29.09.2013 Views

Questions et réponses écrites Schriftelijke vragen en antwoorden

Questions et réponses écrites Schriftelijke vragen en antwoorden

Questions et réponses écrites Schriftelijke vragen en antwoorden

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

QRVA 51 077 12963<br />

09 - 05 - 2005<br />

l’indication <strong>en</strong> anglais «Travel C<strong>en</strong>tre» pour le<br />

guich<strong>et</strong> d’information de la gare de Louvain (mais<br />

aussi d’autres grandes gares) doit être remplacée par<br />

une indication rédigée <strong>en</strong> néerlandais.<br />

Selon la CPCL, la SNCB doit utiliser un terme<br />

néerlandais ou bi<strong>en</strong> les traductions néerlandaise, française,<br />

allemande <strong>et</strong> anglaise mais dans ce dernier cas le<br />

terme néerlandais doit figurer <strong>en</strong> tête.<br />

En tant qu’<strong>en</strong>treprise publique, la SNCB est t<strong>en</strong>ue,<br />

dans la région de langue néerlandaise, de transm<strong>et</strong>tre<br />

toutes ses informations <strong>et</strong> annonces au public exclusivem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> néerlandais. Or, à <strong>en</strong> juger d’après sa<br />

première réaction, la SNCB ne semble nullem<strong>en</strong>t avoir<br />

l’int<strong>en</strong>tion de se conformer à la décision de la CPCL.<br />

Quelles initiatives le ministre compte-t-il pr<strong>en</strong>dre à<br />

court terme afin d’am<strong>en</strong>er la SNCB à apposer aux<br />

guich<strong>et</strong>s d’information des gares, une signalisation<br />

conforme à la législation linguistique?<br />

Réponse du ministre de la Mobilité du 3 mai 2005, à<br />

la question no 154 de M. Hag<strong>en</strong> Goyvaerts du 12 octobre<br />

2004 (N.):<br />

Je présume que l’honorable membre fait référ<strong>en</strong>ce à<br />

l’avis de la Commission perman<strong>en</strong>te de contrôle<br />

linguistique (CPCL), r<strong>en</strong>du le 26 juin 1998.<br />

La Commission perman<strong>en</strong>te de contrôle linguistique<br />

(CPCL) a toutefois r<strong>en</strong>du un avis ultérieur, lors de sa<br />

réunion du 26 juin 2003.<br />

C<strong>et</strong>te décision concernant l’utilisation de la dénomination<br />

Travel C<strong>en</strong>tre pour la salle des guich<strong>et</strong>s <strong>en</strong> gare<br />

de Gand-Saint-Pierre était «que la plainte est recevable<br />

mais non fondée».<br />

Ministre de l’Environnem<strong>en</strong>t<br />

<strong>et</strong> des P<strong>en</strong>sions<br />

«Travel C<strong>en</strong>tre» voor de aanduiding van h<strong>et</strong> informatielok<strong>et</strong><br />

te Leuv<strong>en</strong> (maar ook in andere grote stations)<br />

mo<strong>et</strong> vervang<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door e<strong>en</strong> Nederlandstalige<br />

naam.<br />

Volg<strong>en</strong>s h<strong>et</strong> VCT mo<strong>et</strong> de NMBS e<strong>en</strong> Nederlandstalige<br />

term gebruik<strong>en</strong> ofwel de Nederlandse, Franse,<br />

Duitse <strong>en</strong> Engelse vertaling<strong>en</strong> <strong>en</strong> bij deze laatste optie<br />

mo<strong>et</strong> de Nederlandse term opvall<strong>en</strong>d bov<strong>en</strong>aan<br />

word<strong>en</strong> geplaatst.<br />

Ni<strong>et</strong>teg<strong>en</strong>staande de NMBS als overheidsbedrijf<br />

haar bericht<strong>en</strong> <strong>en</strong> mededeling<strong>en</strong> aan h<strong>et</strong> publiek in h<strong>et</strong><br />

Nederlands taalgebied uitsluit<strong>en</strong>d in h<strong>et</strong> Nederlands<br />

di<strong>en</strong>t te stell<strong>en</strong>, blijkt uit e<strong>en</strong> eerste reactie dat de<br />

NMBS ni<strong>et</strong> van plan is zich te schikk<strong>en</strong> naar de beslissing<br />

van de VCT.<br />

Welke initiatiev<strong>en</strong> overweegt u op korte termijn te<br />

ondernem<strong>en</strong> om de NMBS tot e<strong>en</strong> b<strong>et</strong>er inzicht te<br />

br<strong>en</strong>g<strong>en</strong> om de aanduiding van de informatielok<strong>et</strong>t<strong>en</strong><br />

in de stations alsnog conform de taalw<strong>et</strong>geving uit te<br />

voer<strong>en</strong>?<br />

Antwoord van de minister van Mobiliteit van 3 mei<br />

2005, op de vraag nr. 154 van de heer Hag<strong>en</strong> Goyvaerts<br />

van 12 oktober 2004 (N.):<br />

Ik neem aan dat h<strong>et</strong> geachte lid verwijst naar h<strong>et</strong><br />

advies dat de Vaste Commissie voor Taaltoezicht<br />

(VCT) op 26 juni 1998 geleverd heeft.<br />

De Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT) heeft<br />

echter e<strong>en</strong> later advies gegev<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s haar zitting van<br />

26 juni 2003.<br />

Deze beslissing voor h<strong>et</strong> gebruik van de b<strong>en</strong>aming<br />

Travel C<strong>en</strong>tre voor de lok<strong>et</strong>t<strong>en</strong>zaal in h<strong>et</strong> station G<strong>en</strong>t-<br />

Sint-Pi<strong>et</strong>ers was «dat de klacht ontvankelijk is doch<br />

ni<strong>et</strong> gegrond».<br />

Minister van Leefmilieu<br />

<strong>en</strong> P<strong>en</strong>sio<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

Environnem<strong>en</strong>t Leefmilieu<br />

DO 2004200502906 DO 2004200502906<br />

Question no 42 de M. Gerolf Annemans du 17 décembre<br />

2004 (N.) au ministre de l’Environnem<strong>en</strong>t <strong>et</strong><br />

des P<strong>en</strong>sions:<br />

Cabin<strong>et</strong>s. — Coûts de travaux de transformation <strong>et</strong><br />

d’aménagem<strong>en</strong>t.<br />

Pouvez-vous me communiquer le coût exact des<br />

travaux de transformation, de rénovation,<br />

Vraag nr. 42 van de heer Gerolf Annemans van<br />

17 december 2004 (N.) aan de minister van Leefmilieu<br />

<strong>en</strong> P<strong>en</strong>sio<strong>en</strong><strong>en</strong>:<br />

Kabin<strong>et</strong>t<strong>en</strong>. — Kostprijs verbouwings- <strong>en</strong> inrichtingswerk<strong>en</strong>.<br />

Kan u de exacte kostprijs meedel<strong>en</strong> van de uitvoering<br />

van de verbouwings-, r<strong>en</strong>ovatie-, verfraaiings- <strong>en</strong><br />

CHAMBRE 3e SESSION DE LA 51e LÉGISLATURE 2004 2005 KAMER 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!