02.10.2013 Views

Bauen in Stahl Construire en Acier Costruire in Acciaio - Stahlbau ...

Bauen in Stahl Construire en Acier Costruire in Acciaio - Stahlbau ...

Bauen in Stahl Construire en Acier Costruire in Acciaio - Stahlbau ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Bau<strong>en</strong></strong> <strong>in</strong> <strong>Stahl</strong> 5/2002<br />

<strong>Construire</strong> <strong>en</strong> <strong>Acier</strong><br />

<strong>Costruire</strong> <strong>in</strong> <strong>Acciaio</strong><br />

Beilage zu «Schweizer Baublatt» Nr. 6,<br />

vom 19. Januar 2002<br />

Der Reichstag <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong> / Le Reichstag Berl<strong>in</strong><br />

39


The Reichstag<br />

Berl<strong>in</strong><br />

Owner<br />

Federal Republic of<br />

Germany<br />

Architects<br />

Sir Norman Foster<br />

Structural Eng<strong>in</strong>eers<br />

Leonhardt Andrä und<br />

Partner, Stuttgart<br />

Certify<strong>in</strong>g <strong>en</strong>g<strong>in</strong>eer<br />

Dr. W. Stucke<br />

Acoustic consultant<br />

Muller - BBM<br />

Design and construction<br />

Waagner-Biro<br />

Akti<strong>en</strong>gesellschaft<br />

Der Reichstag<br />

<strong>in</strong> Berl<strong>in</strong><br />

Bauherr<br />

Bundesrepublik<br />

Deutschland<br />

Architekt<br />

Sir Norman Foster<br />

Tragwerksplaner<br />

Leonhardt Andrä und<br />

Partner, Stuttgart<br />

Prüf<strong>in</strong>g<strong>en</strong>ieur<br />

Dr. W. Stucke<br />

Fach<strong>in</strong>g<strong>en</strong>ieur für Akustik<br />

Muller - BBM<br />

Ausführungsplanung und<br />

Ausführung<br />

Waagner-Biro<br />

Akti<strong>en</strong>gesellschaft<br />

Le Reichstag<br />

Berl<strong>in</strong><br />

Propriétaire<br />

République fédérale<br />

d’Allemagne<br />

Architectes<br />

Sir Norman Foster<br />

Ingénieurs structure<br />

Leonhardt Andrä und<br />

Partner, Stuttgart<br />

Ingénieur <strong>in</strong>specteur<br />

Dr. W. Stucke<br />

Conseiller acoustique<br />

Muller - BBM<br />

Conception et<br />

construction<br />

Waagner-Biro<br />

Akti<strong>en</strong>gesellschaft<br />

40<br />

ECCS N° 91-10<br />

ISBN 92-9147-000-68


Background<br />

The orig<strong>in</strong>al Reichstag <strong>in</strong> Berl<strong>in</strong>, designed<br />

by Wallot, first op<strong>en</strong>ed <strong>in</strong> 1894. It served as<br />

the seat of the German parliam<strong>en</strong>t until its<br />

<strong>in</strong>terior was destroyed by fire <strong>in</strong> 1933. This<br />

gave the Nazi party the opportunity to close<br />

it down, and with it democracy, pressag<strong>in</strong>g<br />

the adv<strong>en</strong>t of World War II. Like many build<strong>in</strong>gs<br />

it suffered dur<strong>in</strong>g the war - the solid<br />

masonry structure rema<strong>in</strong>ed <strong>in</strong>tact, but<br />

there was ext<strong>en</strong>sive superficial damage, and<br />

the orig<strong>in</strong>al dome which surmounted the<br />

roof was destroyed. In 1945, as the war <strong>en</strong>tered<br />

its f<strong>in</strong>al stages, the Russian army took<br />

Berl<strong>in</strong>, and a solitary soldier planted the<br />

Red Flag on top of what rema<strong>in</strong>ed of the<br />

dome.<br />

Although it was repaired after the war,<br />

its use by the German parliam<strong>en</strong>t was only<br />

very occasional, and, as the cold war<br />

reached its height, largely symbolic. It rema<strong>in</strong>ed,<br />

s<strong>in</strong>ister and forebod<strong>in</strong>g, impot<strong>en</strong>t<br />

aga<strong>in</strong>st the newly erected Wall. However,<br />

wh<strong>en</strong> the Wall came down it found itself at<br />

the heart of the reunited city, and the natural<br />

home for the new national parliam<strong>en</strong>t.<br />

1<br />

2<br />

H<strong>in</strong>tergrund Le contexte<br />

Der Berl<strong>in</strong>er Reichstag, vom Architekt<strong>en</strong><br />

Wallot geplant, wurde 1894 eröffnet. Er<br />

war Sitz des Deutsch<strong>en</strong> Parlam<strong>en</strong>ts bis<br />

1933, als er dem Reichstagsbrand zum Opfer<br />

fiel. Dies gab d<strong>en</strong> Nationalsozialist<strong>en</strong> die<br />

Möglichkeit, ihn zu schließ<strong>en</strong> und die Demokratie<br />

zu be<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, beides Vorzeich<strong>en</strong> für<br />

d<strong>en</strong> 2. Weltkrieg. Wie viele Berl<strong>in</strong>er Gebäude<br />

litt er unter dem Krieg – die massive ste<strong>in</strong>erne<br />

Tragstruktur blieb <strong>in</strong>takt, aber die<br />

Fassad<strong>en</strong> erlitt<strong>en</strong> schwere Beschädigung<strong>en</strong><br />

und die Kuppel wurde zerstört. In d<strong>en</strong> letzt<strong>en</strong><br />

Kriegstag<strong>en</strong> 1945 nahm die Russische<br />

Armee Berl<strong>in</strong> e<strong>in</strong> und e<strong>in</strong> e<strong>in</strong>zelner Sowjetsoldat<br />

hißte die Rote Flagge, wo sich e<strong>in</strong>st<br />

die Kuppel erhob.<br />

Obwohl der Reichstag nach dem Krieg<br />

r<strong>en</strong>oviert wurde, ist er als Parlam<strong>en</strong>tssitz nur<br />

selt<strong>en</strong> g<strong>en</strong>utzt word<strong>en</strong>, auf dem Höhepunkt<br />

des Kalt<strong>en</strong> Krieges weitestgeh<strong>en</strong>d<br />

symbolisch. Er wirkte düster, e<strong>in</strong>em Om<strong>en</strong><br />

gleich, hilflos geg<strong>en</strong>über der bald errichtet<strong>en</strong><br />

Berl<strong>in</strong>er Mauer. Als die Mauer dann fiel,<br />

stand er plötzlich im Herz<strong>en</strong> der wiedervere<strong>in</strong>igt<strong>en</strong><br />

Stadt und wurde zum natürlich<strong>en</strong><br />

Sitz des Deutsch<strong>en</strong> Bundestages.<br />

41<br />

1 West elevation of the<br />

Reichstag<br />

2 Night view of the<br />

Reichstag<br />

Conçu par Wallot, le premier Reichstag de<br />

Berl<strong>in</strong> a été <strong>in</strong>auguré <strong>en</strong> 1894. Ce fut le siège<br />

du parlem<strong>en</strong>t allemand jusqu’à ce que<br />

l’<strong>in</strong>térieur de l’édifice soit réduit <strong>en</strong> c<strong>en</strong>dres<br />

par un <strong>in</strong>c<strong>en</strong>die <strong>en</strong> 1933. Les nazis saisir<strong>en</strong>t<br />

cette occasion pour le fermer et, ce faisant,<br />

mettre un terme à la démocratie, laissant<br />

présager l’imm<strong>in</strong><strong>en</strong>ce de la Seconde Guerre<br />

mondiale. Comme de nombreux bâtim<strong>en</strong>ts,<br />

le Reichstag a souffert p<strong>en</strong>dant la guerre. La<br />

solide structure <strong>en</strong> maçonnerie est demeurée<br />

<strong>in</strong>tacte, mais l’<strong>en</strong>semble a subi quantité<br />

de dégâts superficiels et la coupole d’orig<strong>in</strong>e<br />

a été détruite. En 1945, à la f<strong>in</strong> de la<br />

guerre, l’armée russe s’empara de Berl<strong>in</strong>, et<br />

un soldat isolé planta le Drapeau Rouge au<br />

sommet des vestiges du dôme.<br />

Bi<strong>en</strong> que le Reichstag ait été réparé<br />

après la guerre, il ne fut utilisé par le parlem<strong>en</strong>t<br />

allemand que de façon très occasionnelle,<br />

voire purem<strong>en</strong>t symbolique au plus<br />

fort de la guerre froide. Il a assisté s<strong>in</strong>istre et<br />

impuissant à la construction du Mur et aux<br />

années qui suivir<strong>en</strong>t. En revanche, après la<br />

chute du Mur, le Reichstag s’est retrouvé au<br />

cœur de la ville réunifiée. Il est donc tout<br />

naturellem<strong>en</strong>t dev<strong>en</strong>u le siège du nouveau<br />

parlem<strong>en</strong>t national.<br />

1 Westfassade des<br />

Reichstages<br />

2 Nachtansicht des<br />

Reichstages<br />

1 Élévation ouest<br />

2 Vue de nuit


The design for the new parliam<strong>en</strong>t<br />

build<strong>in</strong>g was the subject of an <strong>in</strong>ternational<br />

competition which was won by Sir Norman<br />

Foster. However, the w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g scheme was<br />

radically changed, follow<strong>in</strong>g the publication<br />

of a new masterplan for the city prepared<br />

by Axel Schultes, to reta<strong>in</strong> as much of Wallot’s<br />

orig<strong>in</strong>al build<strong>in</strong>g as possible. The pr<strong>in</strong>cipal<br />

feature of Foster’s revised scheme was<br />

the replacem<strong>en</strong>t the orig<strong>in</strong>al dome, which<br />

was largely cosmetic and badly damaged,<br />

by a huge transpar<strong>en</strong>t hemisphere, with a<br />

c<strong>en</strong>tral reflector direct<strong>in</strong>g natural light <strong>in</strong>to<br />

the build<strong>in</strong>g.<br />

3 Plan, ground floor<br />

4 Plan, first floor<br />

5 Plan, second floor<br />

6 Plan, roof level<br />

3<br />

4<br />

3 Grundriß Erdgeschoß<br />

4 Grundriß 1. Obergeschoß<br />

5 Grundriß 2. Obergeschoß<br />

6 Grundriß Dacheb<strong>en</strong>e<br />

Der Entwurf des neu<strong>en</strong> Parlam<strong>en</strong>tsgebäudes<br />

war Anlaß für e<strong>in</strong><strong>en</strong> <strong>in</strong>ternational<strong>en</strong><br />

Wettbewerb, der von Sir Norman Foster gewonn<strong>en</strong><br />

wurde. Der ursprüngliche Entwurf<br />

mußte aufgrund des Gesamt<strong>en</strong>twurfs für<br />

das Regierungsviertel von Axel Schultes, der<br />

vorsah, d<strong>en</strong> Reichstag möglichst unverändert<br />

zu belass<strong>en</strong>, grundleg<strong>en</strong>d überarbeitet<br />

werd<strong>en</strong>. Das Hauptmerkmal des neu<strong>en</strong> Entwurfs<br />

war der Ersatz der Orig<strong>in</strong>alkuppel, die<br />

ohneh<strong>in</strong> eher kosmetisch und überdies zerstört<br />

war, durch e<strong>in</strong>e hohe, transpar<strong>en</strong>te<br />

Kuppelstruktur mit e<strong>in</strong>em z<strong>en</strong>tral<strong>en</strong> Reflektor,<br />

der natürliche Belichtung <strong>in</strong> das Innere<br />

des Gebäudes leit<strong>en</strong> sollte.<br />

3 Plan du rez-de-chaussée<br />

4 Plan du premier étage<br />

5 Plan du deuxième<br />

étage<br />

6 Plan de la toiture<br />

42<br />

5<br />

6<br />

C’est Sir Norman Foster qui remporta le<br />

concours <strong>in</strong>ternational organisé pour la<br />

construction du nouveau parlem<strong>en</strong>t. Toutefois,<br />

suite à la publication du nouveau plan<br />

de la ville préparé par Axel Schultes, la proposition<br />

lauréate a été fortem<strong>en</strong>t modifiée<br />

de façon à conserver le plus d’élém<strong>en</strong>ts<br />

possible de l’anci<strong>en</strong> édifice de Wallot. La<br />

pièce maîtresse du projet Foster révisé est le<br />

remplacem<strong>en</strong>t du dôme d’orig<strong>in</strong>e, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t<br />

symbolique et fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>dommagé,<br />

par une imm<strong>en</strong>se coupole transpar<strong>en</strong>te<br />

munie d’un réflecteur c<strong>en</strong>tral qui dirige<br />

la lumière naturelle vers l’<strong>in</strong>térieur du<br />

bâtim<strong>en</strong>t.


The new design comb<strong>in</strong>es effici<strong>en</strong>t functionality<br />

with deep symbolism. As visitors<br />

asc<strong>en</strong>d the ramps which spiral up around<br />

the <strong>in</strong>side of the dome, they are able to <strong>en</strong>joy<br />

ever more panoramic views across the<br />

city, yet still gaze down, through a transpar<strong>en</strong>t<br />

ceil<strong>in</strong>g, <strong>in</strong>to the chamber below, thus<br />

oversee<strong>in</strong>g their elected repres<strong>en</strong>tatives.<br />

The c<strong>en</strong>tral reflector takes the form of an <strong>in</strong>verted<br />

cone. Dur<strong>in</strong>g the day this deflects<br />

natural light<strong>in</strong>g downwards, illum<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g<br />

the debat<strong>in</strong>g chamber, whilst at night it<br />

sh<strong>in</strong>es like a beacon. Spotlights can also be<br />

directed from with<strong>in</strong> to reflect from its mirrored<br />

surface, s<strong>en</strong>d<strong>in</strong>g beams of light<br />

across the city.<br />

7<br />

8<br />

7 Longitud<strong>in</strong>al section<br />

8 View of the dome´s<br />

<strong>in</strong>terior<br />

9 Section of the dome<br />

7Längsschnitt<br />

8 Inn<strong>en</strong>ansicht der<br />

Kuppel<br />

9 Schnitt durch die<br />

Kuppel<br />

Der Entwurf vere<strong>in</strong>igt str<strong>en</strong>ge Funktionalität<br />

mit tiefer Symbolik. W<strong>en</strong>n sich Besucher<br />

auf der spiralförmig<strong>en</strong> Rampe im Inner<strong>en</strong><br />

der Kuppel aufhalt<strong>en</strong>, könn<strong>en</strong> sie sowohl<br />

e<strong>in</strong><strong>en</strong> Rundblick über die Inn<strong>en</strong>stadt<br />

g<strong>en</strong>ieß<strong>en</strong>, als auch, durch e<strong>in</strong>e gläserne<br />

Decke, ihre gewählt<strong>en</strong> Volksvertreter beobacht<strong>en</strong>.<br />

Der z<strong>en</strong>trale Reflektor hat die Form e<strong>in</strong>es<br />

nach <strong>in</strong>n<strong>en</strong> gekrümmt<strong>en</strong> Konus. Er reflektiert<br />

das Tageslicht nach unt<strong>en</strong> <strong>in</strong> d<strong>en</strong> Pl<strong>en</strong>arsaal,<br />

währ<strong>en</strong>d er nachts wie e<strong>in</strong> Juwel<br />

leuchtet. Sche<strong>in</strong>werfer könn<strong>en</strong> auf ihn gerichtet<br />

werd<strong>en</strong>; dann s<strong>en</strong>det se<strong>in</strong>e verspiegelte<br />

Oberfläche wahre Leuchtfeuer über<br />

die Stadt.<br />

9<br />

7 Coupe longitud<strong>in</strong>ale<br />

8 Vue de l’<strong>in</strong>térieur de<br />

la coupole<br />

9 Coupe sur la coupole<br />

43<br />

Le nouveau Reichstag allie fonctionnalité<br />

et symbolisme. Lorsqu’ils graviss<strong>en</strong>t les<br />

rampes qui mont<strong>en</strong>t <strong>en</strong> colimaçon à l’<strong>in</strong>térieur<br />

du dôme, les visiteurs jouiss<strong>en</strong>t d’un<br />

superbe panorama sur la ville. S’ils baiss<strong>en</strong>t<br />

les yeux, ils peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> outre observer à travers<br />

le plafond transpar<strong>en</strong>t leurs représ<strong>en</strong>tants<br />

élus <strong>en</strong> ple<strong>in</strong>e séance de travail. Au<br />

cœur de la coupole, le réflecteur c<strong>en</strong>tral a la<br />

forme d’un cône <strong>in</strong>versé. P<strong>en</strong>dant la journée,<br />

il réfléchit la lumière naturelle vers le<br />

bas, éclairant a<strong>in</strong>si l’hémicycle, tandis que la<br />

nuit il brille comme un phare. Par ailleurs, il<br />

est possible de diriger des spots <strong>in</strong>térieurs<br />

vers son revêtem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> miroirs, ce qui a<br />

pour effet d’<strong>en</strong>voyer des rayons lum<strong>in</strong>eux<br />

dans toute la ville.


The Cone Der Konus Le cône<br />

The cone is also a c<strong>en</strong>tral elem<strong>en</strong>t <strong>in</strong> the<br />

natural cool<strong>in</strong>g system, designed to reduce<br />

<strong>en</strong>ergy consumption as much as possible.<br />

Thus cool air is drawn <strong>in</strong>to the chamber<br />

through chimneys located around the perimeter<br />

of the build<strong>in</strong>g, and the hot air is<br />

exhausted through the cone to dissipate<br />

harmlessly <strong>in</strong>to the atmosphere. The result<br />

of <strong>in</strong>tegrat<strong>in</strong>g <strong>en</strong>ergy sav<strong>in</strong>g concepts -<br />

such as natural light<strong>in</strong>g and cool<strong>in</strong>g - <strong>in</strong>to<br />

the design has be<strong>en</strong> to reduce the amount<br />

of carbon dioxide emissions from 7000<br />

tonnes per year (follow<strong>in</strong>g the repair work<br />

of the 1960s) to 44 tonnes per year now.<br />

10<br />

Der Konus ist auch e<strong>in</strong> z<strong>en</strong>trales Elem<strong>en</strong>t<br />

für die natürliche Lüftung, die d<strong>en</strong> Energieverbrauch<br />

auf e<strong>in</strong> M<strong>in</strong>destmaß reduzier<strong>en</strong><br />

soll. Durch auß<strong>en</strong>lieg<strong>en</strong>de Lüftungskanäle<br />

wird kühle Frischluft <strong>in</strong> d<strong>en</strong> Pl<strong>en</strong>arsaal geleitet,<br />

die warme Abluft steigt <strong>in</strong> d<strong>en</strong> Konus<br />

und <strong>en</strong>tweicht mittels Kam<strong>in</strong>wirkung <strong>in</strong>s<br />

Freie. Das Ergebnis des Energiesparkonzepts<br />

- wie natürliche Beleuchtung und Lüftung<br />

- reduziert die Kohl<strong>en</strong>dioxydemission<strong>en</strong><br />

von 7000 Tonn<strong>en</strong> pro Jahr (nach der<br />

R<strong>en</strong>ovierung aus d<strong>en</strong> 60er Jahr<strong>en</strong>) auf 44<br />

Tonn<strong>en</strong>.<br />

44<br />

10 G<strong>en</strong>eral view of the<br />

cone <strong>in</strong> the dome<br />

Le cône joue aussi un rôle clé dans le système<br />

naturel de v<strong>en</strong>tilation, conçu pour réduire<br />

au maximum la consommation<br />

d’énergie. De l’air frais est a<strong>in</strong>si achem<strong>in</strong>é<br />

jusqu’à l’hémicycle par des chem<strong>in</strong>ées <strong>in</strong>stallées<br />

sur le périmètre du bâtim<strong>en</strong>t, tandis<br />

que l’air vicié expulsé par le cône se dissipe<br />

dans l’atmosphère. L’<strong>in</strong>tégration de ces mesures<br />

d’économie d’énergie (systèmes naturels<br />

d’éclairage et d’aération par exemple)<br />

lors de la conception de ce bâtim<strong>en</strong>t a permis<br />

de réduire les émissions de dioxyde de<br />

carbone de 7000 tonnes par an (à la suite<br />

des réparations des années 1960) à 44 tonnes<br />

par an aujourd’hui.<br />

10 Der Konus <strong>in</strong> der<br />

Kuppel<br />

10 Le cône de la coupole


11<br />

12<br />

11 The foot of the cone<br />

12 Details of the cone<br />

13 The cone’s revolv<strong>in</strong>g<br />

curta<strong>in</strong><br />

14 Glass ceil<strong>in</strong>g separat<strong>in</strong>g<br />

the assembly hall<br />

and the public area <strong>in</strong><br />

the dome<br />

11 Das untere Ende des<br />

Konus<br />

12 Konstruktionsdetails<br />

des Konus<br />

13 Der bewegliche<br />

Sonn<strong>en</strong>schutz<br />

14 Tr<strong>en</strong>nung von Pl<strong>en</strong>arsaal<br />

und öff<strong>en</strong>tlichem<br />

Bereich mittels e<strong>in</strong>er<br />

Glasdecke<br />

11 Le pied du cône<br />

12 Détails du cône<br />

13 Le « rideau » métallique<br />

mobile du cône<br />

14 Plafond circulaire <strong>en</strong><br />

verre qui sépare le<br />

hall de l’assemblée<br />

de la partie publique<br />

de la coupole<br />

13<br />

14<br />

45


The Dome Die Kuppel<br />

The new dome is an impos<strong>in</strong>g glazed shell<br />

with a base diameter of 38 m and a height<br />

of 23.5 m, stand<strong>in</strong>g c<strong>en</strong>trally on the roof of<br />

the Reichstag 24 m above ground level. It<br />

accommodates a visitors gallery 16 m above<br />

its ‘floor’, with access via a double helix of<br />

ramps which cl<strong>in</strong>g to the contours of the<br />

dome.<br />

The dome is supported on a r<strong>in</strong>g beam<br />

which consists of a steel box girder rest<strong>in</strong>g<br />

on the roof of the Reichstag. The ma<strong>in</strong><br />

structure of the dome comprises 24 curved<br />

ribs which spr<strong>in</strong>g up from the r<strong>in</strong>g beam.<br />

These are bound by 17 horizontal r<strong>in</strong>gs,<br />

spaced at 1.7 m <strong>in</strong>tervals, with a triangular<br />

section box girder form<strong>in</strong>g a lantern r<strong>in</strong>g at<br />

the top to create a 9 m diameter op<strong>en</strong><strong>in</strong>g.<br />

Each rib has a triangular cross-section vary<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> depth from 200 to 400 mm, whilst<br />

the r<strong>in</strong>g elem<strong>en</strong>ts are trapezoidal <strong>in</strong> section,<br />

measur<strong>in</strong>g 210 x 100 mm.<br />

15<br />

Die neue Kuppel ist e<strong>in</strong>e imposante <strong>Stahl</strong>-<br />

Glas-Struktur mit e<strong>in</strong>em Basisdurchmesser<br />

von 38 m und e<strong>in</strong>er Höhe von 23 m, die im<br />

Z<strong>en</strong>trum des Reichstagsdaches, 24 m über<br />

dem Erdgeschoßniveau, steht. Sie umschließt<br />

e<strong>in</strong>e Besucherplattform, 16 m über<br />

ihrer Basis, die durch Ramp<strong>en</strong> <strong>in</strong> Form e<strong>in</strong>er<br />

Doppelhelix erschloss<strong>en</strong> wird, welche der<br />

äußer<strong>en</strong> Kontur der Kuppel folg<strong>en</strong>.<br />

Die Kuppel ist gegründet auf e<strong>in</strong><strong>en</strong> stählern<strong>en</strong><br />

R<strong>in</strong>gbalk<strong>en</strong>, der auf dem Dach des<br />

Reichstages liegt. Die Tragstruktur der Kuppel<br />

besteht aus 24 gekrümmt<strong>en</strong> Ripp<strong>en</strong>,<br />

die sich aus dem R<strong>in</strong>gbalk<strong>en</strong> erheb<strong>en</strong>. Die<br />

Ripp<strong>en</strong> s<strong>in</strong>d durch 17 Horizontalr<strong>in</strong>ge im<br />

Abstand von je 1,70 m verbund<strong>en</strong>. E<strong>in</strong> waagerechter<br />

Träger mit dreieckigem Querschnitt<br />

bildet auf der Spitze der Kuppel e<strong>in</strong><strong>en</strong><br />

Latern<strong>en</strong>r<strong>in</strong>g mit e<strong>in</strong>er Öffnung von<br />

9 m im Durchmesser. Jede Rippe hat e<strong>in</strong><strong>en</strong><br />

dreieckig<strong>en</strong> Querschnitt mit wechselnder<br />

Tiefe von 200 mm bis 400 mm, die Horizontalr<strong>in</strong>ge<br />

hab<strong>en</strong> trapezförmige Querschnitte<br />

von 210 mm x 100 mm.<br />

46<br />

15 The dome<br />

La coupole<br />

La nouvelle coupole est une imposante coquille<br />

de verre de 38 mètres de diamètre à<br />

la base et de 23,5 mètres de hauteur qui<br />

surgit du c<strong>en</strong>tre du toit du Reichstag, luimême<br />

situé à 24 mètres du sol. Un belvédère<br />

aménagé 16 mètres au-dessus du<br />

« plancher » du dôme est accessible au public<br />

via deux rampes superposées <strong>en</strong> colimaçon<br />

qui long<strong>en</strong>t la paroi de verre.<br />

La coupole est portée par une poutre circulaire<br />

constituée d’une poutre-caisson <strong>en</strong><br />

acier posée sur la toiture du Reichstag. La<br />

structure pr<strong>in</strong>cipale du dôme est composée<br />

de v<strong>in</strong>gt-quatre f<strong>in</strong>es membrures c<strong>in</strong>trées<br />

partant de la poutre circulaire, réunies par<br />

dix-sept anneaux horizontaux espacés de<br />

1,7 mètre, tandis qu’une poutre-caisson de<br />

section triangulaire forme un lanterneau au<br />

sommet, créant a<strong>in</strong>si une ouverture de 9<br />

mètres de diamètre. Chaque membrure a<br />

une section triangulaire dont la largeur varie<br />

de 200 à 400 millimètres, tandis que les<br />

élém<strong>en</strong>ts circulaires sont de section trapézoïdale<br />

de 210 x 100 millimètres.<br />

15 Die Kuppel 15 La coupole


The horizontal steel r<strong>in</strong>gs are connected<br />

by a cast<strong>in</strong>g welded to the ribs. This provides<br />

a rigid connection, but also makes<br />

some allowance for geometric tolerances.<br />

The <strong>en</strong>tire surface of the dome is glazed<br />

<strong>in</strong> panels of iron oxide reduced glass <strong>in</strong> alum<strong>in</strong>ium<br />

fram<strong>in</strong>g. The maximum width of a<br />

s<strong>in</strong>gle glass panel at the base of the dome<br />

is 5.1 m, correspond<strong>in</strong>g to the distance betwe<strong>en</strong><br />

ribs. The glazed units comprise two<br />

12 mm thick panes of float glass with an <strong>in</strong>termediate<br />

layer of polyv<strong>in</strong>yl foil 0.8 mm<br />

thick.<br />

The structure of the dome was treated as<br />

a shell of rotation. Symmetrical load<strong>in</strong>g<br />

therefore results largely <strong>in</strong> axial forces <strong>in</strong> the<br />

ribs and r<strong>in</strong>gs, whilst shear forces, ma<strong>in</strong>ly<br />

due to w<strong>in</strong>d action, were carried by the rigid<br />

frame action of the structure. W<strong>in</strong>d load<strong>in</strong>g<br />

was verified by w<strong>in</strong>d tunnel tests, consider<strong>in</strong>g<br />

the dome both closed and with<br />

op<strong>en</strong> apertures.<br />

16<br />

Change of system radius<br />

17<br />

Structure & Glaz<strong>in</strong>g<br />

Change of outside radius<br />

Triangular Rib<br />

Die Horizontalr<strong>in</strong>ge s<strong>in</strong>d durch mit d<strong>en</strong><br />

Ripp<strong>en</strong> verschweißte Gußelem<strong>en</strong>te an diese<br />

angeschloss<strong>en</strong>. Dies ermöglicht steife Verb<strong>in</strong>dung<strong>en</strong>,<br />

erlaubt aber auch e<strong>in</strong><strong>en</strong> gewiss<strong>en</strong><br />

Toleranzausgleich.<br />

Die Auß<strong>en</strong>haut der Kuppel ist mit Scheib<strong>en</strong><br />

aus Diamantglas, dem zur Erhöhung<br />

der Transmission Eis<strong>en</strong>oxyd <strong>en</strong>tzog<strong>en</strong> wurde,<br />

<strong>in</strong> Alum<strong>in</strong>iumrahm<strong>en</strong> verglast. Die maximale<br />

Breite e<strong>in</strong>er Glasscheibe an der Basis<br />

der Kuppel beträgt 5,1 m, <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>d<br />

dem Ripp<strong>en</strong>abstand. Die Scheib<strong>en</strong> besteh<strong>en</strong><br />

aus VSG-Glas, zwei 12 mm dick<strong>en</strong> Gläsern,<br />

mit e<strong>in</strong>er dazwisch<strong>en</strong>lieg<strong>en</strong>d<strong>en</strong> 0,8<br />

mm stark<strong>en</strong> Polyv<strong>in</strong>ylfolie.<br />

Das Tragwerk der Kuppel wurde als Rotationsschale<br />

konzipiert. Symmetrische Last<strong>en</strong><br />

ergeb<strong>en</strong> sich hauptsächlich <strong>en</strong>tlang<br />

der Achs<strong>en</strong> der Ripp<strong>en</strong> und Horizontalr<strong>in</strong>ge,<br />

Scherkräfte h<strong>in</strong>geg<strong>en</strong>, <strong>in</strong> erster L<strong>in</strong>ie aus<br />

W<strong>in</strong>d, werd<strong>en</strong> durch die starr<strong>en</strong> Rahm<strong>en</strong>verb<strong>in</strong>dung<strong>en</strong><br />

der Struktur aufgefang<strong>en</strong>.<br />

Die W<strong>in</strong>dlast<strong>en</strong> wurd<strong>en</strong> mittels W<strong>in</strong>dkanaltests<br />

ermittelt, wobei sowohl geschloss<strong>en</strong>e<br />

als auch off<strong>en</strong>e Fassad<strong>en</strong>teile berücksichtigt<br />

wurd<strong>en</strong>.<br />

47<br />

18<br />

16 R<strong>in</strong>g-rib connection<br />

17 Structure and glaz<strong>in</strong>g<br />

of the dome<br />

18 The <strong>in</strong>terior of the<br />

dome<br />

Les élém<strong>en</strong>ts circulaires horizontaux <strong>en</strong><br />

acier sont reliés <strong>en</strong>tre eux par une pièce de<br />

fonderie soudée aux membrures, ce qui<br />

constitue une liaison plus ou mo<strong>in</strong>s rigide<br />

qui permet de pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte les tolérances<br />

géométriques.<br />

La coupole est <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t recouverte<br />

de panneaux de verre réduit à l’oxyde ferrique<br />

aux châssis <strong>en</strong> alum<strong>in</strong>ium. À la base du<br />

dôme, les panneaux de verre mesur<strong>en</strong>t 5,1<br />

mètres de largeur, ce qui correspond à la<br />

distance <strong>en</strong>tre deux membrures. Les panneaux<br />

vitrés sont composés de deux plaques<br />

de verre « float » de 12 millimètres<br />

d’épaisseur séparées par une feuille de polyv<strong>in</strong>yle<br />

de 0,8 millimètre d’épaisseur.<br />

La structure de la coupole a été traitée<br />

comme une spirale. Les charges symétriques<br />

se traduis<strong>en</strong>t de ce fait surtout par des forces<br />

axiales au niveau des membrures et des<br />

élém<strong>en</strong>ts circulaires, tandis que les forces<br />

de cisaillem<strong>en</strong>t, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t provoquées<br />

par le v<strong>en</strong>t, sont reprises par la partie rigide<br />

de la structure. Les efforts au v<strong>en</strong>t ont été<br />

étudiés <strong>en</strong> soufflerie, des essais étant réalisés<br />

<strong>en</strong> considérant le dôme fermé, puis<br />

ouvert.<br />

16 Verb<strong>in</strong>dung Rippe -<br />

Horizontalr<strong>in</strong>g<br />

17 Konstruktion und<br />

Verglasung der<br />

Kuppel<br />

18 Inn<strong>en</strong>ansicht der<br />

Kuppel<br />

16 Connexion <strong>en</strong>tre la<br />

membrure et l’élém<strong>en</strong>t<br />

circulaire<br />

17 Structure et vitrage<br />

de la coupole<br />

18 L’<strong>in</strong>térieur de la<br />

coupole


Light<strong>in</strong>g and V<strong>en</strong>tilation Belichtung und Lüftung<br />

The dome not only accommodates the visitors’<br />

gallery but also forms an ess<strong>en</strong>tial part<br />

of the heat<strong>in</strong>g-v<strong>en</strong>tilation system. Fresh air<br />

is drawn from an exist<strong>in</strong>g v<strong>en</strong>tilation chamber<br />

under the assembly hall, and stale air is<br />

exhausted, largely by natural convection,<br />

through the ‘light + air’ cone at the core of<br />

the dome. Full v<strong>en</strong>tilation is achieved with<br />

an air exchange of just 70% of the build<strong>in</strong>g’s<br />

volume, and requires a relatively low<br />

air velocity.<br />

The ‘light + air’ cone has a diameter of<br />

2.5 m at its base, op<strong>en</strong><strong>in</strong>g out to 15 m at<br />

the level of the view<strong>in</strong>g gallery. It <strong>in</strong>corporates<br />

fans and heat exchangers <strong>in</strong> order to<br />

recover heat from the exhausted air, before<br />

it is discharged through the lantern <strong>in</strong> the<br />

roof via a nozzle shaped op<strong>en</strong><strong>in</strong>g. The lantern<br />

is equipped with a w<strong>in</strong>d shield and<br />

vanes to <strong>en</strong>sure adequate discharge under<br />

all w<strong>in</strong>d conditions whilst protect<strong>in</strong>g the<br />

visitors on the gallery.<br />

19<br />

North<br />

Nord<strong>en</strong><br />

North pole<br />

Himmelsnordpol<br />

Horizontal plane<br />

Horizonteb<strong>en</strong>e<br />

t<br />

Z<strong>en</strong>ith<br />

Z<strong>en</strong>it<br />

East<br />

Ost<strong>en</strong><br />

West (90 o )<br />

West<strong>en</strong> (90 o )<br />

Die Kuppel ist nicht nur zur Aufnahme der<br />

Besuchergalerie gedacht, sie bildet auch e<strong>in</strong><strong>en</strong><br />

wes<strong>en</strong>tlich<strong>en</strong> Teil des Heizungs- und<br />

Lüftungssystems. Frischluft wird von e<strong>in</strong>em<br />

Hauptkanal unter dem Pl<strong>en</strong>arsaal e<strong>in</strong>gebracht<br />

und verbrauchte Luft wird, hauptsächlich<br />

durch natürlich<strong>en</strong> Auftrieb, durch<br />

d<strong>en</strong> „Licht- und Luftkonus“ <strong>in</strong> der Mitte der<br />

Kuppel abgeleitet. Volle Lüftung kann 70%<br />

des Gebäudevolum<strong>en</strong>s als Luftwechselrate,<br />

bei verhältnismäßig ger<strong>in</strong>ger Luftgeschw<strong>in</strong>digkeit,<br />

erreich<strong>en</strong>.<br />

Der „Licht- und Luftkonus“ hat an se<strong>in</strong>er<br />

unter<strong>en</strong> Spitze e<strong>in</strong><strong>en</strong> Durchmesser von 2,5<br />

m und öffnet sich bis 15 m auf dem Niveau<br />

der Besuchergalerie. Er nimmt V<strong>en</strong>tilator<strong>en</strong><br />

und Wärmetauscher auf, um Wärme aus<br />

der Abluft zu gew<strong>in</strong>n<strong>en</strong>, bevor diese aus e<strong>in</strong>er<br />

Düse <strong>in</strong> der Laterne <strong>en</strong>tweicht. Die Laterne<br />

ist mit e<strong>in</strong>em W<strong>in</strong>dabweiser ausgestattet,<br />

der unter all<strong>en</strong> möglich<strong>en</strong> W<strong>in</strong>dbed<strong>in</strong>gung<strong>en</strong><br />

die Besucher auf der Galerie<br />

schützt.<br />

Equator<br />

Äquator<br />

(-90 o )<br />

48<br />

Meridian<br />

Meridian<br />

Elevation<br />

Höhe<br />

Hour angle<br />

Stund<strong>en</strong>w<strong>in</strong>kel<br />

Azimuth<br />

Azimut<br />

South<br />

Süd<strong>en</strong><br />

Éclairage et aération<br />

La coupole n’offre pas seulem<strong>en</strong>t un joli<br />

po<strong>in</strong>t de vue au public, mais participe pour<br />

une part ess<strong>en</strong>tielle au système d’aération<br />

et de chauffage. L’air frais est puisé dans<br />

une chambre d’aération existante située<br />

sous l’hémicycle, tandis que l’air vicié est rejeté,<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par convection naturelle,<br />

par le cône <strong>in</strong>versé situé au milieu du<br />

dôme. Avec un r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t de 70 % du<br />

volume d’air, l’<strong>en</strong>semble du bâtim<strong>en</strong>t est<br />

aéré selon ce système, qui nécessite une vitesse<br />

de circulation de l’air relativem<strong>en</strong>t faible.<br />

Le cône <strong>in</strong>versé a un diamètre de 2,5 mètres<br />

à la base et de 15 mètres au niveau du<br />

belvédère. Il est équipé de v<strong>en</strong>tilateurs et<br />

d’échangeurs thermiques af<strong>in</strong> de récupérer<br />

la chaleur de l’air rejeté avant de l’expulser<br />

par l’ouverture <strong>en</strong> forme de tuyère située au<br />

sommet de la coupole. Le lanterneau est<br />

muni d’un pare-v<strong>en</strong>t et de pales af<strong>in</strong> que<br />

l’air vicié s’évacue correctem<strong>en</strong>t quelles que<br />

soi<strong>en</strong>t les conditions atmosphériques, tout<br />

<strong>en</strong> protégeant les visiteurs qui admir<strong>en</strong>t le<br />

panorama depuis le belvédère.<br />

20<br />

19 The controll<strong>in</strong>g pr<strong>in</strong>ciple<br />

for the movem<strong>en</strong>t<br />

of the revolv<strong>in</strong>g curta<strong>in</strong><br />

20 Installation of the revolv<strong>in</strong>g<br />

curta<strong>in</strong><br />

19 Pr<strong>in</strong>zip der Bewegungskontrolle<br />

des<br />

Sonn<strong>en</strong>schutzes<br />

20 E<strong>in</strong>bau des Sonn<strong>en</strong>schutzes<br />

19 Pr<strong>in</strong>cipe de contrôle<br />

de la rotation du rideau<br />

métallique<br />

20 Montage du rideau<br />

métallique


The cone also directs natural light<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>to the debat<strong>in</strong>g chamber via its mirrored<br />

surface. In order to prev<strong>en</strong>t glare on sunny<br />

days, a trapezoidal metal curta<strong>in</strong> 12 m high<br />

and 22 m wide acts as a light diffuser and<br />

can be rotated around the circumfer<strong>en</strong>ce of<br />

the dome to achieve the most effective position.<br />

The movem<strong>en</strong>t is controlled numerically<br />

accord<strong>in</strong>g to the chang<strong>in</strong>g position of<br />

the sun at differ<strong>en</strong>t times of the day and<br />

year.<br />

21<br />

Der Konus leitet auch Tageslicht über<br />

se<strong>in</strong>e verspiegelte Oberfläche <strong>in</strong> d<strong>en</strong> Pl<strong>en</strong>arsaal.<br />

Um Bl<strong>en</strong>deffekte an sonnig<strong>en</strong> Tag<strong>en</strong><br />

zu vermeid<strong>en</strong>, streut e<strong>in</strong>e 12 m hohe und<br />

22 m breite Leichtmetalljalusie das e<strong>in</strong>fall<strong>en</strong>de<br />

Licht und kann um d<strong>en</strong> Umfang der<br />

Kuppel gedreht werd<strong>en</strong>, um die optimale<br />

Stellung e<strong>in</strong>zunehm<strong>en</strong>. Die Drehung wird<br />

gemäß der Position der Sonne zu d<strong>en</strong> verschied<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

Jahres- und Tageszeit<strong>en</strong> per<br />

EDV gesteuert.<br />

49<br />

Cone<br />

Waste air<br />

Grâce à son revêtem<strong>en</strong>t de miroirs, le<br />

cône ori<strong>en</strong>te égalem<strong>en</strong>t la lumière naturelle<br />

vers l’hémicycle. Pour éviter les reflets<br />

éblouissants les jours de soleil, un rideau<br />

métallique trapézoïdal de 12 mètres de<br />

hauteur et 22 mètres de largeur diffuse la<br />

lumière. Ce rideau peut être déplacé autour<br />

du dôme af<strong>in</strong> d’être toujours disposé de<br />

manière la plus efficace ; le mouvem<strong>en</strong>t est<br />

contrôlé par ord<strong>in</strong>ateur <strong>en</strong> fonction de la<br />

position du soleil aux différ<strong>en</strong>ts mom<strong>en</strong>ts<br />

de la journée et de l’année.<br />

Revolv<strong>in</strong>g curta<strong>in</strong><br />

21 The cone<br />

21 Der Konus<br />

21 Le cône


The Ramps Die Ramp<strong>en</strong><br />

The ramps which w<strong>in</strong>d up the <strong>in</strong>side of the<br />

dome are 1.6 m wide and <strong>in</strong>corporate<br />

handrails and service ducts on both sides.<br />

They are p<strong>in</strong>ned to alternate ribs, and are<br />

rigidly connected to the box girders at the<br />

top (visitor’s gallery) and bottom of the<br />

dome. The structure of the ramps is a steel<br />

box girder, trapezoidal <strong>in</strong> section, 2.6 m<br />

wide and 0.5 m deep. The structural behaviour<br />

is complicated because of the <strong>in</strong>teraction<br />

of differ<strong>en</strong>t effects. The ramps act partly<br />

as cont<strong>in</strong>uous beams supported on the<br />

ribs of the dome, but are also subject to<br />

significant twist<strong>in</strong>g effects because the support<br />

is on one side only. In addition they<br />

form an <strong>in</strong>tegral part of the dome itself, act<strong>in</strong>g<br />

like very stiff r<strong>in</strong>g beams.<br />

22<br />

23<br />

22 Section through the<br />

ramp<br />

23 Ramp-r<strong>in</strong>g connection<br />

24 G<strong>en</strong>eral view of the<br />

ramp <strong>in</strong> the dome<br />

15 mm steel, top of ramp<br />

4 mm polyurethane glue<br />

4mm galvanized sheet metal<br />

22 Querschnitt durch die<br />

Rampe<br />

23 Verb<strong>in</strong>dung Rampe -<br />

Horizontalr<strong>in</strong>g<br />

24 Ansicht der Rampe <strong>in</strong><br />

der Kuppel<br />

Die an d<strong>en</strong> Inn<strong>en</strong>seit<strong>en</strong> der Kuppel hochführ<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

Ramp<strong>en</strong> hab<strong>en</strong> e<strong>in</strong>e Breite von<br />

1,6 m und trag<strong>en</strong> Geländer und Medi<strong>en</strong>kanäle<br />

an beid<strong>en</strong> Seit<strong>en</strong>. Sie s<strong>in</strong>d an d<strong>en</strong> Ripp<strong>en</strong><br />

und vor allem an d<strong>en</strong> Kast<strong>en</strong>trägern im<br />

ober<strong>en</strong> Kuppelbereich (Besuchergalerie)<br />

und am Fuß der Kuppel befestigt. Die Konstruktion<br />

der Ramp<strong>en</strong> wird durch e<strong>in</strong><strong>en</strong><br />

stählern<strong>en</strong> Kast<strong>en</strong>träger mit trapezförmigem<br />

Querschnitt, 2,6 m breit und 0,5 m<br />

hoch, gebildet. Das Tragverhalt<strong>en</strong> ist weg<strong>en</strong><br />

des Zusamm<strong>en</strong>wirk<strong>en</strong>s mehrerer Tragglieder<br />

sehr komplex. Die Ramp<strong>en</strong> wirk<strong>en</strong> teilweise<br />

als an d<strong>en</strong> Ripp<strong>en</strong> angel<strong>en</strong>kte Durchlaufträger,<br />

erzeug<strong>en</strong> aber auch erhebliche<br />

Torsionskräfte, weil sie nur an e<strong>in</strong>er Seite<br />

befestigt s<strong>in</strong>d. Im Ergebnis s<strong>in</strong>d sie <strong>in</strong>tegrierter<br />

Bestandteil des Tragwerks und wirk<strong>en</strong><br />

auch als sehr steife R<strong>in</strong>gträger.<br />

Dra<strong>in</strong>age<br />

Recuperation<br />

of <strong>en</strong>ergy<br />

22 Coupe sur la rampe<br />

23 Élém<strong>en</strong>t de liaison<br />

<strong>en</strong>tre la rampe et la<br />

poutre circulaire<br />

24 Vue générale de la<br />

rampe dans la<br />

coupole<br />

50<br />

24<br />

Les rampes<br />

Les deux rampes de 1,6 mètre de large qui<br />

mont<strong>en</strong>t <strong>en</strong> colimaçon à l’<strong>in</strong>térieur du<br />

dôme sont équipées des deux côtés d’une<br />

ma<strong>in</strong> courante et d’élém<strong>en</strong>ts techniques.<br />

Elles sont reliées à une membrure sur deux<br />

et fixées par un raccord rigide aux poutres<br />

<strong>en</strong> caisson situées l’une au sommet (au niveau<br />

du belvédère) et l’autre à la base de la<br />

coupole. Ces rampes ont pour élém<strong>en</strong>t<br />

structural une poutre <strong>en</strong> caisson <strong>en</strong> acier de<br />

section trapézoïdale de 2,6 mètres de largeur<br />

et 0,5 mètre de profondeur. Cep<strong>en</strong>dant,<br />

l’<strong>in</strong>teraction de plusieurs effets vi<strong>en</strong>t<br />

compliquer la situation. En effet, si les rampes<br />

se comport<strong>en</strong>t <strong>en</strong> partie comme des<br />

poutres cont<strong>in</strong>ues portées par les membrures<br />

de la coupole, elles sont égalem<strong>en</strong>t soumises<br />

à d’importantes torsions <strong>en</strong> raison de<br />

leur support unilatéral. En outre, elles form<strong>en</strong>t<br />

partie <strong>in</strong>tégrante du dôme et font office<br />

de poutres circulaires très rigides.


Because the ramps are used by visitors<br />

dur<strong>in</strong>g legislative sessions of the parliam<strong>en</strong>t,<br />

noise reduction was an important aspect<br />

of their design. This was achieved by<br />

m<strong>in</strong>imis<strong>in</strong>g the impact sound (due to footfall)<br />

at source, and isolat<strong>in</strong>g the ramp<br />

acoustically from other compon<strong>en</strong>ts. Effective<br />

damp<strong>in</strong>g of the deck was achieved by<br />

us<strong>in</strong>g a sandwich construction with a 4 mm<br />

polyurethane blanket betwe<strong>en</strong> the 15 mm<br />

steel deck and a 4 mm steel cover plate.<br />

The deck was also fitted with welded stiff<strong>en</strong>ers<br />

at approximately 0.5 m c<strong>en</strong>tres. Neopr<strong>en</strong>e<br />

pads were used to isolate the ramps<br />

from the structure of the dome. At the <strong>en</strong>ds<br />

of the ramps, where the connections are<br />

rigid, ‘sil<strong>en</strong>t blocks’ were used <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g<br />

bolts set <strong>in</strong> neopr<strong>en</strong>e and <strong>in</strong>terlock<strong>in</strong>g<br />

neopr<strong>en</strong>e combs.<br />

25<br />

26<br />

25, 26 Installation of<br />

the ramp<br />

27a Bear<strong>in</strong>g detail for ribs<br />

<strong>in</strong> floor +23,500<br />

27a<br />

27b Horizontal bear<strong>in</strong>g<br />

for ramp floor<br />

+23,500<br />

27c Noise reduction<br />

details and pr<strong>in</strong>ciples<br />

Weil die Ramp<strong>en</strong> währ<strong>en</strong>d der Pl<strong>en</strong>arsitzung<strong>en</strong><br />

von Besuchern begang<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>,<br />

war der Schallschutz e<strong>in</strong> wes<strong>en</strong>tliches Kriterium<br />

für ihr<strong>en</strong> Entwurf. Er wurde durch e<strong>in</strong>e<br />

weitgeh<strong>en</strong>de Reduzierung des Trittschalls<br />

an der Schallquelle und durch akustische<br />

Tr<strong>en</strong>nung der Ramp<strong>en</strong> von ander<strong>en</strong> Bauteil<strong>en</strong><br />

erreicht. Die Trittschalldämmung des<br />

Fußbod<strong>en</strong>s besteht aus e<strong>in</strong>er 4 mm dick<strong>en</strong><br />

Polyurethanschicht zwisch<strong>en</strong> 15 mm stark<strong>en</strong><br />

<strong>Stahl</strong>blech<strong>en</strong> und e<strong>in</strong>er 4 mm dick<strong>en</strong><br />

<strong>Stahl</strong>-Deckschicht. Der Fußbod<strong>en</strong> wird außerdem<br />

mittels geschweißter Bleche im Raster<br />

von ca. 0,5 m ausgesteift. Zwisch<strong>en</strong>lag<strong>en</strong><br />

aus Neopr<strong>en</strong>e tr<strong>en</strong>n<strong>en</strong> die Ramp<strong>en</strong><br />

akustisch vom restlich<strong>en</strong> Tragwerk der Kuppel.<br />

An d<strong>en</strong> End<strong>en</strong> der Ramp<strong>en</strong>, wo die<br />

Verb<strong>in</strong>dung<strong>en</strong> steif se<strong>in</strong> mußt<strong>en</strong>, wurd<strong>en</strong><br />

„sil<strong>en</strong>t-blocks“ e<strong>in</strong>gesetzt, bei d<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

Schraub<strong>en</strong> <strong>in</strong> Neopr<strong>en</strong>e vers<strong>en</strong>kt und Neopr<strong>en</strong>e-Scheib<strong>en</strong><br />

verw<strong>en</strong>det wurd<strong>en</strong>.<br />

25, 26 Montage der<br />

Ramp<strong>en</strong><br />

27a Fußpunkt der Ripp<strong>en</strong><br />

auf Eb<strong>en</strong>e +23,500<br />

51<br />

Base plate<br />

Les rampes étant ouvertes au public p<strong>en</strong>dant<br />

les séances de travail du parlem<strong>en</strong>t,<br />

l’isolation phonique revêt une grande importance.<br />

Pour ce faire, on a d’une part m<strong>in</strong>imisé<br />

l’impact sonore à la source (le bruit<br />

des pas), et d’autre part isolé phoniquem<strong>en</strong>t<br />

les rampes des autres élém<strong>en</strong>ts.<br />

L’amortissem<strong>en</strong>t sonore du plancher a été<br />

réalisé au moy<strong>en</strong> d’une structure sandwich<br />

composée d’une couche <strong>en</strong> polyuréthanne<br />

de 4 millimètres d’épaisseur glissée <strong>en</strong>tre<br />

une plaque d’acier de 4 millimètres et un<br />

plancher <strong>en</strong> acier de 15 millimètres d’épaisseur.<br />

En outre, le plancher des rampes a été<br />

r<strong>en</strong>forcé par des raidisseurs soudés prés<strong>en</strong>tant<br />

un espacem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre-axes d’<strong>en</strong>viron<br />

0,5 mètre. Des pat<strong>in</strong>s de néoprène ont été<br />

utilisés pour isoler les rampes de la structure<br />

du dôme. Enf<strong>in</strong>, aux extrémités des rampes,<br />

à l’<strong>en</strong>droit où les connections sont rigides,<br />

on a placé des « sil<strong>en</strong>t-blocks » comportant<br />

des écrous imbriqués <strong>en</strong> néoprène<br />

et des peignes <strong>en</strong> néoprène.<br />

Aufschaukelung V<br />

Ratio of impedancy p=c .p /c .p =362 ---> Noise<br />

1 1 2 2<br />

reflection R=(p-1) 2 / (p+1) 2 =0,99<br />

27b 27c<br />

27b Fußpunkt der Ramp<strong>en</strong><br />

auf Eb<strong>en</strong>e<br />

+23,500<br />

27c Schallschutz. Pr<strong>in</strong>zip<br />

und Details<br />

25, 26 Montage de la<br />

rampe<br />

27a Détail d’appui des<br />

membrures dans le<br />

plancher à l’élévation<br />

+ 23,500<br />

Low damp<strong>in</strong>g<br />

elastomeric<br />

material<br />

Niedrigdämpf<strong>en</strong>de<br />

Elastomer-<br />

Werkstoffe<br />

High damp<strong>in</strong>g<br />

elastomeric<br />

material<br />

Hochdämpf<strong>en</strong>de<br />

Elastomer-<br />

Werkstoffe<br />

Hydrolager<br />

27b Support horizontal<br />

pour le plancher de<br />

la rampe à + 23,500<br />

27c Détails et pr<strong>in</strong>cipes<br />

de protection acoustique


Fabrication and Erection Fertigung und Montage<br />

Computer-aided manufacture was vital to<br />

the construction of the dome. For example<br />

the complex geometry of the ramps means<br />

that all plate elem<strong>en</strong>ts, whilst appear<strong>in</strong>g to<br />

be similar, are <strong>in</strong> fact differ<strong>en</strong>t. The approach<br />

adopted was to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> a constant<br />

cross-section, but to vary other parameters<br />

accord<strong>in</strong>g to a s<strong>in</strong>gle algorithm. All of the<br />

helical elem<strong>en</strong>ts were cut us<strong>in</strong>g numerically<br />

controlled flame cutt<strong>in</strong>g, and assembled<br />

us<strong>in</strong>g an adjustable template. After manual<br />

tack weld<strong>in</strong>g the assembly was completed<br />

us<strong>in</strong>g automatic weld<strong>in</strong>g. The triangular rib<br />

sections were fabricated <strong>in</strong> a similar manner,<br />

but us<strong>in</strong>g a weld<strong>in</strong>g robot.<br />

28<br />

29<br />

Rechnergestützte Fertigung war für die<br />

Konstruktion der Kuppel <strong>en</strong>tscheid<strong>en</strong>d. Für<br />

die komplexe Geometrie der Ramp<strong>en</strong> beispielsweise<br />

erschi<strong>en</strong><strong>en</strong> alle Blechzuschnitte<br />

gleich, war<strong>en</strong> jedoch tatsächlich verschied<strong>en</strong>.<br />

Der Planungsansatz mußte der Forderung<br />

nachkomm<strong>en</strong>, bei e<strong>in</strong>em gleichbleib<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

Querschnitt andere Parameter mit<br />

e<strong>in</strong>em e<strong>in</strong>zig<strong>en</strong> Algorithmus zu <strong>en</strong>twickeln.<br />

Alle Elem<strong>en</strong>te der Helix wurd<strong>en</strong> mit numerisch<br />

gesteuert<strong>en</strong> Anlag<strong>en</strong> gebrannt und <strong>in</strong><br />

Vorrichtung<strong>en</strong> zusamm<strong>en</strong>gebaut. Nach manuellem<br />

Heft<strong>en</strong> wurd<strong>en</strong> die Schweißverb<strong>in</strong>dung<strong>en</strong><br />

mittels Schweißautomat<strong>en</strong> ausgeführt.<br />

Die dreieckig<strong>en</strong> Ripp<strong>en</strong>querschnitte<br />

wurd<strong>en</strong> ähnlich gefertigt, hier kam<strong>en</strong><br />

Schweißroboter zur Anw<strong>en</strong>dung.<br />

30<br />

52<br />

28 Helix elem<strong>en</strong>t<br />

29 Hot extruded r<strong>in</strong>g<br />

channel before<br />

weld<strong>in</strong>g<br />

30 Fabrication jig<br />

31 Weld<strong>in</strong>g robot<br />

Fabrication et montage<br />

La construction du dôme a largem<strong>en</strong>t fait<br />

appel aux méthodes assistées par ord<strong>in</strong>ateur.<br />

Par exemple, du fait de la géométrie<br />

complexe des rampes, toutes les plaques<br />

qui, à première vue, paraiss<strong>en</strong>t id<strong>en</strong>tiques,<br />

sont <strong>en</strong> fait différ<strong>en</strong>tes. Il a été décidé de<br />

conserver la même coupe transversale mais<br />

de varier les autres paramètres selon un algorithme<br />

simple. Par ailleurs, tous les élém<strong>en</strong>ts<br />

hélicoïdaux ont été découpés avec<br />

un système d’oxycoupage à la flamme commandé<br />

par ord<strong>in</strong>ateur, puis assemblés à<br />

l’aide d’un gabarit réglable. Après un po<strong>in</strong>tage<br />

manuel, un soudage automatique est<br />

v<strong>en</strong>u term<strong>in</strong>er l’assemblage. Les profils<br />

triangulaires des membrures ont été fabriqués<br />

de la même façon, mais à l’aide d’un<br />

robot soudeur.<br />

31<br />

28 Ramp<strong>en</strong>elem<strong>en</strong>t<br />

29 Heißverformte<br />

R<strong>in</strong>gteile vor dem<br />

Zusamm<strong>en</strong>schweiß<strong>en</strong><br />

30 Vorrichtung für d<strong>en</strong><br />

Zusamm<strong>en</strong>bau<br />

31 Schweißroboter<br />

28 Élém<strong>en</strong>t hélicoïdal<br />

29 Poutres avant assemblage<br />

30 Ban de soudage<br />

31 Robot d’assemblage


32<br />

32 Rib elem<strong>en</strong>t 32 Horizontalripp<strong>en</strong> 32 Élém<strong>en</strong>t de membrure<br />

53


The small trapezoidal r<strong>in</strong>g beams were<br />

fabricated us<strong>in</strong>g a new technique of hot extrusion.<br />

The beams had a cross-section of<br />

210 x 100 mm and had to be fabricated to<br />

very str<strong>in</strong>g<strong>en</strong>t standards of quality control<br />

as they formed an <strong>in</strong>tegral part of the glaz<strong>in</strong>g<br />

system. The cross-section were formed<br />

by extrud<strong>in</strong>g two similar U-sections which<br />

were th<strong>en</strong> welded together along the<br />

seams to form a trapezoidal profile.<br />

Erection started with the <strong>in</strong>stallation of<br />

the ma<strong>in</strong> r<strong>in</strong>g beam at the base of the<br />

dome. The double helix ramp elem<strong>en</strong>ts<br />

were th<strong>en</strong> erected, supported by temporary<br />

cantilevers ext<strong>en</strong>d<strong>in</strong>g out from a c<strong>en</strong>tral<br />

trestle. The dome’s lantern r<strong>in</strong>g was th<strong>en</strong><br />

positioned on top of the trestle, followed<br />

by the erection of the ribs and the horizontal<br />

r<strong>in</strong>g elem<strong>en</strong>ts. F<strong>in</strong>ally the ramp and<br />

dome elem<strong>en</strong>ts were connected.<br />

The construction took place with<strong>in</strong> a very<br />

tight time schedule, requir<strong>in</strong>g close cooperation<br />

betwe<strong>en</strong> all parties.<br />

33<br />

33 Construction show<strong>in</strong>g<br />

helix and ribs already<br />

<strong>in</strong>stalled<br />

33 Kuppelmontage nach<br />

Errichtung der Helix<br />

Die kle<strong>in</strong>er<strong>en</strong>, trapezförmig<strong>en</strong> R<strong>in</strong>gträger<br />

wurd<strong>en</strong> mittels e<strong>in</strong>es neu<strong>en</strong>, heiß<strong>en</strong> Strangpreßverfahr<strong>en</strong>s<br />

hergestellt. Die Träger hab<strong>en</strong><br />

Querschnitte von 210 mm x 100 mm<br />

und bei der Fertigung war<strong>en</strong> <strong>en</strong>gste Toleranz<strong>en</strong><br />

gefordert, weil sie auch als Teil des<br />

Verglasungssystems fungier<strong>en</strong>. Die Querschnitte<br />

wurd<strong>en</strong> durch Strangpreßverformung<br />

zweier ähnlicher U-Profile gebildet,<br />

die dann verschweißt wurd<strong>en</strong> und d<strong>en</strong> gefordert<strong>en</strong><br />

Querschnitt bildet<strong>en</strong>.<br />

Die Montage begann mit dem R<strong>in</strong>gbalk<strong>en</strong><br />

am Fuß der Kuppel. Anschließ<strong>en</strong>d wurde<br />

die Doppelhelix der Ramp<strong>en</strong> errichtet.<br />

Sie wurde von Rüstung<strong>en</strong> unterstützt, die<br />

von e<strong>in</strong>em z<strong>en</strong>tral<strong>en</strong> Gerüstturm auskragt<strong>en</strong>.<br />

Am Kopf dieses Gerüstturms wurde<br />

dann der R<strong>in</strong>g der Laterne abgesetzt und<br />

daraufh<strong>in</strong> die Ripp<strong>en</strong> und die Horizontalr<strong>in</strong>ge<br />

montiert. Anschließ<strong>en</strong>d wurd<strong>en</strong> die<br />

Ramp<strong>en</strong> an die Kuppelelem<strong>en</strong>te angeschloss<strong>en</strong>.<br />

Die Montage erfolgte <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em sehr<br />

knapp<strong>en</strong> Zeitrahm<strong>en</strong>, der e<strong>in</strong>e <strong>en</strong>ge Zusamm<strong>en</strong>arbeit<br />

aller Beteiligt<strong>en</strong> erforderte.<br />

33 Structure <strong>en</strong> cours de<br />

construction où l’on<br />

voit déjà <strong>en</strong> place les<br />

élém<strong>en</strong>ts hélicoïdaux<br />

et les membrures<br />

54<br />

Les petites poutres circulaires trapézoïdales<br />

ont pour leur part été fabriquées selon<br />

une nouvelle technique d’extrusion à<br />

chaud. D’une section de 210 x 100 millimètres,<br />

ces poutres devai<strong>en</strong>t répondre à des<br />

normes très strictes de contrôle de qualité<br />

car ils form<strong>en</strong>t partie <strong>in</strong>tégrante du châssis<br />

des panneaux de verre. La section trapézoïdale<br />

a été obt<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> extrudant deux profilés<br />

<strong>en</strong> U id<strong>en</strong>tiques que l’on a <strong>en</strong>suite soudés.<br />

La construction a comm<strong>en</strong>cé par l’<strong>in</strong>stallation<br />

de l’anneau pr<strong>in</strong>cipal situé à la base<br />

du dôme. Ce sont <strong>en</strong>suite les élém<strong>en</strong>ts des<br />

deux rampes hélicoïdales qui ont été montés,<br />

portés <strong>en</strong> phase de chantier par des<br />

poutres provisoires <strong>en</strong> porte-à-faux depuis<br />

l’échafaudage c<strong>en</strong>tral. L’anneau correspondant<br />

au lanterneau de la coupole a <strong>en</strong>suite<br />

été placé au sommet de l’échafaudage, puis<br />

les membrures ont été mises <strong>en</strong> place, suivies<br />

par les élém<strong>en</strong>ts circulaires horizontaux.<br />

Enf<strong>in</strong>, les rampes ont été reliées aux élém<strong>en</strong>ts<br />

du dôme.<br />

La construction de cette coupole a été<br />

réalisée dans des délais très serrés, ce qui a<br />

nécessité une étroite collaboration de tous<br />

les corps de métier <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce.


34<br />

35<br />

34 Erection mount<br />

35 Cross section through<br />

the r<strong>en</strong>ovated Reichstag<br />

36 Erection <strong>in</strong> progress<br />

37 Internal cable crane<br />

34 Montage<br />

35 Querschnitt durch d<strong>en</strong><br />

r<strong>en</strong>oviert<strong>en</strong> Reichstag<br />

36 Montage<br />

37 Seilverspannung<strong>en</strong><br />

34 Montage<br />

35 Coupe transversale<br />

sur le nouveau<br />

Reichstag<br />

36 Montage <strong>en</strong> cours<br />

37 Outil de levage<br />

55<br />

36<br />

37


The Result<br />

The relation betwe<strong>en</strong> the old and new has<br />

be<strong>en</strong> carefully handled, and a strong s<strong>en</strong>se<br />

of history has be<strong>en</strong> ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed. The graffiti<br />

of Russian soldiers has be<strong>en</strong> preserved, and<br />

war damaged stonework is juxtaposed<br />

aga<strong>in</strong>st new smooth walls, as a poignant<br />

rem<strong>in</strong>der of more troubled times past.<br />

38<br />

40<br />

Schlusspunkt Épilogue<br />

Auf d<strong>en</strong> Dialog zwisch<strong>en</strong> Alt und Neu wurde<br />

sehr geachtet und historische Relikte<br />

wurd<strong>en</strong> sorgfältig bewahrt. Die Graffiti der<br />

Russisch<strong>en</strong> Soldat<strong>en</strong> wurd<strong>en</strong> konserviert<br />

und durch d<strong>en</strong> Krieg beschädigte ste<strong>in</strong>erne<br />

Bauteile wurd<strong>en</strong> bewußt als Er<strong>in</strong>nerung an<br />

böse Zeit<strong>en</strong> geg<strong>en</strong> neue Glätte gestellt.<br />

56<br />

39<br />

Dans le nouveau Reichstag, la relation <strong>en</strong>tre<br />

élém<strong>en</strong>ts anci<strong>en</strong>s et nouveaux a été particulièrem<strong>en</strong>t<br />

soignée, et une forte dim<strong>en</strong>sion<br />

historique a été préservée. A<strong>in</strong>si, les graffiti<br />

des soldats russes ont été conservés, tandis<br />

qu’à côté des parois neuves et lisses sont<br />

ma<strong>in</strong>t<strong>en</strong>us quelques pans de mur <strong>en</strong>dommagés<br />

p<strong>en</strong>dant la guerre : témoignages<br />

d’un passé douloureux.<br />

38 South elevation<br />

39 The roof terrace, the<br />

dome and the <strong>en</strong>trance<br />

to the public<br />

lifts<br />

40 Reichstag - view from<br />

above<br />

38 Südfassade<br />

39 Dachterrasse, Kuppel<br />

und E<strong>in</strong>gang zu d<strong>en</strong><br />

öff<strong>en</strong>tlich<strong>en</strong> Aufzüg<strong>en</strong><br />

40 Reichstag, Luftbild<br />

38 Élévation sud<br />

39 Le toit-terrasse, la<br />

coupole et l’accès aux<br />

asc<strong>en</strong>seurs<br />

40 Vue aéri<strong>en</strong>ne du<br />

Reichstag


European Steel<br />

Information<br />

Sources<br />

AUSTRIA<br />

Österreichischer<br />

<strong>Stahl</strong>bauverband *<br />

Wiedner Hauptstraße 63,<br />

A-1045 Wi<strong>en</strong><br />

Tel: +43(1) 503 94 74<br />

Fax: +43(1) 503 94 74227<br />

BELGIUM<br />

Agoria *<br />

Diamant Build<strong>in</strong>g<br />

Bld A. Reyers 80, B-1030 Brussels<br />

Tel: +32(2) 706 79 62<br />

Fax: +32(2) 706 79 66<br />

C<strong>en</strong>tre Belgo-Luxembourgeois<br />

d’Information de l’<strong>Acier</strong> /<br />

Staal<strong>in</strong>foc<strong>en</strong>trum<br />

België-Luxemburg<br />

Rue Montoyer 47, B-1000 Bruxelles<br />

Montoyerstraat 47, B-1000 Brussels<br />

Tel: +32(2) 509 14 11<br />

Fax: +32(2) 511 12 81<br />

CROATIA<br />

Hrvatska Zajednica za Metalne<br />

Konstrukcije *<br />

Janka Rakuse 1, HR-10 000 Zagreb<br />

Tel: +385(1) 614 4746<br />

Fax: +385(1) 614 4744<br />

CZECH REPUBLIC<br />

Czech Constructional Steelwork<br />

Association *<br />

Krokova 4, 700 30 Ostrava-Zaboeh<br />

Tel: +420(69) 67 82600<br />

Fax: +420(69) 35 7730<br />

DENMARK<br />

Dansk Stål<strong>in</strong>stitut *<br />

Kochsgade 31, DK-5100 Od<strong>en</strong>se C<br />

Tel: +45 66 13 08 88<br />

Fax: +45 65 91 87 89<br />

ESTONIA<br />

Eesti<br />

Teraskonstruktsiooniüh<strong>in</strong>g *<br />

Ehitajate tee 5, 19086 Tall<strong>in</strong>n<br />

Tel: +372 620 24 10<br />

Fax: +372 620 24 05<br />

FINLAND<br />

Federation of F<strong>in</strong>nish Metal,<br />

Eng<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g and Electro-technical<br />

Industries *<br />

Eteläranta 10, FIN-00130 Hels<strong>in</strong>ki<br />

Tel: +358(9) 19231<br />

Fax: +358(9) 624462<br />

F<strong>in</strong>nish Constructional<br />

Steelwork Association<br />

Eteläranta 10, FIN-00130 Hels<strong>in</strong>ki<br />

Tel: +358(9) 172 841<br />

Fax: +358(9) 1728 4444<br />

FRANCE<br />

Syndicat de la construction<br />

métallique de France *<br />

20, rue Jean-Jaurès,<br />

F- 92807 Puteaux Cedex<br />

Tel: +33(1) 47 74 66 15<br />

Fax: +33(1) 40 90 08 60<br />

C<strong>en</strong>tre technique <strong>in</strong>dustriel de<br />

la construction métallique<br />

(CTICM)<br />

Doma<strong>in</strong>e de Sa<strong>in</strong>t-Paul, BP 64,<br />

F-78470 Sa<strong>in</strong>t-Rémy-les-Chevreuse<br />

Tel: +33(1) 30 85 20 00<br />

Fax: +33(1) 30 52 75 38<br />

Us<strong>in</strong>or, Direction<br />

développem<strong>en</strong>t construction<br />

173-179, boulevard Félix-Faure,<br />

93532 Aubervilliers Cedex<br />

Tel: +33(1) 41 25 58 01<br />

Fax: +33(1) 41 25 61 70<br />

GERMANY<br />

Deutscher <strong>Stahl</strong>bau-Verband<br />

DSTV *<br />

Sohnstraße 65, D-40237 Düsseldorf<br />

Tel: +49(211) 6707 800<br />

Fax: +49(211) 6707 820<br />

<strong>Bau<strong>en</strong></strong> mit <strong>Stahl</strong> e.V.<br />

Sohnstraße 65, D-40237 Düsseldorf<br />

Tel: +49(211) 6707 828<br />

Fax: +49(211) 6707 829<br />

HUNGARY<br />

Magyarországi Acélszerkezet -<br />

Gyártók Szövetsége (Magész)*<br />

2400 Dunaújváros, Vasmü tér 1-3,<br />

H-2401 Dunaújváros, Pf. 110<br />

Tel: +36(25) 583 970, 583 639<br />

Fax: +36(25) 583 525<br />

ITALY<br />

Associazione fra i Costruttori<br />

<strong>in</strong> <strong>Acciaio</strong> Italiani *<br />

Viale Abruzzi 66, I-20131 Milano<br />

Tel: +390(2) 2951 3413<br />

Fax: +390(2) 2952 9824<br />

LUXEMBOURG<br />

ProfilARBED Promotion and<br />

Market<strong>in</strong>g *<br />

Rue de Luxembourg 66,<br />

L-4221 Esch-sur-Alzette<br />

Tel: +352 5313 2130<br />

Fax: +352 5313 2199<br />

Europrofil<br />

L-4221 Esch-sur-Alzette<br />

Tel: +352 5313 3060<br />

Fax: +352 5313 3095<br />

57<br />

NETHERLANDS<br />

Sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong>de Nederlandse<br />

Staalbouw (SNS) *<br />

Boerhaavelaan 40, Postbus 190<br />

NL-2700 AD Zoetermeer<br />

Tel: +31(79) 353 1265<br />

Fax: +31(79) 353 1365<br />

Bouw<strong>en</strong> met Staal<br />

P.O.Box 29075, NL-3001 GB Rotterdam<br />

Tel: +31(10) 411 04 35<br />

Fax: +31(10) 412 12 21<br />

NORWAY<br />

D<strong>en</strong> Norske Stålgrupp<strong>en</strong> *<br />

Postboks 7072-Majorstua,<br />

N-0306 Oslo 3<br />

Tel: +47(22) 59 01 03<br />

Fax: +47(22) 59 01 33<br />

PORTUGAL<br />

Associação Portuguesa de<br />

Construção Metálica e Mista<br />

(Cmm) *<br />

Pálácio de Vila Flor,<br />

Av. D. Afonso H<strong>en</strong>riques,<br />

PT-4810-431 Guimarães<br />

Tel: +351(253) 415 142<br />

Fax: +351(253) 415 389<br />

ROMANIA<br />

Asociatia Producatorilor de<br />

Constructii Metalice d<strong>in</strong> Romania<br />

(ACPMR) *<br />

1 Piata Iancu de Hunedoara<br />

RO-2750 Hunedoara<br />

Tel: +40(54) 161 2121<br />

Fax: +40(54) 717 650<br />

SLOVENIA<br />

Institut za Metalne<br />

Konstrukcije*<br />

M<strong>en</strong>c<strong>in</strong>gerjeva 7, SI-1000 Ljubljana<br />

Tel: +386(1) 280 2102<br />

Fax: +386(1) 280 2151<br />

SPAIN<br />

Asociación para la Construcción<br />

de Estructuras Metálicas*<br />

Plaça de la Unió, 1 Edificio B 1° 2a ,<br />

ES-08190 Sant Cugat del Vallés<br />

Tel: +34(93) 589 36 36<br />

Fax: +34(93) 590 82 49<br />

Instituto Tecnico de la<br />

Estructura <strong>en</strong> Acero<br />

Pol. Industrial de Ordizia<br />

C/Mallutz, Edificio 5,<br />

ES-20240 Ordizia<br />

Tel: +34(43) 88 74 76<br />

Fax: +34(43) 88 76 22<br />

SWEDEN<br />

Swedish Institute of Steel<br />

Construction *<br />

Box 27751, S-115 92 Stockholm<br />

Tel: +46(8) 661 0280<br />

Fax: +46(8) 661 0305<br />

SWITZERLAND<br />

<strong>Stahl</strong>bau Z<strong>en</strong>trum Schweiz/<br />

C<strong>en</strong>tre Suisse de la<br />

Construction Métallique *<br />

Seefeldstraße 25, CH-8034 Zürich<br />

Tel: +41(1) 261 89 80<br />

Fax: +41(1) 262 09 62<br />

TURKEY<br />

Turkish Constructional Steelwork<br />

Association *<br />

Bahariye, Sair Latifi Sokak 29,<br />

TR-81310 Kadikoy - Istanbul<br />

Tel: +90(212) 285 1248<br />

Fax: +90(212) 285 3814<br />

UNITED KINGDOM<br />

British Constructional<br />

Steelwork Association *<br />

4 Whitehall Court - Westm<strong>in</strong>ster,<br />

London SW1A 2ES<br />

Tel: +44(20) 7839 8566<br />

Fax: +44(20) 7976 1634<br />

Corus construction C<strong>en</strong>tre<br />

Frod<strong>in</strong>gham House, Scunthorpe<br />

North L<strong>in</strong>colnshire DN16 1BP<br />

Tel: +44(1724) 402 639<br />

Fax: +44(1724) 404 224<br />

The Steel Construction<br />

Institute<br />

Silwood Park, Ascot, Berks, SL5 7QN<br />

Tel: +44(1344) 23345<br />

Fax: +44(1344) 22944<br />

ECCS G<strong>en</strong>eral Secretariat<br />

Av<strong>en</strong>ue des Ombrages 32/20,<br />

1200 Brussels<br />

Tel: +32(2) 762 0429<br />

Fax: +32(2) 762 0935<br />

* ECCS member associations<br />

Architecture Steel <strong>Stahl</strong> <strong>Acier</strong> is <strong>in</strong>t<strong>en</strong>ded to provide<br />

architects with a series of case studies of notable<br />

build<strong>in</strong>gs built with steel.<br />

Editor<br />

ECCS-European Conv<strong>en</strong>tion for Constructional<br />

Steelwork<br />

The publication is managed by ECCS Committee AC9:<br />

Architectural Aspects of Steel Construction.<br />

English text<br />

Roger Plank<br />

German text<br />

Peter Cziffer<br />

Fr<strong>en</strong>ch text<br />

Eve Jouannais<br />

Architectural draw<strong>in</strong>gs<br />

Foster and Partners<br />

Concept and lay out<br />

Esko Miett<strong>in</strong><strong>en</strong>, architect<br />

Pr<strong>in</strong>ted by<br />

Libris 12/2001


Herausgeber dieser Auflage:<br />

<strong>Stahl</strong>bau Z<strong>en</strong>trum Schweiz<br />

C<strong>en</strong>tre Suisse<br />

de la Construction Métallique<br />

C<strong>en</strong>trale Svizzera<br />

per le Costruzioni <strong>in</strong> <strong>Acciaio</strong><br />

Telefon 01 / 261 89 80, Fax 01 / 262 09 62<br />

<strong>in</strong>fo@szs.ch, http://www.szs.ch<br />

Seefeldstrasse 25, Postfach, 8034 Zürich<br />

The design for the r<strong>en</strong>ovation of the Berl<strong>in</strong><br />

Reichstag, the historic German parliam<strong>en</strong>t<br />

build<strong>in</strong>g by Wallot from the year 1894, was<br />

the subject of an <strong>in</strong>ternational competition<br />

which was won by Sir Norman Foster. The<br />

w<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g scheme <strong>in</strong>troduced radical<br />

changes, follow<strong>in</strong>g the new masterplan for<br />

the city prepared by Axel Schultes, to reta<strong>in</strong><br />

as much of Wallot’s orig<strong>in</strong>al build<strong>in</strong>g as<br />

possible. The pr<strong>in</strong>cipal feature of Foster’s<br />

revised scheme was the replacem<strong>en</strong>t the<br />

orig<strong>in</strong>al dome, which was largely cosmetic<br />

and badly damaged, by a huge transpar<strong>en</strong>t<br />

hemisphere, with a c<strong>en</strong>tral reflector<br />

direct<strong>in</strong>g natural light <strong>in</strong>to the build<strong>in</strong>g.<br />

In Zusamm<strong>en</strong>arbeit mit:<br />

ECCS<br />

CECM<br />

E K S<br />

Die früher<strong>en</strong> Ausgab<strong>en</strong> von «<strong>Bau<strong>en</strong></strong> <strong>in</strong><br />

<strong>Stahl</strong>» s<strong>in</strong>d auch als separate Bullet<strong>in</strong>s im<br />

rot<strong>en</strong> Sammelordner erhältlich. E<strong>in</strong>zelnummern<br />

werd<strong>en</strong> lauf<strong>en</strong>d im Abonnem<strong>en</strong>t<br />

versandt. Für weitere Auskünfte<br />

und Bestellung<strong>en</strong> w<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Sie sich bitte<br />

an die neb<strong>en</strong>steh<strong>en</strong>de Herausgeber-<br />

Adresse.<br />

Der Entwurf für die Neugestaltung des Berl<strong>in</strong>er<br />

Reichstages, des historisch<strong>en</strong> Deutsch<strong>en</strong><br />

Parlam<strong>en</strong>ts, 1894 gebaut von Wallot,<br />

war Geg<strong>en</strong>stand e<strong>in</strong>es <strong>in</strong>ternational<strong>en</strong><br />

Wettbewerbs, d<strong>en</strong> Sir Norman Foster gewonn<strong>en</strong><br />

hat. Der Entwurf sah radikale Veränderung<strong>en</strong><br />

vor und folgte d<strong>en</strong> städtebaulich<strong>en</strong><br />

Vorgab<strong>en</strong> von Axel Schultes für das<br />

Regierungsviertel, die vorsah<strong>en</strong>, soviel als<br />

möglich an historischer Substanz zu erhalt<strong>en</strong>.<br />

Das Hauptmerkmal von Fosters überarbeitetem<br />

Entwurf war der Ersatz der alt<strong>en</strong>,<br />

ohneh<strong>in</strong> eher kosmetisch anmut<strong>en</strong>d<strong>en</strong> und<br />

überdies zerstört<strong>en</strong> Kuppel durch e<strong>in</strong>e<br />

hohe, transpar<strong>en</strong>te Kuppelstruktur mit e<strong>in</strong>em<br />

z<strong>en</strong>tral<strong>en</strong> Reflektor, der natürliche Belichtung<br />

<strong>in</strong> das Innere des Gebäudes leitet.<br />

EUROPEAN CONVENTION FOR CONSTRUCTIONAL STEELWORK<br />

CONVENTION EUROPEENNE DE LA CONSTRUCTION METALLIQUE<br />

EUROPÄISCHE KONVENTION FÜR STAHLBAU<br />

58<br />

Architecture<br />

Steel <strong>Stahl</strong> <strong>Acier</strong><br />

Die Wiedergabe des vorlieg<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Artikels ist nur mit<br />

vollständiger Quell<strong>en</strong>angabe gestattet.<br />

Toute reproduction n’est autorisée qu’avec l’<strong>in</strong>dication<br />

complète de la source.<br />

La riproduzione del pres<strong>en</strong>te articolo è autorizzata<br />

soltanto con l’<strong>in</strong>dicazione completa della prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>za.<br />

Ersche<strong>in</strong>ungsweise: m<strong>in</strong>dest<strong>en</strong>s 4 Ausgab<strong>en</strong> pro Jahr.<br />

ISSN 0255-3104. Jahres-Abonnem<strong>en</strong>t Inland Fr. 25.- .<br />

Versand:<br />

Schück Söhne AG, Bahnhofstr. 24, 8803 Rüschlikon.<br />

La rénovation du Reichstag à Berl<strong>in</strong>, bâtim<strong>en</strong>t<br />

historique du parlem<strong>en</strong>t allemand<br />

conçu par Wallot <strong>en</strong> 1894, a fait l’objet<br />

d’un concours <strong>in</strong>ternational remporté par<br />

Norman Foster. Le projet lauréat est l’occasion<br />

de changem<strong>en</strong>ts radicaux. Il s’<strong>in</strong>scrit<br />

néanmo<strong>in</strong>s dans le plan général de la ville<br />

établi par Axel Schultes qui préserve autant<br />

que possible le plan orig<strong>in</strong>al de Wallot. Le<br />

pr<strong>in</strong>cipal changem<strong>en</strong>t <strong>in</strong>troduit par Foster<br />

est la substitution de la coupole orig<strong>in</strong>ale,<br />

très <strong>en</strong>dommagée, par une imm<strong>en</strong>se hémisphère<br />

transpar<strong>en</strong>te agrém<strong>en</strong>tée d’un réflecteur<br />

c<strong>en</strong>tral qui ori<strong>en</strong>te la lumière naturelle<br />

à l’<strong>in</strong>térieur du bâtim<strong>en</strong>t.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!