cuesti6n.<br />

2) Dentro de los 30 dias siguientes a la fecha de adopcid6n del laudo, la Parte Infractora notificarri por<br />

escrito a la Secretarla sus intenciones con recto a la observancia del Tratado en relaci6n con la<br />

medida en cuesti6n. La Secretarla prcsentari la notificaci6n a la Conferencia sobre la Carta en la<br />

primera ocasi6n, y no mis tarde de la primera reuni6n de la Conferencia sobre la Carta celebrada<br />

<strong>des</strong>puls de su recepci6n. Si no es posible asegurar la observancia de manera inmediata, [a Parte<br />

Infractora dispondri del plazo de ticmpo razonable para hacerlo. Este plazo de tiempo razonable<br />

sed acordado por las dos partes en litigio. En caso de que no se Ilegara a tal acuerdo, la Parte<br />

Infractora propondri un plazo de tiempo razonable para que sea aprobado por la Conferenaa sobre<br />

la Carta.<br />

3) Quando la Parte Infractora no garantice ]a obsenrancia con respecto a [a medida dentro de este<br />

plazo de tiempo razonable, a petici6n de [a otm Parte Contratante en la controversia (en lo sucesivo<br />

denominada la "Paste Perjudicada"), debed Ilegar a un acuerdo con la Paste Perjudicada acerca de<br />

la compensaci6n adecuada como soluci6n mutuamente aceptada del litigio.<br />

4) En caso de que no se Ilegue a un acuerdo acerca de la compensaci6n adecuada dentro de los 20 dias<br />

siguientes a la petici6n de ]a Paste Perijudicada, la Pane Pcijudicada podri, previa autorizacidn de la<br />

Conferencia sobre la CMa, suspender sus obligaciones con la Paste Infractara con respecto al<br />

Tratado, en la medida que considere equivalente a las que le son denegadas por la medida en<br />

csueti6n, hasta tanto las Partes Contratantes alcancen an acuerdo para la solud6n de so litigio o la<br />

medda disoonforme se ajuste a las disposiciones del Tratado.<br />

5) En Ia consideraci6n de las obligaciones objeto de la suspensi6n, la Parte Perjudicada aplicari los<br />

siguientes principios y procedimientos:<br />

a) La Porte Infractora deber, en primer lugar, tratar de suspender las obligaaones relativas a la<br />

misma Parte del Tratado en la que el tribunal ha detectado una infracci6n.<br />

b) Si la Parte Perjudicada considera que no es posible a efectivo suspender las obligaciones<br />

relativas a la misma Parte del Tratado, podr s= de suspender obligaciones<br />

correspondientes a otras Pastes del Tratado. Si la Parte Pejudicada decide solicitar<br />

autorizaci6n para suspender obligaciones con arreglo al presente p&'afo, expondri sus<br />

razones para ello en la solicitud de autorizacidn que debe presentar a la Conferencia sobre la<br />

Carta.<br />

6) Mediante solicitud por escrito de la Parte Infractora, entregada a la Pmte Pejudicada y a]<br />

Presidate del tribunal que ha adoptado el laudo, el tribunal deterninari si el nivel de obligaciones


Volume 2080, 1-36116<br />

suspendidas por [a Parte Perjudicada es exccsivo y, en tal caso, en qui medida. Si el tribunal no<br />

pudiera volver a constituirse, esta deterninaci6n scri efectuada por uno o mis mediadores<br />

<strong>des</strong>ignados por el Secretario General. Las determinaciones mencionadas en el presente apartado se<br />

realizarin dentro de un plazo de 60 dlas a patir de [a petici6n al tribunal o de la <strong>des</strong>ignacidn<br />

efectuada por el Secrctario General. Las obligaciones no serrn suspendidas mientras esti pendiente<br />

[a detenminaci6n, que sc4 firme y vinculante.<br />

7) Al suspender sus obligaciones con respecto a una Parte Infractora, la Parte Pajudicada deberi<br />

hacer cuanto est6 en so maro para no afectar adveramnente los derechos de cualquier otra Parte<br />

Contratante en virtud del Tralado.<br />

9. ANEXO G<br />

EXCEPCIONES Y NORMAS QUE RIGEN LA APLICACI6N DE LAS DISPOSICIONES DEL GATT<br />

E INSTRUMENTOS RELACIONADOS CON tSTE<br />

(con arreglo a la letra a) del apartado 2) del articulo 29)<br />

1) Las siguientes disposiciones del GATT 1947 y los instnumentos relacionados con iste no serin<br />

aplicables en virtud de la letra a) del apartado 2) del articulo 29:<br />

a) Acuerdo General sobre Arancles y Comercio<br />

I Listas de concesiones (y las listas del Acuerdo General sbre Aranceles y<br />

Comercio)<br />

IV Disposiciones especiales relalivas alas peliculas incematogrificas<br />

XV Disposiciones en materia de cambio<br />

XVIII Ayuda del Estado para favorecer el <strong>des</strong>arrollo econ6mico<br />

XXII Consultas<br />

XXIII Protecci6n de las concesiones y de las ventajas<br />

XXV Acci6n colectiva de las Partes Contratantes<br />

XXVI Aceptacidn. Entrada en vigor y registro<br />

XXVII Suspensi6n o retiro de las concesiones<br />

XXVIII Modificaci6n de las listas<br />

XXVIII bis Negociaciones arancelarias<br />

XXIX Relaci6n del presente Acuerdo con la Carta de La Habana<br />

XXXEnmiendas<br />

XXXI Retirada<br />

XXXII Partes Contratantes<br />

XXXIII<br />

XXXV<br />

Adhesi6n<br />

No aplicacidn del Acuerdo entre determinadas Partes Contratantes<br />

XXXVI Principios y objetivos<br />

XXXVII<br />

XXXVIII<br />

Compromisos<br />

Activida<strong>des</strong> conjuntas<br />

Anexo H Relativo al artlculo XXVI<br />

Anexo I Notas y disposiciones adicionales (relacionadas con los articulos del<br />

GATT mencionados anteriormente)<br />

Medidas de salvaguardia adoptadas por motivos de <strong>des</strong>arrollo


Volume 2080, 1-36116<br />

Entendimiento relativo a las Notificaciones, las Consultas, la Soluci6n de Diferencias y la<br />

Vigilancia.<br />

b) [nstrumentos relacionados<br />

i) Acuerdo sobre obsticulos ticnicos al comercio (C6digo de Normalizaci6n)<br />

Pre tmbulo (apartados 1, 8, 9)<br />

1.3 Disposiaones generales<br />

2.6.4 (Elaboraci6n, adopci6n y aplicaci6n de reglamentos t6cnicos y normas por<br />

instituciones del gobierno central)<br />

10.6 Infonnaci6n sobre los reglamentos ticnicos, las normas y los siremas de<br />

certificaci6n<br />

11 Asistencia t~cnica a terceras pantes<br />

12 Tratamiento especial y diferenciado de los pases en <strong>des</strong>aniollo<br />

13 El Comit6 de obstculos t6cnicos al comercio<br />

14 Consultas y soluci6n de diferencias<br />

15 Disposiciones finales (excepto 15.5 y 15.13)<br />

Anexo 2 Grupos de Expertos T6cnicos<br />

Anexo 3 Grupos especiales<br />

ii) Acuerdo sobre compras del sector ptblico<br />

iii) Acuerdo relativo a la interpretaci6n y aplicaci6n de los articulos VI, XVI y XXII<br />

(C6digo sobre subvenciones ymedidas compensatorias)<br />

10 Subvenciones a ]a exportaci6n de cirtos productos primarios<br />

12 Consultas<br />

13 Conciliaci6n, soluci6n de diferencias y contramedidas autorizadas<br />

14 Paises en <strong>des</strong>arrollo<br />

16 Comiti de Subvenciones y Medidas Compensatorias<br />

17 Conciliaci6n<br />

18 Soluci6n de diferencias<br />

19.2 Aceptacidn y adhesi6n<br />

19.4 Entrada en vigor<br />

19.5.a) Legislaci6n nacional<br />

19.6 Examen<br />

19.7 Modificaciones<br />

19.8 Denuncia<br />

19.9 No aplicacidn del Acuerdo entre determinados signatarios<br />

19.11 Secretaria<br />

19.12 Dqp6sito<br />

19.13 Registro<br />

iv) Acuerdo relativo a la aplicaci6n del artlculo VII (Valoraci6n en Aduana)


Volume 2080, 1-36116<br />

1.2,b),iv) Valor de transacci6n<br />

11.1 Determinaci6n del valor en aduana<br />

14 Aplicaci6n de los anexos (segunda frase)<br />

18 Instituciones (Comit6 de Valoraci6n en Aduana)<br />

19 Consultas<br />

20 Soluci6n de diferencias<br />

21 Tratarniento especdal y diferenciado de los palses en <strong>des</strong>arollo<br />

22 Accptaci6n y adhesidn<br />

24<br />

25.1<br />

Entrada en vigor<br />

Legislaciln naional<br />

26 Examen<br />

27 Modificaciones<br />

28 Denuncia<br />

29 Secraaria<br />

30 Dep6sito<br />

31 Rcgistro<br />

Anexo II Comiti t6amico de Valoraci6n en Aduana<br />

Anexo III Grupos especiales<br />

Protocolo del Acuerdo relativo a la aplicaci6n del atlculo VII (excepto 1.7 y 1.8; con el<br />

necesario texto introductorio)<br />

v) Acuerdo sobre procedimientos para el trimnite de l icencias de importaci6n<br />

1.4 Disposiciones generales (6Iltima frase)<br />

2.2 Autorizaci6n automitica de importaciones (nota 2)<br />

4 Instituciones, consultas y soluci6n de diferencias<br />

5 Disposiciones finales (excepto el apartado 2)<br />

vi) Acucrdo relativo a la aplicaci6n del artlculo VI (C6digo Antidumping)<br />

13 Paises en <strong>des</strong>arrollo<br />

14 Comit, de Pricticas Antidumping<br />

15 Consultas, conciliaci6n y soluci6n de diferencias<br />

16 Disposiciones finales (excepto apartados 1) y 3))<br />

vii) Acuerdo de la came de bovino<br />

viii) Acuerdo internacional de los productos licteos<br />

ix) Acuerdo sobre el comercio de aeronaves civiles<br />

x) Declaraci6n sobre las medidas comerciales adoptadas por motivos de balanza de pagos<br />

c) Todas las demis disposiciones del GATT o instrumentos relacionados con iste relativos a:<br />

i) asistencia gubemamental al <strong>des</strong>urrollo econ6mico y trato de los palses en <strong>des</strong>arrollo,<br />

excepto los apartados 1) a 4) de la Decisi6n de 28 de noviembre de 1979 (L/4903)<br />

relativa a un trato diferenciado y mis favorable, reciprocidad y plena participaci6n de<br />

los paises en <strong>des</strong>arrollo;


Volume 2080, 1-36116<br />

ii) cstablecimiento y puesta en marcha de comitds de especialistas y otros organismos<br />

auxiliares;<br />

iii) firma, adhesi6n, entrada en vigor, denunda, dep6sito y registro.<br />

d) Todos los acuerdos, arreglos, decisiones, interpretaciones u otros actos comunes relativos a las<br />

disposiciones enumeradas en<br />

las letras a) a c).<br />

2) Las Partes Contralantes aplicarhn las disposiciones de la "Declaraci6n sobre las medidas<br />

comerciales adoptadas por motivos de balanza de pagos" a las medidas adoptadas por las Partes<br />

Contratantes que no sean miembros del GATr, en la medida practicable en el contexto de las<br />

dennis disposiciones del presente Tratado.<br />

3) Con respecto a las notificaciones exigidas por las disposiciones aplicables en virtud de [a letra a)<br />

del apartado 2) del artlculo 29:<br />

a) las Partes Contratantes que no scan pates en el GATT o instnimentos relacionados con &e<br />

dirigirin sus notificaciones a la Secretaria. La Secretaria distribuiri la notificaci6n entre<br />

todas las Partes Contralantes. La notificaci6n a la Secretaria se efectuari en una de las<br />

lenguas aut~nticas del presente Tratado. Los demis documentos del expediente podrin estar<br />

redactados ioicamente en la lengua de ]a Parte Contratante;<br />

b) egos requisitos no serin aplicables a las Partes Contratantes en el presente Tratado que scan<br />

tambi n partes en el GATr e instncmentos relacionados con iste que ya incluyen sis<br />

propios rcqiisitos de notificaci6n.<br />

4) El comercio de materias nucleares podri estar rq-.do por los acaerdos citados en las Declaraciones<br />

relacionadas con el presente apartado, incluidas en el Acta Final de [a Conferencia sobre la Carta<br />

Europea de la Energia.<br />

10. ANEXO TFU<br />

DISPOSICIONES RELATIVAS A LOS ACUERDOS COMERCIALES ENTRE ESTADOS QUE<br />

HAYAN FORMADO PARTE DE LA ANTIGUA UN6N DE REPJBLICAS SOCIALISTAS<br />

SOVItTICAS<br />

(con arreglo a la letra b) del apartado 2) del articulo 29)<br />

1) Todos los acuerdos a que se hace referencia en la letra b) del apartado 2) del articulo 29 serin<br />

notificados por escrito a la Secretaria por todas las partes de dichos acuerdos, o en nombre de ellas,<br />

que firmen o se adhieran al presente Tratado:<br />

a) con respecto a un acuerdo con una vigencia de tres meses a partir de la fecha en [a que la<br />

primera de dichas panes firma o deposita su instrumento de adhcesi6n al Tratado, a im tardar<br />

seis meses <strong>des</strong>puis de dicha fecha de firma o dep6sito; y


Volume 2080, 1-36116<br />

b) con respecto a un acuerdo que entra en vigor en una fecha posterior a la fecha citada en [a<br />

Itra a), con la suficiente antelaci6n a su entrada en vigor como para que otros Estados u<br />

Organizaciones de Integraci6n Econ6mica Regional que hayan firmado el Traado o se hayan<br />

adherido al mismo (denominados en lo sucesivo las "Pares Interesadas") tengan [a<br />

oportunidad de revisar el acuerdo de manera razonable y de hacer declaraciones a las panes<br />

y a la Conferencia sobre la Carta antes de didha entrada en vigor.<br />

2) Lanotificaci6n incluiri:<br />

a) ejenplares de los textos originales del acuerdo en todas las lenguas en las que ha sido<br />

firmado;<br />

b) una <strong>des</strong>cripci6n, mediante referencia a los articulos incluidos en el Anexo EM, de las materias<br />

y productos tnergtticos a los que es aplicable;<br />

c) una explicaci6n, independiente para cada una de las disposiciones patinentes del GATT e<br />

instrumnentos relacionados aplicables en virtud de la letra a) del apartado 2) del articulo 29,<br />

de las circunstancias que impidieron a las panes en el acuerdo ajustarse plenamente a dicha<br />

disposici6n;<br />

d) las medidas especificas que deberi adoptar cada una de las panes en el acuerdo para abordar<br />

las circanstancias mencionadas en ]a letra c); y<br />

e) una <strong>des</strong>cripci6n de los programas de las panes con miras a una reducci6n progresiva y, en<br />

6ltimo t&rino, la eliminaci6n de las disposiciones disconformes del acurdo.<br />

3) Las panes en un acuerdo notificado de conformidad con el apartado 1) permitirin a las Pares<br />

Interesadas un tiempo razonable para que les consulten en relaci6n con dicho acerdo y tomarn en<br />

consideraci6n sus declaraciones. A petici6n de cualquiera de las Parnes Interesadas, el acerdo sen<br />

considerado por la Conferencia sobre la Carta, que podmi adoptar recomendaci ones con respecto al<br />

mismo.<br />

4) La Conferencia sobre la Carta examinari peri6dicamente la ejecuci6n de los acuerdos notificados<br />

con arreglo al apartado 1) y los progresos realizados en la eliminaci6n de las disposiciones de los<br />

mismos que no se ajusten a las disposiciones del GATT e instrmentos relacionados aplicables en<br />

virtud de [a letra a) del aparado 2) del artfculo 29. A petici6n de cualquiera de las Panes<br />

Interesadas, la Conferencia sobre [a Carta podri adoptar recomendaciones con respecto a dicho<br />

acuerdo.<br />

5) En caso de excepcional urgencia, se pennitiri que los acuerdos <strong>des</strong>critos en ]a tetra b) del apartado<br />

2) del arculo 29 entren en vigor sin la notificaci6n y las consultas establecidas en la letra b) del<br />

apartado 1) y los aparados 2) y 3), siempre que se proceda a dicha notificaci6n y a dichas consultas<br />

sin demora. En al caso, las pares en el acuerdo notificarin su texto de conformnidad con la letra a)<br />

del apartado 2) tan pronto como entre en vigor.<br />

6) Las Pares Contratantes que sean o pasen a ser panes en un acuerdo <strong>des</strong>crito en la letrab) del<br />

apartado 2) del artlculo 29 se compromten a limitar las disronfonnida<strong>des</strong> que Sal acuerdo presente<br />

con las disposiciones del GATT e instnmmentos relacionados aplicables en virtud de la letra a) del<br />

apartado 2) del artculo 29 a las imprescindibles en raz6n de las circunstancias particulares, asi<br />

como a aplicar dicho acuerdo de manera que se produzca la minima discrepancia con tales


Volume 2080, 1-36116<br />

disposiciones. Las Partes Contratantes harin todo Io posible por tomar medidas correctoras a la luz<br />

de las protestas formuladas por las Partes Interesadas y de las recomendaciones de la Conferencia<br />

sobre la Carta.<br />

11. ANEXOD<br />

DISPOSICIONES TRANSITORIAS PARA LA SOLUCION DE DIFERENCIAS COMERCIALES<br />

(con arreglo al apartado 7) del articulo 29)<br />

1) a) En sus relaciones entre si, las Partes Contratantes se esforzarin, mediante Ia cooperacidn y ]a<br />

realizaci6n de consultas. por Ilegar a una soluci6n mutuamente satisfactoria de cualquier<br />

diferencia sobre la existencia de medidas que pudiesen afectar sensiblemente al<br />

cumplimiento de las disposiciones aplicables al comercio en virtud de los articalos 5 6 29.<br />

b) Qualquier Parte Contratante podri salicitar por escrito consultas con otra Parte Contratante en<br />

relaci6n con cualquier disposici6n en vigor o cualquier otra medida de esta 6ltima que<br />

aquella considere que puede afectar sensiblemente al cumplimiento de las disposiciones<br />

aplicables al comercio en virtud de los articulos 5 6 29. Toda Parte Contratante que solicite<br />

consultas indicar, de la fornia mis completa posible, la medida sobre la que reclama y<br />

especificari las disposiciones de los articulos 5 6 29 y del GATT y los instrumentos<br />

relacionados con 6ste que considere pertinentes. Las solicitu<strong>des</strong> para efectuar consultas en<br />

virtud del preseate apartado se notificarkn a la Secretaria, que informari peri6dicamente a las<br />

Pastes Contratantes de las consultas pendientes que se le hayan notificado.<br />

c) La Paste Contratante receptora de cualquier informaci6n de caricter ccnfidenaal o reservado,<br />

especificada como tal y contenida en una solicitud escrita o recibida en respuesta a ista, o<br />

bien recibida en el cursa de consultas, le dari el mismo tratamiento que la Parte Contratante<br />

que facilite Ia informaci6n.<br />

d) A] tratar de resolver asuntos que, ajuicio de una Parte Contratante, afectem al cumplimiento,<br />

con arreglo a los articulos 5 6 29, de las disposiciones aplicables al comercio entre 6sta y otra<br />

Paste Contratante, las dos Partes Contratantes que participen en consultas o en<br />

procedimientos de resoluci6n de controversias harin todo Io posible para evitar una<br />

resoluci6n que afecte adversamente el comercio de cualquier otra Parte Contratante.<br />

2) a) Si, dentro de los 60 dias siguientes a la recepci6n de la solicitud de consultas, mencionada en<br />

la letra b) del apartado 1), las Partes Contratantes no consiguen resolver una controversia o<br />

acuerdan resolverla por conciliaci6n, mediaci6n, arbitraje u otro medio, cualquiera de las dos<br />

Pastes podr6 entregar en la Secretaria una solicitud por escrito para el establecimiento de un<br />

Grupo Especial de acuerdo con las letras b) a f). La Paste que presente la salicitud deberi<br />

indicar en 6sta el objeto de la controversia, asi como las disposiciones pertinentes de los<br />

articulos 5 6 29 y del GATT e instrumentos relacionados con 6ste. A la mayor brevedad, la<br />

Secretaria remitir, copias de la solicitud a todas las Pastes Contratantes.


Volume 2080, 1-36116<br />

b) Se tendrn en cuenta los intereses de otras Partes Contratantes durante la soluci6R de una<br />

controversia. Cualquier otra Parte Contratante que tenga intereses sustanciales en la auesti6n<br />

tendri derecho a ser olda par el Gropo Especial y a presentar alegaciones par escrito,<br />

siempre que tanto las Partes Contratantes en litigio como la Secretarla reciban una<br />

notificaci6n por escrito en la que aquilla indique su interis por la cuesti6n en litigio, a mis<br />

tardar, en [a fecda de constituci6n del Orupo Especial segfin 10 dispuesto en la letra c).<br />

c) Se presumii que el Gnipo Especial se ha constituido, transcurrido un plazo de 45 dias a partir<br />

de la fecha de recepci6n de la solicitud escrita de la Parte Contratante por la Secretaria con<br />

arreglo a 1o dispuesto n la letra a).<br />

d El Grupo Especial estari compuesto par tres miembros, que serin elegidos de la lista de<br />

soluci6n de controversias mencionada en el apartado 7). A menos que las Pastes Contratantes<br />

en litigio acuerden otra cosa, ningfin miembro del Grupo podri ser ciudadano de paises que<br />

sean pate en la controversia ni que hayan notificado que stfn interesados en ella con<br />

arreglo a la letra b), ni ciudadanos de estados miembros de Organizaciones Regionales de<br />

lntegraci6n Econ6mica que scan pate en la controversia a hayan manifestado su interis en<br />

ella en virtud de la letra b).<br />

e) En un plaza de 10 dias laborables a partir de ]a <strong>des</strong>ignaci6n de los miembros del Grupo<br />

Especial, las Pates Contratantes en litigio darin respuesta a los nombramientos, y no se<br />

opondrai a los rnisnos salvo par motivos de peso.<br />

) Los miembros del Grupo Especial actuarn a tiulo individual y no pedirin ni aceptari<br />

instrucciones de ningfin gobierno ni de organismo alguno. Las Pastes Contratantes se<br />

comprometen a respetar estos principios y a no intentar influir en los miembros del Grupo<br />

Especial en el <strong>des</strong>empeflo de so misi6n. La selecci6n de los miemnbros del Grupo Especial se<br />

efectuari de modo que quede garantizada<br />

procedencia y de su experiencia respectivas.<br />

so independencia, y [a diversidad de su<br />

g) La Secretarla infonnart con prontitud a todas las Pastes Contratantes cuando se constituya un<br />

Grupo Especial.<br />

3) a) La Conferencia sabre [a Carta aprobari las normas de procedimiento del Grupo Especial de<br />

conformidad con el presente Anexo. Las normas de procedimiento sern to mrs ajustadas<br />

posible a las del GATT y los instnunentos relacionados con ,ste. El Grupo Especial tendri<br />

tanbi6n derecho a adoptar nonnas de procedimiento complementarias que deberin ajustarse<br />

a las normas de procedimiento aprobadas par ]a Conferencia sabre la Carta y al presente<br />

Anexo. En un procedimiento de arbitraje par un GCmpo Especial, cada una de las Partes<br />

Contratantes en litigio y cualquier otra Parte Contratante que haya comunieado su interis con<br />

arreglo a ]a letra b) del apartado 2), tendrin derecho, como minima, a una comparecencia<br />

ante el Grupo Especial y a presentar una declaraci6n escrita. Las Partes Contratantes en<br />

litigio tendrin tambin derecho a presentar un escrito de contestaci6n. El Gnipo Especial<br />

podri conceder acceso a cualquier otra Pate Contratante que haya comunicado su interds<br />

con arreglo a la letra b) del apartado 2) a cualquier declaraci6n escrita presentada al Grupo,<br />

siempre que la Pate Contratante que la haya presentado d su consentimiento.<br />

Las deliberaciones del Grupo tendrAn car.cter confidencial. El Grupo hart una valoraci6n<br />

objetiva de los asuntos que se le sometan, especialmente de los hechos que den origen a [a<br />

controversia y de la conformidad de las medidas con las disposiciones aplicables a comercio<br />

en virtud de los artlculos 5 6 29. En el ejercicio de sus funciones, el Grupo Especial


Volume 2080, 1-36116<br />

consulta", a las Pates Contratantes en litigio y les dar oportunidad de Ilegar a una solucidn<br />

mutuamente satisfactoria. A no se" que las Partes Contratantes en litigio acuerden otra cosa,<br />

el Grupo Especial basari su decisi6n en los argumentos y declaraciones de las Pates<br />

Contratantes en litigio. Los Grupos Especiales se guiarin por las interpretaciones del GATT<br />

e instrumentos conexos aceptadas dentro del GATT, y no pondktn en cuesti6n la<br />

compatibilidad con los artfculos 5 6 29 de las psicticas aplicadas por cualquier Parte<br />

Contratante que sea parte en el GATT a otras pantes en el GATT, a las que aplica el GATT y<br />

quc no han sido requeidas pot otras pates para [a soluci6n de controversias con arreglo al<br />

GATT.<br />

A menos que las Pastes Contratantes en litigio acuerden otra cosa, los trabajos en los que<br />

intervenga cl Grupo Especial, incluida Ia prcsentaci6n de su infonne final, debenin finalizar<br />

en un plazo de 180 dias a partir de [a fecha de constitucidn del Grupo; sin embargo, el hecho<br />

de no haber finalizado los trabajos dentro de este plazo no afectari a la validez del informe<br />

final.<br />

b) Cada Grupo Especial detenninani sus competenoas;, su decisi6n seas fine y vinculante. El<br />

Grupo examinari asaquier objea6n de una Paste Contratante litigante en la soluci6n de una<br />

controversia en el sentido de que dicha controversia no compete al Gtupo, y dcidirii si ddie<br />

tratar esta objeci6n como una cuesti6n previa o como una cuesti6n de fondo de [a<br />

controversia.<br />

c) En caso de que se presenten dos o mis solicitu<strong>des</strong> d constituci6n de un Grupo Especial en<br />

relaci6n con controversias que scan, en ]o fundamental, semejantms, el Secretario Genetal,<br />

con el consentimiento de todas las Pastes Contratantes en litigio, podr <strong>des</strong>ignar un solo<br />

Grupo Especial.<br />

4) a) Tras haber examinado los escritos de contestaci6n, el Grupo Especial presentari a las Pates<br />

Contratantes litigantes la parte <strong>des</strong>criptiva de su proyecto de informe escrito, induyendo una<br />

exposici6n de los hechos y tn resumen de los argumentos de las Pattes Contratantes en<br />

litigio. Sc dani a todas las Pates Contratantes inicialmente en litigio la posibilidad de<br />

presentar observaciones pot escrito sobre la paste <strong>des</strong>criptiva en un plaza que fijari el Grupo<br />

Especial.<br />

Terminado el plazo pan' la recepci6n de observaciones de las Pastes Contratantes, el Grupo<br />

Especial entregari a las Pastes Contratantes en litigio un informe escrito provisional, que<br />

incluiri la parte <strong>des</strong>criptiva y las propuestas de conclusiones y resoluciones del Gmpo.<br />

Dentro de un plazo que fijarg el Gnupo, cualquiera de las Pastes Contratantes podri<br />

presentarle una solicitud escrita para que iste revise determinados aspectos del infosne<br />

provisional antes de emitir ei informe definitivo. Antes de emitir el informe defmitivo, cl<br />

Grupo Especial podri reonirse, a discrecidn de iste, con las Pastes Contratantes en litigio<br />

para examinar las cuestiones planteadas on la solicitud.<br />

El informe definitivo constari de una parte <strong>des</strong>criptiva (que incluiri una exposicidn de los<br />

hechos y un resumen de los argumentos presentados por las Partes Contratantes on litigio),<br />

las conclusiones y resoluciones del Grupo, y un anilisis de los argumentos aducidos en la


Volume 2080, 1-36116<br />

fase de rcvisi6n del informe. El informe definitivo hari referencia a todas las cuestiones<br />

sustanciales presentadas ante el Gnipo y especificati los motivos en los que se basen las<br />

conclusiones a las que haya Ilegado.<br />

Terminado el informe defmitivo, el Grupo lo remitir ripidammte a la Secretaria y a las<br />

Partes Contratantes en litigio. La Secretaria distribuiri, lo antes posible, a todas las Partes<br />

Contratantes didio informe definitivo, junto con las opiniones por escrito que las Partcs<br />

Contratantes en litigio <strong>des</strong>een que se adjunten como ap~ndice.<br />

b) Cuando un Grupo lleguc a Ia conclusi6n de que una medida implantada o mantenida por uta<br />

Parte Contratante no se ajusta a alguna disposici6n de los articulos 5 6 29 o a una disposici6n<br />

del GATT o un instnimento relacionado con 6ste, aplicable en virtud del articulo 29, podr.<br />

recomendar en su informe definitivo que la Parte Contratante modifique o anule la medida o<br />

actuaci6n para dar cumplimiento a dicha disposici6n.<br />

c) Los infones de los Grupos Especiales scrin aprobados por la Confercncia sobre la Carta.<br />

Con el fin de que la Conferencia sobre la Carta tenga tiempo suficiente para estudiar los<br />

infonnes de los Grupos, &-tos s6lo serin aprobados por la Conferencia una vez transcurido<br />

un plazo minimo de 30 dlas <strong>des</strong>puis de que la Secretaria lo haya entregado a todas las Partes<br />

Contratantes. Las Pastes Contratantes que formulen objeciones a un informe de un Gropo<br />

Especial presentarli unajustificaci6n escrita de dichas objeciones a la Secretarfa, al menos<br />

10 dias antes de la fecha en la que la Conferencia sobre la Carta deba examinar el inforne<br />

para su aprobacidn, y Ia Secretarla remitir dicho escrito sin demora a todas las Partes<br />

Contratantes. Las Partes Contraantes cn litigio y las qcue hayan manifestado su interis con<br />

arreglo a la letra b) del apartado 2) tendrfin derecho a participar plenamente en el examen que<br />

haga la Conferencia sobre la Carta de dicho litigio, y sas puntos de vista constarin en acta en<br />

su totalidad.<br />

d) Pars asegurar la soluci6n de controversias de manera eficaz en baenfiao de todas las Partes<br />

Contratantes, es fundamental el cumplimiento inmediato de las resoluciones y<br />

recomendaciones de los informes ddInitivos de los Grupos Especiales que hayan sido<br />

aprobados por la Conferencia sobre Ia Carta. Toda Parte Contratante afectada por una<br />

resolucidn o recomesdaci6n de un informe definitivo de un Grupo Especial, aprobado por Ia<br />

Conferencia sobre Ia Carta, informari a fta de sus intenciones con respecto al cumplimiento<br />

de tal resoluci6n o recomendaci6n. En caso de que el cumplimiento inmediato de Ia<br />

rcsolucidn o recomendaci6n sea impracticable la Parte Contratante correspondimtc<br />

explicari a la Conferencia sobre la Carta porque lo es y la Confcrascia, tenieado s cunta<br />

esta explicaci6n, le concederi un plazo razonable para darle cumplimiento. La finalidad de Ia<br />

soluci6n de controversias es la modificaci6n o supresi6n de medidas incompatibles.<br />

5) a) Cuando una Parte Contratante no haya dado cumplimiento, dentro de un plazo razonable, a<br />

una resoluci6n o recomendaci6n de un informe def'mitivo de un Grnpo Especial, aprobado<br />

por la Conferencia sobre ta Carta, ]a Parte Contratnie litigante perjudicada por tal<br />

incumplimiento podrfi presentar a Ia Porte Contratante infractora una solicitud por escrito de<br />

negociaciones, a fin de Ilegar a un acuerdo sobre una compensaci6n aceptable para ambas<br />

Partes. Cuando se le presente esta solicitud, la Parte Conratante infractora iniciari<br />

inmtdiatamente las negociaciones.<br />

b) Si la Parte Contratante infractora se niega a negociar, o si las Pastes Contratantes no Ilegan a<br />

un acuerdo en el plazo de 30 dlas a paulir de Ia entrega de Ia solicitud de negociaci6n, la<br />

Parte Contratante perjudicada podri prescntar a la Conferencia sobre Ia Carta una solicitud


Volume 2080, 1-36116<br />

escrita para que le autorice a suspender las obligaciones contraidas con la Parte Contratante<br />

infractora en virtud de los artlwlos 5 6 29.<br />

c) La Conferencia sobre la Cart, en virtud de los artlculos 5 6 29 o de las disposiciones del<br />

GATT o los instrumentos relacionados con 6ste que scan aplicables con arreglo al<br />

artaialo 29, podrA autorizar a la Parte Contratante pejudicada a suspender las obligaciones<br />

contraidas con [a Parte Contratante infractora quc la Parte Contratante perjudicada considere<br />

equivalentes seg6n las circunstancias del caso.<br />

d La suspensi6n de obligaciones deberi ser temporal y se aplicari 6nicamente hasta el momento<br />

en que se suprima la medida que se haya considerado incompatible con los articulos 5 6 29 0<br />

hasta quc sc alcance una soluci6n mutuamente satisfactoria.<br />

6) a) Antes de suspender tales obligaciones la Partc Contratantc pejudicada informari a [a Parte<br />

Contratante infractora del caricter y alcance de la suspensi6n propuesta. Si la Parte<br />

Contratante infractora presenta a la Sectara General una impugnaci6n por escrito del nivel<br />

que alcanza la suspensi6n de obligaciones propuesta por Ia Parte Contratante perjudicada, la<br />

impugnaci6n seri somdida a arbitraje de conformidad con Io dispuesto a continuaci6n. La<br />

suspcnsi6n de obligaciones propuesta quedari sin efedo hasta que haya terminado el<br />

arbitraje y la resoluci6n del Grupo de Arbitraje sea firme y vinculante, con asreglo a lo<br />

dispuesto en la letra e).<br />

b) El Secretario General constituir. un Grupo de Arbitraje con arreglo a las letras d) a f del<br />

apartado 2), que, siempre que sea practicable, seri el mismo Grupo que haya dictado Ia<br />

resoluci6n o recomendaci6n mencionada en la letra d) del apartado 4), a fin de examinar cl<br />

grado dc importancia de las obligaciones que la Parte Contratante perjudicada tiene intenci6n<br />

de suspender. A minos que la Conferencia deada Io contrario, las normas de procedimiento<br />

se adopta.in segn Io dispuesto en la letra a) del apartado 3).<br />

c) El Grupo de Arbitraje determinari si la importncia de las obligaciones que Ia Parte<br />

Contratante perjudicada propone suspender es excesiva en relaci6n con el perjuicio sufrido y,<br />

si lo Cs, en qu6 medida. No revisari la naturaleza de las obligaciones en suspenso, salvo en Ia<br />

medida en que &a sea inseparable de la resoluci6n sobre el grado de importancia de las<br />

obligaciones suspendidas.<br />

d) El Grupo de Arbitraje entregari su resoluci6n escrita a la Parte Contratante perjudicada, las<br />

Partes Contratantes infractoras y la Secretara, en un plazo de 60 dias contados a partir de la<br />

constituci6n del Grupo de Arbitraje o en un plazo acordado entre Ia Pasrte perjudicada y las<br />

infractoras. La Secretaria presentad Ia resoluci6n a la Conferencia sobre la Carta Io antes<br />

posible y, a mis tardar, en Ia reuni6n de Ia Conferencia sabre la Cara siguiente a la<br />

recepci6n de la resoluci6n.<br />

e) La resoluci6n del Grupo de Arbitraje seri flume y vinculante a los 30 dias de la fecha de su<br />

presentaci6n a la Conferencia sabre la Carta, y cualquier suspensi6n de ventajas autorizada<br />

pot ista podrd entonces ser aplicada por Ia Parte Contratante perjudicada en la forma que


Volume 2080, 1-36116<br />

dicha Pane Contratante considere equivalente dadas las circunstancias a no se que, mites de<br />

[a terminaci6n del plazo de 30 dlas, la Conferencia sobre la Carta decida otra cosa.<br />

0 Al suspender las obligaciones con respecto a una Pane Contratante infractora, la Pane<br />

Contratante perjudicada hare todo lo posible para no daflar los intereses comerciales de<br />

cualquier otra Pate Contratante.<br />

7) Cada Pane Contratante podr& <strong>des</strong>ignar dos personas que, en el caso de Panes Contratantes que scan<br />

tambi~n Panes en el GATT, y si estin dispuestas a fornar pane de Grupos Especiales con arreglo<br />

al presente Anexo, serhn miembros en activo de los Grupos Especiales de soluci6n de controversias<br />

del GATr. El Secretario General, con la aprobaci6n de [a Conferencia sobre [a Carta, podsi<br />

nombrar con este fin un miximo de 10 personas que tengan la capacidad necesaria y esthn<br />

dispuestos a <strong>des</strong>eanpeflar sus funciones como miembros de Grupos Especiales de soludl6n de<br />

controversias con arreglo a los apartados 2) a 4). Ademis, la Conferencia sobre la Carta podr<br />

nombrar con este mismo fm un maximo de 20 pesonas, &-tas debern figurar en las listas de<br />

mediadores para la soluci6n de controversias de otros organismos intemacionales y, ademis, tener<br />

la capacidad nccesaria y estar dispuestas a <strong>des</strong>empeflar s funciones. Con todas estas personas asi<br />

<strong>des</strong>ignadas se constituiri una lista para la soluci6n de controversias. Estas personas sern<br />

<strong>des</strong>ignadas seg&sn criterios estrictos de objetividad, seriedad y buen juicio y, en [a mayor medida<br />

posible, tendrin experiencia en comercio internacional y cuestiones energticas, especialmente en<br />

lo que se refiere a las disposiciones aplicables en virtud del articulo 29. En el ejercicio de las<br />

funciones que les corresponden en virtud del presente Anexo, las personas <strong>des</strong>ignadas no<br />

dependerin ni recibirkn instrucaones de ninguna Pane Contratante. Los <strong>des</strong>ignados ejercerin es<br />

funciones durante periodos renovables de cinco aflos y hasta el nombramiento de ss sucesores y,<br />

cuando expire su mandato, continuarkn ejerciendo las funciones para las que hayan sido <strong>des</strong>ignados<br />

en virtud del presente Anexo. En caso de muerte, dimisi6n o incapacidad de [a persona <strong>des</strong>ignada,<br />

la Pane Contratante o el Secretario General, el que haya nombrado a dicha persona, tendri derecho<br />

a <strong>des</strong>ignar a otra, para que ejerza la misma funci6n durante el resto del mandato de la primera; la<br />

<strong>des</strong>ignaci6n por el Seeretario General estari supeditada a la aprobaci6n de [a Conferencia sobre la<br />

Casta.<br />

8) No obstante to dispuesto en el presente Anexo, se insta a las Panes Contratantes a que celebren<br />

consultas a Io largo del proceso de soluci6n de controversias, a fi de Ilegar a un acurdo que ponga<br />

f'm al litigio.<br />

9) La Conferencia sobre la Carta pods-i nombrar o <strong>des</strong>ignar a otros organisnos o foros para<br />

<strong>des</strong>empeflar aalquiera de las funciones que en virtud del presente Anexo se delegan en la<br />

Secretaria y el Secretario General.<br />

12. ANEXO B<br />

FORMULA PARA EL REPARTO DE LOS GASTOS ENTRE LAS PARTES CONTRATANI'S<br />

(con arreglo al apanado 3) del articulo 37)<br />

1) La contribuci6n que deberan aportar las Panes Contratantes seri determinada anualmente por [a<br />

Secretaria en funci6n del porcentaje de las contribuciones establecidas en la 6ltima versi6n de la<br />

Escala de valoraci6n del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas (complementada con<br />

informaci6n acerca de las contribuciones te6ricas de otras Panes Contratantes que no sean<br />

miembros de las Naciones Unidas).


Volume 2080, 1-36116<br />

2) La contribuci6n se ajutari en caso necesario para garantizar c"ue el total de las contribuciones de<br />

todas las Partes Contratantes cubre el 100%.<br />

13. ANEXO PA<br />

LISTA DE SIGNATARIOS QUE NO APLICARAN LOS REQUISITOS PARA LA APLICACI6N<br />

PROVISIONAL DE LA LETRA b) DEL APARTADO 3) DEL ARTICULO 45<br />

(con arreglo a [a letra c) del apartado 3) del articulo 45)<br />

1. Repfblica Checa<br />

2. Alemania<br />

3. Hungrfa<br />

4. Lituania<br />

5. Polonia<br />

6. Slovakia<br />

14. ANEXO T<br />

MEDIDAS TRANSITORIAS DE LAS PARTES CONTRATANTES<br />

(con arreglo al apartado 1) del artlculo 32)<br />

Lista de Partes Contratantes que pueden acogerse a regimenes transitorios<br />

Albania<br />

Armenia<br />

Azerbaiyhn<br />

Bielon'usia<br />

Bulgaria<br />

Qoacia<br />

Repfiblica Checa<br />

Estonia<br />

Georgia<br />

Hungria<br />

Kazajstin<br />

Kirguizistin<br />

Letonia<br />

Lituania<br />

Moldavia<br />

Polonia<br />

Rumania<br />

Federaci6n Rusa<br />

Eslovaquia<br />

Eslovenia<br />

Tayikistin


Turkmenist&<br />

Ucrania<br />

Uzbekistn<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Lista de disposiciones sometidas a reglenes transitorios<br />

Disposici6n Pigina Disposici6n Ptgina<br />

Apartado 2) del articulo 6 83 Apartado 7) del articulo 10 99<br />

Apartado 5) del artlculo 6 89 Ldra d) del apartado 1) del articulo 14 99<br />

Apartado 4) del artiaulo 7 94 Apartado 3) del artlculo 20 101<br />

Apartado 1) del articulo 9 97 Apartado 3) del articulo 22 104<br />

APARTADO 2) DEL ARTICULO 6<br />

"Las Partes Contratantes garantizarin que dentro de su jurisdicci6n exista y se aplique Ia legislaci6n<br />

necesaria y adecuada para hacer frente a toda conducta anticompetitiva unilateral y concertada en<br />

Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DEScRiPCION<br />

PAlS: ALBANIA<br />

No existe ninguna Icy que proteja la competencia en Albania. La Icy n 7746 de 28 de julio de 1993 en<br />

materia de hidrocarburos y la ley if 7796 de 17 de febrero de 1994 sobre minerales no induyen tales<br />

disposiciones. No existe legislaci6n sobre clectricidad, aunque ista esti en fase de elaboraci6n y se previ<br />

clue se i presentada al Parlanento a finales de 1996. Albania tiene la intenci6n de incluir en estas leyes<br />

disposiciones sobre activida<strong>des</strong> anticompetitivas.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de encro de 1998.<br />

SECTOR<br />

PAlS: ARMENIA


Todos los sectores energdticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Actualmente existe el monopolio estatal en la mayor parte de sectores energiticos. No existe ninguna Icy<br />

que proteja [a competencia, por lo que no se aplican todavia las reglas de la competencia. No existe<br />

legislaci6n sobre la enorgia. En 1994 se prev6 la presentaci6n al Parlamento de los proyectos de Icy sobre<br />

la energla. La legislaci6n tendr, disposiciones sobre las activida<strong>des</strong> anticompetitivas, armonizadas con [a<br />

legislaci6n comunitaria sobre la comptencia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRiPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

La legislaci6n antimonopolfstica estA en fase de elaboraci6n.<br />

ELIMINACIN PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enro de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

PAlS: BIELORRUSIA


Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legislaci6n antimonopolistica se encuentra en fase de claboraci6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enco de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores cnergiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacimal.<br />

DESCRIPC1ON<br />

PAtS: GEORGIA<br />

Habida cuenta de que las leyes sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n se encuentran en fase de elaboraci6n, por el<br />

momento, el Estado mantiene el monopolio sobre pricticamente todas las fuentes y recursos energdticos,<br />

Io cual limita las posibilida<strong>des</strong> de la competencia en e1 complejo de los combustibles y la cnergfa.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enaro de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicoal.<br />

DESCRJPCI6N<br />

PAlS: KAZAJSTAN<br />

Ha sido adoptada la Icy sobre el <strong>des</strong>arrollo de la competencia y la restricci6n de activida<strong>des</strong><br />

monopolisticas (n 0 656 de 11 dejunio de 1991), aunque tiene un caricter general. Es necesario <strong>des</strong>arrollar<br />

la legislaci6n en mayor medida, adoptando las enmiendas pertinentes o una nueva legislaci6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enao de 1998.


SECTOR<br />

Todos los sectores cnergiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCION<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

PAIS: KIRGUIZISTAN<br />

Ya ha sido adoptada la legislaci6n sobre politicas antimonopolisticas. El periodo transitorio es ncoesario<br />

para adaptar las disposidones de esta Icy al sector cnergitico, que esti ahora cstrictamente reglamcntado<br />

por el Estado.<br />

ELIMINAC6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacinal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PALS: MOLDAVIA<br />

La ley sobre la restricci6n de activida<strong>des</strong> monopollsticas y el fomento de la competencia, de 29 de enero<br />

de 1992, proporciona una base juridica y organizativa para el <strong>des</strong>afrollo de legislaci6n sobre comptencia<br />

y de medidas <strong>des</strong>tinada a impedir, limitar y restringir activida<strong>des</strong> monopolisticas y se orienta hacia el<br />

establecimiento de condiciones de economia de mercado. Sin embargo, la citada ley no aporta medidas<br />

concretas sobre actuaciones contranas a Ia competcnaa en el sector de Ia energia, ni se ajusta plolarnente<br />

a los requisitos del articulo 6.<br />

En 1995 se presentanin al Parlamento los proyeaos de una Icy sobre la competencia y un Programa<br />

Estatal para la <strong>des</strong>monopolizaci6n de la economia. El proyecto de Icy sobre energia, que se presentarti<br />

tambidn al Parlamento en 1995, tratari sobre la <strong>des</strong>monopolizaci6n y el <strong>des</strong>arrollo de Ia competencia en el<br />

sector de Ia energia.


ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enro de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAtS: RUMANIA<br />

Las reglas sobre la competencia no estin ain en vigor en Rumania El proyecto de ley sobre la protecci6n<br />

de la compdencia ha sido presentado al Parlamento y se prev su adopci6n en el transcurso de 1994.<br />

El proyedo de Icy contiaie disposiciones sobre la conducta anticompetitiva y esti armonizada con [a<br />

legislaci6n comunitaria sobre la comptencia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1996.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores ena'giticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

La Fedcraci6n.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: FEDERACI6N RUSA<br />

Se ha creado en la Federaci6n Rusa un marco completo de legislaci6n antimonopolistica, si bien deberin<br />

adoptarse otras medidas legislativas y organizativas para prevenir, limitar o erradicar las pricticas<br />

monopolisticas y la competencia <strong>des</strong>leal, especialmente en el sector energitico.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

PAlS: ESLOVENIA


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCi6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La Icy sobre la protecci6n de la competencia, adoptada en 1993 y publicada en el Diario Oficial n' 18/93,<br />

aborda la conducta anticompetitiva de manera general. La legislaci6n vigente tambicn prev6 condiciones<br />

para e establecimiento de autorida<strong>des</strong> en materia de [a competenaa. En [a actualidad, [a principal<br />

autoridad en este ,mbito es la Oficina de Protecci6n de la Competencia del Ministerio de Relaciones<br />

Econ6micas y Desarrollo. Con respecto a la importancia dd sector energitico, se prev6 una Icy especifica<br />

para este sector, por io que es necesario un perlodo de tiempo mas prolongado con miras a un pleno<br />

cumplimiento.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de nero de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DEScRiPCION<br />

PAlS: TAYIKISTAN<br />

Tayikistin aprob6 en 1993 la legislaci6n sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n y competencia. Sin embargo, dada la<br />

dificil situaci6n econ6mica que atraviesa TayikistAn, se ha suspendido su jurisdicci6n con caricter<br />

temporal.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

PAtS: TURKMENISTAN


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Por Decreto Presidcncial n' 1532 de 21 de odubre de 1993 sc cre6 el Comiti para ]a Restricci6n de<br />

Activida<strong>des</strong> Monopolisticas, que est. actualmentc en funcionamiento y cuya funci6n es proteger las<br />

empresas y dems entida<strong>des</strong> de pricticas y actuacioncs monopollsticas, asi como fomentar los principios<br />

de la economia de mercado sobre la base del <strong>des</strong>arrollo de la conmpetencia y la iniciativa privada.<br />

Se precisan nuevas leyes y reglamentos que regulen la conducta antimonopolista de las empresas<br />

dedicadas a una aclividad econ6mica en el sector de la energla.<br />

ELIM1INACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los scctores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: UZBEKISTAN<br />

La ley sobre la resricci6n de las activida<strong>des</strong> monopolisticas estA en vigor dcsde que ue adoptada en julio<br />

de 1992. No obstante, la Icy (tat conmo se especifica en el apartado 3 de su articulo I) no abarca las<br />

activida<strong>des</strong> de las ernpresas del sector de la energia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I dejulio de 2001.<br />

APARTADO 5) DEL ARTICULO 6<br />

"Si una Parte Contratante considera que existe una conducta anticompetitiva dcterminada en el territorio<br />

de otra Parte Contratante que lesiona intereses importantes en relacidn con los objetivos defmidos en el<br />

presente articulo, dicha Pate Contratante podri notificarlo a la otra Partc Contratante y solicitar que las<br />

autorida<strong>des</strong> de ista responsables de Ia competencia tomen las medidas oportunas para asegurar el<br />

cumplimiento de las normas. La Pane Contratante que efectic la notificaci6n incluir en ella infornaci6n


Volume 2080, 1-36116<br />

suficiente para que la Parte Contsalante que ha recibido la notificaci6n pueda detenninar cuil es [a<br />

conducta contraria a las nonmas de competencia a la que se refiere la notificaci6n y, adems, la Pate<br />

Contratante que efecue ]a notificaci6n se brindari a facilitar toda la informaci6n complementaria y toda<br />

la cooperaci6n que pueda. La Parte Contratante que reciba ]a notificaci6n o, en su caso, las autorida<strong>des</strong><br />

responsables de la competencia podrn evaajar consultas con las autorida<strong>des</strong> responsables de la<br />

competencia de la Parte que ha efectuado la notificaci6n y debern tener debidamente en caenta la<br />

solicitud de la Parte Contratante que ha efectuado la notiticaci6n a [a hora de decidir si procede tomar<br />

medidas pan poner fm a [a supuesta conducta anticompetitiva mencionada en la notificaci6n. La Parte<br />

Contratante que reciba la notificaci6n infornari a la Parte Contratante que ha efectuado la notiicaci6n de<br />

su decisi6n o de la decisi6n de las autorida<strong>des</strong> responsables de la competencia y podri informar, si asi lo<br />

<strong>des</strong>ea, de los motivos en que se base. Si se entabla una acci6n para hacer cumplir las nornas, la Parte<br />

Contratante que haya recibido la notificaci6n infonnani a [a Parte Contratante que haya enviado la<br />

notificaci6n del resultado de 6sta y, en la medida de to posible, de su evoluci6n."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRJPCI6N<br />

PAlS: ALBANIA<br />

En Albania no existen instituciones responsables de hacer cumplir las nonnas sobre la competencia. La<br />

Icy sobre la protecci6n de Ia competencia, que se ultimari en 1996, incluiri dichas instituciones.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enero de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAS: ARMENIA


Volume 2080, 1-36116<br />

No se han ceado en Armenia las instituciones encargadas de hacer cumplir lo dispuesto en el citado<br />

apartado.<br />

Se prev6 que [a Iegislaci6n relativa a la energ[a y la prolecci6n de la competencia incluya disposiciones<br />

<strong>des</strong>tinadas a la creaci6n de tales instituciones.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores cnergitico.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

Las autorida<strong>des</strong> antimonopolisticas serfin creadas tras [a adopci6n de la legislaci6n correspondiente.<br />

ELIMINAC16N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de encro de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacinal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: BIELORRUSIA<br />

Las autorida<strong>des</strong> antimonopolisticas serin creadas tras la adopcidn de la legislacidn correspondiente.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enero de 2000.<br />

PALS: GEORGIA


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicnal.<br />

DESCRipCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Habida cuenta de que las leyes sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n se mcuentn en fase de elaboraci6n, por el<br />

momento no existe afin autorida<strong>des</strong> establecidas responsables de la competencia.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enro de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores ene'giticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRiPCI6N<br />

PAiS: KAZAJSTAN<br />

Se ha creado en Kazajstin un Comit, Antimonopolios, aunque debe mejorarse so funcionamiento, tanto<br />

<strong>des</strong>de el punto de vista legislativo como organizativo, a fin de establecer un mecanismo eficaz para tatar<br />

las quejas relativas a la conducta antimonopolistica.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

I de encro de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

PAlS: KIRGUIZISTAN


Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

No existe en KirguizistAn ning6n mecanismo de control de [a conducta anticompetitiva y de la legislaci6n<br />

correspondiente. Es necesario arear las autorida<strong>des</strong> antimonopolisticas pertinentes.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiicos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRI6N<br />

PAtS: MOLDAVIA<br />

El Ministerio de Economia es el encargado del control de Ia competencia en Moldavia. Se han<br />

introducido importantes cnmiendas a la Icy sobre el incunplimieito de disposiciones administrativas, que<br />

contempla penas para la violaci6n de las normas de competencia por empresas monopolisticas.<br />

El proyecto de Icy sobre Ia competencia, que se oncuentra actualmente en fase de olaboraci6n, contiene<br />

disposiciones sobre el cumplimiento de las normas de compdtacia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de encro de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores nergticos.<br />

NPVEL DE GOBIERNO<br />

Nacienal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAfS: RUMANIA<br />

No se han ostablecido en Rumania las instituciones oncargadas de hacer cumplir las disposiciones del<br />

citado apartado.


Volume 2080, 1-36116<br />

Las instituciones encargadas del control de las reglas sobre la competencia est n previstas en el proyecto<br />

de ley sobre la protecci6n de la competencia, auya adopci6n estf prevista en el transcurso de 1994.<br />

El proyecto de Icy previ tambidn un perlodo de nueve meses para su puesta en vigor, que se iniciari con<br />

[a fecha de su publicad6n.<br />

En virtud del Acua.do Europeo por el que sc establece una asociaci6n eitre Rumania y las Comunida<strong>des</strong><br />

Europeas, sc conccdi6 a Rumania un periodo de cinco aflos para la aplicaci6n de las rcglas sobre la<br />

competencia.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de ena'o de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los scctores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Naional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PA S : TAYIKISTAN<br />

Tayikistin ha adoptado una serie de leyes sobre <strong>des</strong>monopolizaci6n y competencia, aunque ain se estin<br />

creando las instituciones encargadas de hacer cumplir las normas sobre la competencia.<br />

ELIMINAC1ON PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

National.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: UZBEKISTAN


Volume 2080, 1-36116<br />

La Ley sobre la restricci6n de las activida<strong>des</strong> monopollsticas estA en vigor <strong>des</strong>de que fue adoptada en<br />

julio de 1992. No obstante, la Icy (tal como se especifica en el apartado 3 de su articulo I no abarca las<br />

actividadcs de las empresas del sector de la energia.<br />

ELIMINACI 6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

APARTADO 4) DEL ARTiCULO 7<br />

"En caso de que el trnsito de materias y productos cnergaicos no pueda realizarse en condiciones<br />

comerciales por medio de las infraesructuras de transporte de encrgia. las Partes Contratantes no pondr n<br />

obsticulos a [a creaci6n de nuevas infraestruduras, a no ser que se disponga lo contrario en ]a legislaci6n<br />

aplicable, compatible con el apartado 1)."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nadonal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

Es preciso adoptar un paquete legislativo sobre la asergia, incluidos los procedimientos de concesi6n de<br />

licencias que regulan el trinsito. Durante un perlodo de transici6n se previ la construcci6n y<br />

modemizaci6n de lineas de alta tensi6n, asi como de las capacidadcs de produccidn de eledricidad, con el<br />

fin de adaptar su nivel ticnico a los requisitos mundiales y ajustarse a las condiciones de la economfa de<br />

mercado.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1999.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

PAS: BIELORRUSIA


DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Actualmente se estA elaborando legislaci6n sobre la energia, ]a tierra y otros aspectos, y hasta tanto no se<br />

adopte sigue habiendo incertidumbre acerca de las condiciones para el establecimiento de nuevas<br />

capacida<strong>des</strong> de transporte para los operadores de transporte de energia en el territorio de Bielorusia.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: BULGARIA<br />

No existe en Bulgaria ninguna Icy quc regul¢ el trAnsito de materias y productos encrgiticos. Se esta<br />

Ilevando a cabo una reesructuraci6n general en el sector de la energia, quc incluyc [a crcaci6n del marco<br />

institucional, la lcgislacidn y la rcglamcntad6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

Es necesario un periodo transitorio de 7 ailos para que ]a legislacidn refccnte al trinsito de materias y<br />

productos encrgiticos cumpla plenamcnte la presete disposici6n.<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energdticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

National.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: GEORGIA


Volume 2080, 1-36116<br />

Es necesario elaborar un paquete legislativo sobre el tema. Actualmente existen unas condiciones<br />

sustancialmente distintas en cuanto al transporte y trinsito de diversas fuentes energiticas en Georgia<br />

(electricidad, gas natural, derivados del petr6leo, carbdn).<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de enro de 1999.<br />

SECTOR<br />

Industria de producci6n de electriidad.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: HUNGR.A<br />

De acuerdo con la actual legislacidn, d establecimiento y gesti6n de alta tensi6n de constituyen un<br />

monopolio del estado.<br />

Se encuentra en preparacidn [a creacidn del nuevo marco juridico y reglamentario para el establecimiento,<br />

operaci6n y propiedad de las lineas de alta tcnsi6n.<br />

El Ministerio de Comercio e Industria ha tornado ya la iniciativa de presentar una nueva Ley sobre la<br />

Energia Elictrica, que tendri tambiin repercusiones en el C6digo Civil yen la Ley de Concesiones. El<br />

cumplimiento podri alcanzarse tras la entrada en vigor de la nueva ley sobre [a electricidad y los decretos<br />

reguladores relacionados con ella.<br />

ELIMINACIN PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1996.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

PAIS: POLONIA<br />

DESCRIPCI6N<br />

La legislaciin polaca en materia de energia, que se halla en la fase final de coordinaci6n, prevd la<br />

creaci6n de una nueva reglamentaci6n legal similar a la aplicada por los paises de libre mercado (licencias<br />

concedidas a los operadores de transporte de energia para Ia producci6n, transmisi6n, distribuci6n y


Volume 2080, 1-36116<br />

comercio). Es necesaria una suspensi6n tanporal de las obligaciones con arreglo al presente apartado<br />

hasta su adopci6n por el Parlamento.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1995.<br />

APARTADO 1) DEL ARTfCULO 9<br />

"Las Partes Contratantes reconocen la importmcia de la apertura de los mercados de capitales para atracy<br />

capitales hacia ia fmanciaci6n del comerao dc materias y productos energ~ticos y realizar o contribuir a<br />

realizar inversiones en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de [a Energia en los territorios de otras Pates<br />

Contratantes, en especial de aquellas cuyas economias earn en transici6n. Por consiguiente, las Partes<br />

Contratantes procurarin crear condiciones que faciliten el acceso a su mercado de capitales a empresas y<br />

ciudadanos de otras Pastes Contratantes, con di fim de financiar el comercio de materias y productos<br />

energiticos y favorecer la inversi6n en Activida<strong>des</strong> Econ6micas en el Sector de la Energia en el territorio<br />

de esas Partes Contratantes, en condiciones no menos favorables que las de sus propias empresas y<br />

ciudadanos en circunstancias similares o que las de empresas y ciudadanos de cualquier otra Parte<br />

Contratante o un tercer pais, siendo de aplicaci6n las que scan mis favorables."<br />

SECTOR<br />

Todos Los sectores energificos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: AZERBAIYAN<br />

La legislaci6n painente se enaentra en fase de claboraci6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enero de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

PALS: BIELORRUSIA


NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicnal.<br />

DESCRIPCION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

La legislaci6n pertinente se encaentra en fase de claboraci6n.<br />

ELIMINAa6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de enero de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores cnergticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Noci nal.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: GEORGIA<br />

La legislaci6n patinente se encucntra en fase de preparaci6n.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 de cn¢ro de 1997.<br />

SECOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacial.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAtS: KAZAJSTAN<br />

El proyecto de Icy sobre inversiones actranjeras se encuentra actualmente en fase de autorizaci6n con el<br />

fin de quc el Parlamento proceda a su aprobaci6n en el otoflo de 1994.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.


SECTOR<br />

Todos los sectores energicos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAlS: KIRGUIZISTAN<br />

DESCRTPCI6N<br />

Se mcuentra en preparaci6n ]a legislaci6n correspondiente.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

APARTADO 7) DEL ARIICULO 10 - MEDIDAS ESPECIFICAS<br />

"Cada una de las Partes Contratantes concederi a las inversiones en su temitorio de los inversores de otras<br />

Partes Contratantes, asi como a las activida<strong>des</strong> relacionadas con las mismas, como las de gesti6n,<br />

mantenimiento, uso, disfrute o liquidaci6n, un trato no menos favorable que el que conceda a las<br />

inversiones, y a su gesti6n, mantenimiento, uso, disfrutc o liquidaci6n, de sus propios inversores o de los<br />

de cualquier otra Parte Contratante o tercer Estado, siendo de aplicaa6n la situaci6n mis favorable."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Naional.<br />

DESCRJPCI6N<br />

PAlS: BULGARIA<br />

Los ciudadanos extranjeros no pueden adquirir derechos de propiedad de la tierra. Las empresas con<br />

participaci6n de ciudadanos extranjeros superior al 50% no pueden adquirir derechos de propiedad sobre<br />

terrenos agricolas.<br />

Con arreglo a la legislaci6n vigente, los ciudadanos extranjeros y las personas fisicas extranjeras no<br />

pueden adquirir derechos de propiedad sobre la tierra salvo por herencia. En tal caso, deben cederlos.


Volume 2080, 1-36116<br />

Los ciudadanos extranjeros pueden adquirir derechos de propiedad sobre edificios, pero sin ningtn<br />

derecho de propiedad sobre el suelo.<br />

Los ciudadanos extranjeros o las empresas con participaci6n mayoritaria de ciudadanos extranjeros<br />

deber'sn obtener autorizaci6n antes de emprender las siguientes activida<strong>des</strong>:<br />

-prospecci6n, explotaci6n y extraccidn de recursos naturales de las aguas territoriales, platafona<br />

continental o zona econ6mica exclusiva;<br />

- adquisici6n de bienes inmuebles en zonas geogr'ficas <strong>des</strong>ignadas por el Consejo de Ministros;<br />

- Las autorizaciones sein concedidas por el Consejo de Ministros o por un organismo autorizado por cl<br />

misno.<br />

ELIMINACIa6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I dejulio de 2001.<br />

LETRA d) DEL APARTADO 1) DEL ART[CULO 14<br />

"Las Partes Contratantes garantizarn, con respecto a las inversiones realizadas en su territorio por<br />

inversores de cualquier otra Parte Contratante, [a libertad de las transferencias a so territorio y fuera de 61,<br />

incluidas las transferencias:<br />

de los ingresos no gastados y otras remuneraciones del personal contratado en el extranjero en relaci6n<br />

con dicha inversi6n."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCION<br />

PAlS: BULGARIA<br />

Los ciudadanos atranjeros empleados por anpresas con una participaci6n extranjera superior al 50/, o<br />

por una persona extranjera registrada como comercio individual o una sucursal u oficina de<br />

representaci6n de una enpresa extranjera, que reciban sus salario en moneda bilgara, podrin adquirir<br />

divisas hasta un miximo del 70% de su salario, incluidos los pagos en concepto de seguridad social.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.


SECTOR<br />

Todos los sectores enag6ticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAlS: HUNGRfA<br />

De acuerdo con el artlculo 33 de la ley relativa a las inversiones de ctranjeros en Hungria, los directores<br />

generales, directores eecutivos, miembros del consejo de dirccci6n y empleados extranjeros podrin<br />

transferir sus ingresos hasta un 50% de las ganancias procedentes de la enpresa contratante, deducidos<br />

los irnpuestos, a trav6s de un banco de su empresa.<br />

ELIMINAc6N PROGRESIVA HASTA:<br />

La eliminaci6n progresiva de esta restricci6n determinada depende de los progresos que Hungria logre<br />

alcanzar en [a aplicaci6n del programa de liberalizaci6n de divisas extranjra, prograrna cuyo objetivo<br />

final es la plena convertibilidad del forint. Esta resricci6n no crea ningfin obsticulo a los inversores<br />

extranjeros. La eliminaci6n progresiva sti basada en las disposiciones del articulo 32.<br />

1 dejulio de 2001.<br />

APARTADO 3) DEL ARTICULO 20<br />

"Las Partes Contratantes <strong>des</strong>ignarin uno o varios sa'vicios de infornaci6n al que se podrin dirigir<br />

consultas sobre las citadas leyes, reglamentos y resoluciones judiciales y administrativas, y comunicarin<br />

con prontitud dicha <strong>des</strong>ignad6n a la Secaetaria, que la facilitari cuando asl se le solicite."<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NTVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRuPCION<br />

PAfS: ARMENIA


Volume 2080, 1-36116<br />

Hasa la fecha no existen en Armenia dependencias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n<br />

relativa a la legislaci6n y otras reglamentaciones. Tampoco existe ningtin centro de informaci6n, aunque<br />

existe un plan para instituir dicho centro en 1994-1995. Se precisa asistencia ticnica.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1996.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energicos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAlS: AZERBAIYAN<br />

Hasta la fecha no existen en [a Repiblica de Azcrbaiyin dependencias oficiales de las que pueda<br />

recabarse informacdn relativa a la legislaci6n y la reglamentaci6n. Por cl momento, dicha infonacidn se<br />

concentra en diversas organizaciones.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Naaioal.<br />

DESCRIPCION<br />

PAS: BIELORRUSIA<br />

Hasta la fecha no existen en Bielorrusia dependencias oficiales de las que pueda recabarse informacidn<br />

relativa a la legislaci6n, reglamentaciones. decisiones judiciales y administrativas. En Io que a las<br />

decisiones judiciales y administrativas respeda, no se acostumbra a publicarlas.<br />

ELIMINACION PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1998.


SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAiS: KAZAJSTAN<br />

Se ha iniciado cl proceso de establecimiento de depsndencias oficiales donde pueda recabarse<br />

informaci6n. En lo rcfcemte a las decisiones adminisrativas y judiciales, istas no se publican en<br />

Kazajsth (salvo algunas decisiones dcl Tribunal Supremo), ya que no se las considera fuetes de<br />

legislaci6n. Se necesitari un largo periodo transitorio para modificar las prkcticas cxistetes.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

1 dejulio de 2001.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRiPCION<br />

Es necesaria la creaci6n de centros de informad6n.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1995.<br />

SECTOR<br />

Todos los srctores energificos.<br />

PAfS: MOLDAVIA<br />

PAIS: FEDERACI6NRUSA


NIVEL DE GOBIERNO<br />

La Fedeaci6n y las Repdblicas que la constituyen.<br />

DESCRiPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Hasta la fecha no existe en la Fedcraci6n Rusa dependencias oficiales de las que pueda recabarse<br />

informaci6n relativa a la legislaci6n y otras disposiciones reglamentarias. En lo que se reficre a las<br />

decisionesjudiciales y adrninisrativas, no se las consida-a fuentes de legislaci6n.<br />

ELIMINAcI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de dicienbre de 2000.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores enagticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacicual.<br />

DESCRIPCI6N<br />

PAIS: ESLOVENIA<br />

No existen en Eslovenia dependaicias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n relativa a [a<br />

Iegislaci6n y otras disposiciones reglamentarias. En la actualidad, didia informaci6n se puede encontrar<br />

en diversos ministerios. La Icy sobre inversiones extranjeras, que se halla en fast de preparaci6n, previ cl<br />

establecimniento de dichos centros de infonnad6n.<br />

ELIMINAa6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de ene'o de 1998.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores enagticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacinal.<br />

DESCRIPCION<br />

PAIS: TAYIKISTAN<br />

Hasta la fecha no existen en Tayikistkn dependencias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n<br />

relativa a la legislaci6n y otras reglamentaciones, aunque ello s6lo depende de que se disponga de los<br />

fondos necesarios.


ELIMINAci6N PROGRESIVA HASTA:<br />

31 de diciembre de 1997.<br />

SECTOR<br />

Todos los sectores energiticos.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

DESCRIPCION<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

PAtS: UCRANIA<br />

Es preciso mejorar la actual transparencia de la legislaci6n para adaptarla a [a prictica intemacional.<br />

Ucrania deberi establecer dependencias oficiales de las que pueda recabarse informaci6n relativa a la<br />

legislaci6n, disposiciones reglamentarias, dccisioncs judiciales y administrativas y normas de aplicaci6n<br />

general.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA:<br />

I de encro de 1998.<br />

APARTADO 3 DEL ARTiCULO 22<br />

"Las Partes Contratantes se comprometen agarantizar que, en caso de que creen o mantengan una entidad<br />

estatal a la que confieran poderes de tipo regulador, administrativo o de otro tipo, ista ejercerd esa<br />

autoridad de forma que se ajuste a las obligaciones de las Partes Contratantes n virtud del presente<br />

Tratado."<br />

SECTOR<br />

Uranio e industrias nucleares.<br />

NIVEL DE GOBIERNO<br />

Nacional.<br />

PAlS: REPUBLICA CHECA


DESCRIPCI6N<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

A fin de reducir las resaevas de uranio almacenadas por [a Administraci6n de Resa-vas Materiales<br />

Estatales, no se autorizarin las importaciones de uranio y concentrados de uranio, incluidos los paquetes<br />

dc combustible de uranio que contengan uranio de origen no checo.<br />

ELIMINACI6N PROGRESIVA HASTA<br />

I dejulio do 2001.<br />

DECISIONES CON RESPECTO AL TRATADO SOBRE LA CARTA DE LA ENERG!A<br />

(Anexo 2 del Acta Final de la Confa'encia sobre la Carta Europea de la Energia)<br />

La Confaeenoa sobre la Carta Europea de la Energla adopta las siguientes Decisiones:<br />

1. Con respecto al Tratado en su totalidad<br />

En caso de conflicto entre el tratado relativo a Spitsbergen de 9 de febrero de 1920 (Tratado de<br />

Svalbard) y el Tratado sobre la Carta de la Energla, el tratado relativo a Spitsbergen prevaleca'r en<br />

cuanto afecte al conflicto, sin perjuicio dc las posiciones de las Partes Contratantes en relaci6n con<br />

el Tratado de Svalbard. En caso dc que se produzca dicho conflicto o si se plantea una disputa en<br />

tomo a si existe tal conflicto o cuil es sa alcance, dejarin de aplicarse el articulo 16 y la Parte V del<br />

Tratado sobre la Carla de la Energa.<br />

2. Con respecto al apartado 7) del articulo 10<br />

La Federaci6n Rusa podri exigir que las empresas en las que haya participacin extranjera soliciten<br />

autorizaci6n jurldica para alquilar propieda<strong>des</strong> federales, siempre que la Federaci6n Rusa garantice,<br />

sin excepciones, que ese requisito no discrimina a inversiones o inversores de las demis.<br />

3. Con respecto al artlculo 14<br />

1) El tirmino "libertad de las transferencias" del apartado 1) del artlculo 14 no impide que una<br />

Parte Contratante (en Io sucesivo denominada la "Parte limitadora") aplique restricciones a<br />

los movimientos dc capital de sus propios inversores, siempre que:<br />

a) tales restricciones no menoscaben los derechos otorgados en virtud del apartado 1) del<br />

articulo 14 a invrsores de otras Partes Contratantes con respedo a sus inversiones;<br />

b) tales restricciones no afecten a las transacciones corrientes, y<br />

c) la Parte Contratante garantice que a las inversiones de inversores de las demis Partes<br />

Contratantes en st territorio se les concede, con respecto a las transferencias, un<br />

tratamiento no menos favorable que el que se concede a las inversiones de inversores<br />

dc otra Parte Contratante o de otro tercer Estado, aplicindose la situaci6n mis<br />

favorable.


Volume 2080, 1-36116<br />

2) La presente Decisi6n estarl sujeta al exanen de [a Conferencia sobre la Carta a los cinco alos<br />

de la entrada en vigor del Tratado, pero no mis tarde de Ia fecha prevista en el apartado 3)<br />

del atlculo 32.<br />

3) Ninguna Paste Contratante podr, acogerse a la aplicaci6n de estas restricciones a menos quc<br />

haya notificado por escrito a la Secretasla provisional antes del 1 dejunio de 1995 que opta<br />

por acogerse a la aplicaci6n de restricciones en virtud de la presente Decisi6n, y siempre que<br />

dicha Parte ContraLante sea un Estado que haya formado paste de la antigua Uni6n de<br />

Rep6blicas Social istas Sovifticas.<br />

4) Con objeto de eliminar toda duda, nada en [a presente Decisi6n supondri menoscabo de los<br />

derechos concedidos en virtud del articulo 16 a una Parte Contratante, sus inversores o ass<br />

inversiones, ni de las obligaciones de una Paste Contratante.<br />

5) A efectos de ]a presente Decisi6n:<br />

"Transacciones coientes" son pagos corrientes relacionados con los movinientos de<br />

mercanclas, servicios o personas, efectuados con anreglo a las pricticas intemacionales<br />

comentes, y no contemplan los procedimientos que, de manera sustancial, constituyan una<br />

combinaci6n de un pago corriente y una transacci6n de capital, como los pagos diferidos y<br />

anticipos, que pretendan evitar ]a legislaci6n de la Pane limitadora sobre la cuesti6n.<br />

4. Con respecto al apastado 2) del articulo 14<br />

Sin peijuicio de Io dispuesto en el arlculo 14 y de ss obligaciones internacionales, y durante la<br />

transici6n a [a plena convertibilidad de su divisa nacional, Rumania adoptarg todas las medidas<br />

necesarias para mejorar la eficacia de los procedimientos que aplica a las transferencias de los<br />

rendimientos de las inversiones y, en cualquier caso, garantizari didias transferencias en una<br />

moneda libremente convertible sin restricciones ni demoras superiores a los seis meses. Rumania<br />

garantizart que a las inversiones de inversores de las demn.s Partes Contratantes en su territorio se<br />

les concede, con respecto a las transferencias, un tratamiento no menos favorable que el que se<br />

concede a las inversiones de inversores de otra Paste Contratante o de otro tercer Estado,<br />

aplictndose la situacidn mis favorable.<br />

5. Con respecto a la letra a) del apartado 4) del articulo 24 y al articulo 25<br />

Las inversiones contempladas en el inciso ii) de la leta a) del apastado 7) del articulo 1, de un inversor<br />

de una Paste Contratante que no sea paste en un AlE ni miembro de na zona de libre comercio o<br />

uni6n aduanera pod in acogerse al tratamiento concedido en virtud de tal AIE, zona de libre<br />

cambio o uni6n aduanera, siempre que la inversi6n:<br />

a) tenga su sede social, administracidn central o principal centro de operaciones en el territorio<br />

de una paste en dicho AlE o miembro de la zona de libre cambio o uni6n aduanera, o


Volume 2080, 1-36116<br />

b) en caso de que s61o tmga su sede social en dicho teritorio, mantenga una relaci6n eficaz y<br />

continua con la economla de una de las partes en dicho AME o de tin miembro de [a zona de<br />

libre cambio o uni6n aduanera.


Volume 2080, 1-36116<br />

Done at Lisbon on the seventeenth day of December in the year one thousand nine<br />

hundred and ninety-four.<br />

Fait A Usbonne, le dix-sept d6cembre ml neuf cent quatre-vingt-quatorze.<br />

Geschehen zu Ussabon am siebzehnten Dezember neunzehnhundertvierundneunzig.<br />

Fatto a Usbona il diciassettesimo giomo del mese di dicembre dell'anno<br />

millenovecentonovantaquattro.<br />

CoBepweiio B Jmcca6oue B ceMHanIqaTHA nLeHb aeKa6pn OflHa THlCSIqa<br />

Ile3SITBCOT AewillIOCTO 4eTBepTOrO roiia.<br />

Hecho en Lisboa, el diecisiete de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.


Per Republiken e Shqipdrise<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

:IwjwumnJ RGpwuibtnnLpJWn hWdwp<br />

For Australia 1<br />

FOr die Republik Osterreich 1<br />


Pour le Royaume do Belgique<br />

Voor het Koninknijk Belgie<br />

FOr las K~nigreich Belgien<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

cw" W-" weg~<br />

tow SNWm q.<br />

fl- a2~ c.. .,.<br />

.M.C<br />

a~ S..i F. C M a.. - bCa O p..V' S.9w Va UQ<br />

0- .<br />

Ro<br />

.-s- WON O-N " pew G-wal-ft W,m miftf. GOIM<br />

awa ftwimW4m."0W<br />

Smmm. ft DWW W C.5 -P I".5<br />

AD i P3cny6nixi Beepycb<br />

3a Peny5nHxa &hnrepHR I<br />

1 See declaraton on p. 627- Voir declara#on j 1a page 627


For Canada<br />

Pour le Canada<br />

za Republiku Hrvatsku<br />

For the Republic of Cyprus 1<br />

Za (6eskou Republiku<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

t. L- C .0<br />

1 See declaration on p. 627- Voir declaration a la page 627<br />

'-" oo/oo-//€€,/--<br />

pJ


For Kongenget Danmalrk<br />

Easti Vabarnigi rfimel<br />

Pot Ias Comunida<strong>des</strong> Europeas<br />

For Do Europmiske Fellesskaber<br />

Fur die Europlischen Gemetmchaftn<br />

ric tx; Eupwra*eWi Kawv6tq~w4<br />

For t European Communities<br />

Pour les Communautms europennes<br />

Per le Comuniti ouropee<br />

Voor do Europese Gemeensdiappen<br />

Paln Comunida<strong>des</strong> Europeias<br />

Suomen tasavallan puolesta<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

/Ul b( -- ,-I a-,<br />

- '- -- -


Pour la R6publique franaise<br />

FOr die Bun<strong>des</strong>republik Deutschland<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

rtcu T, EXXTv1K~j AnJ9oKPcfCc1 (


A Magyar Kozt;rsasig nev~ben /<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Fyrir h6nd LyOvetdisins .----- Islands I,..<br />

i<br />

Thar cheann Na hEireann<br />

For Ireland<br />

Per [a Repubblica italiana 1<br />

N<br />

i<br />

"-'5--"<br />

I See declaration on p. 627- Voir dd6laration d la page 627.<br />

L6 .v---


Killpl"j Iu ( cc iy6Jii )iacu Yualii<br />

Latvijas Republikas varda<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

°o •<br />

"<br />

I See dedaration on p. 627 - Voir ddlaration a la page 627.


Volume 2080, 1-36116<br />

FOr das FOrstentum Liechtenstein I<br />

Lietuvos Respublikos vardu<br />

Pour le Grand-Duche de Luxembourg ,<br />

For the Republic of M0alta 1<br />

i See declaration on p. 627 - Voir declaration a la page 627


Pentru Republica Moldova<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Voor hot Konlnkrjk der Nederlanden I<br />

For Kongeriket Norge I<br />

Za Rzeczpospolit@ Polskq<br />

S<br />

1 Vi<br />

I~O<br />

kJ~~)<br />

I See declaration on p. 627 - Voilr dklaration a la page 627


Pela Reptablica Portuguesa I<br />

Pentru Rmarla 1 I<br />

3U POCCMIACKy, CICipUIrO<br />

Za SlovenskO republiku<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

'f<br />

OOOQ43<br />

I See declaration on p. 627- Voir dlclaration J la page 627.<br />

gu


Z7 Republiko Slovenijo<br />

Por *1 Reirto do Espaf~a<br />

For Konungariket Sverige<br />

FOr die Schweizerische Eidgenossenschaft<br />

Pour la Confhd6ration suisse<br />

Per In Conftderazione svizera<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Th&vs ~cwi~<br />

4 tAe c<br />

I See declaration on p. 627 - Voir declaration J la page 627<br />

I<br />

&~


A3 ,uom "ruym.41c-ro.<br />

TOrkiye Cumhuriyeti adina 1<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

TypxMel To-Ia XexyMe-tIItHit lhIi IuIutII<br />

3a YxpuaZtty<br />

q 6<br />

I See declarationon p. 627 - Voir declaration la page 627.


Volume 2080, 1-36116<br />

For the <strong>United</strong> Kingdom of Great Britain and Northern Ireland 1<br />

S!<br />

For the <strong>United</strong> States of America<br />

(2~ Id " /<br />

Y36eKHCTOIL Pecny6.nMKacm Xyxyma-H IOMInauI<br />

I See declaration on p. 627- Voir declaration a la page 627


Za Republiku Bosnu i Hercegovinu<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

.Go '. / / ' -


Volume 2080, 1-36116<br />

DECLARATIONS MADE UPON SIGNATURE - DECLARATIONS FAITES LORS DE LA<br />

SIGNATURE<br />

AUSTRALIA<br />

BULGARIA<br />

CYPRUS<br />

HUNGARY<br />

ICELAND<br />

JAPAN<br />

LIECHTENSTEIN<br />

MALTA<br />

NOR WAY<br />

POLAND<br />

SWITZERLAND<br />

TURKMENISTAN<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

They could not accept provisional<br />

application of the <strong>Treaty</strong> in accordance<br />

with Article 45(2)(a)<br />

GREA T BRITAIN AND NOR THERN<br />

IRLAND<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]<br />

"The Government of Great Britain<br />

and Northern Ireland declares that<br />

with respect to its signature of the<br />

Energy Charter <strong>Treaty</strong> provisional<br />

application under Article 45(1)<br />

shall extend to the <strong>United</strong> Kingdom<br />

of Great Britain and Northem<br />

Ireland and to Gibraltar."<br />

A USTRA LIE<br />

BULGARIE<br />

CHYPRE<br />

HONGRIE<br />

ISLANDE<br />

JAPON<br />

LIECHTENSTEIN<br />

MALTE<br />

NOR VEGE<br />

POLOGNE<br />

SUISSE<br />

TURKMENISTAN<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

.... qu'ils ne pouvaient pas accepter l'application<br />

provisoire du Trait6 conformment au paragraphe<br />

2(a) de l'article 45.<br />

ROYA UME-UNI DE GRANDE-BRETA GNE ETD 'IRLANDE<br />

DU NORD<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

Le Gouvemement de la Grande-Bretagne et<br />

de l'Irlande du Nord declare qu'eu 6gard A sa<br />

signature du Trait6 sur la Charte de l'6nergie,<br />

1'6nergie, 1'application provisoire conform~ment<br />

au paragraphe 1 de l'Article 45 sera 6tendue au<br />

Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de<br />

l'Irlande du Nord et A Gibraltar.


NETHERLANDS<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

The <strong>Treaty</strong> will not be applied<br />

provisionally by Netherlands Antilles<br />

and Aruba<br />

A USTRIA<br />

ITAL Y<br />

LUXEMBOURG<br />

PORTUGAL<br />

ROMANIA<br />

TURKEY<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]<br />

Volume 2080, 1-361 16<br />

PA YS-BAS<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

Le Trait6 ne sera pas appliqu6 provisoirement<br />

par les Antilles nerlandaises et Aruba.<br />

A USTRA LIE<br />

BULGARIE<br />

CHYPRE<br />

HONGRIE<br />

ISLANDE<br />

JAPON<br />

[TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

...that they will apply the <strong>Treaty</strong> pro- .... qu'ils appliquent le Trait6 provisoirement<br />

visionally in accordance with conformdment au paragraphe 1 de l'Article 45 dans<br />

Artcile 45(1) to the extent which is la mesure oii il n'est pas incompatible avec leurs connot<br />

inconsistent, laws or regula- stitutions, lois et r6glements.<br />

tions.


2080, 1-36116<br />

Volume 2080, 1-3611 6<br />

NORWAY<br />

NOR VEGE<br />

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS Volume [TRANSLATION - TRADUCTION]<br />

To Declaration V in the Final Act of Au sujet de la Declaration V de l'Acte final de la<br />

the Energy Charter, cf. Article 18(2) Charte de l'6nergie, cf. paragraphe 2 de l'Arti-<br />

of the Energy Charter <strong>Treaty</strong>: cle 18 du Trait sur la Charte de l'6nergie: La<br />

"Norway does not accpet the decla- Norv~ge n'accepte pas la d~claration contenue<br />

ration contained in paragraph V of dans le paragraphe V de l'Acte final de la<br />

the Final Act of the European Energy Charte de l'6nergie concernant le paragraphe 2<br />

Charter Conference concerning Arti- de 'article 18 du Trait6 sur la Charte de l'6nercle<br />

18(2) of the Energy Charter gie. La Norv~ge appliquera et interpr~tera le<br />

Treay. Norway will apply and inter- Trait6 conformfment aux r~gles et aux principrete<br />

the <strong>Treaty</strong> in accordance with pes d'observance, d'application et d'interprfta-<br />

generally recognized rules and printion gfnfralement reconnus <strong>des</strong> traitfs tels que<br />

ciples of observance, application and reflftfs dans la partie III de la Convention de<br />

interpretation of treaties as reflected Vienne sur le droit <strong>des</strong> traitfs du 25 mai 1969.<br />

in Part III of the Vienna Convention En particulier dans le contexte du paragraphe 2<br />

on the Law of Treaties of 25 May de l'Article 18, il est rappel6 qu'une Partie ne<br />

1969. In particular in the context of peut invoquer les provisions de ses lois<br />

Article 18(2) it is recalled that a internes pour justifier son manquement aux<br />

Party may not invoke the provisions obligations d'un trait6. Le trait6 sera interprft6<br />

of its internal law as justification for de bonne foi selon le sens commun donn6 aux<br />

its failure to perform a treaty. The termes du trait6 dans leur contexte et au vu de<br />

treaty shall be interpreted in good<br />

faith in accordance with the ordinary<br />

meaning to be given to the terms of<br />

the treaty in their context and in the<br />

light of its object and purpose.<br />

leur objet et but.<br />

To Part V of the Energy Charter<br />

<strong>Treaty</strong>: "Part V of the Energy Charter<br />

<strong>Treaty</strong>, and in particular Article<br />

26, may give raise to problems with<br />

respect to Norwegian ratification. In<br />

signing the Energy Charter <strong>Treaty</strong>,<br />

Norway therefore reserves its right<br />

after the entry into force of the treaty<br />

to revert to these possible problems<br />

within the framework of Article 42<br />

or Article 43".<br />

Au sujet de la partie V<br />

du Trait6<br />

sur la Charte de l'6nergie : La partie V du<br />

Trait6 sur la Charte de l'6nergie, et en particulier<br />

l'Article 26, peut donner lieu i <strong>des</strong><br />

problmes en ce qui concerne la ratification de<br />

la Norv~ge. En signant le Trait6 sur la Charte<br />

de l'6nergie, la Norv~ge se reserve donc le<br />

droit apr~s l'entrfe en vigueur de s'adresser A<br />

ces problkmes possibles dans le contxte de<br />

l'article42oul'Article43.


To article 45, paragraphs (2)(c) and (6)<br />

fot he Energy Charter <strong>Treaty</strong>: "the<br />

Government of Norway declares pursuant<br />

to Article 45, paragraphs (2)(c)<br />

and (6) of the Energy Charter <strong>Treaty</strong><br />

that it will contribute to the costs of<br />

the provisional Secretariat subject to<br />

the approval by the Norwegian Storting<br />

(Parliament) in accordance with<br />

the Norwegian Constitution".<br />

Volume 2080, 1-36116<br />

Au sujet <strong>des</strong> paragraphes 2c et 6 de l'Article 45<br />

du Trait6 sur la Charte de l'&nergie : Le Gouvernement<br />

de la Norv~ge declare que conform6ment<br />

aux paragraphes 2c et 6 de l'Article 45 du<br />

Trait6 sur la Charte de l'6nergie, il contribuera<br />

aux cofits du Secretariat provisoire sous<br />

reserve de l'application du Storting norv~gien<br />

(Parlement) conform~ment a la Constitution<br />

norv~gienne.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!